1
00:00:01,063 --> 00:00:02,356
Anteriormente...
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,524
Temos um jogo importante.
3
00:00:03,607 --> 00:00:06,610
Carlsbad é a única coisa
entre nós e a Segunda.
4
00:00:06,694 --> 00:00:08,070
A minha mãe ligou.
5
00:00:08,154 --> 00:00:10,781
Ela quer que eu vá
para uma escola privada, no próximo ano.
6
00:00:10,865 --> 00:00:12,408
É no Wisconsin?
7
00:00:12,491 --> 00:00:14,618
- Pai, não posso voltar.
- Não vais voltar.
8
00:00:14,702 --> 00:00:16,662
A UCSB tem uma vaga
para treinador principal.
9
00:00:16,746 --> 00:00:18,914
Elas vão ficar destroçadas
com as tuas novidades.
10
00:00:18,998 --> 00:00:20,166
E se o Jake for espião?
11
00:00:20,249 --> 00:00:23,669
Usa a Olive para se aproximar
e roubar-nos as jogadas?
12
00:00:23,753 --> 00:00:26,172
Sei que não és a minha verdadeira mãe.
13
00:00:26,255 --> 00:00:29,592
Tens de ouvir o lado da Angel
da boca dela.
14
00:00:29,675 --> 00:00:31,886
Passa-se mesmo alguma coisa.
15
00:00:31,969 --> 00:00:34,013
Ele e a Holly
estavam a segredar alguma coisa.
16
00:00:34,096 --> 00:00:37,266
É emocionante voltar a trabalhar
com universitários.
17
00:00:37,349 --> 00:00:38,851
Ele planeia ir-se embora.
18
00:00:38,934 --> 00:00:41,145
Nós estamos decididas a derrotar Carlsbad.
19
00:00:41,228 --> 00:00:43,856
O treinador está decidido a deixar-nos.
20
00:00:44,440 --> 00:00:49,403
Renunciar à família e à amizade
por poder e estatuto!
21
00:00:49,487 --> 00:00:51,655
- Ela fala do que sente.
- Marvyn?
22
00:00:51,739 --> 00:00:54,617
Imaginas-te? O público, o barulho?
23
00:00:54,700 --> 00:00:56,327
É aqui que pertence.
24
00:00:56,410 --> 00:00:58,496
Ligamos ao seu agente?
Falamos de propostas?
25
00:01:07,505 --> 00:01:08,798
Cobarde!
26
00:01:11,592 --> 00:01:13,094
A tola és tu!
27
00:01:19,517 --> 00:01:22,436
É o fim da tirana sanguinária.
28
00:01:22,520 --> 00:01:28,359
Renunciar à família e à amizade
por poder e estatuto!
29
00:01:29,610 --> 00:01:33,531
Havlicek roubou a bola! Acabou-se tudo.
30
00:01:33,614 --> 00:01:35,157
A RECEBER CHAMADA
31
00:01:35,241 --> 00:01:37,118
Havlicek roubou a bola! Acabou!
32
00:01:38,661 --> 00:01:40,079
É um bocadinho cedo, Sam.
33
00:01:40,162 --> 00:01:43,249
Bem, nunca é demasiado cedo
para uma boa notícia.
34
00:01:43,332 --> 00:01:45,793
Chegou a oferta da UCSB.
35
00:01:45,876 --> 00:01:49,463
Há algumas arestas para limar,
mas é uma boa oferta.
36
00:01:49,547 --> 00:01:51,549
Parabéns, Marvyn.
37
00:01:51,632 --> 00:01:55,094
Vais passar da secundária
para a universidade.
38
00:01:55,177 --> 00:01:56,929
Sim, está bem. É fantástico.
39
00:01:57,012 --> 00:01:58,806
Só isso?
40
00:01:58,889 --> 00:02:02,184
Nada de: "Sam, és um génio"?
41
00:02:02,268 --> 00:02:05,354
Nem sequer: "Obrigado, Sam,
por realizares os meus sonhos"?
42
00:02:05,438 --> 00:02:07,398
Não, isso tudo, Sam.
43
00:02:07,481 --> 00:02:09,233
Agradeço-te. É que acordei agora.
44
00:02:09,316 --> 00:02:10,943
Não estás com dúvidas, pois não?
45
00:02:11,027 --> 00:02:11,986
Não, claro que não.
46
00:02:12,069 --> 00:02:14,613
Isto é tudo o que tu querias
47
00:02:14,697 --> 00:02:16,824
e não vai voltar a acontecer.
48
00:02:16,907 --> 00:02:18,159
Eu sei. Estou feliz.
49
00:02:18,242 --> 00:02:22,121
Entendes isso, certo?
Entendes que não vai voltar a acontecer?
50
00:02:22,204 --> 00:02:23,456
Pelo menos, não comigo.
51
00:02:23,539 --> 00:02:24,790
Entendo, Sam. Obrigado.
52
00:02:24,874 --> 00:02:28,169
Vamos despachar isto e assinar o contrato.
53
00:02:28,252 --> 00:02:30,254
Boa! Era mesmo isso que eu queria ouvir.
54
00:02:30,337 --> 00:02:31,839
Parabéns, meu amigo.
55
00:02:31,922 --> 00:02:37,219
Estás prestes a ser, mais uma vez,
oficialmente...
56
00:02:40,306 --> 00:02:43,059
LANCE LIVRE
57
00:02:52,818 --> 00:02:56,364
- Aposto que não falas comigo.
- Por acaso, até tenho bastante a dizer.
58
00:02:57,490 --> 00:02:58,741
Porque não me contaste?
59
00:02:59,367 --> 00:03:05,039
Não te queria aborrecer
sem saber se a UCSB era a sério.
60
00:03:05,122 --> 00:03:08,042
Então, sabias que eu ia ficar aborrecida.
61
00:03:08,125 --> 00:03:10,294
Isso não te incomoda?
62
00:03:10,378 --> 00:03:11,837
Claro que incomoda.
63
00:03:11,921 --> 00:03:15,674
Não te quis contar até ter a certeza
de que ia acontecer. Mais nada.
64
00:03:15,758 --> 00:03:16,801
E vai acontecer?
65
00:03:17,927 --> 00:03:19,053
Sim, vai.
66
00:03:19,136 --> 00:03:20,262
Pois, isso...
67
00:03:22,431 --> 00:03:25,017
Nunca faço parte dessas decisões.
68
00:03:25,101 --> 00:03:28,270
Limitas-te a anunciá-las
e eu tenho de viver com elas.
69
00:03:28,354 --> 00:03:30,189
Bem, isso... É verdade, mas...
70
00:03:32,942 --> 00:03:37,071
Sabes que o meu trabalho é muito exigente
e eu faço isto por ti.
71
00:03:37,154 --> 00:03:41,033
Faço-o para termos uma casa bonita
e tu poderes frequentar uma boa escola...
72
00:03:41,117 --> 00:03:43,828
Não. Pai, fazes isto
porque adoras treinar.
73
00:03:43,911 --> 00:03:45,204
É o teu sonho.
74
00:03:45,287 --> 00:03:49,750
E as casas e as escolas são boas,
mas preferia ter-te.
75
00:03:50,376 --> 00:03:52,169
- Tens-me agora.
- E vais-te embora.
76
00:03:52,253 --> 00:03:54,714
Contigo. Vamos juntos para Santa Barbara.
Tu vais...
77
00:03:54,797 --> 00:03:56,924
Encontramos uma boa escola
e fazes novos amigos.
78
00:03:57,007 --> 00:03:59,760
- A zona é linda...
- Tenho de deixar os amigos que eu…
79
00:04:02,012 --> 00:04:07,101
Quero ter uma palavra a dizer
nas decisões que afetam a minha vida.
80
00:04:07,810 --> 00:04:10,521
Mas, mais uma vez,
a minha vida é determinada pela tua.
81
00:04:11,647 --> 00:04:12,648
É o Lucas.
82
00:04:13,899 --> 00:04:15,609
Emma, não é...
83
00:04:18,070 --> 00:04:19,905
Muito bem! Vamos a isto!
84
00:04:19,989 --> 00:04:23,325
Quero ver as mãos bem abertas!
Mãos para cima!
85
00:04:23,409 --> 00:04:25,786
Não. Contra Carlsbad,
têm de ter mais garra.
86
00:04:27,204 --> 00:04:29,457
- Muito bem, meninas. Venham cá.
- Alguém falou?
87
00:04:30,041 --> 00:04:34,045
Pode ter sido uma mosca a voar
ou uma ratazana nas paredes.
88
00:04:34,837 --> 00:04:36,172
Talvez grilos.
89
00:04:37,256 --> 00:04:39,550
Vamos fazer esse jogo? Está bem.
90
00:04:39,633 --> 00:04:42,053
Vou falar e podem fingir que não me ouvem.
91
00:04:42,136 --> 00:04:44,680
Sei que estão chateadas.
Podem ficar furiosas comigo.
92
00:04:44,764 --> 00:04:48,017
Mas estarão a penalizar-vos
se isso vos impedir de derrotar Carlsbad.
93
00:04:48,100 --> 00:04:49,101
Merecem essa vitória.
94
00:04:49,185 --> 00:04:51,729
Nós vamos derrotar Carlsbad
com a Holly a treinar-nos.
95
00:04:51,812 --> 00:04:54,190
Sim, como da última vez que as derrotámos.
96
00:04:55,441 --> 00:04:56,901
Eu não sabia disto. Eu...
97
00:04:57,860 --> 00:04:59,487
Muito bem. Acabou o treino. Vamos.
98
00:04:59,570 --> 00:05:01,155
- Começámos agora.
- Acabou.
99
00:05:01,238 --> 00:05:02,448
Treinadora?
100
00:05:04,075 --> 00:05:06,369
Ouviram o Treinador Korn. O treino acabou.
101
00:05:07,828 --> 00:05:08,996
Vão-se lá embora.
102
00:05:12,583 --> 00:05:14,043
O que se passa com elas?
103
00:05:14,877 --> 00:05:16,629
A passagem à Segunda não é para mim.
104
00:05:17,922 --> 00:05:20,508
Às vezes, o que se passa aqui
não é o que se passa aqui.
105
00:05:20,591 --> 00:05:23,219
Se não estivermos em sintonia,
não vencemos Carlsbad.
106
00:05:23,302 --> 00:05:25,513
Por falar nisso, tenho algo para te dizer.
107
00:05:25,596 --> 00:05:27,473
Não vou gostar, pois não?
108
00:05:28,432 --> 00:05:29,433
Não sei.
109
00:05:30,267 --> 00:05:32,019
A Treinadora McCarthy ligou-me.
110
00:05:32,103 --> 00:05:34,563
Parece que se vai reformar no final do ano
111
00:05:34,647 --> 00:05:37,483
e acha que eu seria uma boa substituta.
112
00:05:37,566 --> 00:05:39,402
Não sei. Não confio nela.
113
00:05:39,485 --> 00:05:41,195
Ela é manhosa. Manhosa.
114
00:05:41,278 --> 00:05:43,989
Tens razão.
Deve estar a tentar desconcentrar-me
115
00:05:44,073 --> 00:05:46,242
para ter alguma vantagem no jogo.
116
00:05:46,325 --> 00:05:48,661
- Sim.
- Mas não sei. Foi...
117
00:05:49,620 --> 00:05:52,331
- O quê? Autêntico, até para ela?
- Sim.
118
00:05:55,084 --> 00:05:56,293
E se for verdade?
119
00:05:56,961 --> 00:06:01,090
No último jogo, ela disse
que eu era uma boa treinadora principal.
120
00:06:01,173 --> 00:06:02,174
E ela tem razão.
121
00:06:04,135 --> 00:06:06,762
Holly, se for verdade, devias aproveitar.
122
00:06:07,596 --> 00:06:08,597
Mas tem cuidado.
123
00:06:09,265 --> 00:06:10,349
Já sou crescida.
124
00:06:12,935 --> 00:06:15,187
Não me vais dizer
para pedir desculpa às miúdas?
125
00:06:15,730 --> 00:06:17,064
Não.
126
00:06:17,690 --> 00:06:21,402
Ele achava mesmo que íamos jogar por ele
depois de nos ter traído?
127
00:06:21,485 --> 00:06:23,779
Não interessa
porque não vamos jogar por ele.
128
00:06:23,863 --> 00:06:25,573
Acho que ele não nos queria magoar.
129
00:06:25,656 --> 00:06:28,200
- Quero falar-vos disso.
- O livro de jogadas desapareceu!
130
00:06:28,284 --> 00:06:30,036
Pronto. Nada de pânico.
131
00:06:30,119 --> 00:06:31,662
Talvez o tenhas deixado em casa.
132
00:06:31,746 --> 00:06:33,789
Não, tenho-o sempre no saco
e não está aqui!
133
00:06:33,873 --> 00:06:35,666
Quando o viste pela última vez?
134
00:06:36,167 --> 00:06:39,712
Não sei.
Estive a estudar antes da peça da Emma.
135
00:06:39,795 --> 00:06:43,507
- Deves tê-lo deixado cair.
- Ou o Jake roubou-o.
136
00:06:43,591 --> 00:06:45,176
Não. Não roubou.
137
00:06:45,760 --> 00:06:47,762
Porque não? Porque gostas dele
138
00:06:47,845 --> 00:06:51,098
e, portanto, ele não pode ter feito
exatamente o mesmo que já nos fez?
139
00:06:51,182 --> 00:06:54,018
Eu sabia! Até disse que ele era
um espião de Carlsbad.
140
00:06:54,101 --> 00:06:55,895
- Lembras-te?
- Para! Porque o faria?
141
00:06:57,021 --> 00:06:58,898
Porque é isso que Carlsbad faz.
142
00:06:59,398 --> 00:07:02,485
A Treinadora McCarthy nunca nos disse
para fazermos as coisas, mas...
143
00:07:02,568 --> 00:07:04,362
Mas sabiam que ela as queria feitas.
144
00:07:04,445 --> 00:07:07,281
É uma cultura que ela cria.
145
00:07:08,032 --> 00:07:10,618
Holly, acha mesmo que foi ele?
146
00:07:11,369 --> 00:07:12,370
Não sei.
147
00:07:13,662 --> 00:07:15,164
Acho que é uma hipótese.
148
00:07:15,247 --> 00:07:17,041
Sim, uma boa hipótese.
149
00:07:19,919 --> 00:07:21,420
Meu Deus!
150
00:07:21,504 --> 00:07:22,505
Ele manipulou-me!
151
00:07:23,214 --> 00:07:25,716
Bem, não te recrimines muito por isso.
152
00:07:25,800 --> 00:07:28,469
- Um bocadinho é suficiente.
- Todas te avisámos.
153
00:07:28,552 --> 00:07:32,515
Ouçam, é por causa destas coisas
que vamos arrasá-las no jogo.
154
00:07:32,598 --> 00:07:33,724
Damos-lhes tamanha tareia
155
00:07:33,808 --> 00:07:36,143
que nem as mães
as conseguirão identificar na morgue!
156
00:07:36,769 --> 00:07:37,603
Mouse.
157
00:07:37,686 --> 00:07:39,563
Só estou a dizer que não se podem safar.
158
00:07:39,647 --> 00:07:41,232
Podem, se usarem o nosso livro.
159
00:07:42,692 --> 00:07:44,026
Precisamos de jogadas novas.
160
00:07:44,110 --> 00:07:46,237
A Holly escreve-as. É a nossa treinadora.
161
00:07:46,320 --> 00:07:48,656
- Não sou a vossa treinadora.
- O quê?
162
00:07:48,739 --> 00:07:51,242
- Tem de ser.
- Aquele traidor não nos pode treinar.
163
00:07:51,325 --> 00:07:53,369
Ouçam, eu sei que ele vos aborreceu.
164
00:07:53,452 --> 00:07:56,163
Mas ele fez uma escolha.
Uma escolha pessoal.
165
00:07:56,247 --> 00:07:58,916
Tomou uma decisão
que é a mais acertada para ele.
166
00:07:59,792 --> 00:08:01,502
Continua a ser o vosso treinador.
167
00:08:02,378 --> 00:08:04,588
E, se não tiverem treinador,
não podem jogar.
168
00:08:05,339 --> 00:08:07,258
Não vos vou treinar, está bem?
169
00:08:09,218 --> 00:08:10,428
Decidam.
170
00:08:15,057 --> 00:08:17,601
Eis a minha ingénua incandescente.
171
00:08:18,227 --> 00:08:21,439
- Olá, Prof. Goodwyn.
- Foste fantástica, ontem à noite.
172
00:08:21,522 --> 00:08:26,902
Poucas vezes vi alguém dar tanta vida
a uma personagem à frente do público.
173
00:08:26,986 --> 00:08:30,990
Aquela atuação...
Foi tão autêntica, tão crua.
174
00:08:31,490 --> 00:08:33,534
Estavas inspirada.
175
00:08:34,285 --> 00:08:36,328
Sim, pelo meu pai.
176
00:08:38,622 --> 00:08:40,499
Pensei que podias dizer que por mim.
177
00:08:40,583 --> 00:08:43,544
Mas ele deve causado uma boa impressão.
178
00:08:43,627 --> 00:08:45,504
Estou ansiosa por saber. O que te disse?
179
00:08:46,422 --> 00:08:51,260
Que vai aceitar o trabalho na UCSB
e tem de deixar Westbrook para o ano,
180
00:08:51,343 --> 00:08:52,678
assim como eu.
181
00:08:56,057 --> 00:08:57,516
Tenho de ir para as aulas.
182
00:08:57,600 --> 00:08:59,018
Espera, ele...
183
00:09:00,102 --> 00:09:01,187
Vai-se mesmo embora?
184
00:09:02,021 --> 00:09:04,690
- Parece que também não lhe disse.
- Não.
185
00:09:05,608 --> 00:09:06,609
Não disse.
186
00:09:07,485 --> 00:09:11,155
Pois, é o que... É isso que ele faz.
187
00:09:11,781 --> 00:09:15,159
Agora, tenho de me ir embora
do único lugar onde...
188
00:09:17,745 --> 00:09:20,289
- Desculpe.
- Não, querida. Vem cá.
189
00:09:20,373 --> 00:09:21,374
Vem cá.
190
00:09:27,546 --> 00:09:29,673
Ouve-me.
191
00:09:30,174 --> 00:09:33,719
Vais ficar bem.
192
00:09:35,554 --> 00:09:36,597
Está bem?
193
00:09:40,976 --> 00:09:43,145
Acham que Carlsbad
roubou o livro de jogadas?
194
00:09:43,896 --> 00:09:45,106
A culpa é minha.
195
00:09:46,065 --> 00:09:48,234
Nem por isso.
Por acaso, a culpa é da Olive.
196
00:09:48,317 --> 00:09:51,445
Podes parar?
Para variar, podes não fazer isso?
197
00:09:51,529 --> 00:09:53,239
- Pode ter sido a McCarthy.
- A sério?
198
00:09:53,322 --> 00:09:55,449
Sim, ela faz estes jogos,
estas manipulações...
199
00:09:55,533 --> 00:09:58,619
Além disso, muitos miúdos de Carlsbad
têm intimidado a Samantha.
200
00:09:58,703 --> 00:10:00,371
- Não querem que ela jogue.
- O quê?
201
00:10:00,454 --> 00:10:01,872
Andam a intimidar-te? Como?
202
00:10:01,956 --> 00:10:05,835
Ligam-me, publicam coisas más
nas minhas redes sociais.
203
00:10:06,627 --> 00:10:08,421
Bem, isso... Isso é horrível.
204
00:10:08,504 --> 00:10:11,757
É por isso que tens fingido
a lesão no tornozelo?
205
00:10:11,841 --> 00:10:13,092
Sim.
206
00:10:13,175 --> 00:10:16,679
- Espere! Como sabia?
- Ligaste o pé errado.
207
00:10:16,762 --> 00:10:18,097
Dois dias seguidos.
208
00:10:18,806 --> 00:10:21,892
Ouve-me. Não voltes a fazer isso
às tuas colegas, entendido?
209
00:10:21,976 --> 00:10:23,769
Passaste este tempo todo a fingir?
210
00:10:23,853 --> 00:10:25,354
Sim. Eu sei, desculpem.
211
00:10:25,438 --> 00:10:29,108
- E eu ia jogar, juro!
- Vais mesmo jogar. Precisamos de ti.
212
00:10:30,526 --> 00:10:31,527
E...
213
00:10:33,487 --> 00:10:34,780
Precisam de mais o quê?
214
00:10:36,115 --> 00:10:37,867
- De outro livro de jogadas.
- Outro.
215
00:10:38,701 --> 00:10:39,702
Mais alguma coisa?
216
00:10:40,327 --> 00:10:42,413
E vai uma, e vão duas...
217
00:10:42,496 --> 00:10:43,497
Está bem.
218
00:10:44,081 --> 00:10:45,958
- Um treinador.
- Um treinador.
219
00:10:46,042 --> 00:10:47,626
Certo. Deixem-me ver se percebi.
220
00:10:47,710 --> 00:10:52,715
Precisam de alguém que escreva o livro
de jogadas e querem que vos treine?
221
00:10:52,798 --> 00:10:53,841
Sim, treinador.
222
00:10:53,924 --> 00:10:55,426
Só ouvi um "sim, treinador".
223
00:10:56,343 --> 00:10:57,595
Sim, treinador.
224
00:10:57,678 --> 00:11:00,306
Melhor. Isso quer dizer
que já gostam de mim outra vez?
225
00:11:01,474 --> 00:11:04,935
Digamos que não gostamos de Carlsbad
mais do que não gostamos de si.
226
00:11:05,561 --> 00:11:07,313
- Certo. É suficiente para mim.
- Sim?
227
00:11:07,396 --> 00:11:10,107
Agora, vão-se embora.
Tenho de escrever um livro de jogadas.
228
00:11:11,901 --> 00:11:13,652
Então, a McCarthy...
229
00:11:13,736 --> 00:11:15,738
Não é bom, pois não?
230
00:11:15,821 --> 00:11:18,157
- É uma má notícia para ti.
- Eu sei.
231
00:11:18,240 --> 00:11:21,577
Se ela foi genuína quando disse
que queria que fosses para lá...
232
00:11:22,411 --> 00:11:24,372
É naquele ambiente que queres trabalhar?
233
00:11:24,872 --> 00:11:26,957
É o ambiente que quero mudar.
234
00:11:27,041 --> 00:11:30,294
E quando cantaste para a adaga,
senti que a adaga era eu.
235
00:11:31,128 --> 00:11:32,505
És uma estrela, Harper.
236
00:11:33,255 --> 00:11:34,340
Tu também, Carolyn.
237
00:11:35,007 --> 00:11:36,801
Não, a Louise é uma estrela.
238
00:11:36,884 --> 00:11:38,469
E talvez a Samantha.
239
00:11:38,969 --> 00:11:40,262
Sou apenas a quinta titular.
240
00:11:40,346 --> 00:11:41,639
- Toma.
- Bem... Obrigada.
241
00:11:42,765 --> 00:11:44,141
És a primeira para mim.
242
00:11:44,892 --> 00:11:46,894
Sim, para ti. Só para ti.
243
00:11:47,561 --> 00:11:50,481
- Todos te acham uma estrela.
- Porque é isso que sou.
244
00:11:52,108 --> 00:11:55,861
No entanto, hoje todos só falaram dela.
245
00:11:56,654 --> 00:11:57,780
Para mim não.
246
00:11:58,781 --> 00:12:01,033
Até a minha mãe a estava a abraçar.
247
00:12:02,368 --> 00:12:03,577
E ela não é de abraços.
248
00:12:05,162 --> 00:12:07,039
Primeiro ela tenta roubar o meu papel
249
00:12:07,123 --> 00:12:08,874
e agora quer roubar a minha m...
- Para!
250
00:12:09,417 --> 00:12:11,335
Ela não quer roubar a tua mãe.
251
00:12:12,044 --> 00:12:13,045
Ena!
252
00:12:13,754 --> 00:12:15,589
Disseste "para" e eu parei.
253
00:12:16,257 --> 00:12:18,217
És a única que alguma vez me levou a isso.
254
00:12:19,635 --> 00:12:21,595
A Emma está cheia de problemas.
255
00:12:23,264 --> 00:12:24,515
Queres saber quais são?
256
00:12:24,598 --> 00:12:25,766
Vais contar-me?
257
00:12:27,476 --> 00:12:29,770
Pode ser. Conta-me.
258
00:12:31,480 --> 00:12:33,566
Então, está decidido?
259
00:12:33,649 --> 00:12:34,775
Parece que sim.
260
00:12:35,818 --> 00:12:37,611
Tentei fazê-lo mudar de ideias, mas...
261
00:12:39,822 --> 00:12:42,700
Os pais são egoístas.
Fazem sempre o que querem.
262
00:12:44,160 --> 00:12:47,913
Mas se não podemos mudar as coisas,
podemos tirar o máximo proveito delas.
263
00:12:48,914 --> 00:12:54,253
Como? Tenho de escolher entre a minha mãe
no Wisconsin e o meu pai em Santa Barbara.
264
00:12:56,630 --> 00:13:00,176
Bem, Santa Barbara não é longe.
E eu tenho carro.
265
00:13:01,719 --> 00:13:02,720
Obrigada.
266
00:13:04,972 --> 00:13:06,557
O teu pai adora-te.
267
00:13:08,309 --> 00:13:09,643
Tens muita sorte.
268
00:13:10,227 --> 00:13:13,356
As coisas podiam ser piores.
Muito piores, acredita em mim.
269
00:13:14,315 --> 00:13:16,692
Sim. Eu acredito em ti.
270
00:13:17,526 --> 00:13:23,366
E tens razão, mas...
Porque tem de ser sempre ele à frente?
271
00:13:23,449 --> 00:13:25,076
Porque tu és a mais forte.
272
00:13:25,951 --> 00:13:26,952
Tu aguentas.
273
00:13:27,036 --> 00:13:30,915
Sim. Só que, às vezes,
eu não queria ser a mais forte.
274
00:13:36,295 --> 00:13:37,463
Eu adoro-te, Emma.
275
00:13:40,383 --> 00:13:41,384
Também te adoro.
276
00:13:42,468 --> 00:13:43,928
Acho que és muito talentosa.
277
00:13:47,014 --> 00:13:48,641
E sei os problemas que tens.
278
00:13:49,767 --> 00:13:50,768
Não estás sozinha.
279
00:13:51,811 --> 00:13:54,855
Vou apoiar-te e ajudar-te, se puder.
280
00:13:56,107 --> 00:13:57,108
Bom trabalho, Harper.
281
00:13:58,609 --> 00:13:59,610
Obrigada, Carolyn.
282
00:14:03,364 --> 00:14:06,367
Obrigada, Harper. E Mouse.
283
00:14:10,496 --> 00:14:13,833
Muito bem.
Vemo-nos no espetáculo desta noite.
284
00:14:14,917 --> 00:14:15,918
Pronto.
285
00:14:19,463 --> 00:14:21,549
Ela não disse que eu era talentoso.
286
00:14:26,971 --> 00:14:27,972
És tu, D?
287
00:14:30,391 --> 00:14:32,268
Não podias só no próximo fim de semana?
288
00:14:32,351 --> 00:14:35,771
Eu queria... Precisava de te ver.
289
00:14:35,855 --> 00:14:38,357
Temos muito para conversar, não é?
290
00:14:39,108 --> 00:14:40,443
Sim, um bocado.
291
00:14:42,903 --> 00:14:44,989
Vou deixar-vos sozinhas.
292
00:14:53,873 --> 00:14:57,001
A Christina disse-me que ficaste
muito zangada quando descobriste.
293
00:14:58,169 --> 00:14:59,378
Fiquei em choque.
294
00:14:59,462 --> 00:15:03,090
Mas já não estou zangada, só...
295
00:15:03,799 --> 00:15:09,472
Não sei o significado disto.
Está tudo igual, mas é diferente.
296
00:15:10,097 --> 00:15:11,223
Eu sei, querida.
297
00:15:12,600 --> 00:15:14,226
E não há respostas simples.
298
00:15:15,644 --> 00:15:18,606
Christina contou-te quase tudo,
mas deves ter perguntas,
299
00:15:18,689 --> 00:15:20,858
portanto, aqui estou eu.
300
00:15:21,692 --> 00:15:22,777
Como o conheceste?
301
00:15:22,860 --> 00:15:25,488
Estavas apaixonada? Casaste com ele?
302
00:15:27,114 --> 00:15:28,741
Conhecemo-nos num baile da escola.
303
00:15:30,117 --> 00:15:32,119
Eu estava apaixonada porque tinha 16 anos.
304
00:15:33,454 --> 00:15:34,538
Nunca casámos.
305
00:15:36,749 --> 00:15:37,792
Posso conhecê-lo?
306
00:15:40,878 --> 00:15:42,963
Querida, não faço ideia de onde ele está.
307
00:15:44,965 --> 00:15:48,094
Alguma vez me ias contar a verdade?
308
00:15:51,097 --> 00:15:53,349
Disse a mim mesma que sim,
no momento certo.
309
00:15:54,642 --> 00:15:56,685
Mas o momento nunca pareceu certo.
310
00:15:58,312 --> 00:15:59,647
Eu tinha medo.
311
00:16:00,356 --> 00:16:02,108
Desculpa.
312
00:16:03,025 --> 00:16:05,069
Desculpa por não te ter dito.
313
00:16:06,654 --> 00:16:08,572
Mas não me arrependo do que aconteceu.
314
00:16:10,408 --> 00:16:13,077
Vi a vida que a minha irmã
e o marido dela te deram e foi...
315
00:16:15,788 --> 00:16:17,998
Foi melhor do que tudo
o que eu te poderia dar.
316
00:16:18,791 --> 00:16:20,584
E acho que tive vergonha.
317
00:16:20,668 --> 00:16:24,213
Mas sinceramente, eu não estava
preparada para ter uma filha, na altura.
318
00:16:25,881 --> 00:16:26,924
E agora?
319
00:16:28,843 --> 00:16:30,010
Já a tenho.
320
00:17:02,209 --> 00:17:04,420
O terror do pergaminho vazio.
321
00:17:05,379 --> 00:17:08,966
Eu e o Bill Shakespeare enfrentámos
esse demónio muitas vezes.
322
00:17:09,050 --> 00:17:10,051
Bloqueio de escritor?
323
00:17:10,634 --> 00:17:13,763
Sim... Estou a tentar pensar
numas jogadas contra Carlsbad,
324
00:17:13,846 --> 00:17:15,347
mas não sei, eu...
325
00:17:15,431 --> 00:17:17,058
Sentes-te culpado por nos deixares?
326
00:17:18,267 --> 00:17:21,353
Desculpa, eu ia contar-te,
mas não tinha a certeza...
327
00:17:21,437 --> 00:17:25,274
Agora... O que pensas
de uma relação à distância?
328
00:17:25,358 --> 00:17:26,525
Não penso.
329
00:17:28,694 --> 00:17:33,366
Tentei isso com o pai da Harper
e agora sou orgulhosamente solteira.
330
00:17:35,451 --> 00:17:38,120
Então, vieste cá gritar comigo
como todos os outros?
331
00:17:38,204 --> 00:17:43,209
Por acaso, não. Vim fazer-te uma proposta.
332
00:17:45,836 --> 00:17:47,380
Não te preocupes, não é casamento.
333
00:17:47,463 --> 00:17:49,590
Céus! A tua cara.
334
00:17:49,673 --> 00:17:51,008
Eu sei. Desculpa.
335
00:17:53,386 --> 00:17:54,387
Não...
336
00:17:55,429 --> 00:17:58,099
A Emma não quer deixar Westbrook.
337
00:17:58,182 --> 00:18:00,559
Eu sei, mas que outra opção temos?
338
00:18:00,643 --> 00:18:01,894
Há uma.
339
00:18:03,270 --> 00:18:08,442
E se no próximo semestre ela ficar comigo
e continuar em Westbrook?
340
00:18:10,569 --> 00:18:14,448
Isso é muito simpático da tua parte,
mas porque farias isso?
341
00:18:14,532 --> 00:18:17,702
Não quero perder
um dos meus melhores talentos.
342
00:18:17,785 --> 00:18:20,538
Enquanto treinador, deves perceber.
343
00:18:20,621 --> 00:18:22,707
Sim, mas há mais alguma coisa.
344
00:18:22,790 --> 00:18:26,085
Como é que se diz?
Há alguma coisa nas entrelinhas?
345
00:18:26,168 --> 00:18:28,587
Marvyn, estou impressionada.
346
00:18:30,172 --> 00:18:32,299
Mas porque pensas isso?
347
00:18:32,383 --> 00:18:36,470
Para começar, a Harper e a Emma
não são as melhores amigas.
348
00:18:36,554 --> 00:18:39,432
Eu trato da Harper.
Ela ladra mais do que morde.
349
00:18:43,686 --> 00:18:49,358
Por mais que odeie admitir,
acima de tudo, sou mãe.
350
00:18:50,526 --> 00:18:54,030
E se a Emma precisa de um lar,
eu posso dar-lho.
351
00:18:54,739 --> 00:18:56,198
Acho que ela é encantadora.
352
00:18:57,158 --> 00:18:58,159
Também acho.
353
00:18:59,201 --> 00:19:02,455
- Pensa nisso.
- Obrigado. É simpático da tua parte.
354
00:19:02,538 --> 00:19:03,581
Certo.
355
00:19:06,250 --> 00:19:07,376
Foi divertido.
356
00:19:13,758 --> 00:19:16,761
- Como me podes acusar disso?
- É a única coisa que faz sentido.
357
00:19:16,844 --> 00:19:19,430
O livro pode ter desaparecido
de mil maneiras!
358
00:19:19,513 --> 00:19:21,098
A tua amiga despassarada perdeu-o.
359
00:19:21,182 --> 00:19:23,517
Alguém o roubou por piada.
Ela deixou-o em casa.
360
00:19:23,601 --> 00:19:26,395
Sim, mas nada disso aconteceu
porque tu o levaste.
361
00:19:26,479 --> 00:19:28,773
Tinhas motivo, oportunidade
362
00:19:28,856 --> 00:19:31,359
e a verdade é que já nos fizeste
coisas destas antes.
363
00:19:31,442 --> 00:19:34,362
Já pedi desculpa por isso.
Pensei que eram águas passadas.
364
00:19:34,445 --> 00:19:35,780
Também pensei.
365
00:19:37,573 --> 00:19:38,824
Bem, parece estar resolvido.
366
00:19:40,826 --> 00:19:43,329
Não há nada que eu possa dizer
para que acredites em mim.
367
00:19:43,412 --> 00:19:46,415
Se estás inocente, prova-o.
368
00:19:47,458 --> 00:19:49,126
E como posso fazer isso?
369
00:19:49,210 --> 00:19:51,003
Não sei. Pensa em alguma coisa.
370
00:19:53,547 --> 00:19:54,548
Não vale a pena.
371
00:19:55,674 --> 00:19:59,512
Vais sempre julgar-me por quem eu era
e não por quem sou.
372
00:20:04,350 --> 00:20:07,520
Quando decidi aceitar este emprego
e tivemos de deixar o Ohio,
373
00:20:07,603 --> 00:20:10,856
o Marshall não ficou contente
e os miúdos também não.
374
00:20:11,399 --> 00:20:13,234
Passaram duas semanas sem falar comigo.
375
00:20:13,776 --> 00:20:15,236
O tratamento do silêncio?
376
00:20:16,278 --> 00:20:17,905
Tem piada acharem que isso resulta.
377
00:20:17,988 --> 00:20:19,073
Eu gosto do silêncio.
378
00:20:19,156 --> 00:20:20,366
- Também eu.
- A sério?
379
00:20:20,449 --> 00:20:21,534
Um brinde.
380
00:20:26,580 --> 00:20:29,125
Eu nem acredito que vou dizer isto, mas...
381
00:20:30,418 --> 00:20:33,921
- Vou ter saudades suas, Marvyn.
- Nem acredito que estou a ouvir isso.
382
00:20:36,507 --> 00:20:38,259
- E o George.
- O George.
383
00:20:38,342 --> 00:20:40,636
Acho que ele jamais admitiria,
384
00:20:40,720 --> 00:20:44,265
mas acho que ele pensa
que vocês se estão a tornar amigos.
385
00:20:44,849 --> 00:20:45,850
Há verdade nisso?
386
00:20:46,559 --> 00:20:47,727
A verdade do George.
387
00:20:51,230 --> 00:20:54,150
E este jogo com Carlsbad?
Vão ganhar, certo?
388
00:20:55,317 --> 00:20:56,318
Sim.
389
00:20:57,236 --> 00:20:58,237
Está preocupada?
390
00:20:58,904 --> 00:21:01,073
Não estou preocupada. Confio em si.
391
00:21:01,157 --> 00:21:03,451
E isso parece não acontecer muito,
ultimamente.
392
00:21:04,785 --> 00:21:05,786
Pois.
393
00:21:07,413 --> 00:21:09,415
Sim, a equipa ainda está zangada comigo.
394
00:21:12,126 --> 00:21:13,794
E veja só como isso o incomoda.
395
00:21:13,878 --> 00:21:15,671
Por favor! São miúdas.
396
00:21:17,715 --> 00:21:18,966
As raparigas superam isto.
397
00:21:19,050 --> 00:21:20,176
Raparigas?
398
00:21:20,259 --> 00:21:22,970
Lembro-me de quando se referia a elas
pelos X e O do quadro.
399
00:21:23,054 --> 00:21:25,014
- Não fazia nada disso.
- Claro que fazia.
400
00:21:25,097 --> 00:21:27,099
Eu disse-lhe que se ia ligar às raparigas.
401
00:21:27,183 --> 00:21:28,976
- Por favor!
- Não me venha com isso.
402
00:21:29,060 --> 00:21:31,979
Sem ligação, elas não estariam zangadas
por se ir embora.
403
00:21:35,107 --> 00:21:36,150
Faz-me pensar.
404
00:21:37,902 --> 00:21:39,028
No quê?
405
00:21:39,111 --> 00:21:40,404
Como vai fazê-lo?
406
00:21:40,988 --> 00:21:43,824
Agora, é uma pessoa diferente.
Sei que acha que será fácil
407
00:21:43,908 --> 00:21:47,453
voltar a ser quem era,
mas acho que aquele homem já não existe.
408
00:21:47,536 --> 00:21:48,537
Claro que existe.
409
00:21:50,122 --> 00:21:51,123
Existe.
410
00:21:54,210 --> 00:21:55,211
O que foi?
411
00:21:55,795 --> 00:21:59,298
Penso nas mentiras que dizemos
a nós mesmos para irmos vivendo.
412
00:22:28,953 --> 00:22:31,831
SACRIFÍCIO
413
00:22:39,714 --> 00:22:42,049
VENCER CARLSBAD
414
00:23:04,822 --> 00:23:07,450
BALNEÁRIOS FEMININOS
415
00:23:13,039 --> 00:23:14,040
Árbitro?
416
00:23:15,541 --> 00:23:19,253
O jogo começa daqui a dez segundos.
A equipa precisa de si ou não joga.
417
00:23:19,336 --> 00:23:20,588
O treinador vem, certo?
418
00:23:20,671 --> 00:23:23,257
- Cinco segundos. É o treinador ou não?
- Não sei.
419
00:23:23,340 --> 00:23:24,633
- Cinco.
- Treinador, venha!
420
00:23:24,717 --> 00:23:26,010
- Quatro.
- Precisamos de si.
421
00:23:26,093 --> 00:23:27,094
- Três.
- Treinador!
422
00:23:27,178 --> 00:23:28,471
- Dois.
- Venha!
423
00:23:28,554 --> 00:23:30,139
Um.
424
00:23:30,222 --> 00:23:31,265
Acabou. Não jogam.
425
00:23:31,348 --> 00:23:33,392
Westbrook não pode jogar e Carlsbad ganha.
426
00:23:33,476 --> 00:23:34,769
- Quem é melhor?
- Carlsbad!
427
00:23:34,852 --> 00:23:36,645
- Quem é melhor?
- Carlsbad!
428
00:23:36,729 --> 00:23:38,105
- Quem é melhor?
- Carlsbad!
429
00:23:38,189 --> 00:23:40,232
Não. Não, eu sou o treinador.
430
00:23:40,316 --> 00:23:41,776
Sou o treinador. Não vou faltar.
431
00:23:41,859 --> 00:23:44,403
É demasiado tarde, Marvyn.
Não quer saber de nós.
432
00:23:44,487 --> 00:23:47,239
Está a falar do quê? Estou aqui!
Aqui mesmo à sua frente.
433
00:23:47,323 --> 00:23:48,908
Sim. Volta a mentir a si mesmo.
434
00:23:48,991 --> 00:23:51,869
Está sempre a dizer que se quer ir embora,
portanto, vá. Vá!
435
00:23:58,959 --> 00:24:00,711
Pai? Ajuda-me.
436
00:24:00,795 --> 00:24:01,796
Emma?
437
00:24:02,963 --> 00:24:04,965
- Emma, estás aí?
- Estou presa.
438
00:24:06,300 --> 00:24:07,551
Emma!
439
00:24:07,635 --> 00:24:09,678
- Ajuda-me. Estou presa.
- Emma!
440
00:24:09,762 --> 00:24:12,473
- Pai, ajuda-me! Estou presa.
- Emma!
441
00:24:13,682 --> 00:24:14,683
Emma!
442
00:24:14,767 --> 00:24:16,435
Ajuda-me. Estou presa.
443
00:24:16,519 --> 00:24:18,938
- Emma!
- Ajuda-me!
444
00:24:19,021 --> 00:24:20,356
Ajuda-me!
445
00:24:22,149 --> 00:24:23,526
Emma!
446
00:24:43,212 --> 00:24:44,213
Bom dia.
447
00:24:44,755 --> 00:24:45,798
Pareces cansado.
448
00:24:46,590 --> 00:24:48,634
Sim, não tenho dormido bem.
449
00:24:49,844 --> 00:24:52,972
Ouve, sei que queres ficar em Westbrook
450
00:24:53,055 --> 00:24:57,768
e surgiu uma oportunidade que...
Não sei, talvez te agrade.
451
00:24:57,852 --> 00:24:59,311
Não vais para a UCSB?
452
00:24:59,395 --> 00:25:00,771
Não, eu vou mesmo.
453
00:25:02,314 --> 00:25:04,316
Pode parecer uma loucura, mas a Maggie...
454
00:25:05,359 --> 00:25:09,864
A Prof. Goodwyn disse
que podias ficar com ela no próximo ano.
455
00:25:09,947 --> 00:25:11,949
Com ela e com a Harper? Nem pensar.
456
00:25:13,075 --> 00:25:14,577
Eu sabia que não ias aceitar,
457
00:25:14,660 --> 00:25:16,954
mas disseste
que querias participar nas decisões
458
00:25:17,038 --> 00:25:19,832
e eu quis...
- Vou contigo para Santa Barbara.
459
00:25:20,458 --> 00:25:22,209
- Deixas Westbrook sem problemas?
- Não.
460
00:25:23,919 --> 00:25:29,050
Mas, pela primeira vez,
sinto que finalmente tenho um pai.
461
00:25:29,925 --> 00:25:31,427
E não quero perder isso.
462
00:25:32,136 --> 00:25:36,807
Portanto, se tenho de escolher,
e parece que tenho, escolho-te a ti.
463
00:25:38,017 --> 00:25:41,729
Mesmo que isso signifique
que tenha de sacrificar tudo o resto.
464
00:25:46,734 --> 00:25:47,902
Tens a certeza?
465
00:25:47,985 --> 00:25:50,488
- Já o fiz antes e posso voltar a fazê-lo.
- Certo.
466
00:25:52,990 --> 00:25:54,075
Até depois das aulas.
467
00:26:03,417 --> 00:26:04,460
Escondes-te de alguém?
468
00:26:05,461 --> 00:26:07,797
- Sim, de ti.
- Como vai o livro de jogadas?
469
00:26:07,880 --> 00:26:09,590
- Certo, paro de falar.
- Treinadores!
470
00:26:10,257 --> 00:26:12,259
Quero que conheçam a minha nova mãe.
471
00:26:13,219 --> 00:26:16,472
Treinador Barrett, Treinador Korn,
esta é a minha tia Angel.
472
00:26:17,223 --> 00:26:19,225
- Prazer em conhecer-vos.
- Muito prazer.
473
00:26:19,809 --> 00:26:21,727
- Vamos. Quero exibir-te.
- Vão lá.
474
00:26:27,066 --> 00:26:29,485
Pois... Há ali uma história.
475
00:26:29,568 --> 00:26:32,446
- Sim, já soubemos.
- Boa.
476
00:26:32,530 --> 00:26:33,739
Ela parece feliz, não?
477
00:26:33,823 --> 00:26:36,742
Sim. Ela adora-a, sem dúvida.
478
00:26:36,826 --> 00:26:39,078
A Angel sempre foi a estrela.
479
00:26:39,161 --> 00:26:40,913
Sim, mas a senhora será sempre a mãe.
480
00:26:42,540 --> 00:26:43,833
Tente dizer-lhe isso.
481
00:26:44,375 --> 00:26:48,045
Ela olha para mim e vê uma coisa velha.
482
00:26:48,129 --> 00:26:50,339
Às vezes, o velho vale mais do que o novo.
483
00:26:51,674 --> 00:26:53,801
- Ele é problemático, certo?
- Nem imagina.
484
00:26:55,970 --> 00:26:56,971
Estou a perdê-la.
485
00:26:57,555 --> 00:26:59,223
- Não está nada.
- Estou.
486
00:27:01,016 --> 00:27:06,147
Durante 16 anos, sempre que ela
esfolava os joelhos, doía-me mais a mim.
487
00:27:07,690 --> 00:27:09,483
Limpei-lhe todas as lágrimas.
488
00:27:09,567 --> 00:27:11,110
Li-lhe histórias para adormecer.
489
00:27:12,361 --> 00:27:15,364
Aconcheguei-a todas as noites
e dei-lhe um beijo na testa.
490
00:27:17,033 --> 00:27:22,121
E um dia, como eu sabia que aconteceria,
apareceu uma estrela.
491
00:27:24,707 --> 00:27:26,375
Ela é uma tia fantástica.
492
00:27:27,501 --> 00:27:30,087
Mas não faz ideia do que é ser mãe.
493
00:27:32,131 --> 00:27:36,469
E quando voltar para a vida dela
e partir o coração da Destiny,
494
00:27:36,552 --> 00:27:41,015
algo que vai fazer
porque é assim que ela é,
495
00:27:42,558 --> 00:27:44,727
eu ainda aqui estarei para a consolar.
496
00:27:47,772 --> 00:27:50,274
Os filhos não sabem
os sacrifícios que fazemos, pois não?
497
00:27:53,361 --> 00:27:55,112
Faz parte do trabalho.
498
00:27:58,032 --> 00:28:00,326
Vou procurá-las.
Tomem conta da nossa menina.
499
00:28:01,285 --> 00:28:02,286
Claro que sim.
500
00:28:06,207 --> 00:28:07,208
O que foi?
501
00:28:07,958 --> 00:28:09,001
Nada.
502
00:28:10,044 --> 00:28:11,295
Diz logo. O que foi?
503
00:28:13,339 --> 00:28:15,716
Tu achas que és a estrela, não achas?
504
00:28:46,831 --> 00:28:48,541
Está instalada a pressão!
505
00:28:48,624 --> 00:28:51,502
Não conheço o significado
da palavra "pressão", está bem?
506
00:28:51,585 --> 00:28:53,963
E conhece o significado
da palavra "enrascado"?
507
00:28:54,046 --> 00:28:56,757
Fecha a matraca.
Prepara-te para a tirares do cesto.
508
00:28:56,841 --> 00:28:57,842
Estás pronta?
509
00:28:59,593 --> 00:29:01,846
Se precisares de alguma coisa,
conta comigo.
510
00:29:05,182 --> 00:29:06,267
Obrigada, treinador.
511
00:29:12,857 --> 00:29:17,028
Ontem, antes do jogo, como equipa,
achei que podiam ser boas.
512
00:29:17,695 --> 00:29:21,657
Mas depois de vos ver jogar, percebi
que têm o potencial para serem incríveis.
513
00:29:21,741 --> 00:29:23,743
- A sério, treinador?
- Podemos ser incríveis?
514
00:29:25,870 --> 00:29:28,622
E eu teria adorado
ter sido teu colega de equipa.
515
00:29:29,165 --> 00:29:31,000
E adoro treinar-te.
516
00:29:32,585 --> 00:29:34,211
Posso dar-lhe um abraço?
517
00:29:44,513 --> 00:29:45,973
Alguém a deve ter arrendado.
518
00:29:47,141 --> 00:29:49,518
A sério? Tu...
519
00:29:49,602 --> 00:29:52,063
Não nos podíamos mudar para cá
para vivermos num hotel.
520
00:29:53,105 --> 00:29:56,442
Não costumas mostrar muito interesse
nas minhas coisas.
521
00:29:56,525 --> 00:29:58,110
Estou aqui agora.
522
00:29:58,194 --> 00:30:00,237
- Queres ir jantar fora depois?
- Claro.
523
00:30:01,655 --> 00:30:04,158
Adoro-te mais
do que o basquetebol conseguiria.
524
00:30:04,241 --> 00:30:05,201
Também te adoro.
525
00:30:25,012 --> 00:30:26,389
LIVRO DE JOGADAS DE BASQUETEBOL
526
00:30:26,472 --> 00:30:27,932
Ei-los. Ainda cheiram a novo.
527
00:30:28,015 --> 00:30:30,184
- Pensei que estavas sem ideias.
- Inspirei-me.
528
00:30:30,267 --> 00:30:32,144
Podes distribuí-los, por favor?
529
00:30:32,228 --> 00:30:33,729
- Claro.
- Obrigado.
530
00:30:33,813 --> 00:30:34,814
Chamaste-me?
531
00:30:34,897 --> 00:30:37,400
Não jogo para ti, sabes isso?
Não sei o que faço aqui.
532
00:30:37,483 --> 00:30:40,027
Bem, vais descobrir.
Senta-te. Guardei-te um lugar.
533
00:30:41,487 --> 00:30:43,197
Muito bem. É agora, meninas.
534
00:30:43,280 --> 00:30:45,282
É o jogo mais importante, o que muda tudo.
535
00:30:45,366 --> 00:30:46,367
JOGADA DO SACRIFÍCIO
536
00:30:46,450 --> 00:30:48,244
A jogada do sacrifício, certo?
537
00:30:48,994 --> 00:30:52,373
A nossa melhor jogadora, que levará
Carlsbad a marcá-la com duas jogadoras,
538
00:30:52,456 --> 00:30:54,750
vai sacrificar a bola
para a segunda melhor.
539
00:30:54,834 --> 00:30:57,670
A segunda melhor vai sacrificá-la
para quem menos se espera
540
00:30:57,753 --> 00:30:59,171
e essa jogadora vai encestar.
541
00:30:59,797 --> 00:31:02,049
Aquela que se esforça muito
e passa despercebida.
542
00:31:02,133 --> 00:31:04,635
Aquela que está sempre lá
para cumprir a tarefa.
543
00:31:06,053 --> 00:31:08,681
É mais ou menos como ser pai.
544
00:31:10,933 --> 00:31:15,146
Demorei muito tempo a perceber
o que significa ser pai.
545
00:31:16,647 --> 00:31:20,735
Primeiro, pensei que era sobre...
Pensei que era sobre providenciar, certo?
546
00:31:20,818 --> 00:31:22,528
E é isso, em parte.
547
00:31:22,611 --> 00:31:26,407
Depois, pensei: "Não, temos de passar
tempo com os filhos. É isso o importante."
548
00:31:27,658 --> 00:31:30,453
A seguir, pensei: "Não, disciplina.
Isso é o mais importante."
549
00:31:30,536 --> 00:31:35,166
A disciplina.
Definir limites, regras e castigos.
550
00:31:36,292 --> 00:31:37,293
E depois...
551
00:31:39,045 --> 00:31:40,463
Depois, percebi finalmente.
552
00:31:41,338 --> 00:31:44,425
Ser pai tem que ver com sacrifício.
553
00:31:45,885 --> 00:31:50,890
Sacrificar as nossas necessidades
e desejos pelo bem dos nossos filhos.
554
00:31:51,599 --> 00:31:55,019
É um compromisso para a vida.
555
00:31:56,353 --> 00:32:01,942
No fim, não ganhamos um troféu,
uma faixa ou um anel brilhante.
556
00:32:02,485 --> 00:32:03,486
Não.
557
00:32:04,362 --> 00:32:09,325
A vitória,
que vale todo e qualquer sacrifício,
558
00:32:09,408 --> 00:32:12,620
é criar um filho que seja atencioso,
559
00:32:13,788 --> 00:32:16,457
inteligente, compreensivo
560
00:32:16,540 --> 00:32:20,294
e carinhoso o suficiente
para ser uma versão melhor de nós.
561
00:32:21,796 --> 00:32:23,798
Ser pai é isso.
562
00:32:30,554 --> 00:32:31,597
Eu...
563
00:32:32,473 --> 00:32:34,642
Recusei o emprego na UCSB.
564
00:32:35,559 --> 00:32:37,561
- O quê? A sério?
- O quê? Não acredito.
565
00:32:39,397 --> 00:32:41,816
Sim. Seria o mais acertado
para a minha carreira.
566
00:32:42,525 --> 00:32:45,945
Era onde eu pensava que queria estar,
567
00:32:46,028 --> 00:32:48,864
mas era errado para todas vocês.
568
00:32:49,615 --> 00:32:50,616
Errado para ti, Emma.
569
00:32:52,118 --> 00:32:57,623
E, no final de contas,
percebi que era errado para mim.
570
00:32:58,958 --> 00:33:01,961
Eu sempre fui a estrela, certo?
571
00:33:02,670 --> 00:33:05,381
O tipo importante
que recebe todas as atenções.
572
00:33:06,507 --> 00:33:07,550
E soube bem.
573
00:33:10,553 --> 00:33:12,513
Mas é melhor estar aqui.
574
00:33:13,389 --> 00:33:14,890
Estar com todas vocês.
575
00:33:15,641 --> 00:33:17,017
E contigo, Holly.
576
00:33:17,852 --> 00:33:19,353
E especialmente contigo, Emma.
577
00:33:21,105 --> 00:33:25,067
Disse que ia escrever um novo livro
de jogadas para a equipa, e foi o que fiz.
578
00:33:26,986 --> 00:33:29,155
No processo,
escrevi um livro novo para mim.
579
00:33:37,246 --> 00:33:38,706
- Adoro-te.
- Também te adoro.
580
00:33:40,624 --> 00:33:43,252
Estão a olhar para onde? Ao trabalho!
Vamos embora!
581
00:33:43,335 --> 00:33:44,670
Wisconsin!
582
00:33:47,757 --> 00:33:49,508
Tens de manter a posição. Aqui.
583
00:33:49,592 --> 00:33:50,593
Fixa-te aqui, Olive.
584
00:33:51,552 --> 00:33:53,137
Muito bem. Wisconsin. Vamos lá!
585
00:33:54,930 --> 00:33:57,224
Sim! Muito bem!
586
00:33:57,308 --> 00:33:59,518
- Conseguiram! Sim!
- Boa! Muito bem, meninas.
587
00:34:00,936 --> 00:34:02,730
Tens de ficar assim. Não saias daí.
588
00:34:02,813 --> 00:34:05,232
A defesa vai contorná-la
e tu vais para a direita.
589
00:34:05,316 --> 00:34:06,734
- Boa. Tenta outra vez.
- Aqui!
590
00:34:08,611 --> 00:34:11,072
- Muito bem! Boa! Vai!
- Sim!
591
00:34:12,114 --> 00:34:13,741
Sim, Samantha! Muito bem!
592
00:34:13,824 --> 00:34:15,659
Muito bem! É isso mesmo!
593
00:34:18,621 --> 00:34:20,373
Não parem por minha causa.
594
00:34:20,456 --> 00:34:22,708
Precisam de treinar o mais possível.
595
00:34:23,501 --> 00:34:25,920
Passei só para dar uma palavrinha à Holly.
596
00:34:27,671 --> 00:34:28,756
- Sim.
- No gabinete.
597
00:34:28,839 --> 00:34:30,007
Vamos ao meu gabinete.
598
00:34:32,093 --> 00:34:34,720
Lamento saber que o teu papá
aceitou o acordo.
599
00:34:35,304 --> 00:34:36,847
Ter de abdicar do dinheiro todo...
600
00:34:36,931 --> 00:34:38,224
- Eu estou bem.
- Obrigado.
601
00:34:38,307 --> 00:34:40,810
É que, se ela não puder
pagar esta escola para o ano,
602
00:34:40,893 --> 00:34:44,605
Carlsbad é gratuita e está na Primeira.
- Já chega!
603
00:34:46,315 --> 00:34:47,316
Eu...
604
00:34:48,317 --> 00:34:51,737
Eu sei. Nem precisas de dizer.
Não me consegui controlar.
605
00:34:52,363 --> 00:34:55,324
O que veio fazer aqui?
Além de intimidar a minha equipa.
606
00:34:55,908 --> 00:34:59,578
Bem, não tive mais notícias tuas
depois do nosso telefonema,
607
00:35:00,246 --> 00:35:05,042
e comecei a ficar preocupada
que pensasses que eu não falava a sério.
608
00:35:05,918 --> 00:35:06,961
Então...
609
00:35:11,257 --> 00:35:12,258
O que é isto?
610
00:35:12,341 --> 00:35:15,886
É um contrato para treinares Carlsbad
no próximo ano.
611
00:35:15,970 --> 00:35:18,097
Está assinado por mim e pelo diretor.
612
00:35:26,731 --> 00:35:27,732
Pagam bem.
613
00:35:27,815 --> 00:35:30,067
Sim, é muito mais do que recebes aqui.
614
00:35:31,485 --> 00:35:34,613
Dá uma vista de olhos.
Só precisa da tua assinatura.
615
00:35:35,489 --> 00:35:36,490
Espera.
616
00:35:39,660 --> 00:35:44,290
Isto diz que é válido
na eventualidade de se reformar.
617
00:35:46,751 --> 00:35:47,960
Vai reformar-se ou não?
618
00:35:48,044 --> 00:35:50,087
Vou, sem dúvida.
619
00:35:50,671 --> 00:35:54,050
Quero dizer,
depende de como correrem as coisas.
620
00:35:54,133 --> 00:35:57,928
Obviamente, não vou sair
se perder para aquele homem.
621
00:35:58,012 --> 00:35:59,263
Entendo.
622
00:36:01,015 --> 00:36:04,602
Então, só se reforma se nos derrotarem?
623
00:36:05,352 --> 00:36:06,687
- Vamos derrotar-vos.
- Sim?
624
00:36:06,771 --> 00:36:08,356
Como tem tanta certeza?
625
00:36:08,439 --> 00:36:10,858
Porque pediu à sua equipa
que intimidasse a Samantha?
626
00:36:10,941 --> 00:36:12,151
Não sei do que falas.
627
00:36:12,234 --> 00:36:14,362
Mas sabe do livro de jogadas.
Aquele que roubou.
628
00:36:16,572 --> 00:36:21,035
Sim, acho que se soubéssemos as vossas
jogadas, seria mais difícil para vocês.
629
00:36:22,078 --> 00:36:23,662
O que me está a pedir?
630
00:36:23,746 --> 00:36:25,831
Só te peço que consideres uma coisa.
631
00:36:26,874 --> 00:36:29,251
Uma corrente é tão forte
quanto o seu elo mais fraco.
632
00:36:29,794 --> 00:36:32,463
E vocês têm muitos elos fracos.
633
00:36:33,672 --> 00:36:36,008
Talvez seja do teu interesse
perderes alguns.
634
00:36:40,721 --> 00:36:41,806
Entendo.
635
00:36:46,102 --> 00:36:47,770
Prefiro derrotá-la em campo.
636
00:36:52,274 --> 00:36:53,359
Muito bem.
637
00:36:55,486 --> 00:36:56,487
Não te esqueças.
638
00:36:58,489 --> 00:36:59,615
É o meu campo.
639
00:37:02,451 --> 00:37:04,453
- Quem é o melhor?
- Carlsbad!
640
00:37:04,537 --> 00:37:06,997
- Quem é o melhor?
- Carlsbad!
641
00:37:07,081 --> 00:37:09,083
PREPARATÓRIA CARLSBAD
642
00:37:16,424 --> 00:37:17,591
Território inimigo.
643
00:37:23,514 --> 00:37:25,266
BASQUETEBOL FEMININO
CAMPEÃS REGIONAIS
644
00:37:25,349 --> 00:37:27,476
Subtil. Já percebemos. Ganham muito.
645
00:37:27,560 --> 00:37:29,729
Porque está um calor infernal aqui?
646
00:37:29,812 --> 00:37:33,816
Estão 42 ºC, segundo este termóstato
que não conseguimos regular.
647
00:37:33,899 --> 00:37:36,152
É típico da McCarthy fazer este jogo sujo.
648
00:37:36,235 --> 00:37:37,862
Adora estas sabotagens.
649
00:37:37,945 --> 00:37:40,448
Sim, admira-me que não haja aranhas aqui.
650
00:37:40,948 --> 00:37:42,950
- O que foi? Ela fê-lo uma vez.
- Céus...
651
00:37:43,826 --> 00:37:45,244
- Abaixo as Sirens!
- Que calor!
652
00:37:45,327 --> 00:37:47,663
Meu Deus! Quantos adeptos têm ali?
653
00:37:47,747 --> 00:37:49,457
- Parece que querem sangue.
- O nosso.
654
00:37:49,540 --> 00:37:51,375
- Não importa,
- Claro que importa.
655
00:37:51,459 --> 00:37:53,919
- Nós é que estaremos em campo.
- Bem visto, Samantha.
656
00:37:54,587 --> 00:37:57,339
Louise, qual é a dimensão regulamentar
do campo?
657
00:37:57,423 --> 00:37:58,841
É de 15 metros por 26.
658
00:38:00,217 --> 00:38:02,887
Mouse, qual é a circunferência
de uma bola regulamentar?
659
00:38:02,970 --> 00:38:04,764
É de 72 centímetros, treinador.
660
00:38:04,847 --> 00:38:08,809
Tem piada. Por maior e mais intimidador
que este lugar pareça,
661
00:38:09,518 --> 00:38:13,064
o campo e a bola
têm exatamente as mesmas dimensões
662
00:38:13,147 --> 00:38:15,107
com que têm jogado durante toda a época.
663
00:38:15,191 --> 00:38:20,196
Tudo o resto, os cânticos,
o calor e os estandartes
664
00:38:21,238 --> 00:38:22,448
não passam de ruído.
665
00:38:23,574 --> 00:38:27,703
Portanto, vamos... Juntem-se.
Vamos dar as mãos.
666
00:38:27,787 --> 00:38:28,996
Vamos fazer um círculo.
667
00:38:29,622 --> 00:38:31,040
Muito bem, fechem os olhos.
668
00:38:32,124 --> 00:38:33,542
Vou contar de cinco para baixo
669
00:38:33,626 --> 00:38:37,546
e, a cada número, quero que façam
o ruído desaparecer, está bem?
670
00:38:38,714 --> 00:38:39,715
Cinco.
671
00:38:40,716 --> 00:38:43,094
Inspirem fundo. Quatro.
672
00:38:44,470 --> 00:38:45,513
Três.
673
00:38:46,555 --> 00:38:47,556
Dois.
674
00:38:48,432 --> 00:38:49,517
Um.
675
00:38:51,185 --> 00:38:52,686
Silêncio.
676
00:38:53,813 --> 00:38:55,439
Agora, abram os olhos devagar.
677
00:38:59,944 --> 00:39:01,612
Funcionou melhor do que pensei.
678
00:39:01,696 --> 00:39:03,656
Cuidado! Vão! Todos para fora!
679
00:39:03,739 --> 00:39:04,865
O que se passa lá fora?
680
00:39:04,949 --> 00:39:06,867
Desculpem. Eu vou descobrir.
681
00:39:06,951 --> 00:39:07,993
Fiquem aqui, meninas.
682
00:39:09,620 --> 00:39:11,372
FORÇA DE ATAQUE - ORGULHO COBRA
683
00:39:12,206 --> 00:39:13,207
Mas que diabo?
684
00:39:13,290 --> 00:39:14,333
Fujam!
685
00:39:16,419 --> 00:39:17,628
São abelhas?
686
00:39:18,963 --> 00:39:19,964
Vamos.
687
00:39:25,886 --> 00:39:27,596
- Estás bem?
- Sim. E tu?
688
00:39:27,680 --> 00:39:29,557
Sim. Porque é que a McCarthy faria isto?
689
00:39:29,640 --> 00:39:31,934
- Acho que não foi ela.
- Então, quem foi?
690
00:39:32,727 --> 00:39:35,563
Vocês fizeram isto! Ou então, foram elas.
691
00:39:35,646 --> 00:39:37,523
- Deviam ser desqualificados.
- É louca.
692
00:39:37,606 --> 00:39:40,151
McCarthy, truques baixos
costumam ser obra sua, não nossa.
693
00:39:40,234 --> 00:39:41,777
Não importa como tenha sido,
694
00:39:41,861 --> 00:39:45,031
a verdade é que, se não têm recinto,
a sua equipa perde, treinadora.
695
00:39:45,114 --> 00:39:47,533
O tanas é que perde!
Jogamos com as abelhas lá!
696
00:39:47,616 --> 00:39:49,368
Não vamos jogar com as abelhas ali.
697
00:39:50,995 --> 00:39:52,413
Jogamos em Westbrook.
698
00:39:52,496 --> 00:39:55,166
Claro. Era isso que queriam.
A vantagem de jogar em casa.
699
00:39:55,249 --> 00:39:56,667
Derrotamo-la sem isso.
700
00:39:56,751 --> 00:39:59,837
Jogamos no nosso campo.
Sem adeptos, truques ou intimidações.
701
00:39:59,920 --> 00:40:02,339
Apenas basquetebol. Está disposta a isso?
702
00:40:02,423 --> 00:40:03,674
Pode ir pentear macacos.
703
00:40:03,758 --> 00:40:05,760
- Certo.
- É isso ou a derrota, treinadora.
704
00:40:07,303 --> 00:40:09,346
Não lhe vou dar a Segunda de bandeja.
705
00:40:09,430 --> 00:40:11,682
Se a quer, terá de conquistá-la.
706
00:40:11,766 --> 00:40:13,976
Boa. Vemo-nos daqui a uma hora.
707
00:40:54,892 --> 00:40:59,689
Era de esperar que o jogo mais difícil
acontecesse no ano mais difícil que eu...
708
00:40:59,772 --> 00:41:00,981
... que nós já tivemos.
709
00:41:01,065 --> 00:41:02,483
Gostava que as minhas mães...
710
00:41:03,651 --> 00:41:07,905
Ou melhor, que a minha mãe e a tia Angel
pudessem ver o jogo.
711
00:41:07,988 --> 00:41:10,533
Entendo a razão do treinador
para fazer aquilo.
712
00:41:10,616 --> 00:41:12,159
Foi basquetebol puro.
713
00:41:12,243 --> 00:41:14,245
Foi um verdadeiro inferno.
714
00:41:14,328 --> 00:41:16,789
Isto deve ser carma
por fingir a lesão no tornozelo.
715
00:41:16,872 --> 00:41:20,835
A Savannah pode ser boa, lá no fundo,
mas têm de procurar bastante.
716
00:41:20,918 --> 00:41:23,462
Havia muitas maneiras de este jogo acabar,
717
00:41:23,546 --> 00:41:25,089
mas nunca tinha pensado nesta.
718
00:41:25,172 --> 00:41:27,466
O treinador diz sempre:
"Esperem o inesperado."
719
00:41:28,092 --> 00:41:30,052
E foi exatamente o que aconteceu.
720
00:41:30,136 --> 00:41:32,263
E tudo se resumiu a uma jogada.
721
00:41:32,930 --> 00:41:34,181
A Jogada do Sacrifício.
722
00:41:35,099 --> 00:41:36,100
CASA 56 - VISITANTES 56
723
00:41:36,183 --> 00:41:37,184
Quatro segundos.
724
00:41:37,268 --> 00:41:39,687
Tudo pode acontecer,
mas temos de fazer por isso.
725
00:41:39,770 --> 00:41:42,565
Temos de ser precisos,
focados e determinados.
726
00:41:42,648 --> 00:41:44,108
Não há tempo a perder.
727
00:41:44,191 --> 00:41:45,860
- Prontas?
- Sim, treinador.
728
00:41:45,943 --> 00:41:47,945
Boa. E tu, Mouse? Tudo se resume a ti.
729
00:41:48,029 --> 00:41:49,030
Chame-me Carolyn.
730
00:41:49,113 --> 00:41:50,531
Muito bem, Carolyn. Pronta?
731
00:41:50,614 --> 00:41:51,657
- Estou pronta.
- Boa.
732
00:41:51,741 --> 00:41:54,869
Vamos dar à McCarthy
aquilo que ela merece.
733
00:41:54,952 --> 00:41:58,122
Ele acha-se uma grande estrela
e vai recorrer às estrelas dele.
734
00:41:58,205 --> 00:42:01,917
Preciso de marcação dupla
na Louise e na Samantha.
735
00:42:02,001 --> 00:42:04,628
Savannah... Domina!
736
00:42:15,598 --> 00:42:17,099
- Vamos! Rápido!
- Vão!
737
00:42:22,980 --> 00:42:25,900
Acaba em grande! Vamos!
738
00:42:45,586 --> 00:42:47,546
- Sim!
- Vai!
739
00:43:01,227 --> 00:43:03,771
CASA 58 - VISITANTES 56
740
00:43:03,854 --> 00:43:04,855
Sim!
741
00:43:07,692 --> 00:43:08,901
Boa!
742
00:43:19,578 --> 00:43:23,040
O que seria o relato da nossa jornada
para fazer história em Westbrook
743
00:43:23,124 --> 00:43:26,544
tornou-se a história do sacrifício exigido
para o alcançar.
744
00:43:26,627 --> 00:43:29,505
Todos tivemos de abdicar
de coisas que gostávamos,
745
00:43:29,588 --> 00:43:34,635
mas obtivemos algo muito mais valioso
em troca. Uma família.
746
00:43:36,053 --> 00:43:37,263
Além de um cartaz destes!
747
00:43:37,346 --> 00:43:38,264
PARABÉNS!
748
00:43:38,347 --> 00:43:39,974
SIRENS DE WESTBROOK
SEGUNDA DIVISÃO
749
00:43:40,057 --> 00:43:41,934
Meu Deus! Adorei!
750
00:43:42,518 --> 00:43:43,519
Estou a chorar.
751
00:43:43,602 --> 00:43:45,604
Claro! Estás sempre a chorar.
752
00:43:45,688 --> 00:43:48,065
- Teve os seus momentos.
- Muitos momentos.
753
00:43:48,691 --> 00:43:50,443
Olive, foi maravilhoso.
754
00:43:50,526 --> 00:43:52,403
Pedi-te que me deixasses orgulhosa
e fizeste-o.
755
00:43:52,486 --> 00:43:55,406
Obrigada, Diretora Thomas.
A senhora é que me encorajou a fazê-lo.
756
00:43:55,489 --> 00:43:58,784
É verdade. E sabes que mais?
Para a próxima, este é o meu melhor lado.
757
00:43:58,868 --> 00:44:00,119
- Registado.
- Muito bem.
758
00:44:00,202 --> 00:44:01,704
Parabéns a todos.
759
00:44:01,787 --> 00:44:03,497
No próximo ano, Primeira Divisão.
760
00:44:04,290 --> 00:44:06,083
Deves estar feliz com o resultado final.
761
00:44:06,167 --> 00:44:08,377
Eu fico feliz
por não voltar a ver o telemóvel.
762
00:44:08,461 --> 00:44:10,963
Ainda não acabei.
Ainda tenho de gravar o fim.
763
00:44:11,047 --> 00:44:12,339
Gostei daquele final.
764
00:44:12,423 --> 00:44:15,217
- Não questione a visão do realizador.
- Obrigada, Mouse.
765
00:44:15,301 --> 00:44:16,927
Quero dizer, Carolyn.
766
00:44:17,678 --> 00:44:18,846
Também tenho de ir.
767
00:44:18,929 --> 00:44:21,682
Antes de ir, fale-me mais do seu sonho
no qual eu entrava.
768
00:44:21,766 --> 00:44:25,019
- Não era sobre si, George.
- Não sei. Era o seu sonho.
769
00:44:25,102 --> 00:44:27,563
Eu era árbitro, dizia-lhe o que fazer.
Como é a sério.
770
00:44:27,646 --> 00:44:29,315
Não me diz o que fazer.
771
00:44:29,398 --> 00:44:30,733
É mesmo isso que acontece.
772
00:44:30,816 --> 00:44:31,734
- Não é nada.
- Sim.
773
00:44:31,817 --> 00:44:34,236
- Uma hora por semana, digo-lhe...
- Não diz nada.
774
00:44:34,320 --> 00:44:37,156
Tenho uma sugestão.
Porque não vão ao Shot Clock,
775
00:44:37,239 --> 00:44:40,117
bebem uma cerveja e convivem um pouco?
776
00:44:40,951 --> 00:44:42,661
- Adoro essa ideia.
- Sim.
777
00:44:42,745 --> 00:44:44,372
- Estás louca?
- Faz um amigo.
778
00:44:44,455 --> 00:44:46,123
Que tal amanhã à noite, às 20 horas?
779
00:44:46,207 --> 00:44:48,709
- Amanhã?
- Sim, amanhã. Mando-lhe uma mensagem.
780
00:44:48,793 --> 00:44:50,836
- Não tem o meu número.
- Sim, tenho.
781
00:44:52,088 --> 00:44:53,756
- Ele assusta-me.
- Ele gosta de ti.
782
00:44:53,839 --> 00:44:56,509
Olá! Não quero interromper nem nada disso,
783
00:44:56,592 --> 00:45:00,304
mas um dos funcionários encontrou isto
na noite de estreia de Beth Macbeth.
784
00:45:01,514 --> 00:45:02,723
- Não...
- O livro de jogadas.
785
00:45:02,807 --> 00:45:05,351
Usamos a mesma capa
para o nosso manual técnico.
786
00:45:05,434 --> 00:45:06,685
Não fez falta, certo?
787
00:45:07,645 --> 00:45:09,689
Então, não foi roubado?
788
00:45:10,690 --> 00:45:11,774
Não.
789
00:45:13,234 --> 00:45:14,568
Tenho de fazer um telefonema.
790
00:45:15,152 --> 00:45:17,655
No outro dia,
quando disseste que me adoravas,
791
00:45:17,738 --> 00:45:19,323
foi só porque eu me ia embora?
792
00:45:19,407 --> 00:45:21,617
Sim. Não foi nada sentido.
793
00:45:21,701 --> 00:45:22,827
Pois, fiz o mesmo.
794
00:45:22,910 --> 00:45:27,123
Só para esclareceremos,
não sinto mesmo nada disso por ti.
795
00:45:27,206 --> 00:45:28,999
Eu também não te suporto.
796
00:45:31,335 --> 00:45:35,256
- Queres matá-lo, certo?
- Nem imaginas quanto.
797
00:45:35,339 --> 00:45:37,717
Não vou ficar no local do crime.
798
00:45:37,800 --> 00:45:38,843
- Sê simpático!
- Sim.
799
00:45:39,760 --> 00:45:40,761
Vamos, Harper!
800
00:45:41,887 --> 00:45:43,639
Temos de alimentar a massa fermentada.
801
00:45:44,557 --> 00:45:47,685
Odeio dizer-te, mas não podes fazer nada.
Ela está a crescer.
802
00:45:47,768 --> 00:45:49,687
- Eu sei.
- E está a ficar muito alta.
803
00:45:49,770 --> 00:45:53,357
Eu sei. Se a família da Louise
não tiver dinheiro para a manter aqui,
804
00:45:53,441 --> 00:45:55,192
vai haver uma vaga...
- Marvyn.
805
00:45:56,527 --> 00:45:58,487
Sabes, eu tenho de atender.
806
00:46:01,323 --> 00:46:03,451
Era a última pessoa que eu esperava ouvir.
807
00:46:04,035 --> 00:46:06,912
Só estou a ligar
para dar os parabéns pela vitória.
808
00:46:07,788 --> 00:46:09,248
Nem parece seu, Joyce.
809
00:46:10,666 --> 00:46:12,209
Conheces-me tão bem, Holly.
810
00:46:13,794 --> 00:46:18,215
A forma como me enfrentaste, ontem,
surpreendeu-me realmente.
811
00:46:19,258 --> 00:46:21,177
Não aceitaste o envelope.
812
00:46:21,260 --> 00:46:24,138
Não aceitaste a oferta,
não mordeste o isco.
813
00:46:25,848 --> 00:46:28,851
- És uma pessoa de muito caráter.
- Obrigada.
814
00:46:28,934 --> 00:46:34,148
Por isso, gostava que me substituísses
como treinadora principal
815
00:46:34,231 --> 00:46:36,525
quando eu me reformar
no final do semestre.
816
00:46:37,818 --> 00:46:40,237
E vou mesmo reformar-me.
817
00:46:40,905 --> 00:46:44,408
Espere, está... Está a falar a sério?
818
00:46:44,492 --> 00:46:45,743
Mais sério impossível.
819
00:46:45,826 --> 00:46:47,495
Podes esperar um pouco? Ouve lá!
820
00:46:48,788 --> 00:46:51,874
- Pousa esse telefone!
- É a Olive. É uma emergência.
821
00:46:51,957 --> 00:46:53,334
Nada de telefonemas para ti.
822
00:46:53,417 --> 00:46:56,921
Deves-me uma hora a esfregar o chão
por cada abelha que aqui soltaste!
823
00:46:58,839 --> 00:47:00,132
Pois, fiz aquilo das abelhas.
824
00:47:01,258 --> 00:47:04,261
Explico-te quando te vir. Parabéns.
825
00:47:05,596 --> 00:47:06,597
Esfrega!
826
00:47:07,223 --> 00:47:08,224
Certo.
827
00:47:12,061 --> 00:47:13,562
Pensa nisso, está bem?
828
00:47:14,563 --> 00:47:18,859
Se quiseres, o lugar é teu.
829
00:47:26,158 --> 00:47:27,451
O que vais fazer?
830
00:47:27,535 --> 00:47:28,911
Não sei.
831
00:47:30,079 --> 00:47:32,832
Sabes, eu não confio nela.
Está a tramar alguma.
832
00:47:32,915 --> 00:47:36,085
Está a tramar alguma.
Só estou a tentar perceber o que é.
833
00:47:36,168 --> 00:47:37,962
O que tem ela a ganhar com isto?
834
00:47:38,045 --> 00:47:39,088
Eu.
835
00:47:40,214 --> 00:47:41,966
Acho que ela fala a sério, Marvyn.
836
00:47:44,510 --> 00:47:45,845
E se falar?
837
00:47:46,804 --> 00:47:49,265
Era isto que eu queria, certo?
838
00:47:50,182 --> 00:47:52,309
Podia enfrentar-te
com uma equipa da Primeira.
839
00:47:52,393 --> 00:47:54,353
Por favor!
Já vencemos duas vezes esta época.
840
00:47:54,437 --> 00:47:55,813
Não comigo a treiná-las.
841
00:47:56,981 --> 00:47:59,442
- Estás com medo?
- Não tenho medo.
842
00:47:59,525 --> 00:48:00,651
Eu é que vos meto medo!
843
00:48:00,735 --> 00:48:02,236
Está bem. Vamos a isso!
844
00:48:03,279 --> 00:48:06,073
Bem... Isto é a sério, não é?
845
00:48:07,199 --> 00:48:08,200
Sim, é.
846
00:48:09,118 --> 00:48:10,327
Parabéns.
847
00:48:10,911 --> 00:48:13,914
Trabalhaste muito para isto.
E acho que serás fantástica.
848
00:48:15,708 --> 00:48:18,252
Muito bem. Hora da última filmagem
do meu documentário.
849
00:48:18,335 --> 00:48:19,420
Como é que acaba?
850
00:48:20,004 --> 00:48:22,173
Como tudo acaba. Com um início.
851
00:48:22,757 --> 00:48:25,801
Podes tirar uma foto?
É a foto da equipa na Segunda.
852
00:48:30,222 --> 00:48:32,058
Queres dizer alguma coisa, pai?
853
00:48:33,017 --> 00:48:34,727
Sim, quero dizer uma coisa.
854
00:48:37,605 --> 00:48:38,814
Sabem...
855
00:48:40,191 --> 00:48:41,442
Tem sido...
856
00:48:42,693 --> 00:48:44,403
Tem sido um ano difícil, certo?
857
00:48:45,321 --> 00:48:46,405
Para toda a gente.
858
00:48:47,782 --> 00:48:49,367
Todos nós passámos por algo.
859
00:48:50,951 --> 00:48:52,495
Todos sacrificámos algo.
860
00:48:55,081 --> 00:49:00,044
Mas mesmo nos piores momentos,
sobrevivemos, não foi?
861
00:49:01,295 --> 00:49:02,296
Sobrevivemos.
862
00:49:03,297 --> 00:49:07,802
É como aquele ditado: "O que não nos mata,
torna-nos mais fortes."
863
00:49:09,095 --> 00:49:10,388
Quem se sente mais forte?
864
00:49:21,065 --> 00:49:22,066
Adoro-vos.
865
00:49:22,692 --> 00:49:24,068
E estou muito orgulhoso.
866
00:49:24,902 --> 00:49:25,903
De todas.
867
00:49:29,949 --> 00:49:31,283
Sirens aos três.
868
00:49:32,076 --> 00:49:33,953
Um, dois, três!
869
00:49:34,036 --> 00:49:35,287
Sirens!
870
00:49:37,623 --> 00:49:41,168
SIRENS - SEGUNDA DIVISÃO
871
00:50:41,687 --> 00:50:43,689
Legendas: Paulo Montes