1
00:00:01,063 --> 00:00:02,356
Tidligere på Big Shot...
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,524
Vi har en stor kamp.
3
00:00:03,607 --> 00:00:06,610
Carlsbad er det eneste
som står mellom oss og DII.
4
00:00:06,694 --> 00:00:08,070
Moren min ringte.
5
00:00:08,154 --> 00:00:10,781
Hun vil at jeg skal gå
på en privatskole neste år.
6
00:00:10,865 --> 00:00:12,408
Det er i Wisconsin.
7
00:00:12,491 --> 00:00:14,618
-Jeg kan ikke dra tilbake.
-Det skal du ikke.
8
00:00:14,702 --> 00:00:16,662
UCSB har en ledig hovedtrenerjobb.
9
00:00:16,746 --> 00:00:18,914
De vil bli knust av nyhetene dine.
10
00:00:18,998 --> 00:00:20,166
Hva om Jake er en spion?
11
00:00:20,249 --> 00:00:23,669
Og han bruker Olive til å
stjele spillstrategiene våre?
12
00:00:23,753 --> 00:00:26,172
Jeg vet at du ikke er min ekte mor.
13
00:00:26,255 --> 00:00:29,592
Du må høre Angels side av saken fra henne.
14
00:00:29,675 --> 00:00:31,886
Noe er tydeligvis på gang.
15
00:00:31,969 --> 00:00:34,013
Han og Holly hvisket om noe.
16
00:00:34,096 --> 00:00:37,266
Ja, blir spennende å være med
college-spillere igjen.
17
00:00:37,349 --> 00:00:38,851
Han planlegger å dra.
18
00:00:38,934 --> 00:00:41,145
Vi er fokuserte på å slå Carlsbad.
19
00:00:41,228 --> 00:00:43,856
Du er fokusert på å forlate oss.
20
00:00:44,440 --> 00:00:49,403
Svikter familie og vennskap
for makt og posisjon!
21
00:00:49,487 --> 00:00:51,655
-Ser ut som hun vet det.
-Marvyn?
22
00:00:51,739 --> 00:00:54,617
Kan du se deg selv? Folkemengdene, støyen.
23
00:00:54,700 --> 00:00:56,327
Det er her du hører til.
24
00:00:56,410 --> 00:00:58,496
Skal vi ringe agenten din?
Snakke om en avtale?
25
00:01:07,505 --> 00:01:08,798
Kujon!
26
00:01:11,592 --> 00:01:13,094
Du er fjolset!
27
00:01:19,517 --> 00:01:22,436
Slik ender den blodige tyrannen.
28
00:01:22,520 --> 00:01:28,359
Svikter familie og vennskap
for makt og posisjon!
29
00:01:29,610 --> 00:01:33,531
Havlicek stjal ballen! Det er over.
30
00:01:33,614 --> 00:01:35,157
10 %
innkommende samtale
31
00:01:35,241 --> 00:01:37,118
Havlicek stjal ballen! Det er over.
32
00:01:38,661 --> 00:01:40,079
Er det ikke litt tidlig, Sam?
33
00:01:40,162 --> 00:01:43,249
Det er aldri fot tidlig for gode nyheter.
34
00:01:43,332 --> 00:01:45,793
Tilbudet fra UCSB kom.
35
00:01:45,876 --> 00:01:49,463
Noen småting å jobbe med,
men det ser bra ut.
36
00:01:49,547 --> 00:01:51,549
Gratulerer, Marvyn
37
00:01:51,632 --> 00:01:55,094
Du skal gå fra videregående til college.
38
00:01:55,177 --> 00:01:56,929
Ja, det er flott.
39
00:01:57,012 --> 00:01:58,806
Hva, er det alt jeg får?
40
00:01:58,889 --> 00:02:02,184
Nei, "Sam, du er en trollmann"?
41
00:02:02,268 --> 00:02:05,354
Ikke engang "Takk, Sam,
for å oppfylle drømmene mine"?
42
00:02:05,438 --> 00:02:07,398
Nei, alt det der. Alt det, Sam.
43
00:02:07,481 --> 00:02:09,233
Setter pris på det. Våknet nettopp.
44
00:02:09,316 --> 00:02:10,943
Du tviler vel ikke, gjør du?
45
00:02:11,027 --> 00:02:11,986
Nei, selvsagt ikke.
46
00:02:12,069 --> 00:02:14,613
For dette er alt du har ønsket,
47
00:02:14,697 --> 00:02:16,824
og det kommer ikke til å skje igjen.
48
00:02:16,907 --> 00:02:18,159
Jeg vet det. Jeg er glad.
49
00:02:18,242 --> 00:02:22,121
Du skjønner det, ikke sant?
At dette ikke kommer til å skje igjen?
50
00:02:22,204 --> 00:02:23,456
I alle fall ikke med meg.
51
00:02:23,539 --> 00:02:24,790
Jeg skjønner, Sam. Takk.
52
00:02:24,874 --> 00:02:28,169
La oss... La oss bli ferdige og signere.
53
00:02:28,252 --> 00:02:30,254
Bra, det var det jeg ville høre.
54
00:02:30,337 --> 00:02:31,839
Gratulerer, min venn.
55
00:02:31,922 --> 00:02:37,219
Du er i ferd med
å nok en gang offisielt bli en...
56
00:02:52,818 --> 00:02:56,364
-Du snakker vel ikke til meg.
-Faktisk har jeg mye å si.
57
00:02:57,490 --> 00:02:58,741
Hvorfor sa du det ikke?
58
00:02:59,367 --> 00:03:05,039
Fordi jeg ikke ville gjøre deg opprørt før
jeg visste at UCSB var garantert.
59
00:03:05,122 --> 00:03:08,042
Ok. Så du visste at jeg ville bli opprørt.
60
00:03:08,125 --> 00:03:10,294
Plager ikke det deg?
61
00:03:10,378 --> 00:03:11,837
Selvfølgelig.
62
00:03:11,921 --> 00:03:15,674
Ville bare ikke si det før det var sikkert
at det skulle skje. Det er alt.
63
00:03:15,758 --> 00:03:16,801
Er det sikkert?
64
00:03:17,927 --> 00:03:19,053
Ja.
65
00:03:19,136 --> 00:03:20,262
Ja, det er...
66
00:03:22,431 --> 00:03:25,017
Jeg er aldri en del av disse avgjørelsene.
67
00:03:25,101 --> 00:03:28,270
Du bare kunngjør dem,
så må jeg leve med dem.
68
00:03:28,354 --> 00:03:30,189
Vel, det er sant. Men...
69
00:03:32,942 --> 00:03:37,071
Du vet hvor krevende jobben min er,
og jeg gjør den for deg.
70
00:03:37,154 --> 00:03:41,033
Slik at vi kan ha et fint hus
og du kan gå på en fin skole...
71
00:03:41,117 --> 00:03:43,828
Nei. Pappa, du gjør det
fordi du elsker å være trener.
72
00:03:43,911 --> 00:03:45,204
Det er drømmen din.
73
00:03:45,287 --> 00:03:49,750
Husene og skolene er fine,
men jeg ville heller hatt deg.
74
00:03:50,376 --> 00:03:52,169
-Det har du nå.
-Og nå drar du.
75
00:03:52,253 --> 00:03:54,714
Med deg. Vi drar sammen
til Santa Barbara. Du...
76
00:03:54,797 --> 00:03:56,924
Vi finner en bra skole,
du vil møte nye venner.
77
00:03:57,007 --> 00:03:59,760
-Det er vakkert der...
-Men jeg må forlate de jeg...
78
00:04:02,012 --> 00:04:07,101
Jeg vil ha et ord med
i avgjørelsene som påvirker livet mitt.
79
00:04:07,810 --> 00:04:10,521
Men nok en gang
dikteres livet mitt av ditt.
80
00:04:11,647 --> 00:04:12,648
Det er Lucas.
81
00:04:13,899 --> 00:04:15,609
Emma, det er ikke...
82
00:04:18,070 --> 00:04:19,905
Greit! Kom igjen!
83
00:04:19,989 --> 00:04:23,325
Ok, vis meg store hender!
Opp med de hendene!
84
00:04:23,409 --> 00:04:25,786
Niks, du må være tøffere
enn som så mot Carlsbad.
85
00:04:27,204 --> 00:04:29,457
-Greit, jenter. Kom hit.
-Hører dere noe?
86
00:04:30,041 --> 00:04:34,045
Det er som en flue som summer
eller en rotte i veggene.
87
00:04:34,837 --> 00:04:36,172
Sirisser, kanskje.
88
00:04:37,256 --> 00:04:39,550
Vi leker den leken, hva? Ok.
89
00:04:39,633 --> 00:04:42,053
Jeg skal snakke,
så kan dere late som dere ikke lytter.
90
00:04:42,136 --> 00:04:44,680
Jeg vet at dere er opprørte.
Bare vær sinte på meg.
91
00:04:44,764 --> 00:04:48,017
Dere straffer dere selv om dere lar
det stoppe dere fra å slå Carlsbad.
92
00:04:48,100 --> 00:04:49,101
Seieren er fortjent.
93
00:04:49,185 --> 00:04:51,729
Vel, vi skal slå Carlsbad
med Holly som trener.
94
00:04:51,812 --> 00:04:54,190
Ja, slik hun var forrige gang vi slo dem.
95
00:04:55,441 --> 00:04:56,901
Dette er nytt for meg. Jeg...
96
00:04:57,860 --> 00:04:59,487
Greit, treningen er over. Kom igjen.
97
00:04:59,570 --> 00:05:01,155
-Vi har nettopp begynt.
-Er over.
98
00:05:01,238 --> 00:05:02,448
Trener?
99
00:05:04,075 --> 00:05:06,369
Dere hørte trener Korn.
Treningen er over.
100
00:05:07,828 --> 00:05:08,996
Kom igjen. Gå.
101
00:05:12,583 --> 00:05:14,043
Hva er i veien med dem?
102
00:05:14,877 --> 00:05:16,629
DII-seieren er for dem, ikke meg.
103
00:05:17,922 --> 00:05:20,508
Noen ganger føles det annerledes
her oppe enn her.
104
00:05:20,591 --> 00:05:23,219
Om vi ikke er synkroniserte,
slår vi ikke Carlsbad.
105
00:05:23,302 --> 00:05:25,513
Når vi snakker om det
har jeg noe å fortelle deg.
106
00:05:25,596 --> 00:05:27,473
Huff. Jeg vil ikke like dette, hva?
107
00:05:28,432 --> 00:05:29,433
Jeg vet ikke.
108
00:05:30,267 --> 00:05:32,019
Trener McCarthy ringte meg.
109
00:05:32,103 --> 00:05:34,563
Hun skal pensjonere seg
når året er omme,
110
00:05:34,647 --> 00:05:37,483
og hun syns at jeg vil være
en god erstatning.
111
00:05:37,566 --> 00:05:39,402
Jeg vet ikke. Ville ikke stolt på henne.
112
00:05:39,485 --> 00:05:41,195
Hun er en snik.
113
00:05:41,278 --> 00:05:43,989
Du har rett.
Hun prøver sikkert å manipulere meg,
114
00:05:44,073 --> 00:05:46,242
slik at hun får en fordel i kampen.
115
00:05:46,325 --> 00:05:48,661
-Ja.
-Men, jeg vet ikke. Dette var...
116
00:05:49,620 --> 00:05:52,331
-Hva? Raust, selv for henne?
-Ja.
117
00:05:55,084 --> 00:05:56,293
Og hva om det er ekte?
118
00:05:56,961 --> 00:06:01,090
I den siste kampen sa hun
at jeg var en virkelig god hovedtrener.
119
00:06:01,173 --> 00:06:02,174
Hun har rett.
120
00:06:04,135 --> 00:06:06,762
Holly, om dette er ekte bør du ta den.
121
00:06:07,596 --> 00:06:08,597
Bare vær forsiktig.
122
00:06:09,265 --> 00:06:10,349
Jeg er en stor jente.
123
00:06:12,935 --> 00:06:15,187
Skal du ikke be meg
om å unnskylde til jentene?
124
00:06:15,730 --> 00:06:17,064
Nei.
125
00:06:17,690 --> 00:06:21,402
Hvordan kan han tro at vi vil spille
for ham etter han forrådte oss?
126
00:06:21,485 --> 00:06:23,779
Spiller ingen rolle,
for vi spiller ikke for ham.
127
00:06:23,863 --> 00:06:25,573
Jeg tror ikke han mente å såre oss.
128
00:06:25,656 --> 00:06:28,200
-Det vil jeg vil snakke om.
-Spillmønsterboka mi er borte!
129
00:06:28,284 --> 00:06:30,036
Ok. Ikke få panikk.
130
00:06:30,119 --> 00:06:31,662
Kanskje du glemte den hjemme.
131
00:06:31,746 --> 00:06:33,789
Nei, har den alltid i bagen.
Den er ikke her.
132
00:06:33,873 --> 00:06:35,666
Når så du den sist?
133
00:06:36,167 --> 00:06:39,712
Vet ikke. Tror jeg leste i den
før Emmas teaterstykke.
134
00:06:39,795 --> 00:06:43,507
-Ok, så du har sikkert bare mistet den.
-Eller så tok Jake den.
135
00:06:43,591 --> 00:06:45,176
Nei. Det gjorde han ikke.
136
00:06:45,760 --> 00:06:47,762
Hvorfor ikke? Fordi du liker ham,
137
00:06:47,845 --> 00:06:51,098
så kan han umulig ha gjort nøyaktig
det samme han har gjort mot oss før?
138
00:06:51,182 --> 00:06:54,018
Visste det! Sa til og med
at han kunne være en spion.
139
00:06:54,101 --> 00:06:55,895
-Husker du?
-Hvorfor ville han gjøre det?
140
00:06:57,021 --> 00:06:58,898
Fordi det er slik Carlsbad gjør det.
141
00:06:59,398 --> 00:07:02,485
Trener McCarthy ba oss aldri spesifikt
om å gjøre ting. Men jeg...
142
00:07:02,568 --> 00:07:04,362
Ja, du visste at hun ville det.
143
00:07:04,445 --> 00:07:07,281
Det er en kultur hun skaper.
144
00:07:08,032 --> 00:07:10,618
Holly, tror du virkelig han gjorde det?
145
00:07:11,369 --> 00:07:12,370
Jeg vet ikke.
146
00:07:13,662 --> 00:07:15,164
Jeg tror det er en mulighet.
147
00:07:15,247 --> 00:07:17,041
Ja, en sterk mulighet.
148
00:07:19,919 --> 00:07:21,420
Herregud.
149
00:07:21,504 --> 00:07:22,505
Han brukte meg.
150
00:07:23,214 --> 00:07:25,716
Greit. Ikke vær for tøff mot deg selv.
151
00:07:25,800 --> 00:07:28,469
-Kanskje bare litt.
-Fordi vi advarte deg.
152
00:07:28,552 --> 00:07:32,515
Dette er grunnen til
at vi skal knuse dem i kampen.
153
00:07:32,598 --> 00:07:33,724
Skal banke dem så hardt
154
00:07:33,808 --> 00:07:36,143
at mødrene deres
ikke gjenkjenner dem i likhuset.
155
00:07:36,769 --> 00:07:37,603
Mouse.
156
00:07:37,686 --> 00:07:39,563
De kan ikke slippe unna med dette.
157
00:07:39,647 --> 00:07:41,232
Det kan de om de har boka vår.
158
00:07:42,692 --> 00:07:44,026
Vi trenger spillmønstrene.
159
00:07:44,110 --> 00:07:46,237
Holly kan skrive dem.
Hun er treneren vår.
160
00:07:46,320 --> 00:07:48,656
-Nei, jeg trener dere ikke.
-Hva?
161
00:07:48,739 --> 00:07:51,242
-Det må du.
-Vi kan ikke la en forræder trene oss.
162
00:07:51,325 --> 00:07:53,369
Ok, hør. Jeg vet at han har opprørt dere.
163
00:07:53,452 --> 00:07:56,163
Men han tok et valg. Et personlig valg.
164
00:07:56,247 --> 00:07:58,916
Han tok en avgjørelse som er rett for ham.
165
00:07:59,792 --> 00:08:01,502
Han er fremdeles treneren deres.
166
00:08:02,378 --> 00:08:04,588
Om dere ikke har en trener,
må dere trekke dere.
167
00:08:05,339 --> 00:08:07,258
Jeg trener dere ikke. Ok?
168
00:08:09,218 --> 00:08:10,428
Dere bestemmer.
169
00:08:15,057 --> 00:08:17,601
Der er min lysende ingénue.
170
00:08:18,227 --> 00:08:21,439
-Hei, miss Goodwyn.
-Du var briljant i går kveld.
171
00:08:21,522 --> 00:08:26,902
Jeg har sjeldent sett noen våkne til live
så vibrant foran et publikum.
172
00:08:26,986 --> 00:08:30,990
Den opptredenen. Så ekte. Så rå.
173
00:08:31,490 --> 00:08:33,534
Du var inspirert.
174
00:08:34,285 --> 00:08:36,328
Ja. Av faren min.
175
00:08:38,622 --> 00:08:40,499
Hadde kanskje trodd du skulle si meg.
176
00:08:40,583 --> 00:08:43,544
Men han må ha gjort litt av et inntrykk.
177
00:08:43,627 --> 00:08:45,504
Jeg vil gjerne vite hva han sa.
178
00:08:46,422 --> 00:08:51,260
At han tar en jobb på UCSB
og må forlate Westbrook neste år,
179
00:08:51,343 --> 00:08:52,678
og det må jeg også.
180
00:08:56,057 --> 00:08:57,516
Jeg må komme meg til timen.
181
00:08:57,600 --> 00:08:59,018
Vent, skal han...
182
00:09:00,102 --> 00:09:01,187
Skal han virkelig dra?
183
00:09:02,021 --> 00:09:04,690
-Han sa det vel ikke til deg heller.
-Nei.
184
00:09:05,608 --> 00:09:06,609
Det gjorde han ikke.
185
00:09:07,485 --> 00:09:11,155
Ja. Det er bare...
Det er slikt han gjør, og...
186
00:09:11,781 --> 00:09:15,159
Nå må jeg forlate
det eneste stedet jeg noensinne har...
187
00:09:17,745 --> 00:09:20,289
-Beklager.
-Nei, kjære. Kom hit.
188
00:09:20,373 --> 00:09:21,374
Kom hit.
189
00:09:27,546 --> 00:09:29,673
Hei, hør på meg.
190
00:09:30,174 --> 00:09:33,719
Det kommer til å gå bra med deg.
191
00:09:35,554 --> 00:09:36,597
Ok?
192
00:09:40,976 --> 00:09:43,145
Du tror at Carlsbad
stjal spillmønsterboka vår?
193
00:09:43,896 --> 00:09:45,106
Det er min feil.
194
00:09:46,065 --> 00:09:48,234
Ikke egentlig.
Det er faktisk Olives feil.
195
00:09:48,317 --> 00:09:51,445
Kan ikke du kutte ut, for en gangs skyld?
196
00:09:51,529 --> 00:09:53,239
-Det kan ha vært McCarthy.
-Virkelig?
197
00:09:53,322 --> 00:09:55,449
Hun gjør slike triks,
klusser med hjernene...
198
00:09:55,533 --> 00:09:58,619
Pluss, en gjeng med Carlsbad-elever
har trakassert Samantha.
199
00:09:58,703 --> 00:10:00,371
-Prøvd å få henne til å slutte.
-Hva?
200
00:10:00,454 --> 00:10:01,872
Trakassert deg? Hvordan?
201
00:10:01,956 --> 00:10:05,835
De har ringt meg, for det meste
postet fæle greier på mine sosiale medier.
202
00:10:06,627 --> 00:10:08,421
Vel, det er... forferdelig.
203
00:10:08,504 --> 00:10:11,757
Er det derfor du har latet
som om ankelen er skadet?
204
00:10:11,841 --> 00:10:13,092
Ja.
205
00:10:13,175 --> 00:10:16,679
-Vent. Hvordan visste du det?
-Fordi du teipet feil fot.
206
00:10:16,762 --> 00:10:18,097
To dager på rad.
207
00:10:18,806 --> 00:10:21,892
Hør på meg. Aldri gjør det
mot lagkameratene dine igjen, ok?
208
00:10:21,976 --> 00:10:23,769
Har du latet som hele tiden?
209
00:10:23,853 --> 00:10:25,354
Ja. Jeg er lei for det.
210
00:10:25,438 --> 00:10:29,108
-Jeg sverger på at jeg skulle spille.
-Det skal du. Vi trenger deg.
211
00:10:30,526 --> 00:10:31,527
Og...
212
00:10:33,487 --> 00:10:34,780
...hva annet trenger dere.
213
00:10:36,115 --> 00:10:37,867
-En ny spillmønsterbok.
-En ny bok.
214
00:10:38,701 --> 00:10:39,702
Noe annet?
215
00:10:40,327 --> 00:10:42,413
Første gang, andre gang...
216
00:10:42,496 --> 00:10:43,497
Greit.
217
00:10:44,081 --> 00:10:45,958
-En trener.
-En trener.
218
00:10:46,042 --> 00:10:47,626
Ok. La meg se om jeg har forstått.
219
00:10:47,710 --> 00:10:52,715
Dere trenger noen som skriver en spill-
mønsterbok, og vil at jeg skal trene dere?
220
00:10:52,798 --> 00:10:53,841
Ja, trener.
221
00:10:53,924 --> 00:10:55,426
Jeg hørte bare ett "Ja, trener".
222
00:10:56,343 --> 00:10:57,595
Ja, trener.
223
00:10:57,678 --> 00:11:00,306
Bedre. Betyr det at dere liker meg igjen?
224
00:11:01,474 --> 00:11:04,935
La oss bare si at vi ikke liker Carlsbad
bedre enn deg.
225
00:11:05,561 --> 00:11:07,313
-Bra. Jeg kan leve med det.
-Ja?
226
00:11:07,396 --> 00:11:10,107
Kom dere ut. Jeg må jobbe
med den nye boka. Kom igjen, stikk.
227
00:11:11,901 --> 00:11:13,652
Så, Ms. McCarthy, hva?
228
00:11:13,736 --> 00:11:15,738
Det er... Det er ikke bra, hva?
229
00:11:15,821 --> 00:11:18,157
-Dårlige nyheter for deg, mener jeg.
-Vet det.
230
00:11:18,240 --> 00:11:21,577
Om hun er ærlig om å virkelig
ville ha deg dit...
231
00:11:22,411 --> 00:11:24,372
Er det et miljø du vil være i?
232
00:11:24,872 --> 00:11:26,957
Det er miljøet jeg vil forandre.
233
00:11:27,041 --> 00:11:30,294
Da du sang den sangen til dolken,
følte jeg at jeg var dolken.
234
00:11:31,128 --> 00:11:32,505
Du er en stjerne, Harper.
235
00:11:33,255 --> 00:11:34,340
Du også, Carolyn.
236
00:11:35,007 --> 00:11:36,801
Nei, Louise er det.
237
00:11:36,884 --> 00:11:38,469
Og kanskje Samantha.
238
00:11:38,969 --> 00:11:40,262
Jeg er bare den femte beste.
239
00:11:40,346 --> 00:11:41,639
-Vær så god.
-Vel... Takk.
240
00:11:42,765 --> 00:11:44,141
Du er nummer én for meg.
241
00:11:44,892 --> 00:11:46,894
Ja, for deg. Bare deg.
242
00:11:47,561 --> 00:11:50,481
-Alle syns du er en stjerne.
-Fordi jeg er det.
243
00:11:52,108 --> 00:11:55,861
Men alt alle snakket om i dag var henne.
244
00:11:56,654 --> 00:11:57,780
Ikke til meg.
245
00:11:58,781 --> 00:12:01,033
Selv mor omfavnet henne.
246
00:12:02,368 --> 00:12:03,577
Mor er ikke en klemmer.
247
00:12:05,162 --> 00:12:07,039
Først prøver hun å stjele rollen min,
248
00:12:07,123 --> 00:12:08,874
-og nå prøver hun å stjele m...
-Stopp.
249
00:12:09,417 --> 00:12:11,335
Hun prøver ikke å stjele moren din.
250
00:12:12,044 --> 00:12:13,045
Jøss.
251
00:12:13,754 --> 00:12:15,589
Du sa "stopp" og jeg stoppet.
252
00:12:16,257 --> 00:12:18,217
Du er den eneste som har klart det.
253
00:12:19,635 --> 00:12:21,595
Emma går gjennom mye nå.
254
00:12:23,264 --> 00:12:24,515
Vil du høre om det?
255
00:12:24,598 --> 00:12:25,766
Fra deg?
256
00:12:27,476 --> 00:12:29,770
Klart. Fortell.
257
00:12:31,480 --> 00:12:33,566
Så, det er avgjort?
258
00:12:33,649 --> 00:12:34,775
Ser slik ut.
259
00:12:35,818 --> 00:12:37,611
Jeg prøvde å snakke ham fra det, men...
260
00:12:39,822 --> 00:12:42,700
Foreldre er egoistiske.
De gjør alltid det de vil.
261
00:12:44,160 --> 00:12:47,913
Men om du ikke kan endre ting,
kanskje prøv å gjøre det beste ut av dem.
262
00:12:48,914 --> 00:12:54,253
Hvordan? Jeg må velge mellom moren min
i Wisconsin og faren min i Santa Barbara.
263
00:12:56,630 --> 00:13:00,176
Vel, Santa Barbara er ikke så langt.
Jeg har en bil.
264
00:13:01,719 --> 00:13:02,720
Takk.
265
00:13:04,972 --> 00:13:06,557
Faren din elsker deg virkelig.
266
00:13:08,309 --> 00:13:09,643
Du er skikkelig heldig.
267
00:13:10,227 --> 00:13:13,356
Ting kunne vært mye verre. Stol på meg.
268
00:13:14,315 --> 00:13:16,692
Ja. Jeg stoler på deg.
269
00:13:17,526 --> 00:13:23,366
Og du har rett. Det er bare...
Hvorfor må det alltid handle om ham?
270
00:13:23,449 --> 00:13:25,076
Fordi du er den som er sterkest.
271
00:13:25,951 --> 00:13:26,952
Du kan takle det.
272
00:13:27,036 --> 00:13:30,915
Ja. Det er bare at noen ganger
vil jeg ikke være den sterkeste.
273
00:13:36,295 --> 00:13:37,463
Jeg elsker deg, Emma.
274
00:13:40,383 --> 00:13:41,384
Jeg elsker deg også.
275
00:13:42,468 --> 00:13:43,928
Jeg syns du er talentfull.
276
00:13:47,014 --> 00:13:48,641
Og jeg vet hva du går gjennom.
277
00:13:49,767 --> 00:13:50,768
Du er ikke alene.
278
00:13:51,811 --> 00:13:54,855
Jeg vil støtte og hjelpe deg, om jeg kan.
279
00:13:56,107 --> 00:13:57,108
Bra jobba, Harper.
280
00:13:58,609 --> 00:13:59,610
Takk, Carolyn.
281
00:14:00,528 --> 00:14:01,529
Jøss.
282
00:14:03,364 --> 00:14:06,367
Takk, Harper. Og Mouse.
283
00:14:10,496 --> 00:14:13,833
Greit. Da sees vi
på forestillingen i kveld.
284
00:14:14,917 --> 00:14:15,918
Ok.
285
00:14:19,463 --> 00:14:21,549
Hun sa ikke at jeg var talentfull.
286
00:14:26,971 --> 00:14:27,972
Er det deg, D?
287
00:14:30,391 --> 00:14:32,268
Trodde du ikke kunne komme
før neste helg.
288
00:14:32,351 --> 00:14:35,771
Jeg ville... Jeg måtte treffe deg.
289
00:14:35,855 --> 00:14:38,357
Vi har mye å snakke om, hva?
290
00:14:39,108 --> 00:14:40,443
Ja, på en måte.
291
00:14:42,903 --> 00:14:44,989
Jeg skal la dere være i fred.
292
00:14:53,873 --> 00:14:57,001
Christina sa hvor sint du var
da du fant det ut.
293
00:14:58,169 --> 00:14:59,378
Jeg var i sjokk.
294
00:14:59,462 --> 00:15:03,090
Men jeg er ikke sint lenger, jeg bare...
295
00:15:03,799 --> 00:15:09,472
Jeg vet ikke hva det betyr.
Alt er det samme, men annerledes.
296
00:15:10,097 --> 00:15:11,223
Jeg vet det, kjære.
297
00:15:12,600 --> 00:15:14,226
Det finnes ingen enkle svar.
298
00:15:15,644 --> 00:15:18,606
Christina fortalte mesteparten
av historien, men du må ha spørsmål,
299
00:15:18,689 --> 00:15:20,858
så her er jeg.
300
00:15:21,692 --> 00:15:22,777
Hvordan møtte du ham?
301
00:15:22,860 --> 00:15:25,488
Var dere forelsket? Ble dere gift?
302
00:15:27,114 --> 00:15:28,741
Vi møttes på en skoledans.
303
00:15:30,117 --> 00:15:32,119
Jeg elsket ham fordi jeg var seksten.
304
00:15:33,454 --> 00:15:34,538
Vi giftet oss aldri.
305
00:15:36,749 --> 00:15:37,792
Kan jeg møte ham?
306
00:15:40,878 --> 00:15:42,963
Kjære, jeg aner ikke hvor den mannen er.
307
00:15:44,965 --> 00:15:48,094
Skulle du noensinne
fortelle meg sannheten?
308
00:15:51,097 --> 00:15:53,349
Sa til meg selv at jeg skulle,
når tiden var inne.
309
00:15:54,642 --> 00:15:56,685
Men tiden var aldri inne.
310
00:15:58,312 --> 00:15:59,647
Fordi jeg var redd.
311
00:16:00,356 --> 00:16:02,108
Jeg er lei for det.
312
00:16:03,025 --> 00:16:05,069
Jeg er lei for at jeg ikke sa det.
313
00:16:06,654 --> 00:16:08,572
Men jeg er ikke lei for det som skjedde.
314
00:16:10,408 --> 00:16:13,077
Jeg så livet søsteren min
og mannen hennes ga deg, og...
315
00:16:15,788 --> 00:16:17,998
Det var bedre enn noe jeg kunne gi.
316
00:16:18,791 --> 00:16:20,584
Det var vel litt skam involvert.
317
00:16:20,668 --> 00:16:24,213
Men sannheten er
at jeg ikke var klar for å få et barn da.
318
00:16:25,881 --> 00:16:26,924
Hva med nå?
319
00:16:28,843 --> 00:16:30,010
Jeg har allerede ett.
320
00:17:02,209 --> 00:17:04,420
Skrekken for det blanke pergamentet.
321
00:17:05,379 --> 00:17:08,966
Bill Shakespeare og jeg
har møtt den demonen mange ganger.
322
00:17:09,050 --> 00:17:10,051
Skrivesperre?
323
00:17:10,634 --> 00:17:13,763
Jeg bare prøver å finne på
noen spillmønster for Carlsbad-kampen,
324
00:17:13,846 --> 00:17:15,347
men jeg vet ikke, jeg bare...
325
00:17:15,431 --> 00:17:17,058
Dårlig samvittighet for å dra?
326
00:17:18,267 --> 00:17:21,353
Beklager, jeg skulle si det.
Jeg var bare ikke sikker...
327
00:17:21,437 --> 00:17:25,274
Nå vet du. Hva tenker du
om et langdistanseforhold?
328
00:17:25,358 --> 00:17:26,525
Det gjør jeg ikke.
329
00:17:28,694 --> 00:17:33,366
Jeg prøvde det med Harpers far,
og er singel.
330
00:17:35,451 --> 00:17:38,120
Kom du bare hit for å kjefte på meg
som alle andre?
331
00:17:38,204 --> 00:17:43,209
Faktisk ikke.
Jeg kom hit for å foreslå noe.
332
00:17:45,836 --> 00:17:47,380
Ikke vær redd, ikke ekteskap.
333
00:17:47,463 --> 00:17:49,590
Å, gud. Uttrykket i ansiktet ditt.
334
00:17:49,673 --> 00:17:51,008
Nei, jeg vet det. Unnskyld.
335
00:17:53,386 --> 00:17:54,387
Nei...
336
00:17:55,429 --> 00:17:58,099
Emma vil ikke forlate Westbrook.
337
00:17:58,182 --> 00:18:00,559
Jeg vet det,
men hvilke andre valg har jeg?
338
00:18:00,643 --> 00:18:01,894
Det finnes ett.
339
00:18:03,270 --> 00:18:08,442
Hva om hun bor hos meg neste semester
og fortsetter på Westbrook?
340
00:18:10,569 --> 00:18:14,448
Det er veldig snilt av deg,
men hvorfor ville du gjort det?
341
00:18:14,532 --> 00:18:17,702
Jeg vil ikke miste
ett av mine største talenter.
342
00:18:17,785 --> 00:18:20,538
Som trener er jeg
sikker på at du forstår.
343
00:18:20,621 --> 00:18:22,707
Ja. Men det er noe annet på gang.
344
00:18:22,790 --> 00:18:26,085
Hva er ordet du bruker? Undertone?
345
00:18:26,168 --> 00:18:28,587
Marvyn, jeg er imponert.
346
00:18:30,172 --> 00:18:32,299
Men hvorfor antar du at det er slik?
347
00:18:32,383 --> 00:18:36,470
For det første kommer ikke
Harper og Emma godt overens.
348
00:18:36,554 --> 00:18:39,432
Jeg kan ta meg av Harper.
Hun bjeffer verre enn hun biter.
349
00:18:43,686 --> 00:18:49,358
Selv om jeg hater å innrømme det,
er jeg først og fremst en mor.
350
00:18:50,526 --> 00:18:54,030
Om Emma trenger et hjem,
har hun ett hos meg.
351
00:18:54,739 --> 00:18:56,198
Jeg syns hun er vidunderlig.
352
00:18:57,158 --> 00:18:58,159
Jeg også.
353
00:18:59,201 --> 00:19:02,455
-Bare tenk på det.
-Takk. Det er veldig snilt av deg.
354
00:19:02,538 --> 00:19:03,581
Ok.
355
00:19:06,250 --> 00:19:07,376
Det har vært artig.
356
00:19:13,758 --> 00:19:16,761
-Hvordan kan du anklage meg for det?
-Er det eneste som gir mening.
357
00:19:16,844 --> 00:19:19,430
Det er en million måter
boka kunne ha forsvunnet på.
358
00:19:19,513 --> 00:19:21,098
Din vimsete venn mistet den.
359
00:19:21,182 --> 00:19:23,517
Noen stjal den som en spøk.
Hun glemte den hjemme.
360
00:19:23,601 --> 00:19:26,395
Ja, men det skjedde ikke,
fordi du tok den.
361
00:19:26,479 --> 00:19:28,773
Du hadde motiv, du hadde muligheten,
362
00:19:28,856 --> 00:19:31,359
og det er ikke som du
ikke har gjort slikt mot oss før.
363
00:19:31,442 --> 00:19:34,362
Jeg sa jeg var lei for det.
Jeg trodde vi var ferdige med det.
364
00:19:34,445 --> 00:19:35,780
Det trodde jeg også.
365
00:19:37,573 --> 00:19:38,824
Da er det vel slutt.
366
00:19:40,826 --> 00:19:43,329
Det er ingenting jeg kan si
for å overbevise deg.
367
00:19:43,412 --> 00:19:46,415
Om du er uskyldig, bevis det.
368
00:19:47,458 --> 00:19:49,126
Hvordan kan jeg det?
369
00:19:49,210 --> 00:19:51,003
Jeg vet ikke. Finn ut av det.
370
00:19:53,547 --> 00:19:54,548
Ikke noe poeng.
371
00:19:55,674 --> 00:19:59,512
Du vil alltid dømme meg
for den jeg var, ikke den jeg er.
372
00:20:04,350 --> 00:20:07,520
Da jeg bestemte meg for å ta denne jobben
og vi måtte forlate Ohio,
373
00:20:07,603 --> 00:20:10,856
var ikke Marshall glad,
og heller ikke ungene våre.
374
00:20:11,399 --> 00:20:13,234
De snakket ikke med meg på to uker.
375
00:20:13,776 --> 00:20:15,236
Stilleleken, hva?
376
00:20:16,278 --> 00:20:17,905
Rart at de tror det fungerer.
377
00:20:17,988 --> 00:20:19,073
Jeg nyter stillhet.
378
00:20:19,156 --> 00:20:20,366
-Jeg også.
-Ja?
379
00:20:20,449 --> 00:20:21,534
Skål.
380
00:20:26,580 --> 00:20:29,125
Jeg kan ikke tro jeg sier dette, men...
381
00:20:30,418 --> 00:20:33,921
-Jeg tror jeg vil savne deg, Marvyn.
-Kan ikke tro jeg hører det.
382
00:20:36,507 --> 00:20:38,259
-Og George.
-George.
383
00:20:38,342 --> 00:20:40,636
Jeg tror ikke han ville innrømmet det,
384
00:20:40,720 --> 00:20:44,265
men jeg tror at han tror
dere er i ferd med å bli venner.
385
00:20:44,849 --> 00:20:45,850
Noe sannhet i det?
386
00:20:46,559 --> 00:20:47,727
Georges sannhet, kanskje.
387
00:20:51,230 --> 00:20:54,150
Hva med Carlsbad-kampen?
Dere vinner, ikke sant?
388
00:20:55,317 --> 00:20:56,318
Ja.
389
00:20:57,236 --> 00:20:58,237
Er du bekymret?
390
00:20:58,904 --> 00:21:01,073
Jeg er ikke bekymret.
Jeg har troen på deg.
391
00:21:01,157 --> 00:21:03,451
Noe det ser ut til
å være lite av i disse dager.
392
00:21:04,785 --> 00:21:05,786
Ja.
393
00:21:07,413 --> 00:21:09,415
Ja, laget er ennå sint på meg.
394
00:21:12,126 --> 00:21:13,794
Se som det plager deg.
395
00:21:13,878 --> 00:21:15,671
Vær så snill. De er unger.
396
00:21:17,715 --> 00:21:18,966
Jentene kommer over det.
397
00:21:19,050 --> 00:21:20,176
Jentene?
398
00:21:20,259 --> 00:21:22,970
Jeg husker da du kalte dem X-er og O-er.
399
00:21:23,054 --> 00:21:25,014
-Jeg kalte dem ikke det.
-Jo, det gjorde du.
400
00:21:25,097 --> 00:21:27,099
Jeg sa jo
at du ville bli knyttet til jentene.
401
00:21:27,183 --> 00:21:28,976
-Vær så snill.
-Slutt.
402
00:21:29,060 --> 00:21:31,979
Om ikke, ville de ikke vært sinte
for at du drar.
403
00:21:35,107 --> 00:21:36,150
Jeg lurer på.
404
00:21:37,902 --> 00:21:39,028
Hva?
405
00:21:39,111 --> 00:21:40,404
Hvordan du skal gjøre det?
406
00:21:40,988 --> 00:21:43,824
Du er en annen person nå.
Jeg vet at du tror det vil bli lett
407
00:21:43,908 --> 00:21:47,453
å gå tilbake til den gamle du,
men den fyren finnes ikke lenger.
408
00:21:47,536 --> 00:21:48,537
Nei, han finnes.
409
00:21:50,122 --> 00:21:51,123
Han finnes.
410
00:21:54,210 --> 00:21:55,211
Hva?
411
00:21:55,795 --> 00:21:59,298
Tenker bare på løgnene
vi forteller oss selv for å klare oss.
412
00:22:28,953 --> 00:22:31,831
OFFER
413
00:22:39,714 --> 00:22:42,049
SLÅ CARLSBAD
414
00:23:04,822 --> 00:23:07,450
JENTEGARDEROBE
415
00:23:13,039 --> 00:23:14,040
Dommer?
416
00:23:15,541 --> 00:23:19,253
Trener, kampen starter om ti sekunder.
Dere er ute om du ikke er her.
417
00:23:19,336 --> 00:23:20,588
Du kommer, ikke sant?
418
00:23:20,671 --> 00:23:23,257
-Fem sekunder. Er du treneren eller ikke?
-Jeg vet ikke.
419
00:23:23,340 --> 00:23:24,633
-Fem.
-Trener, kom igjen!
420
00:23:24,717 --> 00:23:26,010
-Fire.
-Vi trenger at du...
421
00:23:26,093 --> 00:23:27,094
-Tre.
-Trener!
422
00:23:27,178 --> 00:23:28,471
-To.
-Kom igjen!
423
00:23:28,554 --> 00:23:30,139
Én.
424
00:23:30,222 --> 00:23:31,265
Dere er ute.
425
00:23:31,348 --> 00:23:33,392
Westbrook er ute. Carlsbad vinner.
426
00:23:33,476 --> 00:23:34,769
-Hvem er tøffe?
-Carlsbad!
427
00:23:34,852 --> 00:23:36,645
-Hvem er tøffe?
-Carlsbad!
428
00:23:36,729 --> 00:23:38,105
-Hvem er tøffe?
-Carlsbad!
429
00:23:38,189 --> 00:23:40,232
Nei, jeg er treneren.
430
00:23:40,316 --> 00:23:41,776
Jeg trekker meg ikke.
431
00:23:41,859 --> 00:23:44,403
Det er for sent, Marvyn.
Du bryr deg ikke om oss.
432
00:23:44,487 --> 00:23:47,239
Hva snakker du om? Jeg er her.
Jeg står rett her.
433
00:23:47,323 --> 00:23:48,908
Ja. Lyver til deg selv igjen.
434
00:23:48,991 --> 00:23:51,869
Du sier hele tiden
at du vil dra, så dra. Dra!
435
00:23:58,959 --> 00:24:00,711
Pappa? Hjelp meg.
436
00:24:00,795 --> 00:24:01,796
Emma?
437
00:24:02,963 --> 00:24:04,965
-Emma, er du der inne?
-Jeg sitter fast.
438
00:24:06,300 --> 00:24:07,551
Emma!
439
00:24:07,635 --> 00:24:09,678
-Hjelp meg. Jeg sitter fast.
-Emma!
440
00:24:09,762 --> 00:24:12,473
-Pappa, hjelp meg! Jeg sitter fast.
-Emma!
441
00:24:13,682 --> 00:24:14,683
Emma!
442
00:24:14,767 --> 00:24:16,435
Hjelp meg. Jeg sitter fast.
443
00:24:16,519 --> 00:24:18,938
-Emma!
-Hjelp meg!
444
00:24:19,021 --> 00:24:20,356
Hjelp meg!
445
00:24:22,149 --> 00:24:23,526
Emma!
446
00:24:43,212 --> 00:24:44,213
God morgen.
447
00:24:44,755 --> 00:24:45,798
Du ser trøtt ut.
448
00:24:46,590 --> 00:24:48,634
Har ikke fått så mye søvn.
449
00:24:49,844 --> 00:24:52,972
Jeg vet hvor gjerne
du vil bli på Westbrook,
450
00:24:53,055 --> 00:24:57,768
og noe har skjedd
som du kanskje vil like.
451
00:24:57,852 --> 00:24:59,311
Tar du ikke UCSB-jobben?
452
00:24:59,395 --> 00:25:00,771
Jeg tar jobben.
453
00:25:02,314 --> 00:25:04,316
Dette høres sprøtt ut, men Maggie...
454
00:25:05,359 --> 00:25:09,864
Miss Goodwyn tilbød
at du kan bo hos henne neste år.
455
00:25:09,947 --> 00:25:11,949
Henne og Harper. Aldri i livet.
456
00:25:13,075 --> 00:25:14,577
Jeg visste at du ikke ville,
457
00:25:14,660 --> 00:25:16,954
men du sa at du
ville være med å ta avgjørelser,
458
00:25:17,038 --> 00:25:19,832
-så jeg ville...
-Jeg blir med deg til Santa Barbara.
459
00:25:20,458 --> 00:25:22,209
-Det er greit å forlate Westbrook?
-Nei.
460
00:25:23,919 --> 00:25:29,050
Men for første gang føler jeg endelig
at jeg har en far.
461
00:25:29,925 --> 00:25:31,427
Og jeg vil ikke miste det.
462
00:25:32,136 --> 00:25:36,807
Så, om jeg må velge, noe jeg må,
velger jeg deg.
463
00:25:38,017 --> 00:25:41,729
Selv om det betyr å ofre alt det andre.
464
00:25:46,734 --> 00:25:47,902
Er du sikker?
465
00:25:47,985 --> 00:25:50,488
-Har gjort det før. Kan gjøre det igjen.
-Ok.
466
00:25:52,990 --> 00:25:54,075
Sees etter skolen.
467
00:26:03,417 --> 00:26:04,460
Gjemmer du deg fra noen?
468
00:26:05,461 --> 00:26:07,797
-Ja. Deg.
-Hvordan går det med mønsterboka?
469
00:26:07,880 --> 00:26:09,590
-Kanskje jeg ikke skal snakke.
-Trener!
470
00:26:10,257 --> 00:26:12,259
Jeg vil at du skal møte min nye mamma.
471
00:26:13,219 --> 00:26:16,472
Trener Barrett, trener Korn,
dette er min tante Angel.
472
00:26:17,223 --> 00:26:19,225
-Hyggelig å treffe dere.
-Hyggelig.
473
00:26:19,809 --> 00:26:21,727
-Kom igjen. Jeg vil vise deg frem.
-Gå.
474
00:26:27,066 --> 00:26:29,485
Så, ja. Det er en historie der.
475
00:26:29,568 --> 00:26:32,446
-Ja, vi har allerede hørt om det.
-Kult.
476
00:26:32,530 --> 00:26:33,739
Hun ser lykkelig ut, hva?
477
00:26:33,823 --> 00:26:36,742
Å, ja. Hun elsker henne virkelig.
478
00:26:36,826 --> 00:26:39,078
Angel har alltid vært
det foretrukne valget.
479
00:26:39,161 --> 00:26:40,913
Ja, men du vil alltid være moren.
480
00:26:42,540 --> 00:26:43,833
Prøv å si det til henne.
481
00:26:44,375 --> 00:26:48,045
Hun ser på meg som gammel og slitt.
482
00:26:48,129 --> 00:26:50,339
Alder øker verdien, vet du.
483
00:26:51,674 --> 00:26:53,801
-Han er en trøbbelmaker, hva?
-Du aner ikke.
484
00:26:55,970 --> 00:26:56,971
Jeg mister henne.
485
00:26:57,555 --> 00:26:59,223
-Nei, det gjør du ikke.
-Jeg gjør det.
486
00:27:01,016 --> 00:27:06,147
I seksten år har hvert skrubbsår på kneet
vært vondere for meg enn henne.
487
00:27:07,690 --> 00:27:09,483
Jeg tørket hver tåre.
488
00:27:09,567 --> 00:27:11,110
Leste hver godnatthistorie.
489
00:27:12,361 --> 00:27:15,364
La henne. Ga henne et kyss på pannen.
490
00:27:17,033 --> 00:27:22,121
Og så en dag, jeg visste den ville komme,
dukket en annen opp.
491
00:27:24,707 --> 00:27:26,375
Hun er en bra tante.
492
00:27:27,501 --> 00:27:30,087
Men hun aner ikke
hva det betyr å være en forelder.
493
00:27:32,131 --> 00:27:36,469
Når hun drar tilbake til sitt ekte liv
og knuser Destinys hjerte,
494
00:27:36,552 --> 00:27:41,015
og det kommer hun til å gjøre,
for det er slik hun er.
495
00:27:42,558 --> 00:27:44,727
vil jeg ennå være der og hjelpe.
496
00:27:47,772 --> 00:27:50,274
De vet ikke hva vi ofrer, gjør de?
497
00:27:53,361 --> 00:27:55,112
Det er vel bare en del av jobben.
498
00:27:58,032 --> 00:28:00,326
Jeg må finne dem. Ta vare på jenta vår.
499
00:28:01,285 --> 00:28:02,286
Det skal vi.
500
00:28:06,207 --> 00:28:07,208
Hva er det?
501
00:28:07,958 --> 00:28:09,001
Ingenting.
502
00:28:10,044 --> 00:28:11,295
Bare si det. Hva?
503
00:28:13,339 --> 00:28:15,716
Du tenker at du er
den foretrukne, ikke sant?
504
00:28:46,831 --> 00:28:48,541
Du takler ikke presset.
505
00:28:48,624 --> 00:28:51,502
Jeg vet ikke hva "press" betyr, ok?
506
00:28:51,585 --> 00:28:53,963
Vet du hva å "feile" betyr?
507
00:28:54,046 --> 00:28:56,757
Klapp igjen. Og vær klar
til å hente den ut av kurven.
508
00:28:56,841 --> 00:28:57,842
Klar?
509
00:28:59,593 --> 00:29:01,846
Om du trenger noe, er jeg her.
510
00:29:05,182 --> 00:29:06,267
Takk, trener.
511
00:29:12,857 --> 00:29:17,028
Før kampen i går, som et lag, syns jeg
dere hadde potensiale til å være gode.
512
00:29:17,695 --> 00:29:21,657
Men etter å ha sett dere spille, skjønte
jeg at dere har potensiale til storhet.
513
00:29:21,741 --> 00:29:23,743
-Virkelig, trener?
-Tror du vi har det?
514
00:29:25,870 --> 00:29:28,622
Jeg hadde likt å være lagkameraten din.
515
00:29:29,165 --> 00:29:31,000
Og jeg liker å trene deg.
516
00:29:32,585 --> 00:29:34,211
Er det ok om jeg gir deg en klem?
517
00:29:44,513 --> 00:29:45,973
Noen må ha leid det.
518
00:29:47,141 --> 00:29:49,518
Virkelig? Har du...
519
00:29:49,602 --> 00:29:52,063
Kunne ikke flytte helt hit
og bo på et hotell.
520
00:29:53,105 --> 00:29:56,442
Du viser ikke vanligvis
mye interesse for mine greier.
521
00:29:56,525 --> 00:29:58,110
Vel, jeg er her nå.
522
00:29:58,194 --> 00:30:00,237
-Vil du gå ut og spise etterpå?
-Klart.
523
00:30:01,655 --> 00:30:04,158
Jeg elsker deg
mer enn basketball noensinne vil.
524
00:30:04,241 --> 00:30:05,201
Jeg elsker deg også.
525
00:30:25,012 --> 00:30:26,389
WESTBROOK SIRENS
SPILLMØNSTERBOK
526
00:30:26,472 --> 00:30:27,932
Her er den. Rett fra trykken.
527
00:30:28,015 --> 00:30:30,184
-Trodde du hadde skrivesperre.
-Ble inspirert.
528
00:30:30,267 --> 00:30:32,144
Her, del ut disse, vær så snill.
529
00:30:32,228 --> 00:30:33,729
-Det skal jeg.
-Takk.
530
00:30:33,813 --> 00:30:34,814
Du ville ha meg hit?
531
00:30:34,897 --> 00:30:37,400
Jeg spiller ikke for deg?
Vet ikke hvorfor jeg er her.
532
00:30:37,483 --> 00:30:40,027
Det finner du ut.
Sett deg ned. Jeg holdt av en plass.
533
00:30:41,487 --> 00:30:43,197
Greit, her er det, jenter.
534
00:30:43,280 --> 00:30:45,282
Dette er stort. Vil forandre alt.
535
00:30:45,366 --> 00:30:46,367
OFFERSPILLET
536
00:30:46,450 --> 00:30:48,244
Offerspillet, ikke sant?
537
00:30:48,994 --> 00:30:52,373
Vår beste spiller vil tvinge Carlsbad
til å dekke henne med to spillere,
538
00:30:52,456 --> 00:30:54,750
så ofrer hun ballen til vår nummer to.
539
00:30:54,834 --> 00:30:57,670
Vår nummer to vil ofre den
til spilleren de minst forventer,
540
00:30:57,753 --> 00:30:59,171
og hun vil skyte.
541
00:30:59,797 --> 00:31:02,049
Den som gjør all jobben
og ikke legges merke til.
542
00:31:02,133 --> 00:31:04,635
Den som alltid møter opp
og får jobben gjort.
543
00:31:06,053 --> 00:31:08,681
Nesten som hva det betyr
å være en forelder, hva?
544
00:31:10,933 --> 00:31:15,146
Det har tatt meg lang tid
å finne ut hva det betyr å være en far.
545
00:31:16,647 --> 00:31:20,735
Først trodde jeg det handlet om
å forsørge, ikke sant?
546
00:31:20,818 --> 00:31:22,528
Og det gjør det. Det er en del av det.
547
00:31:22,611 --> 00:31:26,407
Så tenkte jeg, nei, du må tilbringe
tid med barna. Det er det viktigste.
548
00:31:27,658 --> 00:31:30,453
Så sa jeg nei. Disiplin.
Det er det viktigste.
549
00:31:30,536 --> 00:31:35,166
Disiplin. Sette grenser, regler og straff.
550
00:31:36,292 --> 00:31:37,293
Og så...
551
00:31:39,045 --> 00:31:40,463
Og så slo det meg.
552
00:31:41,338 --> 00:31:44,425
Å være en forelder handler om å ofre.
553
00:31:45,885 --> 00:31:50,890
Å ofre dine egne behov
og ønsker for ditt barns beste.
554
00:31:51,599 --> 00:31:55,019
Det er en livslang forpliktelse.
555
00:31:56,353 --> 00:32:01,942
Og til slutt vinner du ikke et trofé eller
får et banner eller en skinnende ring.
556
00:32:02,485 --> 00:32:03,486
Nei.
557
00:32:04,362 --> 00:32:09,325
Gevinsten, og den er verdt ethvert offer,
558
00:32:09,408 --> 00:32:12,620
er å oppdra et barn
som er omsorgsfull nok,
559
00:32:13,788 --> 00:32:16,457
smart nok, medfølende nok
560
00:32:16,540 --> 00:32:20,294
og som er kjærlig nok
til å være en bedre versjon av deg.
561
00:32:21,796 --> 00:32:23,798
Det er det å være en forelder betyr.
562
00:32:30,554 --> 00:32:31,597
Jeg...
563
00:32:32,473 --> 00:32:34,642
Jeg takket nei til UCSB-jobben.
564
00:32:35,559 --> 00:32:37,561
-Hva? Er du seriøs?
-Hva? Aldri i livet.
565
00:32:39,397 --> 00:32:41,816
Ja, det ville ha vært riktig
for karrieren min.
566
00:32:42,525 --> 00:32:45,945
Det var der jeg trodde jeg ville være,
567
00:32:46,028 --> 00:32:48,864
men det var galt for dere.
568
00:32:49,615 --> 00:32:50,616
Galt for deg, Emma.
569
00:32:52,118 --> 00:32:57,623
Og når alt kommer til stykket,
innså jeg at det var galt for meg.
570
00:32:58,958 --> 00:33:01,961
Jeg har alltid vært
den foretrukne. Ikke sant?
571
00:33:02,670 --> 00:33:05,381
Fyren i rampelyset
som får all oppmerksomheten.
572
00:33:06,507 --> 00:33:07,550
Og det føltes bra.
573
00:33:10,553 --> 00:33:12,513
Men det føles bedre å være her.
574
00:33:13,389 --> 00:33:14,890
Sammen med alle dere.
575
00:33:15,641 --> 00:33:17,017
Og deg, Holly.
576
00:33:17,852 --> 00:33:19,353
Og spesielt deg, Emma.
577
00:33:21,105 --> 00:33:25,067
Jeg skulle skrive en ny spillmønsterbok,
og det gjorde jeg.
578
00:33:26,986 --> 00:33:29,155
Men jeg endte opp med
å skrive en ny for meg.
579
00:33:37,246 --> 00:33:38,706
-Jeg elsker deg.
-Elsker deg også.
580
00:33:40,624 --> 00:33:43,252
Hva glor dere på?
Kom igjen. Opp med farta!
581
00:33:43,335 --> 00:33:44,670
Wisconsin!
582
00:33:47,757 --> 00:33:49,508
Du må holde posisjonen. Her.
583
00:33:49,592 --> 00:33:50,593
Akkurat her, Olive.
584
00:33:51,552 --> 00:33:53,137
Greit. Wisconsin. Kom igjen.
585
00:33:54,930 --> 00:33:57,224
Ja! Bra!
586
00:33:57,308 --> 00:33:59,518
-Nå sitter det! Ja!
-Bra, jenter.
587
00:34:00,936 --> 00:34:02,730
Du må gjøre slik. Bli stående.
588
00:34:02,813 --> 00:34:05,232
Forsvareren går rundt henne,
du løper til høyre, ok?
589
00:34:05,316 --> 00:34:06,734
-Greit. Prøv igjen.
-Her!
590
00:34:08,611 --> 00:34:11,072
-Bra! Kjør på!
-Ja!
591
00:34:12,114 --> 00:34:13,741
Ja, Samantha. Bra!
592
00:34:13,824 --> 00:34:15,659
Bra! Greit.
593
00:34:18,621 --> 00:34:20,373
Ikke stopp på grunn av meg.
594
00:34:20,456 --> 00:34:22,708
Dere trenger all treningen dere kan få.
595
00:34:23,501 --> 00:34:25,920
Bare stoppet innom
for en kjapp prat med Holly.
596
00:34:27,671 --> 00:34:28,756
-Ja.
-Kontoret.
597
00:34:28,839 --> 00:34:30,007
Vi går til kontoret mitt.
598
00:34:32,093 --> 00:34:34,720
Leit å høre at faren din inngikk forlik.
599
00:34:35,304 --> 00:34:36,847
Å måtte gi fra seg alle pengene.
600
00:34:36,931 --> 00:34:38,224
-Det går bra.
-Ok, takk.
601
00:34:38,307 --> 00:34:40,810
Bare sier at om du ikke
har råd til å gå her neste år,
602
00:34:40,893 --> 00:34:44,605
-er Carlsbad gratis og DI.
-Nok!
603
00:34:46,315 --> 00:34:47,316
Jeg...
604
00:34:48,317 --> 00:34:51,737
Jeg vet det. Ikke si det.
Jeg kan ikke hjelpe for det.
605
00:34:52,363 --> 00:34:55,324
Hvorfor er du her?
Utenom for å skremme laget mitt.
606
00:34:55,908 --> 00:34:59,578
Jeg hørte ikke fra deg
etter jeg ringte her om dagen,
607
00:35:00,246 --> 00:35:05,042
og jeg begynte å bli litt nervøs for
at du kanskje ikke trodde jeg var seriøs.
608
00:35:05,918 --> 00:35:06,961
Så...
609
00:35:11,257 --> 00:35:12,258
Hva er dette?
610
00:35:12,341 --> 00:35:15,886
Det er en kontrakt for
å trene Carlsbad neste år.
611
00:35:15,970 --> 00:35:18,097
Den er signert av meg og rektoren.
612
00:35:24,311 --> 00:35:25,312
Jøss.
613
00:35:26,731 --> 00:35:27,732
Lønnen er generøs.
614
00:35:27,815 --> 00:35:30,067
Ja, mye bedre enn du får her.
615
00:35:31,485 --> 00:35:34,613
Bare se over den.
Alt som mangler er signaturen din.
616
00:35:35,489 --> 00:35:36,490
Vent litt.
617
00:35:39,660 --> 00:35:44,290
Det står at den er gyldig
i tilfelle du pensjonerer deg.
618
00:35:46,751 --> 00:35:47,960
Pensjonerer du deg?
619
00:35:48,044 --> 00:35:50,087
Absolutt.
620
00:35:50,671 --> 00:35:54,050
Avhengig av hvordan dette blir.
621
00:35:54,133 --> 00:35:57,928
Jeg kommer åpenbart ikke
til å slutte med et tap mot den mannen.
622
00:35:58,012 --> 00:35:59,263
Jeg skjønner.
623
00:36:01,015 --> 00:36:04,602
Så, du pensjonerer deg om dere slår oss?
624
00:36:05,352 --> 00:36:06,687
-Vi slår dere.
-Ja?
625
00:36:06,771 --> 00:36:08,356
Hvorfor er du så sikker?
626
00:36:08,439 --> 00:36:10,858
Fordi du har fått laget ditt
til å trakassere Samantha?
627
00:36:10,941 --> 00:36:12,151
Det vet jeg ingenting om.
628
00:36:12,234 --> 00:36:14,362
Men du vet om spillmønsterboka.
Den dere stjal.
629
00:36:16,572 --> 00:36:21,035
Ja. Om vi hadde visst mønstrene deres,
ville det gjort det vanskeligere for dere.
630
00:36:22,078 --> 00:36:23,662
Hva ber du meg om å gjøre her?
631
00:36:23,746 --> 00:36:25,831
Jeg bare ber deg om å tenke på dette.
632
00:36:26,874 --> 00:36:29,251
En lenke er aldri sterkere
enn sitt svakeste ledd.
633
00:36:29,794 --> 00:36:32,463
Dere har mange svake ledd utpå der.
634
00:36:33,672 --> 00:36:36,008
Kan være i din interesse å bryte noen.
635
00:36:40,721 --> 00:36:41,806
Jeg skjønner.
636
00:36:46,102 --> 00:36:47,770
Jeg vil heller slå dere på banen.
637
00:36:52,274 --> 00:36:53,359
Greit.
638
00:36:55,486 --> 00:36:56,487
Bare husk...
639
00:36:58,489 --> 00:36:59,615
...det er min bane.
640
00:37:02,451 --> 00:37:04,453
-Hvem er tøffe?
-Carlsbad!
641
00:37:04,537 --> 00:37:06,997
-Hvem er tøffe?
-Carlsbad!
642
00:37:16,424 --> 00:37:17,591
Fiendeterritorium.
643
00:37:23,514 --> 00:37:25,266
DIVISJON 1
REGIONSMESTERE
644
00:37:25,349 --> 00:37:27,476
Veldig subtilt.
Vi skjønner. Dere vinner mye.
645
00:37:27,560 --> 00:37:29,729
Hvorfor er det tusen grader her inne?
646
00:37:29,812 --> 00:37:33,816
Det er faktisk bare førtito ifølge
denne termostaten vi ikke kan justere.
647
00:37:33,899 --> 00:37:36,152
Det er så typisk McCarthy
og hennes skitne triks.
648
00:37:36,235 --> 00:37:37,862
Hun elsker å leke disse lekene.
649
00:37:37,945 --> 00:37:40,448
Ja, jeg er overrasket av
at det ikke er edderkopper her.
650
00:37:40,948 --> 00:37:42,950
-Hva? Hun gjorde de en gang.
-Herreg...
651
00:37:43,826 --> 00:37:45,244
-Sirens suger!
-Er varmt her.
652
00:37:45,327 --> 00:37:47,663
Herregud, hvor mange
er det av dem der ute?
653
00:37:47,747 --> 00:37:49,457
-Høres ut som de vil ha blod.
-Vårt.
654
00:37:49,540 --> 00:37:51,375
-Spiller ingen rolle.
-Klart det gjør.
655
00:37:51,459 --> 00:37:53,919
-Vi er de på banen.
-Godt poeng, Samantha.
656
00:37:54,587 --> 00:37:57,339
Louise hva er standardstørrelsen
for en bane? Hvor stor?
657
00:37:57,423 --> 00:37:58,841
Femten ganger tjueseks meter.
658
00:38:00,217 --> 00:38:02,887
Mouse, hva er omkretsen
på en standard ball?
659
00:38:02,970 --> 00:38:04,764
Syttito centimeter, trener.
660
00:38:04,847 --> 00:38:08,809
Det er rart at samme hvor stort
og skremmende dette stedet virker,
661
00:38:09,518 --> 00:38:13,064
så er banen og ballen nøyaktig like store
662
00:38:13,147 --> 00:38:15,107
som dere har spilt på
og med hele sesongen.
663
00:38:15,191 --> 00:38:20,196
Alt annet, syngingen, varmen og bannerne,
664
00:38:21,238 --> 00:38:22,448
det er bare støy.
665
00:38:23,574 --> 00:38:27,703
Så, la oss... Alle sammen rundt meg.
Ta hverandres hender. Kom igjen.
666
00:38:27,787 --> 00:38:28,996
La oss lage en sirkel.
667
00:38:29,622 --> 00:38:31,040
Lukk øynene, alle sammen.
668
00:38:32,124 --> 00:38:33,542
Jeg skal telle ned fra fem,
669
00:38:33,626 --> 00:38:37,546
og for hvert tall vil jeg
at dere skal la støyen svinne hen. Ok?
670
00:38:38,714 --> 00:38:39,715
Fem.
671
00:38:40,716 --> 00:38:43,094
Trekk pusten. Fire.
672
00:38:44,470 --> 00:38:45,513
Tre.
673
00:38:46,555 --> 00:38:47,556
To.
674
00:38:48,432 --> 00:38:49,517
Én.
675
00:38:51,185 --> 00:38:52,686
Stillhet.
676
00:38:53,813 --> 00:38:55,439
Åpne øynene sakte.
677
00:38:59,944 --> 00:39:01,612
Det fungerte bedre enn jeg trodde.
678
00:39:01,696 --> 00:39:03,656
Se opp! Alle sammen ut!
679
00:39:03,739 --> 00:39:04,865
Hva skjer der ute?
680
00:39:04,949 --> 00:39:06,867
Unnskyld meg. Jeg skal sjekke.
681
00:39:06,951 --> 00:39:07,993
Bli her, jenter.
682
00:39:12,206 --> 00:39:13,207
Hva i helvete?
683
00:39:13,290 --> 00:39:14,333
Løp!
684
00:39:16,419 --> 00:39:17,628
Er det bier?
685
00:39:18,963 --> 00:39:19,964
Kom igjen.
686
00:39:25,886 --> 00:39:27,596
-Er du ok?
-Ja. Er du?
687
00:39:27,680 --> 00:39:29,557
Ja. Hvorfor ville McCarthy gjøre dette?
688
00:39:29,640 --> 00:39:31,934
-Jeg tror ikke hun gjorde det.
-Vel, hvem da?
689
00:39:32,727 --> 00:39:35,563
Hei! Du gjorde dette, eller de gjorde det.
690
00:39:35,646 --> 00:39:37,523
-De burde diskvalifiseres.
-Du er sprø.
691
00:39:37,606 --> 00:39:40,151
Disse skitne triksene er din greie,
McCarthy, ikke vår.
692
00:39:40,234 --> 00:39:41,777
Samme hvordan det skjedde,
693
00:39:41,861 --> 00:39:45,031
om dere ikke har et sted å spille,
vinner motparten.
694
00:39:45,114 --> 00:39:47,533
Glem det! Vi spiller med biene om vi må!
695
00:39:47,616 --> 00:39:49,368
Vi spiller ikke med biene.
696
00:39:50,995 --> 00:39:52,413
Vi spiller på Westbrook.
697
00:39:52,496 --> 00:39:55,166
Selvfølgelig. Det var det dere ville ha.
Hjemmebanefordel.
698
00:39:55,249 --> 00:39:56,667
Vi slår dere uten det.
699
00:39:56,751 --> 00:39:59,837
Vi spiller på vår bane.
Ingen fans, ingen triks, ingen skremming.
700
00:39:59,920 --> 00:40:02,339
Bare ren basketball. Hva sier du?
701
00:40:02,423 --> 00:40:03,674
Du kan kysse meg i ræva.
702
00:40:03,758 --> 00:40:05,760
-Greit.
-Enten det eller å trekke dere.
703
00:40:07,303 --> 00:40:09,346
Jeg kommer ikke til å gi deg DII.
704
00:40:09,430 --> 00:40:11,682
Vil du ha det?
Du kommer til å måtte ta det.
705
00:40:11,766 --> 00:40:13,976
Bra. Sees om en time.
706
00:40:54,892 --> 00:40:59,689
Typisk at vår vanskeligste kamp kommer
på slutten av det vanskeligste året jeg...
707
00:40:59,772 --> 00:41:00,981
...vi har hatt.
708
00:41:01,065 --> 00:41:02,483
Kunne ønske mammaene mine...
709
00:41:03,651 --> 00:41:07,905
...eller mammaen min
og tante Angel kunne ha vært der.
710
00:41:07,988 --> 00:41:10,533
Men jeg forstår hvorfor
treneren gjorde det han gjorde.
711
00:41:10,616 --> 00:41:12,159
Det var ren basketball.
712
00:41:12,243 --> 00:41:14,245
Det var et rent helvete.
713
00:41:14,328 --> 00:41:16,789
Dette er vel karma
for å late som jeg var skadet.
714
00:41:16,872 --> 00:41:20,835
Savannah er kanskje grei dypt inni seg,
men du må grave dypt for å finne det.
715
00:41:20,918 --> 00:41:23,462
Det er mange måter jeg trodde
denne kampen ville bli,
716
00:41:23,546 --> 00:41:25,089
men jeg så ikke dette for meg.
717
00:41:25,172 --> 00:41:27,466
Treneren sier alltid:
"Forvent det uventede."
718
00:41:28,092 --> 00:41:30,052
Og det var akkurat det som skjedde.
719
00:41:30,136 --> 00:41:32,263
Og alt sto og falt på ett spillmønster...
720
00:41:32,930 --> 00:41:34,181
Offerspillet.
721
00:41:35,099 --> 00:41:36,100
HJEMME 56 - BORTE 56
722
00:41:36,183 --> 00:41:37,184
Fire sekunder.
723
00:41:37,268 --> 00:41:39,687
Mye kan skje på fire sekunder.
Vi må få det til å skje.
724
00:41:39,770 --> 00:41:42,565
Vi må være presise,
fokuserte, bestemte.
725
00:41:42,648 --> 00:41:44,108
Har ikke et millisekund å avse.
726
00:41:44,191 --> 00:41:45,860
-Er dere klare?
-Ja, trener.
727
00:41:45,943 --> 00:41:47,945
Hva med deg, Mouse?
Alt står og faller på deg.
728
00:41:48,029 --> 00:41:49,030
Kall meg Carolyn.
729
00:41:49,113 --> 00:41:50,531
Greit, Carolyn. Er du klar?
730
00:41:50,614 --> 00:41:51,657
-Ja, jeg er klar.
-Bra.
731
00:41:51,741 --> 00:41:54,869
Greit, la oss vise McCarthy
hva hun har i vente.
732
00:41:54,952 --> 00:41:58,122
Han tror han er en stor stjerne,
så han vil bruke sine store stjerner.
733
00:41:58,205 --> 00:42:01,917
Dobbel dekning av Louise og Samantha.
734
00:42:02,001 --> 00:42:04,628
Savannah, dominer.
735
00:42:15,598 --> 00:42:17,099
-Kom igjen! Fort!
-Kjør på!
736
00:42:22,980 --> 00:42:25,900
Avslutt sterkt. Kom igjen, nå!
737
00:42:45,586 --> 00:42:47,546
-Ja!
-Kjør på!
738
00:43:01,227 --> 00:43:03,771
HJEMME 58 - BORTE 56
739
00:43:03,854 --> 00:43:04,855
Ja!
740
00:43:07,692 --> 00:43:08,901
Ja!
741
00:43:19,578 --> 00:43:23,040
Det som begynte som en historie om vårt
forsøk på å skape Westbrook-historie,
742
00:43:23,124 --> 00:43:26,544
ble en historie om hva
som måtte ofres for å klare det.
743
00:43:26,627 --> 00:43:29,505
Vi måtte alle gi opp
ting vi brydde oss om,
744
00:43:29,588 --> 00:43:34,635
men vi fikk noe mye mer
verdifullt tilbake: en familie.
745
00:43:36,053 --> 00:43:37,263
For ikke å nevne en slik.
746
00:43:37,346 --> 00:43:39,974
GRATULERER!
747
00:43:40,057 --> 00:43:41,934
Herregud. Jeg elsket den.
748
00:43:42,518 --> 00:43:43,519
Jeg gråter.
749
00:43:43,602 --> 00:43:45,604
Selvfølgelig gråter du.
Du gråter alltid.
750
00:43:45,688 --> 00:43:48,065
-Den hadde sine øyeblikk.
-Mange øyeblikk.
751
00:43:48,691 --> 00:43:50,443
Olive, den var vidunderlig.
752
00:43:50,526 --> 00:43:52,403
Jeg ba deg gjøre meg stolt.
Det gjorde du.
753
00:43:52,486 --> 00:43:55,406
Takk, Ms. Thomas.
Det var du som oppmuntret meg.
754
00:43:55,489 --> 00:43:58,784
Det gjorde jeg. Og vet du hva?
Neste gang er dette min gode side.
755
00:43:58,868 --> 00:44:00,119
-Mottatt.
-Greit.
756
00:44:00,202 --> 00:44:01,704
Gratulerer, alle sammen.
757
00:44:01,787 --> 00:44:03,497
Neste år, DI.
758
00:44:04,290 --> 00:44:06,083
Du må være fornøyd med resultatet.
759
00:44:06,167 --> 00:44:08,377
Er glad for å ikke se
den kameratelefonen mer.
760
00:44:08,461 --> 00:44:10,963
Den er ikke ferdig.
Jeg må fremdeles filme slutten.
761
00:44:11,047 --> 00:44:12,339
Syns det var en bra slutt.
762
00:44:12,423 --> 00:44:14,008
Du burde ikke tvile på regissøren.
763
00:44:14,091 --> 00:44:15,217
Takk, Mouse.
764
00:44:15,301 --> 00:44:16,927
Carolyn, mener jeg.
765
00:44:17,678 --> 00:44:18,846
Jeg må også stikke.
766
00:44:18,929 --> 00:44:21,682
Men fortell meg mer om
denne drømmen om meg, før jeg går.
767
00:44:21,766 --> 00:44:25,019
-Den var ikke om deg, George.
-Jeg vet ikke. Det var din drøm.
768
00:44:25,102 --> 00:44:27,563
Jeg var dommeren.
Sa hva du skulle gjøre. Som på ekte.
769
00:44:27,646 --> 00:44:29,315
Du sier ikke hva jeg skal gjøre.
770
00:44:29,398 --> 00:44:30,733
Det er nøyaktig det som skjer.
771
00:44:30,816 --> 00:44:31,734
-Nei.
-Jo.
772
00:44:31,817 --> 00:44:34,236
-I én time i uka, sier jeg...
-Nei, det gjør du ikke.
773
00:44:34,320 --> 00:44:37,156
Jeg har et forslag.
Hvorfor drar ikke dere til Shot Clock,
774
00:44:37,239 --> 00:44:40,117
tar en øl og tilbringer litt tid sammen?
775
00:44:40,951 --> 00:44:42,661
-Jeg elsker den idéen.
-Ja.
776
00:44:42,745 --> 00:44:44,372
-Er du gal?
-Hva? Få deg en venn.
777
00:44:44,455 --> 00:44:46,123
Hva med i morgen kveld klokka åtte?
778
00:44:46,207 --> 00:44:48,709
-I morgen?
-Ja. Jeg tekster deg.
779
00:44:48,793 --> 00:44:50,836
-Du har ikke nummeret mitt.
-Jo, det har jeg.
780
00:44:52,088 --> 00:44:53,756
-Han skremmer meg.
-Han liker deg...
781
00:44:53,839 --> 00:44:56,509
Hei. Jeg prøver ikke
å bølle meg inn eller noe,
782
00:44:56,592 --> 00:45:00,304
men en av plassanviserne våre fant denne
på premieren for Beth Macbeth.
783
00:45:01,514 --> 00:45:02,723
-Oi.
-Spillmønsterboka vår.
784
00:45:02,807 --> 00:45:05,351
Ja, vi bruker samme innbinding
for de tekniske manualene.
785
00:45:05,434 --> 00:45:06,685
Håper dere ikke savnet den!
786
00:45:07,645 --> 00:45:09,689
Så, den ble ikke stjålet?
787
00:45:10,690 --> 00:45:11,774
Nei.
788
00:45:13,234 --> 00:45:14,568
Jeg må ta en telefon.
789
00:45:15,152 --> 00:45:17,655
Da du sa at du elsket meg her om dagen,
790
00:45:17,738 --> 00:45:19,323
var det fordi jeg skulle dra?
791
00:45:19,407 --> 00:45:21,617
Ja. Jeg mente det ikke i det hele tatt.
792
00:45:21,701 --> 00:45:22,827
Ikke jeg heller.
793
00:45:22,910 --> 00:45:27,123
Bare for å være tydelig,
jeg føler virkelig ikke noe slikt for deg.
794
00:45:27,206 --> 00:45:28,999
Jeg tåler ikke deg heller.
795
00:45:31,335 --> 00:45:35,256
-Du vil drepe ham, ikke sant?
-Med hvert fiber i kroppen.
796
00:45:35,339 --> 00:45:37,717
Vel, jeg blir ikke værende på åstedet.
797
00:45:37,800 --> 00:45:38,843
-Vær grei!
-Greit.
798
00:45:39,760 --> 00:45:40,761
Kom igjen, Harper!
799
00:45:41,887 --> 00:45:43,639
Vi må mate surdeigdatteren vår.
800
00:45:44,557 --> 00:45:47,685
Jeg hater å si det, men det er ingenting
du kan gjøre. Hun vokser opp.
801
00:45:47,768 --> 00:45:49,687
-Jeg vet det.
-Hun begynner å bli høy.
802
00:45:49,770 --> 00:45:53,357
Vet det. Om Louises familie er for blakke
til å sende henne hit neste år,
803
00:45:53,441 --> 00:45:55,192
-vil en plass være ledig, og...
-Marvyn.
804
00:45:56,527 --> 00:45:58,487
Vet du hva? Jeg burde ta denne.
805
00:46:01,323 --> 00:46:03,451
Du er den siste jeg ventet å høre fra.
806
00:46:04,035 --> 00:46:06,912
Jeg ringte bare for
å gratulere deg med seieren.
807
00:46:07,788 --> 00:46:09,248
Det er ikke så likt deg, Joyce.
808
00:46:10,666 --> 00:46:12,209
Du kjenner meg så godt, Holly.
809
00:46:12,293 --> 00:46:13,294
Huff.
810
00:46:13,794 --> 00:46:18,215
Måten du stod opp mot meg i går
overrasket meg.
811
00:46:19,258 --> 00:46:21,177
Du lot deg ikke friste.
812
00:46:21,260 --> 00:46:24,138
Du tok ikke tilbudet,
du tok ikke agnet.
813
00:46:25,848 --> 00:46:28,851
-Det viste mye karakter.
-Takk.
814
00:46:28,934 --> 00:46:34,148
Noe som er grunnen til at jeg vil
du skal erstatte meg som hovedtrener
815
00:46:34,231 --> 00:46:36,525
når jeg pensjonerer meg
på slutten av semesteret.
816
00:46:37,818 --> 00:46:40,237
Og jeg skal pensjonere meg.
817
00:46:40,905 --> 00:46:44,408
Vent litt. Er du seriøs?
818
00:46:44,492 --> 00:46:45,743
Som et hjerteinfarkt.
819
00:46:45,826 --> 00:46:47,495
Kan du vente litt? Hei!
820
00:46:48,788 --> 00:46:51,874
-Ned med telefonen.
-Det er Olive. Det er et nødstilfelle.
821
00:46:51,957 --> 00:46:53,334
Ingen telefonsamtaler for deg.
822
00:46:53,417 --> 00:46:56,921
Du skylder meg en times skrubbing
for hver bie du slapp løs her!
823
00:46:58,839 --> 00:47:00,132
Ja, jeg slapp løs biene.
824
00:47:01,258 --> 00:47:04,261
Jeg forklarer senere når vi treffes.
Gratulerer.
825
00:47:05,596 --> 00:47:06,597
Skrubb!
826
00:47:07,223 --> 00:47:08,224
Ok.
827
00:47:12,061 --> 00:47:13,562
Tenk på det, ok?
828
00:47:14,563 --> 00:47:18,859
Om du vil ha den, er jobben din.
829
00:47:26,158 --> 00:47:27,451
Så, hva skal du gjøre?
830
00:47:27,535 --> 00:47:28,911
Jeg vet ikke.
831
00:47:30,079 --> 00:47:32,832
Jeg ville ikke stolt på henne.
Hun pønsker på noe.
832
00:47:32,915 --> 00:47:36,085
Hun pønsker på noe.
Prøver bare å finne ut hva.
833
00:47:36,168 --> 00:47:37,962
Hva får hun ut av dette?
834
00:47:38,045 --> 00:47:39,088
Meg.
835
00:47:40,214 --> 00:47:41,966
Jeg tror hun er seriøs, Marvyn.
836
00:47:44,510 --> 00:47:45,845
Og om hun er det?
837
00:47:46,804 --> 00:47:49,265
Det er dette jeg ønsket? Ikke sant?
838
00:47:50,182 --> 00:47:52,309
Jeg får konkurrere mot deg med et DI-lag.
839
00:47:52,393 --> 00:47:54,353
Vi har allerede slått dem to ganger.
840
00:47:54,437 --> 00:47:55,813
Ja, ikke med meg som trener.
841
00:47:56,981 --> 00:47:59,442
-Svetter du?
-Nei, jeg svetter ikke.
842
00:47:59,525 --> 00:48:00,651
Får dere til å svette.
843
00:48:00,735 --> 00:48:02,236
Greit. Kjør på.
844
00:48:03,279 --> 00:48:06,073
Greit, vel... Dette er ekte, hva?
845
00:48:07,199 --> 00:48:08,200
Ja.
846
00:48:09,118 --> 00:48:10,327
Gratulerer.
847
00:48:10,911 --> 00:48:13,914
Du har jobbet hardt for dette.
Og jeg tror du vil gjøre det bra.
848
00:48:15,708 --> 00:48:18,252
Ok, alle sammen.
Tid for den siste scenen i dokumentaren.
849
00:48:18,335 --> 00:48:19,420
Hvordan slutter den?
850
00:48:20,004 --> 00:48:22,173
Slik alt slutter. Med en begynnelse.
851
00:48:22,757 --> 00:48:25,801
Kan du ta et bilde?
Vi trenger et av oss som et DII-lag.
852
00:48:30,222 --> 00:48:32,058
Noe du vil si, pappa?
853
00:48:33,017 --> 00:48:34,727
Ja, det er noe jeg vil si.
854
00:48:37,605 --> 00:48:38,814
Dere vet...
855
00:48:40,191 --> 00:48:41,442
Det har vært et...
856
00:48:42,693 --> 00:48:44,403
Det har vært et tøft år, ikke sant?
857
00:48:45,321 --> 00:48:46,405
For alle.
858
00:48:47,782 --> 00:48:49,367
Vi har alle kommet gjennom noe.
859
00:48:50,951 --> 00:48:52,495
Vi har alle ofret noe.
860
00:48:55,081 --> 00:49:00,044
Men selv i de vanskeligste tidene
overlevde vi, gjorde vi ikke?
861
00:49:01,295 --> 00:49:02,296
Vi overlevde.
862
00:49:03,297 --> 00:49:07,802
Dere vet det ordtaket: "Det som ikke
dreper deg gjør deg sterkere."
863
00:49:09,095 --> 00:49:10,388
Hvem føler seg sterk i dag?
864
00:49:21,065 --> 00:49:22,066
Jeg er glad i dere.
865
00:49:22,692 --> 00:49:24,068
Og er veldig stolt av dere.
866
00:49:24,902 --> 00:49:25,903
Alle sammen.
867
00:49:29,949 --> 00:49:31,283
Sirens på tre.
868
00:49:32,076 --> 00:49:33,953
Én, to, tre!
869
00:49:34,036 --> 00:49:35,287
Sirens!
870
00:50:41,687 --> 00:50:43,689
Tekst: Magne Hovden