1 00:00:01,063 --> 00:00:02,356 Tidligere på Big Shot... 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,524 Vi har en stor kamp. 3 00:00:03,607 --> 00:00:06,610 Carlsbad er det eneste som står mellom oss og DII. 4 00:00:06,694 --> 00:00:08,070 Moren min ringte. 5 00:00:08,154 --> 00:00:10,781 Hun vil at jeg skal gå på en privatskole neste år. 6 00:00:10,865 --> 00:00:12,408 Det er i Wisconsin. 7 00:00:12,491 --> 00:00:14,618 -Jeg kan ikke dra tilbake. -Det skal du ikke. 8 00:00:14,702 --> 00:00:16,662 UCSB har en ledig hovedtrenerjobb. 9 00:00:16,746 --> 00:00:18,914 De vil bli knust av nyhetene dine. 10 00:00:18,998 --> 00:00:20,166 Hva om Jake er en spion? 11 00:00:20,249 --> 00:00:23,669 Og han bruker Olive til å stjele spillstrategiene våre? 12 00:00:23,753 --> 00:00:26,172 Jeg vet at du ikke er min ekte mor. 13 00:00:26,255 --> 00:00:29,592 Du må høre Angels side av saken fra henne. 14 00:00:29,675 --> 00:00:31,886 Noe er tydeligvis på gang. 15 00:00:31,969 --> 00:00:34,013 Han og Holly hvisket om noe. 16 00:00:34,096 --> 00:00:37,266 Ja, blir spennende å være med college-spillere igjen. 17 00:00:37,349 --> 00:00:38,851 Han planlegger å dra. 18 00:00:38,934 --> 00:00:41,145 Vi er fokuserte på å slå Carlsbad. 19 00:00:41,228 --> 00:00:43,856 Du er fokusert på å forlate oss. 20 00:00:44,440 --> 00:00:49,403 Svikter familie og vennskap for makt og posisjon! 21 00:00:49,487 --> 00:00:51,655 -Ser ut som hun vet det. -Marvyn? 22 00:00:51,739 --> 00:00:54,617 Kan du se deg selv? Folkemengdene, støyen. 23 00:00:54,700 --> 00:00:56,327 Det er her du hører til. 24 00:00:56,410 --> 00:00:58,496 Skal vi ringe agenten din? Snakke om en avtale? 25 00:01:07,505 --> 00:01:08,798 Kujon! 26 00:01:11,592 --> 00:01:13,094 Du er fjolset! 27 00:01:19,517 --> 00:01:22,436 Slik ender den blodige tyrannen. 28 00:01:22,520 --> 00:01:28,359 Svikter familie og vennskap for makt og posisjon! 29 00:01:29,610 --> 00:01:33,531 Havlicek stjal ballen! Det er over. 30 00:01:33,614 --> 00:01:35,157 10 % innkommende samtale 31 00:01:35,241 --> 00:01:37,118 Havlicek stjal ballen! Det er over. 32 00:01:38,661 --> 00:01:40,079 Er det ikke litt tidlig, Sam? 33 00:01:40,162 --> 00:01:43,249 Det er aldri fot tidlig for gode nyheter. 34 00:01:43,332 --> 00:01:45,793 Tilbudet fra UCSB kom. 35 00:01:45,876 --> 00:01:49,463 Noen småting å jobbe med, men det ser bra ut. 36 00:01:49,547 --> 00:01:51,549 Gratulerer, Marvyn 37 00:01:51,632 --> 00:01:55,094 Du skal gå fra videregående til college. 38 00:01:55,177 --> 00:01:56,929 Ja, det er flott. 39 00:01:57,012 --> 00:01:58,806 Hva, er det alt jeg får? 40 00:01:58,889 --> 00:02:02,184 Nei, "Sam, du er en trollmann"? 41 00:02:02,268 --> 00:02:05,354 Ikke engang "Takk, Sam, for å oppfylle drømmene mine"? 42 00:02:05,438 --> 00:02:07,398 Nei, alt det der. Alt det, Sam. 43 00:02:07,481 --> 00:02:09,233 Setter pris på det. Våknet nettopp. 44 00:02:09,316 --> 00:02:10,943 Du tviler vel ikke, gjør du? 45 00:02:11,027 --> 00:02:11,986 Nei, selvsagt ikke. 46 00:02:12,069 --> 00:02:14,613 For dette er alt du har ønsket, 47 00:02:14,697 --> 00:02:16,824 og det kommer ikke til å skje igjen. 48 00:02:16,907 --> 00:02:18,159 Jeg vet det. Jeg er glad. 49 00:02:18,242 --> 00:02:22,121 Du skjønner det, ikke sant? At dette ikke kommer til å skje igjen? 50 00:02:22,204 --> 00:02:23,456 I alle fall ikke med meg. 51 00:02:23,539 --> 00:02:24,790 Jeg skjønner, Sam. Takk. 52 00:02:24,874 --> 00:02:28,169 La oss... La oss bli ferdige og signere. 53 00:02:28,252 --> 00:02:30,254 Bra, det var det jeg ville høre. 54 00:02:30,337 --> 00:02:31,839 Gratulerer, min venn. 55 00:02:31,922 --> 00:02:37,219 Du er i ferd med å nok en gang offisielt bli en... 56 00:02:52,818 --> 00:02:56,364 -Du snakker vel ikke til meg. -Faktisk har jeg mye å si. 57 00:02:57,490 --> 00:02:58,741 Hvorfor sa du det ikke? 58 00:02:59,367 --> 00:03:05,039 Fordi jeg ikke ville gjøre deg opprørt før jeg visste at UCSB var garantert. 59 00:03:05,122 --> 00:03:08,042 Ok. Så du visste at jeg ville bli opprørt. 60 00:03:08,125 --> 00:03:10,294 Plager ikke det deg? 61 00:03:10,378 --> 00:03:11,837 Selvfølgelig. 62 00:03:11,921 --> 00:03:15,674 Ville bare ikke si det før det var sikkert at det skulle skje. Det er alt. 63 00:03:15,758 --> 00:03:16,801 Er det sikkert? 64 00:03:17,927 --> 00:03:19,053 Ja. 65 00:03:19,136 --> 00:03:20,262 Ja, det er... 66 00:03:22,431 --> 00:03:25,017 Jeg er aldri en del av disse avgjørelsene. 67 00:03:25,101 --> 00:03:28,270 Du bare kunngjør dem, så må jeg leve med dem. 68 00:03:28,354 --> 00:03:30,189 Vel, det er sant. Men... 69 00:03:32,942 --> 00:03:37,071 Du vet hvor krevende jobben min er, og jeg gjør den for deg. 70 00:03:37,154 --> 00:03:41,033 Slik at vi kan ha et fint hus og du kan gå på en fin skole... 71 00:03:41,117 --> 00:03:43,828 Nei. Pappa, du gjør det fordi du elsker å være trener. 72 00:03:43,911 --> 00:03:45,204 Det er drømmen din. 73 00:03:45,287 --> 00:03:49,750 Husene og skolene er fine, men jeg ville heller hatt deg. 74 00:03:50,376 --> 00:03:52,169 -Det har du nå. -Og nå drar du. 75 00:03:52,253 --> 00:03:54,714 Med deg. Vi drar sammen til Santa Barbara. Du... 76 00:03:54,797 --> 00:03:56,924 Vi finner en bra skole, du vil møte nye venner. 77 00:03:57,007 --> 00:03:59,760 -Det er vakkert der... -Men jeg må forlate de jeg... 78 00:04:02,012 --> 00:04:07,101 Jeg vil ha et ord med i avgjørelsene som påvirker livet mitt. 79 00:04:07,810 --> 00:04:10,521 Men nok en gang dikteres livet mitt av ditt. 80 00:04:11,647 --> 00:04:12,648 Det er Lucas. 81 00:04:13,899 --> 00:04:15,609 Emma, det er ikke... 82 00:04:18,070 --> 00:04:19,905 Greit! Kom igjen! 83 00:04:19,989 --> 00:04:23,325 Ok, vis meg store hender! Opp med de hendene! 84 00:04:23,409 --> 00:04:25,786 Niks, du må være tøffere enn som så mot Carlsbad. 85 00:04:27,204 --> 00:04:29,457 -Greit, jenter. Kom hit. -Hører dere noe? 86 00:04:30,041 --> 00:04:34,045 Det er som en flue som summer eller en rotte i veggene. 87 00:04:34,837 --> 00:04:36,172 Sirisser, kanskje. 88 00:04:37,256 --> 00:04:39,550 Vi leker den leken, hva? Ok. 89 00:04:39,633 --> 00:04:42,053 Jeg skal snakke, så kan dere late som dere ikke lytter. 90 00:04:42,136 --> 00:04:44,680 Jeg vet at dere er opprørte. Bare vær sinte på meg. 91 00:04:44,764 --> 00:04:48,017 Dere straffer dere selv om dere lar det stoppe dere fra å slå Carlsbad. 92 00:04:48,100 --> 00:04:49,101 Seieren er fortjent. 93 00:04:49,185 --> 00:04:51,729 Vel, vi skal slå Carlsbad med Holly som trener. 94 00:04:51,812 --> 00:04:54,190 Ja, slik hun var forrige gang vi slo dem. 95 00:04:55,441 --> 00:04:56,901 Dette er nytt for meg. Jeg... 96 00:04:57,860 --> 00:04:59,487 Greit, treningen er over. Kom igjen. 97 00:04:59,570 --> 00:05:01,155 -Vi har nettopp begynt. -Er over. 98 00:05:01,238 --> 00:05:02,448 Trener? 99 00:05:04,075 --> 00:05:06,369 Dere hørte trener Korn. Treningen er over. 100 00:05:07,828 --> 00:05:08,996 Kom igjen. Gå. 101 00:05:12,583 --> 00:05:14,043 Hva er i veien med dem? 102 00:05:14,877 --> 00:05:16,629 DII-seieren er for dem, ikke meg. 103 00:05:17,922 --> 00:05:20,508 Noen ganger føles det annerledes her oppe enn her. 104 00:05:20,591 --> 00:05:23,219 Om vi ikke er synkroniserte, slår vi ikke Carlsbad. 105 00:05:23,302 --> 00:05:25,513 Når vi snakker om det har jeg noe å fortelle deg. 106 00:05:25,596 --> 00:05:27,473 Huff. Jeg vil ikke like dette, hva? 107 00:05:28,432 --> 00:05:29,433 Jeg vet ikke. 108 00:05:30,267 --> 00:05:32,019 Trener McCarthy ringte meg. 109 00:05:32,103 --> 00:05:34,563 Hun skal pensjonere seg når året er omme, 110 00:05:34,647 --> 00:05:37,483 og hun syns at jeg vil være en god erstatning. 111 00:05:37,566 --> 00:05:39,402 Jeg vet ikke. Ville ikke stolt på henne. 112 00:05:39,485 --> 00:05:41,195 Hun er en snik. 113 00:05:41,278 --> 00:05:43,989 Du har rett. Hun prøver sikkert å manipulere meg, 114 00:05:44,073 --> 00:05:46,242 slik at hun får en fordel i kampen. 115 00:05:46,325 --> 00:05:48,661 -Ja. -Men, jeg vet ikke. Dette var... 116 00:05:49,620 --> 00:05:52,331 -Hva? Raust, selv for henne? -Ja. 117 00:05:55,084 --> 00:05:56,293 Og hva om det er ekte? 118 00:05:56,961 --> 00:06:01,090 I den siste kampen sa hun at jeg var en virkelig god hovedtrener. 119 00:06:01,173 --> 00:06:02,174 Hun har rett. 120 00:06:04,135 --> 00:06:06,762 Holly, om dette er ekte bør du ta den. 121 00:06:07,596 --> 00:06:08,597 Bare vær forsiktig. 122 00:06:09,265 --> 00:06:10,349 Jeg er en stor jente. 123 00:06:12,935 --> 00:06:15,187 Skal du ikke be meg om å unnskylde til jentene? 124 00:06:15,730 --> 00:06:17,064 Nei. 125 00:06:17,690 --> 00:06:21,402 Hvordan kan han tro at vi vil spille for ham etter han forrådte oss? 126 00:06:21,485 --> 00:06:23,779 Spiller ingen rolle, for vi spiller ikke for ham. 127 00:06:23,863 --> 00:06:25,573 Jeg tror ikke han mente å såre oss. 128 00:06:25,656 --> 00:06:28,200 -Det vil jeg vil snakke om. -Spillmønsterboka mi er borte! 129 00:06:28,284 --> 00:06:30,036 Ok. Ikke få panikk. 130 00:06:30,119 --> 00:06:31,662 Kanskje du glemte den hjemme. 131 00:06:31,746 --> 00:06:33,789 Nei, har den alltid i bagen. Den er ikke her. 132 00:06:33,873 --> 00:06:35,666 Når så du den sist? 133 00:06:36,167 --> 00:06:39,712 Vet ikke. Tror jeg leste i den før Emmas teaterstykke. 134 00:06:39,795 --> 00:06:43,507 -Ok, så du har sikkert bare mistet den. -Eller så tok Jake den. 135 00:06:43,591 --> 00:06:45,176 Nei. Det gjorde han ikke. 136 00:06:45,760 --> 00:06:47,762 Hvorfor ikke? Fordi du liker ham, 137 00:06:47,845 --> 00:06:51,098 så kan han umulig ha gjort nøyaktig det samme han har gjort mot oss før? 138 00:06:51,182 --> 00:06:54,018 Visste det! Sa til og med at han kunne være en spion. 139 00:06:54,101 --> 00:06:55,895 -Husker du? -Hvorfor ville han gjøre det? 140 00:06:57,021 --> 00:06:58,898 Fordi det er slik Carlsbad gjør det. 141 00:06:59,398 --> 00:07:02,485 Trener McCarthy ba oss aldri spesifikt om å gjøre ting. Men jeg... 142 00:07:02,568 --> 00:07:04,362 Ja, du visste at hun ville det. 143 00:07:04,445 --> 00:07:07,281 Det er en kultur hun skaper. 144 00:07:08,032 --> 00:07:10,618 Holly, tror du virkelig han gjorde det? 145 00:07:11,369 --> 00:07:12,370 Jeg vet ikke. 146 00:07:13,662 --> 00:07:15,164 Jeg tror det er en mulighet. 147 00:07:15,247 --> 00:07:17,041 Ja, en sterk mulighet. 148 00:07:19,919 --> 00:07:21,420 Herregud. 149 00:07:21,504 --> 00:07:22,505 Han brukte meg. 150 00:07:23,214 --> 00:07:25,716 Greit. Ikke vær for tøff mot deg selv. 151 00:07:25,800 --> 00:07:28,469 -Kanskje bare litt. -Fordi vi advarte deg. 152 00:07:28,552 --> 00:07:32,515 Dette er grunnen til at vi skal knuse dem i kampen. 153 00:07:32,598 --> 00:07:33,724 Skal banke dem så hardt 154 00:07:33,808 --> 00:07:36,143 at mødrene deres ikke gjenkjenner dem i likhuset. 155 00:07:36,769 --> 00:07:37,603 Mouse. 156 00:07:37,686 --> 00:07:39,563 De kan ikke slippe unna med dette. 157 00:07:39,647 --> 00:07:41,232 Det kan de om de har boka vår. 158 00:07:42,692 --> 00:07:44,026 Vi trenger spillmønstrene. 159 00:07:44,110 --> 00:07:46,237 Holly kan skrive dem. Hun er treneren vår. 160 00:07:46,320 --> 00:07:48,656 -Nei, jeg trener dere ikke. -Hva? 161 00:07:48,739 --> 00:07:51,242 -Det må du. -Vi kan ikke la en forræder trene oss. 162 00:07:51,325 --> 00:07:53,369 Ok, hør. Jeg vet at han har opprørt dere. 163 00:07:53,452 --> 00:07:56,163 Men han tok et valg. Et personlig valg. 164 00:07:56,247 --> 00:07:58,916 Han tok en avgjørelse som er rett for ham. 165 00:07:59,792 --> 00:08:01,502 Han er fremdeles treneren deres. 166 00:08:02,378 --> 00:08:04,588 Om dere ikke har en trener, må dere trekke dere. 167 00:08:05,339 --> 00:08:07,258 Jeg trener dere ikke. Ok? 168 00:08:09,218 --> 00:08:10,428 Dere bestemmer. 169 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Der er min lysende ingénue. 170 00:08:18,227 --> 00:08:21,439 -Hei, miss Goodwyn. -Du var briljant i går kveld. 171 00:08:21,522 --> 00:08:26,902 Jeg har sjeldent sett noen våkne til live så vibrant foran et publikum. 172 00:08:26,986 --> 00:08:30,990 Den opptredenen. Så ekte. Så rå. 173 00:08:31,490 --> 00:08:33,534 Du var inspirert. 174 00:08:34,285 --> 00:08:36,328 Ja. Av faren min. 175 00:08:38,622 --> 00:08:40,499 Hadde kanskje trodd du skulle si meg. 176 00:08:40,583 --> 00:08:43,544 Men han må ha gjort litt av et inntrykk. 177 00:08:43,627 --> 00:08:45,504 Jeg vil gjerne vite hva han sa. 178 00:08:46,422 --> 00:08:51,260 At han tar en jobb på UCSB og må forlate Westbrook neste år, 179 00:08:51,343 --> 00:08:52,678 og det må jeg også. 180 00:08:56,057 --> 00:08:57,516 Jeg må komme meg til timen. 181 00:08:57,600 --> 00:08:59,018 Vent, skal han... 182 00:09:00,102 --> 00:09:01,187 Skal han virkelig dra? 183 00:09:02,021 --> 00:09:04,690 -Han sa det vel ikke til deg heller. -Nei. 184 00:09:05,608 --> 00:09:06,609 Det gjorde han ikke. 185 00:09:07,485 --> 00:09:11,155 Ja. Det er bare... Det er slikt han gjør, og... 186 00:09:11,781 --> 00:09:15,159 Nå må jeg forlate det eneste stedet jeg noensinne har... 187 00:09:17,745 --> 00:09:20,289 -Beklager. -Nei, kjære. Kom hit. 188 00:09:20,373 --> 00:09:21,374 Kom hit. 189 00:09:27,546 --> 00:09:29,673 Hei, hør på meg. 190 00:09:30,174 --> 00:09:33,719 Det kommer til å gå bra med deg. 191 00:09:35,554 --> 00:09:36,597 Ok? 192 00:09:40,976 --> 00:09:43,145 Du tror at Carlsbad stjal spillmønsterboka vår? 193 00:09:43,896 --> 00:09:45,106 Det er min feil. 194 00:09:46,065 --> 00:09:48,234 Ikke egentlig. Det er faktisk Olives feil. 195 00:09:48,317 --> 00:09:51,445 Kan ikke du kutte ut, for en gangs skyld? 196 00:09:51,529 --> 00:09:53,239 -Det kan ha vært McCarthy. -Virkelig? 197 00:09:53,322 --> 00:09:55,449 Hun gjør slike triks, klusser med hjernene... 198 00:09:55,533 --> 00:09:58,619 Pluss, en gjeng med Carlsbad-elever har trakassert Samantha. 199 00:09:58,703 --> 00:10:00,371 -Prøvd å få henne til å slutte. -Hva? 200 00:10:00,454 --> 00:10:01,872 Trakassert deg? Hvordan? 201 00:10:01,956 --> 00:10:05,835 De har ringt meg, for det meste postet fæle greier på mine sosiale medier. 202 00:10:06,627 --> 00:10:08,421 Vel, det er... forferdelig. 203 00:10:08,504 --> 00:10:11,757 Er det derfor du har latet som om ankelen er skadet? 204 00:10:11,841 --> 00:10:13,092 Ja. 205 00:10:13,175 --> 00:10:16,679 -Vent. Hvordan visste du det? -Fordi du teipet feil fot. 206 00:10:16,762 --> 00:10:18,097 To dager på rad. 207 00:10:18,806 --> 00:10:21,892 Hør på meg. Aldri gjør det mot lagkameratene dine igjen, ok? 208 00:10:21,976 --> 00:10:23,769 Har du latet som hele tiden? 209 00:10:23,853 --> 00:10:25,354 Ja. Jeg er lei for det. 210 00:10:25,438 --> 00:10:29,108 -Jeg sverger på at jeg skulle spille. -Det skal du. Vi trenger deg. 211 00:10:30,526 --> 00:10:31,527 Og... 212 00:10:33,487 --> 00:10:34,780 ...hva annet trenger dere. 213 00:10:36,115 --> 00:10:37,867 -En ny spillmønsterbok. -En ny bok. 214 00:10:38,701 --> 00:10:39,702 Noe annet? 215 00:10:40,327 --> 00:10:42,413 Første gang, andre gang... 216 00:10:42,496 --> 00:10:43,497 Greit. 217 00:10:44,081 --> 00:10:45,958 -En trener. -En trener. 218 00:10:46,042 --> 00:10:47,626 Ok. La meg se om jeg har forstått. 219 00:10:47,710 --> 00:10:52,715 Dere trenger noen som skriver en spill- mønsterbok, og vil at jeg skal trene dere? 220 00:10:52,798 --> 00:10:53,841 Ja, trener. 221 00:10:53,924 --> 00:10:55,426 Jeg hørte bare ett "Ja, trener". 222 00:10:56,343 --> 00:10:57,595 Ja, trener. 223 00:10:57,678 --> 00:11:00,306 Bedre. Betyr det at dere liker meg igjen? 224 00:11:01,474 --> 00:11:04,935 La oss bare si at vi ikke liker Carlsbad bedre enn deg. 225 00:11:05,561 --> 00:11:07,313 -Bra. Jeg kan leve med det. -Ja? 226 00:11:07,396 --> 00:11:10,107 Kom dere ut. Jeg må jobbe med den nye boka. Kom igjen, stikk. 227 00:11:11,901 --> 00:11:13,652 Så, Ms. McCarthy, hva? 228 00:11:13,736 --> 00:11:15,738 Det er... Det er ikke bra, hva? 229 00:11:15,821 --> 00:11:18,157 -Dårlige nyheter for deg, mener jeg. -Vet det. 230 00:11:18,240 --> 00:11:21,577 Om hun er ærlig om å virkelig ville ha deg dit... 231 00:11:22,411 --> 00:11:24,372 Er det et miljø du vil være i? 232 00:11:24,872 --> 00:11:26,957 Det er miljøet jeg vil forandre. 233 00:11:27,041 --> 00:11:30,294 Da du sang den sangen til dolken, følte jeg at jeg var dolken. 234 00:11:31,128 --> 00:11:32,505 Du er en stjerne, Harper. 235 00:11:33,255 --> 00:11:34,340 Du også, Carolyn. 236 00:11:35,007 --> 00:11:36,801 Nei, Louise er det. 237 00:11:36,884 --> 00:11:38,469 Og kanskje Samantha. 238 00:11:38,969 --> 00:11:40,262 Jeg er bare den femte beste. 239 00:11:40,346 --> 00:11:41,639 -Vær så god. -Vel... Takk. 240 00:11:42,765 --> 00:11:44,141 Du er nummer én for meg. 241 00:11:44,892 --> 00:11:46,894 Ja, for deg. Bare deg. 242 00:11:47,561 --> 00:11:50,481 -Alle syns du er en stjerne. -Fordi jeg er det. 243 00:11:52,108 --> 00:11:55,861 Men alt alle snakket om i dag var henne. 244 00:11:56,654 --> 00:11:57,780 Ikke til meg. 245 00:11:58,781 --> 00:12:01,033 Selv mor omfavnet henne. 246 00:12:02,368 --> 00:12:03,577 Mor er ikke en klemmer. 247 00:12:05,162 --> 00:12:07,039 Først prøver hun å stjele rollen min, 248 00:12:07,123 --> 00:12:08,874 -og nå prøver hun å stjele m... -Stopp. 249 00:12:09,417 --> 00:12:11,335 Hun prøver ikke å stjele moren din. 250 00:12:12,044 --> 00:12:13,045 Jøss. 251 00:12:13,754 --> 00:12:15,589 Du sa "stopp" og jeg stoppet. 252 00:12:16,257 --> 00:12:18,217 Du er den eneste som har klart det. 253 00:12:19,635 --> 00:12:21,595 Emma går gjennom mye nå. 254 00:12:23,264 --> 00:12:24,515 Vil du høre om det? 255 00:12:24,598 --> 00:12:25,766 Fra deg? 256 00:12:27,476 --> 00:12:29,770 Klart. Fortell. 257 00:12:31,480 --> 00:12:33,566 Så, det er avgjort? 258 00:12:33,649 --> 00:12:34,775 Ser slik ut. 259 00:12:35,818 --> 00:12:37,611 Jeg prøvde å snakke ham fra det, men... 260 00:12:39,822 --> 00:12:42,700 Foreldre er egoistiske. De gjør alltid det de vil. 261 00:12:44,160 --> 00:12:47,913 Men om du ikke kan endre ting, kanskje prøv å gjøre det beste ut av dem. 262 00:12:48,914 --> 00:12:54,253 Hvordan? Jeg må velge mellom moren min i Wisconsin og faren min i Santa Barbara. 263 00:12:56,630 --> 00:13:00,176 Vel, Santa Barbara er ikke så langt. Jeg har en bil. 264 00:13:01,719 --> 00:13:02,720 Takk. 265 00:13:04,972 --> 00:13:06,557 Faren din elsker deg virkelig. 266 00:13:08,309 --> 00:13:09,643 Du er skikkelig heldig. 267 00:13:10,227 --> 00:13:13,356 Ting kunne vært mye verre. Stol på meg. 268 00:13:14,315 --> 00:13:16,692 Ja. Jeg stoler på deg. 269 00:13:17,526 --> 00:13:23,366 Og du har rett. Det er bare... Hvorfor må det alltid handle om ham? 270 00:13:23,449 --> 00:13:25,076 Fordi du er den som er sterkest. 271 00:13:25,951 --> 00:13:26,952 Du kan takle det. 272 00:13:27,036 --> 00:13:30,915 Ja. Det er bare at noen ganger vil jeg ikke være den sterkeste. 273 00:13:36,295 --> 00:13:37,463 Jeg elsker deg, Emma. 274 00:13:40,383 --> 00:13:41,384 Jeg elsker deg også. 275 00:13:42,468 --> 00:13:43,928 Jeg syns du er talentfull. 276 00:13:47,014 --> 00:13:48,641 Og jeg vet hva du går gjennom. 277 00:13:49,767 --> 00:13:50,768 Du er ikke alene. 278 00:13:51,811 --> 00:13:54,855 Jeg vil støtte og hjelpe deg, om jeg kan. 279 00:13:56,107 --> 00:13:57,108 Bra jobba, Harper. 280 00:13:58,609 --> 00:13:59,610 Takk, Carolyn. 281 00:14:00,528 --> 00:14:01,529 Jøss. 282 00:14:03,364 --> 00:14:06,367 Takk, Harper. Og Mouse. 283 00:14:10,496 --> 00:14:13,833 Greit. Da sees vi på forestillingen i kveld. 284 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 Ok. 285 00:14:19,463 --> 00:14:21,549 Hun sa ikke at jeg var talentfull. 286 00:14:26,971 --> 00:14:27,972 Er det deg, D? 287 00:14:30,391 --> 00:14:32,268 Trodde du ikke kunne komme før neste helg. 288 00:14:32,351 --> 00:14:35,771 Jeg ville... Jeg måtte treffe deg. 289 00:14:35,855 --> 00:14:38,357 Vi har mye å snakke om, hva? 290 00:14:39,108 --> 00:14:40,443 Ja, på en måte. 291 00:14:42,903 --> 00:14:44,989 Jeg skal la dere være i fred. 292 00:14:53,873 --> 00:14:57,001 Christina sa hvor sint du var da du fant det ut. 293 00:14:58,169 --> 00:14:59,378 Jeg var i sjokk. 294 00:14:59,462 --> 00:15:03,090 Men jeg er ikke sint lenger, jeg bare... 295 00:15:03,799 --> 00:15:09,472 Jeg vet ikke hva det betyr. Alt er det samme, men annerledes. 296 00:15:10,097 --> 00:15:11,223 Jeg vet det, kjære. 297 00:15:12,600 --> 00:15:14,226 Det finnes ingen enkle svar. 298 00:15:15,644 --> 00:15:18,606 Christina fortalte mesteparten av historien, men du må ha spørsmål, 299 00:15:18,689 --> 00:15:20,858 så her er jeg. 300 00:15:21,692 --> 00:15:22,777 Hvordan møtte du ham? 301 00:15:22,860 --> 00:15:25,488 Var dere forelsket? Ble dere gift? 302 00:15:27,114 --> 00:15:28,741 Vi møttes på en skoledans. 303 00:15:30,117 --> 00:15:32,119 Jeg elsket ham fordi jeg var seksten. 304 00:15:33,454 --> 00:15:34,538 Vi giftet oss aldri. 305 00:15:36,749 --> 00:15:37,792 Kan jeg møte ham? 306 00:15:40,878 --> 00:15:42,963 Kjære, jeg aner ikke hvor den mannen er. 307 00:15:44,965 --> 00:15:48,094 Skulle du noensinne fortelle meg sannheten? 308 00:15:51,097 --> 00:15:53,349 Sa til meg selv at jeg skulle, når tiden var inne. 309 00:15:54,642 --> 00:15:56,685 Men tiden var aldri inne. 310 00:15:58,312 --> 00:15:59,647 Fordi jeg var redd. 311 00:16:00,356 --> 00:16:02,108 Jeg er lei for det. 312 00:16:03,025 --> 00:16:05,069 Jeg er lei for at jeg ikke sa det. 313 00:16:06,654 --> 00:16:08,572 Men jeg er ikke lei for det som skjedde. 314 00:16:10,408 --> 00:16:13,077 Jeg så livet søsteren min og mannen hennes ga deg, og... 315 00:16:15,788 --> 00:16:17,998 Det var bedre enn noe jeg kunne gi. 316 00:16:18,791 --> 00:16:20,584 Det var vel litt skam involvert. 317 00:16:20,668 --> 00:16:24,213 Men sannheten er at jeg ikke var klar for å få et barn da. 318 00:16:25,881 --> 00:16:26,924 Hva med nå? 319 00:16:28,843 --> 00:16:30,010 Jeg har allerede ett. 320 00:17:02,209 --> 00:17:04,420 Skrekken for det blanke pergamentet. 321 00:17:05,379 --> 00:17:08,966 Bill Shakespeare og jeg har møtt den demonen mange ganger. 322 00:17:09,050 --> 00:17:10,051 Skrivesperre? 323 00:17:10,634 --> 00:17:13,763 Jeg bare prøver å finne på noen spillmønster for Carlsbad-kampen, 324 00:17:13,846 --> 00:17:15,347 men jeg vet ikke, jeg bare... 325 00:17:15,431 --> 00:17:17,058 Dårlig samvittighet for å dra? 326 00:17:18,267 --> 00:17:21,353 Beklager, jeg skulle si det. Jeg var bare ikke sikker... 327 00:17:21,437 --> 00:17:25,274 Nå vet du. Hva tenker du om et langdistanseforhold? 328 00:17:25,358 --> 00:17:26,525 Det gjør jeg ikke. 329 00:17:28,694 --> 00:17:33,366 Jeg prøvde det med Harpers far, og er singel. 330 00:17:35,451 --> 00:17:38,120 Kom du bare hit for å kjefte på meg som alle andre? 331 00:17:38,204 --> 00:17:43,209 Faktisk ikke. Jeg kom hit for å foreslå noe. 332 00:17:45,836 --> 00:17:47,380 Ikke vær redd, ikke ekteskap. 333 00:17:47,463 --> 00:17:49,590 Å, gud. Uttrykket i ansiktet ditt. 334 00:17:49,673 --> 00:17:51,008 Nei, jeg vet det. Unnskyld. 335 00:17:53,386 --> 00:17:54,387 Nei... 336 00:17:55,429 --> 00:17:58,099 Emma vil ikke forlate Westbrook. 337 00:17:58,182 --> 00:18:00,559 Jeg vet det, men hvilke andre valg har jeg? 338 00:18:00,643 --> 00:18:01,894 Det finnes ett. 339 00:18:03,270 --> 00:18:08,442 Hva om hun bor hos meg neste semester og fortsetter på Westbrook? 340 00:18:10,569 --> 00:18:14,448 Det er veldig snilt av deg, men hvorfor ville du gjort det? 341 00:18:14,532 --> 00:18:17,702 Jeg vil ikke miste ett av mine største talenter. 342 00:18:17,785 --> 00:18:20,538 Som trener er jeg sikker på at du forstår. 343 00:18:20,621 --> 00:18:22,707 Ja. Men det er noe annet på gang. 344 00:18:22,790 --> 00:18:26,085 Hva er ordet du bruker? Undertone? 345 00:18:26,168 --> 00:18:28,587 Marvyn, jeg er imponert. 346 00:18:30,172 --> 00:18:32,299 Men hvorfor antar du at det er slik? 347 00:18:32,383 --> 00:18:36,470 For det første kommer ikke Harper og Emma godt overens. 348 00:18:36,554 --> 00:18:39,432 Jeg kan ta meg av Harper. Hun bjeffer verre enn hun biter. 349 00:18:43,686 --> 00:18:49,358 Selv om jeg hater å innrømme det, er jeg først og fremst en mor. 350 00:18:50,526 --> 00:18:54,030 Om Emma trenger et hjem, har hun ett hos meg. 351 00:18:54,739 --> 00:18:56,198 Jeg syns hun er vidunderlig. 352 00:18:57,158 --> 00:18:58,159 Jeg også. 353 00:18:59,201 --> 00:19:02,455 -Bare tenk på det. -Takk. Det er veldig snilt av deg. 354 00:19:02,538 --> 00:19:03,581 Ok. 355 00:19:06,250 --> 00:19:07,376 Det har vært artig. 356 00:19:13,758 --> 00:19:16,761 -Hvordan kan du anklage meg for det? -Er det eneste som gir mening. 357 00:19:16,844 --> 00:19:19,430 Det er en million måter boka kunne ha forsvunnet på. 358 00:19:19,513 --> 00:19:21,098 Din vimsete venn mistet den. 359 00:19:21,182 --> 00:19:23,517 Noen stjal den som en spøk. Hun glemte den hjemme. 360 00:19:23,601 --> 00:19:26,395 Ja, men det skjedde ikke, fordi du tok den. 361 00:19:26,479 --> 00:19:28,773 Du hadde motiv, du hadde muligheten, 362 00:19:28,856 --> 00:19:31,359 og det er ikke som du ikke har gjort slikt mot oss før. 363 00:19:31,442 --> 00:19:34,362 Jeg sa jeg var lei for det. Jeg trodde vi var ferdige med det. 364 00:19:34,445 --> 00:19:35,780 Det trodde jeg også. 365 00:19:37,573 --> 00:19:38,824 Da er det vel slutt. 366 00:19:40,826 --> 00:19:43,329 Det er ingenting jeg kan si for å overbevise deg. 367 00:19:43,412 --> 00:19:46,415 Om du er uskyldig, bevis det. 368 00:19:47,458 --> 00:19:49,126 Hvordan kan jeg det? 369 00:19:49,210 --> 00:19:51,003 Jeg vet ikke. Finn ut av det. 370 00:19:53,547 --> 00:19:54,548 Ikke noe poeng. 371 00:19:55,674 --> 00:19:59,512 Du vil alltid dømme meg for den jeg var, ikke den jeg er. 372 00:20:04,350 --> 00:20:07,520 Da jeg bestemte meg for å ta denne jobben og vi måtte forlate Ohio, 373 00:20:07,603 --> 00:20:10,856 var ikke Marshall glad, og heller ikke ungene våre. 374 00:20:11,399 --> 00:20:13,234 De snakket ikke med meg på to uker. 375 00:20:13,776 --> 00:20:15,236 Stilleleken, hva? 376 00:20:16,278 --> 00:20:17,905 Rart at de tror det fungerer. 377 00:20:17,988 --> 00:20:19,073 Jeg nyter stillhet. 378 00:20:19,156 --> 00:20:20,366 -Jeg også. -Ja? 379 00:20:20,449 --> 00:20:21,534 Skål. 380 00:20:26,580 --> 00:20:29,125 Jeg kan ikke tro jeg sier dette, men... 381 00:20:30,418 --> 00:20:33,921 -Jeg tror jeg vil savne deg, Marvyn. -Kan ikke tro jeg hører det. 382 00:20:36,507 --> 00:20:38,259 -Og George. -George. 383 00:20:38,342 --> 00:20:40,636 Jeg tror ikke han ville innrømmet det, 384 00:20:40,720 --> 00:20:44,265 men jeg tror at han tror dere er i ferd med å bli venner. 385 00:20:44,849 --> 00:20:45,850 Noe sannhet i det? 386 00:20:46,559 --> 00:20:47,727 Georges sannhet, kanskje. 387 00:20:51,230 --> 00:20:54,150 Hva med Carlsbad-kampen? Dere vinner, ikke sant? 388 00:20:55,317 --> 00:20:56,318 Ja. 389 00:20:57,236 --> 00:20:58,237 Er du bekymret? 390 00:20:58,904 --> 00:21:01,073 Jeg er ikke bekymret. Jeg har troen på deg. 391 00:21:01,157 --> 00:21:03,451 Noe det ser ut til å være lite av i disse dager. 392 00:21:04,785 --> 00:21:05,786 Ja. 393 00:21:07,413 --> 00:21:09,415 Ja, laget er ennå sint på meg. 394 00:21:12,126 --> 00:21:13,794 Se som det plager deg. 395 00:21:13,878 --> 00:21:15,671 Vær så snill. De er unger. 396 00:21:17,715 --> 00:21:18,966 Jentene kommer over det. 397 00:21:19,050 --> 00:21:20,176 Jentene? 398 00:21:20,259 --> 00:21:22,970 Jeg husker da du kalte dem X-er og O-er. 399 00:21:23,054 --> 00:21:25,014 -Jeg kalte dem ikke det. -Jo, det gjorde du. 400 00:21:25,097 --> 00:21:27,099 Jeg sa jo at du ville bli knyttet til jentene. 401 00:21:27,183 --> 00:21:28,976 -Vær så snill. -Slutt. 402 00:21:29,060 --> 00:21:31,979 Om ikke, ville de ikke vært sinte for at du drar. 403 00:21:35,107 --> 00:21:36,150 Jeg lurer på. 404 00:21:37,902 --> 00:21:39,028 Hva? 405 00:21:39,111 --> 00:21:40,404 Hvordan du skal gjøre det? 406 00:21:40,988 --> 00:21:43,824 Du er en annen person nå. Jeg vet at du tror det vil bli lett 407 00:21:43,908 --> 00:21:47,453 å gå tilbake til den gamle du, men den fyren finnes ikke lenger. 408 00:21:47,536 --> 00:21:48,537 Nei, han finnes. 409 00:21:50,122 --> 00:21:51,123 Han finnes. 410 00:21:54,210 --> 00:21:55,211 Hva? 411 00:21:55,795 --> 00:21:59,298 Tenker bare på løgnene vi forteller oss selv for å klare oss. 412 00:22:28,953 --> 00:22:31,831 OFFER 413 00:22:39,714 --> 00:22:42,049 SLÅ CARLSBAD 414 00:23:04,822 --> 00:23:07,450 JENTEGARDEROBE 415 00:23:13,039 --> 00:23:14,040 Dommer? 416 00:23:15,541 --> 00:23:19,253 Trener, kampen starter om ti sekunder. Dere er ute om du ikke er her. 417 00:23:19,336 --> 00:23:20,588 Du kommer, ikke sant? 418 00:23:20,671 --> 00:23:23,257 -Fem sekunder. Er du treneren eller ikke? -Jeg vet ikke. 419 00:23:23,340 --> 00:23:24,633 -Fem. -Trener, kom igjen! 420 00:23:24,717 --> 00:23:26,010 -Fire. -Vi trenger at du... 421 00:23:26,093 --> 00:23:27,094 -Tre. -Trener! 422 00:23:27,178 --> 00:23:28,471 -To. -Kom igjen! 423 00:23:28,554 --> 00:23:30,139 Én. 424 00:23:30,222 --> 00:23:31,265 Dere er ute. 425 00:23:31,348 --> 00:23:33,392 Westbrook er ute. Carlsbad vinner. 426 00:23:33,476 --> 00:23:34,769 -Hvem er tøffe? -Carlsbad! 427 00:23:34,852 --> 00:23:36,645 -Hvem er tøffe? -Carlsbad! 428 00:23:36,729 --> 00:23:38,105 -Hvem er tøffe? -Carlsbad! 429 00:23:38,189 --> 00:23:40,232 Nei, jeg er treneren. 430 00:23:40,316 --> 00:23:41,776 Jeg trekker meg ikke. 431 00:23:41,859 --> 00:23:44,403 Det er for sent, Marvyn. Du bryr deg ikke om oss. 432 00:23:44,487 --> 00:23:47,239 Hva snakker du om? Jeg er her. Jeg står rett her. 433 00:23:47,323 --> 00:23:48,908 Ja. Lyver til deg selv igjen. 434 00:23:48,991 --> 00:23:51,869 Du sier hele tiden at du vil dra, så dra. Dra! 435 00:23:58,959 --> 00:24:00,711 Pappa? Hjelp meg. 436 00:24:00,795 --> 00:24:01,796 Emma? 437 00:24:02,963 --> 00:24:04,965 -Emma, er du der inne? -Jeg sitter fast. 438 00:24:06,300 --> 00:24:07,551 Emma! 439 00:24:07,635 --> 00:24:09,678 -Hjelp meg. Jeg sitter fast. -Emma! 440 00:24:09,762 --> 00:24:12,473 -Pappa, hjelp meg! Jeg sitter fast. -Emma! 441 00:24:13,682 --> 00:24:14,683 Emma! 442 00:24:14,767 --> 00:24:16,435 Hjelp meg. Jeg sitter fast. 443 00:24:16,519 --> 00:24:18,938 -Emma! -Hjelp meg! 444 00:24:19,021 --> 00:24:20,356 Hjelp meg! 445 00:24:22,149 --> 00:24:23,526 Emma! 446 00:24:43,212 --> 00:24:44,213 God morgen. 447 00:24:44,755 --> 00:24:45,798 Du ser trøtt ut. 448 00:24:46,590 --> 00:24:48,634 Har ikke fått så mye søvn. 449 00:24:49,844 --> 00:24:52,972 Jeg vet hvor gjerne du vil bli på Westbrook, 450 00:24:53,055 --> 00:24:57,768 og noe har skjedd som du kanskje vil like. 451 00:24:57,852 --> 00:24:59,311 Tar du ikke UCSB-jobben? 452 00:24:59,395 --> 00:25:00,771 Jeg tar jobben. 453 00:25:02,314 --> 00:25:04,316 Dette høres sprøtt ut, men Maggie... 454 00:25:05,359 --> 00:25:09,864 Miss Goodwyn tilbød at du kan bo hos henne neste år. 455 00:25:09,947 --> 00:25:11,949 Henne og Harper. Aldri i livet. 456 00:25:13,075 --> 00:25:14,577 Jeg visste at du ikke ville, 457 00:25:14,660 --> 00:25:16,954 men du sa at du ville være med å ta avgjørelser, 458 00:25:17,038 --> 00:25:19,832 -så jeg ville... -Jeg blir med deg til Santa Barbara. 459 00:25:20,458 --> 00:25:22,209 -Det er greit å forlate Westbrook? -Nei. 460 00:25:23,919 --> 00:25:29,050 Men for første gang føler jeg endelig at jeg har en far. 461 00:25:29,925 --> 00:25:31,427 Og jeg vil ikke miste det. 462 00:25:32,136 --> 00:25:36,807 Så, om jeg må velge, noe jeg må, velger jeg deg. 463 00:25:38,017 --> 00:25:41,729 Selv om det betyr å ofre alt det andre. 464 00:25:46,734 --> 00:25:47,902 Er du sikker? 465 00:25:47,985 --> 00:25:50,488 -Har gjort det før. Kan gjøre det igjen. -Ok. 466 00:25:52,990 --> 00:25:54,075 Sees etter skolen. 467 00:26:03,417 --> 00:26:04,460 Gjemmer du deg fra noen? 468 00:26:05,461 --> 00:26:07,797 -Ja. Deg. -Hvordan går det med mønsterboka? 469 00:26:07,880 --> 00:26:09,590 -Kanskje jeg ikke skal snakke. -Trener! 470 00:26:10,257 --> 00:26:12,259 Jeg vil at du skal møte min nye mamma. 471 00:26:13,219 --> 00:26:16,472 Trener Barrett, trener Korn, dette er min tante Angel. 472 00:26:17,223 --> 00:26:19,225 -Hyggelig å treffe dere. -Hyggelig. 473 00:26:19,809 --> 00:26:21,727 -Kom igjen. Jeg vil vise deg frem. -Gå. 474 00:26:27,066 --> 00:26:29,485 Så, ja. Det er en historie der. 475 00:26:29,568 --> 00:26:32,446 -Ja, vi har allerede hørt om det. -Kult. 476 00:26:32,530 --> 00:26:33,739 Hun ser lykkelig ut, hva? 477 00:26:33,823 --> 00:26:36,742 Å, ja. Hun elsker henne virkelig. 478 00:26:36,826 --> 00:26:39,078 Angel har alltid vært det foretrukne valget. 479 00:26:39,161 --> 00:26:40,913 Ja, men du vil alltid være moren. 480 00:26:42,540 --> 00:26:43,833 Prøv å si det til henne. 481 00:26:44,375 --> 00:26:48,045 Hun ser på meg som gammel og slitt. 482 00:26:48,129 --> 00:26:50,339 Alder øker verdien, vet du. 483 00:26:51,674 --> 00:26:53,801 -Han er en trøbbelmaker, hva? -Du aner ikke. 484 00:26:55,970 --> 00:26:56,971 Jeg mister henne. 485 00:26:57,555 --> 00:26:59,223 -Nei, det gjør du ikke. -Jeg gjør det. 486 00:27:01,016 --> 00:27:06,147 I seksten år har hvert skrubbsår på kneet vært vondere for meg enn henne. 487 00:27:07,690 --> 00:27:09,483 Jeg tørket hver tåre. 488 00:27:09,567 --> 00:27:11,110 Leste hver godnatthistorie. 489 00:27:12,361 --> 00:27:15,364 La henne. Ga henne et kyss på pannen. 490 00:27:17,033 --> 00:27:22,121 Og så en dag, jeg visste den ville komme, dukket en annen opp. 491 00:27:24,707 --> 00:27:26,375 Hun er en bra tante. 492 00:27:27,501 --> 00:27:30,087 Men hun aner ikke hva det betyr å være en forelder. 493 00:27:32,131 --> 00:27:36,469 Når hun drar tilbake til sitt ekte liv og knuser Destinys hjerte, 494 00:27:36,552 --> 00:27:41,015 og det kommer hun til å gjøre, for det er slik hun er. 495 00:27:42,558 --> 00:27:44,727 vil jeg ennå være der og hjelpe. 496 00:27:47,772 --> 00:27:50,274 De vet ikke hva vi ofrer, gjør de? 497 00:27:53,361 --> 00:27:55,112 Det er vel bare en del av jobben. 498 00:27:58,032 --> 00:28:00,326 Jeg må finne dem. Ta vare på jenta vår. 499 00:28:01,285 --> 00:28:02,286 Det skal vi. 500 00:28:06,207 --> 00:28:07,208 Hva er det? 501 00:28:07,958 --> 00:28:09,001 Ingenting. 502 00:28:10,044 --> 00:28:11,295 Bare si det. Hva? 503 00:28:13,339 --> 00:28:15,716 Du tenker at du er den foretrukne, ikke sant? 504 00:28:46,831 --> 00:28:48,541 Du takler ikke presset. 505 00:28:48,624 --> 00:28:51,502 Jeg vet ikke hva "press" betyr, ok? 506 00:28:51,585 --> 00:28:53,963 Vet du hva å "feile" betyr? 507 00:28:54,046 --> 00:28:56,757 Klapp igjen. Og vær klar til å hente den ut av kurven. 508 00:28:56,841 --> 00:28:57,842 Klar? 509 00:28:59,593 --> 00:29:01,846 Om du trenger noe, er jeg her. 510 00:29:05,182 --> 00:29:06,267 Takk, trener. 511 00:29:12,857 --> 00:29:17,028 Før kampen i går, som et lag, syns jeg dere hadde potensiale til å være gode. 512 00:29:17,695 --> 00:29:21,657 Men etter å ha sett dere spille, skjønte jeg at dere har potensiale til storhet. 513 00:29:21,741 --> 00:29:23,743 -Virkelig, trener? -Tror du vi har det? 514 00:29:25,870 --> 00:29:28,622 Jeg hadde likt å være lagkameraten din. 515 00:29:29,165 --> 00:29:31,000 Og jeg liker å trene deg. 516 00:29:32,585 --> 00:29:34,211 Er det ok om jeg gir deg en klem? 517 00:29:44,513 --> 00:29:45,973 Noen må ha leid det. 518 00:29:47,141 --> 00:29:49,518 Virkelig? Har du... 519 00:29:49,602 --> 00:29:52,063 Kunne ikke flytte helt hit og bo på et hotell. 520 00:29:53,105 --> 00:29:56,442 Du viser ikke vanligvis mye interesse for mine greier. 521 00:29:56,525 --> 00:29:58,110 Vel, jeg er her nå. 522 00:29:58,194 --> 00:30:00,237 -Vil du gå ut og spise etterpå? -Klart. 523 00:30:01,655 --> 00:30:04,158 Jeg elsker deg mer enn basketball noensinne vil. 524 00:30:04,241 --> 00:30:05,201 Jeg elsker deg også. 525 00:30:25,012 --> 00:30:26,389 WESTBROOK SIRENS SPILLMØNSTERBOK 526 00:30:26,472 --> 00:30:27,932 Her er den. Rett fra trykken. 527 00:30:28,015 --> 00:30:30,184 -Trodde du hadde skrivesperre. -Ble inspirert. 528 00:30:30,267 --> 00:30:32,144 Her, del ut disse, vær så snill. 529 00:30:32,228 --> 00:30:33,729 -Det skal jeg. -Takk. 530 00:30:33,813 --> 00:30:34,814 Du ville ha meg hit? 531 00:30:34,897 --> 00:30:37,400 Jeg spiller ikke for deg? Vet ikke hvorfor jeg er her. 532 00:30:37,483 --> 00:30:40,027 Det finner du ut. Sett deg ned. Jeg holdt av en plass. 533 00:30:41,487 --> 00:30:43,197 Greit, her er det, jenter. 534 00:30:43,280 --> 00:30:45,282 Dette er stort. Vil forandre alt. 535 00:30:45,366 --> 00:30:46,367 OFFERSPILLET 536 00:30:46,450 --> 00:30:48,244 Offerspillet, ikke sant? 537 00:30:48,994 --> 00:30:52,373 Vår beste spiller vil tvinge Carlsbad til å dekke henne med to spillere, 538 00:30:52,456 --> 00:30:54,750 så ofrer hun ballen til vår nummer to. 539 00:30:54,834 --> 00:30:57,670 Vår nummer to vil ofre den til spilleren de minst forventer, 540 00:30:57,753 --> 00:30:59,171 og hun vil skyte. 541 00:30:59,797 --> 00:31:02,049 Den som gjør all jobben og ikke legges merke til. 542 00:31:02,133 --> 00:31:04,635 Den som alltid møter opp og får jobben gjort. 543 00:31:06,053 --> 00:31:08,681 Nesten som hva det betyr å være en forelder, hva? 544 00:31:10,933 --> 00:31:15,146 Det har tatt meg lang tid å finne ut hva det betyr å være en far. 545 00:31:16,647 --> 00:31:20,735 Først trodde jeg det handlet om å forsørge, ikke sant? 546 00:31:20,818 --> 00:31:22,528 Og det gjør det. Det er en del av det. 547 00:31:22,611 --> 00:31:26,407 Så tenkte jeg, nei, du må tilbringe tid med barna. Det er det viktigste. 548 00:31:27,658 --> 00:31:30,453 Så sa jeg nei. Disiplin. Det er det viktigste. 549 00:31:30,536 --> 00:31:35,166 Disiplin. Sette grenser, regler og straff. 550 00:31:36,292 --> 00:31:37,293 Og så... 551 00:31:39,045 --> 00:31:40,463 Og så slo det meg. 552 00:31:41,338 --> 00:31:44,425 Å være en forelder handler om å ofre. 553 00:31:45,885 --> 00:31:50,890 Å ofre dine egne behov og ønsker for ditt barns beste. 554 00:31:51,599 --> 00:31:55,019 Det er en livslang forpliktelse. 555 00:31:56,353 --> 00:32:01,942 Og til slutt vinner du ikke et trofé eller får et banner eller en skinnende ring. 556 00:32:02,485 --> 00:32:03,486 Nei. 557 00:32:04,362 --> 00:32:09,325 Gevinsten, og den er verdt ethvert offer, 558 00:32:09,408 --> 00:32:12,620 er å oppdra et barn som er omsorgsfull nok, 559 00:32:13,788 --> 00:32:16,457 smart nok, medfølende nok 560 00:32:16,540 --> 00:32:20,294 og som er kjærlig nok til å være en bedre versjon av deg. 561 00:32:21,796 --> 00:32:23,798 Det er det å være en forelder betyr. 562 00:32:30,554 --> 00:32:31,597 Jeg... 563 00:32:32,473 --> 00:32:34,642 Jeg takket nei til UCSB-jobben. 564 00:32:35,559 --> 00:32:37,561 -Hva? Er du seriøs? -Hva? Aldri i livet. 565 00:32:39,397 --> 00:32:41,816 Ja, det ville ha vært riktig for karrieren min. 566 00:32:42,525 --> 00:32:45,945 Det var der jeg trodde jeg ville være, 567 00:32:46,028 --> 00:32:48,864 men det var galt for dere. 568 00:32:49,615 --> 00:32:50,616 Galt for deg, Emma. 569 00:32:52,118 --> 00:32:57,623 Og når alt kommer til stykket, innså jeg at det var galt for meg. 570 00:32:58,958 --> 00:33:01,961 Jeg har alltid vært den foretrukne. Ikke sant? 571 00:33:02,670 --> 00:33:05,381 Fyren i rampelyset som får all oppmerksomheten. 572 00:33:06,507 --> 00:33:07,550 Og det føltes bra. 573 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 Men det føles bedre å være her. 574 00:33:13,389 --> 00:33:14,890 Sammen med alle dere. 575 00:33:15,641 --> 00:33:17,017 Og deg, Holly. 576 00:33:17,852 --> 00:33:19,353 Og spesielt deg, Emma. 577 00:33:21,105 --> 00:33:25,067 Jeg skulle skrive en ny spillmønsterbok, og det gjorde jeg. 578 00:33:26,986 --> 00:33:29,155 Men jeg endte opp med å skrive en ny for meg. 579 00:33:37,246 --> 00:33:38,706 -Jeg elsker deg. -Elsker deg også. 580 00:33:40,624 --> 00:33:43,252 Hva glor dere på? Kom igjen. Opp med farta! 581 00:33:43,335 --> 00:33:44,670 Wisconsin! 582 00:33:47,757 --> 00:33:49,508 Du må holde posisjonen. Her. 583 00:33:49,592 --> 00:33:50,593 Akkurat her, Olive. 584 00:33:51,552 --> 00:33:53,137 Greit. Wisconsin. Kom igjen. 585 00:33:54,930 --> 00:33:57,224 Ja! Bra! 586 00:33:57,308 --> 00:33:59,518 -Nå sitter det! Ja! -Bra, jenter. 587 00:34:00,936 --> 00:34:02,730 Du må gjøre slik. Bli stående. 588 00:34:02,813 --> 00:34:05,232 Forsvareren går rundt henne, du løper til høyre, ok? 589 00:34:05,316 --> 00:34:06,734 -Greit. Prøv igjen. -Her! 590 00:34:08,611 --> 00:34:11,072 -Bra! Kjør på! -Ja! 591 00:34:12,114 --> 00:34:13,741 Ja, Samantha. Bra! 592 00:34:13,824 --> 00:34:15,659 Bra! Greit. 593 00:34:18,621 --> 00:34:20,373 Ikke stopp på grunn av meg. 594 00:34:20,456 --> 00:34:22,708 Dere trenger all treningen dere kan få. 595 00:34:23,501 --> 00:34:25,920 Bare stoppet innom for en kjapp prat med Holly. 596 00:34:27,671 --> 00:34:28,756 -Ja. -Kontoret. 597 00:34:28,839 --> 00:34:30,007 Vi går til kontoret mitt. 598 00:34:32,093 --> 00:34:34,720 Leit å høre at faren din inngikk forlik. 599 00:34:35,304 --> 00:34:36,847 Å måtte gi fra seg alle pengene. 600 00:34:36,931 --> 00:34:38,224 -Det går bra. -Ok, takk. 601 00:34:38,307 --> 00:34:40,810 Bare sier at om du ikke har råd til å gå her neste år, 602 00:34:40,893 --> 00:34:44,605 -er Carlsbad gratis og DI. -Nok! 603 00:34:46,315 --> 00:34:47,316 Jeg... 604 00:34:48,317 --> 00:34:51,737 Jeg vet det. Ikke si det. Jeg kan ikke hjelpe for det. 605 00:34:52,363 --> 00:34:55,324 Hvorfor er du her? Utenom for å skremme laget mitt. 606 00:34:55,908 --> 00:34:59,578 Jeg hørte ikke fra deg etter jeg ringte her om dagen, 607 00:35:00,246 --> 00:35:05,042 og jeg begynte å bli litt nervøs for at du kanskje ikke trodde jeg var seriøs. 608 00:35:05,918 --> 00:35:06,961 Så... 609 00:35:11,257 --> 00:35:12,258 Hva er dette? 610 00:35:12,341 --> 00:35:15,886 Det er en kontrakt for å trene Carlsbad neste år. 611 00:35:15,970 --> 00:35:18,097 Den er signert av meg og rektoren. 612 00:35:24,311 --> 00:35:25,312 Jøss. 613 00:35:26,731 --> 00:35:27,732 Lønnen er generøs. 614 00:35:27,815 --> 00:35:30,067 Ja, mye bedre enn du får her. 615 00:35:31,485 --> 00:35:34,613 Bare se over den. Alt som mangler er signaturen din. 616 00:35:35,489 --> 00:35:36,490 Vent litt. 617 00:35:39,660 --> 00:35:44,290 Det står at den er gyldig i tilfelle du pensjonerer deg. 618 00:35:46,751 --> 00:35:47,960 Pensjonerer du deg? 619 00:35:48,044 --> 00:35:50,087 Absolutt. 620 00:35:50,671 --> 00:35:54,050 Avhengig av hvordan dette blir. 621 00:35:54,133 --> 00:35:57,928 Jeg kommer åpenbart ikke til å slutte med et tap mot den mannen. 622 00:35:58,012 --> 00:35:59,263 Jeg skjønner. 623 00:36:01,015 --> 00:36:04,602 Så, du pensjonerer deg om dere slår oss? 624 00:36:05,352 --> 00:36:06,687 -Vi slår dere. -Ja? 625 00:36:06,771 --> 00:36:08,356 Hvorfor er du så sikker? 626 00:36:08,439 --> 00:36:10,858 Fordi du har fått laget ditt til å trakassere Samantha? 627 00:36:10,941 --> 00:36:12,151 Det vet jeg ingenting om. 628 00:36:12,234 --> 00:36:14,362 Men du vet om spillmønsterboka. Den dere stjal. 629 00:36:16,572 --> 00:36:21,035 Ja. Om vi hadde visst mønstrene deres, ville det gjort det vanskeligere for dere. 630 00:36:22,078 --> 00:36:23,662 Hva ber du meg om å gjøre her? 631 00:36:23,746 --> 00:36:25,831 Jeg bare ber deg om å tenke på dette. 632 00:36:26,874 --> 00:36:29,251 En lenke er aldri sterkere enn sitt svakeste ledd. 633 00:36:29,794 --> 00:36:32,463 Dere har mange svake ledd utpå der. 634 00:36:33,672 --> 00:36:36,008 Kan være i din interesse å bryte noen. 635 00:36:40,721 --> 00:36:41,806 Jeg skjønner. 636 00:36:46,102 --> 00:36:47,770 Jeg vil heller slå dere på banen. 637 00:36:52,274 --> 00:36:53,359 Greit. 638 00:36:55,486 --> 00:36:56,487 Bare husk... 639 00:36:58,489 --> 00:36:59,615 ...det er min bane. 640 00:37:02,451 --> 00:37:04,453 -Hvem er tøffe? -Carlsbad! 641 00:37:04,537 --> 00:37:06,997 -Hvem er tøffe? -Carlsbad! 642 00:37:16,424 --> 00:37:17,591 Fiendeterritorium. 643 00:37:23,514 --> 00:37:25,266 DIVISJON 1 REGIONSMESTERE 644 00:37:25,349 --> 00:37:27,476 Veldig subtilt. Vi skjønner. Dere vinner mye. 645 00:37:27,560 --> 00:37:29,729 Hvorfor er det tusen grader her inne? 646 00:37:29,812 --> 00:37:33,816 Det er faktisk bare førtito ifølge denne termostaten vi ikke kan justere. 647 00:37:33,899 --> 00:37:36,152 Det er så typisk McCarthy og hennes skitne triks. 648 00:37:36,235 --> 00:37:37,862 Hun elsker å leke disse lekene. 649 00:37:37,945 --> 00:37:40,448 Ja, jeg er overrasket av at det ikke er edderkopper her. 650 00:37:40,948 --> 00:37:42,950 -Hva? Hun gjorde de en gang. -Herreg... 651 00:37:43,826 --> 00:37:45,244 -Sirens suger! -Er varmt her. 652 00:37:45,327 --> 00:37:47,663 Herregud, hvor mange er det av dem der ute? 653 00:37:47,747 --> 00:37:49,457 -Høres ut som de vil ha blod. -Vårt. 654 00:37:49,540 --> 00:37:51,375 -Spiller ingen rolle. -Klart det gjør. 655 00:37:51,459 --> 00:37:53,919 -Vi er de på banen. -Godt poeng, Samantha. 656 00:37:54,587 --> 00:37:57,339 Louise hva er standardstørrelsen for en bane? Hvor stor? 657 00:37:57,423 --> 00:37:58,841 Femten ganger tjueseks meter. 658 00:38:00,217 --> 00:38:02,887 Mouse, hva er omkretsen på en standard ball? 659 00:38:02,970 --> 00:38:04,764 Syttito centimeter, trener. 660 00:38:04,847 --> 00:38:08,809 Det er rart at samme hvor stort og skremmende dette stedet virker, 661 00:38:09,518 --> 00:38:13,064 så er banen og ballen nøyaktig like store 662 00:38:13,147 --> 00:38:15,107 som dere har spilt på og med hele sesongen. 663 00:38:15,191 --> 00:38:20,196 Alt annet, syngingen, varmen og bannerne, 664 00:38:21,238 --> 00:38:22,448 det er bare støy. 665 00:38:23,574 --> 00:38:27,703 Så, la oss... Alle sammen rundt meg. Ta hverandres hender. Kom igjen. 666 00:38:27,787 --> 00:38:28,996 La oss lage en sirkel. 667 00:38:29,622 --> 00:38:31,040 Lukk øynene, alle sammen. 668 00:38:32,124 --> 00:38:33,542 Jeg skal telle ned fra fem, 669 00:38:33,626 --> 00:38:37,546 og for hvert tall vil jeg at dere skal la støyen svinne hen. Ok? 670 00:38:38,714 --> 00:38:39,715 Fem. 671 00:38:40,716 --> 00:38:43,094 Trekk pusten. Fire. 672 00:38:44,470 --> 00:38:45,513 Tre. 673 00:38:46,555 --> 00:38:47,556 To. 674 00:38:48,432 --> 00:38:49,517 Én. 675 00:38:51,185 --> 00:38:52,686 Stillhet. 676 00:38:53,813 --> 00:38:55,439 Åpne øynene sakte. 677 00:38:59,944 --> 00:39:01,612 Det fungerte bedre enn jeg trodde. 678 00:39:01,696 --> 00:39:03,656 Se opp! Alle sammen ut! 679 00:39:03,739 --> 00:39:04,865 Hva skjer der ute? 680 00:39:04,949 --> 00:39:06,867 Unnskyld meg. Jeg skal sjekke. 681 00:39:06,951 --> 00:39:07,993 Bli her, jenter. 682 00:39:12,206 --> 00:39:13,207 Hva i helvete? 683 00:39:13,290 --> 00:39:14,333 Løp! 684 00:39:16,419 --> 00:39:17,628 Er det bier? 685 00:39:18,963 --> 00:39:19,964 Kom igjen. 686 00:39:25,886 --> 00:39:27,596 -Er du ok? -Ja. Er du? 687 00:39:27,680 --> 00:39:29,557 Ja. Hvorfor ville McCarthy gjøre dette? 688 00:39:29,640 --> 00:39:31,934 -Jeg tror ikke hun gjorde det. -Vel, hvem da? 689 00:39:32,727 --> 00:39:35,563 Hei! Du gjorde dette, eller de gjorde det. 690 00:39:35,646 --> 00:39:37,523 -De burde diskvalifiseres. -Du er sprø. 691 00:39:37,606 --> 00:39:40,151 Disse skitne triksene er din greie, McCarthy, ikke vår. 692 00:39:40,234 --> 00:39:41,777 Samme hvordan det skjedde, 693 00:39:41,861 --> 00:39:45,031 om dere ikke har et sted å spille, vinner motparten. 694 00:39:45,114 --> 00:39:47,533 Glem det! Vi spiller med biene om vi må! 695 00:39:47,616 --> 00:39:49,368 Vi spiller ikke med biene. 696 00:39:50,995 --> 00:39:52,413 Vi spiller på Westbrook. 697 00:39:52,496 --> 00:39:55,166 Selvfølgelig. Det var det dere ville ha. Hjemmebanefordel. 698 00:39:55,249 --> 00:39:56,667 Vi slår dere uten det. 699 00:39:56,751 --> 00:39:59,837 Vi spiller på vår bane. Ingen fans, ingen triks, ingen skremming. 700 00:39:59,920 --> 00:40:02,339 Bare ren basketball. Hva sier du? 701 00:40:02,423 --> 00:40:03,674 Du kan kysse meg i ræva. 702 00:40:03,758 --> 00:40:05,760 -Greit. -Enten det eller å trekke dere. 703 00:40:07,303 --> 00:40:09,346 Jeg kommer ikke til å gi deg DII. 704 00:40:09,430 --> 00:40:11,682 Vil du ha det? Du kommer til å måtte ta det. 705 00:40:11,766 --> 00:40:13,976 Bra. Sees om en time. 706 00:40:54,892 --> 00:40:59,689 Typisk at vår vanskeligste kamp kommer på slutten av det vanskeligste året jeg... 707 00:40:59,772 --> 00:41:00,981 ...vi har hatt. 708 00:41:01,065 --> 00:41:02,483 Kunne ønske mammaene mine... 709 00:41:03,651 --> 00:41:07,905 ...eller mammaen min og tante Angel kunne ha vært der. 710 00:41:07,988 --> 00:41:10,533 Men jeg forstår hvorfor treneren gjorde det han gjorde. 711 00:41:10,616 --> 00:41:12,159 Det var ren basketball. 712 00:41:12,243 --> 00:41:14,245 Det var et rent helvete. 713 00:41:14,328 --> 00:41:16,789 Dette er vel karma for å late som jeg var skadet. 714 00:41:16,872 --> 00:41:20,835 Savannah er kanskje grei dypt inni seg, men du må grave dypt for å finne det. 715 00:41:20,918 --> 00:41:23,462 Det er mange måter jeg trodde denne kampen ville bli, 716 00:41:23,546 --> 00:41:25,089 men jeg så ikke dette for meg. 717 00:41:25,172 --> 00:41:27,466 Treneren sier alltid: "Forvent det uventede." 718 00:41:28,092 --> 00:41:30,052 Og det var akkurat det som skjedde. 719 00:41:30,136 --> 00:41:32,263 Og alt sto og falt på ett spillmønster... 720 00:41:32,930 --> 00:41:34,181 Offerspillet. 721 00:41:35,099 --> 00:41:36,100 HJEMME 56 - BORTE 56 722 00:41:36,183 --> 00:41:37,184 Fire sekunder. 723 00:41:37,268 --> 00:41:39,687 Mye kan skje på fire sekunder. Vi må få det til å skje. 724 00:41:39,770 --> 00:41:42,565 Vi må være presise, fokuserte, bestemte. 725 00:41:42,648 --> 00:41:44,108 Har ikke et millisekund å avse. 726 00:41:44,191 --> 00:41:45,860 -Er dere klare? -Ja, trener. 727 00:41:45,943 --> 00:41:47,945 Hva med deg, Mouse? Alt står og faller på deg. 728 00:41:48,029 --> 00:41:49,030 Kall meg Carolyn. 729 00:41:49,113 --> 00:41:50,531 Greit, Carolyn. Er du klar? 730 00:41:50,614 --> 00:41:51,657 -Ja, jeg er klar. -Bra. 731 00:41:51,741 --> 00:41:54,869 Greit, la oss vise McCarthy hva hun har i vente. 732 00:41:54,952 --> 00:41:58,122 Han tror han er en stor stjerne, så han vil bruke sine store stjerner. 733 00:41:58,205 --> 00:42:01,917 Dobbel dekning av Louise og Samantha. 734 00:42:02,001 --> 00:42:04,628 Savannah, dominer. 735 00:42:15,598 --> 00:42:17,099 -Kom igjen! Fort! -Kjør på! 736 00:42:22,980 --> 00:42:25,900 Avslutt sterkt. Kom igjen, nå! 737 00:42:45,586 --> 00:42:47,546 -Ja! -Kjør på! 738 00:43:01,227 --> 00:43:03,771 HJEMME 58 - BORTE 56 739 00:43:03,854 --> 00:43:04,855 Ja! 740 00:43:07,692 --> 00:43:08,901 Ja! 741 00:43:19,578 --> 00:43:23,040 Det som begynte som en historie om vårt forsøk på å skape Westbrook-historie, 742 00:43:23,124 --> 00:43:26,544 ble en historie om hva som måtte ofres for å klare det. 743 00:43:26,627 --> 00:43:29,505 Vi måtte alle gi opp ting vi brydde oss om, 744 00:43:29,588 --> 00:43:34,635 men vi fikk noe mye mer verdifullt tilbake: en familie. 745 00:43:36,053 --> 00:43:37,263 For ikke å nevne en slik. 746 00:43:37,346 --> 00:43:39,974 GRATULERER! 747 00:43:40,057 --> 00:43:41,934 Herregud. Jeg elsket den. 748 00:43:42,518 --> 00:43:43,519 Jeg gråter. 749 00:43:43,602 --> 00:43:45,604 Selvfølgelig gråter du. Du gråter alltid. 750 00:43:45,688 --> 00:43:48,065 -Den hadde sine øyeblikk. -Mange øyeblikk. 751 00:43:48,691 --> 00:43:50,443 Olive, den var vidunderlig. 752 00:43:50,526 --> 00:43:52,403 Jeg ba deg gjøre meg stolt. Det gjorde du. 753 00:43:52,486 --> 00:43:55,406 Takk, Ms. Thomas. Det var du som oppmuntret meg. 754 00:43:55,489 --> 00:43:58,784 Det gjorde jeg. Og vet du hva? Neste gang er dette min gode side. 755 00:43:58,868 --> 00:44:00,119 -Mottatt. -Greit. 756 00:44:00,202 --> 00:44:01,704 Gratulerer, alle sammen. 757 00:44:01,787 --> 00:44:03,497 Neste år, DI. 758 00:44:04,290 --> 00:44:06,083 Du må være fornøyd med resultatet. 759 00:44:06,167 --> 00:44:08,377 Er glad for å ikke se den kameratelefonen mer. 760 00:44:08,461 --> 00:44:10,963 Den er ikke ferdig. Jeg må fremdeles filme slutten. 761 00:44:11,047 --> 00:44:12,339 Syns det var en bra slutt. 762 00:44:12,423 --> 00:44:14,008 Du burde ikke tvile på regissøren. 763 00:44:14,091 --> 00:44:15,217 Takk, Mouse. 764 00:44:15,301 --> 00:44:16,927 Carolyn, mener jeg. 765 00:44:17,678 --> 00:44:18,846 Jeg må også stikke. 766 00:44:18,929 --> 00:44:21,682 Men fortell meg mer om denne drømmen om meg, før jeg går. 767 00:44:21,766 --> 00:44:25,019 -Den var ikke om deg, George. -Jeg vet ikke. Det var din drøm. 768 00:44:25,102 --> 00:44:27,563 Jeg var dommeren. Sa hva du skulle gjøre. Som på ekte. 769 00:44:27,646 --> 00:44:29,315 Du sier ikke hva jeg skal gjøre. 770 00:44:29,398 --> 00:44:30,733 Det er nøyaktig det som skjer. 771 00:44:30,816 --> 00:44:31,734 -Nei. -Jo. 772 00:44:31,817 --> 00:44:34,236 -I én time i uka, sier jeg... -Nei, det gjør du ikke. 773 00:44:34,320 --> 00:44:37,156 Jeg har et forslag. Hvorfor drar ikke dere til Shot Clock, 774 00:44:37,239 --> 00:44:40,117 tar en øl og tilbringer litt tid sammen? 775 00:44:40,951 --> 00:44:42,661 -Jeg elsker den idéen. -Ja. 776 00:44:42,745 --> 00:44:44,372 -Er du gal? -Hva? Få deg en venn. 777 00:44:44,455 --> 00:44:46,123 Hva med i morgen kveld klokka åtte? 778 00:44:46,207 --> 00:44:48,709 -I morgen? -Ja. Jeg tekster deg. 779 00:44:48,793 --> 00:44:50,836 -Du har ikke nummeret mitt. -Jo, det har jeg. 780 00:44:52,088 --> 00:44:53,756 -Han skremmer meg. -Han liker deg... 781 00:44:53,839 --> 00:44:56,509 Hei. Jeg prøver ikke å bølle meg inn eller noe, 782 00:44:56,592 --> 00:45:00,304 men en av plassanviserne våre fant denne på premieren for Beth Macbeth. 783 00:45:01,514 --> 00:45:02,723 -Oi. -Spillmønsterboka vår. 784 00:45:02,807 --> 00:45:05,351 Ja, vi bruker samme innbinding for de tekniske manualene. 785 00:45:05,434 --> 00:45:06,685 Håper dere ikke savnet den! 786 00:45:07,645 --> 00:45:09,689 Så, den ble ikke stjålet? 787 00:45:10,690 --> 00:45:11,774 Nei. 788 00:45:13,234 --> 00:45:14,568 Jeg må ta en telefon. 789 00:45:15,152 --> 00:45:17,655 Da du sa at du elsket meg her om dagen, 790 00:45:17,738 --> 00:45:19,323 var det fordi jeg skulle dra? 791 00:45:19,407 --> 00:45:21,617 Ja. Jeg mente det ikke i det hele tatt. 792 00:45:21,701 --> 00:45:22,827 Ikke jeg heller. 793 00:45:22,910 --> 00:45:27,123 Bare for å være tydelig, jeg føler virkelig ikke noe slikt for deg. 794 00:45:27,206 --> 00:45:28,999 Jeg tåler ikke deg heller. 795 00:45:31,335 --> 00:45:35,256 -Du vil drepe ham, ikke sant? -Med hvert fiber i kroppen. 796 00:45:35,339 --> 00:45:37,717 Vel, jeg blir ikke værende på åstedet. 797 00:45:37,800 --> 00:45:38,843 -Vær grei! -Greit. 798 00:45:39,760 --> 00:45:40,761 Kom igjen, Harper! 799 00:45:41,887 --> 00:45:43,639 Vi må mate surdeigdatteren vår. 800 00:45:44,557 --> 00:45:47,685 Jeg hater å si det, men det er ingenting du kan gjøre. Hun vokser opp. 801 00:45:47,768 --> 00:45:49,687 -Jeg vet det. -Hun begynner å bli høy. 802 00:45:49,770 --> 00:45:53,357 Vet det. Om Louises familie er for blakke til å sende henne hit neste år, 803 00:45:53,441 --> 00:45:55,192 -vil en plass være ledig, og... -Marvyn. 804 00:45:56,527 --> 00:45:58,487 Vet du hva? Jeg burde ta denne. 805 00:46:01,323 --> 00:46:03,451 Du er den siste jeg ventet å høre fra. 806 00:46:04,035 --> 00:46:06,912 Jeg ringte bare for å gratulere deg med seieren. 807 00:46:07,788 --> 00:46:09,248 Det er ikke så likt deg, Joyce. 808 00:46:10,666 --> 00:46:12,209 Du kjenner meg så godt, Holly. 809 00:46:12,293 --> 00:46:13,294 Huff. 810 00:46:13,794 --> 00:46:18,215 Måten du stod opp mot meg i går overrasket meg. 811 00:46:19,258 --> 00:46:21,177 Du lot deg ikke friste. 812 00:46:21,260 --> 00:46:24,138 Du tok ikke tilbudet, du tok ikke agnet. 813 00:46:25,848 --> 00:46:28,851 -Det viste mye karakter. -Takk. 814 00:46:28,934 --> 00:46:34,148 Noe som er grunnen til at jeg vil du skal erstatte meg som hovedtrener 815 00:46:34,231 --> 00:46:36,525 når jeg pensjonerer meg på slutten av semesteret. 816 00:46:37,818 --> 00:46:40,237 Og jeg skal pensjonere meg. 817 00:46:40,905 --> 00:46:44,408 Vent litt. Er du seriøs? 818 00:46:44,492 --> 00:46:45,743 Som et hjerteinfarkt. 819 00:46:45,826 --> 00:46:47,495 Kan du vente litt? Hei! 820 00:46:48,788 --> 00:46:51,874 -Ned med telefonen. -Det er Olive. Det er et nødstilfelle. 821 00:46:51,957 --> 00:46:53,334 Ingen telefonsamtaler for deg. 822 00:46:53,417 --> 00:46:56,921 Du skylder meg en times skrubbing for hver bie du slapp løs her! 823 00:46:58,839 --> 00:47:00,132 Ja, jeg slapp løs biene. 824 00:47:01,258 --> 00:47:04,261 Jeg forklarer senere når vi treffes. Gratulerer. 825 00:47:05,596 --> 00:47:06,597 Skrubb! 826 00:47:07,223 --> 00:47:08,224 Ok. 827 00:47:12,061 --> 00:47:13,562 Tenk på det, ok? 828 00:47:14,563 --> 00:47:18,859 Om du vil ha den, er jobben din. 829 00:47:26,158 --> 00:47:27,451 Så, hva skal du gjøre? 830 00:47:27,535 --> 00:47:28,911 Jeg vet ikke. 831 00:47:30,079 --> 00:47:32,832 Jeg ville ikke stolt på henne. Hun pønsker på noe. 832 00:47:32,915 --> 00:47:36,085 Hun pønsker på noe. Prøver bare å finne ut hva. 833 00:47:36,168 --> 00:47:37,962 Hva får hun ut av dette? 834 00:47:38,045 --> 00:47:39,088 Meg. 835 00:47:40,214 --> 00:47:41,966 Jeg tror hun er seriøs, Marvyn. 836 00:47:44,510 --> 00:47:45,845 Og om hun er det? 837 00:47:46,804 --> 00:47:49,265 Det er dette jeg ønsket? Ikke sant? 838 00:47:50,182 --> 00:47:52,309 Jeg får konkurrere mot deg med et DI-lag. 839 00:47:52,393 --> 00:47:54,353 Vi har allerede slått dem to ganger. 840 00:47:54,437 --> 00:47:55,813 Ja, ikke med meg som trener. 841 00:47:56,981 --> 00:47:59,442 -Svetter du? -Nei, jeg svetter ikke. 842 00:47:59,525 --> 00:48:00,651 Får dere til å svette. 843 00:48:00,735 --> 00:48:02,236 Greit. Kjør på. 844 00:48:03,279 --> 00:48:06,073 Greit, vel... Dette er ekte, hva? 845 00:48:07,199 --> 00:48:08,200 Ja. 846 00:48:09,118 --> 00:48:10,327 Gratulerer. 847 00:48:10,911 --> 00:48:13,914 Du har jobbet hardt for dette. Og jeg tror du vil gjøre det bra. 848 00:48:15,708 --> 00:48:18,252 Ok, alle sammen. Tid for den siste scenen i dokumentaren. 849 00:48:18,335 --> 00:48:19,420 Hvordan slutter den? 850 00:48:20,004 --> 00:48:22,173 Slik alt slutter. Med en begynnelse. 851 00:48:22,757 --> 00:48:25,801 Kan du ta et bilde? Vi trenger et av oss som et DII-lag. 852 00:48:30,222 --> 00:48:32,058 Noe du vil si, pappa? 853 00:48:33,017 --> 00:48:34,727 Ja, det er noe jeg vil si. 854 00:48:37,605 --> 00:48:38,814 Dere vet... 855 00:48:40,191 --> 00:48:41,442 Det har vært et... 856 00:48:42,693 --> 00:48:44,403 Det har vært et tøft år, ikke sant? 857 00:48:45,321 --> 00:48:46,405 For alle. 858 00:48:47,782 --> 00:48:49,367 Vi har alle kommet gjennom noe. 859 00:48:50,951 --> 00:48:52,495 Vi har alle ofret noe. 860 00:48:55,081 --> 00:49:00,044 Men selv i de vanskeligste tidene overlevde vi, gjorde vi ikke? 861 00:49:01,295 --> 00:49:02,296 Vi overlevde. 862 00:49:03,297 --> 00:49:07,802 Dere vet det ordtaket: "Det som ikke dreper deg gjør deg sterkere." 863 00:49:09,095 --> 00:49:10,388 Hvem føler seg sterk i dag? 864 00:49:21,065 --> 00:49:22,066 Jeg er glad i dere. 865 00:49:22,692 --> 00:49:24,068 Og er veldig stolt av dere. 866 00:49:24,902 --> 00:49:25,903 Alle sammen. 867 00:49:29,949 --> 00:49:31,283 Sirens på tre. 868 00:49:32,076 --> 00:49:33,953 Én, to, tre! 869 00:49:34,036 --> 00:49:35,287 Sirens! 870 00:50:41,687 --> 00:50:43,689 Tekst: Magne Hovden