1 00:00:01,063 --> 00:00:02,356 Anteriormente… 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,524 Há um grande jogo chegando. 3 00:00:03,607 --> 00:00:06,610 Carlsbad é a única coisa que está entre nós e a D2. 4 00:00:06,694 --> 00:00:08,070 Minha mãe ligou. 5 00:00:08,154 --> 00:00:10,781 Quer que eu vá pra uma escola preparatória no próximo ano. 6 00:00:10,865 --> 00:00:12,408 É em Wisconsin. 7 00:00:12,491 --> 00:00:14,618 -Pai, não posso voltar pra lá. -Você não vai. 8 00:00:14,702 --> 00:00:16,662 UCSB tem uma vaga para treinador. 9 00:00:16,746 --> 00:00:18,914 Elas ficarão devastadas pela sua notícia. 10 00:00:18,998 --> 00:00:20,166 E se Jake for um espião? 11 00:00:20,249 --> 00:00:23,669 E está usando Olive pra roubar as nossas jogadas? 12 00:00:23,753 --> 00:00:26,172 Sei que você não é minha mãe de verdade. 13 00:00:26,255 --> 00:00:29,592 Você precisa ouvir a versão da Angel. 14 00:00:29,675 --> 00:00:31,886 Definitivamente, tem algo de errado. 15 00:00:31,969 --> 00:00:34,013 Ele e Holly cochicharam sobre algo. 16 00:00:34,096 --> 00:00:37,266 É empolgante trabalhar com universitários de novo. 17 00:00:37,349 --> 00:00:38,851 Ele está planejando ir embora. 18 00:00:38,934 --> 00:00:41,145 Nós estamos empenhados em derrotar Carlsbad. 19 00:00:41,228 --> 00:00:43,856 Você está empenhado em nos deixar. 20 00:00:44,440 --> 00:00:49,403 Abandonar família e amigos por poder e influência! 21 00:00:49,487 --> 00:00:51,655 -Acho que ela sabe. -Marvyn? 22 00:00:51,739 --> 00:00:54,617 Se vê de volta aos grandes estádios? As multidões, o barulho. 23 00:00:54,700 --> 00:00:56,327 Este é o seu lugar. 24 00:00:56,410 --> 00:00:58,496 Devemos ligar pro seu agente e falar negócios? 25 00:01:07,505 --> 00:01:08,798 Covarde! 26 00:01:11,592 --> 00:01:13,094 Você é a tola! 27 00:01:19,517 --> 00:01:22,436 Assim termina a tirana sangrenta. 28 00:01:22,520 --> 00:01:28,359 Abandonar família e amigos por poder e influência! 29 00:01:29,610 --> 00:01:33,531 Havlicek roubou a bola! Está tudo acabado. 30 00:01:33,614 --> 00:01:35,157 recebendo chamada 31 00:01:35,241 --> 00:01:37,118 Havlicek roubou a bola! Acabou! 32 00:01:38,661 --> 00:01:40,079 É meio cedo, não, Sam? 33 00:01:40,162 --> 00:01:43,249 Nunca é muito cedo pra boas notícias. 34 00:01:43,332 --> 00:01:45,793 A UCSB fez uma oferta. 35 00:01:45,876 --> 00:01:49,463 Alguns probleminhas com o contrato, mas está tudo certo. 36 00:01:49,547 --> 00:01:51,549 Parabéns, Marvyn. 37 00:01:51,632 --> 00:01:55,094 Você está prestes a passar do ensino médio para a faculdade. 38 00:01:55,177 --> 00:01:56,929 É, isso é ótimo. 39 00:01:57,012 --> 00:01:58,806 Isso é tudo que recebo? 40 00:01:58,889 --> 00:02:02,184 Nem um "Sam, você é um mago"? 41 00:02:02,268 --> 00:02:05,354 Nem mesmo um "Obrigado, Sam, por realizar meus sonhos"? 42 00:02:05,438 --> 00:02:09,233 Não, tudo isso. Tudo isso, Sam. Agradeço. É que acabei de acordar. 43 00:02:09,316 --> 00:02:10,943 Você está reconsiderando? 44 00:02:11,027 --> 00:02:11,986 Claro que não. 45 00:02:12,069 --> 00:02:14,613 Porque isso é tudo que você quer, 46 00:02:14,697 --> 00:02:16,824 e não vai acontecer de novo. 47 00:02:16,907 --> 00:02:18,159 Eu sei. Estou animado. 48 00:02:18,242 --> 00:02:22,121 Entende isso? Sabe que não vai acontecer de novo? 49 00:02:22,204 --> 00:02:23,456 Ao menos, não comigo. 50 00:02:23,539 --> 00:02:24,790 Entendo. Obrigado. 51 00:02:24,874 --> 00:02:28,169 Vamos… Vamos finalizar a negociação e assinar logo. 52 00:02:28,252 --> 00:02:30,254 Ótimo, é isso que quero ouvir. 53 00:02:30,337 --> 00:02:31,839 Parabéns, meu amigo. 54 00:02:31,922 --> 00:02:37,219 Você está prestes a ser, mais uma vez, oficialmente, um… 55 00:02:40,306 --> 00:02:43,059 BIG SHOT: TREINADOR DE ELITE 56 00:02:52,818 --> 00:02:56,364 -Não vai falar comigo. -Na verdade, tenho muito a dizer. 57 00:02:57,490 --> 00:02:58,741 Por que não me contou? 58 00:02:59,367 --> 00:03:05,039 Porque eu não queria te chatear até a UCSB confirmar a oferta. 59 00:03:05,122 --> 00:03:08,042 Então sabia que eu ficaria chateada. 60 00:03:08,125 --> 00:03:10,294 Isso não te incomoda? 61 00:03:10,378 --> 00:03:11,837 Claro que incomoda. 62 00:03:11,921 --> 00:03:15,674 Só não quis te contar até que eu soubesse que era sério. Só isso. 63 00:03:15,758 --> 00:03:16,801 E é? 64 00:03:17,927 --> 00:03:19,053 Sim. 65 00:03:19,136 --> 00:03:20,262 Sim, é… 66 00:03:22,431 --> 00:03:25,017 Nunca participo dessas decisões. 67 00:03:25,101 --> 00:03:28,270 Acabou de anunciá-las, e eu tenho de viver com elas. 68 00:03:28,354 --> 00:03:30,189 Bem, é… É verdade. Mas… 69 00:03:32,942 --> 00:03:37,071 Sabe como meu trabalho é exigente, e eu faço isso por você. 70 00:03:37,154 --> 00:03:41,033 Para termos uma bela casa e você poder ir a uma boa escola… 71 00:03:41,117 --> 00:03:43,828 Não. Pai, você faz isso porque adora treinar. 72 00:03:43,911 --> 00:03:45,204 É o seu sonho. 73 00:03:45,287 --> 00:03:49,750 E as casas e escolas são boas, mas eu preferia ter você. 74 00:03:50,376 --> 00:03:52,169 -Estou aqui. -Mas está partindo. 75 00:03:52,253 --> 00:03:54,714 Com você. Vamos juntos pra Santa Barbara. 76 00:03:54,797 --> 00:03:56,924 Acharemos uma escola, terá novas amigas. 77 00:03:57,007 --> 00:03:59,760 -Lá é lindo… -Mas tenho de deixar as que eu… 78 00:04:02,012 --> 00:04:07,101 Eu quero participar das decisões que afetam minha vida. 79 00:04:07,810 --> 00:04:10,521 Mas, mais uma vez, minha vida é ditada pela sua. 80 00:04:11,647 --> 00:04:12,648 É o Lucas. 81 00:04:13,899 --> 00:04:15,609 Emma, não é… 82 00:04:18,070 --> 00:04:19,905 Certo! Vamos. Vamos lá! 83 00:04:19,989 --> 00:04:23,325 Vamos ver as mãos grandes! Vamos ver as mãos levantadas! 84 00:04:23,409 --> 00:04:25,786 Não, têm de ser mais duras com Carlsbad. 85 00:04:27,204 --> 00:04:29,457 -Certo. Reúnam-se. -Ouviram algo? 86 00:04:30,041 --> 00:04:34,045 É como uma mosca zumbindo ou um rato nas paredes. 87 00:04:34,837 --> 00:04:36,172 Grilos, talvez. 88 00:04:37,256 --> 00:04:39,550 Vamos fazer esse joguinho, hein? Certo. 89 00:04:39,633 --> 00:04:42,053 Vou falar, podem fingir que não me ouvem. 90 00:04:42,136 --> 00:04:44,680 Sei que estão chateadas. Podem ficar bravas. 91 00:04:44,764 --> 00:04:48,017 Mas vão punir a si mesmas se isso as impedir de vencer Carlsbad. 92 00:04:48,100 --> 00:04:49,101 Merecem essa vitória. 93 00:04:49,185 --> 00:04:51,729 Venceremos com Holly como treinadora. 94 00:04:51,812 --> 00:04:54,190 É, como da última vez que as vencemos. 95 00:04:55,441 --> 00:04:56,901 É novidade pra mim. Eu… 96 00:04:57,860 --> 00:04:59,487 O treino acabou. Venham. 97 00:04:59,570 --> 00:05:01,155 -Mas acabamos de começar. -Acabou. 98 00:05:01,238 --> 00:05:02,448 Treinadora? 99 00:05:04,075 --> 00:05:06,369 Ouviram o treinador Korn. O treino acabou. 100 00:05:07,828 --> 00:05:08,996 Vamos. Rápido. 101 00:05:12,583 --> 00:05:14,043 Qual é o problema delas? 102 00:05:14,877 --> 00:05:16,629 A vitória é pra elas, não pra mim. 103 00:05:17,922 --> 00:05:20,508 Às vezes o que acontece aqui não é traduzido pra cá. 104 00:05:20,591 --> 00:05:23,219 Se não trabalharmos juntos, não vamos vencer. 105 00:05:23,302 --> 00:05:25,513 Falando nisso, tenho algo pra te dizer. 106 00:05:25,596 --> 00:05:27,473 Eu não vou gostar, vou? 107 00:05:28,432 --> 00:05:29,433 Eu não sei. 108 00:05:30,267 --> 00:05:32,019 A Treinadora McCarthy me ligou. 109 00:05:32,103 --> 00:05:34,563 Ela irá se aposentar no fim do ano, 110 00:05:34,647 --> 00:05:37,483 e acha que eu seria uma boa substituta. 111 00:05:37,566 --> 00:05:39,402 Não sei. Eu não confiaria nela. 112 00:05:39,485 --> 00:05:41,195 Ela é sorrateira. 113 00:05:41,278 --> 00:05:43,989 Tem razão. Deve ser só pra entrar na minha cabeça 114 00:05:44,073 --> 00:05:46,242 e ter vantagem no jogo. 115 00:05:46,325 --> 00:05:48,661 -É. -Mas, eu não sei, foi… 116 00:05:49,620 --> 00:05:52,331 -O quê? Generoso demais pra ela? -É. 117 00:05:55,084 --> 00:05:56,293 E se for real? 118 00:05:56,961 --> 00:06:01,090 Ela disse no último jogo que eu sou uma treinadora muito boa. 119 00:06:01,173 --> 00:06:02,174 Ela está certa. 120 00:06:04,135 --> 00:06:06,762 Holly, se for real, deveria aceitar. 121 00:06:07,596 --> 00:06:08,597 Só tome cuidado. 122 00:06:09,265 --> 00:06:10,349 Já sou crescidinha. 123 00:06:12,935 --> 00:06:15,187 Não vai me dizer pra pedir desculpa às meninas? 124 00:06:15,730 --> 00:06:17,064 Não. 125 00:06:17,690 --> 00:06:21,402 Como ele pensou que gostaríamos de jogar pra ele depois de nos trair? 126 00:06:21,485 --> 00:06:23,779 Não importa, não vamos jogar pra ele. 127 00:06:23,863 --> 00:06:25,573 Ele não quis nos magoar. 128 00:06:25,656 --> 00:06:28,200 -Quero falar sobre isso. -Minha cartilha de jogadas sumiu! 129 00:06:28,284 --> 00:06:30,036 Tudo bem. Sem pânico. 130 00:06:30,119 --> 00:06:31,662 Não deixou em casa? 131 00:06:31,746 --> 00:06:33,789 Não, sempre está na minha bolsa. 132 00:06:33,873 --> 00:06:35,666 Quando foi a última vez que a viu? 133 00:06:36,167 --> 00:06:39,712 Não sei. Acho que estava estudando antes da peça da Emma. 134 00:06:39,795 --> 00:06:43,507 -Então deve ter deixado cair. -Ou o Jake pegou. 135 00:06:43,591 --> 00:06:45,176 Não, ele não pegou. 136 00:06:45,760 --> 00:06:47,762 Mas por quê? Porque gosta dele, 137 00:06:47,845 --> 00:06:51,098 então ele não poderia ter feito o mesmo que já fez antes? 138 00:06:51,182 --> 00:06:54,018 Eu sabia! Eu até disse que ele pode ser um espião. 139 00:06:54,101 --> 00:06:55,895 -Lembram? -Por que ele faria isso? 140 00:06:57,021 --> 00:06:58,898 Porque Carlsbad funciona assim. 141 00:06:59,398 --> 00:07:02,485 McCarthy nunca nos disse pra fazer coisas. Mas eu… 142 00:07:02,568 --> 00:07:04,362 Sim, mas sabiam que ela queria. 143 00:07:04,445 --> 00:07:07,281 É isso que ela faz. 144 00:07:08,032 --> 00:07:10,618 Holly, realmente acha que foi ele? 145 00:07:11,369 --> 00:07:12,370 Eu não sei. 146 00:07:13,662 --> 00:07:15,164 Mas é uma possibilidade. 147 00:07:15,247 --> 00:07:17,041 Sim, uma grande possibilidade. 148 00:07:19,919 --> 00:07:21,420 Ai, meu Deus. 149 00:07:21,504 --> 00:07:22,505 Ele me traiu. 150 00:07:23,214 --> 00:07:25,716 Tudo bem. Não se culpe muito. 151 00:07:25,800 --> 00:07:28,469 -Talvez só um pouco. -Porque nós te avisamos. 152 00:07:28,552 --> 00:07:32,515 É por isso que vamos destruí-los no jogo. 153 00:07:32,598 --> 00:07:36,143 Vamos destruí-los tanto que nem suas mães vão identificá-los no necrotério. 154 00:07:36,769 --> 00:07:37,603 Mouse. 155 00:07:37,686 --> 00:07:41,232 -Eles não podem se safar. -Podem, se tiverem a cartilha de jogadas. 156 00:07:42,692 --> 00:07:44,026 Precisamos de novas jogadas. 157 00:07:44,110 --> 00:07:46,237 Holly pode bolar. Ela é nossa treinadora. 158 00:07:46,320 --> 00:07:48,656 -Não, não estou treinando vocês. -O quê? 159 00:07:48,739 --> 00:07:51,242 -Você precisa. -Não vamos ser treinadas pelo traidor. 160 00:07:51,325 --> 00:07:53,369 Ouçam. Sei que ele as decepcionou. 161 00:07:53,452 --> 00:07:56,163 Mas ele fez uma escolha, uma escolha pessoal. 162 00:07:56,247 --> 00:07:58,916 Ele tomou a decisão certa pra ele. 163 00:07:59,792 --> 00:08:01,502 Ainda é o treinador de vocês. 164 00:08:02,378 --> 00:08:04,588 E se não têm um treinador, estão fora. 165 00:08:05,339 --> 00:08:07,258 Eu não estou treinando vocês, tá? 166 00:08:09,218 --> 00:08:10,428 Vocês decidem. 167 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Aí está a minha ingênua incandescente. 168 00:08:18,227 --> 00:08:21,439 -Oi, Srta. Goodwyn. -Você foi brilhante ontem à noite. 169 00:08:21,522 --> 00:08:26,902 Eu raramente vi alguém ganhar vida tão vibrantemente diante da plateia. 170 00:08:26,986 --> 00:08:30,990 Aquele desempenho. Tão real. Tão cru. 171 00:08:31,490 --> 00:08:33,534 Você estava inspirada. 172 00:08:34,285 --> 00:08:36,328 Sim. Pelo meu pai. 173 00:08:38,622 --> 00:08:40,499 Achei que diria que foi por mim. 174 00:08:40,583 --> 00:08:43,544 Mas ele deve ter causado uma impressão forte. 175 00:08:43,627 --> 00:08:45,504 Estou curiosa, o que ele disse? 176 00:08:46,422 --> 00:08:51,260 Que vai aceitar um emprego na UCSB, e tem de deixar Westbrook no próximo ano, 177 00:08:51,343 --> 00:08:52,678 e eu também. 178 00:08:56,057 --> 00:08:57,516 Tenho que ir pra aula. 179 00:08:57,600 --> 00:08:59,018 Espere, ele vai… Ele… 180 00:09:00,102 --> 00:09:01,187 Ele vai embora? 181 00:09:02,021 --> 00:09:04,690 -Acho que ele também não te contou. -Não. 182 00:09:05,608 --> 00:09:06,609 Não contou. 183 00:09:07,485 --> 00:09:11,155 É. É só… Isso é o que ele faz, e… 184 00:09:11,781 --> 00:09:15,159 Agora tenho de sair do único lugar que eu… 185 00:09:17,745 --> 00:09:20,289 -Desculpa. -Não. Não, querida. Venha aqui. 186 00:09:20,373 --> 00:09:21,374 Venha aqui. 187 00:09:27,546 --> 00:09:29,673 Ei, me escute. 188 00:09:30,174 --> 00:09:33,719 Você vai ficar bem. 189 00:09:35,554 --> 00:09:36,597 Certo? 190 00:09:40,976 --> 00:09:43,145 Acham que Carlsbad roubou nossa cartilha? 191 00:09:43,896 --> 00:09:45,106 É minha culpa. 192 00:09:46,065 --> 00:09:48,234 Na verdade, não. É culpa da Olive. 193 00:09:48,317 --> 00:09:51,445 Pode não fazer isso? Você pode, uma vez, não fazer isso? 194 00:09:51,529 --> 00:09:53,239 -Pode ter sido a McCarthy. -Sério? 195 00:09:53,322 --> 00:09:55,449 Ela faz esses truques, jogos mentais… 196 00:09:55,533 --> 00:09:58,619 E um pessoal de Carlsbad tem assediado Samantha. 197 00:09:58,703 --> 00:10:00,371 -Pra fazê-la parar de jogar. -Quê? 198 00:10:00,454 --> 00:10:01,872 Assediando você? Como? 199 00:10:01,956 --> 00:10:05,835 Ligam pra mim, postam coisas desagradáveis nas minhas redes sociais. 200 00:10:06,627 --> 00:10:08,421 Isso é simplesmente terrível. 201 00:10:08,504 --> 00:10:11,757 É por isso que fingiu machucar o tornozelo? 202 00:10:11,841 --> 00:10:13,092 É. 203 00:10:13,175 --> 00:10:16,679 -Espere. Como sabe? -Porque você enfaixou o pé errado. 204 00:10:16,762 --> 00:10:18,097 Dois dias seguidos. 205 00:10:18,806 --> 00:10:21,892 Nunca mais faça isso com suas companheiras, entendeu? 206 00:10:21,976 --> 00:10:23,769 Você fingiu esse tempo todo? 207 00:10:23,853 --> 00:10:25,354 Sim, eu sei. Desculpa. 208 00:10:25,438 --> 00:10:29,108 -E eu ia jogar, juro. -E vai mesmo. Nós precisamos de você. 209 00:10:30,526 --> 00:10:31,527 E… 210 00:10:33,487 --> 00:10:34,780 do que mais precisam? 211 00:10:36,115 --> 00:10:37,867 -Novas jogadas. -Novas jogadas. 212 00:10:38,701 --> 00:10:39,702 Mais alguma coisa? 213 00:10:40,327 --> 00:10:42,413 Dou-lhe uma, dou-lhe duas… 214 00:10:42,496 --> 00:10:43,497 Está bem. 215 00:10:44,081 --> 00:10:45,958 -Um treinador. -Um treinador. 216 00:10:46,042 --> 00:10:47,626 Deixe-me ver se entendi. 217 00:10:47,710 --> 00:10:52,715 Precisam de uma cartilha de jogadas nova, e querem que eu as treine de novo? 218 00:10:52,798 --> 00:10:53,841 Sim, treinador. 219 00:10:53,924 --> 00:10:55,426 Só ouvi um "sim, treinador". 220 00:10:56,343 --> 00:10:57,595 Sim, treinador. 221 00:10:57,678 --> 00:11:00,306 Melhor. Então voltaram a gostar de mim? 222 00:11:01,474 --> 00:11:04,935 Digamos que não gostamos de Carlsbad mais do que não gostamos de você. 223 00:11:05,561 --> 00:11:07,313 -Certo, ótimo. Justo. -É? 224 00:11:07,396 --> 00:11:10,107 Saiam. Tenho de trabalhar na nova cartilha. Vão. 225 00:11:11,901 --> 00:11:13,652 Então, Sra. McCarthy, hein? 226 00:11:13,736 --> 00:11:15,738 Isso… Isso não é bom, certo? 227 00:11:15,821 --> 00:11:18,157 -Má notícia pra você. -Eu sei. 228 00:11:18,240 --> 00:11:21,577 Se é verdade que ela quer que você assuma, quero dizer… 229 00:11:22,411 --> 00:11:24,372 É o ambiente em que quer estar? 230 00:11:24,872 --> 00:11:26,957 É o ambiente que quero mudar. 231 00:11:27,041 --> 00:11:30,294 E quando cantou a música para o punhal, me senti como o punhal. 232 00:11:31,128 --> 00:11:32,505 Você é tão talentosa. 233 00:11:33,255 --> 00:11:34,340 Você também é. 234 00:11:35,007 --> 00:11:36,801 Não, é a Louise. 235 00:11:36,884 --> 00:11:38,469 Talvez a Samantha. 236 00:11:38,969 --> 00:11:40,262 Sou a quinta melhor. 237 00:11:40,346 --> 00:11:41,639 -Aqui está. -Obrigada. 238 00:11:42,765 --> 00:11:44,141 É a número um pra mim. 239 00:11:44,892 --> 00:11:46,894 É, pra você. Só pra você. 240 00:11:47,561 --> 00:11:50,481 -Todos acham que você é uma estrela. -É porque sou. 241 00:11:52,108 --> 00:11:55,861 Mas tudo o que falaram hoje foi sobre ela. 242 00:11:56,654 --> 00:11:57,780 Não pra mim. 243 00:11:58,781 --> 00:12:01,033 Até minha mãe a estava abraçando. 244 00:12:02,368 --> 00:12:03,577 E ela nem gosta de abraços. 245 00:12:05,162 --> 00:12:07,039 Primeiro ela tenta roubar meu papel, 246 00:12:07,123 --> 00:12:08,874 -e agora quer roubar… -Pare. 247 00:12:09,417 --> 00:12:11,335 Ela não quer roubar sua mãe. 248 00:12:12,044 --> 00:12:13,045 Uau. 249 00:12:13,754 --> 00:12:15,589 Você disse "pare", e eu parei. 250 00:12:16,257 --> 00:12:18,217 É a única que me faz agir assim. 251 00:12:19,635 --> 00:12:21,595 Emma está passando por muita coisa. 252 00:12:23,264 --> 00:12:24,515 Quer que eu te conte? 253 00:12:24,598 --> 00:12:25,766 Você? 254 00:12:27,476 --> 00:12:29,770 Claro. Conte-me. 255 00:12:31,480 --> 00:12:33,566 Então, é um negócio fechado? 256 00:12:33,649 --> 00:12:34,775 Parece que sim. 257 00:12:35,818 --> 00:12:37,611 Tentei dissuadi-lo, mas… 258 00:12:39,822 --> 00:12:42,700 Pais são egoístas. Sempre fazem o que querem. 259 00:12:44,160 --> 00:12:47,913 Mas se não pode mudar as coisas, tente tirar o melhor proveito. 260 00:12:48,914 --> 00:12:54,253 Como? Tenho de escolher entre minha mãe em Wisconsin e meu pai em Santa Barbara. 261 00:12:56,630 --> 00:13:00,176 Bem, Santa Barbara não é muito longe. Eu tenho um carro. 262 00:13:01,719 --> 00:13:02,720 Obrigada. 263 00:13:04,972 --> 00:13:06,557 Seu pai realmente te ama. 264 00:13:08,309 --> 00:13:09,643 Você tem muita sorte. 265 00:13:10,227 --> 00:13:13,356 As coisas poderiam ser muito piores. Confie em mim. 266 00:13:14,315 --> 00:13:16,692 Sim. Eu confio em você. 267 00:13:17,526 --> 00:13:23,366 E você está certo. É só… Por que sempre tem de ser sobre ele? 268 00:13:23,449 --> 00:13:25,076 Porque você é mais forte. 269 00:13:25,951 --> 00:13:26,952 Você dá conta. 270 00:13:27,036 --> 00:13:30,915 Sim. É só que, às vezes, não quero ser a mais forte. 271 00:13:36,295 --> 00:13:37,463 Eu te amo, Emma. 272 00:13:40,383 --> 00:13:41,384 Eu também te amo. 273 00:13:42,468 --> 00:13:43,928 Te acho muito talentosa. 274 00:13:47,014 --> 00:13:48,641 E sei pelo que está passando. 275 00:13:49,767 --> 00:13:50,768 Não está sozinha. 276 00:13:51,811 --> 00:13:54,855 Eu ficarei ao seu lado, e ajudarei, se puder. 277 00:13:56,107 --> 00:13:57,108 Bom trabalho. 278 00:13:58,609 --> 00:13:59,610 Obrigada, Carolyn. 279 00:14:00,528 --> 00:14:01,529 Uau. 280 00:14:03,364 --> 00:14:06,367 Obrigada, Harper. E Mouse. 281 00:14:10,496 --> 00:14:13,833 Vejo vocês dois no espetáculo mais tarde. 282 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 Certo. 283 00:14:19,463 --> 00:14:21,549 Ela não disse que eu sou talentoso. 284 00:14:26,971 --> 00:14:27,972 É você, D? 285 00:14:30,391 --> 00:14:32,268 Pensei que só viria na próxima semana. 286 00:14:32,351 --> 00:14:35,771 Eu queria… Eu precisava te ver. 287 00:14:35,855 --> 00:14:38,357 Temos muito o que conversar. 288 00:14:39,108 --> 00:14:40,443 É. 289 00:14:42,903 --> 00:14:44,989 Vou deixá-las a sós. 290 00:14:53,873 --> 00:14:57,001 Christina me disse que ficou brava quando soube. 291 00:14:58,169 --> 00:14:59,378 Eu fiquei em choque. 292 00:14:59,462 --> 00:15:03,090 Mas não estou mais brava, eu só… 293 00:15:03,799 --> 00:15:09,472 Não sei o que tudo isso significa. Tipo, tudo é igual, mas diferente. 294 00:15:10,097 --> 00:15:11,223 Eu sei, querida. 295 00:15:12,600 --> 00:15:14,226 E não há respostas simples. 296 00:15:15,644 --> 00:15:20,858 Ela te contou a maior parte da história, mas deve ter perguntas, então aqui estou. 297 00:15:21,692 --> 00:15:22,777 Como o conheceu? 298 00:15:22,860 --> 00:15:25,488 Estavam apaixonados? Se casaram? 299 00:15:27,114 --> 00:15:28,741 Nos conhecemos no baile da escola. 300 00:15:30,117 --> 00:15:32,119 Eu o amava porque eu tinha 16 anos. 301 00:15:33,454 --> 00:15:34,538 Nunca nos casamos. 302 00:15:36,749 --> 00:15:37,792 Posso conhecê-lo? 303 00:15:40,878 --> 00:15:42,963 Não tenho ideia de onde ele está. 304 00:15:44,965 --> 00:15:48,094 Você ia me contar a verdade? 305 00:15:51,097 --> 00:15:53,349 Disse a mim mesma que sim, na hora certa. 306 00:15:54,642 --> 00:15:56,685 Mas a hora nunca pareceu certa. 307 00:15:58,312 --> 00:15:59,647 Eu estava com medo. 308 00:16:00,356 --> 00:16:02,108 Olha, me desculpe. 309 00:16:03,025 --> 00:16:05,069 Desculpa por não ter te contado. 310 00:16:06,654 --> 00:16:08,572 Mas não lamento o que aconteceu. 311 00:16:10,408 --> 00:16:13,077 Vi a vida que minha irmã e o marido dela te deram, e foi… 312 00:16:15,788 --> 00:16:17,998 Foi melhor do que eu poderia dar. 313 00:16:18,791 --> 00:16:20,584 Há um pouco de vergonha nisso. 314 00:16:20,668 --> 00:16:24,213 Mas, juro, eu não estava pronta pra ter um filho naquela época. 315 00:16:25,881 --> 00:16:26,924 E agora? 316 00:16:28,843 --> 00:16:30,010 Eu já tenho uma. 317 00:17:02,209 --> 00:17:04,420 O terror do pergaminho vazio. 318 00:17:05,379 --> 00:17:08,966 Bill Shakespeare e eu enfrentamos esse demônio muitas vezes. 319 00:17:09,050 --> 00:17:10,051 Bloqueio criativo? 320 00:17:10,634 --> 00:17:13,763 É, estou tentando pensar em jogadas contra Carlsbad, 321 00:17:13,846 --> 00:17:15,347 mas não sei, eu só… 322 00:17:15,431 --> 00:17:17,058 Culpado por nos deixar? 323 00:17:18,267 --> 00:17:21,353 Desculpa, eu ia te contar. É que não tinha certeza… 324 00:17:21,437 --> 00:17:25,274 Agora, sabe… Como se sente sobre um relacionamento à distância? 325 00:17:25,358 --> 00:17:26,525 Não sinto nada. 326 00:17:28,694 --> 00:17:33,366 Eu tentei isso com o pai de Harper e, bem, orgulhosamente estou solteira. 327 00:17:35,451 --> 00:17:38,120 Então, veio gritar comigo como todo mundo? 328 00:17:38,204 --> 00:17:43,209 Na verdade, não. Vim aqui propor algo. 329 00:17:45,836 --> 00:17:47,380 Relaxe, não é casamento. 330 00:17:47,463 --> 00:17:49,590 Ai, Deus. A sua cara. 331 00:17:49,673 --> 00:17:51,008 Não, eu sei. Desculpa. 332 00:17:53,386 --> 00:17:54,387 Não… 333 00:17:55,429 --> 00:17:58,099 Emma não quer deixar Westbrook. 334 00:17:58,182 --> 00:18:00,559 Eu sei, mas que outras opções temos? 335 00:18:00,643 --> 00:18:01,894 Há uma. 336 00:18:03,270 --> 00:18:08,442 Que tal, no próximo semestre, ela ficar comigo e continuar em Westbrook? 337 00:18:10,569 --> 00:18:14,448 Bem, é muito gentil da sua parte, mas por que faria isso? 338 00:18:14,532 --> 00:18:17,702 Não quero perder um dos meus melhores talentos. 339 00:18:17,785 --> 00:18:20,538 Como treinador, tenho certeza de que entende. 340 00:18:20,621 --> 00:18:22,707 É. Mas há algo mais acontecendo. 341 00:18:22,790 --> 00:18:26,085 Qual é a palavra que você usa? Entrelinhas? 342 00:18:26,168 --> 00:18:28,587 Marvyn, estou impressionada. 343 00:18:30,172 --> 00:18:32,299 Mas por que acha que há uma? 344 00:18:32,383 --> 00:18:36,470 Pra começar, Harper e Emma, realmente não se dão muito bem. 345 00:18:36,554 --> 00:18:39,432 Posso lidar com Harper. Cão que ladra não morde. 346 00:18:43,686 --> 00:18:49,358 Por mais que eu deteste admitir, sou mãe acima de tudo. 347 00:18:50,526 --> 00:18:54,030 E se Emma precisa de uma casa, ela tem uma comigo. 348 00:18:54,739 --> 00:18:56,198 Eu a acho encantadora. 349 00:18:57,158 --> 00:18:58,159 Eu também. 350 00:18:59,201 --> 00:19:02,455 -Pense no assunto. -Obrigado, muita gentileza sua. 351 00:19:02,538 --> 00:19:03,581 Está bem. 352 00:19:06,250 --> 00:19:07,376 Foi divertido. 353 00:19:13,758 --> 00:19:16,761 -Como pode me acusar? -É a única coisa que faz sentido. 354 00:19:16,844 --> 00:19:19,430 Há muitos jeitos da cartilha ter sumido. 355 00:19:19,513 --> 00:19:21,098 Sua amiga desmiolada a perdeu. 356 00:19:21,182 --> 00:19:23,517 Alguém a pegou de brincadeira. Ela deixou em casa. 357 00:19:23,601 --> 00:19:26,395 É, mas nada disso aconteceu, porque você a pegou. 358 00:19:26,479 --> 00:19:28,773 Você teve motivo, teve oportunidade, 359 00:19:28,856 --> 00:19:31,359 e já nos traiu antes. 360 00:19:31,442 --> 00:19:34,362 Já me desculpei. Achei que tínhamos superado. 361 00:19:34,445 --> 00:19:35,780 Eu também achei. 362 00:19:37,573 --> 00:19:38,824 Acho que é isso então. 363 00:19:40,826 --> 00:19:43,329 Não há nada que a faça acreditar que não fui eu. 364 00:19:43,412 --> 00:19:46,415 Se você é inocente, prove. 365 00:19:47,458 --> 00:19:49,126 Como eu poderia fazer isso? 366 00:19:49,210 --> 00:19:51,003 Não sei. Descubra. 367 00:19:53,547 --> 00:19:54,548 Não adianta. 368 00:19:55,674 --> 00:19:59,512 Você sempre vai me julgar por quem eu era e não por quem eu sou. 369 00:20:04,350 --> 00:20:07,520 Quando decidi aceitar este trabalho e deixamos Ohio, 370 00:20:07,603 --> 00:20:10,856 Marshall não gostou, e nem nossos filhos. 371 00:20:11,399 --> 00:20:13,234 Não falaram comigo por duas semanas. 372 00:20:13,776 --> 00:20:15,236 Te deram um gelo. 373 00:20:16,278 --> 00:20:19,073 E eles acham que funciona. Eu gosto de silêncio. 374 00:20:19,156 --> 00:20:20,366 -Eu também. -É? 375 00:20:20,449 --> 00:20:21,534 Saúde. 376 00:20:26,580 --> 00:20:29,125 Não acredito que vou dizer isso, mas… 377 00:20:30,418 --> 00:20:33,921 -Vou sentir sua falta. -Não acredito que estou ouvindo isso. 378 00:20:36,507 --> 00:20:38,259 -E George. -George. 379 00:20:38,342 --> 00:20:40,636 Sabe, não acho que ele admitiria, 380 00:20:40,720 --> 00:20:44,265 mas acho que ele pensa que vocês estão se tornando amigos. 381 00:20:44,849 --> 00:20:45,850 É verdade? 382 00:20:46,559 --> 00:20:47,727 Talvez pro George. 383 00:20:51,230 --> 00:20:54,150 E que tal o jogo contra Carlsbad? Vai ganhar, certo? 384 00:20:55,317 --> 00:20:56,318 Sim. 385 00:20:57,236 --> 00:20:58,237 Está preocupada? 386 00:20:58,904 --> 00:21:01,073 Não estou preocupada. Confio em você. 387 00:21:01,157 --> 00:21:03,451 O que parece ser raro hoje em dia. 388 00:21:04,785 --> 00:21:05,786 É. 389 00:21:07,413 --> 00:21:09,415 É, o time ainda está bravo comigo. 390 00:21:12,126 --> 00:21:15,671 -Veja como está te incomodando. -Ah, por favor. São crianças. 391 00:21:17,715 --> 00:21:20,176 -As meninas vão superar. -Meninas? 392 00:21:20,259 --> 00:21:22,970 Lembro quando você as chamou de Xs e Os. 393 00:21:23,054 --> 00:21:25,014 -Não as chamei assim. -Chamou sim. 394 00:21:25,097 --> 00:21:27,099 Eu disse que se conectaria a elas. 395 00:21:27,183 --> 00:21:28,976 -Por favor. -"Por favor" nada. 396 00:21:29,060 --> 00:21:31,979 Se não, não ficariam bravas com você por ir embora. 397 00:21:35,107 --> 00:21:36,150 Eu imagino. 398 00:21:37,902 --> 00:21:39,028 Quê? 399 00:21:39,111 --> 00:21:40,404 Como vai fazer isso? 400 00:21:40,988 --> 00:21:43,824 Você está diferente agora. Sei que acha que será fácil 401 00:21:43,908 --> 00:21:47,453 voltar para o velho você, mas não acho que esse cara exista mais. 402 00:21:47,536 --> 00:21:48,537 Não, ele existe. 403 00:21:50,122 --> 00:21:51,123 Ele existe. 404 00:21:54,210 --> 00:21:55,211 Quê? 405 00:21:55,795 --> 00:21:59,298 Só estou pensando nas mentiras que contamos a nós mesmos. 406 00:22:28,953 --> 00:22:31,831 SACRIFÍCIO 407 00:22:39,714 --> 00:22:42,049 VENCER CARLSBAD 408 00:23:04,822 --> 00:23:07,450 VESTIÁRIO FEMININO 409 00:23:13,039 --> 00:23:14,040 Árbitro? 410 00:23:15,541 --> 00:23:19,253 O jogo vai começar. O time precisa de você aqui, ou desistirá? 411 00:23:19,336 --> 00:23:20,588 Você vem, né? 412 00:23:20,671 --> 00:23:23,257 -Cinco segundos. É o treinador ou não? -Não sei. 413 00:23:23,340 --> 00:23:24,633 -Cinco. -Treinador, venha! 414 00:23:24,717 --> 00:23:26,010 -Quatro. -Precisamos de você… 415 00:23:26,093 --> 00:23:27,094 -Três. -Treinador! 416 00:23:27,178 --> 00:23:28,471 -Dois. -Venha! 417 00:23:28,554 --> 00:23:30,139 Um. 418 00:23:30,222 --> 00:23:31,265 Você está fora. 419 00:23:31,348 --> 00:23:33,392 Westbrook desiste. Carlsbad vence. 420 00:23:33,476 --> 00:23:34,769 -Quem é mau? -Carlsbad! 421 00:23:34,852 --> 00:23:36,645 -Quem é mau? -Carlsbad! 422 00:23:36,729 --> 00:23:38,105 -Quem é mau? -Carlsbad! 423 00:23:38,189 --> 00:23:40,232 Não. Não, eu sou o treinador. 424 00:23:40,316 --> 00:23:41,776 Sou o treinador. Não desisto. 425 00:23:41,859 --> 00:23:44,403 Tarde demais. Você não se importa conosco. 426 00:23:44,487 --> 00:23:47,239 Do que está falando? Estou aqui. Estou bem aqui. 427 00:23:47,323 --> 00:23:48,908 Mentindo para si mesmo de novo. 428 00:23:48,991 --> 00:23:51,869 Você fica dizendo que quer ir, então vá. Vá! 429 00:23:58,959 --> 00:24:00,711 Pai? Me ajude. 430 00:24:00,795 --> 00:24:01,796 Emma? 431 00:24:02,963 --> 00:24:04,965 -Emma, ​​você está aí? -Estou presa. 432 00:24:06,300 --> 00:24:07,551 Emma! 433 00:24:07,635 --> 00:24:09,678 -Me ajude. Estou presa. -Emma! 434 00:24:09,762 --> 00:24:12,473 -Pai, me ajude! Estou presa. -Emma! 435 00:24:13,682 --> 00:24:14,683 Emma! 436 00:24:14,767 --> 00:24:16,435 Me ajude. Estou presa. 437 00:24:16,519 --> 00:24:18,938 -Emma! -Me ajude! 438 00:24:19,021 --> 00:24:20,356 Me ajude! 439 00:24:22,149 --> 00:24:23,526 Emma! 440 00:24:43,212 --> 00:24:44,213 Bom dia. 441 00:24:44,755 --> 00:24:45,798 Parece cansado. 442 00:24:46,590 --> 00:24:48,634 Não tenho dormido muito. 443 00:24:49,844 --> 00:24:52,972 Eu sei o quanto você quer ficar em Westbrook, 444 00:24:53,055 --> 00:24:57,768 e algo surgiu que… Eu não sei, você pode gostar. 445 00:24:57,852 --> 00:25:00,771 -Não vai aceitar o trabalho na UCSB? -Não, vou sim. 446 00:25:02,314 --> 00:25:04,316 Pode parecer loucura, mas Maggie… 447 00:25:05,359 --> 00:25:09,864 A Srta. Goodwyn ofereceu pra você ficar com ela no próximo ano. 448 00:25:09,947 --> 00:25:11,949 Com ela e Harper? Nem pensar. 449 00:25:13,075 --> 00:25:14,577 Sabia que não aceitaria, 450 00:25:14,660 --> 00:25:16,954 mas você queria participar das decisões, 451 00:25:17,038 --> 00:25:19,832 -e aí eu queria… -Vou com você pra Santa Barbara. 452 00:25:20,458 --> 00:25:22,209 -Tudo bem em sair daqui? -Não. 453 00:25:23,919 --> 00:25:29,050 Mas, pela primeira vez, sinto que finalmente tenho um pai. 454 00:25:29,925 --> 00:25:31,427 E não quero perder isso. 455 00:25:32,136 --> 00:25:36,807 Então, se eu tiver que escolher, e acho que tenho, escolho você. 456 00:25:38,017 --> 00:25:41,729 Mesmo que isso signifique que tenho de sacrificar todo o resto. 457 00:25:46,734 --> 00:25:47,902 Tem certeza? 458 00:25:47,985 --> 00:25:50,488 -Já fiz isso. Posso fazer de novo. -Certo. 459 00:25:52,990 --> 00:25:54,075 Até depois da escola. 460 00:26:03,417 --> 00:26:04,460 Está se escondendo? 461 00:26:05,461 --> 00:26:07,797 -Sim. De você. -Como está a cartilha? 462 00:26:07,880 --> 00:26:09,590 -Vou parar de falar. -Treinador! 463 00:26:10,257 --> 00:26:12,259 Quero que conheçam minha nova mãe. 464 00:26:13,219 --> 00:26:16,472 Treinadora Barrett, Treinador Korn, esta é minha tia Angel. 465 00:26:17,223 --> 00:26:19,225 -Prazer em conhecê-los. -O prazer é meu. 466 00:26:19,809 --> 00:26:21,727 -Vamos. Quero te exibir. -Vão. 467 00:26:27,066 --> 00:26:29,485 Então, sim. Há uma história aí. 468 00:26:29,568 --> 00:26:32,446 -Sim. Já soubemos. -Legal. 469 00:26:32,530 --> 00:26:33,739 Ela parece feliz. 470 00:26:33,823 --> 00:26:36,742 Ah, sim. Ela com certeza a ama. 471 00:26:36,826 --> 00:26:39,078 Angel sempre foi a preferida. 472 00:26:39,161 --> 00:26:40,913 É, mas você sempre será a mãe. 473 00:26:42,540 --> 00:26:43,833 Tente dizer a ela. 474 00:26:44,375 --> 00:26:48,045 Ela olha pra mim e nem me nota. 475 00:26:48,129 --> 00:26:50,339 Mas você sempre será o porto seguro. 476 00:26:51,674 --> 00:26:53,801 -Ele dá nos nervos, né? -Você não tem ideia. 477 00:26:55,970 --> 00:26:56,971 Eu a estou perdendo. 478 00:26:57,555 --> 00:26:59,223 -Não, não está. -Estou sim. 479 00:27:01,016 --> 00:27:06,147 Por 16 anos, cada joelho esfolado doía mais em mim do que nela. 480 00:27:07,690 --> 00:27:09,483 Enxuguei todas as lágrimas. 481 00:27:09,567 --> 00:27:11,110 Li histórias de ninar. 482 00:27:12,361 --> 00:27:15,364 Coloquei-a na cama à noite. Dei um beijo na testa. 483 00:27:17,033 --> 00:27:22,121 E aí um dia, que eu sabia que chegaria, a preferida aparece. 484 00:27:24,707 --> 00:27:26,375 Ela é uma ótima tia. 485 00:27:27,501 --> 00:27:30,087 Mas não tem ideia do que significa ser mãe. 486 00:27:32,131 --> 00:27:36,469 E quando ela voltar pra vida real e partir o coração da Destiny, 487 00:27:36,552 --> 00:27:41,015 e ela vai, porque isso é… É quem ela é, 488 00:27:42,558 --> 00:27:44,727 eu estarei lá pra juntar os cacos. 489 00:27:47,772 --> 00:27:50,274 Eles nunca sabem que sacrifícios fazemos. 490 00:27:53,361 --> 00:27:55,112 Esse é o propósito, eu acho. 491 00:27:58,032 --> 00:28:00,326 Vou procurá-las. Cuidem da nossa garota. 492 00:28:01,285 --> 00:28:02,286 Pode deixar. 493 00:28:06,207 --> 00:28:07,208 Quê? 494 00:28:07,958 --> 00:28:09,001 Nada. 495 00:28:10,044 --> 00:28:11,295 Apenas diga. O quê? 496 00:28:13,339 --> 00:28:15,716 Você acha que é o preferido, não é? 497 00:28:46,831 --> 00:28:48,541 A pressão está no ar. 498 00:28:48,624 --> 00:28:51,502 Não sei o significado da expressão "pressão", tá? 499 00:28:51,585 --> 00:28:53,963 Sabe o significado da palavra "engasgar"? 500 00:28:54,046 --> 00:28:56,757 Menos papo. E fique pronta pra recolher a bola. 501 00:28:56,841 --> 00:28:57,842 Pronta? 502 00:28:59,593 --> 00:29:01,846 Se precisar de algo, estou aqui. 503 00:29:05,182 --> 00:29:06,267 Obrigada, treinador. 504 00:29:12,857 --> 00:29:17,028 Ontem antes do jogo, como equipe, tinham potencial pra serem boas. 505 00:29:17,695 --> 00:29:21,657 Mas depois de ver vocês, percebi que têm potencial pra serem ótimas. 506 00:29:21,741 --> 00:29:23,743 -Sério, treinador? -Podemos ser ótimas? 507 00:29:25,870 --> 00:29:28,622 E teria amado ter sido seu companheiro de equipe. 508 00:29:29,165 --> 00:29:31,000 E eu adoro treinar você. 509 00:29:32,585 --> 00:29:34,211 Tudo bem se te abraçarmos? 510 00:29:44,513 --> 00:29:45,973 Acho que alguém alugou. 511 00:29:47,141 --> 00:29:49,518 Sério? Você… 512 00:29:49,602 --> 00:29:52,063 Não te trouxe até aqui pra morar em um hotel. 513 00:29:53,105 --> 00:29:56,442 Você normalmente não mostra muito interesse nas minhas coisas. 514 00:29:56,525 --> 00:29:58,110 Bem, estou aqui agora. 515 00:29:58,194 --> 00:30:00,237 -Quer jantar depois? -Claro. 516 00:30:01,655 --> 00:30:04,158 Eu te amo mais do que o basquete te ama. 517 00:30:04,241 --> 00:30:05,201 Também te amo. 518 00:30:25,012 --> 00:30:26,389 CARTILHA DE BASQUETE 519 00:30:26,472 --> 00:30:27,932 Aqui está. Recém-impresso. 520 00:30:28,015 --> 00:30:30,184 -Não estava sem ideias? -Me inspirei. 521 00:30:30,267 --> 00:30:32,144 Aqui, distribua, por favor. 522 00:30:32,228 --> 00:30:33,729 -Eu irei. -Obrigado. 523 00:30:33,813 --> 00:30:34,814 Me chamou? 524 00:30:34,897 --> 00:30:37,400 Sabe que eu não jogo. Não sei por que estou aqui. 525 00:30:37,483 --> 00:30:40,027 Vai descobrir. Sente-se. Guardei um lugar pra você. 526 00:30:41,487 --> 00:30:43,197 Tudo bem, aqui está, meninas. 527 00:30:43,280 --> 00:30:45,282 Esta é a estratégia. A virada. 528 00:30:45,366 --> 00:30:46,367 JOGADA SACRIFÍCIO 529 00:30:46,450 --> 00:30:48,244 A Jogada Sacrifício, certo? 530 00:30:48,994 --> 00:30:52,373 Nela, nossa melhor jogadora forçará Carlsbad a bloqueá-la, 531 00:30:52,456 --> 00:30:54,750 sacrificando a bola à jogadora dois. 532 00:30:54,834 --> 00:30:57,670 Que vai sacrificá-la à jogadora menos esperada, 533 00:30:57,753 --> 00:30:59,171 e ela fará o arremesso. 534 00:30:59,797 --> 00:31:02,049 Aquela que faz tudo e passa despercebida. 535 00:31:02,133 --> 00:31:04,635 A que sempre aparece e faz o necessário. 536 00:31:06,053 --> 00:31:08,681 É tipo o que significa ser pai, não é? 537 00:31:10,933 --> 00:31:15,146 Levei muito tempo pra descobrir o que significa ser pai. 538 00:31:16,647 --> 00:31:20,735 No começo, pensei que fosse sobre… Pensei que fosse sobre prover. 539 00:31:20,818 --> 00:31:22,528 E é. É parte disso. 540 00:31:22,611 --> 00:31:26,407 Aí pensei, não, tem de passar tempo com os filhos. É o que importa. 541 00:31:27,658 --> 00:31:30,453 Aí disse: "não. Disciplina. É o mais importante." 542 00:31:30,536 --> 00:31:35,166 Disciplina. Definir limites, regras e punições. 543 00:31:36,292 --> 00:31:37,293 E então… 544 00:31:39,045 --> 00:31:40,463 E então, eu percebi. 545 00:31:41,338 --> 00:31:44,425 Ser pai é sobre sacrifício. 546 00:31:45,885 --> 00:31:50,890 Sacrificar suas próprias necessidades, seus desejos, para o bem do seu filho. 547 00:31:51,599 --> 00:31:55,019 É um compromisso pra vida toda. 548 00:31:56,353 --> 00:32:01,942 E no final, você não ganha um troféu, um cartaz ou um anel brilhante. 549 00:32:02,485 --> 00:32:03,486 Não. 550 00:32:04,362 --> 00:32:09,325 A vitória, e ela vale qualquer sacrifício, 551 00:32:09,408 --> 00:32:12,620 é criar uma criança carinhosa o bastante, 552 00:32:13,788 --> 00:32:16,457 inteligente e compassiva o bastante, 553 00:32:16,540 --> 00:32:20,294 e amorosa o suficiente pra ser uma versão melhor de você. 554 00:32:21,796 --> 00:32:23,798 É isso que significa ser pai. 555 00:32:30,554 --> 00:32:31,597 Eu… 556 00:32:32,473 --> 00:32:34,642 Eu desisti do emprego na UCSB. 557 00:32:35,559 --> 00:32:37,561 -Quê? Sério? -Quê? Sem chance. 558 00:32:39,397 --> 00:32:41,816 É, teria sido o melhor pra minha carreira. 559 00:32:42,525 --> 00:32:45,945 Foi onde eu pensei que queria estar, 560 00:32:46,028 --> 00:32:48,864 mas foi errado pra todas vocês. 561 00:32:49,615 --> 00:32:50,616 Errado pra você, Emma. 562 00:32:52,118 --> 00:32:57,623 E finalmente... percebi que era errado pra mim. 563 00:32:58,958 --> 00:33:01,961 Sempre fui o preferido. Certo? 564 00:33:02,670 --> 00:33:05,381 O cara que recebe toda a atenção. 565 00:33:06,507 --> 00:33:07,550 E foi bom. 566 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 Mas é melhor estar aqui. 567 00:33:13,389 --> 00:33:14,890 Estar com todas vocês. 568 00:33:15,641 --> 00:33:17,017 Com você, Holly. 569 00:33:17,852 --> 00:33:19,353 E especialmente com você, Emma. 570 00:33:21,105 --> 00:33:25,067 Comecei a escrever uma nova cartilha pro time, e assim fiz. 571 00:33:26,986 --> 00:33:29,155 Mas acabei escrevendo uma nova pra mim. 572 00:33:37,246 --> 00:33:38,706 -Te amo. -Também te amo. 573 00:33:40,624 --> 00:33:43,252 O que estão olhando? Ao trabalho. Vamos lá! 574 00:33:43,335 --> 00:33:44,670 Wisconsin! 575 00:33:47,757 --> 00:33:49,508 Você tem de se manter firme. 576 00:33:49,592 --> 00:33:50,593 Bem aqui, Olive. 577 00:33:51,552 --> 00:33:53,137 Tudo bem. Wisconsin. Vamos. 578 00:33:54,930 --> 00:33:57,224 Isso! Ótimo! 579 00:33:57,308 --> 00:33:59,518 -Você conseguiu! Isso! -Boa! Ótimo. 580 00:34:00,936 --> 00:34:02,730 Tem de estar assim, na posição. 581 00:34:02,813 --> 00:34:05,232 A defesa passa por ela, você corre, certo? 582 00:34:05,316 --> 00:34:06,734 -Tentem de novo. -Aqui! 583 00:34:08,611 --> 00:34:11,072 -Ótimo! Vão! -Isso! 584 00:34:12,114 --> 00:34:13,741 Isso, Samantha. Ótimo! 585 00:34:13,824 --> 00:34:15,659 Ótimo! Isso aí! 586 00:34:18,621 --> 00:34:20,373 Não parem por minha causa. 587 00:34:20,456 --> 00:34:22,708 Precisam de todo o treino que puderem. 588 00:34:23,501 --> 00:34:25,920 Só vim pra conversar com a Holly. 589 00:34:27,671 --> 00:34:28,756 -Sim. -Escritório. 590 00:34:28,839 --> 00:34:30,007 Vamos pro meu escritório. 591 00:34:32,093 --> 00:34:34,720 Lamento saber que o seu pai aceitou o acordo judicial. 592 00:34:35,304 --> 00:34:36,847 Ter de desistir de toda a grana. 593 00:34:36,931 --> 00:34:38,224 -Estou bem. -Certo, obrigado. 594 00:34:38,307 --> 00:34:40,810 Quê? Se não puder pagar aqui ano que vem, 595 00:34:40,893 --> 00:34:44,605 -Carlsbad é gratuita e D1. -Basta! 596 00:34:46,315 --> 00:34:47,316 Eu… 597 00:34:48,317 --> 00:34:51,737 Eu sei. Não diga nada. Não consigo evitar. 598 00:34:52,363 --> 00:34:55,324 Por que está aqui? Além de intimidar minha equipe. 599 00:34:55,908 --> 00:34:59,578 Eu não soube de você depois da nossa ligação, 600 00:35:00,246 --> 00:35:05,042 e comecei a ficar nervosa que talvez tenha pensado que eu não estava falando sério. 601 00:35:05,918 --> 00:35:06,961 Então… 602 00:35:11,257 --> 00:35:12,258 O que é isso? 603 00:35:12,341 --> 00:35:15,886 É um contrato pra treinar Carlsbad no próximo ano. 604 00:35:15,970 --> 00:35:18,097 Está assinado por mim e pelo diretor. 605 00:35:24,311 --> 00:35:25,312 Uau. 606 00:35:26,731 --> 00:35:27,732 O salário é bom. 607 00:35:27,815 --> 00:35:30,067 É, bem melhor do que ganha aqui. 608 00:35:31,485 --> 00:35:34,613 Dê uma olhada. Tudo o que precisa é a sua assinatura. 609 00:35:35,489 --> 00:35:36,490 Espere aí. 610 00:35:39,660 --> 00:35:44,290 Diz que é válido no caso da sua aposentadoria. 611 00:35:46,751 --> 00:35:50,087 -Vai se aposentar ou não? -Definitivamente vou. 612 00:35:50,671 --> 00:35:54,050 Quero dizer, dependendo de como tudo se desenrolar. 613 00:35:54,133 --> 00:35:57,928 Obviamente não vou sair depois de uma derrota pra aquele cara. 614 00:35:58,012 --> 00:35:59,263 Entendo. 615 00:36:01,015 --> 00:36:04,602 Então, vai se aposentar se nos vencer? 616 00:36:05,352 --> 00:36:06,687 -Vamos vencê-los. -É? 617 00:36:06,771 --> 00:36:08,356 Como tem tanta certeza? 618 00:36:08,439 --> 00:36:10,858 Porque o seu time tem assediado a Samantha? 619 00:36:10,941 --> 00:36:12,151 Eu não sei de nada disso. 620 00:36:12,234 --> 00:36:14,362 Mas sabe da cartilha. A que roubou. 621 00:36:16,572 --> 00:36:21,035 Sim. Se conhecêssemos suas jogadas, tornaria muito mais difícil pra vocês. 622 00:36:22,078 --> 00:36:23,662 O que está me pedindo pra fazer? 623 00:36:23,746 --> 00:36:25,831 Só estou pedindo que reflita. 624 00:36:26,874 --> 00:36:29,251 A corda arrebenta sempre para o lado mais fraco. 625 00:36:29,794 --> 00:36:32,463 Você tem muitos pontos fracos. 626 00:36:33,672 --> 00:36:36,008 Talvez queira eliminar alguns. 627 00:36:40,721 --> 00:36:41,806 Entendi. 628 00:36:46,102 --> 00:36:47,770 Prefiro vencê-los na quadra. 629 00:36:52,274 --> 00:36:53,359 Está bem. 630 00:36:55,486 --> 00:36:56,487 Lembre-se de que… 631 00:36:58,489 --> 00:36:59,615 é a minha quadra. 632 00:37:02,451 --> 00:37:04,453 -Quem é mau? -Carlsbad! 633 00:37:04,537 --> 00:37:06,997 -Quem é mau? -Carlsbad! 634 00:37:07,081 --> 00:37:09,083 ESCOLA PREPARATÓRIA CARLSBAD 635 00:37:16,424 --> 00:37:17,591 Território inimigo. 636 00:37:23,514 --> 00:37:25,266 PRIMEIRA DIVISÃO DE BASQUETE CAMPEÃS REGIONAIS 637 00:37:25,349 --> 00:37:27,476 Sutil. Entendemos. Geralmente vocês ganham. 638 00:37:27,560 --> 00:37:29,729 Por que está mil graus aqui? 639 00:37:29,812 --> 00:37:33,816 Na verdade, está só 42°C, de acordo com o termostato que não podemos ajustar. 640 00:37:33,899 --> 00:37:36,152 Típico da McCarthy e dos truques sujos dela. 641 00:37:36,235 --> 00:37:37,862 Ela adora fazer isso. 642 00:37:37,945 --> 00:37:40,448 Estou surpresa que não haja aranhas aqui. 643 00:37:40,948 --> 00:37:42,950 -Quê? Ela já fez isso. -Ai, meu… 644 00:37:43,826 --> 00:37:45,244 -Sirens não prestam! -Que calor. 645 00:37:45,327 --> 00:37:47,663 Meu Deus, quantos deles estão lá? 646 00:37:47,747 --> 00:37:49,457 -Parece que querem sangue. -O nosso. 647 00:37:49,540 --> 00:37:51,375 -Não importa. -Claro que importa. 648 00:37:51,459 --> 00:37:53,919 -Somos nós na quadra. -Bom ponto, Samantha. 649 00:37:54,587 --> 00:37:57,339 Louise, qual é o tamanho da quadra? 650 00:37:57,423 --> 00:37:58,841 É 15m por 26m. 651 00:38:00,217 --> 00:38:02,887 E, Mouse, qual é a circunferência de uma bola? 652 00:38:02,970 --> 00:38:04,764 É 72 centímetros, treinador. 653 00:38:04,847 --> 00:38:08,809 É engraçado, por maior e mais intimidante que este lugar pareça, 654 00:38:09,518 --> 00:38:13,064 é exatamente o mesmo tamanho da quadra e da bola 655 00:38:13,147 --> 00:38:15,107 com a qual têm jogado a temporada toda. 656 00:38:15,191 --> 00:38:20,196 E todo o resto, o canto, o calor e os cartazes, 657 00:38:21,238 --> 00:38:22,448 é só uma distração. 658 00:38:23,574 --> 00:38:27,703 Então, vamos nos reunir. Agarrem a mão uma da outra. Vamos. 659 00:38:27,787 --> 00:38:28,996 Façam um círculo. 660 00:38:29,622 --> 00:38:31,040 Certo, fechem os olhos. 661 00:38:32,124 --> 00:38:33,542 Farei a contagem regressiva, 662 00:38:33,626 --> 00:38:37,546 e a cada número, quero que façam o ruído desaparecer. Certo? 663 00:38:38,714 --> 00:38:39,715 Cinco. 664 00:38:40,716 --> 00:38:43,094 Respirem. Quatro. 665 00:38:44,470 --> 00:38:45,513 Três. 666 00:38:46,555 --> 00:38:47,556 Dois. 667 00:38:48,432 --> 00:38:49,517 Um. 668 00:38:51,185 --> 00:38:52,686 Silêncio. 669 00:38:53,813 --> 00:38:55,439 Abram lentamente os olhos. 670 00:38:59,944 --> 00:39:01,612 Funcionou melhor do que pensei. 671 00:39:01,696 --> 00:39:03,656 Cuidado! Vão! Todos pra fora! 672 00:39:03,739 --> 00:39:04,865 O que está acontecendo? 673 00:39:04,949 --> 00:39:06,867 Com licença. Eu vou descobrir. 674 00:39:06,951 --> 00:39:07,993 Fiquem aqui. 675 00:39:09,620 --> 00:39:11,372 FORÇA DE ATAQUE - ORGULHO COBRA 676 00:39:12,206 --> 00:39:13,207 O que houve? 677 00:39:13,290 --> 00:39:14,333 Corram! 678 00:39:16,419 --> 00:39:17,628 São abelhas? 679 00:39:18,963 --> 00:39:19,964 Venha. 680 00:39:25,886 --> 00:39:27,596 -Está bem? -Sim. E você? 681 00:39:27,680 --> 00:39:29,557 Por que McCarthy faria isso? 682 00:39:29,640 --> 00:39:31,934 -Acho que não foi ela. -Então, quem? 683 00:39:32,727 --> 00:39:35,563 Ei! Você fez isso, ou elas fizeram. 684 00:39:35,646 --> 00:39:37,523 -Deviam ser desclassificados. -Está louca. 685 00:39:37,606 --> 00:39:40,151 Truques sujos são coisa sua, não nossa. 686 00:39:40,234 --> 00:39:41,777 De qualquer maneira, 687 00:39:41,861 --> 00:39:45,031 se não podem fornecer um local, é derrota, treinadora. 688 00:39:45,114 --> 00:39:47,533 Derrota nada! Jogamos com as abelhas! 689 00:39:47,616 --> 00:39:49,368 Não vamos jogar com as abelhas. 690 00:39:50,995 --> 00:39:52,413 Jogaremos em Westbrook. 691 00:39:52,496 --> 00:39:55,166 Claro. Como queria. Vantagem de jogar em casa. 692 00:39:55,249 --> 00:39:56,667 Vamos vencê-los sem isso. 693 00:39:56,751 --> 00:39:59,837 Jogaremos na nossa quadra. Sem fãs, truques, nem intimidação. 694 00:39:59,920 --> 00:40:02,339 Basquete puro. Vocês estão prontos? 695 00:40:02,423 --> 00:40:03,674 Vai se danar. 696 00:40:03,758 --> 00:40:05,760 -Legal. -É isso ou a derrota. 697 00:40:07,303 --> 00:40:09,346 Eu não vou te entregar a D2. 698 00:40:09,430 --> 00:40:11,682 Você quer? Você vai ter de pegar. 699 00:40:11,766 --> 00:40:13,976 Ótimo. Nos vemos em uma hora. 700 00:40:54,892 --> 00:40:59,689 Claro que nosso jogo mais difícil seria no final do ano mais difícil que eu… 701 00:40:59,772 --> 00:41:00,981 que nós já tivemos. 702 00:41:01,065 --> 00:41:02,483 Gostaria que minhas mães… 703 00:41:03,651 --> 00:41:07,905 ou, minha mãe e a tia Angel pudessem estar lá. 704 00:41:07,988 --> 00:41:10,533 Mas entendo por que o treinador fez o que fez. 705 00:41:10,616 --> 00:41:12,159 Foi basquete puro. 706 00:41:12,243 --> 00:41:14,245 Foi um inferno total. 707 00:41:14,328 --> 00:41:16,789 Foi carma por fingir que torci o tornozelo. 708 00:41:16,872 --> 00:41:20,835 Savannah até pode ser legal, mas tem que cavar fundo pra perceber. 709 00:41:20,918 --> 00:41:23,462 Pensei em muitas maneiras de como este jogo acabaria, 710 00:41:23,546 --> 00:41:25,089 mas nunca imaginei isso. 711 00:41:25,172 --> 00:41:27,466 O treinador sempre diz: "Espere o inesperado". 712 00:41:28,092 --> 00:41:30,052 E foi exatamente o que fizemos. 713 00:41:30,136 --> 00:41:32,263 E tudo se resumiu a uma jogada… 714 00:41:32,930 --> 00:41:34,181 A Jogada Sacrifício. 715 00:41:35,099 --> 00:41:36,100 CASA 56 - VISITANTES 56 716 00:41:36,183 --> 00:41:37,184 Quatro segundos. 717 00:41:37,268 --> 00:41:39,687 Muito pode acontecer em quatro segundos. 718 00:41:39,770 --> 00:41:42,565 Temos de ser precisos, focados, intencionais. 719 00:41:42,648 --> 00:41:44,108 Não há um milissegundo de sobra. 720 00:41:44,191 --> 00:41:45,860 -Prontas? -Sim, treinador. 721 00:41:45,943 --> 00:41:47,945 Ótimo. E você, Mouse? Tudo se resume a você. 722 00:41:48,029 --> 00:41:49,030 Me chame de Carolyn. 723 00:41:49,113 --> 00:41:50,531 Certo, Carolyn. Pronta? 724 00:41:50,614 --> 00:41:51,657 -Estou. -Ótimo. 725 00:41:51,741 --> 00:41:54,869 Certo, vamos mostrar à McCarthy o que ela não espera. 726 00:41:54,952 --> 00:41:58,122 Ele se acha o estrelão, então são as suas estrelas jogando. 727 00:41:58,205 --> 00:42:01,917 Preciso que bloqueiem a Louise e a Samantha. 728 00:42:02,001 --> 00:42:04,628 Savannah, domine. 729 00:42:15,598 --> 00:42:17,099 -Vamos! Pra cima! -Vão! 730 00:42:22,980 --> 00:42:25,900 Terminem bem. Vamos, agora! 731 00:42:45,586 --> 00:42:47,546 -Isso! -Vão! 732 00:43:01,227 --> 00:43:03,771 CASA 58 - VISITANTES 56 733 00:43:03,854 --> 00:43:04,855 Isso! 734 00:43:07,692 --> 00:43:08,901 Sim! 735 00:43:19,578 --> 00:43:23,040 O que começou como a nossa busca por fazer história em Westbrook 736 00:43:23,124 --> 00:43:26,544 tornou-se a história dos sacrifícios necessários pra chegar lá. 737 00:43:26,627 --> 00:43:29,505 Tivemos de desistir de tudo o que mais nos importava, 738 00:43:29,588 --> 00:43:34,635 mas temos algo muito mais valioso em troca: uma família. 739 00:43:36,053 --> 00:43:37,263 Sem mencionar um desses. 740 00:43:37,346 --> 00:43:38,264 PARABÉNS! 741 00:43:38,347 --> 00:43:39,974 WESTBROOK BASQUETE DIVISÃO 2 742 00:43:40,057 --> 00:43:41,934 Ai, meu Deus. Eu amei. 743 00:43:42,518 --> 00:43:43,519 Estou chorando. 744 00:43:43,602 --> 00:43:45,604 Óbvio, está sempre chorando. 745 00:43:45,688 --> 00:43:48,065 -Teve seus momentos. -Muitos momentos. 746 00:43:48,691 --> 00:43:50,443 Olive, foi maravilhoso. 747 00:43:50,526 --> 00:43:52,403 Disse pra me deixar orgulhosa, e deixou. 748 00:43:52,486 --> 00:43:55,406 Obrigada, Sra. Thomas. Você me incentivou. 749 00:43:55,489 --> 00:43:58,784 Claro. E quer saber? Da próxima vez, este é o meu lado bom. 750 00:43:58,868 --> 00:44:00,119 -Entendido. -Está bem. 751 00:44:00,202 --> 00:44:01,704 Parabéns, pessoal. 752 00:44:01,787 --> 00:44:03,497 Ano que vem, D1. 753 00:44:04,290 --> 00:44:06,083 Deve estar feliz pelo desfecho. 754 00:44:06,167 --> 00:44:08,377 Estou feliz por não ter de ver a câmera mais. 755 00:44:08,461 --> 00:44:10,963 Não está pronto. Ainda vou filmar o final. 756 00:44:11,047 --> 00:44:12,339 Achei um bom final. 757 00:44:12,423 --> 00:44:14,008 Não devia questionar a diretora. 758 00:44:14,091 --> 00:44:15,217 Obrigada, Mouse. 759 00:44:15,301 --> 00:44:16,927 Digo, Carolyn. 760 00:44:17,678 --> 00:44:18,846 Tenho de ir também. 761 00:44:18,929 --> 00:44:21,682 Mas antes, conte sobre o sonho que teve comigo. 762 00:44:21,766 --> 00:44:25,019 -Não era sobre você, George. -Não sei. Foi o seu sonho. 763 00:44:25,102 --> 00:44:27,563 Eu era o árbitro, dizendo o que fazer. Como na vida. 764 00:44:27,646 --> 00:44:29,315 Você não me diz o que fazer. 765 00:44:29,398 --> 00:44:30,733 É exatamente o que faço. 766 00:44:30,816 --> 00:44:31,734 -Não faz. -Faço sim. 767 00:44:31,817 --> 00:44:34,236 -Uma hora por semana, eu te digo… -Não. 768 00:44:34,320 --> 00:44:37,156 Por que vocês dois não vão ao Shot Clock, 769 00:44:37,239 --> 00:44:40,117 beber uma cerveja e passar um tempo juntos? 770 00:44:40,951 --> 00:44:42,661 -Amei a ideia. -É. 771 00:44:42,745 --> 00:44:44,372 -Está louca? -Faça um amigo. 772 00:44:44,455 --> 00:44:46,123 Que tal amanhã às 20h? 773 00:44:46,207 --> 00:44:48,709 -Amanhã? -Sim, amanhã. Te mando mensagem. 774 00:44:48,793 --> 00:44:50,836 -Não tem meu número. -Tenho sim. 775 00:44:52,088 --> 00:44:53,756 -Ele me assusta. -Ele gosta de você… 776 00:44:53,839 --> 00:44:56,509 Não estou tentando atrapalhar a festa, 777 00:44:56,592 --> 00:45:00,304 mas um dos zeladores achou isso na noite de estreia de Beth Macbeth. 778 00:45:01,514 --> 00:45:02,723 -Ai, meu… -A cartilha. 779 00:45:02,807 --> 00:45:05,351 Usamos o mesmo fichário para nossas dicas técnicas. 780 00:45:05,434 --> 00:45:06,685 Será que fez falta? 781 00:45:07,645 --> 00:45:09,689 Então, não foi roubado? 782 00:45:10,690 --> 00:45:11,774 Não. 783 00:45:13,234 --> 00:45:14,568 Tenho de fazer uma ligação. 784 00:45:15,152 --> 00:45:17,655 Quando disse que me amava naquele dia, 785 00:45:17,738 --> 00:45:19,323 era só porque eu ia embora? 786 00:45:19,407 --> 00:45:21,617 Sim. Não quis dizer isso. 787 00:45:21,701 --> 00:45:22,827 Nem eu. 788 00:45:22,910 --> 00:45:27,123 Só pra ficar claro, eu realmente não sinto isso por você. 789 00:45:27,206 --> 00:45:28,999 Eu também não te suporto. 790 00:45:31,335 --> 00:45:35,256 -Você quer matá-lo, não é? -Com todas as fibras do meu corpo. 791 00:45:35,339 --> 00:45:37,717 Não quero participar da cena do crime. 792 00:45:37,800 --> 00:45:38,843 -Seja gentil! -Certo. 793 00:45:39,760 --> 00:45:40,761 Vamos, Harper! 794 00:45:41,887 --> 00:45:43,639 Temos de alimentar nosso fermento. 795 00:45:44,557 --> 00:45:47,685 Não há nada que possa fazer. Ela está crescendo. 796 00:45:47,768 --> 00:45:49,687 -Eu sei. -E está ficando bem alta. 797 00:45:49,770 --> 00:45:53,357 Se a família da Louise não puder mandá-la pra cá no ano que vem, 798 00:45:53,441 --> 00:45:55,192 -haverá uma vaga, e… -Marvyn. 799 00:45:56,527 --> 00:45:58,487 Quer saber? Tenho de atender. 800 00:46:01,323 --> 00:46:03,451 Você é a última pessoa que eu esperava ouvir. 801 00:46:04,035 --> 00:46:06,912 Só estou ligando pra parabenizá-la pela vitória. 802 00:46:07,788 --> 00:46:09,248 Não é o seu tipo, Joyce. 803 00:46:10,666 --> 00:46:12,209 Você me conhece tão bem. 804 00:46:13,794 --> 00:46:18,215 A maneira como me enfrentou ontem realmente me surpreendeu. 805 00:46:19,258 --> 00:46:21,177 Você não aceitou o envelope. 806 00:46:21,260 --> 00:46:24,138 Você não aceitou a oferta, não mordeu a isca. 807 00:46:25,848 --> 00:46:28,851 -Mostrou muito caráter. -Obrigada. 808 00:46:28,934 --> 00:46:34,148 É por isso que eu gostaria que você me substituísse como treinadora principal 809 00:46:34,231 --> 00:46:36,525 quando eu me aposentar no final do semestre. 810 00:46:37,818 --> 00:46:40,237 E eu vou me aposentar. 811 00:46:40,905 --> 00:46:44,408 Espere aí, você… Você está falando sério? 812 00:46:44,492 --> 00:46:45,743 Seríssimo. 813 00:46:45,826 --> 00:46:47,495 Espera um pouco? 814 00:46:48,788 --> 00:46:51,874 -Baixe o celular! -É a Olive. É uma emergência. 815 00:46:51,957 --> 00:46:53,334 Sem ligações pra você. 816 00:46:53,417 --> 00:46:56,921 Você vai esfregar uma hora pra cada abelha que soltou aqui! 817 00:46:58,839 --> 00:47:00,132 É, eu trouxe as abelhas. 818 00:47:01,258 --> 00:47:04,261 Explicarei mais tarde quando te vir. Parabéns. 819 00:47:05,596 --> 00:47:06,597 Esfregue! 820 00:47:07,223 --> 00:47:08,224 Está bem. 821 00:47:12,061 --> 00:47:13,562 Pense no assunto, certo? 822 00:47:14,563 --> 00:47:18,859 Se quiser, o emprego é seu. 823 00:47:26,158 --> 00:47:27,451 Então, o que vai fazer? 824 00:47:27,535 --> 00:47:28,911 Eu não sei. 825 00:47:30,079 --> 00:47:32,832 Eu não confiaria nela. Ela está tramando algo. 826 00:47:32,915 --> 00:47:36,085 Ela está tramando algo. Queria saber por qual motivo. 827 00:47:36,168 --> 00:47:37,962 O que ela vai ganhar com isso? 828 00:47:38,045 --> 00:47:39,088 Eu. 829 00:47:40,214 --> 00:47:41,966 Acho que é sério, Marvyn. 830 00:47:44,510 --> 00:47:45,845 E se for? 831 00:47:46,804 --> 00:47:49,265 Era isso que eu queria? Certo? 832 00:47:50,182 --> 00:47:52,309 Eu competiria contra você com um time de D1. 833 00:47:52,393 --> 00:47:54,353 Por favor. Já os vencemos duas vezes. 834 00:47:54,437 --> 00:47:55,813 É, não comigo treinando. 835 00:47:56,981 --> 00:47:59,442 -O que, está nervoso? -Não estou nervoso. 836 00:47:59,525 --> 00:48:02,236 Eu deixo vocês nervosas. Certo, certo. Pode vir. 837 00:48:03,279 --> 00:48:06,073 Certo, bem… É real, hein? 838 00:48:07,199 --> 00:48:08,200 É. 839 00:48:09,118 --> 00:48:10,327 Parabéns. 840 00:48:10,911 --> 00:48:13,914 Você trabalhou duro. E acho que vai se sair bem. 841 00:48:15,708 --> 00:48:18,252 Pessoal, hora da última cena do meu documentário. 842 00:48:18,335 --> 00:48:19,420 Como termina? 843 00:48:20,004 --> 00:48:22,173 Como tudo termina. Com um começo. 844 00:48:22,757 --> 00:48:25,801 Pode tirar uma foto? Precisamos de uma como equipe D2. 845 00:48:30,222 --> 00:48:32,058 Quer dizer alguma coisa, pai? 846 00:48:33,017 --> 00:48:34,727 Sim, há algo que quero dizer. 847 00:48:37,605 --> 00:48:38,814 Vocês sabem… 848 00:48:40,191 --> 00:48:41,442 Foi um… 849 00:48:42,693 --> 00:48:44,403 Foi um ano difícil, não foi? 850 00:48:45,321 --> 00:48:46,405 Pra todo mundo. 851 00:48:47,782 --> 00:48:49,367 Todos passamos por algo. 852 00:48:50,951 --> 00:48:52,495 Todos sacrificamos algo. 853 00:48:55,081 --> 00:49:00,044 Mas mesmo em tempos difíceis, nós sobrevivemos, não é? 854 00:49:01,295 --> 00:49:02,296 Nós sobrevivemos. 855 00:49:03,297 --> 00:49:07,802 Conhecem aquele ditado: "O que não te mata te torna mais forte"? 856 00:49:09,095 --> 00:49:10,388 Quem se sente forte hoje? 857 00:49:21,065 --> 00:49:22,066 Eu amo vocês. 858 00:49:22,692 --> 00:49:24,068 E estou muito orgulhoso. 859 00:49:24,902 --> 00:49:25,903 De todas vocês. 860 00:49:29,949 --> 00:49:31,283 Sirens no três. 861 00:49:32,076 --> 00:49:33,953 Um, dois, três! 862 00:49:34,036 --> 00:49:35,287 Sirens! 863 00:49:37,623 --> 00:49:41,168 DIVISÃO 2 864 00:50:41,687 --> 00:50:43,689 Legendas: Caroline Peres