1
00:00:01,063 --> 00:00:02,356
Negli episodi precedenti…
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,524
Abbiamo una partitona.
3
00:00:03,607 --> 00:00:06,610
Solo il Carlsbad ci separa dalla D-Due.
4
00:00:06,694 --> 00:00:08,070
Ho sentito mia madre.
5
00:00:08,154 --> 00:00:10,781
Vuole che il prossimo anno
vada in questa scuola.
6
00:00:10,865 --> 00:00:12,408
È in Wisconsin.
7
00:00:12,491 --> 00:00:14,618
- Papà. Non posso tornare là.
- Non lo farai.
8
00:00:14,702 --> 00:00:16,662
L'UCSB cerca un coach capo.
9
00:00:16,746 --> 00:00:18,914
Questa notizia le distruggerà.
10
00:00:18,998 --> 00:00:20,166
E se è una spia?
11
00:00:20,249 --> 00:00:23,669
Magari usa Olive per rubarci gli schemi.
12
00:00:23,753 --> 00:00:26,172
So che non sei la mia vera madre.
13
00:00:26,255 --> 00:00:29,592
Devi sentire le ragioni di Angel.
La sua versione.
14
00:00:29,675 --> 00:00:31,886
C'è decisamente sotto qualcosa.
15
00:00:31,969 --> 00:00:34,013
Lui e Holly si sono messi a confabulare.
16
00:00:34,096 --> 00:00:37,266
Sono entusiasta di tornare al college.
17
00:00:37,349 --> 00:00:38,851
Sta pensando di andarsene.
18
00:00:38,934 --> 00:00:41,145
Il nostro obiettivo è battere il Carlsbad.
19
00:00:41,228 --> 00:00:43,856
Il suo, a quanto pare, è lasciarci.
20
00:00:44,440 --> 00:00:49,403
Rinunciare alla famiglia e agli amici
in cambio di potere e rango!
21
00:00:49,487 --> 00:00:51,655
- Mi sa che lo sa.
- Marvyn?
22
00:00:51,739 --> 00:00:54,617
Ti ci vedi? Il pubblico, il rumore.
23
00:00:54,700 --> 00:00:56,327
Il suo posto è questo.
24
00:00:56,410 --> 00:00:58,496
Chiamiamo il suo agente per trattare?
25
00:01:07,505 --> 00:01:08,798
Vigliacca!
26
00:01:11,592 --> 00:01:13,094
La pazza sei tu!
27
00:01:19,517 --> 00:01:22,436
Muore così la tiranna sanguinaria.
28
00:01:22,520 --> 00:01:28,359
Rinunciare alla famiglia e agli amici
in cambio di potere e rango!
29
00:01:29,610 --> 00:01:33,531
Havlicek ruba palla! È finita!
30
00:01:33,614 --> 00:01:35,157
10%
chiamata in arrivo
31
00:01:38,661 --> 00:01:40,079
È un po' presto, no?
32
00:01:40,162 --> 00:01:43,249
Non è mai troppo presto
per le belle notizie.
33
00:01:43,332 --> 00:01:45,793
È arrivata l'offerta dell'UCSB.
34
00:01:45,876 --> 00:01:49,463
Servono alcuni aggiustamenti,
ma siamo a buon punto.
35
00:01:49,547 --> 00:01:51,549
Complimenti, Marvyn.
36
00:01:51,632 --> 00:01:55,094
Stai per diplomarti e passare al college.
37
00:01:55,177 --> 00:01:56,929
Ok, fantastico.
38
00:01:57,012 --> 00:01:58,806
Non hai altro da dire?
39
00:01:58,889 --> 00:02:02,184
Niente "Sam sei un mago"?
40
00:02:02,268 --> 00:02:05,354
O "Grazie, Sam,
per aver fatto avverare i miei sogni"?
41
00:02:05,438 --> 00:02:07,398
No, non ho altro da dire, Sam.
42
00:02:07,481 --> 00:02:09,233
Grazie. Mi sono appena svegliato.
43
00:02:09,316 --> 00:02:10,943
Non ci avrai mica ripensato?
44
00:02:11,027 --> 00:02:11,986
Certo che no.
45
00:02:12,069 --> 00:02:14,613
Perché non volevi altro
46
00:02:14,697 --> 00:02:16,824
ed è la tua ultima occasione.
47
00:02:16,907 --> 00:02:18,159
Sì, sono entusiasta.
48
00:02:18,242 --> 00:02:22,121
Lo capisci che una cosa simile
non ti ricapiterà più, vero?
49
00:02:22,204 --> 00:02:23,456
Non con me, almeno.
50
00:02:23,539 --> 00:02:24,790
Certo, Sam. Grazie.
51
00:02:24,874 --> 00:02:28,169
Vediamo… di concludere e di firmare.
52
00:02:28,252 --> 00:02:30,254
Bene, è quel che volevo sentire.
53
00:02:30,337 --> 00:02:31,839
Complimenti, amico.
54
00:02:31,922 --> 00:02:37,219
Stai per tornare a essere
ufficialmente un…
55
00:02:40,306 --> 00:02:43,059
CAMBIO DI DIREZIONE
56
00:02:52,818 --> 00:02:56,364
- Non mi parli, vero?
- Invece ho molte cose da dire.
57
00:02:57,490 --> 00:02:58,741
Perché non me l'hai detto?
58
00:02:59,367 --> 00:03:05,039
Perché non volevo farti agitare
per una cosa che non era ancora sicura.
59
00:03:05,122 --> 00:03:08,042
Ok. Quindi sapevi che mi sarei agitata.
60
00:03:08,125 --> 00:03:10,294
E questo non ti dà fastidio?
61
00:03:10,378 --> 00:03:11,837
Certo che sì.
62
00:03:11,921 --> 00:03:15,674
Non volevo dirtelo
finché non ne fossi stato sicuro.
63
00:03:15,758 --> 00:03:16,801
E ora lo sei?
64
00:03:17,927 --> 00:03:19,053
Sì.
65
00:03:19,136 --> 00:03:20,262
Certo, è…
66
00:03:22,431 --> 00:03:25,017
Non mi coinvolgi mai in queste decisioni.
67
00:03:25,101 --> 00:03:28,270
Me le annunci e io devo adattarmi.
68
00:03:28,354 --> 00:03:30,189
Beh, è… È vero. Ma…
69
00:03:32,942 --> 00:03:37,071
Lo sai che il mio lavoro è impegnativo
e lo faccio per te.
70
00:03:37,154 --> 00:03:41,033
Lo faccio per avere una bella casa,
per mandarti a una buona scuola…
71
00:03:41,117 --> 00:03:43,828
No. Tu lo fai perché ami fare il coach.
72
00:03:43,911 --> 00:03:45,204
È il tuo sogno.
73
00:03:45,287 --> 00:03:49,750
Le case e le scuole sono belle,
ma preferirei avere te.
74
00:03:50,376 --> 00:03:52,169
- Ora mi hai.
- Ma te ne vai.
75
00:03:52,253 --> 00:03:54,714
Con te.
Andiamo insieme a Santa Barbara. Tu…
76
00:03:54,797 --> 00:03:56,924
Andrai a un'ottima scuola
e avrai nuovi amici.
77
00:03:57,007 --> 00:03:59,760
- È bello…
- Ma devo lasciare le persone che…
78
00:04:02,012 --> 00:04:07,101
Voglio dire la mia
sulle cose che riguardano la mia vita.
79
00:04:07,810 --> 00:04:10,521
Ma la mia vita è di nuovo
scandita dalla tua.
80
00:04:11,647 --> 00:04:12,648
È Lucas.
81
00:04:13,899 --> 00:04:15,609
Emma, non è…
82
00:04:18,070 --> 00:04:19,905
Bene! Avanti, su!
83
00:04:19,989 --> 00:04:23,325
Ok, forza con quelle mani! Su le mani!
84
00:04:23,409 --> 00:04:25,786
No, col Carlsbad dovrete fare di meglio.
85
00:04:27,204 --> 00:04:29,457
- Ok, venite qui.
- Avete sentito?
86
00:04:30,041 --> 00:04:34,045
Sembra il ronzio di una mosca
o un topo nel muro.
87
00:04:34,837 --> 00:04:36,172
Forse sono grilli.
88
00:04:37,256 --> 00:04:39,550
Siamo arrivati a questo, eh? Ok.
89
00:04:39,633 --> 00:04:42,053
Io parlo e voi fingete di non sentire.
90
00:04:42,136 --> 00:04:44,680
So che siete arrabbiate. Infuriatevi pure.
91
00:04:44,764 --> 00:04:48,017
Ma se non batterete il Carlsbad,
sarà peggio per voi.
92
00:04:48,100 --> 00:04:49,101
Meritate di vincere.
93
00:04:49,185 --> 00:04:51,729
Beh, batteremo il Carlsbad con Holly.
94
00:04:51,812 --> 00:04:54,190
Già, come l'altra volta.
95
00:04:55,441 --> 00:04:56,901
Non ne sapevo nulla. Io…
96
00:04:57,860 --> 00:04:59,487
Allenamento finito. Forza.
97
00:04:59,570 --> 00:05:01,155
- È iniziato ora.
- Basta.
98
00:05:01,238 --> 00:05:02,448
Coach?
99
00:05:04,075 --> 00:05:06,369
Il coach Korn ha detto che è finito.
100
00:05:07,828 --> 00:05:08,996
Coraggio, andate.
101
00:05:12,583 --> 00:05:14,043
Ma che hanno in mente?
102
00:05:14,877 --> 00:05:16,629
La promozione è per loro, non per me.
103
00:05:17,922 --> 00:05:20,508
A volte ciò che succede qui
non arriva qui.
104
00:05:20,591 --> 00:05:23,219
Se non siamo in sintonia, addio Carlsbad.
105
00:05:23,302 --> 00:05:25,513
A proposito, ho una cosa da dirti.
106
00:05:25,596 --> 00:05:27,473
Oh, oh. Non mi piacerà, vero?
107
00:05:28,432 --> 00:05:29,433
Non lo so.
108
00:05:30,267 --> 00:05:32,019
Mi ha chiamato la coach McCarthy.
109
00:05:32,103 --> 00:05:34,563
Pare che vada in pensione a fine anno
110
00:05:34,647 --> 00:05:37,483
e pensa che sarei una valida sostituta.
111
00:05:37,566 --> 00:05:39,402
Non lo so. Io non mi fiderei.
112
00:05:39,485 --> 00:05:41,195
È una persona subdola.
113
00:05:41,278 --> 00:05:43,989
Hai ragione.
Starà cercando di manipolarmi
114
00:05:44,073 --> 00:05:46,242
per avere un vantaggio in partita.
115
00:05:46,325 --> 00:05:48,661
- Esatto.
- Però, non so, era…
116
00:05:49,620 --> 00:05:52,331
- Cosa? Troppo grossa anche per lei?
- Sì.
117
00:05:55,084 --> 00:05:56,293
E se fosse vero?
118
00:05:56,961 --> 00:06:01,090
Insomma, all'ultima partita ha detto
che ero un ottimo coach capo.
119
00:06:01,173 --> 00:06:02,174
Ha ragione.
120
00:06:04,135 --> 00:06:06,762
Holly, è vero. Dovresti accettare.
121
00:06:07,596 --> 00:06:08,597
Però stai attenta.
122
00:06:09,265 --> 00:06:10,349
Sono grande.
123
00:06:12,935 --> 00:06:15,187
Non mi dici di scusarmi con le ragazze?
124
00:06:15,730 --> 00:06:17,064
No.
125
00:06:17,690 --> 00:06:21,402
Come fa a pensare che giochiamo per lui
dopo che ci ha tradite?
126
00:06:21,485 --> 00:06:23,779
Ma tanto non giochiamo per lui.
127
00:06:23,863 --> 00:06:25,573
Per me non voleva ferirci.
128
00:06:25,656 --> 00:06:28,200
- Sì. Parliamone.
- Sono spariti gli schemi!
129
00:06:28,284 --> 00:06:30,036
Ok. Niente panico.
130
00:06:30,119 --> 00:06:31,662
Li avrai lasciati a casa.
131
00:06:31,746 --> 00:06:33,789
No, li tengo sempre in borsa.
132
00:06:33,873 --> 00:06:35,666
Quant'è che non li vedi?
133
00:06:36,167 --> 00:06:39,712
Non lo so. Li stavo studiando
prima dello spettacolo.
134
00:06:39,795 --> 00:06:43,507
- Li avrai appoggiati da qualche parte.
- O li ha presi Jake.
135
00:06:43,591 --> 00:06:45,176
No. Non è così.
136
00:06:45,760 --> 00:06:47,762
E perché? Solo perché ti piace
137
00:06:47,845 --> 00:06:51,098
non può aver fatto
quello che ci ha già fatto?
138
00:06:51,182 --> 00:06:54,018
Lo sapevo! L'avevo detto che era una spia!
139
00:06:54,101 --> 00:06:55,895
- Ricordate?
- Che ci guadagna?
140
00:06:57,021 --> 00:06:58,898
È tipico del Carlsbad.
141
00:06:59,398 --> 00:07:02,485
La McCarthy non ci ha mai detto
di fare certe cose, ma…
142
00:07:02,568 --> 00:07:04,362
Già, ma era implicito.
143
00:07:04,445 --> 00:07:07,281
È la sua cultura.
144
00:07:08,032 --> 00:07:10,618
Holly, pensa davvero che sia stato lui?
145
00:07:11,369 --> 00:07:12,370
Non lo so.
146
00:07:13,662 --> 00:07:15,164
Credo che sia possibile.
147
00:07:15,247 --> 00:07:17,041
Esatto, possibilissimo.
148
00:07:19,919 --> 00:07:22,505
Mio Dio. Mi ha presa in giro.
149
00:07:23,214 --> 00:07:25,716
Ok, ora non fustigarti.
150
00:07:25,800 --> 00:07:28,469
- Magari un po' sì.
- Ti avevamo avvertita.
151
00:07:28,552 --> 00:07:32,515
Ehi, ecco perché le distruggeremo
in partita.
152
00:07:32,598 --> 00:07:33,724
Le faremo nere.
153
00:07:33,808 --> 00:07:36,143
Nessuno le riconoscerà all'obitorio.
154
00:07:36,769 --> 00:07:37,603
Mouse.
155
00:07:37,686 --> 00:07:39,563
Non possono farla franca.
156
00:07:39,647 --> 00:07:41,232
Se hanno gli schemi, sì.
157
00:07:42,692 --> 00:07:44,026
Ce ne servono altri.
158
00:07:44,110 --> 00:07:46,237
Può scriverli Holly. È lei la coach.
159
00:07:46,320 --> 00:07:48,656
- Non sono io la coach.
- Cosa?
160
00:07:48,739 --> 00:07:51,242
- Deve farlo.
- Non ci lasci al traditore.
161
00:07:51,325 --> 00:07:53,369
Ok, lo so. Vi ha fatto arrabbiare.
162
00:07:53,452 --> 00:07:56,163
Ma la sua è stata una scelta personale.
163
00:07:56,247 --> 00:07:58,916
Ha preso la decisione più giusta per lui.
164
00:07:59,792 --> 00:08:01,502
È ancora il vostro coach.
165
00:08:02,378 --> 00:08:04,588
E senza coach perdete a tavolino.
166
00:08:05,339 --> 00:08:07,258
Io non vi faccio da coach, ok?
167
00:08:09,218 --> 00:08:10,428
Decidete voi.
168
00:08:15,057 --> 00:08:17,601
Ecco la mia ingenua incandescente.
169
00:08:18,227 --> 00:08:21,439
- Salve, sig.na Goodwyn.
- Sei stata magnifica ieri.
170
00:08:21,522 --> 00:08:26,902
Raramente ho visto qualcuno animarsi
con tanta veemenza davanti al pubblico.
171
00:08:26,986 --> 00:08:30,990
Che interpretazione.
Così reale. Così naturale.
172
00:08:31,490 --> 00:08:33,534
Eri ispiratissima.
173
00:08:34,285 --> 00:08:36,328
Già. Da mio padre.
174
00:08:38,622 --> 00:08:40,499
Pensavo che dicessi da me.
175
00:08:40,583 --> 00:08:43,544
Ma lui deve averti influenzato parecchio.
176
00:08:43,627 --> 00:08:45,504
Avanti, cosa ti ha detto?
177
00:08:46,422 --> 00:08:51,260
Che accetterà un lavoro all'UCSB
e dovrà lasciare il Westbrook,
178
00:08:51,343 --> 00:08:52,678
quindi anch'io.
179
00:08:56,057 --> 00:08:57,516
Ora ho lezione.
180
00:08:57,600 --> 00:08:59,018
Aspetta, lui…
181
00:09:00,102 --> 00:09:01,187
Se ne va davvero?
182
00:09:02,021 --> 00:09:04,690
- Mi sa che non l'ha detto neanche a lei.
- No.
183
00:09:05,608 --> 00:09:06,609
Non l'ha fatto.
184
00:09:07,485 --> 00:09:11,155
Già. È… Lui fa sempre così e…
185
00:09:11,781 --> 00:09:15,159
Ora devo lasciare l'unico posto in cui…
186
00:09:17,745 --> 00:09:20,289
- Mi scusi.
- No, tesoro. Vieni qui.
187
00:09:20,373 --> 00:09:21,374
Vieni.
188
00:09:27,546 --> 00:09:29,673
Ehi, ascoltami bene.
189
00:09:30,174 --> 00:09:33,719
Troveremo una soluzione per te.
190
00:09:35,554 --> 00:09:36,597
Ok?
191
00:09:40,976 --> 00:09:43,145
Il Carlsbad ha rubato gli schemi?
192
00:09:43,896 --> 00:09:45,106
È colpa mia.
193
00:09:46,065 --> 00:09:48,234
Beh, in realtà è colpa di Olive.
194
00:09:48,317 --> 00:09:51,445
Puoi evitare per una volta di fare così?
195
00:09:51,529 --> 00:09:53,239
- Forse la McCarthy.
- Dici?
196
00:09:53,322 --> 00:09:55,449
Sì, coi suoi trucchetti mentali…
197
00:09:55,533 --> 00:09:58,619
Inoltre, i fan del Carlsbad
tormentano Samantha.
198
00:09:58,703 --> 00:10:00,371
- Perché non giochi.
- Cosa?
199
00:10:00,454 --> 00:10:01,872
Ti tormentano? Come?
200
00:10:01,956 --> 00:10:05,835
Mi insultano,
pubblicano post orribili sui miei social.
201
00:10:06,627 --> 00:10:08,421
Beh, è… È una cosa terribile.
202
00:10:08,504 --> 00:10:11,757
È per questo
che fingi di avere una storta?
203
00:10:11,841 --> 00:10:13,092
Sì.
204
00:10:13,175 --> 00:10:16,679
- Aspetti. Come fa a saperlo?
- Ti sei fasciata l'altro piede.
205
00:10:16,762 --> 00:10:18,097
Due giorni di fila.
206
00:10:18,806 --> 00:10:21,892
Ascolta, non fare più
una cosa simile alla squadra, ok?
207
00:10:21,976 --> 00:10:23,769
Hai finto tutto questo tempo?
208
00:10:23,853 --> 00:10:25,354
Sì, lo so. Mi dispiace.
209
00:10:25,438 --> 00:10:29,108
- E vi giuro che avrei giocato.
- Eccome se giochi. Ci servi.
210
00:10:30,526 --> 00:10:31,527
Inoltre…
211
00:10:33,487 --> 00:10:34,780
Che altro vi serve?
212
00:10:36,115 --> 00:10:37,867
- Dei nuovi schemi.
- Già.
213
00:10:38,701 --> 00:10:39,702
Nient'altro?
214
00:10:40,327 --> 00:10:42,413
Uno, due…
215
00:10:42,496 --> 00:10:43,497
E va bene.
216
00:10:44,081 --> 00:10:45,958
- Un coach.
- Un coach.
217
00:10:46,042 --> 00:10:47,626
Ok, vediamo di chiarirci.
218
00:10:47,710 --> 00:10:52,715
Vi serve qualcuno che ricrei gli schemi
e volete che torni ad allenarvi?
219
00:10:52,798 --> 00:10:53,841
Sì, coach.
220
00:10:53,924 --> 00:10:55,426
Ho sentito solo una risposta.
221
00:10:56,343 --> 00:10:57,595
Sì, coach.
222
00:10:57,678 --> 00:11:00,306
Meglio. Quindi vi piaccio di nuovo?
223
00:11:01,474 --> 00:11:04,935
Diciamo che il Carlsbad
ci piace poco quanto lei.
224
00:11:05,561 --> 00:11:07,313
- Questo lo accetto.
- Ah, sì?
225
00:11:07,396 --> 00:11:10,107
E ora fuori.
Devo riscrivere gli schemi. Forza.
226
00:11:11,901 --> 00:11:13,652
Quindi è stata la McCarthy?
227
00:11:13,736 --> 00:11:15,738
Non… Non è una bella cosa, eh?
228
00:11:15,821 --> 00:11:18,157
- Insomma, per te.
- Lo so.
229
00:11:18,240 --> 00:11:21,577
Insomma, se vuole davvero
che tu vada ad allenare lì, beh…
230
00:11:22,411 --> 00:11:24,372
Ti sta bene un ambiente simile?
231
00:11:24,872 --> 00:11:26,957
Voglio proprio cambiare quello.
232
00:11:27,041 --> 00:11:30,294
E durante la canzone della spada,
mi sono sentita la spada.
233
00:11:31,128 --> 00:11:32,505
Sei una star, Harper.
234
00:11:33,255 --> 00:11:34,340
Anche tu, Carolyn.
235
00:11:35,007 --> 00:11:36,801
No, la star è Louise.
236
00:11:36,884 --> 00:11:40,262
Forse anche Samantha.
Io sono solo la quinta titolare.
237
00:11:40,346 --> 00:11:41,639
- Ecco.
- Beh… Grazie.
238
00:11:42,765 --> 00:11:44,141
Per me sei la migliore.
239
00:11:44,892 --> 00:11:46,894
Sì, per te. Solo per te.
240
00:11:47,561 --> 00:11:50,481
- Tutti ti considerano una star.
- Perché lo sono.
241
00:11:52,108 --> 00:11:55,861
Ma oggi tutti parlavano solo di lei.
242
00:11:56,654 --> 00:11:57,780
Non per me.
243
00:11:58,781 --> 00:12:01,033
Anche mia madre l'ha abbracciata.
244
00:12:02,368 --> 00:12:03,577
E lei non lo fa mai.
245
00:12:05,162 --> 00:12:07,039
Prima cerca di rubarmi la parte
246
00:12:07,123 --> 00:12:08,874
- e ora vuole rubarmi…
- Basta.
247
00:12:09,417 --> 00:12:11,335
Non cerca di rubarti tua madre.
248
00:12:12,044 --> 00:12:13,045
Accidenti.
249
00:12:13,754 --> 00:12:15,589
Mi hai zittito con un "basta".
250
00:12:16,257 --> 00:12:18,217
Non ci era mai riuscito nessuno.
251
00:12:19,635 --> 00:12:21,595
Emma sta passando un momentaccio.
252
00:12:23,264 --> 00:12:24,515
Vuoi saperne di più?
253
00:12:24,598 --> 00:12:25,766
Da te?
254
00:12:27,476 --> 00:12:29,770
Certo. Dimmi.
255
00:12:31,480 --> 00:12:33,566
Quindi ormai è fatta?
256
00:12:33,649 --> 00:12:34,775
Pare di sì.
257
00:12:35,818 --> 00:12:37,611
Ho cercato di dissuaderlo, ma…
258
00:12:39,822 --> 00:12:42,700
I genitori sono egoisti.
Decidono sempre loro.
259
00:12:44,160 --> 00:12:47,913
Ma se non puoi cambiare le cose,
magari sfruttale al meglio.
260
00:12:48,914 --> 00:12:54,253
E come? Devo scegliere fra mia madre
in Wisconsin e mio padre a Santa Barbara.
261
00:12:56,630 --> 00:13:00,176
Beh, Santa Barbara non è lontanissima.
Ho la macchina.
262
00:13:01,719 --> 00:13:02,720
Grazie.
263
00:13:04,972 --> 00:13:06,557
Tuo padre ti vuole bene.
264
00:13:08,309 --> 00:13:09,643
Sei molto fortunata.
265
00:13:10,227 --> 00:13:13,356
C'è di peggio. E anche molto. Fidati.
266
00:13:14,315 --> 00:13:16,692
Sì. Mi… Mi fido di te.
267
00:13:17,526 --> 00:13:23,366
E hai ragione. Solo che…
Perché deve sempre averla vinta lui?
268
00:13:23,449 --> 00:13:25,076
Perché sei tu la più forte.
269
00:13:25,951 --> 00:13:26,952
Tu puoi farcela.
270
00:13:27,036 --> 00:13:30,915
Già. Solo che, a volte,
non voglio essere la più forte.
271
00:13:36,295 --> 00:13:37,463
Ti amo, Emma.
272
00:13:40,383 --> 00:13:41,384
Anch'io.
273
00:13:42,468 --> 00:13:43,928
Hai molto talento.
274
00:13:47,014 --> 00:13:48,641
E so cosa stai passando.
275
00:13:49,767 --> 00:13:50,768
Non sei da sola.
276
00:13:51,811 --> 00:13:54,855
Ti starò accanto e ti aiuterò, se posso.
277
00:13:56,107 --> 00:13:57,108
Brava, Harper.
278
00:13:58,609 --> 00:13:59,610
Grazie, Carolyn.
279
00:14:00,528 --> 00:14:01,529
Caspita.
280
00:14:03,364 --> 00:14:06,367
Grazie, Harper. E Mouse.
281
00:14:10,496 --> 00:14:13,833
Bene, allora ci vediamo tutti stasera
allo spettacolo.
282
00:14:14,917 --> 00:14:15,918
Ok.
283
00:14:19,463 --> 00:14:21,549
A me non ha detto che ho talento.
284
00:14:26,971 --> 00:14:27,972
Sei tu, D?
285
00:14:30,391 --> 00:14:32,268
Ti aspettavo il prossimo week-end.
286
00:14:32,351 --> 00:14:35,771
Volevo… Avevo bisogno di vederti.
287
00:14:35,855 --> 00:14:38,357
Abbiamo parecchie cose da dirci, eh?
288
00:14:39,108 --> 00:14:40,443
Già, un po'.
289
00:14:42,903 --> 00:14:44,989
Vi lascio da sole.
290
00:14:53,873 --> 00:14:57,001
Christina mi ha detto
quanto ti sei arrabbiata.
291
00:14:58,169 --> 00:14:59,378
Ero scioccata.
292
00:14:59,462 --> 00:15:03,090
Ma non sono più arrabbiata, sono solo…
293
00:15:03,799 --> 00:15:09,472
Non riesco a capire.
Mi sembra tutto uguale, ma diverso.
294
00:15:10,097 --> 00:15:11,223
Lo so, tesoro.
295
00:15:12,600 --> 00:15:14,226
E non è facile rispondere.
296
00:15:15,644 --> 00:15:18,606
Christina ti ha detto molto,
ma avrai delle domande,
297
00:15:18,689 --> 00:15:20,858
quindi eccomi qua.
298
00:15:21,692 --> 00:15:25,488
Come l'hai conosciuto?
Lo amavi? Vi siete sposati?
299
00:15:27,114 --> 00:15:28,741
L'ho conosciuto al ballo scolastico.
300
00:15:30,117 --> 00:15:32,119
Lo amavo perché avevo 16 anni.
301
00:15:33,454 --> 00:15:34,538
Non ci siamo sposati.
302
00:15:36,749 --> 00:15:37,792
Posso conoscerlo?
303
00:15:40,878 --> 00:15:42,963
Tesoro, non ho idea di dove sia.
304
00:15:44,965 --> 00:15:48,094
Mi avresti mai detto la verità?
305
00:15:51,097 --> 00:15:53,349
Pensavo di farlo al momento giusto.
306
00:15:54,642 --> 00:15:56,685
Ma non era mai il momento giusto.
307
00:15:58,312 --> 00:15:59,647
Perché avevo paura.
308
00:16:00,356 --> 00:16:02,108
Mi dispiace.
309
00:16:03,025 --> 00:16:05,069
Mi dispiace non avertelo detto.
310
00:16:06,654 --> 00:16:08,572
Ma non che sia andata così.
311
00:16:10,408 --> 00:16:13,077
Ti ho visto con mia sorella
e suo marito e…
312
00:16:15,788 --> 00:16:17,998
Non avrei mai potuto fare altrettanto.
313
00:16:18,791 --> 00:16:20,584
E forse me ne vergognavo.
314
00:16:20,668 --> 00:16:24,213
Ma la verità è che non ero pronta
per una figlia allora.
315
00:16:25,881 --> 00:16:26,924
E ora?
316
00:16:28,843 --> 00:16:30,010
Ce l'ho già.
317
00:17:02,209 --> 00:17:04,420
Il terrore della pergamena bianca.
318
00:17:05,379 --> 00:17:10,051
Bill Shakespeare e io ci siamo passati
moltissime volte. Blocco dello scrittore?
319
00:17:10,634 --> 00:17:13,763
Sì… cerco di stilare
gli schemi per il Carlsbad,
320
00:17:13,846 --> 00:17:15,347
ma, non lo so, mi sento…
321
00:17:15,431 --> 00:17:17,058
In colpa perché ci lasci?
322
00:17:18,267 --> 00:17:21,353
Scusa, te l'avrei detto, ma non sapevo…
323
00:17:21,437 --> 00:17:25,274
Beh, insomma… Che ne dici
di una relazione a distanza?
324
00:17:25,358 --> 00:17:26,525
Dico di no.
325
00:17:28,694 --> 00:17:33,366
Ci ho provato col padre di Harper
e, insomma… sono fieramente single.
326
00:17:35,451 --> 00:17:38,120
Quindi sei venuta anche tu a sgridarmi?
327
00:17:38,204 --> 00:17:43,209
A dire il vero, no.
Sono venuta a farti una proposta.
328
00:17:45,836 --> 00:17:47,380
Tranquillo, non di nozze.
329
00:17:47,463 --> 00:17:49,590
Oddio. Dovevi vederti.
330
00:17:49,673 --> 00:17:51,008
Lo so. Scusa.
331
00:17:53,386 --> 00:17:54,387
No…
332
00:17:55,429 --> 00:17:58,099
Emma non vuole lasciare il Westbrook.
333
00:17:58,182 --> 00:18:00,559
Lo so, ma che altre opzioni abbiamo?
334
00:18:00,643 --> 00:18:01,894
Una c'è.
335
00:18:03,270 --> 00:18:08,442
Che ne dici se il prossimo semestre
vive da me e resta al Westbrook?
336
00:18:10,569 --> 00:18:14,448
Beh, sei molto gentile,
ma perché dovresti farlo?
337
00:18:14,532 --> 00:18:17,702
Non voglio perdere
uno dei miei migliori talenti.
338
00:18:17,785 --> 00:18:20,538
Sei un coach, sono sicura che mi capisci.
339
00:18:20,621 --> 00:18:22,707
Sì, ma qui c'è sotto qualcos'altro.
340
00:18:22,790 --> 00:18:26,085
Come… Com'è che si dice? Un sottotesto.
341
00:18:26,168 --> 00:18:28,587
Marvyn, sono colpita.
342
00:18:30,172 --> 00:18:32,299
Ma perché lo pensi?
343
00:18:32,383 --> 00:18:36,470
Per cominciare, Harper ed Emma
non vanno tanto d'accordo.
344
00:18:36,554 --> 00:18:39,432
A Harper ci penso io.
Abbaia ma non morde.
345
00:18:43,686 --> 00:18:49,358
Per quanto mi secchi ammetterlo,
sono prima di tutto una madre.
346
00:18:50,526 --> 00:18:54,030
E se a Emma serve una casa, da me ce l'ha.
347
00:18:54,739 --> 00:18:56,198
La trovo deliziosa.
348
00:18:57,158 --> 00:18:58,159
Anch'io.
349
00:18:59,201 --> 00:19:02,455
- Pensaci.
- Grazie. È un pensiero bellissimo.
350
00:19:02,538 --> 00:19:03,581
Ok.
351
00:19:06,250 --> 00:19:07,376
Ci siamo divertiti.
352
00:19:13,758 --> 00:19:16,761
- Come fai ad accusarmi?
- Non c'è altra spiegazione.
353
00:19:16,844 --> 00:19:21,098
Possono essere spariti in milioni di modi.
Quella svampita li avrà persi.
354
00:19:21,182 --> 00:19:23,517
Uno scherzo. Li avrà lasciati a casa.
355
00:19:23,601 --> 00:19:26,395
Sì, ma non è così perché li hai presi tu.
356
00:19:26,479 --> 00:19:28,773
Avevi il movente, l'opportunità
357
00:19:28,856 --> 00:19:31,359
e non è la prima volta che ci tratti così.
358
00:19:31,442 --> 00:19:34,362
Ti ho detto che mi dispiace.
Avevamo voltato pagina.
359
00:19:34,445 --> 00:19:35,780
Lo credevo anch'io.
360
00:19:37,573 --> 00:19:38,824
Dunque è finita, eh?
361
00:19:40,826 --> 00:19:43,329
Non riuscirò a convincerti
che non c'entro.
362
00:19:43,412 --> 00:19:46,415
Se sei innocente, dimostralo.
363
00:19:47,458 --> 00:19:49,126
E come faccio?
364
00:19:49,210 --> 00:19:51,003
Non lo so. Pensaci.
365
00:19:53,547 --> 00:19:54,548
È inutile.
366
00:19:55,674 --> 00:19:59,512
Mi giudicherai sempre per quello che ero
e non per chi sono ora.
367
00:20:04,350 --> 00:20:07,520
Quando abbiamo lasciato l'Ohio
per questo lavoro,
368
00:20:07,603 --> 00:20:10,856
Marshall non era contento
e nemmeno i nostri figli.
369
00:20:11,399 --> 00:20:13,234
Due settimane senza parlarmi.
370
00:20:13,776 --> 00:20:15,236
Il gioco del silenzio.
371
00:20:16,278 --> 00:20:19,073
Pensano che funzioni.
Io adoro il silenzio.
372
00:20:19,156 --> 00:20:20,366
- Anch'io.
- Davvero?
373
00:20:20,449 --> 00:20:21,534
Salute.
374
00:20:26,580 --> 00:20:29,125
È incredibile che stia per dirlo,
375
00:20:30,418 --> 00:20:33,921
- ma penso che mi mancherà.
- Non credo alle mie orecchie.
376
00:20:36,507 --> 00:20:38,259
- E anche a George.
- George.
377
00:20:38,342 --> 00:20:40,636
Non lo ammetterebbe mai,
378
00:20:40,720 --> 00:20:44,265
ma penso che pensi
che state diventando amici.
379
00:20:44,849 --> 00:20:45,850
È vero?
380
00:20:46,559 --> 00:20:47,727
Forse lo è per lui.
381
00:20:51,230 --> 00:20:54,150
E che mi dice del Carlsbad?
Lo batterete, vero?
382
00:20:55,317 --> 00:20:56,318
Sì.
383
00:20:57,236 --> 00:20:58,237
È preoccupata?
384
00:20:58,904 --> 00:21:01,073
No. Confido in lei.
385
00:21:01,157 --> 00:21:03,451
E pare sia fra le poche ultimamente.
386
00:21:04,785 --> 00:21:05,786
Già.
387
00:21:07,413 --> 00:21:09,415
La squadra ce l'ha ancora con me.
388
00:21:12,126 --> 00:21:13,794
E questa cosa le dà fastidio.
389
00:21:13,878 --> 00:21:15,671
Per favore, sono ragazzine.
390
00:21:17,715 --> 00:21:20,176
- Le ragazze lo supereranno.
- Le ragazze?
391
00:21:20,259 --> 00:21:22,970
Un tempo le chiamava X e O.
392
00:21:23,054 --> 00:21:25,014
- Non è vero.
- Sì, invece.
393
00:21:25,097 --> 00:21:27,099
Lo dicevo che si sarebbe legato.
394
00:21:27,183 --> 00:21:28,976
- Ma via.
- "Ma via" cosa?
395
00:21:29,060 --> 00:21:31,979
Sono arrabbiate perché siete legati.
396
00:21:35,107 --> 00:21:36,150
Sono curiosa.
397
00:21:37,902 --> 00:21:39,028
Di cosa?
398
00:21:39,111 --> 00:21:40,404
Come farà?
399
00:21:40,988 --> 00:21:43,824
Lei è cambiato.
So che pensa che sarà facile
400
00:21:43,908 --> 00:21:47,453
tornare quello che era,
ma per me quell'uomo non esiste più.
401
00:21:47,536 --> 00:21:48,537
No, esiste.
402
00:21:50,122 --> 00:21:51,123
Esiste.
403
00:21:54,210 --> 00:21:55,211
Che c'è?
404
00:21:55,795 --> 00:21:59,298
Penso alle bugie
che ci raccontiamo per tirare avanti.
405
00:22:28,953 --> 00:22:31,831
SACRIFICIO
406
00:22:39,714 --> 00:22:42,049
BATTERE IL CARLSBAD
407
00:23:04,822 --> 00:23:07,450
SPOGLIATOIO RAGAZZE
408
00:23:13,039 --> 00:23:14,040
Arbitro?
409
00:23:15,541 --> 00:23:19,253
La partita sta per iniziare.
Senza di lei, perdete a tavolino.
410
00:23:19,336 --> 00:23:20,588
Verrà, coach, vero?
411
00:23:20,671 --> 00:23:23,257
- Cinque secondi. Viene o no?
- Non lo so.
412
00:23:23,340 --> 00:23:24,633
- Cinque.
- Forza!
413
00:23:24,717 --> 00:23:26,010
- Quattro.
- Deve…
414
00:23:26,093 --> 00:23:27,094
- Tre.
- Coach!
415
00:23:27,178 --> 00:23:28,471
- Due.
- Avanti!
416
00:23:28,554 --> 00:23:30,139
Uno.
417
00:23:30,222 --> 00:23:31,265
Basta. Eliminati.
418
00:23:31,348 --> 00:23:33,392
Il Westbrook dà forfait.
Vince il Carlsbad.
419
00:23:33,476 --> 00:23:34,769
- Chi è tosto?
- Il Carlsbad!
420
00:23:38,189 --> 00:23:40,232
No, sono io il coach.
421
00:23:40,316 --> 00:23:41,776
Sì, e non do forfait.
422
00:23:41,859 --> 00:23:44,403
Troppo tardi, Marvyn.
Non le importa di noi.
423
00:23:44,487 --> 00:23:47,239
Ma che dice? Sono qui, davanti a lei.
424
00:23:47,323 --> 00:23:48,908
E mente di nuovo a se stesso.
425
00:23:48,991 --> 00:23:51,869
Dice di volersene andare.
Beh, lo faccia. Vada via!
426
00:23:58,959 --> 00:24:00,711
Papà? Aiutami.
427
00:24:00,795 --> 00:24:01,796
Emma?
428
00:24:02,963 --> 00:24:04,965
- Sei là sotto?
- Sono in trappola.
429
00:24:06,300 --> 00:24:07,551
Emma!
430
00:24:07,635 --> 00:24:09,678
- Aiuto. Sono in trappola.
- Emma!
431
00:24:09,762 --> 00:24:12,473
- Papà, aiutami. Sono in trappola.
- Emma!
432
00:24:14,767 --> 00:24:16,435
Aiutami, sono in trappola.
433
00:24:16,519 --> 00:24:18,938
- Emma!
- Aiutami.
434
00:24:43,212 --> 00:24:44,213
Buongiorno.
435
00:24:44,755 --> 00:24:45,798
Hai l'aria stanca.
436
00:24:46,590 --> 00:24:48,634
Già, non ho dormito molto.
437
00:24:49,844 --> 00:24:52,972
Ascolta, so quanto ci tieni
a restare al Westbrook
438
00:24:53,055 --> 00:24:57,768
e forse c'è una soluzione…
che potrebbe piacerti.
439
00:24:57,852 --> 00:24:59,311
Rifiuti l'offerta?
440
00:24:59,395 --> 00:25:00,771
No, l'accetto.
441
00:25:02,314 --> 00:25:04,316
Potrà sembrarti assurdo, ma Maggie…
442
00:25:05,359 --> 00:25:09,864
La sig.na Goodwyn si è offerta
di ospitarti l'anno prossimo.
443
00:25:09,947 --> 00:25:11,949
Lei e Harper? Non esiste.
444
00:25:13,075 --> 00:25:16,954
Lo sapevo, ma volevi essere coinvolta
nella decisione
445
00:25:17,038 --> 00:25:19,832
- e quindi…
- Vengo con te a Santa Barbara.
446
00:25:20,458 --> 00:25:22,209
- Ti sta bene andartene?
- No.
447
00:25:23,919 --> 00:25:29,050
Ma, per la prima volta,
sento di avere finalmente un padre.
448
00:25:29,925 --> 00:25:31,427
E non voglio perderlo.
449
00:25:32,136 --> 00:25:36,807
Quindi, se proprio devo scegliere,
e mi pare inevitabile, scelgo te.
450
00:25:38,017 --> 00:25:41,729
Anche se questo mi costringe
a sacrificare tutto il resto.
451
00:25:46,734 --> 00:25:47,902
Sei sicura?
452
00:25:47,985 --> 00:25:50,488
- L'ho già fatto. Posso rifarlo.
- Ok.
453
00:25:52,990 --> 00:25:54,075
Ci vediamo dopo.
454
00:26:03,417 --> 00:26:04,460
Ti nascondi?
455
00:26:05,461 --> 00:26:07,797
- Sì. Da te.
- Come va con gli schemi?
456
00:26:07,880 --> 00:26:09,590
- Ok. Sto zitta.
- Coach!
457
00:26:10,257 --> 00:26:12,259
Le presento la mia nuova mamma.
458
00:26:13,219 --> 00:26:16,472
Coach Barrett, coach Korn,
lei è mia zia Angel.
459
00:26:17,223 --> 00:26:19,225
- Molto piacere.
- Piacere.
460
00:26:19,809 --> 00:26:21,727
- Dai, facciamo un giro.
- Andate.
461
00:26:27,066 --> 00:26:29,485
Beh, sì, c'è una novità.
462
00:26:29,568 --> 00:26:32,446
- Abbiamo saputo.
- Bene.
463
00:26:32,530 --> 00:26:33,739
Sembra felice, eh?
464
00:26:33,823 --> 00:26:36,742
Oh, sì. L'adora.
465
00:26:36,826 --> 00:26:39,078
Angel è sempre stata la sua stella.
466
00:26:39,161 --> 00:26:40,913
Ma lei sarà sempre la madre.
467
00:26:42,540 --> 00:26:43,833
Lo dica a lei.
468
00:26:44,375 --> 00:26:48,045
Quando mi guarda,
vede solo una vecchia lampadina.
469
00:26:48,129 --> 00:26:50,339
La lampadina fa più luce delle stelle.
470
00:26:51,674 --> 00:26:53,801
- È un impiastro, eh?
- Non sa quanto.
471
00:26:55,970 --> 00:26:56,971
La sto perdendo.
472
00:26:57,555 --> 00:26:59,223
- Non è vero.
- Sì, invece.
473
00:27:01,016 --> 00:27:06,147
Per 16 anni, ho sofferto più di lei
per ogni sbucciatura.
474
00:27:07,690 --> 00:27:11,110
Le ho asciugato le lacrime.
Le ho letto le favole la sera.
475
00:27:12,361 --> 00:27:15,364
Le ho rimboccato le coperte.
L'ho baciata in fronte.
476
00:27:17,033 --> 00:27:22,121
Poi un giorno, come mi aspettavo,
è arrivata una stella.
477
00:27:24,707 --> 00:27:26,375
È una zia straordinaria.
478
00:27:27,501 --> 00:27:30,087
Ma non sa cosa significhi
fare il genitore.
479
00:27:32,131 --> 00:27:36,469
E quando tornerà alla sua vita,
spezzando il cuore di Destiny,
480
00:27:36,552 --> 00:27:41,015
e lo farà perché… lei è fatta così,
481
00:27:42,558 --> 00:27:44,727
io sarò pronta a raccogliere i pezzi.
482
00:27:47,772 --> 00:27:50,274
Non sanno quanti sacrifici facciamo, eh?
483
00:27:53,361 --> 00:27:55,112
Ma è il nostro dovere.
484
00:27:58,032 --> 00:28:00,326
Vado da loro. Trattatemela bene.
485
00:28:01,285 --> 00:28:02,286
Certo.
486
00:28:06,207 --> 00:28:07,208
Che c'è?
487
00:28:07,958 --> 00:28:09,001
Niente.
488
00:28:10,044 --> 00:28:11,295
Parla. Che c'è?
489
00:28:13,339 --> 00:28:15,716
Tu pensi di essere la stella, vero?
490
00:28:46,831 --> 00:28:48,541
Aumenta la tensione.
491
00:28:48,624 --> 00:28:51,502
Non so nemmeno cosa significhi "tensione".
492
00:28:51,585 --> 00:28:53,963
E sa cosa vuol dire "sbagliare"?
493
00:28:54,046 --> 00:28:56,757
Zitta.
E preparati a tirarla fuori dal canestro.
494
00:28:56,841 --> 00:28:57,842
Sei pronta?
495
00:28:59,593 --> 00:29:01,846
Per qualsiasi cosa, io ci sono.
496
00:29:05,182 --> 00:29:06,267
Grazie, coach.
497
00:29:12,857 --> 00:29:17,028
Ieri, prima della gara, pensavo
che poteste essere una buona squadra.
498
00:29:17,695 --> 00:29:21,657
Ma dopo la partita, ho capito
che potete essere straordinarie.
499
00:29:21,741 --> 00:29:23,743
- Davvero?
- Possiamo essere straordinarie?
500
00:29:25,870 --> 00:29:28,622
Mi sarebbe piaciuto giocare insieme a te.
501
00:29:29,165 --> 00:29:31,000
E adoro allenarti.
502
00:29:32,585 --> 00:29:34,211
La posso abbracciare?
503
00:29:44,513 --> 00:29:45,973
Qualcuno l'avrà affittata.
504
00:29:47,141 --> 00:29:49,518
Davvero? Hai…
505
00:29:49,602 --> 00:29:52,063
Ti ho fatto venire qui,
non puoi stare in hotel.
506
00:29:53,105 --> 00:29:56,442
Non mostri mai troppo interesse
per quello che faccio.
507
00:29:56,525 --> 00:29:58,110
Beh, ora sono qui.
508
00:29:58,194 --> 00:30:00,237
- Andiamo a cena fuori dopo?
- Sì.
509
00:30:01,655 --> 00:30:04,158
Io ti voglio più bene del basket.
510
00:30:04,241 --> 00:30:05,201
Anch'io.
511
00:30:25,012 --> 00:30:26,389
SIRENS: SCHEMI DI GIOCO
512
00:30:26,472 --> 00:30:27,932
Eccoli. Freschi di stampa.
513
00:30:28,015 --> 00:30:30,184
- Non usavi un blocco?
- Ero ispirato.
514
00:30:30,267 --> 00:30:32,144
Distribuiscili.
515
00:30:32,228 --> 00:30:33,729
- Subito.
- Grazie.
516
00:30:33,813 --> 00:30:34,814
Volevi vedermi?
517
00:30:34,897 --> 00:30:37,400
Io non gioco per te. Che ci faccio qui?
518
00:30:37,483 --> 00:30:40,027
Ora lo scoprirai. Siediti lì.
519
00:30:41,487 --> 00:30:43,197
Ok, ragazze, ecco qua.
520
00:30:43,280 --> 00:30:45,282
Ecco il nostro punto di svolta.
521
00:30:45,366 --> 00:30:46,367
GIOCO
DEL SACRIFICIO
522
00:30:46,450 --> 00:30:48,244
Il Gioco del Sacrificio, ok?
523
00:30:48,994 --> 00:30:52,373
La giocatrice più brava
si farà marcare stretto
524
00:30:52,456 --> 00:30:54,750
e passerà la palla alla numero due.
525
00:30:54,834 --> 00:30:57,670
La numero due la passerà
a quella più improbabile
526
00:30:57,753 --> 00:30:59,171
e sarà lei a tirare.
527
00:30:59,797 --> 00:31:02,049
La sgobbona che passa inosservata.
528
00:31:02,133 --> 00:31:04,635
Quella che arriva e risolve la situazione.
529
00:31:06,053 --> 00:31:08,681
Un po' come fa un genitore, no?
530
00:31:10,933 --> 00:31:15,146
Sapete, ci ho messo un bel po'
a capire cosa significasse essere padre.
531
00:31:16,647 --> 00:31:20,735
All'inizio pensavo che fosse…
una questione di sostentamento.
532
00:31:20,818 --> 00:31:22,528
E in parte lo è.
533
00:31:22,611 --> 00:31:26,407
Poi ho pensato che fosse importante
passare del tempo coi figli.
534
00:31:27,658 --> 00:31:30,453
Poi ho pensato che contasse la disciplina.
535
00:31:30,536 --> 00:31:35,166
La disciplina. Stabilire dei limiti
e impartire regole e punizioni.
536
00:31:36,292 --> 00:31:37,293
E poi…
537
00:31:39,045 --> 00:31:40,463
Alla fine ho capito.
538
00:31:41,338 --> 00:31:44,425
Fare il genitore significa sacrificarsi.
539
00:31:45,885 --> 00:31:50,890
Sacrificare i propri bisogni
e desideri per il bene dei figli.
540
00:31:51,599 --> 00:31:55,019
È un impegno che dura tutta la vita.
541
00:31:56,353 --> 00:32:01,942
E alla fine non ci sono trofei,
striscioni e nemmeno anelli.
542
00:32:02,485 --> 00:32:03,486
No.
543
00:32:04,362 --> 00:32:09,325
Il premio, che vale qualsiasi sacrificio,
544
00:32:09,408 --> 00:32:12,620
è crescere dei figli abbastanza premurosi,
545
00:32:13,788 --> 00:32:16,457
intelligenti, compassionevoli
546
00:32:16,540 --> 00:32:20,294
e amorevoli da diventare migliori di te.
547
00:32:21,796 --> 00:32:23,798
Essere un genitore significa questo.
548
00:32:30,554 --> 00:32:31,597
Io…
549
00:32:32,473 --> 00:32:34,642
Ho rifiutato il lavoro all'UCSB.
550
00:32:35,559 --> 00:32:37,561
- Cosa? Davvero?
- Non è possibile.
551
00:32:39,397 --> 00:32:41,816
Sarebbe stato un bene per la mia carriera.
552
00:32:42,525 --> 00:32:45,945
Credevo che fosse quello che desideravo,
553
00:32:46,028 --> 00:32:48,864
ma non era giusto per tutte voi.
554
00:32:49,615 --> 00:32:50,616
Per te, Emma.
555
00:32:52,118 --> 00:32:57,623
E, alla fine, ho capito
che non era giusto neanche per me.
556
00:32:58,958 --> 00:33:01,961
Io sono sempre stato la stella, no?
557
00:33:02,670 --> 00:33:05,381
Quello sempre al centro dell'attenzione.
558
00:33:06,507 --> 00:33:07,550
Ed era bello.
559
00:33:10,553 --> 00:33:12,513
Ma stare qui è più bello.
560
00:33:13,389 --> 00:33:14,890
Insieme a tutte voi.
561
00:33:15,641 --> 00:33:17,017
A te, Holly.
562
00:33:17,852 --> 00:33:19,353
E soprattutto a te, Emma.
563
00:33:21,105 --> 00:33:25,067
Volevo scrivere dei nuovi schemi
per la squadra e l'ho fatto.
564
00:33:26,986 --> 00:33:29,155
Ma alla fine li ho scritti per me.
565
00:33:37,246 --> 00:33:38,706
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
566
00:33:40,624 --> 00:33:43,252
Che avete da guardare?
Forza, al lavoro!
567
00:33:43,335 --> 00:33:44,670
Wisconsin!
568
00:33:47,757 --> 00:33:49,508
Devi tenere la posizione. Qui.
569
00:33:49,592 --> 00:33:50,593
Qui, Olive.
570
00:33:51,552 --> 00:33:53,137
Ok. Wisconsin. Forza.
571
00:33:54,930 --> 00:33:57,224
Sì. Molto bene!
572
00:33:57,308 --> 00:33:59,518
- E vai!
- Bene! Brave.
573
00:34:00,936 --> 00:34:02,730
Devi stare così. Ben piantata.
574
00:34:02,813 --> 00:34:05,232
La difesa l'accerchia e tu corri a destra.
575
00:34:05,316 --> 00:34:06,734
- Ok. Riproviamo.
- Qui!
576
00:34:08,611 --> 00:34:11,072
- Dai, bene così!
- Sì!
577
00:34:12,114 --> 00:34:13,741
Così, Samantha. Molto bene!
578
00:34:13,824 --> 00:34:15,659
Bene così! Forza!
579
00:34:18,621 --> 00:34:20,373
Non fermatevi per colpa mia.
580
00:34:20,456 --> 00:34:22,708
Dovete allenarvi più che potete.
581
00:34:23,501 --> 00:34:25,920
Voglio solo fare due chiacchiere
con Holly.
582
00:34:27,671 --> 00:34:28,756
- Ok.
- In ufficio.
583
00:34:28,839 --> 00:34:30,007
Nel mio ufficio.
584
00:34:32,093 --> 00:34:34,720
Mi dispiace
che tuo padre abbia patteggiato.
585
00:34:35,304 --> 00:34:36,847
Tutti quei soldi al vento.
586
00:34:36,931 --> 00:34:38,224
- Sto bene.
- Ok, grazie.
587
00:34:38,307 --> 00:34:40,810
Se l'anno prossimo
non potrai studiare qui,
588
00:34:40,893 --> 00:34:44,605
- il Carlsbad è pubblico e in D-Uno.
- Basta!
589
00:34:46,315 --> 00:34:47,316
Io…
590
00:34:48,317 --> 00:34:51,737
Lo so, non dire nulla. È più forte di me.
591
00:34:52,363 --> 00:34:55,324
Che ci fai qui?
A parte intimidire la squadra.
592
00:34:55,908 --> 00:34:59,578
Dopo quella telefonata,
non mi hai più fatto sapere nulla
593
00:35:00,246 --> 00:35:05,042
e ho cominciato a temere
che non mi avessi presa sul serio.
594
00:35:05,918 --> 00:35:06,961
Quindi…
595
00:35:11,257 --> 00:35:12,258
Che cos'è?
596
00:35:12,341 --> 00:35:15,886
Un contratto per allenare il Carlsbad
l'anno prossimo.
597
00:35:15,970 --> 00:35:18,097
Firmato da me e dal preside.
598
00:35:24,311 --> 00:35:25,312
Caspita.
599
00:35:26,731 --> 00:35:27,732
La paga è buona.
600
00:35:27,815 --> 00:35:30,067
Molto meglio che qui.
601
00:35:31,485 --> 00:35:34,613
Dagli un'occhiata.
Manca solo la tua firma.
602
00:35:35,489 --> 00:35:36,490
Un momento.
603
00:35:39,660 --> 00:35:44,290
Qui c'è scritto che è valido
in caso di un tuo pensionamento.
604
00:35:46,751 --> 00:35:47,960
Vai in pensione o no?
605
00:35:48,044 --> 00:35:50,087
Certo che sì.
606
00:35:50,671 --> 00:35:54,050
Insomma, dipende da come vanno le cose.
607
00:35:54,133 --> 00:35:57,928
Ovviamente, non voglio uscire di scena
perdendo contro di lui.
608
00:35:58,012 --> 00:35:59,263
Capisco.
609
00:36:01,015 --> 00:36:04,602
Quindi andrai in pensione se ci batterete?
610
00:36:05,352 --> 00:36:06,687
- Vi batteremo.
- Dici?
611
00:36:06,771 --> 00:36:08,356
Come fai a saperlo?
612
00:36:08,439 --> 00:36:10,858
Perché hai fatto tormentare Samantha?
613
00:36:10,941 --> 00:36:12,151
Non so di che parli.
614
00:36:12,234 --> 00:36:14,362
Ma sai degli schemi che avete rubato.
615
00:36:16,572 --> 00:36:21,035
Certo, conoscendo i vostri schemi,
vi avremmo messo più in difficoltà.
616
00:36:22,078 --> 00:36:23,662
Cosa mi stai chiedendo?
617
00:36:23,746 --> 00:36:25,831
Ti chiedo di riflettere su una cosa.
618
00:36:26,874 --> 00:36:29,251
Una catena è forte
quanto l'anello più debole.
619
00:36:29,794 --> 00:36:32,463
E voi ne avete parecchi di anelli deboli.
620
00:36:33,672 --> 00:36:36,008
Forse è meglio se ne spezzi qualcuno.
621
00:36:40,721 --> 00:36:41,806
Capisco.
622
00:36:46,102 --> 00:36:47,770
Preferisco batterti in campo.
623
00:36:52,274 --> 00:36:53,359
Ok.
624
00:36:55,486 --> 00:36:56,487
Ricordati però…
625
00:36:58,489 --> 00:36:59,615
…che è il mio campo.
626
00:37:02,451 --> 00:37:04,453
- Chi è tosto?
- Il Carlsbad!
627
00:37:07,081 --> 00:37:09,083
LICEO CARLSBAD
628
00:37:16,424 --> 00:37:17,591
Territorio nemico.
629
00:37:23,514 --> 00:37:25,266
PRIMA DIVISIONE
CAMPIONESSE REGIONALI
630
00:37:25,349 --> 00:37:27,476
Molto sottile. Ok, avete vinto molto.
631
00:37:27,560 --> 00:37:29,729
Perché ci sono 1000 gradi qui?
632
00:37:29,812 --> 00:37:33,816
Secondo il termostato non regolabile,
ce ne sono 42.
633
00:37:33,899 --> 00:37:36,152
Tipico trucchetto della McCarthy.
634
00:37:36,235 --> 00:37:37,862
Adora questi giochetti.
635
00:37:37,945 --> 00:37:40,448
Già, strano che non ci siano dei ragni.
636
00:37:40,948 --> 00:37:42,950
- Una volta l'ha fatto.
- Oddio…
637
00:37:43,826 --> 00:37:45,244
- Abbasso le Sirens!
- Si bolle.
638
00:37:45,327 --> 00:37:47,663
Mio Dio, ma quanti sono?
639
00:37:47,747 --> 00:37:49,457
- Hanno sete di sangue.
- Il nostro.
640
00:37:49,540 --> 00:37:51,375
- Non importa.
- Certo che sì.
641
00:37:51,459 --> 00:37:53,919
- Ci siamo noi in campo.
- Brava, Samantha.
642
00:37:54,587 --> 00:37:57,339
Quanto è grande un campo regolamentare?
643
00:37:57,423 --> 00:37:58,841
Quindici metri per 26.
644
00:38:00,217 --> 00:38:02,887
Mouse, qual è la circonferenza
di una palla?
645
00:38:02,970 --> 00:38:04,764
Settantadue centimetri.
646
00:38:04,847 --> 00:38:08,809
Sapete, per quanto grande e minaccioso
possa sembrare questo posto,
647
00:38:09,518 --> 00:38:13,064
le dimensioni del campo
e della palla sono identiche
648
00:38:13,147 --> 00:38:15,107
a quelle di tutta la stagione.
649
00:38:15,191 --> 00:38:20,196
Tutto il resto,
i cori, il tifo, gli striscioni,
650
00:38:21,238 --> 00:38:22,448
è solo rumore.
651
00:38:23,574 --> 00:38:27,703
Quindi… Venite qui, datevi la mano. Forza.
652
00:38:27,787 --> 00:38:28,996
Formiamo un cerchio.
653
00:38:29,622 --> 00:38:31,040
Chiudiamo gli occhi.
654
00:38:32,124 --> 00:38:33,542
Conterò alla rovescia da cinque
655
00:38:33,626 --> 00:38:37,546
e, a ogni numero,
voglio che cancelliate quel rumore.
656
00:38:38,714 --> 00:38:39,715
Cinque.
657
00:38:40,716 --> 00:38:43,094
Un bel respiro. Quattro.
658
00:38:44,470 --> 00:38:45,513
Tre.
659
00:38:46,555 --> 00:38:47,556
Due.
660
00:38:48,432 --> 00:38:49,517
Uno.
661
00:38:51,185 --> 00:38:52,686
Silenzio.
662
00:38:53,813 --> 00:38:55,439
Ora aprite piano gli occhi.
663
00:38:59,944 --> 00:39:01,612
Meglio di quanto pensassi.
664
00:39:01,696 --> 00:39:03,656
Ehi, forza! Tutti fuori!
665
00:39:03,739 --> 00:39:04,865
Che succede?
666
00:39:04,949 --> 00:39:06,867
Scusate, vado a vedere.
667
00:39:06,951 --> 00:39:07,993
Rimanete qui.
668
00:39:09,620 --> 00:39:11,372
SQUADRA D'ASSALTO - ORGOGLIO COBRA
669
00:39:12,206 --> 00:39:13,207
Che diavolo…
670
00:39:13,290 --> 00:39:14,333
Scappiamo!
671
00:39:16,419 --> 00:39:17,628
Ma sono api?
672
00:39:18,963 --> 00:39:19,964
Vieni.
673
00:39:25,886 --> 00:39:27,596
- Stai bene?
- Sì, tu?
674
00:39:27,680 --> 00:39:29,557
Perché la McCarthy l'ha fatto?
675
00:39:29,640 --> 00:39:31,934
- Non credo sia stata lei.
- E chi?
676
00:39:32,727 --> 00:39:35,563
Ehi! Siete stati voi. O loro.
677
00:39:35,646 --> 00:39:37,523
- Squalificateli.
- Sei pazza.
678
00:39:37,606 --> 00:39:40,151
Certi trucchetti li fai tu, non noi.
679
00:39:40,234 --> 00:39:41,777
Comunque sia andata,
680
00:39:41,861 --> 00:39:45,031
se non trovate un luogo,
perdete a tavolino.
681
00:39:45,114 --> 00:39:47,533
Col cavolo! Giochiamo anche con le api!
682
00:39:47,616 --> 00:39:49,368
Non giocheremo con le api.
683
00:39:50,995 --> 00:39:52,413
Giocheremo al Westbrook.
684
00:39:52,496 --> 00:39:55,166
Ma certo. Il vantaggio di giocare in casa.
685
00:39:55,249 --> 00:39:56,667
Vi battiamo anche senza.
686
00:39:56,751 --> 00:39:59,837
Giochiamo da noi
senza tifo, trucchi e intimidazioni.
687
00:39:59,920 --> 00:40:02,339
Puro basket. Ci stai?
688
00:40:02,423 --> 00:40:03,674
Vai a quel paese.
689
00:40:03,758 --> 00:40:05,760
- Ok.
- O così o perdete a tavolino.
690
00:40:07,303 --> 00:40:09,346
Non vi regalo la Seconda Divisione.
691
00:40:09,430 --> 00:40:11,682
La volete? Dovete conquistarvela.
692
00:40:11,766 --> 00:40:13,976
Bene. Ci vediamo fra un'ora.
693
00:40:54,892 --> 00:40:59,689
Ovvio, la gara più difficile si è giocata
alla fine dell'anno più difficile che io…
694
00:40:59,772 --> 00:41:00,981
Che abbiamo passato.
695
00:41:01,065 --> 00:41:02,483
Avrei voluto che le mie mamme…
696
00:41:03,651 --> 00:41:07,905
…o forse mia madre e mia zia Angel,
avessero potuto esserci.
697
00:41:07,988 --> 00:41:10,533
Ma capisco la decisione del coach.
698
00:41:10,616 --> 00:41:12,159
Puro basket.
699
00:41:12,243 --> 00:41:14,245
È stato un vero inferno.
700
00:41:14,328 --> 00:41:16,789
La giusta punizione per la finta storta.
701
00:41:16,872 --> 00:41:20,835
Savannah sarà anche carina, in fondo,
ma bisogna scavare parecchio.
702
00:41:20,918 --> 00:41:25,089
Questa partita me l'ero immaginata
in tanti modi, ma mai così.
703
00:41:25,172 --> 00:41:27,466
Il coach dice sempre:
"Aspettatevi l'inaspettato".
704
00:41:28,092 --> 00:41:30,052
Ed è andata proprio così.
705
00:41:30,136 --> 00:41:32,263
Era tutta una questione di gioco…
706
00:41:32,930 --> 00:41:34,181
Il Gioco del Sacrificio.
707
00:41:35,099 --> 00:41:36,100
CASA 56 - OSPITI 56
708
00:41:36,183 --> 00:41:37,184
Quattro secondi.
709
00:41:37,268 --> 00:41:39,687
Può succedere di tutto, ma dipende da noi.
710
00:41:39,770 --> 00:41:42,565
Ci vuole precisione,
concentrazione, volontà.
711
00:41:42,648 --> 00:41:44,108
Ogni millisecondo conta.
712
00:41:44,191 --> 00:41:45,860
- Pronte?
- Sì, coach.
713
00:41:45,943 --> 00:41:47,945
Bene. Mouse? Dipende tutto da te.
714
00:41:48,029 --> 00:41:49,030
Mi chiami Carolyn.
715
00:41:49,113 --> 00:41:50,531
Ok, Carolyn. Sei pronta?
716
00:41:50,614 --> 00:41:51,657
- Sì.
- Bene.
717
00:41:51,741 --> 00:41:54,869
Ok, facciamo vedere alla McCarthy
cosa l'attende.
718
00:41:54,952 --> 00:41:58,122
Si crede una star
e quindi punterà sulle sue star.
719
00:41:58,205 --> 00:42:01,917
Dovete marcare strette Louise e Samantha.
720
00:42:02,001 --> 00:42:04,628
Savannah, devi importi.
721
00:42:15,598 --> 00:42:17,099
- Forza! Muoversi!
- Vai!
722
00:42:22,980 --> 00:42:25,900
Finiamo in bellezza. Forza, ora!
723
00:42:45,586 --> 00:42:47,546
- Sì!
- Vai!
724
00:43:01,227 --> 00:43:03,771
CASA 58 - OSPITI 56
725
00:43:03,854 --> 00:43:04,855
E vai!
726
00:43:07,692 --> 00:43:08,901
Sì!
727
00:43:19,578 --> 00:43:23,040
Il nostro tentativo
di fare la storia al Westbrook
728
00:43:23,124 --> 00:43:26,544
è diventato la storia
dei sacrifici necessari per riuscirci.
729
00:43:26,627 --> 00:43:29,505
Abbiamo dovuto rinunciare
a tutte le passioni,
730
00:43:29,588 --> 00:43:34,635
ma, in cambio, abbiamo avuto qualcosa
di molto più prezioso: una famiglia.
731
00:43:36,053 --> 00:43:37,263
E anche una di queste.
732
00:43:37,346 --> 00:43:38,264
COMPLIMENTI!
733
00:43:38,347 --> 00:43:39,974
SECONDA DIVISIONE
734
00:43:40,057 --> 00:43:41,934
Oddio, è stato fantastico.
735
00:43:42,518 --> 00:43:43,519
Sto piangendo.
736
00:43:43,602 --> 00:43:45,604
Ovvio, tu piangi sempre.
737
00:43:45,688 --> 00:43:48,065
- Ci sono dei bei momenti.
- Un sacco.
738
00:43:48,691 --> 00:43:50,443
Olive, è fantastico.
739
00:43:50,526 --> 00:43:52,403
Mi hai riempito di orgoglio.
740
00:43:52,486 --> 00:43:55,406
Grazie, sig.ra Thomas. Mi ha motivato lei.
741
00:43:55,489 --> 00:43:58,784
Eccome. Comunque,
questo è il mio profilo migliore.
742
00:43:58,868 --> 00:44:00,119
- Ricevuto.
- Ok.
743
00:44:00,202 --> 00:44:01,704
Complimenti a tutte.
744
00:44:01,787 --> 00:44:03,497
E ora puntiamo alla D-Uno.
745
00:44:04,290 --> 00:44:06,083
Sarai contenta del risultato.
746
00:44:06,167 --> 00:44:08,377
Ora quel telefonino sparirà.
747
00:44:08,461 --> 00:44:10,963
Non ho finito. Manca ancora il finale.
748
00:44:11,047 --> 00:44:12,339
Mi pareva buono.
749
00:44:12,423 --> 00:44:14,008
L'idea della regista è sacra.
750
00:44:14,091 --> 00:44:15,217
Grazie, Mouse.
751
00:44:15,301 --> 00:44:16,927
Cioè, Carolyn.
752
00:44:17,678 --> 00:44:18,846
Devo scappare.
753
00:44:18,929 --> 00:44:21,682
Ma prima di andare
mi parli del sogno su di me.
754
00:44:21,766 --> 00:44:25,019
- Non era su di lei, George.
- Beh, l'ha sognato lei.
755
00:44:25,102 --> 00:44:27,563
Io le dicevo cosa fare. Come nella vita.
756
00:44:27,646 --> 00:44:29,315
Lei non mi dice cosa fare.
757
00:44:29,398 --> 00:44:30,733
Sì che glielo dico.
758
00:44:30,816 --> 00:44:31,734
- No.
- Sì.
759
00:44:31,817 --> 00:44:34,236
- In un'ora alla settimana, le dico…
- No.
760
00:44:34,320 --> 00:44:37,156
Vi consiglio di andare allo Shot Clock
761
00:44:37,239 --> 00:44:40,117
a bervi una birra e stare un po' insieme.
762
00:44:40,951 --> 00:44:42,661
- Bella idea.
- Bene.
763
00:44:42,745 --> 00:44:44,372
- Sei matta?
- È un amico.
764
00:44:44,455 --> 00:44:46,123
Facciamo domani alle 8:00?
765
00:44:46,207 --> 00:44:48,709
- Domani?
- Sì, le mando un SMS.
766
00:44:48,793 --> 00:44:50,836
- Non ha il mio numero.
- Sì.
767
00:44:52,088 --> 00:44:53,756
- Mi fa paura.
- Gli piaci…
768
00:44:53,839 --> 00:44:56,509
Ciao. Non voglio imbucarmi alla festa,
769
00:44:56,592 --> 00:45:00,304
ma una delle maschere ha trovato
questo la sera della prima.
770
00:45:01,514 --> 00:45:02,723
- Oddio…
- Gli schemi.
771
00:45:02,807 --> 00:45:05,351
Anche noi usiamo questi raccoglitori.
772
00:45:05,434 --> 00:45:06,685
Spero non vi servisse.
773
00:45:07,645 --> 00:45:09,689
Quindi non l'avevano rubato?
774
00:45:10,690 --> 00:45:11,774
No.
775
00:45:13,234 --> 00:45:14,568
Faccio una telefonata.
776
00:45:15,152 --> 00:45:19,323
Quando hai detto che mi amavi,
l'hai fatto perché sarei partita?
777
00:45:19,407 --> 00:45:21,617
Sì. Non lo pensavo affatto.
778
00:45:21,701 --> 00:45:22,827
Nemmeno io.
779
00:45:22,910 --> 00:45:27,123
Tanto per chiarirsi,
non provo nulla del genere per te.
780
00:45:27,206 --> 00:45:28,999
Anch'io non ti sopporto.
781
00:45:31,335 --> 00:45:35,256
- Vuoi ucciderlo, vero?
- Con tutto me stesso.
782
00:45:35,339 --> 00:45:37,717
Io non resto sulla scena del crimine.
783
00:45:37,800 --> 00:45:38,843
- Fai il bravo.
- Ok.
784
00:45:39,760 --> 00:45:40,761
Andiamo, Harper!
785
00:45:41,887 --> 00:45:43,639
Dobbiamo rinfrescare il lievito madre.
786
00:45:44,557 --> 00:45:47,685
Mi dispiace, ma non puoi farci nulla.
Sta crescendo.
787
00:45:47,768 --> 00:45:49,687
- Lo so.
- E diventerà bella alta.
788
00:45:49,770 --> 00:45:53,357
Lo so. Se la famiglia di Louise
non potrà pagare la retta qui,
789
00:45:53,441 --> 00:45:55,192
- quel posto vacante…
- Marvyn.
790
00:45:56,527 --> 00:45:58,487
Devo proprio rispondere.
791
00:46:01,323 --> 00:46:03,451
Non mi aspettavo che chiamassi.
792
00:46:04,035 --> 00:46:06,912
Ti chiamo per farti i complimenti.
793
00:46:07,788 --> 00:46:09,248
Non è da te, Joyce.
794
00:46:10,666 --> 00:46:12,209
Come mi conosci, Holly.
795
00:46:13,794 --> 00:46:18,215
Mi ha sorpreso
il modo in cui mi hai tenuto testa ieri.
796
00:46:19,258 --> 00:46:21,177
Non hai preso la busta.
797
00:46:21,260 --> 00:46:24,138
Non hai accettato l'offerta
e nemmeno l'esca.
798
00:46:25,848 --> 00:46:28,851
- Hai carattere.
- Grazie.
799
00:46:28,934 --> 00:46:34,148
Per questo vorrei che mi sostituissi
come coach capo
800
00:46:34,231 --> 00:46:36,525
alla fine del semestre.
801
00:46:37,818 --> 00:46:40,237
Vado davvero in pensione.
802
00:46:40,905 --> 00:46:44,408
Un momento… Sei seria?
803
00:46:44,492 --> 00:46:45,743
Come un infarto.
804
00:46:45,826 --> 00:46:47,495
Puoi attendere? Ehi!
805
00:46:48,788 --> 00:46:51,874
- Metti giù quel telefono!
- È Olive. È un'emergenza.
806
00:46:51,957 --> 00:46:53,334
Niente chiamate per te.
807
00:46:53,417 --> 00:46:56,921
Mi devi un'ora di pulizie
per ogni ape che hai portato qui.
808
00:46:58,839 --> 00:47:00,132
Ho messo io le api.
809
00:47:01,258 --> 00:47:04,261
Te lo spiego quando ci vediamo.
Complimenti.
810
00:47:05,596 --> 00:47:06,597
Pulisci!
811
00:47:07,223 --> 00:47:08,224
Ok.
812
00:47:12,061 --> 00:47:13,562
Tu pensaci, ok?
813
00:47:14,563 --> 00:47:18,859
Se lo vuoi, il posto è tuo.
814
00:47:26,158 --> 00:47:27,451
Cosa intendi fare?
815
00:47:27,535 --> 00:47:28,911
Non lo so.
816
00:47:30,079 --> 00:47:32,832
Io non mi fiderei. Ha qualcosa in mente.
817
00:47:32,915 --> 00:47:36,085
Sta tramando qualcosa.
Ma non capisco di che si tratta.
818
00:47:36,168 --> 00:47:37,962
Insomma, cosa ci guadagna?
819
00:47:38,045 --> 00:47:39,088
Me.
820
00:47:40,214 --> 00:47:41,966
Io credo che faccia sul serio.
821
00:47:44,510 --> 00:47:45,845
E se è così?
822
00:47:46,804 --> 00:47:49,265
È quello che volevo, no? Giusto?
823
00:47:50,182 --> 00:47:52,309
Ti sfiderei con una squadra di D-Uno.
824
00:47:52,393 --> 00:47:54,353
Dai, le abbiamo battute due volte.
825
00:47:54,437 --> 00:47:55,813
Ma non le allenavo io.
826
00:47:56,981 --> 00:47:59,442
- Sei nervoso?
- Certo che no.
827
00:47:59,525 --> 00:48:00,651
Lo sarete voi.
828
00:48:00,735 --> 00:48:02,236
Ok, allora. Buttati.
829
00:48:03,279 --> 00:48:06,073
Beh, quindi… Accetterai, eh?
830
00:48:07,199 --> 00:48:08,200
Sì.
831
00:48:09,118 --> 00:48:10,327
Complimenti.
832
00:48:10,911 --> 00:48:13,914
Hai lavorato tanto
e te la caverai alla grande.
833
00:48:15,708 --> 00:48:18,252
Ok, è giunto il momento
dell'ultima ripresa.
834
00:48:18,335 --> 00:48:19,420
Come va a finire?
835
00:48:20,004 --> 00:48:22,173
Come finisce tutto. Con un inizio.
836
00:48:22,757 --> 00:48:25,801
Ti spiace farci una foto?
Come squadra di D-Due.
837
00:48:30,222 --> 00:48:32,058
Vuoi dire qualcosa, papà?
838
00:48:33,017 --> 00:48:34,727
Sì, voglio dire una cosa.
839
00:48:37,605 --> 00:48:38,814
Sapete,
840
00:48:40,191 --> 00:48:41,442
è stato…
841
00:48:42,693 --> 00:48:44,403
È stato un anno difficile, no?
842
00:48:45,321 --> 00:48:46,405
Per tutti.
843
00:48:47,782 --> 00:48:49,367
È stata dura per tutti.
844
00:48:50,951 --> 00:48:52,495
Ci siamo sacrificati tutti.
845
00:48:55,081 --> 00:49:00,044
Ma, nonostante le difficoltà,
siamo sopravvissuti, no?
846
00:49:01,295 --> 00:49:02,296
Proprio così.
847
00:49:03,297 --> 00:49:07,802
Avete presente il detto
"Quel che non ammazza fortifica"?
848
00:49:09,095 --> 00:49:10,388
Chi è più forte oggi?
849
00:49:21,065 --> 00:49:22,066
Vi voglio bene.
850
00:49:22,692 --> 00:49:24,068
E sono fiero di voi.
851
00:49:24,902 --> 00:49:25,903
Di tutte quante.
852
00:49:29,949 --> 00:49:31,283
Sirens al tre.
853
00:49:32,076 --> 00:49:33,953
Uno, due, tre!
854
00:49:34,036 --> 00:49:35,287
Sirens!
855
00:49:37,623 --> 00:49:41,168
SECONDA DIVISIONE
856
00:50:41,687 --> 00:50:43,689
Sottotitoli: Paola Bonaiuti