1
00:00:01,063 --> 00:00:02,356
Anteriormente…
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,524
Há um grande jogo chegando.
3
00:00:03,607 --> 00:00:06,610
Carlsbad é a única coisa
que está entre nós e a D2.
4
00:00:06,694 --> 00:00:08,070
Minha mãe ligou.
5
00:00:08,154 --> 00:00:10,781
Quer que eu vá pra uma escola preparatória
no próximo ano.
6
00:00:10,865 --> 00:00:12,408
É em Wisconsin.
7
00:00:12,491 --> 00:00:14,618
-Pai, não posso voltar pra lá.
-Você não vai.
8
00:00:14,702 --> 00:00:16,662
UCSB tem uma vaga para treinador.
9
00:00:16,746 --> 00:00:18,914
Elas ficarão devastadas pela sua notícia.
10
00:00:18,998 --> 00:00:20,166
E se Jake for um espião?
11
00:00:20,249 --> 00:00:23,669
E está usando Olive pra roubar
as nossas jogadas?
12
00:00:23,753 --> 00:00:26,172
Sei que você não é minha mãe de verdade.
13
00:00:26,255 --> 00:00:29,592
Você precisa ouvir a versão da Angel.
14
00:00:29,675 --> 00:00:31,886
Definitivamente, tem algo de errado.
15
00:00:31,969 --> 00:00:34,013
Ele e Holly cochicharam sobre algo.
16
00:00:34,096 --> 00:00:37,266
É empolgante trabalhar
com universitários de novo.
17
00:00:37,349 --> 00:00:38,851
Ele está planejando ir embora.
18
00:00:38,934 --> 00:00:41,145
Nós estamos empenhados
em derrotar Carlsbad.
19
00:00:41,228 --> 00:00:43,856
Você está empenhado em nos deixar.
20
00:00:44,440 --> 00:00:49,403
Abandonar família e amigos
por poder e influência!
21
00:00:49,487 --> 00:00:51,655
-Acho que ela sabe.
-Marvyn?
22
00:00:51,739 --> 00:00:54,617
Se vê de volta aos grandes estádios?
As multidões, o barulho.
23
00:00:54,700 --> 00:00:56,327
Este é o seu lugar.
24
00:00:56,410 --> 00:00:58,496
Devemos ligar pro seu agente
e falar negócios?
25
00:01:07,505 --> 00:01:08,798
Covarde!
26
00:01:11,592 --> 00:01:13,094
Você é a tola!
27
00:01:19,517 --> 00:01:22,436
Assim termina a tirana sangrenta.
28
00:01:22,520 --> 00:01:28,359
Abandonar família e amigos
por poder e influência!
29
00:01:29,610 --> 00:01:33,531
Havlicek roubou a bola! Está tudo acabado.
30
00:01:33,614 --> 00:01:35,157
recebendo chamada
31
00:01:35,241 --> 00:01:37,118
Havlicek roubou a bola! Acabou!
32
00:01:38,661 --> 00:01:40,079
É meio cedo, não, Sam?
33
00:01:40,162 --> 00:01:43,249
Nunca é muito cedo pra boas notícias.
34
00:01:43,332 --> 00:01:45,793
A UCSB fez uma oferta.
35
00:01:45,876 --> 00:01:49,463
Alguns probleminhas com o contrato,
mas está tudo certo.
36
00:01:49,547 --> 00:01:51,549
Parabéns, Marvyn.
37
00:01:51,632 --> 00:01:55,094
Você está prestes a passar
do ensino médio para a faculdade.
38
00:01:55,177 --> 00:01:56,929
É, isso é ótimo.
39
00:01:57,012 --> 00:01:58,806
Isso é tudo que recebo?
40
00:01:58,889 --> 00:02:02,184
Nem um "Sam, você é um mago"?
41
00:02:02,268 --> 00:02:05,354
Nem mesmo um "Obrigado, Sam,
por realizar meus sonhos"?
42
00:02:05,438 --> 00:02:09,233
Não, tudo isso. Tudo isso, Sam.
Agradeço. É que acabei de acordar.
43
00:02:09,316 --> 00:02:10,943
Você está reconsiderando?
44
00:02:11,027 --> 00:02:11,986
Claro que não.
45
00:02:12,069 --> 00:02:14,613
Porque isso é tudo que você quer,
46
00:02:14,697 --> 00:02:16,824
e não vai acontecer de novo.
47
00:02:16,907 --> 00:02:18,159
Eu sei. Estou animado.
48
00:02:18,242 --> 00:02:22,121
Entende isso?
Sabe que não vai acontecer de novo?
49
00:02:22,204 --> 00:02:23,456
Ao menos, não comigo.
50
00:02:23,539 --> 00:02:24,790
Entendo. Obrigado.
51
00:02:24,874 --> 00:02:28,169
Vamos… Vamos finalizar a negociação
e assinar logo.
52
00:02:28,252 --> 00:02:30,254
Ótimo, é isso que quero ouvir.
53
00:02:30,337 --> 00:02:31,839
Parabéns, meu amigo.
54
00:02:31,922 --> 00:02:37,219
Você está prestes a ser, mais uma vez,
oficialmente, um…
55
00:02:40,306 --> 00:02:43,059
BIG SHOT: TREINADOR DE ELITE
56
00:02:52,818 --> 00:02:56,364
-Não vai falar comigo.
-Na verdade, tenho muito a dizer.
57
00:02:57,490 --> 00:02:58,741
Por que não me contou?
58
00:02:59,367 --> 00:03:05,039
Porque eu não queria te chatear
até a UCSB confirmar a oferta.
59
00:03:05,122 --> 00:03:08,042
Então sabia que eu ficaria chateada.
60
00:03:08,125 --> 00:03:10,294
Isso não te incomoda?
61
00:03:10,378 --> 00:03:11,837
Claro que incomoda.
62
00:03:11,921 --> 00:03:15,674
Só não quis te contar até que eu soubesse
que era sério. Só isso.
63
00:03:15,758 --> 00:03:16,801
E é?
64
00:03:17,927 --> 00:03:19,053
Sim.
65
00:03:19,136 --> 00:03:20,262
Sim, é…
66
00:03:22,431 --> 00:03:25,017
Nunca participo dessas decisões.
67
00:03:25,101 --> 00:03:28,270
Acabou de anunciá-las,
e eu tenho de viver com elas.
68
00:03:28,354 --> 00:03:30,189
Bem, é… É verdade. Mas…
69
00:03:32,942 --> 00:03:37,071
Sabe como meu trabalho é exigente,
e eu faço isso por você.
70
00:03:37,154 --> 00:03:41,033
Para termos uma bela casa
e você poder ir a uma boa escola…
71
00:03:41,117 --> 00:03:43,828
Não. Pai, você faz isso
porque adora treinar.
72
00:03:43,911 --> 00:03:45,204
É o seu sonho.
73
00:03:45,287 --> 00:03:49,750
E as casas e escolas são boas,
mas eu preferia ter você.
74
00:03:50,376 --> 00:03:52,169
-Estou aqui.
-Mas está partindo.
75
00:03:52,253 --> 00:03:54,714
Com você. Vamos juntos pra Santa Barbara.
76
00:03:54,797 --> 00:03:56,924
Acharemos uma escola, terá novas amigas.
77
00:03:57,007 --> 00:03:59,760
-Lá é lindo…
-Mas tenho de deixar as que eu…
78
00:04:02,012 --> 00:04:07,101
Eu quero participar das decisões
que afetam minha vida.
79
00:04:07,810 --> 00:04:10,521
Mas, mais uma vez,
minha vida é ditada pela sua.
80
00:04:11,647 --> 00:04:12,648
É o Lucas.
81
00:04:13,899 --> 00:04:15,609
Emma, não é…
82
00:04:18,070 --> 00:04:19,905
Certo! Vamos. Vamos lá!
83
00:04:19,989 --> 00:04:23,325
Vamos ver as mãos grandes!
Vamos ver as mãos levantadas!
84
00:04:23,409 --> 00:04:25,786
Não, têm de ser mais duras com Carlsbad.
85
00:04:27,204 --> 00:04:29,457
-Certo. Reúnam-se.
-Ouviram algo?
86
00:04:30,041 --> 00:04:34,045
É como uma mosca zumbindo
ou um rato nas paredes.
87
00:04:34,837 --> 00:04:36,172
Grilos, talvez.
88
00:04:37,256 --> 00:04:39,550
Vamos fazer esse joguinho, hein? Certo.
89
00:04:39,633 --> 00:04:42,053
Vou falar, podem fingir que não me ouvem.
90
00:04:42,136 --> 00:04:44,680
Sei que estão chateadas.
Podem ficar bravas.
91
00:04:44,764 --> 00:04:48,017
Mas vão punir a si mesmas se isso
as impedir de vencer Carlsbad.
92
00:04:48,100 --> 00:04:49,101
Merecem essa vitória.
93
00:04:49,185 --> 00:04:51,729
Venceremos com Holly como treinadora.
94
00:04:51,812 --> 00:04:54,190
É, como da última vez que as vencemos.
95
00:04:55,441 --> 00:04:56,901
É novidade pra mim. Eu…
96
00:04:57,860 --> 00:04:59,487
O treino acabou. Venham.
97
00:04:59,570 --> 00:05:01,155
-Mas acabamos de começar.
-Acabou.
98
00:05:01,238 --> 00:05:02,448
Treinadora?
99
00:05:04,075 --> 00:05:06,369
Ouviram o treinador Korn. O treino acabou.
100
00:05:07,828 --> 00:05:08,996
Vamos. Rápido.
101
00:05:12,583 --> 00:05:14,043
Qual é o problema delas?
102
00:05:14,877 --> 00:05:16,629
A vitória é pra elas, não pra mim.
103
00:05:17,922 --> 00:05:20,508
Às vezes o que acontece aqui
não é traduzido pra cá.
104
00:05:20,591 --> 00:05:23,219
Se não trabalharmos juntos,
não vamos vencer.
105
00:05:23,302 --> 00:05:25,513
Falando nisso, tenho algo pra te dizer.
106
00:05:25,596 --> 00:05:27,473
Eu não vou gostar, vou?
107
00:05:28,432 --> 00:05:29,433
Eu não sei.
108
00:05:30,267 --> 00:05:32,019
A Treinadora McCarthy me ligou.
109
00:05:32,103 --> 00:05:34,563
Ela irá se aposentar no fim do ano,
110
00:05:34,647 --> 00:05:37,483
e acha que eu seria uma boa substituta.
111
00:05:37,566 --> 00:05:39,402
Não sei. Eu não confiaria nela.
112
00:05:39,485 --> 00:05:41,195
Ela é sorrateira.
113
00:05:41,278 --> 00:05:43,989
Tem razão.
Deve ser só pra entrar na minha cabeça
114
00:05:44,073 --> 00:05:46,242
e ter vantagem no jogo.
115
00:05:46,325 --> 00:05:48,661
-É.
-Mas, eu não sei, foi…
116
00:05:49,620 --> 00:05:52,331
-O quê? Generoso demais pra ela?
-É.
117
00:05:55,084 --> 00:05:56,293
E se for real?
118
00:05:56,961 --> 00:06:01,090
Ela disse no último jogo
que eu sou uma treinadora muito boa.
119
00:06:01,173 --> 00:06:02,174
Ela está certa.
120
00:06:04,135 --> 00:06:06,762
Holly, se for real, deveria aceitar.
121
00:06:07,596 --> 00:06:08,597
Só tome cuidado.
122
00:06:09,265 --> 00:06:10,349
Já sou crescidinha.
123
00:06:12,935 --> 00:06:15,187
Não vai me dizer pra pedir desculpa
às meninas?
124
00:06:15,730 --> 00:06:17,064
Não.
125
00:06:17,690 --> 00:06:21,402
Como ele pensou que gostaríamos
de jogar pra ele depois de nos trair?
126
00:06:21,485 --> 00:06:23,779
Não importa, não vamos jogar pra ele.
127
00:06:23,863 --> 00:06:25,573
Ele não quis nos magoar.
128
00:06:25,656 --> 00:06:28,200
-Quero falar sobre isso.
-Minha cartilha de jogadas sumiu!
129
00:06:28,284 --> 00:06:30,036
Tudo bem. Sem pânico.
130
00:06:30,119 --> 00:06:31,662
Não deixou em casa?
131
00:06:31,746 --> 00:06:33,789
Não, sempre está na minha bolsa.
132
00:06:33,873 --> 00:06:35,666
Quando foi a última vez que a viu?
133
00:06:36,167 --> 00:06:39,712
Não sei. Acho que estava estudando
antes da peça da Emma.
134
00:06:39,795 --> 00:06:43,507
-Então deve ter deixado cair.
-Ou o Jake pegou.
135
00:06:43,591 --> 00:06:45,176
Não, ele não pegou.
136
00:06:45,760 --> 00:06:47,762
Mas por quê? Porque gosta dele,
137
00:06:47,845 --> 00:06:51,098
então ele não poderia ter feito o mesmo
que já fez antes?
138
00:06:51,182 --> 00:06:54,018
Eu sabia! Eu até disse
que ele pode ser um espião.
139
00:06:54,101 --> 00:06:55,895
-Lembram?
-Por que ele faria isso?
140
00:06:57,021 --> 00:06:58,898
Porque Carlsbad funciona assim.
141
00:06:59,398 --> 00:07:02,485
McCarthy nunca nos disse
pra fazer coisas. Mas eu…
142
00:07:02,568 --> 00:07:04,362
Sim, mas sabiam que ela queria.
143
00:07:04,445 --> 00:07:07,281
É isso que ela faz.
144
00:07:08,032 --> 00:07:10,618
Holly, realmente acha que foi ele?
145
00:07:11,369 --> 00:07:12,370
Eu não sei.
146
00:07:13,662 --> 00:07:15,164
Mas é uma possibilidade.
147
00:07:15,247 --> 00:07:17,041
Sim, uma grande possibilidade.
148
00:07:19,919 --> 00:07:21,420
Ai, meu Deus.
149
00:07:21,504 --> 00:07:22,505
Ele me traiu.
150
00:07:23,214 --> 00:07:25,716
Tudo bem. Não se culpe muito.
151
00:07:25,800 --> 00:07:28,469
-Talvez só um pouco.
-Porque nós te avisamos.
152
00:07:28,552 --> 00:07:32,515
É por isso que vamos destruí-los no jogo.
153
00:07:32,598 --> 00:07:36,143
Vamos destruí-los tanto que nem suas mães
vão identificá-los no necrotério.
154
00:07:36,769 --> 00:07:37,603
Mouse.
155
00:07:37,686 --> 00:07:41,232
-Eles não podem se safar.
-Podem, se tiverem a cartilha de jogadas.
156
00:07:42,692 --> 00:07:44,026
Precisamos de novas jogadas.
157
00:07:44,110 --> 00:07:46,237
Holly pode bolar. Ela é nossa treinadora.
158
00:07:46,320 --> 00:07:48,656
-Não, não estou treinando vocês.
-O quê?
159
00:07:48,739 --> 00:07:51,242
-Você precisa.
-Não vamos ser treinadas pelo traidor.
160
00:07:51,325 --> 00:07:53,369
Ouçam. Sei que ele as decepcionou.
161
00:07:53,452 --> 00:07:56,163
Mas ele fez uma escolha,
uma escolha pessoal.
162
00:07:56,247 --> 00:07:58,916
Ele tomou a decisão certa pra ele.
163
00:07:59,792 --> 00:08:01,502
Ainda é o treinador de vocês.
164
00:08:02,378 --> 00:08:04,588
E se não têm um treinador, estão fora.
165
00:08:05,339 --> 00:08:07,258
Eu não estou treinando vocês, tá?
166
00:08:09,218 --> 00:08:10,428
Vocês decidem.
167
00:08:15,057 --> 00:08:17,601
Aí está a minha ingênua incandescente.
168
00:08:18,227 --> 00:08:21,439
-Oi, Srta. Goodwyn.
-Você foi brilhante ontem à noite.
169
00:08:21,522 --> 00:08:26,902
Eu raramente vi alguém ganhar vida
tão vibrantemente diante da plateia.
170
00:08:26,986 --> 00:08:30,990
Aquele desempenho. Tão real. Tão cru.
171
00:08:31,490 --> 00:08:33,534
Você estava inspirada.
172
00:08:34,285 --> 00:08:36,328
Sim. Pelo meu pai.
173
00:08:38,622 --> 00:08:40,499
Achei que diria que foi por mim.
174
00:08:40,583 --> 00:08:43,544
Mas ele deve ter causado
uma impressão forte.
175
00:08:43,627 --> 00:08:45,504
Estou curiosa, o que ele disse?
176
00:08:46,422 --> 00:08:51,260
Que vai aceitar um emprego na UCSB,
e tem de deixar Westbrook no próximo ano,
177
00:08:51,343 --> 00:08:52,678
e eu também.
178
00:08:56,057 --> 00:08:57,516
Tenho que ir pra aula.
179
00:08:57,600 --> 00:08:59,018
Espere, ele vai… Ele…
180
00:09:00,102 --> 00:09:01,187
Ele vai embora?
181
00:09:02,021 --> 00:09:04,690
-Acho que ele também não te contou.
-Não.
182
00:09:05,608 --> 00:09:06,609
Não contou.
183
00:09:07,485 --> 00:09:11,155
É. É só… Isso é o que ele faz, e…
184
00:09:11,781 --> 00:09:15,159
Agora tenho de sair do único lugar que eu…
185
00:09:17,745 --> 00:09:20,289
-Desculpa.
-Não. Não, querida. Venha aqui.
186
00:09:20,373 --> 00:09:21,374
Venha aqui.
187
00:09:27,546 --> 00:09:29,673
Ei, me escute.
188
00:09:30,174 --> 00:09:33,719
Você vai ficar bem.
189
00:09:35,554 --> 00:09:36,597
Certo?
190
00:09:40,976 --> 00:09:43,145
Acham que Carlsbad roubou nossa cartilha?
191
00:09:43,896 --> 00:09:45,106
É minha culpa.
192
00:09:46,065 --> 00:09:48,234
Na verdade, não. É culpa da Olive.
193
00:09:48,317 --> 00:09:51,445
Pode não fazer isso?
Você pode, uma vez, não fazer isso?
194
00:09:51,529 --> 00:09:53,239
-Pode ter sido a McCarthy.
-Sério?
195
00:09:53,322 --> 00:09:55,449
Ela faz esses truques, jogos mentais…
196
00:09:55,533 --> 00:09:58,619
E um pessoal de Carlsbad
tem assediado Samantha.
197
00:09:58,703 --> 00:10:00,371
-Pra fazê-la parar de jogar.
-Quê?
198
00:10:00,454 --> 00:10:01,872
Assediando você? Como?
199
00:10:01,956 --> 00:10:05,835
Ligam pra mim, postam coisas desagradáveis
nas minhas redes sociais.
200
00:10:06,627 --> 00:10:08,421
Isso é simplesmente terrível.
201
00:10:08,504 --> 00:10:11,757
É por isso que fingiu
machucar o tornozelo?
202
00:10:11,841 --> 00:10:13,092
É.
203
00:10:13,175 --> 00:10:16,679
-Espere. Como sabe?
-Porque você enfaixou o pé errado.
204
00:10:16,762 --> 00:10:18,097
Dois dias seguidos.
205
00:10:18,806 --> 00:10:21,892
Nunca mais faça isso
com suas companheiras, entendeu?
206
00:10:21,976 --> 00:10:23,769
Você fingiu esse tempo todo?
207
00:10:23,853 --> 00:10:25,354
Sim, eu sei. Desculpa.
208
00:10:25,438 --> 00:10:29,108
-E eu ia jogar, juro.
-E vai mesmo. Nós precisamos de você.
209
00:10:30,526 --> 00:10:31,527
E…
210
00:10:33,487 --> 00:10:34,780
do que mais precisam?
211
00:10:36,115 --> 00:10:37,867
-Novas jogadas.
-Novas jogadas.
212
00:10:38,701 --> 00:10:39,702
Mais alguma coisa?
213
00:10:40,327 --> 00:10:42,413
Dou-lhe uma, dou-lhe duas…
214
00:10:42,496 --> 00:10:43,497
Está bem.
215
00:10:44,081 --> 00:10:45,958
-Um treinador.
-Um treinador.
216
00:10:46,042 --> 00:10:47,626
Deixe-me ver se entendi.
217
00:10:47,710 --> 00:10:52,715
Precisam de uma cartilha de jogadas nova,
e querem que eu as treine de novo?
218
00:10:52,798 --> 00:10:53,841
Sim, treinador.
219
00:10:53,924 --> 00:10:55,426
Só ouvi um "sim, treinador".
220
00:10:56,343 --> 00:10:57,595
Sim, treinador.
221
00:10:57,678 --> 00:11:00,306
Melhor. Então voltaram a gostar de mim?
222
00:11:01,474 --> 00:11:04,935
Digamos que não gostamos de Carlsbad mais
do que não gostamos de você.
223
00:11:05,561 --> 00:11:07,313
-Certo, ótimo. Justo.
-É?
224
00:11:07,396 --> 00:11:10,107
Saiam. Tenho de trabalhar
na nova cartilha. Vão.
225
00:11:11,901 --> 00:11:13,652
Então, Sra. McCarthy, hein?
226
00:11:13,736 --> 00:11:15,738
Isso… Isso não é bom, certo?
227
00:11:15,821 --> 00:11:18,157
-Má notícia pra você.
-Eu sei.
228
00:11:18,240 --> 00:11:21,577
Se é verdade que ela quer
que você assuma, quero dizer…
229
00:11:22,411 --> 00:11:24,372
É o ambiente em que quer estar?
230
00:11:24,872 --> 00:11:26,957
É o ambiente que quero mudar.
231
00:11:27,041 --> 00:11:30,294
E quando cantou a música para o punhal,
me senti como o punhal.
232
00:11:31,128 --> 00:11:32,505
Você é tão talentosa.
233
00:11:33,255 --> 00:11:34,340
Você também é.
234
00:11:35,007 --> 00:11:36,801
Não, é a Louise.
235
00:11:36,884 --> 00:11:38,469
Talvez a Samantha.
236
00:11:38,969 --> 00:11:40,262
Sou a quinta melhor.
237
00:11:40,346 --> 00:11:41,639
-Aqui está.
-Obrigada.
238
00:11:42,765 --> 00:11:44,141
É a número um pra mim.
239
00:11:44,892 --> 00:11:46,894
É, pra você. Só pra você.
240
00:11:47,561 --> 00:11:50,481
-Todos acham que você é uma estrela.
-É porque sou.
241
00:11:52,108 --> 00:11:55,861
Mas tudo o que falaram hoje foi sobre ela.
242
00:11:56,654 --> 00:11:57,780
Não pra mim.
243
00:11:58,781 --> 00:12:01,033
Até minha mãe a estava abraçando.
244
00:12:02,368 --> 00:12:03,577
E ela nem gosta de abraços.
245
00:12:05,162 --> 00:12:07,039
Primeiro ela tenta roubar meu papel,
246
00:12:07,123 --> 00:12:08,874
-e agora quer roubar…
-Pare.
247
00:12:09,417 --> 00:12:11,335
Ela não quer roubar sua mãe.
248
00:12:12,044 --> 00:12:13,045
Uau.
249
00:12:13,754 --> 00:12:15,589
Você disse "pare", e eu parei.
250
00:12:16,257 --> 00:12:18,217
É a única que me faz agir assim.
251
00:12:19,635 --> 00:12:21,595
Emma está passando por muita coisa.
252
00:12:23,264 --> 00:12:24,515
Quer que eu te conte?
253
00:12:24,598 --> 00:12:25,766
Você?
254
00:12:27,476 --> 00:12:29,770
Claro. Conte-me.
255
00:12:31,480 --> 00:12:33,566
Então, é um negócio fechado?
256
00:12:33,649 --> 00:12:34,775
Parece que sim.
257
00:12:35,818 --> 00:12:37,611
Tentei dissuadi-lo, mas…
258
00:12:39,822 --> 00:12:42,700
Pais são egoístas.
Sempre fazem o que querem.
259
00:12:44,160 --> 00:12:47,913
Mas se não pode mudar as coisas,
tente tirar o melhor proveito.
260
00:12:48,914 --> 00:12:54,253
Como? Tenho de escolher entre minha mãe
em Wisconsin e meu pai em Santa Barbara.
261
00:12:56,630 --> 00:13:00,176
Bem, Santa Barbara não é muito longe.
Eu tenho um carro.
262
00:13:01,719 --> 00:13:02,720
Obrigada.
263
00:13:04,972 --> 00:13:06,557
Seu pai realmente te ama.
264
00:13:08,309 --> 00:13:09,643
Você tem muita sorte.
265
00:13:10,227 --> 00:13:13,356
As coisas poderiam ser muito piores.
Confie em mim.
266
00:13:14,315 --> 00:13:16,692
Sim. Eu confio em você.
267
00:13:17,526 --> 00:13:23,366
E você está certo. É só…
Por que sempre tem de ser sobre ele?
268
00:13:23,449 --> 00:13:25,076
Porque você é mais forte.
269
00:13:25,951 --> 00:13:26,952
Você dá conta.
270
00:13:27,036 --> 00:13:30,915
Sim. É só que, às vezes,
não quero ser a mais forte.
271
00:13:36,295 --> 00:13:37,463
Eu te amo, Emma.
272
00:13:40,383 --> 00:13:41,384
Eu também te amo.
273
00:13:42,468 --> 00:13:43,928
Te acho muito talentosa.
274
00:13:47,014 --> 00:13:48,641
E sei pelo que está passando.
275
00:13:49,767 --> 00:13:50,768
Não está sozinha.
276
00:13:51,811 --> 00:13:54,855
Eu ficarei ao seu lado,
e ajudarei, se puder.
277
00:13:56,107 --> 00:13:57,108
Bom trabalho.
278
00:13:58,609 --> 00:13:59,610
Obrigada, Carolyn.
279
00:14:00,528 --> 00:14:01,529
Uau.
280
00:14:03,364 --> 00:14:06,367
Obrigada, Harper. E Mouse.
281
00:14:10,496 --> 00:14:13,833
Vejo vocês dois no espetáculo mais tarde.
282
00:14:14,917 --> 00:14:15,918
Certo.
283
00:14:19,463 --> 00:14:21,549
Ela não disse que eu sou talentoso.
284
00:14:26,971 --> 00:14:27,972
É você, D?
285
00:14:30,391 --> 00:14:32,268
Pensei que só viria na próxima semana.
286
00:14:32,351 --> 00:14:35,771
Eu queria… Eu precisava te ver.
287
00:14:35,855 --> 00:14:38,357
Temos muito o que conversar.
288
00:14:39,108 --> 00:14:40,443
É.
289
00:14:42,903 --> 00:14:44,989
Vou deixá-las a sós.
290
00:14:53,873 --> 00:14:57,001
Christina me disse que ficou brava
quando soube.
291
00:14:58,169 --> 00:14:59,378
Eu fiquei em choque.
292
00:14:59,462 --> 00:15:03,090
Mas não estou mais brava, eu só…
293
00:15:03,799 --> 00:15:09,472
Não sei o que tudo isso significa.
Tipo, tudo é igual, mas diferente.
294
00:15:10,097 --> 00:15:11,223
Eu sei, querida.
295
00:15:12,600 --> 00:15:14,226
E não há respostas simples.
296
00:15:15,644 --> 00:15:20,858
Ela te contou a maior parte da história,
mas deve ter perguntas, então aqui estou.
297
00:15:21,692 --> 00:15:22,777
Como o conheceu?
298
00:15:22,860 --> 00:15:25,488
Estavam apaixonados? Se casaram?
299
00:15:27,114 --> 00:15:28,741
Nos conhecemos no baile da escola.
300
00:15:30,117 --> 00:15:32,119
Eu o amava porque eu tinha 16 anos.
301
00:15:33,454 --> 00:15:34,538
Nunca nos casamos.
302
00:15:36,749 --> 00:15:37,792
Posso conhecê-lo?
303
00:15:40,878 --> 00:15:42,963
Não tenho ideia de onde ele está.
304
00:15:44,965 --> 00:15:48,094
Você ia me contar a verdade?
305
00:15:51,097 --> 00:15:53,349
Disse a mim mesma que sim, na hora certa.
306
00:15:54,642 --> 00:15:56,685
Mas a hora nunca pareceu certa.
307
00:15:58,312 --> 00:15:59,647
Eu estava com medo.
308
00:16:00,356 --> 00:16:02,108
Olha, me desculpe.
309
00:16:03,025 --> 00:16:05,069
Desculpa por não ter te contado.
310
00:16:06,654 --> 00:16:08,572
Mas não lamento o que aconteceu.
311
00:16:10,408 --> 00:16:13,077
Vi a vida que minha irmã e o marido dela
te deram, e foi…
312
00:16:15,788 --> 00:16:17,998
Foi melhor do que eu poderia dar.
313
00:16:18,791 --> 00:16:20,584
Há um pouco de vergonha nisso.
314
00:16:20,668 --> 00:16:24,213
Mas, juro, eu não estava pronta
pra ter um filho naquela época.
315
00:16:25,881 --> 00:16:26,924
E agora?
316
00:16:28,843 --> 00:16:30,010
Eu já tenho uma.
317
00:17:02,209 --> 00:17:04,420
O terror do pergaminho vazio.
318
00:17:05,379 --> 00:17:08,966
Bill Shakespeare e eu enfrentamos
esse demônio muitas vezes.
319
00:17:09,050 --> 00:17:10,051
Bloqueio criativo?
320
00:17:10,634 --> 00:17:13,763
É, estou tentando pensar
em jogadas contra Carlsbad,
321
00:17:13,846 --> 00:17:15,347
mas não sei, eu só…
322
00:17:15,431 --> 00:17:17,058
Culpado por nos deixar?
323
00:17:18,267 --> 00:17:21,353
Desculpa, eu ia te contar.
É que não tinha certeza…
324
00:17:21,437 --> 00:17:25,274
Agora, sabe… Como se sente
sobre um relacionamento à distância?
325
00:17:25,358 --> 00:17:26,525
Não sinto nada.
326
00:17:28,694 --> 00:17:33,366
Eu tentei isso com o pai de Harper e,
bem, orgulhosamente estou solteira.
327
00:17:35,451 --> 00:17:38,120
Então, veio gritar comigo como todo mundo?
328
00:17:38,204 --> 00:17:43,209
Na verdade, não. Vim aqui propor algo.
329
00:17:45,836 --> 00:17:47,380
Relaxe, não é casamento.
330
00:17:47,463 --> 00:17:49,590
Ai, Deus. A sua cara.
331
00:17:49,673 --> 00:17:51,008
Não, eu sei. Desculpa.
332
00:17:53,386 --> 00:17:54,387
Não…
333
00:17:55,429 --> 00:17:58,099
Emma não quer deixar Westbrook.
334
00:17:58,182 --> 00:18:00,559
Eu sei, mas que outras opções temos?
335
00:18:00,643 --> 00:18:01,894
Há uma.
336
00:18:03,270 --> 00:18:08,442
Que tal, no próximo semestre,
ela ficar comigo e continuar em Westbrook?
337
00:18:10,569 --> 00:18:14,448
Bem, é muito gentil da sua parte,
mas por que faria isso?
338
00:18:14,532 --> 00:18:17,702
Não quero perder
um dos meus melhores talentos.
339
00:18:17,785 --> 00:18:20,538
Como treinador,
tenho certeza de que entende.
340
00:18:20,621 --> 00:18:22,707
É. Mas há algo mais acontecendo.
341
00:18:22,790 --> 00:18:26,085
Qual é a palavra que você usa?
Entrelinhas?
342
00:18:26,168 --> 00:18:28,587
Marvyn, estou impressionada.
343
00:18:30,172 --> 00:18:32,299
Mas por que acha que há uma?
344
00:18:32,383 --> 00:18:36,470
Pra começar, Harper e Emma,
realmente não se dão muito bem.
345
00:18:36,554 --> 00:18:39,432
Posso lidar com Harper.
Cão que ladra não morde.
346
00:18:43,686 --> 00:18:49,358
Por mais que eu deteste admitir,
sou mãe acima de tudo.
347
00:18:50,526 --> 00:18:54,030
E se Emma precisa de uma casa,
ela tem uma comigo.
348
00:18:54,739 --> 00:18:56,198
Eu a acho encantadora.
349
00:18:57,158 --> 00:18:58,159
Eu também.
350
00:18:59,201 --> 00:19:02,455
-Pense no assunto.
-Obrigado, muita gentileza sua.
351
00:19:02,538 --> 00:19:03,581
Está bem.
352
00:19:06,250 --> 00:19:07,376
Foi divertido.
353
00:19:13,758 --> 00:19:16,761
-Como pode me acusar?
-É a única coisa que faz sentido.
354
00:19:16,844 --> 00:19:19,430
Há muitos jeitos da cartilha ter sumido.
355
00:19:19,513 --> 00:19:21,098
Sua amiga desmiolada a perdeu.
356
00:19:21,182 --> 00:19:23,517
Alguém a pegou de brincadeira.
Ela deixou em casa.
357
00:19:23,601 --> 00:19:26,395
É, mas nada disso aconteceu,
porque você a pegou.
358
00:19:26,479 --> 00:19:28,773
Você teve motivo, teve oportunidade,
359
00:19:28,856 --> 00:19:31,359
e já nos traiu antes.
360
00:19:31,442 --> 00:19:34,362
Já me desculpei.
Achei que tínhamos superado.
361
00:19:34,445 --> 00:19:35,780
Eu também achei.
362
00:19:37,573 --> 00:19:38,824
Acho que é isso então.
363
00:19:40,826 --> 00:19:43,329
Não há nada que a faça acreditar
que não fui eu.
364
00:19:43,412 --> 00:19:46,415
Se você é inocente, prove.
365
00:19:47,458 --> 00:19:49,126
Como eu poderia fazer isso?
366
00:19:49,210 --> 00:19:51,003
Não sei. Descubra.
367
00:19:53,547 --> 00:19:54,548
Não adianta.
368
00:19:55,674 --> 00:19:59,512
Você sempre vai me julgar
por quem eu era e não por quem eu sou.
369
00:20:04,350 --> 00:20:07,520
Quando decidi aceitar este trabalho
e deixamos Ohio,
370
00:20:07,603 --> 00:20:10,856
Marshall não gostou, e nem nossos filhos.
371
00:20:11,399 --> 00:20:13,234
Não falaram comigo por duas semanas.
372
00:20:13,776 --> 00:20:15,236
Te deram um gelo.
373
00:20:16,278 --> 00:20:19,073
E eles acham que funciona.
Eu gosto de silêncio.
374
00:20:19,156 --> 00:20:20,366
-Eu também.
-É?
375
00:20:20,449 --> 00:20:21,534
Saúde.
376
00:20:26,580 --> 00:20:29,125
Não acredito que vou dizer isso, mas…
377
00:20:30,418 --> 00:20:33,921
-Vou sentir sua falta.
-Não acredito que estou ouvindo isso.
378
00:20:36,507 --> 00:20:38,259
-E George.
-George.
379
00:20:38,342 --> 00:20:40,636
Sabe, não acho que ele admitiria,
380
00:20:40,720 --> 00:20:44,265
mas acho que ele pensa
que vocês estão se tornando amigos.
381
00:20:44,849 --> 00:20:45,850
É verdade?
382
00:20:46,559 --> 00:20:47,727
Talvez pro George.
383
00:20:51,230 --> 00:20:54,150
E que tal o jogo contra Carlsbad?
Vai ganhar, certo?
384
00:20:55,317 --> 00:20:56,318
Sim.
385
00:20:57,236 --> 00:20:58,237
Está preocupada?
386
00:20:58,904 --> 00:21:01,073
Não estou preocupada. Confio em você.
387
00:21:01,157 --> 00:21:03,451
O que parece ser raro hoje em dia.
388
00:21:04,785 --> 00:21:05,786
É.
389
00:21:07,413 --> 00:21:09,415
É, o time ainda está bravo comigo.
390
00:21:12,126 --> 00:21:15,671
-Veja como está te incomodando.
-Ah, por favor. São crianças.
391
00:21:17,715 --> 00:21:20,176
-As meninas vão superar.
-Meninas?
392
00:21:20,259 --> 00:21:22,970
Lembro quando você as chamou de Xs e Os.
393
00:21:23,054 --> 00:21:25,014
-Não as chamei assim.
-Chamou sim.
394
00:21:25,097 --> 00:21:27,099
Eu disse que se conectaria a elas.
395
00:21:27,183 --> 00:21:28,976
-Por favor.
-"Por favor" nada.
396
00:21:29,060 --> 00:21:31,979
Se não, não ficariam bravas
com você por ir embora.
397
00:21:35,107 --> 00:21:36,150
Eu imagino.
398
00:21:37,902 --> 00:21:39,028
Quê?
399
00:21:39,111 --> 00:21:40,404
Como vai fazer isso?
400
00:21:40,988 --> 00:21:43,824
Você está diferente agora.
Sei que acha que será fácil
401
00:21:43,908 --> 00:21:47,453
voltar para o velho você,
mas não acho que esse cara exista mais.
402
00:21:47,536 --> 00:21:48,537
Não, ele existe.
403
00:21:50,122 --> 00:21:51,123
Ele existe.
404
00:21:54,210 --> 00:21:55,211
Quê?
405
00:21:55,795 --> 00:21:59,298
Só estou pensando nas mentiras
que contamos a nós mesmos.
406
00:22:28,953 --> 00:22:31,831
SACRIFÍCIO
407
00:22:39,714 --> 00:22:42,049
VENCER CARLSBAD
408
00:23:04,822 --> 00:23:07,450
VESTIÁRIO FEMININO
409
00:23:13,039 --> 00:23:14,040
Árbitro?
410
00:23:15,541 --> 00:23:19,253
O jogo vai começar.
O time precisa de você aqui, ou desistirá?
411
00:23:19,336 --> 00:23:20,588
Você vem, né?
412
00:23:20,671 --> 00:23:23,257
-Cinco segundos. É o treinador ou não?
-Não sei.
413
00:23:23,340 --> 00:23:24,633
-Cinco.
-Treinador, venha!
414
00:23:24,717 --> 00:23:26,010
-Quatro.
-Precisamos de você…
415
00:23:26,093 --> 00:23:27,094
-Três.
-Treinador!
416
00:23:27,178 --> 00:23:28,471
-Dois.
-Venha!
417
00:23:28,554 --> 00:23:30,139
Um.
418
00:23:30,222 --> 00:23:31,265
Você está fora.
419
00:23:31,348 --> 00:23:33,392
Westbrook desiste. Carlsbad vence.
420
00:23:33,476 --> 00:23:34,769
-Quem é mau?
-Carlsbad!
421
00:23:34,852 --> 00:23:36,645
-Quem é mau?
-Carlsbad!
422
00:23:36,729 --> 00:23:38,105
-Quem é mau?
-Carlsbad!
423
00:23:38,189 --> 00:23:40,232
Não. Não, eu sou o treinador.
424
00:23:40,316 --> 00:23:41,776
Sou o treinador. Não desisto.
425
00:23:41,859 --> 00:23:44,403
Tarde demais.
Você não se importa conosco.
426
00:23:44,487 --> 00:23:47,239
Do que está falando? Estou aqui.
Estou bem aqui.
427
00:23:47,323 --> 00:23:48,908
Mentindo para si mesmo de novo.
428
00:23:48,991 --> 00:23:51,869
Você fica dizendo que quer ir,
então vá. Vá!
429
00:23:58,959 --> 00:24:00,711
Pai? Me ajude.
430
00:24:00,795 --> 00:24:01,796
Emma?
431
00:24:02,963 --> 00:24:04,965
-Emma, você está aí?
-Estou presa.
432
00:24:06,300 --> 00:24:07,551
Emma!
433
00:24:07,635 --> 00:24:09,678
-Me ajude. Estou presa.
-Emma!
434
00:24:09,762 --> 00:24:12,473
-Pai, me ajude! Estou presa.
-Emma!
435
00:24:13,682 --> 00:24:14,683
Emma!
436
00:24:14,767 --> 00:24:16,435
Me ajude. Estou presa.
437
00:24:16,519 --> 00:24:18,938
-Emma!
-Me ajude!
438
00:24:19,021 --> 00:24:20,356
Me ajude!
439
00:24:22,149 --> 00:24:23,526
Emma!
440
00:24:43,212 --> 00:24:44,213
Bom dia.
441
00:24:44,755 --> 00:24:45,798
Parece cansado.
442
00:24:46,590 --> 00:24:48,634
Não tenho dormido muito.
443
00:24:49,844 --> 00:24:52,972
Eu sei o quanto você quer
ficar em Westbrook,
444
00:24:53,055 --> 00:24:57,768
e algo surgiu que…
Eu não sei, você pode gostar.
445
00:24:57,852 --> 00:25:00,771
-Não vai aceitar o trabalho na UCSB?
-Não, vou sim.
446
00:25:02,314 --> 00:25:04,316
Pode parecer loucura, mas Maggie…
447
00:25:05,359 --> 00:25:09,864
A Srta. Goodwyn ofereceu pra você ficar
com ela no próximo ano.
448
00:25:09,947 --> 00:25:11,949
Com ela e Harper? Nem pensar.
449
00:25:13,075 --> 00:25:14,577
Sabia que não aceitaria,
450
00:25:14,660 --> 00:25:16,954
mas você queria participar das decisões,
451
00:25:17,038 --> 00:25:19,832
-e aí eu queria…
-Vou com você pra Santa Barbara.
452
00:25:20,458 --> 00:25:22,209
-Tudo bem em sair daqui?
-Não.
453
00:25:23,919 --> 00:25:29,050
Mas, pela primeira vez,
sinto que finalmente tenho um pai.
454
00:25:29,925 --> 00:25:31,427
E não quero perder isso.
455
00:25:32,136 --> 00:25:36,807
Então, se eu tiver que escolher,
e acho que tenho, escolho você.
456
00:25:38,017 --> 00:25:41,729
Mesmo que isso signifique que tenho
de sacrificar todo o resto.
457
00:25:46,734 --> 00:25:47,902
Tem certeza?
458
00:25:47,985 --> 00:25:50,488
-Já fiz isso. Posso fazer de novo.
-Certo.
459
00:25:52,990 --> 00:25:54,075
Até depois da escola.
460
00:26:03,417 --> 00:26:04,460
Está se escondendo?
461
00:26:05,461 --> 00:26:07,797
-Sim. De você.
-Como está a cartilha?
462
00:26:07,880 --> 00:26:09,590
-Vou parar de falar.
-Treinador!
463
00:26:10,257 --> 00:26:12,259
Quero que conheçam minha nova mãe.
464
00:26:13,219 --> 00:26:16,472
Treinadora Barrett, Treinador Korn,
esta é minha tia Angel.
465
00:26:17,223 --> 00:26:19,225
-Prazer em conhecê-los.
-O prazer é meu.
466
00:26:19,809 --> 00:26:21,727
-Vamos. Quero te exibir.
-Vão.
467
00:26:27,066 --> 00:26:29,485
Então, sim. Há uma história aí.
468
00:26:29,568 --> 00:26:32,446
-Sim. Já soubemos.
-Legal.
469
00:26:32,530 --> 00:26:33,739
Ela parece feliz.
470
00:26:33,823 --> 00:26:36,742
Ah, sim. Ela com certeza a ama.
471
00:26:36,826 --> 00:26:39,078
Angel sempre foi a preferida.
472
00:26:39,161 --> 00:26:40,913
É, mas você sempre será a mãe.
473
00:26:42,540 --> 00:26:43,833
Tente dizer a ela.
474
00:26:44,375 --> 00:26:48,045
Ela olha pra mim e nem me nota.
475
00:26:48,129 --> 00:26:50,339
Mas você sempre será o porto seguro.
476
00:26:51,674 --> 00:26:53,801
-Ele dá nos nervos, né?
-Você não tem ideia.
477
00:26:55,970 --> 00:26:56,971
Eu a estou perdendo.
478
00:26:57,555 --> 00:26:59,223
-Não, não está.
-Estou sim.
479
00:27:01,016 --> 00:27:06,147
Por 16 anos, cada joelho esfolado
doía mais em mim do que nela.
480
00:27:07,690 --> 00:27:09,483
Enxuguei todas as lágrimas.
481
00:27:09,567 --> 00:27:11,110
Li histórias de ninar.
482
00:27:12,361 --> 00:27:15,364
Coloquei-a na cama à noite.
Dei um beijo na testa.
483
00:27:17,033 --> 00:27:22,121
E aí um dia, que eu sabia que chegaria,
a preferida aparece.
484
00:27:24,707 --> 00:27:26,375
Ela é uma ótima tia.
485
00:27:27,501 --> 00:27:30,087
Mas não tem ideia
do que significa ser mãe.
486
00:27:32,131 --> 00:27:36,469
E quando ela voltar pra vida real
e partir o coração da Destiny,
487
00:27:36,552 --> 00:27:41,015
e ela vai, porque isso é… É quem ela é,
488
00:27:42,558 --> 00:27:44,727
eu estarei lá pra juntar os cacos.
489
00:27:47,772 --> 00:27:50,274
Eles nunca sabem que sacrifícios fazemos.
490
00:27:53,361 --> 00:27:55,112
Esse é o propósito, eu acho.
491
00:27:58,032 --> 00:28:00,326
Vou procurá-las. Cuidem da nossa garota.
492
00:28:01,285 --> 00:28:02,286
Pode deixar.
493
00:28:06,207 --> 00:28:07,208
Quê?
494
00:28:07,958 --> 00:28:09,001
Nada.
495
00:28:10,044 --> 00:28:11,295
Apenas diga. O quê?
496
00:28:13,339 --> 00:28:15,716
Você acha que é o preferido, não é?
497
00:28:46,831 --> 00:28:48,541
A pressão está no ar.
498
00:28:48,624 --> 00:28:51,502
Não sei o significado
da expressão "pressão", tá?
499
00:28:51,585 --> 00:28:53,963
Sabe o significado da palavra "engasgar"?
500
00:28:54,046 --> 00:28:56,757
Menos papo.
E fique pronta pra recolher a bola.
501
00:28:56,841 --> 00:28:57,842
Pronta?
502
00:28:59,593 --> 00:29:01,846
Se precisar de algo, estou aqui.
503
00:29:05,182 --> 00:29:06,267
Obrigada, treinador.
504
00:29:12,857 --> 00:29:17,028
Ontem antes do jogo, como equipe,
tinham potencial pra serem boas.
505
00:29:17,695 --> 00:29:21,657
Mas depois de ver vocês, percebi
que têm potencial pra serem ótimas.
506
00:29:21,741 --> 00:29:23,743
-Sério, treinador?
-Podemos ser ótimas?
507
00:29:25,870 --> 00:29:28,622
E teria amado ter sido
seu companheiro de equipe.
508
00:29:29,165 --> 00:29:31,000
E eu adoro treinar você.
509
00:29:32,585 --> 00:29:34,211
Tudo bem se te abraçarmos?
510
00:29:44,513 --> 00:29:45,973
Acho que alguém alugou.
511
00:29:47,141 --> 00:29:49,518
Sério? Você…
512
00:29:49,602 --> 00:29:52,063
Não te trouxe até aqui
pra morar em um hotel.
513
00:29:53,105 --> 00:29:56,442
Você normalmente não mostra
muito interesse nas minhas coisas.
514
00:29:56,525 --> 00:29:58,110
Bem, estou aqui agora.
515
00:29:58,194 --> 00:30:00,237
-Quer jantar depois?
-Claro.
516
00:30:01,655 --> 00:30:04,158
Eu te amo mais do que o basquete te ama.
517
00:30:04,241 --> 00:30:05,201
Também te amo.
518
00:30:25,012 --> 00:30:26,389
CARTILHA DE BASQUETE
519
00:30:26,472 --> 00:30:27,932
Aqui está. Recém-impresso.
520
00:30:28,015 --> 00:30:30,184
-Não estava sem ideias?
-Me inspirei.
521
00:30:30,267 --> 00:30:32,144
Aqui, distribua, por favor.
522
00:30:32,228 --> 00:30:33,729
-Eu irei.
-Obrigado.
523
00:30:33,813 --> 00:30:34,814
Me chamou?
524
00:30:34,897 --> 00:30:37,400
Sabe que eu não jogo.
Não sei por que estou aqui.
525
00:30:37,483 --> 00:30:40,027
Vai descobrir. Sente-se.
Guardei um lugar pra você.
526
00:30:41,487 --> 00:30:43,197
Tudo bem, aqui está, meninas.
527
00:30:43,280 --> 00:30:45,282
Esta é a estratégia. A virada.
528
00:30:45,366 --> 00:30:46,367
JOGADA SACRIFÍCIO
529
00:30:46,450 --> 00:30:48,244
A Jogada Sacrifício, certo?
530
00:30:48,994 --> 00:30:52,373
Nela, nossa melhor jogadora
forçará Carlsbad a bloqueá-la,
531
00:30:52,456 --> 00:30:54,750
sacrificando a bola à jogadora dois.
532
00:30:54,834 --> 00:30:57,670
Que vai sacrificá-la
à jogadora menos esperada,
533
00:30:57,753 --> 00:30:59,171
e ela fará o arremesso.
534
00:30:59,797 --> 00:31:02,049
Aquela que faz tudo e passa despercebida.
535
00:31:02,133 --> 00:31:04,635
A que sempre aparece e faz o necessário.
536
00:31:06,053 --> 00:31:08,681
É tipo o que significa ser pai, não é?
537
00:31:10,933 --> 00:31:15,146
Levei muito tempo pra descobrir
o que significa ser pai.
538
00:31:16,647 --> 00:31:20,735
No começo, pensei que fosse sobre…
Pensei que fosse sobre prover.
539
00:31:20,818 --> 00:31:22,528
E é. É parte disso.
540
00:31:22,611 --> 00:31:26,407
Aí pensei, não, tem de passar tempo
com os filhos. É o que importa.
541
00:31:27,658 --> 00:31:30,453
Aí disse: "não. Disciplina.
É o mais importante."
542
00:31:30,536 --> 00:31:35,166
Disciplina. Definir limites,
regras e punições.
543
00:31:36,292 --> 00:31:37,293
E então…
544
00:31:39,045 --> 00:31:40,463
E então, eu percebi.
545
00:31:41,338 --> 00:31:44,425
Ser pai é sobre sacrifício.
546
00:31:45,885 --> 00:31:50,890
Sacrificar suas próprias necessidades,
seus desejos, para o bem do seu filho.
547
00:31:51,599 --> 00:31:55,019
É um compromisso pra vida toda.
548
00:31:56,353 --> 00:32:01,942
E no final, você não ganha um troféu,
um cartaz ou um anel brilhante.
549
00:32:02,485 --> 00:32:03,486
Não.
550
00:32:04,362 --> 00:32:09,325
A vitória, e ela vale qualquer sacrifício,
551
00:32:09,408 --> 00:32:12,620
é criar uma criança carinhosa o bastante,
552
00:32:13,788 --> 00:32:16,457
inteligente e compassiva o bastante,
553
00:32:16,540 --> 00:32:20,294
e amorosa o suficiente
pra ser uma versão melhor de você.
554
00:32:21,796 --> 00:32:23,798
É isso que significa ser pai.
555
00:32:30,554 --> 00:32:31,597
Eu…
556
00:32:32,473 --> 00:32:34,642
Eu desisti do emprego na UCSB.
557
00:32:35,559 --> 00:32:37,561
-Quê? Sério?
-Quê? Sem chance.
558
00:32:39,397 --> 00:32:41,816
É, teria sido o melhor pra minha carreira.
559
00:32:42,525 --> 00:32:45,945
Foi onde eu pensei que queria estar,
560
00:32:46,028 --> 00:32:48,864
mas foi errado pra todas vocês.
561
00:32:49,615 --> 00:32:50,616
Errado pra você, Emma.
562
00:32:52,118 --> 00:32:57,623
E finalmente...
percebi que era errado pra mim.
563
00:32:58,958 --> 00:33:01,961
Sempre fui o preferido. Certo?
564
00:33:02,670 --> 00:33:05,381
O cara que recebe toda a atenção.
565
00:33:06,507 --> 00:33:07,550
E foi bom.
566
00:33:10,553 --> 00:33:12,513
Mas é melhor estar aqui.
567
00:33:13,389 --> 00:33:14,890
Estar com todas vocês.
568
00:33:15,641 --> 00:33:17,017
Com você, Holly.
569
00:33:17,852 --> 00:33:19,353
E especialmente com você, Emma.
570
00:33:21,105 --> 00:33:25,067
Comecei a escrever uma nova cartilha
pro time, e assim fiz.
571
00:33:26,986 --> 00:33:29,155
Mas acabei escrevendo uma nova pra mim.
572
00:33:37,246 --> 00:33:38,706
-Te amo.
-Também te amo.
573
00:33:40,624 --> 00:33:43,252
O que estão olhando?
Ao trabalho. Vamos lá!
574
00:33:43,335 --> 00:33:44,670
Wisconsin!
575
00:33:47,757 --> 00:33:49,508
Você tem de se manter firme.
576
00:33:49,592 --> 00:33:50,593
Bem aqui, Olive.
577
00:33:51,552 --> 00:33:53,137
Tudo bem. Wisconsin. Vamos.
578
00:33:54,930 --> 00:33:57,224
Isso! Ótimo!
579
00:33:57,308 --> 00:33:59,518
-Você conseguiu! Isso!
-Boa! Ótimo.
580
00:34:00,936 --> 00:34:02,730
Tem de estar assim, na posição.
581
00:34:02,813 --> 00:34:05,232
A defesa passa por ela, você corre, certo?
582
00:34:05,316 --> 00:34:06,734
-Tentem de novo.
-Aqui!
583
00:34:08,611 --> 00:34:11,072
-Ótimo! Vão!
-Isso!
584
00:34:12,114 --> 00:34:13,741
Isso, Samantha. Ótimo!
585
00:34:13,824 --> 00:34:15,659
Ótimo! Isso aí!
586
00:34:18,621 --> 00:34:20,373
Não parem por minha causa.
587
00:34:20,456 --> 00:34:22,708
Precisam de todo o treino que puderem.
588
00:34:23,501 --> 00:34:25,920
Só vim pra conversar com a Holly.
589
00:34:27,671 --> 00:34:28,756
-Sim.
-Escritório.
590
00:34:28,839 --> 00:34:30,007
Vamos pro meu escritório.
591
00:34:32,093 --> 00:34:34,720
Lamento saber que o seu pai
aceitou o acordo judicial.
592
00:34:35,304 --> 00:34:36,847
Ter de desistir de toda a grana.
593
00:34:36,931 --> 00:34:38,224
-Estou bem.
-Certo, obrigado.
594
00:34:38,307 --> 00:34:40,810
Quê? Se não puder pagar aqui ano que vem,
595
00:34:40,893 --> 00:34:44,605
-Carlsbad é gratuita e D1.
-Basta!
596
00:34:46,315 --> 00:34:47,316
Eu…
597
00:34:48,317 --> 00:34:51,737
Eu sei. Não diga nada. Não consigo evitar.
598
00:34:52,363 --> 00:34:55,324
Por que está aqui?
Além de intimidar minha equipe.
599
00:34:55,908 --> 00:34:59,578
Eu não soube de você
depois da nossa ligação,
600
00:35:00,246 --> 00:35:05,042
e comecei a ficar nervosa que talvez tenha
pensado que eu não estava falando sério.
601
00:35:05,918 --> 00:35:06,961
Então…
602
00:35:11,257 --> 00:35:12,258
O que é isso?
603
00:35:12,341 --> 00:35:15,886
É um contrato pra treinar Carlsbad
no próximo ano.
604
00:35:15,970 --> 00:35:18,097
Está assinado por mim e pelo diretor.
605
00:35:24,311 --> 00:35:25,312
Uau.
606
00:35:26,731 --> 00:35:27,732
O salário é bom.
607
00:35:27,815 --> 00:35:30,067
É, bem melhor do que ganha aqui.
608
00:35:31,485 --> 00:35:34,613
Dê uma olhada.
Tudo o que precisa é a sua assinatura.
609
00:35:35,489 --> 00:35:36,490
Espere aí.
610
00:35:39,660 --> 00:35:44,290
Diz que é válido no caso
da sua aposentadoria.
611
00:35:46,751 --> 00:35:50,087
-Vai se aposentar ou não?
-Definitivamente vou.
612
00:35:50,671 --> 00:35:54,050
Quero dizer, dependendo
de como tudo se desenrolar.
613
00:35:54,133 --> 00:35:57,928
Obviamente não vou sair depois
de uma derrota pra aquele cara.
614
00:35:58,012 --> 00:35:59,263
Entendo.
615
00:36:01,015 --> 00:36:04,602
Então, vai se aposentar se nos vencer?
616
00:36:05,352 --> 00:36:06,687
-Vamos vencê-los.
-É?
617
00:36:06,771 --> 00:36:08,356
Como tem tanta certeza?
618
00:36:08,439 --> 00:36:10,858
Porque o seu time
tem assediado a Samantha?
619
00:36:10,941 --> 00:36:12,151
Eu não sei de nada disso.
620
00:36:12,234 --> 00:36:14,362
Mas sabe da cartilha. A que roubou.
621
00:36:16,572 --> 00:36:21,035
Sim. Se conhecêssemos suas jogadas,
tornaria muito mais difícil pra vocês.
622
00:36:22,078 --> 00:36:23,662
O que está me pedindo pra fazer?
623
00:36:23,746 --> 00:36:25,831
Só estou pedindo que reflita.
624
00:36:26,874 --> 00:36:29,251
A corda arrebenta sempre
para o lado mais fraco.
625
00:36:29,794 --> 00:36:32,463
Você tem muitos pontos fracos.
626
00:36:33,672 --> 00:36:36,008
Talvez queira eliminar alguns.
627
00:36:40,721 --> 00:36:41,806
Entendi.
628
00:36:46,102 --> 00:36:47,770
Prefiro vencê-los na quadra.
629
00:36:52,274 --> 00:36:53,359
Está bem.
630
00:36:55,486 --> 00:36:56,487
Lembre-se de que…
631
00:36:58,489 --> 00:36:59,615
é a minha quadra.
632
00:37:02,451 --> 00:37:04,453
-Quem é mau?
-Carlsbad!
633
00:37:04,537 --> 00:37:06,997
-Quem é mau?
-Carlsbad!
634
00:37:07,081 --> 00:37:09,083
ESCOLA PREPARATÓRIA CARLSBAD
635
00:37:16,424 --> 00:37:17,591
Território inimigo.
636
00:37:23,514 --> 00:37:25,266
PRIMEIRA DIVISÃO DE BASQUETE
CAMPEÃS REGIONAIS
637
00:37:25,349 --> 00:37:27,476
Sutil. Entendemos.
Geralmente vocês ganham.
638
00:37:27,560 --> 00:37:29,729
Por que está mil graus aqui?
639
00:37:29,812 --> 00:37:33,816
Na verdade, está só 42°C, de acordo
com o termostato que não podemos ajustar.
640
00:37:33,899 --> 00:37:36,152
Típico da McCarthy
e dos truques sujos dela.
641
00:37:36,235 --> 00:37:37,862
Ela adora fazer isso.
642
00:37:37,945 --> 00:37:40,448
Estou surpresa que não haja aranhas aqui.
643
00:37:40,948 --> 00:37:42,950
-Quê? Ela já fez isso.
-Ai, meu…
644
00:37:43,826 --> 00:37:45,244
-Sirens não prestam!
-Que calor.
645
00:37:45,327 --> 00:37:47,663
Meu Deus, quantos deles estão lá?
646
00:37:47,747 --> 00:37:49,457
-Parece que querem sangue.
-O nosso.
647
00:37:49,540 --> 00:37:51,375
-Não importa.
-Claro que importa.
648
00:37:51,459 --> 00:37:53,919
-Somos nós na quadra.
-Bom ponto, Samantha.
649
00:37:54,587 --> 00:37:57,339
Louise, qual é o tamanho da quadra?
650
00:37:57,423 --> 00:37:58,841
É 15m por 26m.
651
00:38:00,217 --> 00:38:02,887
E, Mouse, qual é a circunferência
de uma bola?
652
00:38:02,970 --> 00:38:04,764
É 72 centímetros, treinador.
653
00:38:04,847 --> 00:38:08,809
É engraçado, por maior e mais intimidante
que este lugar pareça,
654
00:38:09,518 --> 00:38:13,064
é exatamente o mesmo tamanho
da quadra e da bola
655
00:38:13,147 --> 00:38:15,107
com a qual têm jogado a temporada toda.
656
00:38:15,191 --> 00:38:20,196
E todo o resto, o canto,
o calor e os cartazes,
657
00:38:21,238 --> 00:38:22,448
é só uma distração.
658
00:38:23,574 --> 00:38:27,703
Então, vamos nos reunir.
Agarrem a mão uma da outra. Vamos.
659
00:38:27,787 --> 00:38:28,996
Façam um círculo.
660
00:38:29,622 --> 00:38:31,040
Certo, fechem os olhos.
661
00:38:32,124 --> 00:38:33,542
Farei a contagem regressiva,
662
00:38:33,626 --> 00:38:37,546
e a cada número, quero que façam
o ruído desaparecer. Certo?
663
00:38:38,714 --> 00:38:39,715
Cinco.
664
00:38:40,716 --> 00:38:43,094
Respirem. Quatro.
665
00:38:44,470 --> 00:38:45,513
Três.
666
00:38:46,555 --> 00:38:47,556
Dois.
667
00:38:48,432 --> 00:38:49,517
Um.
668
00:38:51,185 --> 00:38:52,686
Silêncio.
669
00:38:53,813 --> 00:38:55,439
Abram lentamente os olhos.
670
00:38:59,944 --> 00:39:01,612
Funcionou melhor do que pensei.
671
00:39:01,696 --> 00:39:03,656
Cuidado! Vão! Todos pra fora!
672
00:39:03,739 --> 00:39:04,865
O que está acontecendo?
673
00:39:04,949 --> 00:39:06,867
Com licença. Eu vou descobrir.
674
00:39:06,951 --> 00:39:07,993
Fiquem aqui.
675
00:39:09,620 --> 00:39:11,372
FORÇA DE ATAQUE - ORGULHO COBRA
676
00:39:12,206 --> 00:39:13,207
O que houve?
677
00:39:13,290 --> 00:39:14,333
Corram!
678
00:39:16,419 --> 00:39:17,628
São abelhas?
679
00:39:18,963 --> 00:39:19,964
Venha.
680
00:39:25,886 --> 00:39:27,596
-Está bem?
-Sim. E você?
681
00:39:27,680 --> 00:39:29,557
Por que McCarthy faria isso?
682
00:39:29,640 --> 00:39:31,934
-Acho que não foi ela.
-Então, quem?
683
00:39:32,727 --> 00:39:35,563
Ei! Você fez isso, ou elas fizeram.
684
00:39:35,646 --> 00:39:37,523
-Deviam ser desclassificados.
-Está louca.
685
00:39:37,606 --> 00:39:40,151
Truques sujos são coisa sua, não nossa.
686
00:39:40,234 --> 00:39:41,777
De qualquer maneira,
687
00:39:41,861 --> 00:39:45,031
se não podem fornecer um local,
é derrota, treinadora.
688
00:39:45,114 --> 00:39:47,533
Derrota nada! Jogamos com as abelhas!
689
00:39:47,616 --> 00:39:49,368
Não vamos jogar com as abelhas.
690
00:39:50,995 --> 00:39:52,413
Jogaremos em Westbrook.
691
00:39:52,496 --> 00:39:55,166
Claro. Como queria.
Vantagem de jogar em casa.
692
00:39:55,249 --> 00:39:56,667
Vamos vencê-los sem isso.
693
00:39:56,751 --> 00:39:59,837
Jogaremos na nossa quadra.
Sem fãs, truques, nem intimidação.
694
00:39:59,920 --> 00:40:02,339
Basquete puro. Vocês estão prontos?
695
00:40:02,423 --> 00:40:03,674
Vai se danar.
696
00:40:03,758 --> 00:40:05,760
-Legal.
-É isso ou a derrota.
697
00:40:07,303 --> 00:40:09,346
Eu não vou te entregar a D2.
698
00:40:09,430 --> 00:40:11,682
Você quer? Você vai ter de pegar.
699
00:40:11,766 --> 00:40:13,976
Ótimo. Nos vemos em uma hora.
700
00:40:54,892 --> 00:40:59,689
Claro que nosso jogo mais difícil
seria no final do ano mais difícil que eu…
701
00:40:59,772 --> 00:41:00,981
que nós já tivemos.
702
00:41:01,065 --> 00:41:02,483
Gostaria que minhas mães…
703
00:41:03,651 --> 00:41:07,905
ou, minha mãe e a tia Angel
pudessem estar lá.
704
00:41:07,988 --> 00:41:10,533
Mas entendo por que o treinador
fez o que fez.
705
00:41:10,616 --> 00:41:12,159
Foi basquete puro.
706
00:41:12,243 --> 00:41:14,245
Foi um inferno total.
707
00:41:14,328 --> 00:41:16,789
Foi carma por fingir
que torci o tornozelo.
708
00:41:16,872 --> 00:41:20,835
Savannah até pode ser legal,
mas tem que cavar fundo pra perceber.
709
00:41:20,918 --> 00:41:23,462
Pensei em muitas maneiras
de como este jogo acabaria,
710
00:41:23,546 --> 00:41:25,089
mas nunca imaginei isso.
711
00:41:25,172 --> 00:41:27,466
O treinador sempre diz:
"Espere o inesperado".
712
00:41:28,092 --> 00:41:30,052
E foi exatamente o que fizemos.
713
00:41:30,136 --> 00:41:32,263
E tudo se resumiu a uma jogada…
714
00:41:32,930 --> 00:41:34,181
A Jogada Sacrifício.
715
00:41:35,099 --> 00:41:36,100
CASA 56 - VISITANTES 56
716
00:41:36,183 --> 00:41:37,184
Quatro segundos.
717
00:41:37,268 --> 00:41:39,687
Muito pode acontecer em quatro segundos.
718
00:41:39,770 --> 00:41:42,565
Temos de ser precisos,
focados, intencionais.
719
00:41:42,648 --> 00:41:44,108
Não há um milissegundo de sobra.
720
00:41:44,191 --> 00:41:45,860
-Prontas?
-Sim, treinador.
721
00:41:45,943 --> 00:41:47,945
Ótimo. E você, Mouse?
Tudo se resume a você.
722
00:41:48,029 --> 00:41:49,030
Me chame de Carolyn.
723
00:41:49,113 --> 00:41:50,531
Certo, Carolyn. Pronta?
724
00:41:50,614 --> 00:41:51,657
-Estou.
-Ótimo.
725
00:41:51,741 --> 00:41:54,869
Certo, vamos mostrar à McCarthy
o que ela não espera.
726
00:41:54,952 --> 00:41:58,122
Ele se acha o estrelão,
então são as suas estrelas jogando.
727
00:41:58,205 --> 00:42:01,917
Preciso que bloqueiem
a Louise e a Samantha.
728
00:42:02,001 --> 00:42:04,628
Savannah, domine.
729
00:42:15,598 --> 00:42:17,099
-Vamos! Pra cima!
-Vão!
730
00:42:22,980 --> 00:42:25,900
Terminem bem. Vamos, agora!
731
00:42:45,586 --> 00:42:47,546
-Isso!
-Vão!
732
00:43:01,227 --> 00:43:03,771
CASA 58 - VISITANTES 56
733
00:43:03,854 --> 00:43:04,855
Isso!
734
00:43:07,692 --> 00:43:08,901
Sim!
735
00:43:19,578 --> 00:43:23,040
O que começou como a nossa busca
por fazer história em Westbrook
736
00:43:23,124 --> 00:43:26,544
tornou-se a história dos sacrifícios
necessários pra chegar lá.
737
00:43:26,627 --> 00:43:29,505
Tivemos de desistir
de tudo o que mais nos importava,
738
00:43:29,588 --> 00:43:34,635
mas temos algo muito mais valioso
em troca: uma família.
739
00:43:36,053 --> 00:43:37,263
Sem mencionar um desses.
740
00:43:37,346 --> 00:43:38,264
PARABÉNS!
741
00:43:38,347 --> 00:43:39,974
WESTBROOK BASQUETE
DIVISÃO 2
742
00:43:40,057 --> 00:43:41,934
Ai, meu Deus. Eu amei.
743
00:43:42,518 --> 00:43:43,519
Estou chorando.
744
00:43:43,602 --> 00:43:45,604
Óbvio, está sempre chorando.
745
00:43:45,688 --> 00:43:48,065
-Teve seus momentos.
-Muitos momentos.
746
00:43:48,691 --> 00:43:50,443
Olive, foi maravilhoso.
747
00:43:50,526 --> 00:43:52,403
Disse pra me deixar orgulhosa, e deixou.
748
00:43:52,486 --> 00:43:55,406
Obrigada, Sra. Thomas. Você me incentivou.
749
00:43:55,489 --> 00:43:58,784
Claro. E quer saber?
Da próxima vez, este é o meu lado bom.
750
00:43:58,868 --> 00:44:00,119
-Entendido.
-Está bem.
751
00:44:00,202 --> 00:44:01,704
Parabéns, pessoal.
752
00:44:01,787 --> 00:44:03,497
Ano que vem, D1.
753
00:44:04,290 --> 00:44:06,083
Deve estar feliz pelo desfecho.
754
00:44:06,167 --> 00:44:08,377
Estou feliz por não ter
de ver a câmera mais.
755
00:44:08,461 --> 00:44:10,963
Não está pronto. Ainda vou filmar o final.
756
00:44:11,047 --> 00:44:12,339
Achei um bom final.
757
00:44:12,423 --> 00:44:14,008
Não devia questionar a diretora.
758
00:44:14,091 --> 00:44:15,217
Obrigada, Mouse.
759
00:44:15,301 --> 00:44:16,927
Digo, Carolyn.
760
00:44:17,678 --> 00:44:18,846
Tenho de ir também.
761
00:44:18,929 --> 00:44:21,682
Mas antes, conte sobre o sonho
que teve comigo.
762
00:44:21,766 --> 00:44:25,019
-Não era sobre você, George.
-Não sei. Foi o seu sonho.
763
00:44:25,102 --> 00:44:27,563
Eu era o árbitro, dizendo o que fazer.
Como na vida.
764
00:44:27,646 --> 00:44:29,315
Você não me diz o que fazer.
765
00:44:29,398 --> 00:44:30,733
É exatamente o que faço.
766
00:44:30,816 --> 00:44:31,734
-Não faz.
-Faço sim.
767
00:44:31,817 --> 00:44:34,236
-Uma hora por semana, eu te digo…
-Não.
768
00:44:34,320 --> 00:44:37,156
Por que vocês dois não vão ao Shot Clock,
769
00:44:37,239 --> 00:44:40,117
beber uma cerveja
e passar um tempo juntos?
770
00:44:40,951 --> 00:44:42,661
-Amei a ideia.
-É.
771
00:44:42,745 --> 00:44:44,372
-Está louca?
-Faça um amigo.
772
00:44:44,455 --> 00:44:46,123
Que tal amanhã às 20h?
773
00:44:46,207 --> 00:44:48,709
-Amanhã?
-Sim, amanhã. Te mando mensagem.
774
00:44:48,793 --> 00:44:50,836
-Não tem meu número.
-Tenho sim.
775
00:44:52,088 --> 00:44:53,756
-Ele me assusta.
-Ele gosta de você…
776
00:44:53,839 --> 00:44:56,509
Não estou tentando atrapalhar a festa,
777
00:44:56,592 --> 00:45:00,304
mas um dos zeladores achou isso
na noite de estreia de Beth Macbeth.
778
00:45:01,514 --> 00:45:02,723
-Ai, meu…
-A cartilha.
779
00:45:02,807 --> 00:45:05,351
Usamos o mesmo fichário
para nossas dicas técnicas.
780
00:45:05,434 --> 00:45:06,685
Será que fez falta?
781
00:45:07,645 --> 00:45:09,689
Então, não foi roubado?
782
00:45:10,690 --> 00:45:11,774
Não.
783
00:45:13,234 --> 00:45:14,568
Tenho de fazer uma ligação.
784
00:45:15,152 --> 00:45:17,655
Quando disse que me amava naquele dia,
785
00:45:17,738 --> 00:45:19,323
era só porque eu ia embora?
786
00:45:19,407 --> 00:45:21,617
Sim. Não quis dizer isso.
787
00:45:21,701 --> 00:45:22,827
Nem eu.
788
00:45:22,910 --> 00:45:27,123
Só pra ficar claro, eu realmente
não sinto isso por você.
789
00:45:27,206 --> 00:45:28,999
Eu também não te suporto.
790
00:45:31,335 --> 00:45:35,256
-Você quer matá-lo, não é?
-Com todas as fibras do meu corpo.
791
00:45:35,339 --> 00:45:37,717
Não quero participar da cena do crime.
792
00:45:37,800 --> 00:45:38,843
-Seja gentil!
-Certo.
793
00:45:39,760 --> 00:45:40,761
Vamos, Harper!
794
00:45:41,887 --> 00:45:43,639
Temos de alimentar nosso fermento.
795
00:45:44,557 --> 00:45:47,685
Não há nada que possa fazer.
Ela está crescendo.
796
00:45:47,768 --> 00:45:49,687
-Eu sei.
-E está ficando bem alta.
797
00:45:49,770 --> 00:45:53,357
Se a família da Louise não puder mandá-la
pra cá no ano que vem,
798
00:45:53,441 --> 00:45:55,192
-haverá uma vaga, e…
-Marvyn.
799
00:45:56,527 --> 00:45:58,487
Quer saber? Tenho de atender.
800
00:46:01,323 --> 00:46:03,451
Você é a última pessoa
que eu esperava ouvir.
801
00:46:04,035 --> 00:46:06,912
Só estou ligando pra parabenizá-la
pela vitória.
802
00:46:07,788 --> 00:46:09,248
Não é o seu tipo, Joyce.
803
00:46:10,666 --> 00:46:12,209
Você me conhece tão bem.
804
00:46:13,794 --> 00:46:18,215
A maneira como me enfrentou ontem
realmente me surpreendeu.
805
00:46:19,258 --> 00:46:21,177
Você não aceitou o envelope.
806
00:46:21,260 --> 00:46:24,138
Você não aceitou a oferta,
não mordeu a isca.
807
00:46:25,848 --> 00:46:28,851
-Mostrou muito caráter.
-Obrigada.
808
00:46:28,934 --> 00:46:34,148
É por isso que eu gostaria que você
me substituísse como treinadora principal
809
00:46:34,231 --> 00:46:36,525
quando eu me aposentar
no final do semestre.
810
00:46:37,818 --> 00:46:40,237
E eu vou me aposentar.
811
00:46:40,905 --> 00:46:44,408
Espere aí, você… Você está falando sério?
812
00:46:44,492 --> 00:46:45,743
Seríssimo.
813
00:46:45,826 --> 00:46:47,495
Espera um pouco?
814
00:46:48,788 --> 00:46:51,874
-Baixe o celular!
-É a Olive. É uma emergência.
815
00:46:51,957 --> 00:46:53,334
Sem ligações pra você.
816
00:46:53,417 --> 00:46:56,921
Você vai esfregar uma hora
pra cada abelha que soltou aqui!
817
00:46:58,839 --> 00:47:00,132
É, eu trouxe as abelhas.
818
00:47:01,258 --> 00:47:04,261
Explicarei mais tarde quando te vir.
Parabéns.
819
00:47:05,596 --> 00:47:06,597
Esfregue!
820
00:47:07,223 --> 00:47:08,224
Está bem.
821
00:47:12,061 --> 00:47:13,562
Pense no assunto, certo?
822
00:47:14,563 --> 00:47:18,859
Se quiser, o emprego é seu.
823
00:47:26,158 --> 00:47:27,451
Então, o que vai fazer?
824
00:47:27,535 --> 00:47:28,911
Eu não sei.
825
00:47:30,079 --> 00:47:32,832
Eu não confiaria nela.
Ela está tramando algo.
826
00:47:32,915 --> 00:47:36,085
Ela está tramando algo.
Queria saber por qual motivo.
827
00:47:36,168 --> 00:47:37,962
O que ela vai ganhar com isso?
828
00:47:38,045 --> 00:47:39,088
Eu.
829
00:47:40,214 --> 00:47:41,966
Acho que é sério, Marvyn.
830
00:47:44,510 --> 00:47:45,845
E se for?
831
00:47:46,804 --> 00:47:49,265
Era isso que eu queria? Certo?
832
00:47:50,182 --> 00:47:52,309
Eu competiria contra você
com um time de D1.
833
00:47:52,393 --> 00:47:54,353
Por favor. Já os vencemos duas vezes.
834
00:47:54,437 --> 00:47:55,813
É, não comigo treinando.
835
00:47:56,981 --> 00:47:59,442
-O que, está nervoso?
-Não estou nervoso.
836
00:47:59,525 --> 00:48:02,236
Eu deixo vocês nervosas.
Certo, certo. Pode vir.
837
00:48:03,279 --> 00:48:06,073
Certo, bem… É real, hein?
838
00:48:07,199 --> 00:48:08,200
É.
839
00:48:09,118 --> 00:48:10,327
Parabéns.
840
00:48:10,911 --> 00:48:13,914
Você trabalhou duro.
E acho que vai se sair bem.
841
00:48:15,708 --> 00:48:18,252
Pessoal, hora da última cena
do meu documentário.
842
00:48:18,335 --> 00:48:19,420
Como termina?
843
00:48:20,004 --> 00:48:22,173
Como tudo termina. Com um começo.
844
00:48:22,757 --> 00:48:25,801
Pode tirar uma foto?
Precisamos de uma como equipe D2.
845
00:48:30,222 --> 00:48:32,058
Quer dizer alguma coisa, pai?
846
00:48:33,017 --> 00:48:34,727
Sim, há algo que quero dizer.
847
00:48:37,605 --> 00:48:38,814
Vocês sabem…
848
00:48:40,191 --> 00:48:41,442
Foi um…
849
00:48:42,693 --> 00:48:44,403
Foi um ano difícil, não foi?
850
00:48:45,321 --> 00:48:46,405
Pra todo mundo.
851
00:48:47,782 --> 00:48:49,367
Todos passamos por algo.
852
00:48:50,951 --> 00:48:52,495
Todos sacrificamos algo.
853
00:48:55,081 --> 00:49:00,044
Mas mesmo em tempos difíceis,
nós sobrevivemos, não é?
854
00:49:01,295 --> 00:49:02,296
Nós sobrevivemos.
855
00:49:03,297 --> 00:49:07,802
Conhecem aquele ditado:
"O que não te mata te torna mais forte"?
856
00:49:09,095 --> 00:49:10,388
Quem se sente forte hoje?
857
00:49:21,065 --> 00:49:22,066
Eu amo vocês.
858
00:49:22,692 --> 00:49:24,068
E estou muito orgulhoso.
859
00:49:24,902 --> 00:49:25,903
De todas vocês.
860
00:49:29,949 --> 00:49:31,283
Sirens no três.
861
00:49:32,076 --> 00:49:33,953
Um, dois, três!
862
00:49:34,036 --> 00:49:35,287
Sirens!
863
00:49:37,623 --> 00:49:41,168
DIVISÃO 2
864
00:50:41,687 --> 00:50:43,689
Legendas: Caroline Peres