1 00:00:01,063 --> 00:00:02,356 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,524 Abbiamo una partitona. 3 00:00:03,607 --> 00:00:06,610 Solo il Carlsbad ci separa dalla D-Due. 4 00:00:06,694 --> 00:00:08,070 Ho sentito mia madre. 5 00:00:08,154 --> 00:00:10,781 Vuole che il prossimo anno vada in questa scuola. 6 00:00:10,865 --> 00:00:12,408 È in Wisconsin. 7 00:00:12,491 --> 00:00:14,618 - Papà. Non posso tornare là. - Non lo farai. 8 00:00:14,702 --> 00:00:16,662 L'UCSB cerca un coach capo. 9 00:00:16,746 --> 00:00:18,914 Questa notizia le distruggerà. 10 00:00:18,998 --> 00:00:20,166 E se è una spia? 11 00:00:20,249 --> 00:00:23,669 Magari usa Olive per rubarci gli schemi. 12 00:00:23,753 --> 00:00:26,172 So che non sei la mia vera madre. 13 00:00:26,255 --> 00:00:29,592 Devi sentire le ragioni di Angel. La sua versione. 14 00:00:29,675 --> 00:00:31,886 C'è decisamente sotto qualcosa. 15 00:00:31,969 --> 00:00:34,013 Lui e Holly si sono messi a confabulare. 16 00:00:34,096 --> 00:00:37,266 Sono entusiasta di tornare al college. 17 00:00:37,349 --> 00:00:38,851 Sta pensando di andarsene. 18 00:00:38,934 --> 00:00:41,145 Il nostro obiettivo è battere il Carlsbad. 19 00:00:41,228 --> 00:00:43,856 Il suo, a quanto pare, è lasciarci. 20 00:00:44,440 --> 00:00:49,403 Rinunciare alla famiglia e agli amici in cambio di potere e rango! 21 00:00:49,487 --> 00:00:51,655 - Mi sa che lo sa. - Marvyn? 22 00:00:51,739 --> 00:00:54,617 Ti ci vedi? Il pubblico, il rumore. 23 00:00:54,700 --> 00:00:56,327 Il suo posto è questo. 24 00:00:56,410 --> 00:00:58,496 Chiamiamo il suo agente per trattare? 25 00:01:07,505 --> 00:01:08,798 Vigliacca! 26 00:01:11,592 --> 00:01:13,094 La pazza sei tu! 27 00:01:19,517 --> 00:01:22,436 Muore così la tiranna sanguinaria. 28 00:01:22,520 --> 00:01:28,359 Rinunciare alla famiglia e agli amici in cambio di potere e rango! 29 00:01:29,610 --> 00:01:33,531 Havlicek ruba palla! È finita! 30 00:01:33,614 --> 00:01:35,157 10% chiamata in arrivo 31 00:01:38,661 --> 00:01:40,079 È un po' presto, no? 32 00:01:40,162 --> 00:01:43,249 Non è mai troppo presto per le belle notizie. 33 00:01:43,332 --> 00:01:45,793 È arrivata l'offerta dell'UCSB. 34 00:01:45,876 --> 00:01:49,463 Servono alcuni aggiustamenti, ma siamo a buon punto. 35 00:01:49,547 --> 00:01:51,549 Complimenti, Marvyn. 36 00:01:51,632 --> 00:01:55,094 Stai per diplomarti e passare al college. 37 00:01:55,177 --> 00:01:56,929 Ok, fantastico. 38 00:01:57,012 --> 00:01:58,806 Non hai altro da dire? 39 00:01:58,889 --> 00:02:02,184 Niente "Sam sei un mago"? 40 00:02:02,268 --> 00:02:05,354 O "Grazie, Sam, per aver fatto avverare i miei sogni"? 41 00:02:05,438 --> 00:02:07,398 No, non ho altro da dire, Sam. 42 00:02:07,481 --> 00:02:09,233 Grazie. Mi sono appena svegliato. 43 00:02:09,316 --> 00:02:10,943 Non ci avrai mica ripensato? 44 00:02:11,027 --> 00:02:11,986 Certo che no. 45 00:02:12,069 --> 00:02:14,613 Perché non volevi altro 46 00:02:14,697 --> 00:02:16,824 ed è la tua ultima occasione. 47 00:02:16,907 --> 00:02:18,159 Sì, sono entusiasta. 48 00:02:18,242 --> 00:02:22,121 Lo capisci che una cosa simile non ti ricapiterà più, vero? 49 00:02:22,204 --> 00:02:23,456 Non con me, almeno. 50 00:02:23,539 --> 00:02:24,790 Certo, Sam. Grazie. 51 00:02:24,874 --> 00:02:28,169 Vediamo… di concludere e di firmare. 52 00:02:28,252 --> 00:02:30,254 Bene, è quel che volevo sentire. 53 00:02:30,337 --> 00:02:31,839 Complimenti, amico. 54 00:02:31,922 --> 00:02:37,219 Stai per tornare a essere ufficialmente un… 55 00:02:40,306 --> 00:02:43,059 CAMBIO DI DIREZIONE 56 00:02:52,818 --> 00:02:56,364 - Non mi parli, vero? - Invece ho molte cose da dire. 57 00:02:57,490 --> 00:02:58,741 Perché non me l'hai detto? 58 00:02:59,367 --> 00:03:05,039 Perché non volevo farti agitare per una cosa che non era ancora sicura. 59 00:03:05,122 --> 00:03:08,042 Ok. Quindi sapevi che mi sarei agitata. 60 00:03:08,125 --> 00:03:10,294 E questo non ti dà fastidio? 61 00:03:10,378 --> 00:03:11,837 Certo che sì. 62 00:03:11,921 --> 00:03:15,674 Non volevo dirtelo finché non ne fossi stato sicuro. 63 00:03:15,758 --> 00:03:16,801 E ora lo sei? 64 00:03:17,927 --> 00:03:19,053 Sì. 65 00:03:19,136 --> 00:03:20,262 Certo, è… 66 00:03:22,431 --> 00:03:25,017 Non mi coinvolgi mai in queste decisioni. 67 00:03:25,101 --> 00:03:28,270 Me le annunci e io devo adattarmi. 68 00:03:28,354 --> 00:03:30,189 Beh, è… È vero. Ma… 69 00:03:32,942 --> 00:03:37,071 Lo sai che il mio lavoro è impegnativo e lo faccio per te. 70 00:03:37,154 --> 00:03:41,033 Lo faccio per avere una bella casa, per mandarti a una buona scuola… 71 00:03:41,117 --> 00:03:43,828 No. Tu lo fai perché ami fare il coach. 72 00:03:43,911 --> 00:03:45,204 È il tuo sogno. 73 00:03:45,287 --> 00:03:49,750 Le case e le scuole sono belle, ma preferirei avere te. 74 00:03:50,376 --> 00:03:52,169 - Ora mi hai. - Ma te ne vai. 75 00:03:52,253 --> 00:03:54,714 Con te. Andiamo insieme a Santa Barbara. Tu… 76 00:03:54,797 --> 00:03:56,924 Andrai a un'ottima scuola e avrai nuovi amici. 77 00:03:57,007 --> 00:03:59,760 - È bello… - Ma devo lasciare le persone che… 78 00:04:02,012 --> 00:04:07,101 Voglio dire la mia sulle cose che riguardano la mia vita. 79 00:04:07,810 --> 00:04:10,521 Ma la mia vita è di nuovo scandita dalla tua. 80 00:04:11,647 --> 00:04:12,648 È Lucas. 81 00:04:13,899 --> 00:04:15,609 Emma, non è… 82 00:04:18,070 --> 00:04:19,905 Bene! Avanti, su! 83 00:04:19,989 --> 00:04:23,325 Ok, forza con quelle mani! Su le mani! 84 00:04:23,409 --> 00:04:25,786 No, col Carlsbad dovrete fare di meglio. 85 00:04:27,204 --> 00:04:29,457 - Ok, venite qui. - Avete sentito? 86 00:04:30,041 --> 00:04:34,045 Sembra il ronzio di una mosca o un topo nel muro. 87 00:04:34,837 --> 00:04:36,172 Forse sono grilli. 88 00:04:37,256 --> 00:04:39,550 Siamo arrivati a questo, eh? Ok. 89 00:04:39,633 --> 00:04:42,053 Io parlo e voi fingete di non sentire. 90 00:04:42,136 --> 00:04:44,680 So che siete arrabbiate. Infuriatevi pure. 91 00:04:44,764 --> 00:04:48,017 Ma se non batterete il Carlsbad, sarà peggio per voi. 92 00:04:48,100 --> 00:04:49,101 Meritate di vincere. 93 00:04:49,185 --> 00:04:51,729 Beh, batteremo il Carlsbad con Holly. 94 00:04:51,812 --> 00:04:54,190 Già, come l'altra volta. 95 00:04:55,441 --> 00:04:56,901 Non ne sapevo nulla. Io… 96 00:04:57,860 --> 00:04:59,487 Allenamento finito. Forza. 97 00:04:59,570 --> 00:05:01,155 - È iniziato ora. - Basta. 98 00:05:01,238 --> 00:05:02,448 Coach? 99 00:05:04,075 --> 00:05:06,369 Il coach Korn ha detto che è finito. 100 00:05:07,828 --> 00:05:08,996 Coraggio, andate. 101 00:05:12,583 --> 00:05:14,043 Ma che hanno in mente? 102 00:05:14,877 --> 00:05:16,629 La promozione è per loro, non per me. 103 00:05:17,922 --> 00:05:20,508 A volte ciò che succede qui non arriva qui. 104 00:05:20,591 --> 00:05:23,219 Se non siamo in sintonia, addio Carlsbad. 105 00:05:23,302 --> 00:05:25,513 A proposito, ho una cosa da dirti. 106 00:05:25,596 --> 00:05:27,473 Oh, oh. Non mi piacerà, vero? 107 00:05:28,432 --> 00:05:29,433 Non lo so. 108 00:05:30,267 --> 00:05:32,019 Mi ha chiamato la coach McCarthy. 109 00:05:32,103 --> 00:05:34,563 Pare che vada in pensione a fine anno 110 00:05:34,647 --> 00:05:37,483 e pensa che sarei una valida sostituta. 111 00:05:37,566 --> 00:05:39,402 Non lo so. Io non mi fiderei. 112 00:05:39,485 --> 00:05:41,195 È una persona subdola. 113 00:05:41,278 --> 00:05:43,989 Hai ragione. Starà cercando di manipolarmi 114 00:05:44,073 --> 00:05:46,242 per avere un vantaggio in partita. 115 00:05:46,325 --> 00:05:48,661 - Esatto. - Però, non so, era… 116 00:05:49,620 --> 00:05:52,331 - Cosa? Troppo grossa anche per lei? - Sì. 117 00:05:55,084 --> 00:05:56,293 E se fosse vero? 118 00:05:56,961 --> 00:06:01,090 Insomma, all'ultima partita ha detto che ero un ottimo coach capo. 119 00:06:01,173 --> 00:06:02,174 Ha ragione. 120 00:06:04,135 --> 00:06:06,762 Holly, è vero. Dovresti accettare. 121 00:06:07,596 --> 00:06:08,597 Però stai attenta. 122 00:06:09,265 --> 00:06:10,349 Sono grande. 123 00:06:12,935 --> 00:06:15,187 Non mi dici di scusarmi con le ragazze? 124 00:06:15,730 --> 00:06:17,064 No. 125 00:06:17,690 --> 00:06:21,402 Come fa a pensare che giochiamo per lui dopo che ci ha tradite? 126 00:06:21,485 --> 00:06:23,779 Ma tanto non giochiamo per lui. 127 00:06:23,863 --> 00:06:25,573 Per me non voleva ferirci. 128 00:06:25,656 --> 00:06:28,200 - Sì. Parliamone. - Sono spariti gli schemi! 129 00:06:28,284 --> 00:06:30,036 Ok. Niente panico. 130 00:06:30,119 --> 00:06:31,662 Li avrai lasciati a casa. 131 00:06:31,746 --> 00:06:33,789 No, li tengo sempre in borsa. 132 00:06:33,873 --> 00:06:35,666 Quant'è che non li vedi? 133 00:06:36,167 --> 00:06:39,712 Non lo so. Li stavo studiando prima dello spettacolo. 134 00:06:39,795 --> 00:06:43,507 - Li avrai appoggiati da qualche parte. - O li ha presi Jake. 135 00:06:43,591 --> 00:06:45,176 No. Non è così. 136 00:06:45,760 --> 00:06:47,762 E perché? Solo perché ti piace 137 00:06:47,845 --> 00:06:51,098 non può aver fatto quello che ci ha già fatto? 138 00:06:51,182 --> 00:06:54,018 Lo sapevo! L'avevo detto che era una spia! 139 00:06:54,101 --> 00:06:55,895 - Ricordate? - Che ci guadagna? 140 00:06:57,021 --> 00:06:58,898 È tipico del Carlsbad. 141 00:06:59,398 --> 00:07:02,485 La McCarthy non ci ha mai detto di fare certe cose, ma… 142 00:07:02,568 --> 00:07:04,362 Già, ma era implicito. 143 00:07:04,445 --> 00:07:07,281 È la sua cultura. 144 00:07:08,032 --> 00:07:10,618 Holly, pensa davvero che sia stato lui? 145 00:07:11,369 --> 00:07:12,370 Non lo so. 146 00:07:13,662 --> 00:07:15,164 Credo che sia possibile. 147 00:07:15,247 --> 00:07:17,041 Esatto, possibilissimo. 148 00:07:19,919 --> 00:07:22,505 Mio Dio. Mi ha presa in giro. 149 00:07:23,214 --> 00:07:25,716 Ok, ora non fustigarti. 150 00:07:25,800 --> 00:07:28,469 - Magari un po' sì. - Ti avevamo avvertita. 151 00:07:28,552 --> 00:07:32,515 Ehi, ecco perché le distruggeremo in partita. 152 00:07:32,598 --> 00:07:33,724 Le faremo nere. 153 00:07:33,808 --> 00:07:36,143 Nessuno le riconoscerà all'obitorio. 154 00:07:36,769 --> 00:07:37,603 Mouse. 155 00:07:37,686 --> 00:07:39,563 Non possono farla franca. 156 00:07:39,647 --> 00:07:41,232 Se hanno gli schemi, sì. 157 00:07:42,692 --> 00:07:44,026 Ce ne servono altri. 158 00:07:44,110 --> 00:07:46,237 Può scriverli Holly. È lei la coach. 159 00:07:46,320 --> 00:07:48,656 - Non sono io la coach. - Cosa? 160 00:07:48,739 --> 00:07:51,242 - Deve farlo. - Non ci lasci al traditore. 161 00:07:51,325 --> 00:07:53,369 Ok, lo so. Vi ha fatto arrabbiare. 162 00:07:53,452 --> 00:07:56,163 Ma la sua è stata una scelta personale. 163 00:07:56,247 --> 00:07:58,916 Ha preso la decisione più giusta per lui. 164 00:07:59,792 --> 00:08:01,502 È ancora il vostro coach. 165 00:08:02,378 --> 00:08:04,588 E senza coach perdete a tavolino. 166 00:08:05,339 --> 00:08:07,258 Io non vi faccio da coach, ok? 167 00:08:09,218 --> 00:08:10,428 Decidete voi. 168 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Ecco la mia ingenua incandescente. 169 00:08:18,227 --> 00:08:21,439 - Salve, sig.na Goodwyn. - Sei stata magnifica ieri. 170 00:08:21,522 --> 00:08:26,902 Raramente ho visto qualcuno animarsi con tanta veemenza davanti al pubblico. 171 00:08:26,986 --> 00:08:30,990 Che interpretazione. Così reale. Così naturale. 172 00:08:31,490 --> 00:08:33,534 Eri ispiratissima. 173 00:08:34,285 --> 00:08:36,328 Già. Da mio padre. 174 00:08:38,622 --> 00:08:40,499 Pensavo che dicessi da me. 175 00:08:40,583 --> 00:08:43,544 Ma lui deve averti influenzato parecchio. 176 00:08:43,627 --> 00:08:45,504 Avanti, cosa ti ha detto? 177 00:08:46,422 --> 00:08:51,260 Che accetterà un lavoro all'UCSB e dovrà lasciare il Westbrook, 178 00:08:51,343 --> 00:08:52,678 quindi anch'io. 179 00:08:56,057 --> 00:08:57,516 Ora ho lezione. 180 00:08:57,600 --> 00:08:59,018 Aspetta, lui… 181 00:09:00,102 --> 00:09:01,187 Se ne va davvero? 182 00:09:02,021 --> 00:09:04,690 - Mi sa che non l'ha detto neanche a lei. - No. 183 00:09:05,608 --> 00:09:06,609 Non l'ha fatto. 184 00:09:07,485 --> 00:09:11,155 Già. È… Lui fa sempre così e… 185 00:09:11,781 --> 00:09:15,159 Ora devo lasciare l'unico posto in cui… 186 00:09:17,745 --> 00:09:20,289 - Mi scusi. - No, tesoro. Vieni qui. 187 00:09:20,373 --> 00:09:21,374 Vieni. 188 00:09:27,546 --> 00:09:29,673 Ehi, ascoltami bene. 189 00:09:30,174 --> 00:09:33,719 Troveremo una soluzione per te. 190 00:09:35,554 --> 00:09:36,597 Ok? 191 00:09:40,976 --> 00:09:43,145 Il Carlsbad ha rubato gli schemi? 192 00:09:43,896 --> 00:09:45,106 È colpa mia. 193 00:09:46,065 --> 00:09:48,234 Beh, in realtà è colpa di Olive. 194 00:09:48,317 --> 00:09:51,445 Puoi evitare per una volta di fare così? 195 00:09:51,529 --> 00:09:53,239 - Forse la McCarthy. - Dici? 196 00:09:53,322 --> 00:09:55,449 Sì, coi suoi trucchetti mentali… 197 00:09:55,533 --> 00:09:58,619 Inoltre, i fan del Carlsbad tormentano Samantha. 198 00:09:58,703 --> 00:10:00,371 - Perché non giochi. - Cosa? 199 00:10:00,454 --> 00:10:01,872 Ti tormentano? Come? 200 00:10:01,956 --> 00:10:05,835 Mi insultano, pubblicano post orribili sui miei social. 201 00:10:06,627 --> 00:10:08,421 Beh, è… È una cosa terribile. 202 00:10:08,504 --> 00:10:11,757 È per questo che fingi di avere una storta? 203 00:10:11,841 --> 00:10:13,092 Sì. 204 00:10:13,175 --> 00:10:16,679 - Aspetti. Come fa a saperlo? - Ti sei fasciata l'altro piede. 205 00:10:16,762 --> 00:10:18,097 Due giorni di fila. 206 00:10:18,806 --> 00:10:21,892 Ascolta, non fare più una cosa simile alla squadra, ok? 207 00:10:21,976 --> 00:10:23,769 Hai finto tutto questo tempo? 208 00:10:23,853 --> 00:10:25,354 Sì, lo so. Mi dispiace. 209 00:10:25,438 --> 00:10:29,108 - E vi giuro che avrei giocato. - Eccome se giochi. Ci servi. 210 00:10:30,526 --> 00:10:31,527 Inoltre… 211 00:10:33,487 --> 00:10:34,780 Che altro vi serve? 212 00:10:36,115 --> 00:10:37,867 - Dei nuovi schemi. - Già. 213 00:10:38,701 --> 00:10:39,702 Nient'altro? 214 00:10:40,327 --> 00:10:42,413 Uno, due… 215 00:10:42,496 --> 00:10:43,497 E va bene. 216 00:10:44,081 --> 00:10:45,958 - Un coach. - Un coach. 217 00:10:46,042 --> 00:10:47,626 Ok, vediamo di chiarirci. 218 00:10:47,710 --> 00:10:52,715 Vi serve qualcuno che ricrei gli schemi e volete che torni ad allenarvi? 219 00:10:52,798 --> 00:10:53,841 Sì, coach. 220 00:10:53,924 --> 00:10:55,426 Ho sentito solo una risposta. 221 00:10:56,343 --> 00:10:57,595 Sì, coach. 222 00:10:57,678 --> 00:11:00,306 Meglio. Quindi vi piaccio di nuovo? 223 00:11:01,474 --> 00:11:04,935 Diciamo che il Carlsbad ci piace poco quanto lei. 224 00:11:05,561 --> 00:11:07,313 - Questo lo accetto. - Ah, sì? 225 00:11:07,396 --> 00:11:10,107 E ora fuori. Devo riscrivere gli schemi. Forza. 226 00:11:11,901 --> 00:11:13,652 Quindi è stata la McCarthy? 227 00:11:13,736 --> 00:11:15,738 Non… Non è una bella cosa, eh? 228 00:11:15,821 --> 00:11:18,157 - Insomma, per te. - Lo so. 229 00:11:18,240 --> 00:11:21,577 Insomma, se vuole davvero che tu vada ad allenare lì, beh… 230 00:11:22,411 --> 00:11:24,372 Ti sta bene un ambiente simile? 231 00:11:24,872 --> 00:11:26,957 Voglio proprio cambiare quello. 232 00:11:27,041 --> 00:11:30,294 E durante la canzone della spada, mi sono sentita la spada. 233 00:11:31,128 --> 00:11:32,505 Sei una star, Harper. 234 00:11:33,255 --> 00:11:34,340 Anche tu, Carolyn. 235 00:11:35,007 --> 00:11:36,801 No, la star è Louise. 236 00:11:36,884 --> 00:11:40,262 Forse anche Samantha. Io sono solo la quinta titolare. 237 00:11:40,346 --> 00:11:41,639 - Ecco. - Beh… Grazie. 238 00:11:42,765 --> 00:11:44,141 Per me sei la migliore. 239 00:11:44,892 --> 00:11:46,894 Sì, per te. Solo per te. 240 00:11:47,561 --> 00:11:50,481 - Tutti ti considerano una star. - Perché lo sono. 241 00:11:52,108 --> 00:11:55,861 Ma oggi tutti parlavano solo di lei. 242 00:11:56,654 --> 00:11:57,780 Non per me. 243 00:11:58,781 --> 00:12:01,033 Anche mia madre l'ha abbracciata. 244 00:12:02,368 --> 00:12:03,577 E lei non lo fa mai. 245 00:12:05,162 --> 00:12:07,039 Prima cerca di rubarmi la parte 246 00:12:07,123 --> 00:12:08,874 - e ora vuole rubarmi… - Basta. 247 00:12:09,417 --> 00:12:11,335 Non cerca di rubarti tua madre. 248 00:12:12,044 --> 00:12:13,045 Accidenti. 249 00:12:13,754 --> 00:12:15,589 Mi hai zittito con un "basta". 250 00:12:16,257 --> 00:12:18,217 Non ci era mai riuscito nessuno. 251 00:12:19,635 --> 00:12:21,595 Emma sta passando un momentaccio. 252 00:12:23,264 --> 00:12:24,515 Vuoi saperne di più? 253 00:12:24,598 --> 00:12:25,766 Da te? 254 00:12:27,476 --> 00:12:29,770 Certo. Dimmi. 255 00:12:31,480 --> 00:12:33,566 Quindi ormai è fatta? 256 00:12:33,649 --> 00:12:34,775 Pare di sì. 257 00:12:35,818 --> 00:12:37,611 Ho cercato di dissuaderlo, ma… 258 00:12:39,822 --> 00:12:42,700 I genitori sono egoisti. Decidono sempre loro. 259 00:12:44,160 --> 00:12:47,913 Ma se non puoi cambiare le cose, magari sfruttale al meglio. 260 00:12:48,914 --> 00:12:54,253 E come? Devo scegliere fra mia madre in Wisconsin e mio padre a Santa Barbara. 261 00:12:56,630 --> 00:13:00,176 Beh, Santa Barbara non è lontanissima. Ho la macchina. 262 00:13:01,719 --> 00:13:02,720 Grazie. 263 00:13:04,972 --> 00:13:06,557 Tuo padre ti vuole bene. 264 00:13:08,309 --> 00:13:09,643 Sei molto fortunata. 265 00:13:10,227 --> 00:13:13,356 C'è di peggio. E anche molto. Fidati. 266 00:13:14,315 --> 00:13:16,692 Sì. Mi… Mi fido di te. 267 00:13:17,526 --> 00:13:23,366 E hai ragione. Solo che… Perché deve sempre averla vinta lui? 268 00:13:23,449 --> 00:13:25,076 Perché sei tu la più forte. 269 00:13:25,951 --> 00:13:26,952 Tu puoi farcela. 270 00:13:27,036 --> 00:13:30,915 Già. Solo che, a volte, non voglio essere la più forte. 271 00:13:36,295 --> 00:13:37,463 Ti amo, Emma. 272 00:13:40,383 --> 00:13:41,384 Anch'io. 273 00:13:42,468 --> 00:13:43,928 Hai molto talento. 274 00:13:47,014 --> 00:13:48,641 E so cosa stai passando. 275 00:13:49,767 --> 00:13:50,768 Non sei da sola. 276 00:13:51,811 --> 00:13:54,855 Ti starò accanto e ti aiuterò, se posso. 277 00:13:56,107 --> 00:13:57,108 Brava, Harper. 278 00:13:58,609 --> 00:13:59,610 Grazie, Carolyn. 279 00:14:00,528 --> 00:14:01,529 Caspita. 280 00:14:03,364 --> 00:14:06,367 Grazie, Harper. E Mouse. 281 00:14:10,496 --> 00:14:13,833 Bene, allora ci vediamo tutti stasera allo spettacolo. 282 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 Ok. 283 00:14:19,463 --> 00:14:21,549 A me non ha detto che ho talento. 284 00:14:26,971 --> 00:14:27,972 Sei tu, D? 285 00:14:30,391 --> 00:14:32,268 Ti aspettavo il prossimo week-end. 286 00:14:32,351 --> 00:14:35,771 Volevo… Avevo bisogno di vederti. 287 00:14:35,855 --> 00:14:38,357 Abbiamo parecchie cose da dirci, eh? 288 00:14:39,108 --> 00:14:40,443 Già, un po'. 289 00:14:42,903 --> 00:14:44,989 Vi lascio da sole. 290 00:14:53,873 --> 00:14:57,001 Christina mi ha detto quanto ti sei arrabbiata. 291 00:14:58,169 --> 00:14:59,378 Ero scioccata. 292 00:14:59,462 --> 00:15:03,090 Ma non sono più arrabbiata, sono solo… 293 00:15:03,799 --> 00:15:09,472 Non riesco a capire. Mi sembra tutto uguale, ma diverso. 294 00:15:10,097 --> 00:15:11,223 Lo so, tesoro. 295 00:15:12,600 --> 00:15:14,226 E non è facile rispondere. 296 00:15:15,644 --> 00:15:18,606 Christina ti ha detto molto, ma avrai delle domande, 297 00:15:18,689 --> 00:15:20,858 quindi eccomi qua. 298 00:15:21,692 --> 00:15:25,488 Come l'hai conosciuto? Lo amavi? Vi siete sposati? 299 00:15:27,114 --> 00:15:28,741 L'ho conosciuto al ballo scolastico. 300 00:15:30,117 --> 00:15:32,119 Lo amavo perché avevo 16 anni. 301 00:15:33,454 --> 00:15:34,538 Non ci siamo sposati. 302 00:15:36,749 --> 00:15:37,792 Posso conoscerlo? 303 00:15:40,878 --> 00:15:42,963 Tesoro, non ho idea di dove sia. 304 00:15:44,965 --> 00:15:48,094 Mi avresti mai detto la verità? 305 00:15:51,097 --> 00:15:53,349 Pensavo di farlo al momento giusto. 306 00:15:54,642 --> 00:15:56,685 Ma non era mai il momento giusto. 307 00:15:58,312 --> 00:15:59,647 Perché avevo paura. 308 00:16:00,356 --> 00:16:02,108 Mi dispiace. 309 00:16:03,025 --> 00:16:05,069 Mi dispiace non avertelo detto. 310 00:16:06,654 --> 00:16:08,572 Ma non che sia andata così. 311 00:16:10,408 --> 00:16:13,077 Ti ho visto con mia sorella e suo marito e… 312 00:16:15,788 --> 00:16:17,998 Non avrei mai potuto fare altrettanto. 313 00:16:18,791 --> 00:16:20,584 E forse me ne vergognavo. 314 00:16:20,668 --> 00:16:24,213 Ma la verità è che non ero pronta per una figlia allora. 315 00:16:25,881 --> 00:16:26,924 E ora? 316 00:16:28,843 --> 00:16:30,010 Ce l'ho già. 317 00:17:02,209 --> 00:17:04,420 Il terrore della pergamena bianca. 318 00:17:05,379 --> 00:17:10,051 Bill Shakespeare e io ci siamo passati moltissime volte. Blocco dello scrittore? 319 00:17:10,634 --> 00:17:13,763 Sì… cerco di stilare gli schemi per il Carlsbad, 320 00:17:13,846 --> 00:17:15,347 ma, non lo so, mi sento… 321 00:17:15,431 --> 00:17:17,058 In colpa perché ci lasci? 322 00:17:18,267 --> 00:17:21,353 Scusa, te l'avrei detto, ma non sapevo… 323 00:17:21,437 --> 00:17:25,274 Beh, insomma… Che ne dici di una relazione a distanza? 324 00:17:25,358 --> 00:17:26,525 Dico di no. 325 00:17:28,694 --> 00:17:33,366 Ci ho provato col padre di Harper e, insomma… sono fieramente single. 326 00:17:35,451 --> 00:17:38,120 Quindi sei venuta anche tu a sgridarmi? 327 00:17:38,204 --> 00:17:43,209 A dire il vero, no. Sono venuta a farti una proposta. 328 00:17:45,836 --> 00:17:47,380 Tranquillo, non di nozze. 329 00:17:47,463 --> 00:17:49,590 Oddio. Dovevi vederti. 330 00:17:49,673 --> 00:17:51,008 Lo so. Scusa. 331 00:17:53,386 --> 00:17:54,387 No… 332 00:17:55,429 --> 00:17:58,099 Emma non vuole lasciare il Westbrook. 333 00:17:58,182 --> 00:18:00,559 Lo so, ma che altre opzioni abbiamo? 334 00:18:00,643 --> 00:18:01,894 Una c'è. 335 00:18:03,270 --> 00:18:08,442 Che ne dici se il prossimo semestre vive da me e resta al Westbrook? 336 00:18:10,569 --> 00:18:14,448 Beh, sei molto gentile, ma perché dovresti farlo? 337 00:18:14,532 --> 00:18:17,702 Non voglio perdere uno dei miei migliori talenti. 338 00:18:17,785 --> 00:18:20,538 Sei un coach, sono sicura che mi capisci. 339 00:18:20,621 --> 00:18:22,707 Sì, ma qui c'è sotto qualcos'altro. 340 00:18:22,790 --> 00:18:26,085 Come… Com'è che si dice? Un sottotesto. 341 00:18:26,168 --> 00:18:28,587 Marvyn, sono colpita. 342 00:18:30,172 --> 00:18:32,299 Ma perché lo pensi? 343 00:18:32,383 --> 00:18:36,470 Per cominciare, Harper ed Emma non vanno tanto d'accordo. 344 00:18:36,554 --> 00:18:39,432 A Harper ci penso io. Abbaia ma non morde. 345 00:18:43,686 --> 00:18:49,358 Per quanto mi secchi ammetterlo, sono prima di tutto una madre. 346 00:18:50,526 --> 00:18:54,030 E se a Emma serve una casa, da me ce l'ha. 347 00:18:54,739 --> 00:18:56,198 La trovo deliziosa. 348 00:18:57,158 --> 00:18:58,159 Anch'io. 349 00:18:59,201 --> 00:19:02,455 - Pensaci. - Grazie. È un pensiero bellissimo. 350 00:19:02,538 --> 00:19:03,581 Ok. 351 00:19:06,250 --> 00:19:07,376 Ci siamo divertiti. 352 00:19:13,758 --> 00:19:16,761 - Come fai ad accusarmi? - Non c'è altra spiegazione. 353 00:19:16,844 --> 00:19:21,098 Possono essere spariti in milioni di modi. Quella svampita li avrà persi. 354 00:19:21,182 --> 00:19:23,517 Uno scherzo. Li avrà lasciati a casa. 355 00:19:23,601 --> 00:19:26,395 Sì, ma non è così perché li hai presi tu. 356 00:19:26,479 --> 00:19:28,773 Avevi il movente, l'opportunità 357 00:19:28,856 --> 00:19:31,359 e non è la prima volta che ci tratti così. 358 00:19:31,442 --> 00:19:34,362 Ti ho detto che mi dispiace. Avevamo voltato pagina. 359 00:19:34,445 --> 00:19:35,780 Lo credevo anch'io. 360 00:19:37,573 --> 00:19:38,824 Dunque è finita, eh? 361 00:19:40,826 --> 00:19:43,329 Non riuscirò a convincerti che non c'entro. 362 00:19:43,412 --> 00:19:46,415 Se sei innocente, dimostralo. 363 00:19:47,458 --> 00:19:49,126 E come faccio? 364 00:19:49,210 --> 00:19:51,003 Non lo so. Pensaci. 365 00:19:53,547 --> 00:19:54,548 È inutile. 366 00:19:55,674 --> 00:19:59,512 Mi giudicherai sempre per quello che ero e non per chi sono ora. 367 00:20:04,350 --> 00:20:07,520 Quando abbiamo lasciato l'Ohio per questo lavoro, 368 00:20:07,603 --> 00:20:10,856 Marshall non era contento e nemmeno i nostri figli. 369 00:20:11,399 --> 00:20:13,234 Due settimane senza parlarmi. 370 00:20:13,776 --> 00:20:15,236 Il gioco del silenzio. 371 00:20:16,278 --> 00:20:19,073 Pensano che funzioni. Io adoro il silenzio. 372 00:20:19,156 --> 00:20:20,366 - Anch'io. - Davvero? 373 00:20:20,449 --> 00:20:21,534 Salute. 374 00:20:26,580 --> 00:20:29,125 È incredibile che stia per dirlo, 375 00:20:30,418 --> 00:20:33,921 - ma penso che mi mancherà. - Non credo alle mie orecchie. 376 00:20:36,507 --> 00:20:38,259 - E anche a George. - George. 377 00:20:38,342 --> 00:20:40,636 Non lo ammetterebbe mai, 378 00:20:40,720 --> 00:20:44,265 ma penso che pensi che state diventando amici. 379 00:20:44,849 --> 00:20:45,850 È vero? 380 00:20:46,559 --> 00:20:47,727 Forse lo è per lui. 381 00:20:51,230 --> 00:20:54,150 E che mi dice del Carlsbad? Lo batterete, vero? 382 00:20:55,317 --> 00:20:56,318 Sì. 383 00:20:57,236 --> 00:20:58,237 È preoccupata? 384 00:20:58,904 --> 00:21:01,073 No. Confido in lei. 385 00:21:01,157 --> 00:21:03,451 E pare sia fra le poche ultimamente. 386 00:21:04,785 --> 00:21:05,786 Già. 387 00:21:07,413 --> 00:21:09,415 La squadra ce l'ha ancora con me. 388 00:21:12,126 --> 00:21:13,794 E questa cosa le dà fastidio. 389 00:21:13,878 --> 00:21:15,671 Per favore, sono ragazzine. 390 00:21:17,715 --> 00:21:20,176 - Le ragazze lo supereranno. - Le ragazze? 391 00:21:20,259 --> 00:21:22,970 Un tempo le chiamava X e O. 392 00:21:23,054 --> 00:21:25,014 - Non è vero. - Sì, invece. 393 00:21:25,097 --> 00:21:27,099 Lo dicevo che si sarebbe legato. 394 00:21:27,183 --> 00:21:28,976 - Ma via. - "Ma via" cosa? 395 00:21:29,060 --> 00:21:31,979 Sono arrabbiate perché siete legati. 396 00:21:35,107 --> 00:21:36,150 Sono curiosa. 397 00:21:37,902 --> 00:21:39,028 Di cosa? 398 00:21:39,111 --> 00:21:40,404 Come farà? 399 00:21:40,988 --> 00:21:43,824 Lei è cambiato. So che pensa che sarà facile 400 00:21:43,908 --> 00:21:47,453 tornare quello che era, ma per me quell'uomo non esiste più. 401 00:21:47,536 --> 00:21:48,537 No, esiste. 402 00:21:50,122 --> 00:21:51,123 Esiste. 403 00:21:54,210 --> 00:21:55,211 Che c'è? 404 00:21:55,795 --> 00:21:59,298 Penso alle bugie che ci raccontiamo per tirare avanti. 405 00:22:28,953 --> 00:22:31,831 SACRIFICIO 406 00:22:39,714 --> 00:22:42,049 BATTERE IL CARLSBAD 407 00:23:04,822 --> 00:23:07,450 SPOGLIATOIO RAGAZZE 408 00:23:13,039 --> 00:23:14,040 Arbitro? 409 00:23:15,541 --> 00:23:19,253 La partita sta per iniziare. Senza di lei, perdete a tavolino. 410 00:23:19,336 --> 00:23:20,588 Verrà, coach, vero? 411 00:23:20,671 --> 00:23:23,257 - Cinque secondi. Viene o no? - Non lo so. 412 00:23:23,340 --> 00:23:24,633 - Cinque. - Forza! 413 00:23:24,717 --> 00:23:26,010 - Quattro. - Deve… 414 00:23:26,093 --> 00:23:27,094 - Tre. - Coach! 415 00:23:27,178 --> 00:23:28,471 - Due. - Avanti! 416 00:23:28,554 --> 00:23:30,139 Uno. 417 00:23:30,222 --> 00:23:31,265 Basta. Eliminati. 418 00:23:31,348 --> 00:23:33,392 Il Westbrook dà forfait. Vince il Carlsbad. 419 00:23:33,476 --> 00:23:34,769 - Chi è tosto? - Il Carlsbad! 420 00:23:38,189 --> 00:23:40,232 No, sono io il coach. 421 00:23:40,316 --> 00:23:41,776 Sì, e non do forfait. 422 00:23:41,859 --> 00:23:44,403 Troppo tardi, Marvyn. Non le importa di noi. 423 00:23:44,487 --> 00:23:47,239 Ma che dice? Sono qui, davanti a lei. 424 00:23:47,323 --> 00:23:48,908 E mente di nuovo a se stesso. 425 00:23:48,991 --> 00:23:51,869 Dice di volersene andare. Beh, lo faccia. Vada via! 426 00:23:58,959 --> 00:24:00,711 Papà? Aiutami. 427 00:24:00,795 --> 00:24:01,796 Emma? 428 00:24:02,963 --> 00:24:04,965 - Sei là sotto? - Sono in trappola. 429 00:24:06,300 --> 00:24:07,551 Emma! 430 00:24:07,635 --> 00:24:09,678 - Aiuto. Sono in trappola. - Emma! 431 00:24:09,762 --> 00:24:12,473 - Papà, aiutami. Sono in trappola. - Emma! 432 00:24:14,767 --> 00:24:16,435 Aiutami, sono in trappola. 433 00:24:16,519 --> 00:24:18,938 - Emma! - Aiutami. 434 00:24:43,212 --> 00:24:44,213 Buongiorno. 435 00:24:44,755 --> 00:24:45,798 Hai l'aria stanca. 436 00:24:46,590 --> 00:24:48,634 Già, non ho dormito molto. 437 00:24:49,844 --> 00:24:52,972 Ascolta, so quanto ci tieni a restare al Westbrook 438 00:24:53,055 --> 00:24:57,768 e forse c'è una soluzione… che potrebbe piacerti. 439 00:24:57,852 --> 00:24:59,311 Rifiuti l'offerta? 440 00:24:59,395 --> 00:25:00,771 No, l'accetto. 441 00:25:02,314 --> 00:25:04,316 Potrà sembrarti assurdo, ma Maggie… 442 00:25:05,359 --> 00:25:09,864 La sig.na Goodwyn si è offerta di ospitarti l'anno prossimo. 443 00:25:09,947 --> 00:25:11,949 Lei e Harper? Non esiste. 444 00:25:13,075 --> 00:25:16,954 Lo sapevo, ma volevi essere coinvolta nella decisione 445 00:25:17,038 --> 00:25:19,832 - e quindi… - Vengo con te a Santa Barbara. 446 00:25:20,458 --> 00:25:22,209 - Ti sta bene andartene? - No. 447 00:25:23,919 --> 00:25:29,050 Ma, per la prima volta, sento di avere finalmente un padre. 448 00:25:29,925 --> 00:25:31,427 E non voglio perderlo. 449 00:25:32,136 --> 00:25:36,807 Quindi, se proprio devo scegliere, e mi pare inevitabile, scelgo te. 450 00:25:38,017 --> 00:25:41,729 Anche se questo mi costringe a sacrificare tutto il resto. 451 00:25:46,734 --> 00:25:47,902 Sei sicura? 452 00:25:47,985 --> 00:25:50,488 - L'ho già fatto. Posso rifarlo. - Ok. 453 00:25:52,990 --> 00:25:54,075 Ci vediamo dopo. 454 00:26:03,417 --> 00:26:04,460 Ti nascondi? 455 00:26:05,461 --> 00:26:07,797 - Sì. Da te. - Come va con gli schemi? 456 00:26:07,880 --> 00:26:09,590 - Ok. Sto zitta. - Coach! 457 00:26:10,257 --> 00:26:12,259 Le presento la mia nuova mamma. 458 00:26:13,219 --> 00:26:16,472 Coach Barrett, coach Korn, lei è mia zia Angel. 459 00:26:17,223 --> 00:26:19,225 - Molto piacere. - Piacere. 460 00:26:19,809 --> 00:26:21,727 - Dai, facciamo un giro. - Andate. 461 00:26:27,066 --> 00:26:29,485 Beh, sì, c'è una novità. 462 00:26:29,568 --> 00:26:32,446 - Abbiamo saputo. - Bene. 463 00:26:32,530 --> 00:26:33,739 Sembra felice, eh? 464 00:26:33,823 --> 00:26:36,742 Oh, sì. L'adora. 465 00:26:36,826 --> 00:26:39,078 Angel è sempre stata la sua stella. 466 00:26:39,161 --> 00:26:40,913 Ma lei sarà sempre la madre. 467 00:26:42,540 --> 00:26:43,833 Lo dica a lei. 468 00:26:44,375 --> 00:26:48,045 Quando mi guarda, vede solo una vecchia lampadina. 469 00:26:48,129 --> 00:26:50,339 La lampadina fa più luce delle stelle. 470 00:26:51,674 --> 00:26:53,801 - È un impiastro, eh? - Non sa quanto. 471 00:26:55,970 --> 00:26:56,971 La sto perdendo. 472 00:26:57,555 --> 00:26:59,223 - Non è vero. - Sì, invece. 473 00:27:01,016 --> 00:27:06,147 Per 16 anni, ho sofferto più di lei per ogni sbucciatura. 474 00:27:07,690 --> 00:27:11,110 Le ho asciugato le lacrime. Le ho letto le favole la sera. 475 00:27:12,361 --> 00:27:15,364 Le ho rimboccato le coperte. L'ho baciata in fronte. 476 00:27:17,033 --> 00:27:22,121 Poi un giorno, come mi aspettavo, è arrivata una stella. 477 00:27:24,707 --> 00:27:26,375 È una zia straordinaria. 478 00:27:27,501 --> 00:27:30,087 Ma non sa cosa significhi fare il genitore. 479 00:27:32,131 --> 00:27:36,469 E quando tornerà alla sua vita, spezzando il cuore di Destiny, 480 00:27:36,552 --> 00:27:41,015 e lo farà perché… lei è fatta così, 481 00:27:42,558 --> 00:27:44,727 io sarò pronta a raccogliere i pezzi. 482 00:27:47,772 --> 00:27:50,274 Non sanno quanti sacrifici facciamo, eh? 483 00:27:53,361 --> 00:27:55,112 Ma è il nostro dovere. 484 00:27:58,032 --> 00:28:00,326 Vado da loro. Trattatemela bene. 485 00:28:01,285 --> 00:28:02,286 Certo. 486 00:28:06,207 --> 00:28:07,208 Che c'è? 487 00:28:07,958 --> 00:28:09,001 Niente. 488 00:28:10,044 --> 00:28:11,295 Parla. Che c'è? 489 00:28:13,339 --> 00:28:15,716 Tu pensi di essere la stella, vero? 490 00:28:46,831 --> 00:28:48,541 Aumenta la tensione. 491 00:28:48,624 --> 00:28:51,502 Non so nemmeno cosa significhi "tensione". 492 00:28:51,585 --> 00:28:53,963 E sa cosa vuol dire "sbagliare"? 493 00:28:54,046 --> 00:28:56,757 Zitta. E preparati a tirarla fuori dal canestro. 494 00:28:56,841 --> 00:28:57,842 Sei pronta? 495 00:28:59,593 --> 00:29:01,846 Per qualsiasi cosa, io ci sono. 496 00:29:05,182 --> 00:29:06,267 Grazie, coach. 497 00:29:12,857 --> 00:29:17,028 Ieri, prima della gara, pensavo che poteste essere una buona squadra. 498 00:29:17,695 --> 00:29:21,657 Ma dopo la partita, ho capito che potete essere straordinarie. 499 00:29:21,741 --> 00:29:23,743 - Davvero? - Possiamo essere straordinarie? 500 00:29:25,870 --> 00:29:28,622 Mi sarebbe piaciuto giocare insieme a te. 501 00:29:29,165 --> 00:29:31,000 E adoro allenarti. 502 00:29:32,585 --> 00:29:34,211 La posso abbracciare? 503 00:29:44,513 --> 00:29:45,973 Qualcuno l'avrà affittata. 504 00:29:47,141 --> 00:29:49,518 Davvero? Hai… 505 00:29:49,602 --> 00:29:52,063 Ti ho fatto venire qui, non puoi stare in hotel. 506 00:29:53,105 --> 00:29:56,442 Non mostri mai troppo interesse per quello che faccio. 507 00:29:56,525 --> 00:29:58,110 Beh, ora sono qui. 508 00:29:58,194 --> 00:30:00,237 - Andiamo a cena fuori dopo? - Sì. 509 00:30:01,655 --> 00:30:04,158 Io ti voglio più bene del basket. 510 00:30:04,241 --> 00:30:05,201 Anch'io. 511 00:30:25,012 --> 00:30:26,389 SIRENS: SCHEMI DI GIOCO 512 00:30:26,472 --> 00:30:27,932 Eccoli. Freschi di stampa. 513 00:30:28,015 --> 00:30:30,184 - Non usavi un blocco? - Ero ispirato. 514 00:30:30,267 --> 00:30:32,144 Distribuiscili. 515 00:30:32,228 --> 00:30:33,729 - Subito. - Grazie. 516 00:30:33,813 --> 00:30:34,814 Volevi vedermi? 517 00:30:34,897 --> 00:30:37,400 Io non gioco per te. Che ci faccio qui? 518 00:30:37,483 --> 00:30:40,027 Ora lo scoprirai. Siediti lì. 519 00:30:41,487 --> 00:30:43,197 Ok, ragazze, ecco qua. 520 00:30:43,280 --> 00:30:45,282 Ecco il nostro punto di svolta. 521 00:30:45,366 --> 00:30:46,367 GIOCO DEL SACRIFICIO 522 00:30:46,450 --> 00:30:48,244 Il Gioco del Sacrificio, ok? 523 00:30:48,994 --> 00:30:52,373 La giocatrice più brava si farà marcare stretto 524 00:30:52,456 --> 00:30:54,750 e passerà la palla alla numero due. 525 00:30:54,834 --> 00:30:57,670 La numero due la passerà a quella più improbabile 526 00:30:57,753 --> 00:30:59,171 e sarà lei a tirare. 527 00:30:59,797 --> 00:31:02,049 La sgobbona che passa inosservata. 528 00:31:02,133 --> 00:31:04,635 Quella che arriva e risolve la situazione. 529 00:31:06,053 --> 00:31:08,681 Un po' come fa un genitore, no? 530 00:31:10,933 --> 00:31:15,146 Sapete, ci ho messo un bel po' a capire cosa significasse essere padre. 531 00:31:16,647 --> 00:31:20,735 All'inizio pensavo che fosse… una questione di sostentamento. 532 00:31:20,818 --> 00:31:22,528 E in parte lo è. 533 00:31:22,611 --> 00:31:26,407 Poi ho pensato che fosse importante passare del tempo coi figli. 534 00:31:27,658 --> 00:31:30,453 Poi ho pensato che contasse la disciplina. 535 00:31:30,536 --> 00:31:35,166 La disciplina. Stabilire dei limiti e impartire regole e punizioni. 536 00:31:36,292 --> 00:31:37,293 E poi… 537 00:31:39,045 --> 00:31:40,463 Alla fine ho capito. 538 00:31:41,338 --> 00:31:44,425 Fare il genitore significa sacrificarsi. 539 00:31:45,885 --> 00:31:50,890 Sacrificare i propri bisogni e desideri per il bene dei figli. 540 00:31:51,599 --> 00:31:55,019 È un impegno che dura tutta la vita. 541 00:31:56,353 --> 00:32:01,942 E alla fine non ci sono trofei, striscioni e nemmeno anelli. 542 00:32:02,485 --> 00:32:03,486 No. 543 00:32:04,362 --> 00:32:09,325 Il premio, che vale qualsiasi sacrificio, 544 00:32:09,408 --> 00:32:12,620 è crescere dei figli abbastanza premurosi, 545 00:32:13,788 --> 00:32:16,457 intelligenti, compassionevoli 546 00:32:16,540 --> 00:32:20,294 e amorevoli da diventare migliori di te. 547 00:32:21,796 --> 00:32:23,798 Essere un genitore significa questo. 548 00:32:30,554 --> 00:32:31,597 Io… 549 00:32:32,473 --> 00:32:34,642 Ho rifiutato il lavoro all'UCSB. 550 00:32:35,559 --> 00:32:37,561 - Cosa? Davvero? - Non è possibile. 551 00:32:39,397 --> 00:32:41,816 Sarebbe stato un bene per la mia carriera. 552 00:32:42,525 --> 00:32:45,945 Credevo che fosse quello che desideravo, 553 00:32:46,028 --> 00:32:48,864 ma non era giusto per tutte voi. 554 00:32:49,615 --> 00:32:50,616 Per te, Emma. 555 00:32:52,118 --> 00:32:57,623 E, alla fine, ho capito che non era giusto neanche per me. 556 00:32:58,958 --> 00:33:01,961 Io sono sempre stato la stella, no? 557 00:33:02,670 --> 00:33:05,381 Quello sempre al centro dell'attenzione. 558 00:33:06,507 --> 00:33:07,550 Ed era bello. 559 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 Ma stare qui è più bello. 560 00:33:13,389 --> 00:33:14,890 Insieme a tutte voi. 561 00:33:15,641 --> 00:33:17,017 A te, Holly. 562 00:33:17,852 --> 00:33:19,353 E soprattutto a te, Emma. 563 00:33:21,105 --> 00:33:25,067 Volevo scrivere dei nuovi schemi per la squadra e l'ho fatto. 564 00:33:26,986 --> 00:33:29,155 Ma alla fine li ho scritti per me. 565 00:33:37,246 --> 00:33:38,706 - Ti voglio bene. - Anch'io. 566 00:33:40,624 --> 00:33:43,252 Che avete da guardare? Forza, al lavoro! 567 00:33:43,335 --> 00:33:44,670 Wisconsin! 568 00:33:47,757 --> 00:33:49,508 Devi tenere la posizione. Qui. 569 00:33:49,592 --> 00:33:50,593 Qui, Olive. 570 00:33:51,552 --> 00:33:53,137 Ok. Wisconsin. Forza. 571 00:33:54,930 --> 00:33:57,224 Sì. Molto bene! 572 00:33:57,308 --> 00:33:59,518 - E vai! - Bene! Brave. 573 00:34:00,936 --> 00:34:02,730 Devi stare così. Ben piantata. 574 00:34:02,813 --> 00:34:05,232 La difesa l'accerchia e tu corri a destra. 575 00:34:05,316 --> 00:34:06,734 - Ok. Riproviamo. - Qui! 576 00:34:08,611 --> 00:34:11,072 - Dai, bene così! - Sì! 577 00:34:12,114 --> 00:34:13,741 Così, Samantha. Molto bene! 578 00:34:13,824 --> 00:34:15,659 Bene così! Forza! 579 00:34:18,621 --> 00:34:20,373 Non fermatevi per colpa mia. 580 00:34:20,456 --> 00:34:22,708 Dovete allenarvi più che potete. 581 00:34:23,501 --> 00:34:25,920 Voglio solo fare due chiacchiere con Holly. 582 00:34:27,671 --> 00:34:28,756 - Ok. - In ufficio. 583 00:34:28,839 --> 00:34:30,007 Nel mio ufficio. 584 00:34:32,093 --> 00:34:34,720 Mi dispiace che tuo padre abbia patteggiato. 585 00:34:35,304 --> 00:34:36,847 Tutti quei soldi al vento. 586 00:34:36,931 --> 00:34:38,224 - Sto bene. - Ok, grazie. 587 00:34:38,307 --> 00:34:40,810 Se l'anno prossimo non potrai studiare qui, 588 00:34:40,893 --> 00:34:44,605 - il Carlsbad è pubblico e in D-Uno. - Basta! 589 00:34:46,315 --> 00:34:47,316 Io… 590 00:34:48,317 --> 00:34:51,737 Lo so, non dire nulla. È più forte di me. 591 00:34:52,363 --> 00:34:55,324 Che ci fai qui? A parte intimidire la squadra. 592 00:34:55,908 --> 00:34:59,578 Dopo quella telefonata, non mi hai più fatto sapere nulla 593 00:35:00,246 --> 00:35:05,042 e ho cominciato a temere che non mi avessi presa sul serio. 594 00:35:05,918 --> 00:35:06,961 Quindi… 595 00:35:11,257 --> 00:35:12,258 Che cos'è? 596 00:35:12,341 --> 00:35:15,886 Un contratto per allenare il Carlsbad l'anno prossimo. 597 00:35:15,970 --> 00:35:18,097 Firmato da me e dal preside. 598 00:35:24,311 --> 00:35:25,312 Caspita. 599 00:35:26,731 --> 00:35:27,732 La paga è buona. 600 00:35:27,815 --> 00:35:30,067 Molto meglio che qui. 601 00:35:31,485 --> 00:35:34,613 Dagli un'occhiata. Manca solo la tua firma. 602 00:35:35,489 --> 00:35:36,490 Un momento. 603 00:35:39,660 --> 00:35:44,290 Qui c'è scritto che è valido in caso di un tuo pensionamento. 604 00:35:46,751 --> 00:35:47,960 Vai in pensione o no? 605 00:35:48,044 --> 00:35:50,087 Certo che sì. 606 00:35:50,671 --> 00:35:54,050 Insomma, dipende da come vanno le cose. 607 00:35:54,133 --> 00:35:57,928 Ovviamente, non voglio uscire di scena perdendo contro di lui. 608 00:35:58,012 --> 00:35:59,263 Capisco. 609 00:36:01,015 --> 00:36:04,602 Quindi andrai in pensione se ci batterete? 610 00:36:05,352 --> 00:36:06,687 - Vi batteremo. - Dici? 611 00:36:06,771 --> 00:36:08,356 Come fai a saperlo? 612 00:36:08,439 --> 00:36:10,858 Perché hai fatto tormentare Samantha? 613 00:36:10,941 --> 00:36:12,151 Non so di che parli. 614 00:36:12,234 --> 00:36:14,362 Ma sai degli schemi che avete rubato. 615 00:36:16,572 --> 00:36:21,035 Certo, conoscendo i vostri schemi, vi avremmo messo più in difficoltà. 616 00:36:22,078 --> 00:36:23,662 Cosa mi stai chiedendo? 617 00:36:23,746 --> 00:36:25,831 Ti chiedo di riflettere su una cosa. 618 00:36:26,874 --> 00:36:29,251 Una catena è forte quanto l'anello più debole. 619 00:36:29,794 --> 00:36:32,463 E voi ne avete parecchi di anelli deboli. 620 00:36:33,672 --> 00:36:36,008 Forse è meglio se ne spezzi qualcuno. 621 00:36:40,721 --> 00:36:41,806 Capisco. 622 00:36:46,102 --> 00:36:47,770 Preferisco batterti in campo. 623 00:36:52,274 --> 00:36:53,359 Ok. 624 00:36:55,486 --> 00:36:56,487 Ricordati però… 625 00:36:58,489 --> 00:36:59,615 …che è il mio campo. 626 00:37:02,451 --> 00:37:04,453 - Chi è tosto? - Il Carlsbad! 627 00:37:07,081 --> 00:37:09,083 LICEO CARLSBAD 628 00:37:16,424 --> 00:37:17,591 Territorio nemico. 629 00:37:23,514 --> 00:37:25,266 PRIMA DIVISIONE CAMPIONESSE REGIONALI 630 00:37:25,349 --> 00:37:27,476 Molto sottile. Ok, avete vinto molto. 631 00:37:27,560 --> 00:37:29,729 Perché ci sono 1000 gradi qui? 632 00:37:29,812 --> 00:37:33,816 Secondo il termostato non regolabile, ce ne sono 42. 633 00:37:33,899 --> 00:37:36,152 Tipico trucchetto della McCarthy. 634 00:37:36,235 --> 00:37:37,862 Adora questi giochetti. 635 00:37:37,945 --> 00:37:40,448 Già, strano che non ci siano dei ragni. 636 00:37:40,948 --> 00:37:42,950 - Una volta l'ha fatto. - Oddio… 637 00:37:43,826 --> 00:37:45,244 - Abbasso le Sirens! - Si bolle. 638 00:37:45,327 --> 00:37:47,663 Mio Dio, ma quanti sono? 639 00:37:47,747 --> 00:37:49,457 - Hanno sete di sangue. - Il nostro. 640 00:37:49,540 --> 00:37:51,375 - Non importa. - Certo che sì. 641 00:37:51,459 --> 00:37:53,919 - Ci siamo noi in campo. - Brava, Samantha. 642 00:37:54,587 --> 00:37:57,339 Quanto è grande un campo regolamentare? 643 00:37:57,423 --> 00:37:58,841 Quindici metri per 26. 644 00:38:00,217 --> 00:38:02,887 Mouse, qual è la circonferenza di una palla? 645 00:38:02,970 --> 00:38:04,764 Settantadue centimetri. 646 00:38:04,847 --> 00:38:08,809 Sapete, per quanto grande e minaccioso possa sembrare questo posto, 647 00:38:09,518 --> 00:38:13,064 le dimensioni del campo e della palla sono identiche 648 00:38:13,147 --> 00:38:15,107 a quelle di tutta la stagione. 649 00:38:15,191 --> 00:38:20,196 Tutto il resto, i cori, il tifo, gli striscioni, 650 00:38:21,238 --> 00:38:22,448 è solo rumore. 651 00:38:23,574 --> 00:38:27,703 Quindi… Venite qui, datevi la mano. Forza. 652 00:38:27,787 --> 00:38:28,996 Formiamo un cerchio. 653 00:38:29,622 --> 00:38:31,040 Chiudiamo gli occhi. 654 00:38:32,124 --> 00:38:33,542 Conterò alla rovescia da cinque 655 00:38:33,626 --> 00:38:37,546 e, a ogni numero, voglio che cancelliate quel rumore. 656 00:38:38,714 --> 00:38:39,715 Cinque. 657 00:38:40,716 --> 00:38:43,094 Un bel respiro. Quattro. 658 00:38:44,470 --> 00:38:45,513 Tre. 659 00:38:46,555 --> 00:38:47,556 Due. 660 00:38:48,432 --> 00:38:49,517 Uno. 661 00:38:51,185 --> 00:38:52,686 Silenzio. 662 00:38:53,813 --> 00:38:55,439 Ora aprite piano gli occhi. 663 00:38:59,944 --> 00:39:01,612 Meglio di quanto pensassi. 664 00:39:01,696 --> 00:39:03,656 Ehi, forza! Tutti fuori! 665 00:39:03,739 --> 00:39:04,865 Che succede? 666 00:39:04,949 --> 00:39:06,867 Scusate, vado a vedere. 667 00:39:06,951 --> 00:39:07,993 Rimanete qui. 668 00:39:09,620 --> 00:39:11,372 SQUADRA D'ASSALTO - ORGOGLIO COBRA 669 00:39:12,206 --> 00:39:13,207 Che diavolo… 670 00:39:13,290 --> 00:39:14,333 Scappiamo! 671 00:39:16,419 --> 00:39:17,628 Ma sono api? 672 00:39:18,963 --> 00:39:19,964 Vieni. 673 00:39:25,886 --> 00:39:27,596 - Stai bene? - Sì, tu? 674 00:39:27,680 --> 00:39:29,557 Perché la McCarthy l'ha fatto? 675 00:39:29,640 --> 00:39:31,934 - Non credo sia stata lei. - E chi? 676 00:39:32,727 --> 00:39:35,563 Ehi! Siete stati voi. O loro. 677 00:39:35,646 --> 00:39:37,523 - Squalificateli. - Sei pazza. 678 00:39:37,606 --> 00:39:40,151 Certi trucchetti li fai tu, non noi. 679 00:39:40,234 --> 00:39:41,777 Comunque sia andata, 680 00:39:41,861 --> 00:39:45,031 se non trovate un luogo, perdete a tavolino. 681 00:39:45,114 --> 00:39:47,533 Col cavolo! Giochiamo anche con le api! 682 00:39:47,616 --> 00:39:49,368 Non giocheremo con le api. 683 00:39:50,995 --> 00:39:52,413 Giocheremo al Westbrook. 684 00:39:52,496 --> 00:39:55,166 Ma certo. Il vantaggio di giocare in casa. 685 00:39:55,249 --> 00:39:56,667 Vi battiamo anche senza. 686 00:39:56,751 --> 00:39:59,837 Giochiamo da noi senza tifo, trucchi e intimidazioni. 687 00:39:59,920 --> 00:40:02,339 Puro basket. Ci stai? 688 00:40:02,423 --> 00:40:03,674 Vai a quel paese. 689 00:40:03,758 --> 00:40:05,760 - Ok. - O così o perdete a tavolino. 690 00:40:07,303 --> 00:40:09,346 Non vi regalo la Seconda Divisione. 691 00:40:09,430 --> 00:40:11,682 La volete? Dovete conquistarvela. 692 00:40:11,766 --> 00:40:13,976 Bene. Ci vediamo fra un'ora. 693 00:40:54,892 --> 00:40:59,689 Ovvio, la gara più difficile si è giocata alla fine dell'anno più difficile che io… 694 00:40:59,772 --> 00:41:00,981 Che abbiamo passato. 695 00:41:01,065 --> 00:41:02,483 Avrei voluto che le mie mamme… 696 00:41:03,651 --> 00:41:07,905 …o forse mia madre e mia zia Angel, avessero potuto esserci. 697 00:41:07,988 --> 00:41:10,533 Ma capisco la decisione del coach. 698 00:41:10,616 --> 00:41:12,159 Puro basket. 699 00:41:12,243 --> 00:41:14,245 È stato un vero inferno. 700 00:41:14,328 --> 00:41:16,789 La giusta punizione per la finta storta. 701 00:41:16,872 --> 00:41:20,835 Savannah sarà anche carina, in fondo, ma bisogna scavare parecchio. 702 00:41:20,918 --> 00:41:25,089 Questa partita me l'ero immaginata in tanti modi, ma mai così. 703 00:41:25,172 --> 00:41:27,466 Il coach dice sempre: "Aspettatevi l'inaspettato". 704 00:41:28,092 --> 00:41:30,052 Ed è andata proprio così. 705 00:41:30,136 --> 00:41:32,263 Era tutta una questione di gioco… 706 00:41:32,930 --> 00:41:34,181 Il Gioco del Sacrificio. 707 00:41:35,099 --> 00:41:36,100 CASA 56 - OSPITI 56 708 00:41:36,183 --> 00:41:37,184 Quattro secondi. 709 00:41:37,268 --> 00:41:39,687 Può succedere di tutto, ma dipende da noi. 710 00:41:39,770 --> 00:41:42,565 Ci vuole precisione, concentrazione, volontà. 711 00:41:42,648 --> 00:41:44,108 Ogni millisecondo conta. 712 00:41:44,191 --> 00:41:45,860 - Pronte? - Sì, coach. 713 00:41:45,943 --> 00:41:47,945 Bene. Mouse? Dipende tutto da te. 714 00:41:48,029 --> 00:41:49,030 Mi chiami Carolyn. 715 00:41:49,113 --> 00:41:50,531 Ok, Carolyn. Sei pronta? 716 00:41:50,614 --> 00:41:51,657 - Sì. - Bene. 717 00:41:51,741 --> 00:41:54,869 Ok, facciamo vedere alla McCarthy cosa l'attende. 718 00:41:54,952 --> 00:41:58,122 Si crede una star e quindi punterà sulle sue star. 719 00:41:58,205 --> 00:42:01,917 Dovete marcare strette Louise e Samantha. 720 00:42:02,001 --> 00:42:04,628 Savannah, devi importi. 721 00:42:15,598 --> 00:42:17,099 - Forza! Muoversi! - Vai! 722 00:42:22,980 --> 00:42:25,900 Finiamo in bellezza. Forza, ora! 723 00:42:45,586 --> 00:42:47,546 - Sì! - Vai! 724 00:43:01,227 --> 00:43:03,771 CASA 58 - OSPITI 56 725 00:43:03,854 --> 00:43:04,855 E vai! 726 00:43:07,692 --> 00:43:08,901 Sì! 727 00:43:19,578 --> 00:43:23,040 Il nostro tentativo di fare la storia al Westbrook 728 00:43:23,124 --> 00:43:26,544 è diventato la storia dei sacrifici necessari per riuscirci. 729 00:43:26,627 --> 00:43:29,505 Abbiamo dovuto rinunciare a tutte le passioni, 730 00:43:29,588 --> 00:43:34,635 ma, in cambio, abbiamo avuto qualcosa di molto più prezioso: una famiglia. 731 00:43:36,053 --> 00:43:37,263 E anche una di queste. 732 00:43:37,346 --> 00:43:38,264 COMPLIMENTI! 733 00:43:38,347 --> 00:43:39,974 SECONDA DIVISIONE 734 00:43:40,057 --> 00:43:41,934 Oddio, è stato fantastico. 735 00:43:42,518 --> 00:43:43,519 Sto piangendo. 736 00:43:43,602 --> 00:43:45,604 Ovvio, tu piangi sempre. 737 00:43:45,688 --> 00:43:48,065 - Ci sono dei bei momenti. - Un sacco. 738 00:43:48,691 --> 00:43:50,443 Olive, è fantastico. 739 00:43:50,526 --> 00:43:52,403 Mi hai riempito di orgoglio. 740 00:43:52,486 --> 00:43:55,406 Grazie, sig.ra Thomas. Mi ha motivato lei. 741 00:43:55,489 --> 00:43:58,784 Eccome. Comunque, questo è il mio profilo migliore. 742 00:43:58,868 --> 00:44:00,119 - Ricevuto. - Ok. 743 00:44:00,202 --> 00:44:01,704 Complimenti a tutte. 744 00:44:01,787 --> 00:44:03,497 E ora puntiamo alla D-Uno. 745 00:44:04,290 --> 00:44:06,083 Sarai contenta del risultato. 746 00:44:06,167 --> 00:44:08,377 Ora quel telefonino sparirà. 747 00:44:08,461 --> 00:44:10,963 Non ho finito. Manca ancora il finale. 748 00:44:11,047 --> 00:44:12,339 Mi pareva buono. 749 00:44:12,423 --> 00:44:14,008 L'idea della regista è sacra. 750 00:44:14,091 --> 00:44:15,217 Grazie, Mouse. 751 00:44:15,301 --> 00:44:16,927 Cioè, Carolyn. 752 00:44:17,678 --> 00:44:18,846 Devo scappare. 753 00:44:18,929 --> 00:44:21,682 Ma prima di andare mi parli del sogno su di me. 754 00:44:21,766 --> 00:44:25,019 - Non era su di lei, George. - Beh, l'ha sognato lei. 755 00:44:25,102 --> 00:44:27,563 Io le dicevo cosa fare. Come nella vita. 756 00:44:27,646 --> 00:44:29,315 Lei non mi dice cosa fare. 757 00:44:29,398 --> 00:44:30,733 Sì che glielo dico. 758 00:44:30,816 --> 00:44:31,734 - No. - Sì. 759 00:44:31,817 --> 00:44:34,236 - In un'ora alla settimana, le dico… - No. 760 00:44:34,320 --> 00:44:37,156 Vi consiglio di andare allo Shot Clock 761 00:44:37,239 --> 00:44:40,117 a bervi una birra e stare un po' insieme. 762 00:44:40,951 --> 00:44:42,661 - Bella idea. - Bene. 763 00:44:42,745 --> 00:44:44,372 - Sei matta? - È un amico. 764 00:44:44,455 --> 00:44:46,123 Facciamo domani alle 8:00? 765 00:44:46,207 --> 00:44:48,709 - Domani? - Sì, le mando un SMS. 766 00:44:48,793 --> 00:44:50,836 - Non ha il mio numero. - Sì. 767 00:44:52,088 --> 00:44:53,756 - Mi fa paura. - Gli piaci… 768 00:44:53,839 --> 00:44:56,509 Ciao. Non voglio imbucarmi alla festa, 769 00:44:56,592 --> 00:45:00,304 ma una delle maschere ha trovato questo la sera della prima. 770 00:45:01,514 --> 00:45:02,723 - Oddio… - Gli schemi. 771 00:45:02,807 --> 00:45:05,351 Anche noi usiamo questi raccoglitori. 772 00:45:05,434 --> 00:45:06,685 Spero non vi servisse. 773 00:45:07,645 --> 00:45:09,689 Quindi non l'avevano rubato? 774 00:45:10,690 --> 00:45:11,774 No. 775 00:45:13,234 --> 00:45:14,568 Faccio una telefonata. 776 00:45:15,152 --> 00:45:19,323 Quando hai detto che mi amavi, l'hai fatto perché sarei partita? 777 00:45:19,407 --> 00:45:21,617 Sì. Non lo pensavo affatto. 778 00:45:21,701 --> 00:45:22,827 Nemmeno io. 779 00:45:22,910 --> 00:45:27,123 Tanto per chiarirsi, non provo nulla del genere per te. 780 00:45:27,206 --> 00:45:28,999 Anch'io non ti sopporto. 781 00:45:31,335 --> 00:45:35,256 - Vuoi ucciderlo, vero? - Con tutto me stesso. 782 00:45:35,339 --> 00:45:37,717 Io non resto sulla scena del crimine. 783 00:45:37,800 --> 00:45:38,843 - Fai il bravo. - Ok. 784 00:45:39,760 --> 00:45:40,761 Andiamo, Harper! 785 00:45:41,887 --> 00:45:43,639 Dobbiamo rinfrescare il lievito madre. 786 00:45:44,557 --> 00:45:47,685 Mi dispiace, ma non puoi farci nulla. Sta crescendo. 787 00:45:47,768 --> 00:45:49,687 - Lo so. - E diventerà bella alta. 788 00:45:49,770 --> 00:45:53,357 Lo so. Se la famiglia di Louise non potrà pagare la retta qui, 789 00:45:53,441 --> 00:45:55,192 - quel posto vacante… - Marvyn. 790 00:45:56,527 --> 00:45:58,487 Devo proprio rispondere. 791 00:46:01,323 --> 00:46:03,451 Non mi aspettavo che chiamassi. 792 00:46:04,035 --> 00:46:06,912 Ti chiamo per farti i complimenti. 793 00:46:07,788 --> 00:46:09,248 Non è da te, Joyce. 794 00:46:10,666 --> 00:46:12,209 Come mi conosci, Holly. 795 00:46:13,794 --> 00:46:18,215 Mi ha sorpreso il modo in cui mi hai tenuto testa ieri. 796 00:46:19,258 --> 00:46:21,177 Non hai preso la busta. 797 00:46:21,260 --> 00:46:24,138 Non hai accettato l'offerta e nemmeno l'esca. 798 00:46:25,848 --> 00:46:28,851 - Hai carattere. - Grazie. 799 00:46:28,934 --> 00:46:34,148 Per questo vorrei che mi sostituissi come coach capo 800 00:46:34,231 --> 00:46:36,525 alla fine del semestre. 801 00:46:37,818 --> 00:46:40,237 Vado davvero in pensione. 802 00:46:40,905 --> 00:46:44,408 Un momento… Sei seria? 803 00:46:44,492 --> 00:46:45,743 Come un infarto. 804 00:46:45,826 --> 00:46:47,495 Puoi attendere? Ehi! 805 00:46:48,788 --> 00:46:51,874 - Metti giù quel telefono! - È Olive. È un'emergenza. 806 00:46:51,957 --> 00:46:53,334 Niente chiamate per te. 807 00:46:53,417 --> 00:46:56,921 Mi devi un'ora di pulizie per ogni ape che hai portato qui. 808 00:46:58,839 --> 00:47:00,132 Ho messo io le api. 809 00:47:01,258 --> 00:47:04,261 Te lo spiego quando ci vediamo. Complimenti. 810 00:47:05,596 --> 00:47:06,597 Pulisci! 811 00:47:07,223 --> 00:47:08,224 Ok. 812 00:47:12,061 --> 00:47:13,562 Tu pensaci, ok? 813 00:47:14,563 --> 00:47:18,859 Se lo vuoi, il posto è tuo. 814 00:47:26,158 --> 00:47:27,451 Cosa intendi fare? 815 00:47:27,535 --> 00:47:28,911 Non lo so. 816 00:47:30,079 --> 00:47:32,832 Io non mi fiderei. Ha qualcosa in mente. 817 00:47:32,915 --> 00:47:36,085 Sta tramando qualcosa. Ma non capisco di che si tratta. 818 00:47:36,168 --> 00:47:37,962 Insomma, cosa ci guadagna? 819 00:47:38,045 --> 00:47:39,088 Me. 820 00:47:40,214 --> 00:47:41,966 Io credo che faccia sul serio. 821 00:47:44,510 --> 00:47:45,845 E se è così? 822 00:47:46,804 --> 00:47:49,265 È quello che volevo, no? Giusto? 823 00:47:50,182 --> 00:47:52,309 Ti sfiderei con una squadra di D-Uno. 824 00:47:52,393 --> 00:47:54,353 Dai, le abbiamo battute due volte. 825 00:47:54,437 --> 00:47:55,813 Ma non le allenavo io. 826 00:47:56,981 --> 00:47:59,442 - Sei nervoso? - Certo che no. 827 00:47:59,525 --> 00:48:00,651 Lo sarete voi. 828 00:48:00,735 --> 00:48:02,236 Ok, allora. Buttati. 829 00:48:03,279 --> 00:48:06,073 Beh, quindi… Accetterai, eh? 830 00:48:07,199 --> 00:48:08,200 Sì. 831 00:48:09,118 --> 00:48:10,327 Complimenti. 832 00:48:10,911 --> 00:48:13,914 Hai lavorato tanto e te la caverai alla grande. 833 00:48:15,708 --> 00:48:18,252 Ok, è giunto il momento dell'ultima ripresa. 834 00:48:18,335 --> 00:48:19,420 Come va a finire? 835 00:48:20,004 --> 00:48:22,173 Come finisce tutto. Con un inizio. 836 00:48:22,757 --> 00:48:25,801 Ti spiace farci una foto? Come squadra di D-Due. 837 00:48:30,222 --> 00:48:32,058 Vuoi dire qualcosa, papà? 838 00:48:33,017 --> 00:48:34,727 Sì, voglio dire una cosa. 839 00:48:37,605 --> 00:48:38,814 Sapete, 840 00:48:40,191 --> 00:48:41,442 è stato… 841 00:48:42,693 --> 00:48:44,403 È stato un anno difficile, no? 842 00:48:45,321 --> 00:48:46,405 Per tutti. 843 00:48:47,782 --> 00:48:49,367 È stata dura per tutti. 844 00:48:50,951 --> 00:48:52,495 Ci siamo sacrificati tutti. 845 00:48:55,081 --> 00:49:00,044 Ma, nonostante le difficoltà, siamo sopravvissuti, no? 846 00:49:01,295 --> 00:49:02,296 Proprio così. 847 00:49:03,297 --> 00:49:07,802 Avete presente il detto "Quel che non ammazza fortifica"? 848 00:49:09,095 --> 00:49:10,388 Chi è più forte oggi? 849 00:49:21,065 --> 00:49:22,066 Vi voglio bene. 850 00:49:22,692 --> 00:49:24,068 E sono fiero di voi. 851 00:49:24,902 --> 00:49:25,903 Di tutte quante. 852 00:49:29,949 --> 00:49:31,283 Sirens al tre. 853 00:49:32,076 --> 00:49:33,953 Uno, due, tre! 854 00:49:34,036 --> 00:49:35,287 Sirens! 855 00:49:37,623 --> 00:49:41,168 SECONDA DIVISIONE 856 00:50:41,687 --> 00:50:43,689 Sottotitoli: Paola Bonaiuti