1 00:00:01,063 --> 00:00:02,356 Anteriormente... 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,524 Temos um jogo importante. 3 00:00:03,607 --> 00:00:06,610 Carlsbad é a única coisa entre nós e a Segunda. 4 00:00:06,694 --> 00:00:08,070 A minha mãe ligou. 5 00:00:08,154 --> 00:00:10,781 Ela quer que eu vá para uma escola privada, no próximo ano. 6 00:00:10,865 --> 00:00:12,408 É no Wisconsin? 7 00:00:12,491 --> 00:00:14,618 - Pai, não posso voltar. - Não vais voltar. 8 00:00:14,702 --> 00:00:16,662 A UCSB tem uma vaga para treinador principal. 9 00:00:16,746 --> 00:00:18,914 Elas vão ficar destroçadas com as tuas novidades. 10 00:00:18,998 --> 00:00:20,166 E se o Jake for espião? 11 00:00:20,249 --> 00:00:23,669 Usa a Olive para se aproximar e roubar-nos as jogadas? 12 00:00:23,753 --> 00:00:26,172 Sei que não és a minha verdadeira mãe. 13 00:00:26,255 --> 00:00:29,592 Tens de ouvir o lado da Angel da boca dela. 14 00:00:29,675 --> 00:00:31,886 Passa-se mesmo alguma coisa. 15 00:00:31,969 --> 00:00:34,013 Ele e a Holly estavam a segredar alguma coisa. 16 00:00:34,096 --> 00:00:37,266 É emocionante voltar a trabalhar com universitários. 17 00:00:37,349 --> 00:00:38,851 Ele planeia ir-se embora. 18 00:00:38,934 --> 00:00:41,145 Nós estamos decididas a derrotar Carlsbad. 19 00:00:41,228 --> 00:00:43,856 O treinador está decidido a deixar-nos. 20 00:00:44,440 --> 00:00:49,403 Renunciar à família e à amizade por poder e estatuto! 21 00:00:49,487 --> 00:00:51,655 - Ela fala do que sente. - Marvyn? 22 00:00:51,739 --> 00:00:54,617 Imaginas-te? O público, o barulho? 23 00:00:54,700 --> 00:00:56,327 É aqui que pertence. 24 00:00:56,410 --> 00:00:58,496 Ligamos ao seu agente? Falamos de propostas? 25 00:01:07,505 --> 00:01:08,798 Cobarde! 26 00:01:11,592 --> 00:01:13,094 A tola és tu! 27 00:01:19,517 --> 00:01:22,436 É o fim da tirana sanguinária. 28 00:01:22,520 --> 00:01:28,359 Renunciar à família e à amizade por poder e estatuto! 29 00:01:29,610 --> 00:01:33,531 Havlicek roubou a bola! Acabou-se tudo. 30 00:01:33,614 --> 00:01:35,157 A RECEBER CHAMADA 31 00:01:35,241 --> 00:01:37,118 Havlicek roubou a bola! Acabou! 32 00:01:38,661 --> 00:01:40,079 É um bocadinho cedo, Sam. 33 00:01:40,162 --> 00:01:43,249 Bem, nunca é demasiado cedo para uma boa notícia. 34 00:01:43,332 --> 00:01:45,793 Chegou a oferta da UCSB. 35 00:01:45,876 --> 00:01:49,463 Há algumas arestas para limar, mas é uma boa oferta. 36 00:01:49,547 --> 00:01:51,549 Parabéns, Marvyn. 37 00:01:51,632 --> 00:01:55,094 Vais passar da secundária para a universidade. 38 00:01:55,177 --> 00:01:56,929 Sim, está bem. É fantástico. 39 00:01:57,012 --> 00:01:58,806 Só isso? 40 00:01:58,889 --> 00:02:02,184 Nada de: "Sam, és um génio"? 41 00:02:02,268 --> 00:02:05,354 Nem sequer: "Obrigado, Sam, por realizares os meus sonhos"? 42 00:02:05,438 --> 00:02:07,398 Não, isso tudo, Sam. 43 00:02:07,481 --> 00:02:09,233 Agradeço-te. É que acordei agora. 44 00:02:09,316 --> 00:02:10,943 Não estás com dúvidas, pois não? 45 00:02:11,027 --> 00:02:11,986 Não, claro que não. 46 00:02:12,069 --> 00:02:14,613 Isto é tudo o que tu querias 47 00:02:14,697 --> 00:02:16,824 e não vai voltar a acontecer. 48 00:02:16,907 --> 00:02:18,159 Eu sei. Estou feliz. 49 00:02:18,242 --> 00:02:22,121 Entendes isso, certo? Entendes que não vai voltar a acontecer? 50 00:02:22,204 --> 00:02:23,456 Pelo menos, não comigo. 51 00:02:23,539 --> 00:02:24,790 Entendo, Sam. Obrigado. 52 00:02:24,874 --> 00:02:28,169 Vamos despachar isto e assinar o contrato. 53 00:02:28,252 --> 00:02:30,254 Boa! Era mesmo isso que eu queria ouvir. 54 00:02:30,337 --> 00:02:31,839 Parabéns, meu amigo. 55 00:02:31,922 --> 00:02:37,219 Estás prestes a ser, mais uma vez, oficialmente... 56 00:02:40,306 --> 00:02:43,059 LANCE LIVRE 57 00:02:52,818 --> 00:02:56,364 - Aposto que não falas comigo. - Por acaso, até tenho bastante a dizer. 58 00:02:57,490 --> 00:02:58,741 Porque não me contaste? 59 00:02:59,367 --> 00:03:05,039 Não te queria aborrecer sem saber se a UCSB era a sério. 60 00:03:05,122 --> 00:03:08,042 Então, sabias que eu ia ficar aborrecida. 61 00:03:08,125 --> 00:03:10,294 Isso não te incomoda? 62 00:03:10,378 --> 00:03:11,837 Claro que incomoda. 63 00:03:11,921 --> 00:03:15,674 Não te quis contar até ter a certeza de que ia acontecer. Mais nada. 64 00:03:15,758 --> 00:03:16,801 E vai acontecer? 65 00:03:17,927 --> 00:03:19,053 Sim, vai. 66 00:03:19,136 --> 00:03:20,262 Pois, isso... 67 00:03:22,431 --> 00:03:25,017 Nunca faço parte dessas decisões. 68 00:03:25,101 --> 00:03:28,270 Limitas-te a anunciá-las e eu tenho de viver com elas. 69 00:03:28,354 --> 00:03:30,189 Bem, isso... É verdade, mas... 70 00:03:32,942 --> 00:03:37,071 Sabes que o meu trabalho é muito exigente e eu faço isto por ti. 71 00:03:37,154 --> 00:03:41,033 Faço-o para termos uma casa bonita e tu poderes frequentar uma boa escola... 72 00:03:41,117 --> 00:03:43,828 Não. Pai, fazes isto porque adoras treinar. 73 00:03:43,911 --> 00:03:45,204 É o teu sonho. 74 00:03:45,287 --> 00:03:49,750 E as casas e as escolas são boas, mas preferia ter-te. 75 00:03:50,376 --> 00:03:52,169 - Tens-me agora. - E vais-te embora. 76 00:03:52,253 --> 00:03:54,714 Contigo. Vamos juntos para Santa Barbara. Tu vais... 77 00:03:54,797 --> 00:03:56,924 Encontramos uma boa escola e fazes novos amigos. 78 00:03:57,007 --> 00:03:59,760 - A zona é linda... - Tenho de deixar os amigos que eu… 79 00:04:02,012 --> 00:04:07,101 Quero ter uma palavra a dizer nas decisões que afetam a minha vida. 80 00:04:07,810 --> 00:04:10,521 Mas, mais uma vez, a minha vida é determinada pela tua. 81 00:04:11,647 --> 00:04:12,648 É o Lucas. 82 00:04:13,899 --> 00:04:15,609 Emma, não é... 83 00:04:18,070 --> 00:04:19,905 Muito bem! Vamos a isto! 84 00:04:19,989 --> 00:04:23,325 Quero ver as mãos bem abertas! Mãos para cima! 85 00:04:23,409 --> 00:04:25,786 Não. Contra Carlsbad, têm de ter mais garra. 86 00:04:27,204 --> 00:04:29,457 - Muito bem, meninas. Venham cá. - Alguém falou? 87 00:04:30,041 --> 00:04:34,045 Pode ter sido uma mosca a voar ou uma ratazana nas paredes. 88 00:04:34,837 --> 00:04:36,172 Talvez grilos. 89 00:04:37,256 --> 00:04:39,550 Vamos fazer esse jogo? Está bem. 90 00:04:39,633 --> 00:04:42,053 Vou falar e podem fingir que não me ouvem. 91 00:04:42,136 --> 00:04:44,680 Sei que estão chateadas. Podem ficar furiosas comigo. 92 00:04:44,764 --> 00:04:48,017 Mas estarão a penalizar-vos se isso vos impedir de derrotar Carlsbad. 93 00:04:48,100 --> 00:04:49,101 Merecem essa vitória. 94 00:04:49,185 --> 00:04:51,729 Nós vamos derrotar Carlsbad com a Holly a treinar-nos. 95 00:04:51,812 --> 00:04:54,190 Sim, como da última vez que as derrotámos. 96 00:04:55,441 --> 00:04:56,901 Eu não sabia disto. Eu... 97 00:04:57,860 --> 00:04:59,487 Muito bem. Acabou o treino. Vamos. 98 00:04:59,570 --> 00:05:01,155 - Começámos agora. - Acabou. 99 00:05:01,238 --> 00:05:02,448 Treinadora? 100 00:05:04,075 --> 00:05:06,369 Ouviram o Treinador Korn. O treino acabou. 101 00:05:07,828 --> 00:05:08,996 Vão-se lá embora. 102 00:05:12,583 --> 00:05:14,043 O que se passa com elas? 103 00:05:14,877 --> 00:05:16,629 A passagem à Segunda não é para mim. 104 00:05:17,922 --> 00:05:20,508 Às vezes, o que se passa aqui não é o que se passa aqui. 105 00:05:20,591 --> 00:05:23,219 Se não estivermos em sintonia, não vencemos Carlsbad. 106 00:05:23,302 --> 00:05:25,513 Por falar nisso, tenho algo para te dizer. 107 00:05:25,596 --> 00:05:27,473 Não vou gostar, pois não? 108 00:05:28,432 --> 00:05:29,433 Não sei. 109 00:05:30,267 --> 00:05:32,019 A Treinadora McCarthy ligou-me. 110 00:05:32,103 --> 00:05:34,563 Parece que se vai reformar no final do ano 111 00:05:34,647 --> 00:05:37,483 e acha que eu seria uma boa substituta. 112 00:05:37,566 --> 00:05:39,402 Não sei. Não confio nela. 113 00:05:39,485 --> 00:05:41,195 Ela é manhosa. Manhosa. 114 00:05:41,278 --> 00:05:43,989 Tens razão. Deve estar a tentar desconcentrar-me 115 00:05:44,073 --> 00:05:46,242 para ter alguma vantagem no jogo. 116 00:05:46,325 --> 00:05:48,661 - Sim. - Mas não sei. Foi... 117 00:05:49,620 --> 00:05:52,331 - O quê? Autêntico, até para ela? - Sim. 118 00:05:55,084 --> 00:05:56,293 E se for verdade? 119 00:05:56,961 --> 00:06:01,090 No último jogo, ela disse que eu era uma boa treinadora principal. 120 00:06:01,173 --> 00:06:02,174 E ela tem razão. 121 00:06:04,135 --> 00:06:06,762 Holly, se for verdade, devias aproveitar. 122 00:06:07,596 --> 00:06:08,597 Mas tem cuidado. 123 00:06:09,265 --> 00:06:10,349 Já sou crescida. 124 00:06:12,935 --> 00:06:15,187 Não me vais dizer para pedir desculpa às miúdas? 125 00:06:15,730 --> 00:06:17,064 Não. 126 00:06:17,690 --> 00:06:21,402 Ele achava mesmo que íamos jogar por ele depois de nos ter traído? 127 00:06:21,485 --> 00:06:23,779 Não interessa porque não vamos jogar por ele. 128 00:06:23,863 --> 00:06:25,573 Acho que ele não nos queria magoar. 129 00:06:25,656 --> 00:06:28,200 - Quero falar-vos disso. - O livro de jogadas desapareceu! 130 00:06:28,284 --> 00:06:30,036 Pronto. Nada de pânico. 131 00:06:30,119 --> 00:06:31,662 Talvez o tenhas deixado em casa. 132 00:06:31,746 --> 00:06:33,789 Não, tenho-o sempre no saco e não está aqui! 133 00:06:33,873 --> 00:06:35,666 Quando o viste pela última vez? 134 00:06:36,167 --> 00:06:39,712 Não sei. Estive a estudar antes da peça da Emma. 135 00:06:39,795 --> 00:06:43,507 - Deves tê-lo deixado cair. - Ou o Jake roubou-o. 136 00:06:43,591 --> 00:06:45,176 Não. Não roubou. 137 00:06:45,760 --> 00:06:47,762 Porque não? Porque gostas dele 138 00:06:47,845 --> 00:06:51,098 e, portanto, ele não pode ter feito exatamente o mesmo que já nos fez? 139 00:06:51,182 --> 00:06:54,018 Eu sabia! Até disse que ele era um espião de Carlsbad. 140 00:06:54,101 --> 00:06:55,895 - Lembras-te? - Para! Porque o faria? 141 00:06:57,021 --> 00:06:58,898 Porque é isso que Carlsbad faz. 142 00:06:59,398 --> 00:07:02,485 A Treinadora McCarthy nunca nos disse para fazermos as coisas, mas... 143 00:07:02,568 --> 00:07:04,362 Mas sabiam que ela as queria feitas. 144 00:07:04,445 --> 00:07:07,281 É uma cultura que ela cria. 145 00:07:08,032 --> 00:07:10,618 Holly, acha mesmo que foi ele? 146 00:07:11,369 --> 00:07:12,370 Não sei. 147 00:07:13,662 --> 00:07:15,164 Acho que é uma hipótese. 148 00:07:15,247 --> 00:07:17,041 Sim, uma boa hipótese. 149 00:07:19,919 --> 00:07:21,420 Meu Deus! 150 00:07:21,504 --> 00:07:22,505 Ele manipulou-me! 151 00:07:23,214 --> 00:07:25,716 Bem, não te recrimines muito por isso. 152 00:07:25,800 --> 00:07:28,469 - Um bocadinho é suficiente. - Todas te avisámos. 153 00:07:28,552 --> 00:07:32,515 Ouçam, é por causa destas coisas que vamos arrasá-las no jogo. 154 00:07:32,598 --> 00:07:33,724 Damos-lhes tamanha tareia 155 00:07:33,808 --> 00:07:36,143 que nem as mães as conseguirão identificar na morgue! 156 00:07:36,769 --> 00:07:37,603 Mouse. 157 00:07:37,686 --> 00:07:39,563 Só estou a dizer que não se podem safar. 158 00:07:39,647 --> 00:07:41,232 Podem, se usarem o nosso livro. 159 00:07:42,692 --> 00:07:44,026 Precisamos de jogadas novas. 160 00:07:44,110 --> 00:07:46,237 A Holly escreve-as. É a nossa treinadora. 161 00:07:46,320 --> 00:07:48,656 - Não sou a vossa treinadora. - O quê? 162 00:07:48,739 --> 00:07:51,242 - Tem de ser. - Aquele traidor não nos pode treinar. 163 00:07:51,325 --> 00:07:53,369 Ouçam, eu sei que ele vos aborreceu. 164 00:07:53,452 --> 00:07:56,163 Mas ele fez uma escolha. Uma escolha pessoal. 165 00:07:56,247 --> 00:07:58,916 Tomou uma decisão que é a mais acertada para ele. 166 00:07:59,792 --> 00:08:01,502 Continua a ser o vosso treinador. 167 00:08:02,378 --> 00:08:04,588 E, se não tiverem treinador, não podem jogar. 168 00:08:05,339 --> 00:08:07,258 Não vos vou treinar, está bem? 169 00:08:09,218 --> 00:08:10,428 Decidam. 170 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Eis a minha ingénua incandescente. 171 00:08:18,227 --> 00:08:21,439 - Olá, Prof. Goodwyn. - Foste fantástica, ontem à noite. 172 00:08:21,522 --> 00:08:26,902 Poucas vezes vi alguém dar tanta vida a uma personagem à frente do público. 173 00:08:26,986 --> 00:08:30,990 Aquela atuação... Foi tão autêntica, tão crua. 174 00:08:31,490 --> 00:08:33,534 Estavas inspirada. 175 00:08:34,285 --> 00:08:36,328 Sim, pelo meu pai. 176 00:08:38,622 --> 00:08:40,499 Pensei que podias dizer que por mim. 177 00:08:40,583 --> 00:08:43,544 Mas ele deve causado uma boa impressão. 178 00:08:43,627 --> 00:08:45,504 Estou ansiosa por saber. O que te disse? 179 00:08:46,422 --> 00:08:51,260 Que vai aceitar o trabalho na UCSB e tem de deixar Westbrook para o ano, 180 00:08:51,343 --> 00:08:52,678 assim como eu. 181 00:08:56,057 --> 00:08:57,516 Tenho de ir para as aulas. 182 00:08:57,600 --> 00:08:59,018 Espera, ele... 183 00:09:00,102 --> 00:09:01,187 Vai-se mesmo embora? 184 00:09:02,021 --> 00:09:04,690 - Parece que também não lhe disse. - Não. 185 00:09:05,608 --> 00:09:06,609 Não disse. 186 00:09:07,485 --> 00:09:11,155 Pois, é o que... É isso que ele faz. 187 00:09:11,781 --> 00:09:15,159 Agora, tenho de me ir embora do único lugar onde... 188 00:09:17,745 --> 00:09:20,289 - Desculpe. - Não, querida. Vem cá. 189 00:09:20,373 --> 00:09:21,374 Vem cá. 190 00:09:27,546 --> 00:09:29,673 Ouve-me. 191 00:09:30,174 --> 00:09:33,719 Vais ficar bem. 192 00:09:35,554 --> 00:09:36,597 Está bem? 193 00:09:40,976 --> 00:09:43,145 Acham que Carlsbad roubou o livro de jogadas? 194 00:09:43,896 --> 00:09:45,106 A culpa é minha. 195 00:09:46,065 --> 00:09:48,234 Nem por isso. Por acaso, a culpa é da Olive. 196 00:09:48,317 --> 00:09:51,445 Podes parar? Para variar, podes não fazer isso? 197 00:09:51,529 --> 00:09:53,239 - Pode ter sido a McCarthy. - A sério? 198 00:09:53,322 --> 00:09:55,449 Sim, ela faz estes jogos, estas manipulações... 199 00:09:55,533 --> 00:09:58,619 Além disso, muitos miúdos de Carlsbad têm intimidado a Samantha. 200 00:09:58,703 --> 00:10:00,371 - Não querem que ela jogue. - O quê? 201 00:10:00,454 --> 00:10:01,872 Andam a intimidar-te? Como? 202 00:10:01,956 --> 00:10:05,835 Ligam-me, publicam coisas más nas minhas redes sociais. 203 00:10:06,627 --> 00:10:08,421 Bem, isso... Isso é horrível. 204 00:10:08,504 --> 00:10:11,757 É por isso que tens fingido a lesão no tornozelo? 205 00:10:11,841 --> 00:10:13,092 Sim. 206 00:10:13,175 --> 00:10:16,679 - Espere! Como sabia? - Ligaste o pé errado. 207 00:10:16,762 --> 00:10:18,097 Dois dias seguidos. 208 00:10:18,806 --> 00:10:21,892 Ouve-me. Não voltes a fazer isso às tuas colegas, entendido? 209 00:10:21,976 --> 00:10:23,769 Passaste este tempo todo a fingir? 210 00:10:23,853 --> 00:10:25,354 Sim. Eu sei, desculpem. 211 00:10:25,438 --> 00:10:29,108 - E eu ia jogar, juro! - Vais mesmo jogar. Precisamos de ti. 212 00:10:30,526 --> 00:10:31,527 E... 213 00:10:33,487 --> 00:10:34,780 Precisam de mais o quê? 214 00:10:36,115 --> 00:10:37,867 - De outro livro de jogadas. - Outro. 215 00:10:38,701 --> 00:10:39,702 Mais alguma coisa? 216 00:10:40,327 --> 00:10:42,413 E vai uma, e vão duas... 217 00:10:42,496 --> 00:10:43,497 Está bem. 218 00:10:44,081 --> 00:10:45,958 - Um treinador. - Um treinador. 219 00:10:46,042 --> 00:10:47,626 Certo. Deixem-me ver se percebi. 220 00:10:47,710 --> 00:10:52,715 Precisam de alguém que escreva o livro de jogadas e querem que vos treine? 221 00:10:52,798 --> 00:10:53,841 Sim, treinador. 222 00:10:53,924 --> 00:10:55,426 Só ouvi um "sim, treinador". 223 00:10:56,343 --> 00:10:57,595 Sim, treinador. 224 00:10:57,678 --> 00:11:00,306 Melhor. Isso quer dizer que já gostam de mim outra vez? 225 00:11:01,474 --> 00:11:04,935 Digamos que não gostamos de Carlsbad mais do que não gostamos de si. 226 00:11:05,561 --> 00:11:07,313 - Certo. É suficiente para mim. - Sim? 227 00:11:07,396 --> 00:11:10,107 Agora, vão-se embora. Tenho de escrever um livro de jogadas. 228 00:11:11,901 --> 00:11:13,652 Então, a McCarthy... 229 00:11:13,736 --> 00:11:15,738 Não é bom, pois não? 230 00:11:15,821 --> 00:11:18,157 - É uma má notícia para ti. - Eu sei. 231 00:11:18,240 --> 00:11:21,577 Se ela foi genuína quando disse que queria que fosses para lá... 232 00:11:22,411 --> 00:11:24,372 É naquele ambiente que queres trabalhar? 233 00:11:24,872 --> 00:11:26,957 É o ambiente que quero mudar. 234 00:11:27,041 --> 00:11:30,294 E quando cantaste para a adaga, senti que a adaga era eu. 235 00:11:31,128 --> 00:11:32,505 És uma estrela, Harper. 236 00:11:33,255 --> 00:11:34,340 Tu também, Carolyn. 237 00:11:35,007 --> 00:11:36,801 Não, a Louise é uma estrela. 238 00:11:36,884 --> 00:11:38,469 E talvez a Samantha. 239 00:11:38,969 --> 00:11:40,262 Sou apenas a quinta titular. 240 00:11:40,346 --> 00:11:41,639 - Toma. - Bem... Obrigada. 241 00:11:42,765 --> 00:11:44,141 És a primeira para mim. 242 00:11:44,892 --> 00:11:46,894 Sim, para ti. Só para ti. 243 00:11:47,561 --> 00:11:50,481 - Todos te acham uma estrela. - Porque é isso que sou. 244 00:11:52,108 --> 00:11:55,861 No entanto, hoje todos só falaram dela. 245 00:11:56,654 --> 00:11:57,780 Para mim não. 246 00:11:58,781 --> 00:12:01,033 Até a minha mãe a estava a abraçar. 247 00:12:02,368 --> 00:12:03,577 E ela não é de abraços. 248 00:12:05,162 --> 00:12:07,039 Primeiro ela tenta roubar o meu papel 249 00:12:07,123 --> 00:12:08,874 e agora quer roubar a minha m... - Para! 250 00:12:09,417 --> 00:12:11,335 Ela não quer roubar a tua mãe. 251 00:12:12,044 --> 00:12:13,045 Ena! 252 00:12:13,754 --> 00:12:15,589 Disseste "para" e eu parei. 253 00:12:16,257 --> 00:12:18,217 És a única que alguma vez me levou a isso. 254 00:12:19,635 --> 00:12:21,595 A Emma está cheia de problemas. 255 00:12:23,264 --> 00:12:24,515 Queres saber quais são? 256 00:12:24,598 --> 00:12:25,766 Vais contar-me? 257 00:12:27,476 --> 00:12:29,770 Pode ser. Conta-me. 258 00:12:31,480 --> 00:12:33,566 Então, está decidido? 259 00:12:33,649 --> 00:12:34,775 Parece que sim. 260 00:12:35,818 --> 00:12:37,611 Tentei fazê-lo mudar de ideias, mas... 261 00:12:39,822 --> 00:12:42,700 Os pais são egoístas. Fazem sempre o que querem. 262 00:12:44,160 --> 00:12:47,913 Mas se não podemos mudar as coisas, podemos tirar o máximo proveito delas. 263 00:12:48,914 --> 00:12:54,253 Como? Tenho de escolher entre a minha mãe no Wisconsin e o meu pai em Santa Barbara. 264 00:12:56,630 --> 00:13:00,176 Bem, Santa Barbara não é longe. E eu tenho carro. 265 00:13:01,719 --> 00:13:02,720 Obrigada. 266 00:13:04,972 --> 00:13:06,557 O teu pai adora-te. 267 00:13:08,309 --> 00:13:09,643 Tens muita sorte. 268 00:13:10,227 --> 00:13:13,356 As coisas podiam ser piores. Muito piores, acredita em mim. 269 00:13:14,315 --> 00:13:16,692 Sim. Eu acredito em ti. 270 00:13:17,526 --> 00:13:23,366 E tens razão, mas... Porque tem de ser sempre ele à frente? 271 00:13:23,449 --> 00:13:25,076 Porque tu és a mais forte. 272 00:13:25,951 --> 00:13:26,952 Tu aguentas. 273 00:13:27,036 --> 00:13:30,915 Sim. Só que, às vezes, eu não queria ser a mais forte. 274 00:13:36,295 --> 00:13:37,463 Eu adoro-te, Emma. 275 00:13:40,383 --> 00:13:41,384 Também te adoro. 276 00:13:42,468 --> 00:13:43,928 Acho que és muito talentosa. 277 00:13:47,014 --> 00:13:48,641 E sei os problemas que tens. 278 00:13:49,767 --> 00:13:50,768 Não estás sozinha. 279 00:13:51,811 --> 00:13:54,855 Vou apoiar-te e ajudar-te, se puder. 280 00:13:56,107 --> 00:13:57,108 Bom trabalho, Harper. 281 00:13:58,609 --> 00:13:59,610 Obrigada, Carolyn. 282 00:14:03,364 --> 00:14:06,367 Obrigada, Harper. E Mouse. 283 00:14:10,496 --> 00:14:13,833 Muito bem. Vemo-nos no espetáculo desta noite. 284 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 Pronto. 285 00:14:19,463 --> 00:14:21,549 Ela não disse que eu era talentoso. 286 00:14:26,971 --> 00:14:27,972 És tu, D? 287 00:14:30,391 --> 00:14:32,268 Não podias só no próximo fim de semana? 288 00:14:32,351 --> 00:14:35,771 Eu queria... Precisava de te ver. 289 00:14:35,855 --> 00:14:38,357 Temos muito para conversar, não é? 290 00:14:39,108 --> 00:14:40,443 Sim, um bocado. 291 00:14:42,903 --> 00:14:44,989 Vou deixar-vos sozinhas. 292 00:14:53,873 --> 00:14:57,001 A Christina disse-me que ficaste muito zangada quando descobriste. 293 00:14:58,169 --> 00:14:59,378 Fiquei em choque. 294 00:14:59,462 --> 00:15:03,090 Mas já não estou zangada, só... 295 00:15:03,799 --> 00:15:09,472 Não sei o significado disto. Está tudo igual, mas é diferente. 296 00:15:10,097 --> 00:15:11,223 Eu sei, querida. 297 00:15:12,600 --> 00:15:14,226 E não há respostas simples. 298 00:15:15,644 --> 00:15:18,606 Christina contou-te quase tudo, mas deves ter perguntas, 299 00:15:18,689 --> 00:15:20,858 portanto, aqui estou eu. 300 00:15:21,692 --> 00:15:22,777 Como o conheceste? 301 00:15:22,860 --> 00:15:25,488 Estavas apaixonada? Casaste com ele? 302 00:15:27,114 --> 00:15:28,741 Conhecemo-nos num baile da escola. 303 00:15:30,117 --> 00:15:32,119 Eu estava apaixonada porque tinha 16 anos. 304 00:15:33,454 --> 00:15:34,538 Nunca casámos. 305 00:15:36,749 --> 00:15:37,792 Posso conhecê-lo? 306 00:15:40,878 --> 00:15:42,963 Querida, não faço ideia de onde ele está. 307 00:15:44,965 --> 00:15:48,094 Alguma vez me ias contar a verdade? 308 00:15:51,097 --> 00:15:53,349 Disse a mim mesma que sim, no momento certo. 309 00:15:54,642 --> 00:15:56,685 Mas o momento nunca pareceu certo. 310 00:15:58,312 --> 00:15:59,647 Eu tinha medo. 311 00:16:00,356 --> 00:16:02,108 Desculpa. 312 00:16:03,025 --> 00:16:05,069 Desculpa por não te ter dito. 313 00:16:06,654 --> 00:16:08,572 Mas não me arrependo do que aconteceu. 314 00:16:10,408 --> 00:16:13,077 Vi a vida que a minha irmã e o marido dela te deram e foi... 315 00:16:15,788 --> 00:16:17,998 Foi melhor do que tudo o que eu te poderia dar. 316 00:16:18,791 --> 00:16:20,584 E acho que tive vergonha. 317 00:16:20,668 --> 00:16:24,213 Mas sinceramente, eu não estava preparada para ter uma filha, na altura. 318 00:16:25,881 --> 00:16:26,924 E agora? 319 00:16:28,843 --> 00:16:30,010 Já a tenho. 320 00:17:02,209 --> 00:17:04,420 O terror do pergaminho vazio. 321 00:17:05,379 --> 00:17:08,966 Eu e o Bill Shakespeare enfrentámos esse demónio muitas vezes. 322 00:17:09,050 --> 00:17:10,051 Bloqueio de escritor? 323 00:17:10,634 --> 00:17:13,763 Sim... Estou a tentar pensar numas jogadas contra Carlsbad, 324 00:17:13,846 --> 00:17:15,347 mas não sei, eu... 325 00:17:15,431 --> 00:17:17,058 Sentes-te culpado por nos deixares? 326 00:17:18,267 --> 00:17:21,353 Desculpa, eu ia contar-te, mas não tinha a certeza... 327 00:17:21,437 --> 00:17:25,274 Agora... O que pensas de uma relação à distância? 328 00:17:25,358 --> 00:17:26,525 Não penso. 329 00:17:28,694 --> 00:17:33,366 Tentei isso com o pai da Harper e agora sou orgulhosamente solteira. 330 00:17:35,451 --> 00:17:38,120 Então, vieste cá gritar comigo como todos os outros? 331 00:17:38,204 --> 00:17:43,209 Por acaso, não. Vim fazer-te uma proposta. 332 00:17:45,836 --> 00:17:47,380 Não te preocupes, não é casamento. 333 00:17:47,463 --> 00:17:49,590 Céus! A tua cara. 334 00:17:49,673 --> 00:17:51,008 Eu sei. Desculpa. 335 00:17:53,386 --> 00:17:54,387 Não... 336 00:17:55,429 --> 00:17:58,099 A Emma não quer deixar Westbrook. 337 00:17:58,182 --> 00:18:00,559 Eu sei, mas que outra opção temos? 338 00:18:00,643 --> 00:18:01,894 Há uma. 339 00:18:03,270 --> 00:18:08,442 E se no próximo semestre ela ficar comigo e continuar em Westbrook? 340 00:18:10,569 --> 00:18:14,448 Isso é muito simpático da tua parte, mas porque farias isso? 341 00:18:14,532 --> 00:18:17,702 Não quero perder um dos meus melhores talentos. 342 00:18:17,785 --> 00:18:20,538 Enquanto treinador, deves perceber. 343 00:18:20,621 --> 00:18:22,707 Sim, mas há mais alguma coisa. 344 00:18:22,790 --> 00:18:26,085 Como é que se diz? Há alguma coisa nas entrelinhas? 345 00:18:26,168 --> 00:18:28,587 Marvyn, estou impressionada. 346 00:18:30,172 --> 00:18:32,299 Mas porque pensas isso? 347 00:18:32,383 --> 00:18:36,470 Para começar, a Harper e a Emma não são as melhores amigas. 348 00:18:36,554 --> 00:18:39,432 Eu trato da Harper. Ela ladra mais do que morde. 349 00:18:43,686 --> 00:18:49,358 Por mais que odeie admitir, acima de tudo, sou mãe. 350 00:18:50,526 --> 00:18:54,030 E se a Emma precisa de um lar, eu posso dar-lho. 351 00:18:54,739 --> 00:18:56,198 Acho que ela é encantadora. 352 00:18:57,158 --> 00:18:58,159 Também acho. 353 00:18:59,201 --> 00:19:02,455 - Pensa nisso. - Obrigado. É simpático da tua parte. 354 00:19:02,538 --> 00:19:03,581 Certo. 355 00:19:06,250 --> 00:19:07,376 Foi divertido. 356 00:19:13,758 --> 00:19:16,761 - Como me podes acusar disso? - É a única coisa que faz sentido. 357 00:19:16,844 --> 00:19:19,430 O livro pode ter desaparecido de mil maneiras! 358 00:19:19,513 --> 00:19:21,098 A tua amiga despassarada perdeu-o. 359 00:19:21,182 --> 00:19:23,517 Alguém o roubou por piada. Ela deixou-o em casa. 360 00:19:23,601 --> 00:19:26,395 Sim, mas nada disso aconteceu porque tu o levaste. 361 00:19:26,479 --> 00:19:28,773 Tinhas motivo, oportunidade 362 00:19:28,856 --> 00:19:31,359 e a verdade é que já nos fizeste coisas destas antes. 363 00:19:31,442 --> 00:19:34,362 Já pedi desculpa por isso. Pensei que eram águas passadas. 364 00:19:34,445 --> 00:19:35,780 Também pensei. 365 00:19:37,573 --> 00:19:38,824 Bem, parece estar resolvido. 366 00:19:40,826 --> 00:19:43,329 Não há nada que eu possa dizer para que acredites em mim. 367 00:19:43,412 --> 00:19:46,415 Se estás inocente, prova-o. 368 00:19:47,458 --> 00:19:49,126 E como posso fazer isso? 369 00:19:49,210 --> 00:19:51,003 Não sei. Pensa em alguma coisa. 370 00:19:53,547 --> 00:19:54,548 Não vale a pena. 371 00:19:55,674 --> 00:19:59,512 Vais sempre julgar-me por quem eu era e não por quem sou. 372 00:20:04,350 --> 00:20:07,520 Quando decidi aceitar este emprego e tivemos de deixar o Ohio, 373 00:20:07,603 --> 00:20:10,856 o Marshall não ficou contente e os miúdos também não. 374 00:20:11,399 --> 00:20:13,234 Passaram duas semanas sem falar comigo. 375 00:20:13,776 --> 00:20:15,236 O tratamento do silêncio? 376 00:20:16,278 --> 00:20:17,905 Tem piada acharem que isso resulta. 377 00:20:17,988 --> 00:20:19,073 Eu gosto do silêncio. 378 00:20:19,156 --> 00:20:20,366 - Também eu. - A sério? 379 00:20:20,449 --> 00:20:21,534 Um brinde. 380 00:20:26,580 --> 00:20:29,125 Eu nem acredito que vou dizer isto, mas... 381 00:20:30,418 --> 00:20:33,921 - Vou ter saudades suas, Marvyn. - Nem acredito que estou a ouvir isso. 382 00:20:36,507 --> 00:20:38,259 - E o George. - O George. 383 00:20:38,342 --> 00:20:40,636 Acho que ele jamais admitiria, 384 00:20:40,720 --> 00:20:44,265 mas acho que ele pensa que vocês se estão a tornar amigos. 385 00:20:44,849 --> 00:20:45,850 Há verdade nisso? 386 00:20:46,559 --> 00:20:47,727 A verdade do George. 387 00:20:51,230 --> 00:20:54,150 E este jogo com Carlsbad? Vão ganhar, certo? 388 00:20:55,317 --> 00:20:56,318 Sim. 389 00:20:57,236 --> 00:20:58,237 Está preocupada? 390 00:20:58,904 --> 00:21:01,073 Não estou preocupada. Confio em si. 391 00:21:01,157 --> 00:21:03,451 E isso parece não acontecer muito, ultimamente. 392 00:21:04,785 --> 00:21:05,786 Pois. 393 00:21:07,413 --> 00:21:09,415 Sim, a equipa ainda está zangada comigo. 394 00:21:12,126 --> 00:21:13,794 E veja só como isso o incomoda. 395 00:21:13,878 --> 00:21:15,671 Por favor! São miúdas. 396 00:21:17,715 --> 00:21:18,966 As raparigas superam isto. 397 00:21:19,050 --> 00:21:20,176 Raparigas? 398 00:21:20,259 --> 00:21:22,970 Lembro-me de quando se referia a elas pelos X e O do quadro. 399 00:21:23,054 --> 00:21:25,014 - Não fazia nada disso. - Claro que fazia. 400 00:21:25,097 --> 00:21:27,099 Eu disse-lhe que se ia ligar às raparigas. 401 00:21:27,183 --> 00:21:28,976 - Por favor! - Não me venha com isso. 402 00:21:29,060 --> 00:21:31,979 Sem ligação, elas não estariam zangadas por se ir embora. 403 00:21:35,107 --> 00:21:36,150 Faz-me pensar. 404 00:21:37,902 --> 00:21:39,028 No quê? 405 00:21:39,111 --> 00:21:40,404 Como vai fazê-lo? 406 00:21:40,988 --> 00:21:43,824 Agora, é uma pessoa diferente. Sei que acha que será fácil 407 00:21:43,908 --> 00:21:47,453 voltar a ser quem era, mas acho que aquele homem já não existe. 408 00:21:47,536 --> 00:21:48,537 Claro que existe. 409 00:21:50,122 --> 00:21:51,123 Existe. 410 00:21:54,210 --> 00:21:55,211 O que foi? 411 00:21:55,795 --> 00:21:59,298 Penso nas mentiras que dizemos a nós mesmos para irmos vivendo. 412 00:22:28,953 --> 00:22:31,831 SACRIFÍCIO 413 00:22:39,714 --> 00:22:42,049 VENCER CARLSBAD 414 00:23:04,822 --> 00:23:07,450 BALNEÁRIOS FEMININOS 415 00:23:13,039 --> 00:23:14,040 Árbitro? 416 00:23:15,541 --> 00:23:19,253 O jogo começa daqui a dez segundos. A equipa precisa de si ou não joga. 417 00:23:19,336 --> 00:23:20,588 O treinador vem, certo? 418 00:23:20,671 --> 00:23:23,257 - Cinco segundos. É o treinador ou não? - Não sei. 419 00:23:23,340 --> 00:23:24,633 - Cinco. - Treinador, venha! 420 00:23:24,717 --> 00:23:26,010 - Quatro. - Precisamos de si. 421 00:23:26,093 --> 00:23:27,094 - Três. - Treinador! 422 00:23:27,178 --> 00:23:28,471 - Dois. - Venha! 423 00:23:28,554 --> 00:23:30,139 Um. 424 00:23:30,222 --> 00:23:31,265 Acabou. Não jogam. 425 00:23:31,348 --> 00:23:33,392 Westbrook não pode jogar e Carlsbad ganha. 426 00:23:33,476 --> 00:23:34,769 - Quem é melhor? - Carlsbad! 427 00:23:34,852 --> 00:23:36,645 - Quem é melhor? - Carlsbad! 428 00:23:36,729 --> 00:23:38,105 - Quem é melhor? - Carlsbad! 429 00:23:38,189 --> 00:23:40,232 Não. Não, eu sou o treinador. 430 00:23:40,316 --> 00:23:41,776 Sou o treinador. Não vou faltar. 431 00:23:41,859 --> 00:23:44,403 É demasiado tarde, Marvyn. Não quer saber de nós. 432 00:23:44,487 --> 00:23:47,239 Está a falar do quê? Estou aqui! Aqui mesmo à sua frente. 433 00:23:47,323 --> 00:23:48,908 Sim. Volta a mentir a si mesmo. 434 00:23:48,991 --> 00:23:51,869 Está sempre a dizer que se quer ir embora, portanto, vá. Vá! 435 00:23:58,959 --> 00:24:00,711 Pai? Ajuda-me. 436 00:24:00,795 --> 00:24:01,796 Emma? 437 00:24:02,963 --> 00:24:04,965 - Emma, estás aí? - Estou presa. 438 00:24:06,300 --> 00:24:07,551 Emma! 439 00:24:07,635 --> 00:24:09,678 - Ajuda-me. Estou presa. - Emma! 440 00:24:09,762 --> 00:24:12,473 - Pai, ajuda-me! Estou presa. - Emma! 441 00:24:13,682 --> 00:24:14,683 Emma! 442 00:24:14,767 --> 00:24:16,435 Ajuda-me. Estou presa. 443 00:24:16,519 --> 00:24:18,938 - Emma! - Ajuda-me! 444 00:24:19,021 --> 00:24:20,356 Ajuda-me! 445 00:24:22,149 --> 00:24:23,526 Emma! 446 00:24:43,212 --> 00:24:44,213 Bom dia. 447 00:24:44,755 --> 00:24:45,798 Pareces cansado. 448 00:24:46,590 --> 00:24:48,634 Sim, não tenho dormido bem. 449 00:24:49,844 --> 00:24:52,972 Ouve, sei que queres ficar em Westbrook 450 00:24:53,055 --> 00:24:57,768 e surgiu uma oportunidade que... Não sei, talvez te agrade. 451 00:24:57,852 --> 00:24:59,311 Não vais para a UCSB? 452 00:24:59,395 --> 00:25:00,771 Não, eu vou mesmo. 453 00:25:02,314 --> 00:25:04,316 Pode parecer uma loucura, mas a Maggie... 454 00:25:05,359 --> 00:25:09,864 A Prof. Goodwyn disse que podias ficar com ela no próximo ano. 455 00:25:09,947 --> 00:25:11,949 Com ela e com a Harper? Nem pensar. 456 00:25:13,075 --> 00:25:14,577 Eu sabia que não ias aceitar, 457 00:25:14,660 --> 00:25:16,954 mas disseste que querias participar nas decisões 458 00:25:17,038 --> 00:25:19,832 e eu quis... - Vou contigo para Santa Barbara. 459 00:25:20,458 --> 00:25:22,209 - Deixas Westbrook sem problemas? - Não. 460 00:25:23,919 --> 00:25:29,050 Mas, pela primeira vez, sinto que finalmente tenho um pai. 461 00:25:29,925 --> 00:25:31,427 E não quero perder isso. 462 00:25:32,136 --> 00:25:36,807 Portanto, se tenho de escolher, e parece que tenho, escolho-te a ti. 463 00:25:38,017 --> 00:25:41,729 Mesmo que isso signifique que tenha de sacrificar tudo o resto. 464 00:25:46,734 --> 00:25:47,902 Tens a certeza? 465 00:25:47,985 --> 00:25:50,488 - Já o fiz antes e posso voltar a fazê-lo. - Certo. 466 00:25:52,990 --> 00:25:54,075 Até depois das aulas. 467 00:26:03,417 --> 00:26:04,460 Escondes-te de alguém? 468 00:26:05,461 --> 00:26:07,797 - Sim, de ti. - Como vai o livro de jogadas? 469 00:26:07,880 --> 00:26:09,590 - Certo, paro de falar. - Treinadores! 470 00:26:10,257 --> 00:26:12,259 Quero que conheçam a minha nova mãe. 471 00:26:13,219 --> 00:26:16,472 Treinador Barrett, Treinador Korn, esta é a minha tia Angel. 472 00:26:17,223 --> 00:26:19,225 - Prazer em conhecer-vos. - Muito prazer. 473 00:26:19,809 --> 00:26:21,727 - Vamos. Quero exibir-te. - Vão lá. 474 00:26:27,066 --> 00:26:29,485 Pois... Há ali uma história. 475 00:26:29,568 --> 00:26:32,446 - Sim, já soubemos. - Boa. 476 00:26:32,530 --> 00:26:33,739 Ela parece feliz, não? 477 00:26:33,823 --> 00:26:36,742 Sim. Ela adora-a, sem dúvida. 478 00:26:36,826 --> 00:26:39,078 A Angel sempre foi a estrela. 479 00:26:39,161 --> 00:26:40,913 Sim, mas a senhora será sempre a mãe. 480 00:26:42,540 --> 00:26:43,833 Tente dizer-lhe isso. 481 00:26:44,375 --> 00:26:48,045 Ela olha para mim e vê uma coisa velha. 482 00:26:48,129 --> 00:26:50,339 Às vezes, o velho vale mais do que o novo. 483 00:26:51,674 --> 00:26:53,801 - Ele é problemático, certo? - Nem imagina. 484 00:26:55,970 --> 00:26:56,971 Estou a perdê-la. 485 00:26:57,555 --> 00:26:59,223 - Não está nada. - Estou. 486 00:27:01,016 --> 00:27:06,147 Durante 16 anos, sempre que ela esfolava os joelhos, doía-me mais a mim. 487 00:27:07,690 --> 00:27:09,483 Limpei-lhe todas as lágrimas. 488 00:27:09,567 --> 00:27:11,110 Li-lhe histórias para adormecer. 489 00:27:12,361 --> 00:27:15,364 Aconcheguei-a todas as noites e dei-lhe um beijo na testa. 490 00:27:17,033 --> 00:27:22,121 E um dia, como eu sabia que aconteceria, apareceu uma estrela. 491 00:27:24,707 --> 00:27:26,375 Ela é uma tia fantástica. 492 00:27:27,501 --> 00:27:30,087 Mas não faz ideia do que é ser mãe. 493 00:27:32,131 --> 00:27:36,469 E quando voltar para a vida dela e partir o coração da Destiny, 494 00:27:36,552 --> 00:27:41,015 algo que vai fazer porque é assim que ela é, 495 00:27:42,558 --> 00:27:44,727 eu ainda aqui estarei para a consolar. 496 00:27:47,772 --> 00:27:50,274 Os filhos não sabem os sacrifícios que fazemos, pois não? 497 00:27:53,361 --> 00:27:55,112 Faz parte do trabalho. 498 00:27:58,032 --> 00:28:00,326 Vou procurá-las. Tomem conta da nossa menina. 499 00:28:01,285 --> 00:28:02,286 Claro que sim. 500 00:28:06,207 --> 00:28:07,208 O que foi? 501 00:28:07,958 --> 00:28:09,001 Nada. 502 00:28:10,044 --> 00:28:11,295 Diz logo. O que foi? 503 00:28:13,339 --> 00:28:15,716 Tu achas que és a estrela, não achas? 504 00:28:46,831 --> 00:28:48,541 Está instalada a pressão! 505 00:28:48,624 --> 00:28:51,502 Não conheço o significado da palavra "pressão", está bem? 506 00:28:51,585 --> 00:28:53,963 E conhece o significado da palavra "enrascado"? 507 00:28:54,046 --> 00:28:56,757 Fecha a matraca. Prepara-te para a tirares do cesto. 508 00:28:56,841 --> 00:28:57,842 Estás pronta? 509 00:28:59,593 --> 00:29:01,846 Se precisares de alguma coisa, conta comigo. 510 00:29:05,182 --> 00:29:06,267 Obrigada, treinador. 511 00:29:12,857 --> 00:29:17,028 Ontem, antes do jogo, como equipa, achei que podiam ser boas. 512 00:29:17,695 --> 00:29:21,657 Mas depois de vos ver jogar, percebi que têm o potencial para serem incríveis. 513 00:29:21,741 --> 00:29:23,743 - A sério, treinador? - Podemos ser incríveis? 514 00:29:25,870 --> 00:29:28,622 E eu teria adorado ter sido teu colega de equipa. 515 00:29:29,165 --> 00:29:31,000 E adoro treinar-te. 516 00:29:32,585 --> 00:29:34,211 Posso dar-lhe um abraço? 517 00:29:44,513 --> 00:29:45,973 Alguém a deve ter arrendado. 518 00:29:47,141 --> 00:29:49,518 A sério? Tu... 519 00:29:49,602 --> 00:29:52,063 Não nos podíamos mudar para cá para vivermos num hotel. 520 00:29:53,105 --> 00:29:56,442 Não costumas mostrar muito interesse nas minhas coisas. 521 00:29:56,525 --> 00:29:58,110 Estou aqui agora. 522 00:29:58,194 --> 00:30:00,237 - Queres ir jantar fora depois? - Claro. 523 00:30:01,655 --> 00:30:04,158 Adoro-te mais do que o basquetebol conseguiria. 524 00:30:04,241 --> 00:30:05,201 Também te adoro. 525 00:30:25,012 --> 00:30:26,389 LIVRO DE JOGADAS DE BASQUETEBOL 526 00:30:26,472 --> 00:30:27,932 Ei-los. Ainda cheiram a novo. 527 00:30:28,015 --> 00:30:30,184 - Pensei que estavas sem ideias. - Inspirei-me. 528 00:30:30,267 --> 00:30:32,144 Podes distribuí-los, por favor? 529 00:30:32,228 --> 00:30:33,729 - Claro. - Obrigado. 530 00:30:33,813 --> 00:30:34,814 Chamaste-me? 531 00:30:34,897 --> 00:30:37,400 Não jogo para ti, sabes isso? Não sei o que faço aqui. 532 00:30:37,483 --> 00:30:40,027 Bem, vais descobrir. Senta-te. Guardei-te um lugar. 533 00:30:41,487 --> 00:30:43,197 Muito bem. É agora, meninas. 534 00:30:43,280 --> 00:30:45,282 É o jogo mais importante, o que muda tudo. 535 00:30:45,366 --> 00:30:46,367 JOGADA DO SACRIFÍCIO 536 00:30:46,450 --> 00:30:48,244 A jogada do sacrifício, certo? 537 00:30:48,994 --> 00:30:52,373 A nossa melhor jogadora, que levará Carlsbad a marcá-la com duas jogadoras, 538 00:30:52,456 --> 00:30:54,750 vai sacrificar a bola para a segunda melhor. 539 00:30:54,834 --> 00:30:57,670 A segunda melhor vai sacrificá-la para quem menos se espera 540 00:30:57,753 --> 00:30:59,171 e essa jogadora vai encestar. 541 00:30:59,797 --> 00:31:02,049 Aquela que se esforça muito e passa despercebida. 542 00:31:02,133 --> 00:31:04,635 Aquela que está sempre lá para cumprir a tarefa. 543 00:31:06,053 --> 00:31:08,681 É mais ou menos como ser pai. 544 00:31:10,933 --> 00:31:15,146 Demorei muito tempo a perceber o que significa ser pai. 545 00:31:16,647 --> 00:31:20,735 Primeiro, pensei que era sobre... Pensei que era sobre providenciar, certo? 546 00:31:20,818 --> 00:31:22,528 E é isso, em parte. 547 00:31:22,611 --> 00:31:26,407 Depois, pensei: "Não, temos de passar tempo com os filhos. É isso o importante." 548 00:31:27,658 --> 00:31:30,453 A seguir, pensei: "Não, disciplina. Isso é o mais importante." 549 00:31:30,536 --> 00:31:35,166 A disciplina. Definir limites, regras e castigos. 550 00:31:36,292 --> 00:31:37,293 E depois... 551 00:31:39,045 --> 00:31:40,463 Depois, percebi finalmente. 552 00:31:41,338 --> 00:31:44,425 Ser pai tem que ver com sacrifício. 553 00:31:45,885 --> 00:31:50,890 Sacrificar as nossas necessidades e desejos pelo bem dos nossos filhos. 554 00:31:51,599 --> 00:31:55,019 É um compromisso para a vida. 555 00:31:56,353 --> 00:32:01,942 No fim, não ganhamos um troféu, uma faixa ou um anel brilhante. 556 00:32:02,485 --> 00:32:03,486 Não. 557 00:32:04,362 --> 00:32:09,325 A vitória, que vale todo e qualquer sacrifício, 558 00:32:09,408 --> 00:32:12,620 é criar um filho que seja atencioso, 559 00:32:13,788 --> 00:32:16,457 inteligente, compreensivo 560 00:32:16,540 --> 00:32:20,294 e carinhoso o suficiente para ser uma versão melhor de nós. 561 00:32:21,796 --> 00:32:23,798 Ser pai é isso. 562 00:32:30,554 --> 00:32:31,597 Eu... 563 00:32:32,473 --> 00:32:34,642 Recusei o emprego na UCSB. 564 00:32:35,559 --> 00:32:37,561 - O quê? A sério? - O quê? Não acredito. 565 00:32:39,397 --> 00:32:41,816 Sim. Seria o mais acertado para a minha carreira. 566 00:32:42,525 --> 00:32:45,945 Era onde eu pensava que queria estar, 567 00:32:46,028 --> 00:32:48,864 mas era errado para todas vocês. 568 00:32:49,615 --> 00:32:50,616 Errado para ti, Emma. 569 00:32:52,118 --> 00:32:57,623 E, no final de contas, percebi que era errado para mim. 570 00:32:58,958 --> 00:33:01,961 Eu sempre fui a estrela, certo? 571 00:33:02,670 --> 00:33:05,381 O tipo importante que recebe todas as atenções. 572 00:33:06,507 --> 00:33:07,550 E soube bem. 573 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 Mas é melhor estar aqui. 574 00:33:13,389 --> 00:33:14,890 Estar com todas vocês. 575 00:33:15,641 --> 00:33:17,017 E contigo, Holly. 576 00:33:17,852 --> 00:33:19,353 E especialmente contigo, Emma. 577 00:33:21,105 --> 00:33:25,067 Disse que ia escrever um novo livro de jogadas para a equipa, e foi o que fiz. 578 00:33:26,986 --> 00:33:29,155 No processo, escrevi um livro novo para mim. 579 00:33:37,246 --> 00:33:38,706 - Adoro-te. - Também te adoro. 580 00:33:40,624 --> 00:33:43,252 Estão a olhar para onde? Ao trabalho! Vamos embora! 581 00:33:43,335 --> 00:33:44,670 Wisconsin! 582 00:33:47,757 --> 00:33:49,508 Tens de manter a posição. Aqui. 583 00:33:49,592 --> 00:33:50,593 Fixa-te aqui, Olive. 584 00:33:51,552 --> 00:33:53,137 Muito bem. Wisconsin. Vamos lá! 585 00:33:54,930 --> 00:33:57,224 Sim! Muito bem! 586 00:33:57,308 --> 00:33:59,518 - Conseguiram! Sim! - Boa! Muito bem, meninas. 587 00:34:00,936 --> 00:34:02,730 Tens de ficar assim. Não saias daí. 588 00:34:02,813 --> 00:34:05,232 A defesa vai contorná-la e tu vais para a direita. 589 00:34:05,316 --> 00:34:06,734 - Boa. Tenta outra vez. - Aqui! 590 00:34:08,611 --> 00:34:11,072 - Muito bem! Boa! Vai! - Sim! 591 00:34:12,114 --> 00:34:13,741 Sim, Samantha! Muito bem! 592 00:34:13,824 --> 00:34:15,659 Muito bem! É isso mesmo! 593 00:34:18,621 --> 00:34:20,373 Não parem por minha causa. 594 00:34:20,456 --> 00:34:22,708 Precisam de treinar o mais possível. 595 00:34:23,501 --> 00:34:25,920 Passei só para dar uma palavrinha à Holly. 596 00:34:27,671 --> 00:34:28,756 - Sim. - No gabinete. 597 00:34:28,839 --> 00:34:30,007 Vamos ao meu gabinete. 598 00:34:32,093 --> 00:34:34,720 Lamento saber que o teu papá aceitou o acordo. 599 00:34:35,304 --> 00:34:36,847 Ter de abdicar do dinheiro todo... 600 00:34:36,931 --> 00:34:38,224 - Eu estou bem. - Obrigado. 601 00:34:38,307 --> 00:34:40,810 É que, se ela não puder pagar esta escola para o ano, 602 00:34:40,893 --> 00:34:44,605 Carlsbad é gratuita e está na Primeira. - Já chega! 603 00:34:46,315 --> 00:34:47,316 Eu... 604 00:34:48,317 --> 00:34:51,737 Eu sei. Nem precisas de dizer. Não me consegui controlar. 605 00:34:52,363 --> 00:34:55,324 O que veio fazer aqui? Além de intimidar a minha equipa. 606 00:34:55,908 --> 00:34:59,578 Bem, não tive mais notícias tuas depois do nosso telefonema, 607 00:35:00,246 --> 00:35:05,042 e comecei a ficar preocupada que pensasses que eu não falava a sério. 608 00:35:05,918 --> 00:35:06,961 Então... 609 00:35:11,257 --> 00:35:12,258 O que é isto? 610 00:35:12,341 --> 00:35:15,886 É um contrato para treinares Carlsbad no próximo ano. 611 00:35:15,970 --> 00:35:18,097 Está assinado por mim e pelo diretor. 612 00:35:26,731 --> 00:35:27,732 Pagam bem. 613 00:35:27,815 --> 00:35:30,067 Sim, é muito mais do que recebes aqui. 614 00:35:31,485 --> 00:35:34,613 Dá uma vista de olhos. Só precisa da tua assinatura. 615 00:35:35,489 --> 00:35:36,490 Espera. 616 00:35:39,660 --> 00:35:44,290 Isto diz que é válido na eventualidade de se reformar. 617 00:35:46,751 --> 00:35:47,960 Vai reformar-se ou não? 618 00:35:48,044 --> 00:35:50,087 Vou, sem dúvida. 619 00:35:50,671 --> 00:35:54,050 Quero dizer, depende de como correrem as coisas. 620 00:35:54,133 --> 00:35:57,928 Obviamente, não vou sair se perder para aquele homem. 621 00:35:58,012 --> 00:35:59,263 Entendo. 622 00:36:01,015 --> 00:36:04,602 Então, só se reforma se nos derrotarem? 623 00:36:05,352 --> 00:36:06,687 - Vamos derrotar-vos. - Sim? 624 00:36:06,771 --> 00:36:08,356 Como tem tanta certeza? 625 00:36:08,439 --> 00:36:10,858 Porque pediu à sua equipa que intimidasse a Samantha? 626 00:36:10,941 --> 00:36:12,151 Não sei do que falas. 627 00:36:12,234 --> 00:36:14,362 Mas sabe do livro de jogadas. Aquele que roubou. 628 00:36:16,572 --> 00:36:21,035 Sim, acho que se soubéssemos as vossas jogadas, seria mais difícil para vocês. 629 00:36:22,078 --> 00:36:23,662 O que me está a pedir? 630 00:36:23,746 --> 00:36:25,831 Só te peço que consideres uma coisa. 631 00:36:26,874 --> 00:36:29,251 Uma corrente é tão forte quanto o seu elo mais fraco. 632 00:36:29,794 --> 00:36:32,463 E vocês têm muitos elos fracos. 633 00:36:33,672 --> 00:36:36,008 Talvez seja do teu interesse perderes alguns. 634 00:36:40,721 --> 00:36:41,806 Entendo. 635 00:36:46,102 --> 00:36:47,770 Prefiro derrotá-la em campo. 636 00:36:52,274 --> 00:36:53,359 Muito bem. 637 00:36:55,486 --> 00:36:56,487 Não te esqueças. 638 00:36:58,489 --> 00:36:59,615 É o meu campo. 639 00:37:02,451 --> 00:37:04,453 - Quem é o melhor? - Carlsbad! 640 00:37:04,537 --> 00:37:06,997 - Quem é o melhor? - Carlsbad! 641 00:37:07,081 --> 00:37:09,083 PREPARATÓRIA CARLSBAD 642 00:37:16,424 --> 00:37:17,591 Território inimigo. 643 00:37:23,514 --> 00:37:25,266 BASQUETEBOL FEMININO CAMPEÃS REGIONAIS 644 00:37:25,349 --> 00:37:27,476 Subtil. Já percebemos. Ganham muito. 645 00:37:27,560 --> 00:37:29,729 Porque está um calor infernal aqui? 646 00:37:29,812 --> 00:37:33,816 Estão 42 ºC, segundo este termóstato que não conseguimos regular. 647 00:37:33,899 --> 00:37:36,152 É típico da McCarthy fazer este jogo sujo. 648 00:37:36,235 --> 00:37:37,862 Adora estas sabotagens. 649 00:37:37,945 --> 00:37:40,448 Sim, admira-me que não haja aranhas aqui. 650 00:37:40,948 --> 00:37:42,950 - O que foi? Ela fê-lo uma vez. - Céus... 651 00:37:43,826 --> 00:37:45,244 - Abaixo as Sirens! - Que calor! 652 00:37:45,327 --> 00:37:47,663 Meu Deus! Quantos adeptos têm ali? 653 00:37:47,747 --> 00:37:49,457 - Parece que querem sangue. - O nosso. 654 00:37:49,540 --> 00:37:51,375 - Não importa, - Claro que importa. 655 00:37:51,459 --> 00:37:53,919 - Nós é que estaremos em campo. - Bem visto, Samantha. 656 00:37:54,587 --> 00:37:57,339 Louise, qual é a dimensão regulamentar do campo? 657 00:37:57,423 --> 00:37:58,841 É de 15 metros por 26. 658 00:38:00,217 --> 00:38:02,887 Mouse, qual é a circunferência de uma bola regulamentar? 659 00:38:02,970 --> 00:38:04,764 É de 72 centímetros, treinador. 660 00:38:04,847 --> 00:38:08,809 Tem piada. Por maior e mais intimidador que este lugar pareça, 661 00:38:09,518 --> 00:38:13,064 o campo e a bola têm exatamente as mesmas dimensões 662 00:38:13,147 --> 00:38:15,107 com que têm jogado durante toda a época. 663 00:38:15,191 --> 00:38:20,196 Tudo o resto, os cânticos, o calor e os estandartes 664 00:38:21,238 --> 00:38:22,448 não passam de ruído. 665 00:38:23,574 --> 00:38:27,703 Portanto, vamos... Juntem-se. Vamos dar as mãos. 666 00:38:27,787 --> 00:38:28,996 Vamos fazer um círculo. 667 00:38:29,622 --> 00:38:31,040 Muito bem, fechem os olhos. 668 00:38:32,124 --> 00:38:33,542 Vou contar de cinco para baixo 669 00:38:33,626 --> 00:38:37,546 e, a cada número, quero que façam o ruído desaparecer, está bem? 670 00:38:38,714 --> 00:38:39,715 Cinco. 671 00:38:40,716 --> 00:38:43,094 Inspirem fundo. Quatro. 672 00:38:44,470 --> 00:38:45,513 Três. 673 00:38:46,555 --> 00:38:47,556 Dois. 674 00:38:48,432 --> 00:38:49,517 Um. 675 00:38:51,185 --> 00:38:52,686 Silêncio. 676 00:38:53,813 --> 00:38:55,439 Agora, abram os olhos devagar. 677 00:38:59,944 --> 00:39:01,612 Funcionou melhor do que pensei. 678 00:39:01,696 --> 00:39:03,656 Cuidado! Vão! Todos para fora! 679 00:39:03,739 --> 00:39:04,865 O que se passa lá fora? 680 00:39:04,949 --> 00:39:06,867 Desculpem. Eu vou descobrir. 681 00:39:06,951 --> 00:39:07,993 Fiquem aqui, meninas. 682 00:39:09,620 --> 00:39:11,372 FORÇA DE ATAQUE - ORGULHO COBRA 683 00:39:12,206 --> 00:39:13,207 Mas que diabo? 684 00:39:13,290 --> 00:39:14,333 Fujam! 685 00:39:16,419 --> 00:39:17,628 São abelhas? 686 00:39:18,963 --> 00:39:19,964 Vamos. 687 00:39:25,886 --> 00:39:27,596 - Estás bem? - Sim. E tu? 688 00:39:27,680 --> 00:39:29,557 Sim. Porque é que a McCarthy faria isto? 689 00:39:29,640 --> 00:39:31,934 - Acho que não foi ela. - Então, quem foi? 690 00:39:32,727 --> 00:39:35,563 Vocês fizeram isto! Ou então, foram elas. 691 00:39:35,646 --> 00:39:37,523 - Deviam ser desqualificados. - É louca. 692 00:39:37,606 --> 00:39:40,151 McCarthy, truques baixos costumam ser obra sua, não nossa. 693 00:39:40,234 --> 00:39:41,777 Não importa como tenha sido, 694 00:39:41,861 --> 00:39:45,031 a verdade é que, se não têm recinto, a sua equipa perde, treinadora. 695 00:39:45,114 --> 00:39:47,533 O tanas é que perde! Jogamos com as abelhas lá! 696 00:39:47,616 --> 00:39:49,368 Não vamos jogar com as abelhas ali. 697 00:39:50,995 --> 00:39:52,413 Jogamos em Westbrook. 698 00:39:52,496 --> 00:39:55,166 Claro. Era isso que queriam. A vantagem de jogar em casa. 699 00:39:55,249 --> 00:39:56,667 Derrotamo-la sem isso. 700 00:39:56,751 --> 00:39:59,837 Jogamos no nosso campo. Sem adeptos, truques ou intimidações. 701 00:39:59,920 --> 00:40:02,339 Apenas basquetebol. Está disposta a isso? 702 00:40:02,423 --> 00:40:03,674 Pode ir pentear macacos. 703 00:40:03,758 --> 00:40:05,760 - Certo. - É isso ou a derrota, treinadora. 704 00:40:07,303 --> 00:40:09,346 Não lhe vou dar a Segunda de bandeja. 705 00:40:09,430 --> 00:40:11,682 Se a quer, terá de conquistá-la. 706 00:40:11,766 --> 00:40:13,976 Boa. Vemo-nos daqui a uma hora. 707 00:40:54,892 --> 00:40:59,689 Era de esperar que o jogo mais difícil acontecesse no ano mais difícil que eu... 708 00:40:59,772 --> 00:41:00,981 ... que nós já tivemos. 709 00:41:01,065 --> 00:41:02,483 Gostava que as minhas mães... 710 00:41:03,651 --> 00:41:07,905 Ou melhor, que a minha mãe e a tia Angel pudessem ver o jogo. 711 00:41:07,988 --> 00:41:10,533 Entendo a razão do treinador para fazer aquilo. 712 00:41:10,616 --> 00:41:12,159 Foi basquetebol puro. 713 00:41:12,243 --> 00:41:14,245 Foi um verdadeiro inferno. 714 00:41:14,328 --> 00:41:16,789 Isto deve ser carma por fingir a lesão no tornozelo. 715 00:41:16,872 --> 00:41:20,835 A Savannah pode ser boa, lá no fundo, mas têm de procurar bastante. 716 00:41:20,918 --> 00:41:23,462 Havia muitas maneiras de este jogo acabar, 717 00:41:23,546 --> 00:41:25,089 mas nunca tinha pensado nesta. 718 00:41:25,172 --> 00:41:27,466 O treinador diz sempre: "Esperem o inesperado." 719 00:41:28,092 --> 00:41:30,052 E foi exatamente o que aconteceu. 720 00:41:30,136 --> 00:41:32,263 E tudo se resumiu a uma jogada. 721 00:41:32,930 --> 00:41:34,181 A Jogada do Sacrifício. 722 00:41:35,099 --> 00:41:36,100 CASA 56 - VISITANTES 56 723 00:41:36,183 --> 00:41:37,184 Quatro segundos. 724 00:41:37,268 --> 00:41:39,687 Tudo pode acontecer, mas temos de fazer por isso. 725 00:41:39,770 --> 00:41:42,565 Temos de ser precisos, focados e determinados. 726 00:41:42,648 --> 00:41:44,108 Não há tempo a perder. 727 00:41:44,191 --> 00:41:45,860 - Prontas? - Sim, treinador. 728 00:41:45,943 --> 00:41:47,945 Boa. E tu, Mouse? Tudo se resume a ti. 729 00:41:48,029 --> 00:41:49,030 Chame-me Carolyn. 730 00:41:49,113 --> 00:41:50,531 Muito bem, Carolyn. Pronta? 731 00:41:50,614 --> 00:41:51,657 - Estou pronta. - Boa. 732 00:41:51,741 --> 00:41:54,869 Vamos dar à McCarthy aquilo que ela merece. 733 00:41:54,952 --> 00:41:58,122 Ele acha-se uma grande estrela e vai recorrer às estrelas dele. 734 00:41:58,205 --> 00:42:01,917 Preciso de marcação dupla na Louise e na Samantha. 735 00:42:02,001 --> 00:42:04,628 Savannah... Domina! 736 00:42:15,598 --> 00:42:17,099 - Vamos! Rápido! - Vão! 737 00:42:22,980 --> 00:42:25,900 Acaba em grande! Vamos! 738 00:42:45,586 --> 00:42:47,546 - Sim! - Vai! 739 00:43:01,227 --> 00:43:03,771 CASA 58 - VISITANTES 56 740 00:43:03,854 --> 00:43:04,855 Sim! 741 00:43:07,692 --> 00:43:08,901 Boa! 742 00:43:19,578 --> 00:43:23,040 O que seria o relato da nossa jornada para fazer história em Westbrook 743 00:43:23,124 --> 00:43:26,544 tornou-se a história do sacrifício exigido para o alcançar. 744 00:43:26,627 --> 00:43:29,505 Todos tivemos de abdicar de coisas que gostávamos, 745 00:43:29,588 --> 00:43:34,635 mas obtivemos algo muito mais valioso em troca. Uma família. 746 00:43:36,053 --> 00:43:37,263 Além de um cartaz destes! 747 00:43:37,346 --> 00:43:38,264 PARABÉNS! 748 00:43:38,347 --> 00:43:39,974 SIRENS DE WESTBROOK SEGUNDA DIVISÃO 749 00:43:40,057 --> 00:43:41,934 Meu Deus! Adorei! 750 00:43:42,518 --> 00:43:43,519 Estou a chorar. 751 00:43:43,602 --> 00:43:45,604 Claro! Estás sempre a chorar. 752 00:43:45,688 --> 00:43:48,065 - Teve os seus momentos. - Muitos momentos. 753 00:43:48,691 --> 00:43:50,443 Olive, foi maravilhoso. 754 00:43:50,526 --> 00:43:52,403 Pedi-te que me deixasses orgulhosa e fizeste-o. 755 00:43:52,486 --> 00:43:55,406 Obrigada, Diretora Thomas. A senhora é que me encorajou a fazê-lo. 756 00:43:55,489 --> 00:43:58,784 É verdade. E sabes que mais? Para a próxima, este é o meu melhor lado. 757 00:43:58,868 --> 00:44:00,119 - Registado. - Muito bem. 758 00:44:00,202 --> 00:44:01,704 Parabéns a todos. 759 00:44:01,787 --> 00:44:03,497 No próximo ano, Primeira Divisão. 760 00:44:04,290 --> 00:44:06,083 Deves estar feliz com o resultado final. 761 00:44:06,167 --> 00:44:08,377 Eu fico feliz por não voltar a ver o telemóvel. 762 00:44:08,461 --> 00:44:10,963 Ainda não acabei. Ainda tenho de gravar o fim. 763 00:44:11,047 --> 00:44:12,339 Gostei daquele final. 764 00:44:12,423 --> 00:44:15,217 - Não questione a visão do realizador. - Obrigada, Mouse. 765 00:44:15,301 --> 00:44:16,927 Quero dizer, Carolyn. 766 00:44:17,678 --> 00:44:18,846 Também tenho de ir. 767 00:44:18,929 --> 00:44:21,682 Antes de ir, fale-me mais do seu sonho no qual eu entrava. 768 00:44:21,766 --> 00:44:25,019 - Não era sobre si, George. - Não sei. Era o seu sonho. 769 00:44:25,102 --> 00:44:27,563 Eu era árbitro, dizia-lhe o que fazer. Como é a sério. 770 00:44:27,646 --> 00:44:29,315 Não me diz o que fazer. 771 00:44:29,398 --> 00:44:30,733 É mesmo isso que acontece. 772 00:44:30,816 --> 00:44:31,734 - Não é nada. - Sim. 773 00:44:31,817 --> 00:44:34,236 - Uma hora por semana, digo-lhe... - Não diz nada. 774 00:44:34,320 --> 00:44:37,156 Tenho uma sugestão. Porque não vão ao Shot Clock, 775 00:44:37,239 --> 00:44:40,117 bebem uma cerveja e convivem um pouco? 776 00:44:40,951 --> 00:44:42,661 - Adoro essa ideia. - Sim. 777 00:44:42,745 --> 00:44:44,372 - Estás louca? - Faz um amigo. 778 00:44:44,455 --> 00:44:46,123 Que tal amanhã à noite, às 20 horas? 779 00:44:46,207 --> 00:44:48,709 - Amanhã? - Sim, amanhã. Mando-lhe uma mensagem. 780 00:44:48,793 --> 00:44:50,836 - Não tem o meu número. - Sim, tenho. 781 00:44:52,088 --> 00:44:53,756 - Ele assusta-me. - Ele gosta de ti. 782 00:44:53,839 --> 00:44:56,509 Olá! Não quero interromper nem nada disso, 783 00:44:56,592 --> 00:45:00,304 mas um dos funcionários encontrou isto na noite de estreia de Beth Macbeth. 784 00:45:01,514 --> 00:45:02,723 - Não... - O livro de jogadas. 785 00:45:02,807 --> 00:45:05,351 Usamos a mesma capa para o nosso manual técnico. 786 00:45:05,434 --> 00:45:06,685 Não fez falta, certo? 787 00:45:07,645 --> 00:45:09,689 Então, não foi roubado? 788 00:45:10,690 --> 00:45:11,774 Não. 789 00:45:13,234 --> 00:45:14,568 Tenho de fazer um telefonema. 790 00:45:15,152 --> 00:45:17,655 No outro dia, quando disseste que me adoravas, 791 00:45:17,738 --> 00:45:19,323 foi só porque eu me ia embora? 792 00:45:19,407 --> 00:45:21,617 Sim. Não foi nada sentido. 793 00:45:21,701 --> 00:45:22,827 Pois, fiz o mesmo. 794 00:45:22,910 --> 00:45:27,123 Só para esclareceremos, não sinto mesmo nada disso por ti. 795 00:45:27,206 --> 00:45:28,999 Eu também não te suporto. 796 00:45:31,335 --> 00:45:35,256 - Queres matá-lo, certo? - Nem imaginas quanto. 797 00:45:35,339 --> 00:45:37,717 Não vou ficar no local do crime. 798 00:45:37,800 --> 00:45:38,843 - Sê simpático! - Sim. 799 00:45:39,760 --> 00:45:40,761 Vamos, Harper! 800 00:45:41,887 --> 00:45:43,639 Temos de alimentar a massa fermentada. 801 00:45:44,557 --> 00:45:47,685 Odeio dizer-te, mas não podes fazer nada. Ela está a crescer. 802 00:45:47,768 --> 00:45:49,687 - Eu sei. - E está a ficar muito alta. 803 00:45:49,770 --> 00:45:53,357 Eu sei. Se a família da Louise não tiver dinheiro para a manter aqui, 804 00:45:53,441 --> 00:45:55,192 vai haver uma vaga... - Marvyn. 805 00:45:56,527 --> 00:45:58,487 Sabes, eu tenho de atender. 806 00:46:01,323 --> 00:46:03,451 Era a última pessoa que eu esperava ouvir. 807 00:46:04,035 --> 00:46:06,912 Só estou a ligar para dar os parabéns pela vitória. 808 00:46:07,788 --> 00:46:09,248 Nem parece seu, Joyce. 809 00:46:10,666 --> 00:46:12,209 Conheces-me tão bem, Holly. 810 00:46:13,794 --> 00:46:18,215 A forma como me enfrentaste, ontem, surpreendeu-me realmente. 811 00:46:19,258 --> 00:46:21,177 Não aceitaste o envelope. 812 00:46:21,260 --> 00:46:24,138 Não aceitaste a oferta, não mordeste o isco. 813 00:46:25,848 --> 00:46:28,851 - És uma pessoa de muito caráter. - Obrigada. 814 00:46:28,934 --> 00:46:34,148 Por isso, gostava que me substituísses como treinadora principal 815 00:46:34,231 --> 00:46:36,525 quando eu me reformar no final do semestre. 816 00:46:37,818 --> 00:46:40,237 E vou mesmo reformar-me. 817 00:46:40,905 --> 00:46:44,408 Espere, está... Está a falar a sério? 818 00:46:44,492 --> 00:46:45,743 Mais sério impossível. 819 00:46:45,826 --> 00:46:47,495 Podes esperar um pouco? Ouve lá! 820 00:46:48,788 --> 00:46:51,874 - Pousa esse telefone! - É a Olive. É uma emergência. 821 00:46:51,957 --> 00:46:53,334 Nada de telefonemas para ti. 822 00:46:53,417 --> 00:46:56,921 Deves-me uma hora a esfregar o chão por cada abelha que aqui soltaste! 823 00:46:58,839 --> 00:47:00,132 Pois, fiz aquilo das abelhas. 824 00:47:01,258 --> 00:47:04,261 Explico-te quando te vir. Parabéns. 825 00:47:05,596 --> 00:47:06,597 Esfrega! 826 00:47:07,223 --> 00:47:08,224 Certo. 827 00:47:12,061 --> 00:47:13,562 Pensa nisso, está bem? 828 00:47:14,563 --> 00:47:18,859 Se quiseres, o lugar é teu. 829 00:47:26,158 --> 00:47:27,451 O que vais fazer? 830 00:47:27,535 --> 00:47:28,911 Não sei. 831 00:47:30,079 --> 00:47:32,832 Sabes, eu não confio nela. Está a tramar alguma. 832 00:47:32,915 --> 00:47:36,085 Está a tramar alguma. Só estou a tentar perceber o que é. 833 00:47:36,168 --> 00:47:37,962 O que tem ela a ganhar com isto? 834 00:47:38,045 --> 00:47:39,088 Eu. 835 00:47:40,214 --> 00:47:41,966 Acho que ela fala a sério, Marvyn. 836 00:47:44,510 --> 00:47:45,845 E se falar? 837 00:47:46,804 --> 00:47:49,265 Era isto que eu queria, certo? 838 00:47:50,182 --> 00:47:52,309 Podia enfrentar-te com uma equipa da Primeira. 839 00:47:52,393 --> 00:47:54,353 Por favor! Já vencemos duas vezes esta época. 840 00:47:54,437 --> 00:47:55,813 Não comigo a treiná-las. 841 00:47:56,981 --> 00:47:59,442 - Estás com medo? - Não tenho medo. 842 00:47:59,525 --> 00:48:00,651 Eu é que vos meto medo! 843 00:48:00,735 --> 00:48:02,236 Está bem. Vamos a isso! 844 00:48:03,279 --> 00:48:06,073 Bem... Isto é a sério, não é? 845 00:48:07,199 --> 00:48:08,200 Sim, é. 846 00:48:09,118 --> 00:48:10,327 Parabéns. 847 00:48:10,911 --> 00:48:13,914 Trabalhaste muito para isto. E acho que serás fantástica. 848 00:48:15,708 --> 00:48:18,252 Muito bem. Hora da última filmagem do meu documentário. 849 00:48:18,335 --> 00:48:19,420 Como é que acaba? 850 00:48:20,004 --> 00:48:22,173 Como tudo acaba. Com um início. 851 00:48:22,757 --> 00:48:25,801 Podes tirar uma foto? É a foto da equipa na Segunda. 852 00:48:30,222 --> 00:48:32,058 Queres dizer alguma coisa, pai? 853 00:48:33,017 --> 00:48:34,727 Sim, quero dizer uma coisa. 854 00:48:37,605 --> 00:48:38,814 Sabem... 855 00:48:40,191 --> 00:48:41,442 Tem sido... 856 00:48:42,693 --> 00:48:44,403 Tem sido um ano difícil, certo? 857 00:48:45,321 --> 00:48:46,405 Para toda a gente. 858 00:48:47,782 --> 00:48:49,367 Todos nós passámos por algo. 859 00:48:50,951 --> 00:48:52,495 Todos sacrificámos algo. 860 00:48:55,081 --> 00:49:00,044 Mas mesmo nos piores momentos, sobrevivemos, não foi? 861 00:49:01,295 --> 00:49:02,296 Sobrevivemos. 862 00:49:03,297 --> 00:49:07,802 É como aquele ditado: "O que não nos mata, torna-nos mais fortes." 863 00:49:09,095 --> 00:49:10,388 Quem se sente mais forte? 864 00:49:21,065 --> 00:49:22,066 Adoro-vos. 865 00:49:22,692 --> 00:49:24,068 E estou muito orgulhoso. 866 00:49:24,902 --> 00:49:25,903 De todas. 867 00:49:29,949 --> 00:49:31,283 Sirens aos três. 868 00:49:32,076 --> 00:49:33,953 Um, dois, três! 869 00:49:34,036 --> 00:49:35,287 Sirens! 870 00:49:37,623 --> 00:49:41,168 SIRENS - SEGUNDA DIVISÃO 871 00:50:41,687 --> 00:50:43,689 Legendas: Paulo Montes