1 00:00:01,063 --> 00:00:02,356 Précédemment… 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,524 Un gros match nous attend. 3 00:00:03,607 --> 00:00:06,610 Carlsbad est le dernier obstacle avant la D2. 4 00:00:06,694 --> 00:00:08,070 Ma mère a appelé. 5 00:00:08,154 --> 00:00:10,781 Elle veut que j'intègre cette prépa l'an prochain. 6 00:00:10,865 --> 00:00:12,408 C'est dans le Wisconsin. 7 00:00:12,491 --> 00:00:14,618 - Je ne veux pas y retourner. - Tu n'es pas obligée. 8 00:00:14,702 --> 00:00:16,662 UCSB a un poste de coach à pourvoir. 9 00:00:16,746 --> 00:00:18,914 Elles vont être anéanties par la nouvelle. 10 00:00:18,998 --> 00:00:20,166 Et si Jake était un espion ? 11 00:00:20,249 --> 00:00:23,669 Et qu'il utilise Olive pour nous voler nos stratégies ? 12 00:00:23,753 --> 00:00:26,172 Je sais que tu n'es pas ma vraie mère. 13 00:00:26,255 --> 00:00:29,592 Tu dois entendre la version d'Angel de sa bouche. 14 00:00:29,675 --> 00:00:31,886 C'est sûr qu'il se passe un truc. 15 00:00:31,969 --> 00:00:34,013 Le coach et Holly murmuraient quelque chose. 16 00:00:34,096 --> 00:00:37,266 C'est excitant de rejouer avec les étudiants. 17 00:00:37,349 --> 00:00:38,851 Il a l'intention de partir. 18 00:00:38,934 --> 00:00:41,145 On a l'intention de battre Carlsbad. 19 00:00:41,228 --> 00:00:43,856 Vous, vous avez l'intention de nous quitter. 20 00:00:44,440 --> 00:00:49,403 Abandonner famille et amis au nom du pouvoir et de la fonction ! 21 00:00:49,487 --> 00:00:51,655 On dirait qu'elle est au courant. 22 00:00:51,739 --> 00:00:54,617 Tu t'imagines revenir sur un grand terrain ? 23 00:00:54,700 --> 00:00:56,327 C'est là que vous devriez être. 24 00:00:56,410 --> 00:00:58,496 On appelle votre agent ? On commence les négos ? 25 00:01:07,505 --> 00:01:08,798 Lâche ! 26 00:01:11,592 --> 00:01:13,094 La folie, c'est vous ! 27 00:01:19,517 --> 00:01:22,436 Ainsi finit le tyran sanguinaire. 28 00:01:22,520 --> 00:01:28,359 Abandonner famille et amis au nom du pouvoir et de la fonction ! 29 00:01:38,661 --> 00:01:40,079 Il est un peu tôt, Sam. 30 00:01:40,162 --> 00:01:43,249 Une bonne nouvelle n'arrive jamais trop tôt. 31 00:01:43,332 --> 00:01:45,793 Je viens de recevoir l'offre de UCSB. 32 00:01:45,876 --> 00:01:49,463 Il y a quelques problème à régler, mais c'est prometteur. 33 00:01:49,547 --> 00:01:51,549 Félicitations, Marvyn. 34 00:01:51,632 --> 00:01:55,094 Tu t'apprêtes à passer du lycée à la fac. 35 00:01:55,177 --> 00:01:56,929 C'est une super nouvelle. 36 00:01:57,012 --> 00:01:58,806 C'est tout ? 37 00:01:58,889 --> 00:02:02,184 Pas de "Sam, tu es un magicien ?" 38 00:02:02,268 --> 00:02:05,354 Pas de "Merci, Sam, d'avoir rendu mon rêve possible" ? 39 00:02:05,438 --> 00:02:07,398 Si, bien sûr, Sam. 40 00:02:07,481 --> 00:02:09,233 J'apprécie. Je me réveille. 41 00:02:09,316 --> 00:02:10,943 Tu n'as pas de doute, j'espère. 42 00:02:11,027 --> 00:02:11,986 Bien sûr que non. 43 00:02:12,069 --> 00:02:14,613 C'est tout ce que tu voulais, 44 00:02:14,697 --> 00:02:16,824 et ça ne se reproduira pas. 45 00:02:16,907 --> 00:02:18,159 Je sais. Je suis emballé. 46 00:02:18,242 --> 00:02:22,121 Tu le sais, non ? Tu sais que ça ne se reproduira pas. 47 00:02:22,204 --> 00:02:23,456 Du moins, pas avec moi. 48 00:02:23,539 --> 00:02:24,790 Oui. Merci. 49 00:02:24,874 --> 00:02:28,169 Finissons les négociations et signons rapidement. 50 00:02:28,252 --> 00:02:30,254 Bien, c'est ce que je voulais entendre. 51 00:02:30,337 --> 00:02:31,839 Bravo, mon pote. 52 00:02:31,922 --> 00:02:37,219 Tu es sur le point de redevenir officiellement un… 53 00:02:52,818 --> 00:02:56,364 - J'imagine que tu ne veux pas me parler. - En fait, j'ai beaucoup à dire. 54 00:02:57,490 --> 00:02:58,741 Pourquoi n'avoir rien dit ? 55 00:02:59,367 --> 00:03:05,039 Je ne voulais pas te contrarier avant de savoir si ça allait se faire avec UCSB. 56 00:03:05,122 --> 00:03:08,042 Donc, tu savais que ça allait me contrarier. 57 00:03:08,125 --> 00:03:10,294 Ça ne t'ennuie pas ? 58 00:03:10,378 --> 00:03:11,837 Bien sûr que si. 59 00:03:11,921 --> 00:03:15,674 Je ne voulais rien te dire avant d'en être sûr. C'est tout. 60 00:03:15,758 --> 00:03:16,801 Et c'est le cas ? 61 00:03:17,927 --> 00:03:19,053 Oui. 62 00:03:19,136 --> 00:03:20,262 C'est… 63 00:03:22,431 --> 00:03:25,017 Je ne prends jamais part à ces décisions. 64 00:03:25,101 --> 00:03:28,270 Tu les annonces, et je dois faire avec. 65 00:03:28,354 --> 00:03:30,189 C'est… vrai. Mais… 66 00:03:32,942 --> 00:03:37,071 Tu sais combien mon travail est exigeant, et je fais ça pour toi. 67 00:03:37,154 --> 00:03:41,033 Pour qu'on ait une belle maison, que tu puisses aller dans une bonne école… 68 00:03:41,117 --> 00:03:43,828 Non. Tu le fais, car tu adores être coach. 69 00:03:43,911 --> 00:03:45,204 C'est ton rêve. 70 00:03:45,287 --> 00:03:49,750 Les maisons et les écoles sont sympas, mais je préférerais t'avoir. 71 00:03:50,376 --> 00:03:52,169 - C'est le cas. - Et tu t'en vas. 72 00:03:52,253 --> 00:03:54,714 Avec toi. On va ensemble à Santa Barbara. 73 00:03:54,797 --> 00:03:56,924 On trouvera une super école, de nouveaux amis. 74 00:03:57,007 --> 00:03:59,760 - C'est beau… - Mais je dois quitter ceux… 75 00:04:02,012 --> 00:04:07,101 Je veux avoir mon mot à dire dans les décisions qui affectent ma vie. 76 00:04:07,810 --> 00:04:10,521 Mais une fois de plus, ma vie est dictée par la tienne. 77 00:04:11,647 --> 00:04:12,648 C'est Lucas. 78 00:04:13,899 --> 00:04:15,609 Emma, ce n'est pas… 79 00:04:18,070 --> 00:04:19,905 Allez, c'est parti ! 80 00:04:19,989 --> 00:04:23,325 Montrez-moi vos mains ! Levez bien les mains ! 81 00:04:23,409 --> 00:04:25,786 Non, il faudra être plus dures face à Carlsbad. 82 00:04:27,204 --> 00:04:29,457 - Approchez. - Vous entendez quelque chose ? 83 00:04:30,041 --> 00:04:34,045 On dirait le bruit d'une mouche ou d'un serpent. 84 00:04:34,837 --> 00:04:36,172 C'est peut-être le vent. 85 00:04:37,256 --> 00:04:39,550 Vous voulez jouer à ça ? Je vois. 86 00:04:39,633 --> 00:04:42,053 Je vais parler, alors faites semblant de ne pas entendre. 87 00:04:42,136 --> 00:04:44,680 Vous pouvez être en colère contre moi si vous le voulez. 88 00:04:44,764 --> 00:04:48,017 Mais vous vous punissez, si ça vous empêche de battre Carlsbad. 89 00:04:48,100 --> 00:04:49,101 Vous méritez de gagner. 90 00:04:49,185 --> 00:04:51,729 On va les battre avec notre coach, Holly. 91 00:04:51,812 --> 00:04:54,190 Comme la dernière fois qu'on les a battues. 92 00:04:55,441 --> 00:04:56,901 Je ne le savais pas… 93 00:04:57,860 --> 00:04:59,487 Allez, fin de l'entraînement. 94 00:04:59,570 --> 00:05:01,155 - On commence. - C'est fini. 95 00:05:01,238 --> 00:05:02,448 Coach ? 96 00:05:04,075 --> 00:05:06,369 Vous avez entendu coach Korn. C'est fini. 97 00:05:07,828 --> 00:05:08,996 Allez, partez. 98 00:05:12,583 --> 00:05:14,043 Qu'est-ce qu'elles ont ? 99 00:05:14,877 --> 00:05:16,629 La D2 est pour elles, pas pour moi. 100 00:05:17,922 --> 00:05:20,508 Parfois le cœur a ses raisons que la raison ignore. 101 00:05:20,591 --> 00:05:23,219 Si on n'est pas solidaires, on ne battra pas Carlsbad. 102 00:05:23,302 --> 00:05:25,513 À ce propos, j'ai un truc à te dire. 103 00:05:25,596 --> 00:05:27,473 Ça ne va pas me plaire, n'est-ce pas ? 104 00:05:28,432 --> 00:05:29,433 Je ne sais pas. 105 00:05:30,267 --> 00:05:32,019 Coach McCarthy m'a appelée. 106 00:05:32,103 --> 00:05:34,563 Elle semble prendre sa retraite à la fin de l'année, 107 00:05:34,647 --> 00:05:37,483 et elle me voit bien la remplacer. 108 00:05:37,566 --> 00:05:39,402 Je ne sais pas. Je n'ai pas confiance. 109 00:05:39,485 --> 00:05:41,195 Elle est vraiment fourbe. 110 00:05:41,278 --> 00:05:43,989 Tu as raison. Elle doit tenter de me manipuler 111 00:05:44,073 --> 00:05:46,242 pour avoir un avantage pendant le match. 112 00:05:46,325 --> 00:05:48,661 - Oui. - Mais en même temps, c'était… 113 00:05:49,620 --> 00:05:52,331 - Quoi ? Généreux, même pour elle ? - Oui. 114 00:05:55,084 --> 00:05:56,293 Et si c'était vrai ? 115 00:05:56,961 --> 00:06:01,090 Lors de notre dernier match, elle a trouvé que j'étais un super coach. 116 00:06:01,173 --> 00:06:02,174 Elle a raison. 117 00:06:04,135 --> 00:06:06,762 Si c'est vrai, tu devrais accepter. 118 00:06:07,596 --> 00:06:08,597 Mais attention. 119 00:06:09,265 --> 00:06:10,349 Je suis une grande fille. 120 00:06:12,935 --> 00:06:15,187 Tu ne me dis pas de m'excuser auprès des filles ? 121 00:06:15,730 --> 00:06:17,064 Non. 122 00:06:17,690 --> 00:06:21,402 Comment ose-t-il penser qu'on veut jouer pour lui après sa trahison ? 123 00:06:21,485 --> 00:06:23,779 Peu importe, puisqu'on ne jouera pas pour lui. 124 00:06:23,863 --> 00:06:25,573 Il ne voulait pas nous blesser. 125 00:06:25,656 --> 00:06:28,200 - Parlons-en. - Mon manuel de stratégies a disparu ! 126 00:06:28,284 --> 00:06:30,036 Bon, pas de panique. 127 00:06:30,119 --> 00:06:31,662 Il est peut-être chez toi. 128 00:06:31,746 --> 00:06:33,789 Il est toujours dans mon sac. Il n'y est plus. 129 00:06:33,873 --> 00:06:35,666 Depuis quand ? 130 00:06:36,167 --> 00:06:39,712 Je ne sais pas. Quand je l'étudiais avant la pièce d'Emma. 131 00:06:39,795 --> 00:06:43,507 - Tu as dû le faire tomber. - Ou Jake l'a pris. 132 00:06:43,591 --> 00:06:45,176 Non, il n'a pas fait ça. 133 00:06:45,760 --> 00:06:47,762 Pourquoi ? Parce que tu l'apprécies, 134 00:06:47,845 --> 00:06:51,098 donc c'est impossible qu'il fasse ce qu'il nous a déjà fait ? 135 00:06:51,182 --> 00:06:54,018 Je le savais ! J'ai même dit qu'il espionnait pour Carlsbad. 136 00:06:54,101 --> 00:06:55,895 - Pas vrai ? - Arrête. Pourquoi faire ça ? 137 00:06:57,021 --> 00:06:58,898 Parce que Carlsbad fonctionne ainsi. 138 00:06:59,398 --> 00:07:02,485 Coach McCarthy ne nous disait jamais de faire des trucs, mais… 139 00:07:02,568 --> 00:07:04,362 Mais tu savais ce qu'elle souhaitait. 140 00:07:04,445 --> 00:07:07,281 C'est une culture qu'elle crée. 141 00:07:08,032 --> 00:07:10,618 Holly, vous croyez qu'il l'a fait ? 142 00:07:11,369 --> 00:07:12,370 Je ne sais pas. 143 00:07:13,662 --> 00:07:15,164 C'est possible. 144 00:07:15,247 --> 00:07:17,041 Oui, c'est même très possible. 145 00:07:19,919 --> 00:07:21,420 Oh, non. 146 00:07:21,504 --> 00:07:22,505 Il m'a trahie. 147 00:07:23,214 --> 00:07:25,716 Ne sois pas trop dure avec toi-même. 148 00:07:25,800 --> 00:07:28,469 - Juste un peu. - Parce qu'on t'a toutes prévenue. 149 00:07:28,552 --> 00:07:32,515 Voilà pourquoi on va les battre à leur propre jeu. 150 00:07:32,598 --> 00:07:33,724 On va tellement les écraser 151 00:07:33,808 --> 00:07:36,143 que leurs mères ne les reconnaîtront pas à la morgue. 152 00:07:36,769 --> 00:07:37,603 Mouse. 153 00:07:37,686 --> 00:07:39,563 Je dis juste qu'elles ne s'en sortiront pas. 154 00:07:39,647 --> 00:07:41,232 Si, si elles ont nos stratégies. 155 00:07:42,692 --> 00:07:44,026 Il faut de nouvelles stratégies. 156 00:07:44,110 --> 00:07:46,237 Holly peut les créer. C'est notre coach. 157 00:07:46,320 --> 00:07:48,656 - Je ne vous coache pas. - Quoi ? 158 00:07:48,739 --> 00:07:51,242 - Il le faut. - On ne veut pas du traître. 159 00:07:51,325 --> 00:07:53,369 Écoutez. Je sais que vous êtes en colère. 160 00:07:53,452 --> 00:07:56,163 Mais il a fait un choix personnel. 161 00:07:56,247 --> 00:07:58,916 Il a pris la bonne décision pour lui. 162 00:07:59,792 --> 00:08:01,502 C'est toujours votre coach. 163 00:08:02,378 --> 00:08:04,588 Et sans coach, vous déclarez forfait. 164 00:08:05,339 --> 00:08:07,258 Je ne vous entraîne pas. Compris ? 165 00:08:09,218 --> 00:08:10,428 À vous de décider. 166 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Voici mon incandescente ingénue. 167 00:08:18,227 --> 00:08:21,439 - Bonjour, Mlle Goodwyn. - Tu as été brillante hier soir. 168 00:08:21,522 --> 00:08:26,902 J'ai rarement vu quelqu'un prendre vie ainsi devant un public. 169 00:08:26,986 --> 00:08:30,990 Quelle performance. Vraie et brute. 170 00:08:31,490 --> 00:08:33,534 Tu étais inspirée. 171 00:08:34,285 --> 00:08:36,328 Oui. Par mon père. 172 00:08:38,622 --> 00:08:40,499 Je pensais que tu dirais par moi. 173 00:08:40,583 --> 00:08:43,544 Mais il a vraiment dû t'impressionner. 174 00:08:43,627 --> 00:08:45,504 Qu'est-ce qu'il a bien pu te dire ? 175 00:08:46,422 --> 00:08:51,260 Qu'il part travailler à UCSB, qu'il quitte Westbrook l'an prochain, 176 00:08:51,343 --> 00:08:52,678 et moi aussi. 177 00:08:56,057 --> 00:08:57,516 Je dois aller en cours. 178 00:08:57,600 --> 00:08:59,018 Attends… 179 00:09:00,102 --> 00:09:01,187 Il part vraiment ? 180 00:09:02,021 --> 00:09:04,690 - Il ne vous a rien dit non plus ? - Non. 181 00:09:05,608 --> 00:09:06,609 Il n'a rien dit. 182 00:09:07,485 --> 00:09:11,155 Oui. C'est sa manière de faire… 183 00:09:11,781 --> 00:09:15,159 Maintenant, je dois quitter le seul endroit que j'aie jamais… 184 00:09:17,745 --> 00:09:20,289 - Désolée. - Non, ma chérie. Approche. 185 00:09:20,373 --> 00:09:21,374 Viens. 186 00:09:27,546 --> 00:09:29,673 Écoute-moi. 187 00:09:30,174 --> 00:09:33,719 Ça va aller. 188 00:09:35,554 --> 00:09:36,597 D'accord ? 189 00:09:40,976 --> 00:09:43,145 Tu penses que Carlsbad a volé notre manuel ? 190 00:09:43,896 --> 00:09:45,106 C'est ma faute. 191 00:09:46,065 --> 00:09:48,234 En fait, pas vraiment. C'est celle d'Olive. 192 00:09:48,317 --> 00:09:51,445 Tu peux éviter ? Pour une fois dans ta vie ? 193 00:09:51,529 --> 00:09:53,239 - C'était peut-être McCarthy. - Vraiment ? 194 00:09:53,322 --> 00:09:55,449 Oui, elle manipule, elle perturbe… 195 00:09:55,533 --> 00:09:58,619 En plus, plein de lycéens de Carlsbad harcèlent Samantha. 196 00:09:58,703 --> 00:10:00,371 - Pour qu'elle ne joue pas. - Quoi ? 197 00:10:00,454 --> 00:10:01,872 Comment ça ? 198 00:10:01,956 --> 00:10:05,835 En m'appelant et en postant des trucs horribles sur les réseaux. 199 00:10:06,627 --> 00:10:08,421 C'est horrible. 200 00:10:08,504 --> 00:10:11,757 C'est pour ça que tu feins une blessure ? 201 00:10:11,841 --> 00:10:13,092 Oui. 202 00:10:13,175 --> 00:10:16,679 - Comment vous le saviez ? - Tu as strappé le mauvais pied. 203 00:10:16,762 --> 00:10:18,097 Deux jours de suite. 204 00:10:18,806 --> 00:10:21,892 Écoute. Ne refais plus jamais ça à tes coéquipières, compris ? 205 00:10:21,976 --> 00:10:23,769 Tu fais semblant depuis le début ? 206 00:10:23,853 --> 00:10:25,354 Je sais. Désolée. 207 00:10:25,438 --> 00:10:29,108 - Et j'aurais joué, je vous jure. - Tu as intérêt. On a besoin de toi. 208 00:10:30,526 --> 00:10:31,527 Et… 209 00:10:33,487 --> 00:10:34,780 de quoi d'autre ? 210 00:10:36,115 --> 00:10:37,867 - D'un nouveau manuel. - Je vois. 211 00:10:38,701 --> 00:10:39,702 C'est tout ? 212 00:10:40,327 --> 00:10:42,413 Une fois, deux fois… 213 00:10:42,496 --> 00:10:43,497 C'est bon. 214 00:10:44,081 --> 00:10:45,958 - D'un coach. - D'un coach. 215 00:10:46,042 --> 00:10:47,626 Que je comprenne bien. 216 00:10:47,710 --> 00:10:52,715 Vous avez besoin d'un nouveau manuel, et vous voulez de moi comme coach ? 217 00:10:52,798 --> 00:10:53,841 Oui, coach. 218 00:10:53,924 --> 00:10:55,426 Je n'ai entendu qu'un seul oui. 219 00:10:56,343 --> 00:10:57,595 Oui, coach. 220 00:10:57,678 --> 00:11:00,306 C'est mieux. Vous m'appréciez à nouveau ? 221 00:11:01,474 --> 00:11:04,935 On ne déteste pas Carlsbad plus que vous. 222 00:11:05,561 --> 00:11:07,313 - Bon, ça me va. - Ah oui ? 223 00:11:07,396 --> 00:11:10,107 Sortez. Je dois bosser le nouveau manuel. Allez. 224 00:11:11,901 --> 00:11:13,652 McCarthy, donc ? 225 00:11:13,736 --> 00:11:15,738 C'est pas bien. 226 00:11:15,821 --> 00:11:18,157 - C'est mauvais pour toi. - Je sais. 227 00:11:18,240 --> 00:11:21,577 Si elle veut vraiment que tu ailles là-bas… 228 00:11:22,411 --> 00:11:24,372 C'est l'environnement que tu souhaites ? 229 00:11:24,872 --> 00:11:26,957 C'est l'environnement que je veux changer. 230 00:11:27,041 --> 00:11:30,294 Et quand tu as chanté en direction du poignard, je suis devenue le poignard. 231 00:11:31,128 --> 00:11:32,505 Tu es une vraie star, Harper. 232 00:11:33,255 --> 00:11:34,340 Toi aussi, Carolyn. 233 00:11:35,007 --> 00:11:36,801 Non, c'est Louise. 234 00:11:36,884 --> 00:11:38,469 Voire Samantha. 235 00:11:38,969 --> 00:11:40,262 Je suis juste la 5e joueuse. 236 00:11:40,346 --> 00:11:41,639 - Et voilà. - Merci. 237 00:11:42,765 --> 00:11:44,141 Tu es la n° 1 à mes yeux. 238 00:11:44,892 --> 00:11:46,894 Oui, seulement aux tiens. 239 00:11:47,561 --> 00:11:50,481 - Tout le monde pense que tu es une star. - Parce que c'est vrai. 240 00:11:52,108 --> 00:11:55,861 Mais tout le monde ne parle que d'elle. 241 00:11:56,654 --> 00:11:57,780 Pas pour moi. 242 00:11:58,781 --> 00:12:01,033 Même Mère l'a prise dans ses bras. 243 00:12:02,368 --> 00:12:03,577 Ça ne lui ressemble pas. 244 00:12:05,162 --> 00:12:07,039 Elle a essayé de me voler le rôle, 245 00:12:07,123 --> 00:12:08,874 - et là, elle essaie de voler… - Arrête. 246 00:12:09,417 --> 00:12:11,335 Elle n'essaie pas de te voler ta mère. 247 00:12:13,754 --> 00:12:15,589 Tu as dit "arrête" et j'ai arrêté. 248 00:12:16,257 --> 00:12:18,217 Tu es la seule qui me fasse cet effet. 249 00:12:19,635 --> 00:12:21,595 Emma traverse une période difficile. 250 00:12:23,264 --> 00:12:24,515 Tu veux que je te raconte ? 251 00:12:24,598 --> 00:12:25,766 Toi ? 252 00:12:27,476 --> 00:12:29,770 Oui. Je t'en prie. 253 00:12:31,480 --> 00:12:33,566 Donc, c'est sûr ? 254 00:12:33,649 --> 00:12:34,775 On dirait. 255 00:12:35,818 --> 00:12:37,611 J'ai essayé de l'en dissuader. 256 00:12:39,822 --> 00:12:42,700 Les parents sont égoïstes. Ils font ce qu'ils veulent. 257 00:12:44,160 --> 00:12:47,913 Si tu ne peux pas changer les choses, tires-en le meilleur parti. 258 00:12:48,914 --> 00:12:54,253 Comment ? Je dois choisir entre ma mère au Wisconsin et mon père à Santa Barbara. 259 00:12:56,630 --> 00:13:00,176 Santa Barbara n'est pas si loin. J'ai une voiture. 260 00:13:01,719 --> 00:13:02,720 Merci. 261 00:13:04,972 --> 00:13:06,557 Ton père t'aime, tu sais ? 262 00:13:08,309 --> 00:13:09,643 Tu as de la chance. 263 00:13:10,227 --> 00:13:13,356 Ça pourrait être bien pire. Crois-moi. 264 00:13:14,315 --> 00:13:16,692 Je te crois. 265 00:13:17,526 --> 00:13:23,366 Et tu as raison. Pourquoi tout doit tourner autour de lui ? 266 00:13:23,449 --> 00:13:25,076 Car tu es plus forte que lui. 267 00:13:25,951 --> 00:13:26,952 Tu arrives à gérer. 268 00:13:27,036 --> 00:13:30,915 Oui. Parfois, je n'ai pas envie d'être la plus forte. 269 00:13:36,295 --> 00:13:37,463 Je t'aime, Emma. 270 00:13:40,383 --> 00:13:41,384 Moi aussi. 271 00:13:42,468 --> 00:13:43,928 Tu as beaucoup de talent. 272 00:13:47,014 --> 00:13:48,641 Et je sais ce que tu traverses. 273 00:13:49,767 --> 00:13:50,768 Tu n'es pas seule. 274 00:13:51,811 --> 00:13:54,855 Je te soutiendrai, et je t'aiderai, si je peux. 275 00:13:56,107 --> 00:13:57,108 Bien joué, Harper. 276 00:13:58,609 --> 00:13:59,610 Merci, Carolyn. 277 00:14:03,364 --> 00:14:06,367 Merci, Harper. Et Mouse. 278 00:14:10,496 --> 00:14:13,833 Eh bien, je vous vois tous les deux pour la pièce ce soir. 279 00:14:19,463 --> 00:14:21,549 Elle n'a pas dit que j'avais du talent. 280 00:14:26,971 --> 00:14:27,972 C'est toi, D ? 281 00:14:30,391 --> 00:14:32,268 Je croyais que tu n'étais pas libre. 282 00:14:32,351 --> 00:14:35,771 Je voulais… J'avais besoin de te voir. 283 00:14:35,855 --> 00:14:38,357 On a plein de choses à se dire. 284 00:14:39,108 --> 00:14:40,443 Oui, un peu. 285 00:14:42,903 --> 00:14:44,989 Je vous laisse seules. 286 00:14:53,873 --> 00:14:57,001 Christina m'a dit combien tu étais énervée en découvrant la vérité. 287 00:14:58,169 --> 00:14:59,378 J'étais sous le choc. 288 00:14:59,462 --> 00:15:03,090 Mais je ne suis plus énervée… 289 00:15:03,799 --> 00:15:09,472 Je ne sais pas quoi penser. Tout est pareil mais différent. 290 00:15:10,097 --> 00:15:11,223 Je sais, ma chérie. 291 00:15:12,600 --> 00:15:14,226 Et il n'y a pas de réponses faciles. 292 00:15:15,644 --> 00:15:18,606 Christina t'a dit une grande partie, mais si tu as des questions, 293 00:15:18,689 --> 00:15:20,858 je suis là. 294 00:15:21,692 --> 00:15:22,777 Tu l'as rencontré où ? 295 00:15:22,860 --> 00:15:25,488 Vous étiez amoureux ? Vous vous êtes mariés ? 296 00:15:27,114 --> 00:15:28,741 Ça a commencé au bal du lycée. 297 00:15:30,117 --> 00:15:32,119 Je suis tombée amoureuse, car j'avais 16 ans. 298 00:15:33,454 --> 00:15:34,538 On ne s'est pas mariés. 299 00:15:36,749 --> 00:15:37,792 Je peux le rencontrer ? 300 00:15:40,878 --> 00:15:42,963 Je n'ai aucune idée de là où il vit. 301 00:15:44,965 --> 00:15:48,094 Est-ce que tu me l'aurais dit un jour ? 302 00:15:51,097 --> 00:15:53,349 Je m'étais dit que je te le dirais au bon moment. 303 00:15:54,642 --> 00:15:56,685 Mais ce n'était jamais le bon moment. 304 00:15:58,312 --> 00:15:59,647 Parce que j'avais peur. 305 00:16:00,356 --> 00:16:02,108 Je suis vraiment désolée. 306 00:16:03,025 --> 00:16:05,069 Désolée de ne pas te l'avoir dit. 307 00:16:06,654 --> 00:16:08,572 Mais pas de ce qui s'est passé. 308 00:16:10,408 --> 00:16:13,077 J'ai vu la vie que ma sœur et son mari t'ont donnée et… 309 00:16:15,788 --> 00:16:17,998 C'était mieux que ce que j'aurais pu t'offrir. 310 00:16:18,791 --> 00:16:20,584 Et j'avais un peu honte. 311 00:16:20,668 --> 00:16:24,213 Mais honnêtement, je n'étais pas prête à avoir un enfant à l'époque. 312 00:16:25,881 --> 00:16:26,924 Et maintenant ? 313 00:16:28,843 --> 00:16:30,010 J'en ai déjà un. 314 00:17:02,209 --> 00:17:04,420 La peur de la page blanche. 315 00:17:05,379 --> 00:17:08,966 Bill Shakespeare et moi, avons affronté ce démon maintes fois. 316 00:17:09,050 --> 00:17:10,051 En panne d'inspiration ? 317 00:17:10,634 --> 00:17:13,763 Oui… j'essaie de trouver des tactiques contre Carlsbad. 318 00:17:13,846 --> 00:17:15,347 Mais je ne sais pas, je me sens… 319 00:17:15,431 --> 00:17:17,058 Coupable de nous abandonner ? 320 00:17:18,267 --> 00:17:21,353 Désolé, j'allais te l'annoncer. Mais je n'étais pas sûr… 321 00:17:21,437 --> 00:17:25,274 Maintenant, tu sais… Que penses-tu d'une relation longue distance ? 322 00:17:25,358 --> 00:17:26,525 Très peu pour moi. 323 00:17:28,694 --> 00:17:33,366 J'ai essayé avec le père d'Harper, et je suis fière d'être célibataire. 324 00:17:35,451 --> 00:17:38,120 Tu es juste là pour m'engueuler comme tout le monde ? 325 00:17:38,204 --> 00:17:43,209 En fait, non. J'ai une proposition à te faire. 326 00:17:45,836 --> 00:17:47,380 Rassure-toi, pas un mariage. 327 00:17:47,463 --> 00:17:49,590 Si tu voyais ta tête. 328 00:17:49,673 --> 00:17:51,008 Je sais. Désolé. 329 00:17:53,386 --> 00:17:54,387 Non… 330 00:17:55,429 --> 00:17:58,099 Emma ne veut pas quitter Westbrook. 331 00:17:58,182 --> 00:18:00,559 Je sais, mais quelles sont mes autres options ? 332 00:18:00,643 --> 00:18:01,894 Il y en a une. 333 00:18:03,270 --> 00:18:08,442 Au prochain semestre, si elle restait chez moi et restait à Westbrook ? 334 00:18:10,569 --> 00:18:14,448 C'est adorable, mais pourquoi tu ferais ça ? 335 00:18:14,532 --> 00:18:17,702 Je ne veux pas perdre une de mes meilleures actrices. 336 00:18:17,785 --> 00:18:20,538 En tant que coach, tu peux comprendre. 337 00:18:20,621 --> 00:18:22,707 Oui. Mais il y a autre chose. 338 00:18:22,790 --> 00:18:26,085 Tu as utilisé quel mot ? Le sous-texte ? 339 00:18:26,168 --> 00:18:28,587 Je suis impressionnée. 340 00:18:30,172 --> 00:18:32,299 Mais pourquoi tu crois que c'est le cas ? 341 00:18:32,383 --> 00:18:36,470 D'abord, Harper et Emma ne s'entendent pas très bien. 342 00:18:36,554 --> 00:18:39,432 Je m'occupe d'Harper. Elle aboie, mais elle ne mord pas. 343 00:18:43,686 --> 00:18:49,358 Même si je déteste l'admettre, je suis avant tout une maman. 344 00:18:50,526 --> 00:18:54,030 Et si Emma a besoin d'un foyer, elle peut compter sur moi. 345 00:18:54,739 --> 00:18:56,198 Je la trouve délicieuse. 346 00:18:57,158 --> 00:18:58,159 Moi aussi. 347 00:18:59,201 --> 00:19:02,455 - Réfléchis. - Merci. C'est très gentil. 348 00:19:02,538 --> 00:19:03,581 D'accord. 349 00:19:06,250 --> 00:19:07,376 C'était sympa. 350 00:19:13,758 --> 00:19:16,761 - Comment tu peux m'accuser ? - C'est la seule possibilité. 351 00:19:16,844 --> 00:19:19,430 Le manuel aurait pu disparaître de mille façons. 352 00:19:19,513 --> 00:19:21,098 Ta copine écervelée l'a perdu. 353 00:19:21,182 --> 00:19:23,517 Quelqu'un l'a volé pour plaisanter. Il est chez elle. 354 00:19:23,601 --> 00:19:26,395 Oui, mais c'est faux parce que tu l'as pris. 355 00:19:26,479 --> 00:19:28,773 Tu avais une raison, tu avais l'occasion. 356 00:19:28,856 --> 00:19:31,359 Et tu as déjà fait ce genre de choses avant. 357 00:19:31,442 --> 00:19:34,362 Et je me suis excusé. Je pensais que c'était du passé. 358 00:19:34,445 --> 00:19:35,780 Moi aussi. 359 00:19:37,573 --> 00:19:38,824 J'imagine que c'est fini. 360 00:19:40,826 --> 00:19:43,329 Rien de ce que je dirai te convaincra du contraire. 361 00:19:43,412 --> 00:19:46,415 Si tu es innocent, prouve-le. 362 00:19:47,458 --> 00:19:49,126 Comment ? 363 00:19:49,210 --> 00:19:51,003 Je ne sais pas. À toi de trouver. 364 00:19:53,547 --> 00:19:54,548 Inutile. 365 00:19:55,674 --> 00:19:59,512 Tu me jugeras toujours sur mon passé et non sur le présent. 366 00:20:04,350 --> 00:20:07,520 Quand j'ai décidé de prendre ce poste et qu'on a dû quitter l'Ohio, 367 00:20:07,603 --> 00:20:10,856 ni Marshall ni nos enfants n'étaient contents. 368 00:20:11,399 --> 00:20:13,234 Ils ne m'ont pas parlé pendant 15 jours. 369 00:20:13,776 --> 00:20:15,236 Le mur du silence. 370 00:20:16,278 --> 00:20:17,905 Ils ont cru que c'était efficace. 371 00:20:17,988 --> 00:20:19,073 J'apprécie le silence. 372 00:20:19,156 --> 00:20:20,366 - Moi aussi. - Ah oui ? 373 00:20:20,449 --> 00:20:21,534 Santé. 374 00:20:26,580 --> 00:20:29,125 Je n'en reviens pas de dire ça, mais… 375 00:20:30,418 --> 00:20:33,921 - vous allez me manquer. - Je n'en reviens pas d'entendre ça. 376 00:20:36,507 --> 00:20:38,259 - Et George. - George. 377 00:20:38,342 --> 00:20:40,636 Il ne l'admettra pas, 378 00:20:40,720 --> 00:20:44,265 mais il pense que vous devenez amis. 379 00:20:44,849 --> 00:20:45,850 C'est en partie vrai ? 380 00:20:46,559 --> 00:20:47,727 Pour George, peut-être. 381 00:20:51,230 --> 00:20:54,150 Et le match contre Carlsbad ? Vous allez le gagner ? 382 00:20:55,317 --> 00:20:56,318 Oui. 383 00:20:57,236 --> 00:20:58,237 Vous en doutez ? 384 00:20:58,904 --> 00:21:01,073 Non. Je crois en vous. 385 00:21:01,157 --> 00:21:03,451 Ce qui est rare en ce moment pour vous. 386 00:21:04,785 --> 00:21:05,786 Oui. 387 00:21:07,413 --> 00:21:09,415 L'équipe m'en veut encore. 388 00:21:12,126 --> 00:21:13,794 Ça a l'air de vous affecter. 389 00:21:13,878 --> 00:21:15,671 Arrêtez. Ce sont des gosses. 390 00:21:17,715 --> 00:21:18,966 Les filles s'en remettront. 391 00:21:19,050 --> 00:21:20,176 Les filles ? 392 00:21:20,259 --> 00:21:22,970 Avant, vous les appeliez des pions. 393 00:21:23,054 --> 00:21:25,014 - Je n'ai jamais dit ça. - Oh que si. 394 00:21:25,097 --> 00:21:27,099 Je vous ai dit que vous vous rapprocheriez. 395 00:21:27,183 --> 00:21:28,976 - Arrêtez. - Vous, arrêtez. 396 00:21:29,060 --> 00:21:31,979 Sinon, elles ne vous en voudraient pas autant de partir. 397 00:21:35,107 --> 00:21:36,150 Je me demande. 398 00:21:37,902 --> 00:21:39,028 Quoi ? 399 00:21:39,111 --> 00:21:40,404 Comment vous allez faire ? 400 00:21:40,988 --> 00:21:43,824 Vous avez changé. Vous pensez que ça va être simple 401 00:21:43,908 --> 00:21:47,453 de redevenir ce que vous étiez, mais ce type n'existe plus. 402 00:21:47,536 --> 00:21:48,537 Il existe. 403 00:21:50,122 --> 00:21:51,123 Je vous assure. 404 00:21:54,210 --> 00:21:55,211 Quoi ? 405 00:21:55,795 --> 00:21:59,298 Je pense à tous ces mensonges qu'on se dit pour avancer. 406 00:22:39,714 --> 00:22:42,049 BATTRE CARLSBAD 407 00:23:13,039 --> 00:23:14,040 M. l'arbitre ? 408 00:23:15,541 --> 00:23:19,253 Le match est dans dix secondes. L'équipe a besoin de vous ou c'est fini. 409 00:23:19,336 --> 00:23:20,588 Vous venez, pas vrai ? 410 00:23:20,671 --> 00:23:23,257 - Cinq secondes. Vous êtes le coach ? - Je ne sais pas. 411 00:23:23,340 --> 00:23:24,633 - Cinq. - Coach, allez ! 412 00:23:24,717 --> 00:23:26,010 - Quatre. - On a besoin de… 413 00:23:26,093 --> 00:23:27,094 - Trois. - Coach ! 414 00:23:27,178 --> 00:23:28,471 - Deux. - Allez ! 415 00:23:28,554 --> 00:23:30,139 Un. 416 00:23:30,222 --> 00:23:31,265 Ça y est. C'est fini. 417 00:23:31,348 --> 00:23:33,392 Westbrook déclare forfait. Carlsbad gagne. 418 00:23:33,476 --> 00:23:34,769 - Qui assure ? - Carlsbad ! 419 00:23:38,189 --> 00:23:40,232 Non. C'est moi, le coach. 420 00:23:40,316 --> 00:23:41,776 Je ne déclare pas forfait. 421 00:23:41,859 --> 00:23:44,403 Trop tard. Vous ne vous préoccupez pas de nous. 422 00:23:44,487 --> 00:23:47,239 Qu'est-ce que vous racontez ? Je suis là. Devant vous. 423 00:23:47,323 --> 00:23:48,908 Oui. En vous racontant des histoires. 424 00:23:48,991 --> 00:23:51,869 Vous répétez que vous voulez partir. Alors, partez ! 425 00:23:58,959 --> 00:24:00,711 Papa ? Aide-moi. 426 00:24:00,795 --> 00:24:01,796 Emma ? 427 00:24:02,963 --> 00:24:04,965 - Tu es là-dedans ? - Je suis coincée. 428 00:24:06,300 --> 00:24:07,551 Emma ! 429 00:24:07,635 --> 00:24:09,678 - Aide-moi. Je suis coincée. - Emma ! 430 00:24:09,762 --> 00:24:12,473 - Papa, aide-moi. Je suis coincée. - Emma ! 431 00:24:43,212 --> 00:24:44,213 Bonjour. 432 00:24:44,755 --> 00:24:45,798 Tu as l'air fatigué. 433 00:24:46,590 --> 00:24:48,634 Je n'ai pas beaucoup dormi. 434 00:24:49,844 --> 00:24:52,972 Écoute-moi. Je sais combien tu veux rester à Westbrook, 435 00:24:53,055 --> 00:24:57,768 et j'ai une nouvelle… qui pourrait te plaire. 436 00:24:57,852 --> 00:24:59,311 Tu ne pars plus à UCSB ? 437 00:24:59,395 --> 00:25:00,771 Si. 438 00:25:02,314 --> 00:25:04,316 Ça risque de te surprendre, mais Maggie… 439 00:25:05,359 --> 00:25:09,864 Mlle Goodwyn a offert de t'héberger chez elle l'an prochain. 440 00:25:09,947 --> 00:25:11,949 Avec Harper ? Pas question. 441 00:25:13,075 --> 00:25:14,577 Je savais que tu refuserais, 442 00:25:14,660 --> 00:25:16,954 mais tu veux avoir voix au chapitre, 443 00:25:17,038 --> 00:25:19,832 - alors je voulais… - Je viens avec toi à Santa Barbara. 444 00:25:20,458 --> 00:25:22,209 - Tu veux bien quitter Westbrook ? - Non. 445 00:25:23,919 --> 00:25:29,050 Mais pour la première fois, j'ai l'impression d'avoir un père. 446 00:25:29,925 --> 00:25:31,427 Et je ne veux pas perdre ça. 447 00:25:32,136 --> 00:25:36,807 Alors, si je dois choisir, et c'est le cas, je te choisis. 448 00:25:38,017 --> 00:25:41,729 Même si je dois sacrifier tout le reste. 449 00:25:46,734 --> 00:25:47,902 Tu en es sûre ? 450 00:25:47,985 --> 00:25:50,488 - Je peux le faire à nouveau. - D'accord. 451 00:25:52,990 --> 00:25:54,075 On se voit ce soir. 452 00:26:03,417 --> 00:26:04,460 Tu évites quelqu'un ? 453 00:26:05,461 --> 00:26:07,797 - Oui, toi. - Où en est le manuel ? 454 00:26:07,880 --> 00:26:09,590 - J'arrête de parler. - Coach ! 455 00:26:10,257 --> 00:26:12,259 Voici ma nouvelle maman. 456 00:26:13,219 --> 00:26:16,472 Coach Barrett, coach Korn, voici ma tante Angel. 457 00:26:17,223 --> 00:26:19,225 - Enchantée. - Moi de même. 458 00:26:19,809 --> 00:26:21,727 - Viens. Je vais te présenter. - Allez. 459 00:26:27,066 --> 00:26:29,485 C'est une longue histoire. 460 00:26:29,568 --> 00:26:32,446 - Oui, on est au courant. - Super. 461 00:26:32,530 --> 00:26:33,739 Elle a l'air heureuse. 462 00:26:33,823 --> 00:26:36,742 Oui. Elle l'adore, c'est sûr. 463 00:26:36,826 --> 00:26:39,078 Angel a toujours été la préférée. 464 00:26:39,161 --> 00:26:40,913 Oui, mais vous serez toujours sa mère. 465 00:26:42,540 --> 00:26:43,833 Dites-le-lui. 466 00:26:44,375 --> 00:26:48,045 Quand elle me regarde, elle voit sa vieille maman. 467 00:26:48,129 --> 00:26:50,339 Vous savez, vous étiez là avant. 468 00:26:51,674 --> 00:26:53,801 - Il aime la contradiction. - Si vous saviez. 469 00:26:55,970 --> 00:26:56,971 Je vais la perdre. 470 00:26:57,555 --> 00:26:59,223 - Pas du tout. - Mais si. 471 00:27:01,016 --> 00:27:06,147 Pendant 16 ans, chacun de ses bobos m'a plus blessée qu'elle. 472 00:27:07,690 --> 00:27:09,483 J'ai essuyé chacune de ses larmes. 473 00:27:09,567 --> 00:27:11,110 Lu toutes les comptines possibles. 474 00:27:12,361 --> 00:27:15,364 Je l'ai bordée le soir. Je l'ai embrassée sur le front. 475 00:27:17,033 --> 00:27:22,121 Et un beau jour, je m'y attendais, une maman solaire apparaît. 476 00:27:24,707 --> 00:27:26,375 C'est une super tante. 477 00:27:27,501 --> 00:27:30,087 Mais elle ignore ce que c'est d'être parent. 478 00:27:32,131 --> 00:27:36,469 Et quand elle reprendra son ancienne vie et qu'elle brisera le cœur de Destiny, 479 00:27:36,552 --> 00:27:41,015 et elle le fera, car elle est comme ça, 480 00:27:42,558 --> 00:27:44,727 je serai là pour ramasser les morceaux. 481 00:27:47,772 --> 00:27:50,274 Ils ne savent pas les sacrifices qu'on fait pour eux. 482 00:27:53,361 --> 00:27:55,112 C'est comme ça, j'imagine. 483 00:27:58,032 --> 00:28:00,326 Je vais les rejoindre. Prenez soin d'elle. 484 00:28:01,285 --> 00:28:02,286 Comptez sur nous. 485 00:28:06,207 --> 00:28:07,208 Quoi ? 486 00:28:07,958 --> 00:28:09,001 Rien. 487 00:28:10,044 --> 00:28:11,295 Allez, dis-le. 488 00:28:13,339 --> 00:28:15,716 Tu penses être le préféré, non ? 489 00:28:46,831 --> 00:28:48,541 Quelle pression. 490 00:28:48,624 --> 00:28:51,502 Je ne connais même pas le sens de ce mot. 491 00:28:51,585 --> 00:28:53,963 Vous connaissez le sens du mot "craquer" ? 492 00:28:54,046 --> 00:28:56,757 La ferme. Prépare-toi à ce qu'il traverse le panier. 493 00:28:56,841 --> 00:28:57,842 Prête ? 494 00:28:59,593 --> 00:29:01,846 Si tu as besoin d'aide, je suis là. 495 00:29:05,182 --> 00:29:06,267 Merci. 496 00:29:12,857 --> 00:29:17,028 Hier, avant le match, j'ai trouvé que cette équipe avait quelque chose. 497 00:29:17,695 --> 00:29:21,657 Mais après le match, j'ai compris que vous avez du potentiel. 498 00:29:21,741 --> 00:29:23,743 - Vraiment ? - On a du potentiel ? 499 00:29:25,870 --> 00:29:28,622 Et j'aurais adoré être ton coéquipier. 500 00:29:29,165 --> 00:29:31,000 Et j'adore être ton coach. 501 00:29:32,585 --> 00:29:34,211 Je peux vous faire un câlin ? 502 00:29:44,513 --> 00:29:45,973 Quelqu'un a dû la louer. 503 00:29:47,141 --> 00:29:49,518 Vraiment ? Tu as fait ça ? 504 00:29:49,602 --> 00:29:52,063 Je n'allais pas te faire venir ici pour vivre dans un hôtel. 505 00:29:53,105 --> 00:29:56,442 D'habitude, tu t'intéresses peu à ce que je fais. 506 00:29:56,525 --> 00:29:58,110 Je suis pourtant là. 507 00:29:58,194 --> 00:30:00,237 - On dîne après ça ? - D'accord. 508 00:30:01,655 --> 00:30:04,158 Je t'aime plus que le basket t'aimera jamais. 509 00:30:04,241 --> 00:30:05,201 Je t'aime aussi. 510 00:30:25,012 --> 00:30:26,389 Le voici. 511 00:30:26,472 --> 00:30:27,932 Il vient d'être imprimé. 512 00:30:28,015 --> 00:30:30,184 - Tu n'étais pas bloqué ? - J'ai été inspiré. 513 00:30:30,267 --> 00:30:32,144 Passe-les donc, s'il te plaît. 514 00:30:32,228 --> 00:30:33,729 - Avec plaisir. - Merci. 515 00:30:33,813 --> 00:30:34,814 Tu voulais me voir ? 516 00:30:34,897 --> 00:30:37,400 Je ne joue pas pour toi. J'ignore ce que je fais là. 517 00:30:37,483 --> 00:30:40,027 Tu vas le savoir. Assieds-toi. Tu as une place. 518 00:30:41,487 --> 00:30:43,197 Bien, écoutez-moi. 519 00:30:43,280 --> 00:30:45,282 Voici ce qui va tout changer. 520 00:30:45,366 --> 00:30:46,367 LA TACTIQUE DU SACRIFICE 521 00:30:46,450 --> 00:30:48,244 La tactique du sacrifice. 522 00:30:48,994 --> 00:30:52,373 Notre meilleure joueuse va forcer Carlsbad à faire une prise à deux, 523 00:30:52,456 --> 00:30:54,750 et sacrifier le ballon au profit de notre n° 2. 524 00:30:54,834 --> 00:30:57,670 Qui va se sacrifier au profit de la joueuse qu'on n'attend pas, 525 00:30:57,753 --> 00:30:59,171 et qui va tirer. 526 00:30:59,797 --> 00:31:02,049 Celle qui travaille, mais qu'on ne remarque pas. 527 00:31:02,133 --> 00:31:04,635 Celle qui est toujours là et qui fait son travail. 528 00:31:06,053 --> 00:31:08,681 Un peu comme un parent. 529 00:31:10,933 --> 00:31:15,146 J'ai mis du temps à comprendre ce que c'est d'être un papa. 530 00:31:16,647 --> 00:31:20,735 Au début, j'ai cru qu'il s'agissait… de subvenir aux besoins de sa famille. 531 00:31:20,818 --> 00:31:22,528 Et ça en fait partie. 532 00:31:22,611 --> 00:31:26,407 Puis je me suis dit que le plus important était de passer du temps avec son enfant. 533 00:31:27,658 --> 00:31:30,453 Puis, je me suis dit que c'était la discipline. 534 00:31:30,536 --> 00:31:35,166 La discipline. Mettre en place des limites, des règles et des punitions. 535 00:31:36,292 --> 00:31:37,293 Et puis… 536 00:31:39,045 --> 00:31:40,463 Ça a fait tilt. 537 00:31:41,338 --> 00:31:44,425 Être un parent, c'est faire des sacrifices. 538 00:31:45,885 --> 00:31:50,890 Sacrifier ses besoins, ses désirs, pour le bien de son enfant. 539 00:31:51,599 --> 00:31:55,019 C'est un engagement à plein temps. 540 00:31:56,353 --> 00:32:01,942 Et au final, on ne gagne pas un trophée, une banderole ou une bague qui brille. 541 00:32:02,485 --> 00:32:03,486 Non. 542 00:32:04,362 --> 00:32:09,325 La victoire, et elle vaut tous les sacrifices, 543 00:32:09,408 --> 00:32:12,620 c'est d'élever un enfant qui se soucie des autres, 544 00:32:13,788 --> 00:32:16,457 qui est assez intelligent, compatissant, 545 00:32:16,540 --> 00:32:20,294 et qui est assez aimant pour être une meilleure version de vous-même. 546 00:32:21,796 --> 00:32:23,798 C'est ça, être parent. 547 00:32:30,554 --> 00:32:31,597 J'ai… 548 00:32:32,473 --> 00:32:34,642 refusé le poste à UCSB. 549 00:32:35,559 --> 00:32:37,561 - Quoi ? Vous êtes sérieux ? - J'y crois pas. 550 00:32:39,397 --> 00:32:41,816 Ça aurait été bien pour ma carrière. 551 00:32:42,525 --> 00:32:45,945 Je pensais que c'est ce que je voulais, 552 00:32:46,028 --> 00:32:48,864 mais ce n'était pas bien pour vous. 553 00:32:49,615 --> 00:32:50,616 Pour toi, Emma. 554 00:32:52,118 --> 00:32:57,623 Et au final, j'ai réalisé que ce n'était pas bien pour moi. 555 00:32:58,958 --> 00:33:01,961 J'ai toujours été le type solaire. 556 00:33:02,670 --> 00:33:05,381 Le type dans la lumière, qui attire toute l'attention. 557 00:33:06,507 --> 00:33:07,550 Et j'ai aimé ça. 558 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 Mais c'est mieux d'être ici. 559 00:33:13,389 --> 00:33:14,890 Avec vous toutes. 560 00:33:15,641 --> 00:33:17,017 Et toi, Holly. 561 00:33:17,852 --> 00:33:19,353 Et surtout toi, Emma. 562 00:33:21,105 --> 00:33:25,067 Je devais écrire un nouveau manuel pour l'équipe, et c'est ce que j'ai fait. 563 00:33:26,986 --> 00:33:29,155 Mais j'en ai écrit un pour moi. 564 00:33:37,246 --> 00:33:38,706 - Je t'aime. - Moi aussi. 565 00:33:40,624 --> 00:33:43,252 Vous attendez quoi ? Au boulot. Allez, on y va ! 566 00:33:43,335 --> 00:33:44,670 Wisconsin ! 567 00:33:47,757 --> 00:33:49,508 Garde ta position. 568 00:33:49,592 --> 00:33:50,593 Tu es ici, Olive. 569 00:33:51,552 --> 00:33:53,137 On reprend le Wisconsin. Allez. 570 00:33:54,930 --> 00:33:57,224 Oui ! Super ! 571 00:33:57,308 --> 00:33:59,518 - C'est ça ! - Bien joué, les filles. 572 00:34:00,936 --> 00:34:02,730 Reste comme ça. Garde ta position. 573 00:34:02,813 --> 00:34:05,232 La défenseuse la contourne, et tu cours, d'accord ? 574 00:34:05,316 --> 00:34:06,734 - Réessaie. - Ici ! 575 00:34:08,611 --> 00:34:11,072 - Super ! Allez ! - Oui ! 576 00:34:12,114 --> 00:34:13,741 Oui, Samantha. Super ! 577 00:34:13,824 --> 00:34:15,659 Génial ! Bravo ! 578 00:34:18,621 --> 00:34:20,373 Ne vous arrêtez pas pour moi. 579 00:34:20,456 --> 00:34:22,708 Entraînez-vous autant que vous pouvez. 580 00:34:23,501 --> 00:34:25,920 Je suis passée pour parler avec Holly. 581 00:34:27,671 --> 00:34:28,756 - Oui. - Dans le bureau. 582 00:34:28,839 --> 00:34:30,007 Allons dans mon bureau. 583 00:34:32,093 --> 00:34:34,720 Désolée que ton père ait dû plaider coupable. 584 00:34:35,304 --> 00:34:36,847 Et de laisser tout cet argent. 585 00:34:36,931 --> 00:34:38,224 - Je vais bien. - Bon, merci. 586 00:34:38,307 --> 00:34:40,810 Si tu n'as pas les moyens de rester ici l'an prochain, 587 00:34:40,893 --> 00:34:44,605 - Carlsbad est gratuit et explicite. - Ça suffit ! 588 00:34:48,317 --> 00:34:51,737 Je sais. Ne dis rien. Je ne peux pas m'en empêcher. 589 00:34:52,363 --> 00:34:55,324 Que faites-vous là ? À part pour intimider mon équipe. 590 00:34:55,908 --> 00:34:59,578 Je n'ai pas eu de tes nouvelles après mon coup de fil, 591 00:35:00,246 --> 00:35:05,042 et j'ai eu peur que tu ne prennes pas ma proposition au sérieux. 592 00:35:05,918 --> 00:35:06,961 Alors… 593 00:35:11,257 --> 00:35:12,258 Qu'est-ce que c'est ? 594 00:35:12,341 --> 00:35:15,886 C'est un contrat pour être coach à Carlsbad l'an prochain. 595 00:35:15,970 --> 00:35:18,097 Signé par le proviseur et moi. 596 00:35:26,731 --> 00:35:27,732 C'est bien payé. 597 00:35:27,815 --> 00:35:30,067 C'est bien mieux que ton salaire ici. 598 00:35:31,485 --> 00:35:34,613 Étudie-le. Il ne manque plus que ta signature. 599 00:35:35,489 --> 00:35:36,490 Un instant. 600 00:35:39,660 --> 00:35:44,290 C'est écrit qu'il est valable au cas où vous prendriez votre retraite. 601 00:35:46,751 --> 00:35:47,960 Vous partez ou non ? 602 00:35:48,044 --> 00:35:50,087 Bien sûr. 603 00:35:50,671 --> 00:35:54,050 En fonction de ce qui va se passer. 604 00:35:54,133 --> 00:35:57,928 Évidemment, je ne partirai pas si je perds face à ce type. 605 00:35:58,012 --> 00:35:59,263 Je vois. 606 00:36:01,015 --> 00:36:04,602 Donc, vous partez à la retraite, si vous nous battez ? 607 00:36:05,352 --> 00:36:06,687 - On va vous battre. - Ah oui ? 608 00:36:06,771 --> 00:36:08,356 Comment en êtes-vous si sûre ? 609 00:36:08,439 --> 00:36:10,858 Parce que votre équipe harcèle Samantha ? 610 00:36:10,941 --> 00:36:12,151 Je ne suis pas au courant. 611 00:36:12,234 --> 00:36:14,362 Mais pour le manuel que vous avez volé, si. 612 00:36:16,572 --> 00:36:21,035 Oui. Si on connaissait vos tactiques, ce serait beaucoup plus dur pour vous. 613 00:36:22,078 --> 00:36:23,662 Vous attendez quoi de moi ? 614 00:36:23,746 --> 00:36:25,831 Je te demande juste de réfléchir à ça. 615 00:36:26,874 --> 00:36:29,251 La force d'une chaîne se mesure à son maillon le plus faible. 616 00:36:29,794 --> 00:36:32,463 Tu as plein de maillons faibles. 617 00:36:33,672 --> 00:36:36,008 Tu devrais te débarrasser de certains. 618 00:36:40,721 --> 00:36:41,806 Je vois. 619 00:36:46,102 --> 00:36:47,770 Je préfère vous battre sur le terrain. 620 00:36:52,274 --> 00:36:53,359 Je vois. 621 00:36:55,486 --> 00:36:56,487 Souviens-toi… 622 00:36:58,489 --> 00:36:59,615 c'est mon terrain. 623 00:37:02,451 --> 00:37:04,453 - Qui assure ? - Carlsbad ! 624 00:37:04,537 --> 00:37:06,997 - Qui assure ? - Carlsbad ! 625 00:37:07,081 --> 00:37:09,083 LYCÉE DE CARLSBAD 626 00:37:16,424 --> 00:37:17,591 En territoire ennemi. 627 00:37:23,514 --> 00:37:25,266 Très subtil. 628 00:37:25,349 --> 00:37:27,476 On a compris. Vous gagnez souvent. 629 00:37:27,560 --> 00:37:29,729 Pourquoi il fait aussi chaud ? 630 00:37:29,812 --> 00:37:33,816 Il fait 42° C, d'après ce thermostat qu'on ne peut pas régler. 631 00:37:33,899 --> 00:37:36,152 C'est typique des sales coups de McCarthy. 632 00:37:36,235 --> 00:37:37,862 Elle adore ces petits jeux. 633 00:37:37,945 --> 00:37:40,448 Étonnant qu'il n'y ait pas d'araignées ici. 634 00:37:40,948 --> 00:37:42,950 - Elle l'a fait une fois. - Oh non… 635 00:37:43,826 --> 00:37:45,244 - Zéro, les Sirens ! - Quelle chaleur. 636 00:37:45,327 --> 00:37:47,663 Ils sont combien là-dedans ? 637 00:37:47,747 --> 00:37:49,457 - Ils veulent se battre. - Contre nous. 638 00:37:49,540 --> 00:37:51,375 - Peu importe. - Bien sûr que si. 639 00:37:51,459 --> 00:37:53,919 - C'est nous sur le terrain. - Bien vu. 640 00:37:54,587 --> 00:37:57,339 Quelle est la taille réglementaire d'un terrain ? 641 00:37:57,423 --> 00:37:58,841 Quinze mètres par 26 mètres. 642 00:38:00,217 --> 00:38:02,887 Et quelle est la circonférence d'un ballon de basket ? 643 00:38:02,970 --> 00:38:04,764 C'est 72 centimètres, coach. 644 00:38:04,847 --> 00:38:08,809 C'est marrant parce que même si cet endroit a l'air intimidant, 645 00:38:09,518 --> 00:38:13,064 la taille du terrain et du ballon est la même 646 00:38:13,147 --> 00:38:15,107 que ce à quoi vous êtes habituées. 647 00:38:15,191 --> 00:38:20,196 Et tout le reste, les chants, la chaleur et les banderoles, 648 00:38:21,238 --> 00:38:22,448 c'est une distraction. 649 00:38:23,574 --> 00:38:27,703 Alors rapprochez-vous. Allez, tenez-vous par la main. 650 00:38:27,787 --> 00:38:28,996 Formons un cercle. 651 00:38:29,622 --> 00:38:31,040 Maintenant, fermez les yeux. 652 00:38:32,124 --> 00:38:33,542 Je décompte à partir de cinq, 653 00:38:33,626 --> 00:38:37,546 et à chaque chiffre, isolez-vous un peu plus. D'accord ? 654 00:38:38,714 --> 00:38:39,715 Cinq. 655 00:38:40,716 --> 00:38:43,094 Respirez. Quatre. 656 00:38:44,470 --> 00:38:45,513 Trois. 657 00:38:46,555 --> 00:38:47,556 Deux. 658 00:38:48,432 --> 00:38:49,517 Un. 659 00:38:51,185 --> 00:38:52,686 Silence. 660 00:38:53,813 --> 00:38:55,439 Ouvrez lentement les yeux. 661 00:38:59,944 --> 00:39:01,612 Ça marche encore mieux que prévu. 662 00:39:01,696 --> 00:39:03,656 Attention ! Tout le monde dehors ! 663 00:39:03,739 --> 00:39:04,865 Qu'est-ce qui se passe ? 664 00:39:04,949 --> 00:39:06,867 Pardon. Je vais me renseigner. 665 00:39:06,951 --> 00:39:07,993 Restez ici, les filles. 666 00:39:12,206 --> 00:39:13,207 Quoi ? 667 00:39:13,290 --> 00:39:14,333 Fuyez ! 668 00:39:16,419 --> 00:39:17,628 Des abeilles ? 669 00:39:18,963 --> 00:39:19,964 Viens vite. 670 00:39:25,886 --> 00:39:27,596 - Ça va ? - Oui. Et toi ? 671 00:39:27,680 --> 00:39:29,557 Oui. Pourquoi McCarthy fait ça ? 672 00:39:29,640 --> 00:39:31,934 - Ce n'est pas elle. - Alors qui ? 673 00:39:32,727 --> 00:39:35,563 Vous avez fait ça ou elles ont fait ça. 674 00:39:35,646 --> 00:39:37,523 - Il faut les disqualifier. - N'importe quoi. 675 00:39:37,606 --> 00:39:40,151 Les sales coups, c'est votre truc, pas le nôtre. 676 00:39:40,234 --> 00:39:41,777 Peu importe la raison, 677 00:39:41,861 --> 00:39:45,031 si vous ne pouvez pas fournir un terrain, c'est un forfait. 678 00:39:45,114 --> 00:39:47,533 Mon cul ! On jouera avec les abeilles s'il le faut. 679 00:39:47,616 --> 00:39:49,368 Pas question. 680 00:39:50,995 --> 00:39:52,413 On jouera à Westbrook. 681 00:39:52,496 --> 00:39:55,166 Évidemment. Vous vouliez l'avantage du terrain. 682 00:39:55,249 --> 00:39:56,667 On vous battra sans. 683 00:39:56,751 --> 00:39:59,837 On jouera chez nous, sans fans, sales coups ou intimidations. 684 00:39:59,920 --> 00:40:02,339 Juste du basket. Ça vous va ? 685 00:40:02,423 --> 00:40:03,674 Je vous emmerde. 686 00:40:03,758 --> 00:40:05,760 - OK. - C'est ça ou un forfait. 687 00:40:07,303 --> 00:40:09,346 Je ne vous offrirai pas la D2. 688 00:40:09,430 --> 00:40:11,682 Vous la voulez ? Alors venez la chercher. 689 00:40:11,766 --> 00:40:13,976 Super. On se voit dans une heure. 690 00:40:54,892 --> 00:40:59,689 Évidemment, notre match le plus dur a eu lieu lors de l'année la plus dure… 691 00:40:59,772 --> 00:41:00,981 que nous ayons eue. 692 00:41:01,065 --> 00:41:02,483 J'aimerais que mes mamans… 693 00:41:03,651 --> 00:41:07,905 disons ma mère et ma tante Angel soient là. 694 00:41:07,988 --> 00:41:10,533 Mais je comprends l'action du coach. 695 00:41:10,616 --> 00:41:12,159 100 % basket. 696 00:41:12,243 --> 00:41:14,245 100 % enfer. 697 00:41:14,328 --> 00:41:16,789 Ça, c'est pour avoir menti à propos de ma cheville. 698 00:41:16,872 --> 00:41:20,835 Au fond, Savannah est peut-être sympa, mais il faut creuser profond. 699 00:41:20,918 --> 00:41:23,462 J'avais imaginé plein de scénarios pour ce match, 700 00:41:23,546 --> 00:41:25,089 mais pas ce qui s'est passé. 701 00:41:25,172 --> 00:41:27,466 Le coach répète : "Attendez-vous à l'inattendu." 702 00:41:28,092 --> 00:41:30,052 C'est exactement ce qui s'est passé. 703 00:41:30,136 --> 00:41:32,263 Et tout s'est joué sur une stratégie… 704 00:41:32,930 --> 00:41:34,181 La tactique du sacrifice. 705 00:41:36,183 --> 00:41:37,184 Quatre secondes. 706 00:41:37,268 --> 00:41:39,687 Tout est possible, mais c'est à nous de jouer. 707 00:41:39,770 --> 00:41:42,565 Il faut être précis, concentrés, décidés. 708 00:41:42,648 --> 00:41:44,108 On n'a pas de temps à perdre. 709 00:41:44,191 --> 00:41:45,860 - Prêtes ? - Oui. 710 00:41:45,943 --> 00:41:47,945 Super. Et toi, Mouse ? Tout dépend de toi. 711 00:41:48,029 --> 00:41:49,030 Appelez-moi Carolyn. 712 00:41:49,113 --> 00:41:50,531 D'accord, Carolyn. Prête ? 713 00:41:50,614 --> 00:41:51,657 - Oui. - Tant mieux. 714 00:41:51,741 --> 00:41:54,869 Montrons à McCarthy ce qu'elle mérite. 715 00:41:54,952 --> 00:41:58,122 Il se prend pour une star, alors il va choisir ses stars. 716 00:41:58,205 --> 00:42:01,917 Je veux une prise à deux sur Louise et Samantha. 717 00:42:02,001 --> 00:42:04,628 Savannah, domine. 718 00:42:15,598 --> 00:42:17,099 - Allez ! Avance ! - Vas-y ! 719 00:42:22,980 --> 00:42:25,900 Finissez fort. Maintenant ! 720 00:42:45,586 --> 00:42:47,546 - Oui ! - Fonce ! 721 00:43:19,578 --> 00:43:23,040 Ce qui a commencé comme une quête pour entrer dans l'histoire de Westbrook 722 00:43:23,124 --> 00:43:26,544 est devenu l'histoire des sacrifices nécessaires pour y arriver. 723 00:43:26,627 --> 00:43:29,505 On a dû abandonner des choses qui nous tenaient à cœur, 724 00:43:29,588 --> 00:43:34,635 mais on a reçu en échange quelque chose de plus précieux : une famille. 725 00:43:36,053 --> 00:43:37,263 Sans oublier ça. 726 00:43:37,346 --> 00:43:38,264 FÉLICITATIONS ! 727 00:43:40,057 --> 00:43:41,934 Génial ! J'ai adoré. 728 00:43:42,518 --> 00:43:43,519 Je pleure. 729 00:43:43,602 --> 00:43:45,604 Évidemment, comme d'habitude. 730 00:43:45,688 --> 00:43:48,065 - Il y avait de grands moments. - Un paquet. 731 00:43:48,691 --> 00:43:50,443 Olive, c'était merveilleux. 732 00:43:50,526 --> 00:43:52,403 Je suis très fière de toi. 733 00:43:52,486 --> 00:43:55,406 Merci, Mme Thomas. C'est grâce à vos encouragements. 734 00:43:55,489 --> 00:43:58,784 C'est vrai. Et la prochaine fois, sache que c'est mon meilleur profil. 735 00:43:58,868 --> 00:44:00,119 - Compris. - Très bien. 736 00:44:00,202 --> 00:44:01,704 Félicitations à tous ! 737 00:44:01,787 --> 00:44:03,497 L'année prochaine, la D1. 738 00:44:04,290 --> 00:44:06,083 Tu dois être contente du résultat. 739 00:44:06,167 --> 00:44:08,377 Je suis ravi de ne plus avoir à être filmé. 740 00:44:08,461 --> 00:44:10,963 C'est pas terminé. Je dois encore filmer la fin. 741 00:44:11,047 --> 00:44:12,339 J'ai bien aimé la fin. 742 00:44:12,423 --> 00:44:14,008 Ne remettez pas en cause sa vision. 743 00:44:14,091 --> 00:44:15,217 Merci, Mouse. 744 00:44:15,301 --> 00:44:16,927 Je veux dire, Carolyn. 745 00:44:17,678 --> 00:44:18,846 Je dois partir. 746 00:44:18,929 --> 00:44:21,682 Mais avant ça, parlez-moi de ce rêve me concernant. 747 00:44:21,766 --> 00:44:25,019 - Ce n'était pas sur vous. - C'est à vous de me le dire. 748 00:44:25,102 --> 00:44:27,563 J'étais l'arbitre qui vous dirigeait. Comme en vrai. 749 00:44:27,646 --> 00:44:29,315 Vous ne me dirigez pas. 750 00:44:29,398 --> 00:44:30,733 Bien sûr que si. 751 00:44:30,816 --> 00:44:31,734 - Pas du tout. - Si. 752 00:44:31,817 --> 00:44:34,236 - Une fois par semaine, je vous dis… - Pas du tout. 753 00:44:34,320 --> 00:44:37,156 J'ai une suggestion. Allez donc au Shot Clock 754 00:44:37,239 --> 00:44:40,117 pour boire une bière et passer du temps ensemble. 755 00:44:40,951 --> 00:44:42,661 - Bonne idée. - Oui. 756 00:44:42,745 --> 00:44:44,372 - Tu es folle ? - Fais-toi un ami. 757 00:44:44,455 --> 00:44:46,123 On dit demain soir à 20 h ? 758 00:44:46,207 --> 00:44:48,709 - Demain ? - Oui. Je vous envoie un texto. 759 00:44:48,793 --> 00:44:50,836 - Vous n'avez pas mon numéro. - Si. 760 00:44:52,088 --> 00:44:53,756 - Il me fait peur. - Il t'apprécie… 761 00:44:53,839 --> 00:44:56,509 Salut. Je ne veux pas m'incruster, 762 00:44:56,592 --> 00:45:00,304 mais un de nos placeurs a trouvé ça le soir de la première de Beth Macbeth. 763 00:45:01,514 --> 00:45:02,723 - Oh, non… - Notre manuel. 764 00:45:02,807 --> 00:45:05,351 On utilise le même classeur pour le régisseur. 765 00:45:05,434 --> 00:45:06,685 Il ne vous a pas manqué ? 766 00:45:07,645 --> 00:45:09,689 Donc, il n'a pas été volé. 767 00:45:10,690 --> 00:45:11,774 Non. 768 00:45:13,234 --> 00:45:14,568 Je dois appeler quelqu'un. 769 00:45:15,152 --> 00:45:17,655 Quand tu m'as dit que tu m'aimais l'autre jour, 770 00:45:17,738 --> 00:45:19,323 c'est parce que je partais ? 771 00:45:19,407 --> 00:45:21,617 Oui. Je ne le pensais pas du tout. 772 00:45:21,701 --> 00:45:22,827 Moi non plus. 773 00:45:22,910 --> 00:45:27,123 Je t'assure, ce n'est pas du tout ce que je ressens pour toi. 774 00:45:27,206 --> 00:45:28,999 Je ne te supporte pas non plus. 775 00:45:31,335 --> 00:45:35,256 - Tu as envie de le tuer ? - De toutes mes forces. 776 00:45:35,339 --> 00:45:37,717 Pas question d'assister à un meurtre. 777 00:45:37,800 --> 00:45:38,843 - Sois gentil ! - OK. 778 00:45:39,760 --> 00:45:40,761 On y va, Harper. 779 00:45:41,887 --> 00:45:43,639 On doit préparer notre pain. 780 00:45:44,557 --> 00:45:47,685 Désolée, mais il n'y a rien à faire. Elle grandit. 781 00:45:47,768 --> 00:45:49,687 - Je sais. - Même en taille. 782 00:45:49,770 --> 00:45:53,357 Je sais. Si la famille de Louise n'a pas les moyens de la maintenir ici, 783 00:45:53,441 --> 00:45:55,192 - il y aura une place, et… - Marvyn. 784 00:45:56,527 --> 00:45:58,487 Je ferais bien de répondre. 785 00:46:01,323 --> 00:46:03,451 Je ne m'attendais pas à votre coup de fil. 786 00:46:04,035 --> 00:46:06,912 Je t'appelle juste pour te féliciter. 787 00:46:07,788 --> 00:46:09,248 Ça ne vous ressemble pas. 788 00:46:10,666 --> 00:46:12,209 Tu me connais bien, Holly. 789 00:46:12,293 --> 00:46:13,294 Oui. 790 00:46:13,794 --> 00:46:18,215 La façon dont tu m'as tenu tête hier m'a vraiment surprise. 791 00:46:19,258 --> 00:46:21,177 Tu n'as pas pris l'enveloppe. 792 00:46:21,260 --> 00:46:24,138 Tu n'as pas accepté l'offre ou la carotte. 793 00:46:25,848 --> 00:46:28,851 - Tu as du caractère. - Merci. 794 00:46:28,934 --> 00:46:34,148 Voilà pourquoi j'aimerais que tu me remplaces en tant que coach 795 00:46:34,231 --> 00:46:36,525 quand je partirai à la fin du semestre. 796 00:46:37,818 --> 00:46:40,237 Je pars à la retraite. 797 00:46:40,905 --> 00:46:44,408 Un instant… Vous êtes sérieuse ? 798 00:46:44,492 --> 00:46:45,743 Comme une crise cardiaque. 799 00:46:45,826 --> 00:46:47,495 Ne quitte pas. Hé ! 800 00:46:48,788 --> 00:46:51,874 - Pose ce portable ! - C'est Olive. C'est une urgence. 801 00:46:51,957 --> 00:46:53,334 Pas de coup de fil. 802 00:46:53,417 --> 00:46:56,921 Tu me dois une heure de nettoyage pour chaque abeille que tu as lâchée ici. 803 00:46:58,839 --> 00:47:00,132 Les abeilles, c'était moi. 804 00:47:01,258 --> 00:47:04,261 Je t'expliquerai quand je te verrai. Félicitations. 805 00:47:05,596 --> 00:47:06,597 Frotte ! 806 00:47:07,223 --> 00:47:08,224 D'accord. 807 00:47:12,061 --> 00:47:13,562 Penses-y, d'accord ? 808 00:47:14,563 --> 00:47:18,859 Si tu le veux, le poste est à toi. 809 00:47:26,158 --> 00:47:27,451 Tu vas faire quoi ? 810 00:47:27,535 --> 00:47:28,911 Je ne sais pas. 811 00:47:30,079 --> 00:47:32,832 Ne lui fais pas confiance. Elle prépare un coup. 812 00:47:32,915 --> 00:47:36,085 C'est certain. J'essaie juste de deviner ce que c'est. 813 00:47:36,168 --> 00:47:37,962 Quel avantage va-t-elle en tirer ? 814 00:47:38,045 --> 00:47:39,088 Moi. 815 00:47:40,214 --> 00:47:41,966 Je crois qu'elle est sérieuse. 816 00:47:44,510 --> 00:47:45,845 Et si c'est le cas ? 817 00:47:46,804 --> 00:47:49,265 C'est ce que je voulais, pas vrai ? 818 00:47:50,182 --> 00:47:52,309 Je t'affronterais avec une équipe de D1. 819 00:47:52,393 --> 00:47:54,353 Je t'en prie. On les a battues deux fois. 820 00:47:54,437 --> 00:47:55,813 Pas avec moi comme coach. 821 00:47:56,981 --> 00:47:59,442 - Tu es nerveux ? - Je ne suis jamais nerveux. 822 00:47:59,525 --> 00:48:00,651 Je vous rends nerveux. 823 00:48:00,735 --> 00:48:02,236 Allez. Je t'attends. 824 00:48:03,279 --> 00:48:06,073 Eh bien… on dirait que ça va arriver. 825 00:48:07,199 --> 00:48:08,200 Oui. 826 00:48:09,118 --> 00:48:10,327 Félicitations. 827 00:48:10,911 --> 00:48:13,914 Tu as travaillé dur pour y parvenir. Tu vas être géniale. 828 00:48:15,708 --> 00:48:18,252 Écoutez, je suis prête pour le dernier plan de mon docu. 829 00:48:18,335 --> 00:48:19,420 Ça finit comment ? 830 00:48:20,004 --> 00:48:22,173 Comme tout. Par un début. 831 00:48:22,757 --> 00:48:25,801 Tu nous prends ? Maintenant qu'on est une équipe de D2. 832 00:48:30,222 --> 00:48:32,058 Tu veux ajouter quelque chose, papa ? 833 00:48:33,017 --> 00:48:34,727 Oui, j'ai un truc à dire. 834 00:48:37,605 --> 00:48:38,814 Vous savez… 835 00:48:40,191 --> 00:48:41,442 ça a été… 836 00:48:42,693 --> 00:48:44,403 une année difficile, pas vrai ? 837 00:48:45,321 --> 00:48:46,405 Pour tout le monde. 838 00:48:47,782 --> 00:48:49,367 On a tous traversé des épreuves. 839 00:48:50,951 --> 00:48:52,495 On a tous fait des sacrifices. 840 00:48:55,081 --> 00:49:00,044 Mais même dans la tourmente, on a survécu, pas vrai ? 841 00:49:01,295 --> 00:49:02,296 On a survécu. 842 00:49:03,297 --> 00:49:07,802 On dit : "Ce qui ne vous tue pas vous rend plus fort." 843 00:49:09,095 --> 00:49:10,388 Qui se sent forte ? 844 00:49:21,065 --> 00:49:22,066 Je vous aime. 845 00:49:22,692 --> 00:49:24,068 Et je suis très fier de vous. 846 00:49:24,902 --> 00:49:25,903 De vous toutes. 847 00:49:29,949 --> 00:49:31,283 Les Sirens, à trois. 848 00:49:32,076 --> 00:49:33,953 Un, deux, trois ! 849 00:49:34,036 --> 00:49:35,287 Les Sirens ! 850 00:49:37,623 --> 00:49:41,168 DEUXIÈME DIVISION 851 00:50:41,687 --> 00:50:43,689 Sous-titres : David Kerlogot