1
00:00:01,063 --> 00:00:02,356
Précédemment…
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,524
Un gros match nous attend.
3
00:00:03,607 --> 00:00:06,610
Carlsbad est le dernier obstacle
avant la D2.
4
00:00:06,694 --> 00:00:08,070
Ma mère a appelé.
5
00:00:08,154 --> 00:00:10,781
Elle veut que j'intègre cette prépa
l'an prochain.
6
00:00:10,865 --> 00:00:12,408
C'est dans le Wisconsin.
7
00:00:12,491 --> 00:00:14,618
- Je ne veux pas y retourner.
- Tu n'es pas obligée.
8
00:00:14,702 --> 00:00:16,662
UCSB a un poste de coach à pourvoir.
9
00:00:16,746 --> 00:00:18,914
Elles vont être anéanties par la nouvelle.
10
00:00:18,998 --> 00:00:20,166
Et si Jake était un espion ?
11
00:00:20,249 --> 00:00:23,669
Et qu'il utilise Olive
pour nous voler nos stratégies ?
12
00:00:23,753 --> 00:00:26,172
Je sais que tu n'es pas ma vraie mère.
13
00:00:26,255 --> 00:00:29,592
Tu dois entendre la version d'Angel
de sa bouche.
14
00:00:29,675 --> 00:00:31,886
C'est sûr qu'il se passe un truc.
15
00:00:31,969 --> 00:00:34,013
Le coach et Holly
murmuraient quelque chose.
16
00:00:34,096 --> 00:00:37,266
C'est excitant
de rejouer avec les étudiants.
17
00:00:37,349 --> 00:00:38,851
Il a l'intention de partir.
18
00:00:38,934 --> 00:00:41,145
On a l'intention de battre Carlsbad.
19
00:00:41,228 --> 00:00:43,856
Vous, vous avez l'intention
de nous quitter.
20
00:00:44,440 --> 00:00:49,403
Abandonner famille et amis
au nom du pouvoir et de la fonction !
21
00:00:49,487 --> 00:00:51,655
On dirait qu'elle est au courant.
22
00:00:51,739 --> 00:00:54,617
Tu t'imagines
revenir sur un grand terrain ?
23
00:00:54,700 --> 00:00:56,327
C'est là que vous devriez être.
24
00:00:56,410 --> 00:00:58,496
On appelle votre agent ?
On commence les négos ?
25
00:01:07,505 --> 00:01:08,798
Lâche !
26
00:01:11,592 --> 00:01:13,094
La folie, c'est vous !
27
00:01:19,517 --> 00:01:22,436
Ainsi finit le tyran sanguinaire.
28
00:01:22,520 --> 00:01:28,359
Abandonner famille et amis
au nom du pouvoir et de la fonction !
29
00:01:38,661 --> 00:01:40,079
Il est un peu tôt, Sam.
30
00:01:40,162 --> 00:01:43,249
Une bonne nouvelle
n'arrive jamais trop tôt.
31
00:01:43,332 --> 00:01:45,793
Je viens de recevoir l'offre de UCSB.
32
00:01:45,876 --> 00:01:49,463
Il y a quelques problème à régler,
mais c'est prometteur.
33
00:01:49,547 --> 00:01:51,549
Félicitations, Marvyn.
34
00:01:51,632 --> 00:01:55,094
Tu t'apprêtes à passer du lycée à la fac.
35
00:01:55,177 --> 00:01:56,929
C'est une super nouvelle.
36
00:01:57,012 --> 00:01:58,806
C'est tout ?
37
00:01:58,889 --> 00:02:02,184
Pas de "Sam, tu es un magicien ?"
38
00:02:02,268 --> 00:02:05,354
Pas de "Merci, Sam,
d'avoir rendu mon rêve possible" ?
39
00:02:05,438 --> 00:02:07,398
Si, bien sûr, Sam.
40
00:02:07,481 --> 00:02:09,233
J'apprécie. Je me réveille.
41
00:02:09,316 --> 00:02:10,943
Tu n'as pas de doute, j'espère.
42
00:02:11,027 --> 00:02:11,986
Bien sûr que non.
43
00:02:12,069 --> 00:02:14,613
C'est tout ce que tu voulais,
44
00:02:14,697 --> 00:02:16,824
et ça ne se reproduira pas.
45
00:02:16,907 --> 00:02:18,159
Je sais. Je suis emballé.
46
00:02:18,242 --> 00:02:22,121
Tu le sais, non ?
Tu sais que ça ne se reproduira pas.
47
00:02:22,204 --> 00:02:23,456
Du moins, pas avec moi.
48
00:02:23,539 --> 00:02:24,790
Oui. Merci.
49
00:02:24,874 --> 00:02:28,169
Finissons les négociations
et signons rapidement.
50
00:02:28,252 --> 00:02:30,254
Bien, c'est ce que je voulais entendre.
51
00:02:30,337 --> 00:02:31,839
Bravo, mon pote.
52
00:02:31,922 --> 00:02:37,219
Tu es sur le point
de redevenir officiellement un…
53
00:02:52,818 --> 00:02:56,364
- J'imagine que tu ne veux pas me parler.
- En fait, j'ai beaucoup à dire.
54
00:02:57,490 --> 00:02:58,741
Pourquoi n'avoir rien dit ?
55
00:02:59,367 --> 00:03:05,039
Je ne voulais pas te contrarier avant
de savoir si ça allait se faire avec UCSB.
56
00:03:05,122 --> 00:03:08,042
Donc, tu savais
que ça allait me contrarier.
57
00:03:08,125 --> 00:03:10,294
Ça ne t'ennuie pas ?
58
00:03:10,378 --> 00:03:11,837
Bien sûr que si.
59
00:03:11,921 --> 00:03:15,674
Je ne voulais rien te dire
avant d'en être sûr. C'est tout.
60
00:03:15,758 --> 00:03:16,801
Et c'est le cas ?
61
00:03:17,927 --> 00:03:19,053
Oui.
62
00:03:19,136 --> 00:03:20,262
C'est…
63
00:03:22,431 --> 00:03:25,017
Je ne prends jamais part à ces décisions.
64
00:03:25,101 --> 00:03:28,270
Tu les annonces, et je dois faire avec.
65
00:03:28,354 --> 00:03:30,189
C'est… vrai. Mais…
66
00:03:32,942 --> 00:03:37,071
Tu sais combien mon travail est exigeant,
et je fais ça pour toi.
67
00:03:37,154 --> 00:03:41,033
Pour qu'on ait une belle maison,
que tu puisses aller dans une bonne école…
68
00:03:41,117 --> 00:03:43,828
Non. Tu le fais, car tu adores être coach.
69
00:03:43,911 --> 00:03:45,204
C'est ton rêve.
70
00:03:45,287 --> 00:03:49,750
Les maisons et les écoles sont sympas,
mais je préférerais t'avoir.
71
00:03:50,376 --> 00:03:52,169
- C'est le cas.
- Et tu t'en vas.
72
00:03:52,253 --> 00:03:54,714
Avec toi. On va ensemble à Santa Barbara.
73
00:03:54,797 --> 00:03:56,924
On trouvera une super école,
de nouveaux amis.
74
00:03:57,007 --> 00:03:59,760
- C'est beau…
- Mais je dois quitter ceux…
75
00:04:02,012 --> 00:04:07,101
Je veux avoir mon mot à dire
dans les décisions qui affectent ma vie.
76
00:04:07,810 --> 00:04:10,521
Mais une fois de plus,
ma vie est dictée par la tienne.
77
00:04:11,647 --> 00:04:12,648
C'est Lucas.
78
00:04:13,899 --> 00:04:15,609
Emma, ce n'est pas…
79
00:04:18,070 --> 00:04:19,905
Allez, c'est parti !
80
00:04:19,989 --> 00:04:23,325
Montrez-moi vos mains !
Levez bien les mains !
81
00:04:23,409 --> 00:04:25,786
Non, il faudra être plus dures
face à Carlsbad.
82
00:04:27,204 --> 00:04:29,457
- Approchez.
- Vous entendez quelque chose ?
83
00:04:30,041 --> 00:04:34,045
On dirait le bruit d'une mouche
ou d'un serpent.
84
00:04:34,837 --> 00:04:36,172
C'est peut-être le vent.
85
00:04:37,256 --> 00:04:39,550
Vous voulez jouer à ça ? Je vois.
86
00:04:39,633 --> 00:04:42,053
Je vais parler,
alors faites semblant de ne pas entendre.
87
00:04:42,136 --> 00:04:44,680
Vous pouvez être en colère contre moi
si vous le voulez.
88
00:04:44,764 --> 00:04:48,017
Mais vous vous punissez,
si ça vous empêche de battre Carlsbad.
89
00:04:48,100 --> 00:04:49,101
Vous méritez de gagner.
90
00:04:49,185 --> 00:04:51,729
On va les battre avec notre coach, Holly.
91
00:04:51,812 --> 00:04:54,190
Comme la dernière fois
qu'on les a battues.
92
00:04:55,441 --> 00:04:56,901
Je ne le savais pas…
93
00:04:57,860 --> 00:04:59,487
Allez, fin de l'entraînement.
94
00:04:59,570 --> 00:05:01,155
- On commence.
- C'est fini.
95
00:05:01,238 --> 00:05:02,448
Coach ?
96
00:05:04,075 --> 00:05:06,369
Vous avez entendu coach Korn. C'est fini.
97
00:05:07,828 --> 00:05:08,996
Allez, partez.
98
00:05:12,583 --> 00:05:14,043
Qu'est-ce qu'elles ont ?
99
00:05:14,877 --> 00:05:16,629
La D2 est pour elles, pas pour moi.
100
00:05:17,922 --> 00:05:20,508
Parfois le cœur a ses raisons
que la raison ignore.
101
00:05:20,591 --> 00:05:23,219
Si on n'est pas solidaires,
on ne battra pas Carlsbad.
102
00:05:23,302 --> 00:05:25,513
À ce propos, j'ai un truc à te dire.
103
00:05:25,596 --> 00:05:27,473
Ça ne va pas me plaire, n'est-ce pas ?
104
00:05:28,432 --> 00:05:29,433
Je ne sais pas.
105
00:05:30,267 --> 00:05:32,019
Coach McCarthy m'a appelée.
106
00:05:32,103 --> 00:05:34,563
Elle semble prendre sa retraite
à la fin de l'année,
107
00:05:34,647 --> 00:05:37,483
et elle me voit bien la remplacer.
108
00:05:37,566 --> 00:05:39,402
Je ne sais pas. Je n'ai pas confiance.
109
00:05:39,485 --> 00:05:41,195
Elle est vraiment fourbe.
110
00:05:41,278 --> 00:05:43,989
Tu as raison.
Elle doit tenter de me manipuler
111
00:05:44,073 --> 00:05:46,242
pour avoir un avantage pendant le match.
112
00:05:46,325 --> 00:05:48,661
- Oui.
- Mais en même temps, c'était…
113
00:05:49,620 --> 00:05:52,331
- Quoi ? Généreux, même pour elle ?
- Oui.
114
00:05:55,084 --> 00:05:56,293
Et si c'était vrai ?
115
00:05:56,961 --> 00:06:01,090
Lors de notre dernier match,
elle a trouvé que j'étais un super coach.
116
00:06:01,173 --> 00:06:02,174
Elle a raison.
117
00:06:04,135 --> 00:06:06,762
Si c'est vrai, tu devrais accepter.
118
00:06:07,596 --> 00:06:08,597
Mais attention.
119
00:06:09,265 --> 00:06:10,349
Je suis une grande fille.
120
00:06:12,935 --> 00:06:15,187
Tu ne me dis pas
de m'excuser auprès des filles ?
121
00:06:15,730 --> 00:06:17,064
Non.
122
00:06:17,690 --> 00:06:21,402
Comment ose-t-il penser qu'on veut
jouer pour lui après sa trahison ?
123
00:06:21,485 --> 00:06:23,779
Peu importe,
puisqu'on ne jouera pas pour lui.
124
00:06:23,863 --> 00:06:25,573
Il ne voulait pas nous blesser.
125
00:06:25,656 --> 00:06:28,200
- Parlons-en.
- Mon manuel de stratégies a disparu !
126
00:06:28,284 --> 00:06:30,036
Bon, pas de panique.
127
00:06:30,119 --> 00:06:31,662
Il est peut-être chez toi.
128
00:06:31,746 --> 00:06:33,789
Il est toujours dans mon sac.
Il n'y est plus.
129
00:06:33,873 --> 00:06:35,666
Depuis quand ?
130
00:06:36,167 --> 00:06:39,712
Je ne sais pas.
Quand je l'étudiais avant la pièce d'Emma.
131
00:06:39,795 --> 00:06:43,507
- Tu as dû le faire tomber.
- Ou Jake l'a pris.
132
00:06:43,591 --> 00:06:45,176
Non, il n'a pas fait ça.
133
00:06:45,760 --> 00:06:47,762
Pourquoi ? Parce que tu l'apprécies,
134
00:06:47,845 --> 00:06:51,098
donc c'est impossible qu'il fasse
ce qu'il nous a déjà fait ?
135
00:06:51,182 --> 00:06:54,018
Je le savais ! J'ai même dit
qu'il espionnait pour Carlsbad.
136
00:06:54,101 --> 00:06:55,895
- Pas vrai ?
- Arrête. Pourquoi faire ça ?
137
00:06:57,021 --> 00:06:58,898
Parce que Carlsbad fonctionne ainsi.
138
00:06:59,398 --> 00:07:02,485
Coach McCarthy ne nous disait jamais
de faire des trucs, mais…
139
00:07:02,568 --> 00:07:04,362
Mais tu savais ce qu'elle souhaitait.
140
00:07:04,445 --> 00:07:07,281
C'est une culture qu'elle crée.
141
00:07:08,032 --> 00:07:10,618
Holly, vous croyez qu'il l'a fait ?
142
00:07:11,369 --> 00:07:12,370
Je ne sais pas.
143
00:07:13,662 --> 00:07:15,164
C'est possible.
144
00:07:15,247 --> 00:07:17,041
Oui, c'est même très possible.
145
00:07:19,919 --> 00:07:21,420
Oh, non.
146
00:07:21,504 --> 00:07:22,505
Il m'a trahie.
147
00:07:23,214 --> 00:07:25,716
Ne sois pas trop dure avec toi-même.
148
00:07:25,800 --> 00:07:28,469
- Juste un peu.
- Parce qu'on t'a toutes prévenue.
149
00:07:28,552 --> 00:07:32,515
Voilà pourquoi
on va les battre à leur propre jeu.
150
00:07:32,598 --> 00:07:33,724
On va tellement les écraser
151
00:07:33,808 --> 00:07:36,143
que leurs mères
ne les reconnaîtront pas à la morgue.
152
00:07:36,769 --> 00:07:37,603
Mouse.
153
00:07:37,686 --> 00:07:39,563
Je dis juste
qu'elles ne s'en sortiront pas.
154
00:07:39,647 --> 00:07:41,232
Si, si elles ont nos stratégies.
155
00:07:42,692 --> 00:07:44,026
Il faut de nouvelles stratégies.
156
00:07:44,110 --> 00:07:46,237
Holly peut les créer. C'est notre coach.
157
00:07:46,320 --> 00:07:48,656
- Je ne vous coache pas.
- Quoi ?
158
00:07:48,739 --> 00:07:51,242
- Il le faut.
- On ne veut pas du traître.
159
00:07:51,325 --> 00:07:53,369
Écoutez. Je sais que vous êtes en colère.
160
00:07:53,452 --> 00:07:56,163
Mais il a fait un choix personnel.
161
00:07:56,247 --> 00:07:58,916
Il a pris la bonne décision pour lui.
162
00:07:59,792 --> 00:08:01,502
C'est toujours votre coach.
163
00:08:02,378 --> 00:08:04,588
Et sans coach, vous déclarez forfait.
164
00:08:05,339 --> 00:08:07,258
Je ne vous entraîne pas. Compris ?
165
00:08:09,218 --> 00:08:10,428
À vous de décider.
166
00:08:15,057 --> 00:08:17,601
Voici mon incandescente ingénue.
167
00:08:18,227 --> 00:08:21,439
- Bonjour, Mlle Goodwyn.
- Tu as été brillante hier soir.
168
00:08:21,522 --> 00:08:26,902
J'ai rarement vu quelqu'un
prendre vie ainsi devant un public.
169
00:08:26,986 --> 00:08:30,990
Quelle performance. Vraie et brute.
170
00:08:31,490 --> 00:08:33,534
Tu étais inspirée.
171
00:08:34,285 --> 00:08:36,328
Oui. Par mon père.
172
00:08:38,622 --> 00:08:40,499
Je pensais que tu dirais par moi.
173
00:08:40,583 --> 00:08:43,544
Mais il a vraiment dû t'impressionner.
174
00:08:43,627 --> 00:08:45,504
Qu'est-ce qu'il a bien pu te dire ?
175
00:08:46,422 --> 00:08:51,260
Qu'il part travailler à UCSB,
qu'il quitte Westbrook l'an prochain,
176
00:08:51,343 --> 00:08:52,678
et moi aussi.
177
00:08:56,057 --> 00:08:57,516
Je dois aller en cours.
178
00:08:57,600 --> 00:08:59,018
Attends…
179
00:09:00,102 --> 00:09:01,187
Il part vraiment ?
180
00:09:02,021 --> 00:09:04,690
- Il ne vous a rien dit non plus ?
- Non.
181
00:09:05,608 --> 00:09:06,609
Il n'a rien dit.
182
00:09:07,485 --> 00:09:11,155
Oui. C'est sa manière de faire…
183
00:09:11,781 --> 00:09:15,159
Maintenant, je dois quitter
le seul endroit que j'aie jamais…
184
00:09:17,745 --> 00:09:20,289
- Désolée.
- Non, ma chérie. Approche.
185
00:09:20,373 --> 00:09:21,374
Viens.
186
00:09:27,546 --> 00:09:29,673
Écoute-moi.
187
00:09:30,174 --> 00:09:33,719
Ça va aller.
188
00:09:35,554 --> 00:09:36,597
D'accord ?
189
00:09:40,976 --> 00:09:43,145
Tu penses que Carlsbad
a volé notre manuel ?
190
00:09:43,896 --> 00:09:45,106
C'est ma faute.
191
00:09:46,065 --> 00:09:48,234
En fait, pas vraiment.
C'est celle d'Olive.
192
00:09:48,317 --> 00:09:51,445
Tu peux éviter ?
Pour une fois dans ta vie ?
193
00:09:51,529 --> 00:09:53,239
- C'était peut-être McCarthy.
- Vraiment ?
194
00:09:53,322 --> 00:09:55,449
Oui, elle manipule, elle perturbe…
195
00:09:55,533 --> 00:09:58,619
En plus, plein de lycéens de Carlsbad
harcèlent Samantha.
196
00:09:58,703 --> 00:10:00,371
- Pour qu'elle ne joue pas.
- Quoi ?
197
00:10:00,454 --> 00:10:01,872
Comment ça ?
198
00:10:01,956 --> 00:10:05,835
En m'appelant et en postant
des trucs horribles sur les réseaux.
199
00:10:06,627 --> 00:10:08,421
C'est horrible.
200
00:10:08,504 --> 00:10:11,757
C'est pour ça que tu feins une blessure ?
201
00:10:11,841 --> 00:10:13,092
Oui.
202
00:10:13,175 --> 00:10:16,679
- Comment vous le saviez ?
- Tu as strappé le mauvais pied.
203
00:10:16,762 --> 00:10:18,097
Deux jours de suite.
204
00:10:18,806 --> 00:10:21,892
Écoute. Ne refais plus jamais ça
à tes coéquipières, compris ?
205
00:10:21,976 --> 00:10:23,769
Tu fais semblant depuis le début ?
206
00:10:23,853 --> 00:10:25,354
Je sais. Désolée.
207
00:10:25,438 --> 00:10:29,108
- Et j'aurais joué, je vous jure.
- Tu as intérêt. On a besoin de toi.
208
00:10:30,526 --> 00:10:31,527
Et…
209
00:10:33,487 --> 00:10:34,780
de quoi d'autre ?
210
00:10:36,115 --> 00:10:37,867
- D'un nouveau manuel.
- Je vois.
211
00:10:38,701 --> 00:10:39,702
C'est tout ?
212
00:10:40,327 --> 00:10:42,413
Une fois, deux fois…
213
00:10:42,496 --> 00:10:43,497
C'est bon.
214
00:10:44,081 --> 00:10:45,958
- D'un coach.
- D'un coach.
215
00:10:46,042 --> 00:10:47,626
Que je comprenne bien.
216
00:10:47,710 --> 00:10:52,715
Vous avez besoin d'un nouveau manuel,
et vous voulez de moi comme coach ?
217
00:10:52,798 --> 00:10:53,841
Oui, coach.
218
00:10:53,924 --> 00:10:55,426
Je n'ai entendu qu'un seul oui.
219
00:10:56,343 --> 00:10:57,595
Oui, coach.
220
00:10:57,678 --> 00:11:00,306
C'est mieux. Vous m'appréciez à nouveau ?
221
00:11:01,474 --> 00:11:04,935
On ne déteste pas Carlsbad plus que vous.
222
00:11:05,561 --> 00:11:07,313
- Bon, ça me va.
- Ah oui ?
223
00:11:07,396 --> 00:11:10,107
Sortez. Je dois bosser le nouveau manuel.
Allez.
224
00:11:11,901 --> 00:11:13,652
McCarthy, donc ?
225
00:11:13,736 --> 00:11:15,738
C'est pas bien.
226
00:11:15,821 --> 00:11:18,157
- C'est mauvais pour toi.
- Je sais.
227
00:11:18,240 --> 00:11:21,577
Si elle veut vraiment
que tu ailles là-bas…
228
00:11:22,411 --> 00:11:24,372
C'est l'environnement que tu souhaites ?
229
00:11:24,872 --> 00:11:26,957
C'est l'environnement que je veux changer.
230
00:11:27,041 --> 00:11:30,294
Et quand tu as chanté en direction
du poignard, je suis devenue le poignard.
231
00:11:31,128 --> 00:11:32,505
Tu es une vraie star, Harper.
232
00:11:33,255 --> 00:11:34,340
Toi aussi, Carolyn.
233
00:11:35,007 --> 00:11:36,801
Non, c'est Louise.
234
00:11:36,884 --> 00:11:38,469
Voire Samantha.
235
00:11:38,969 --> 00:11:40,262
Je suis juste la 5e joueuse.
236
00:11:40,346 --> 00:11:41,639
- Et voilà.
- Merci.
237
00:11:42,765 --> 00:11:44,141
Tu es la n° 1 à mes yeux.
238
00:11:44,892 --> 00:11:46,894
Oui, seulement aux tiens.
239
00:11:47,561 --> 00:11:50,481
- Tout le monde pense que tu es une star.
- Parce que c'est vrai.
240
00:11:52,108 --> 00:11:55,861
Mais tout le monde ne parle que d'elle.
241
00:11:56,654 --> 00:11:57,780
Pas pour moi.
242
00:11:58,781 --> 00:12:01,033
Même Mère l'a prise dans ses bras.
243
00:12:02,368 --> 00:12:03,577
Ça ne lui ressemble pas.
244
00:12:05,162 --> 00:12:07,039
Elle a essayé de me voler le rôle,
245
00:12:07,123 --> 00:12:08,874
- et là, elle essaie de voler…
- Arrête.
246
00:12:09,417 --> 00:12:11,335
Elle n'essaie pas de te voler ta mère.
247
00:12:13,754 --> 00:12:15,589
Tu as dit "arrête" et j'ai arrêté.
248
00:12:16,257 --> 00:12:18,217
Tu es la seule qui me fasse cet effet.
249
00:12:19,635 --> 00:12:21,595
Emma traverse une période difficile.
250
00:12:23,264 --> 00:12:24,515
Tu veux que je te raconte ?
251
00:12:24,598 --> 00:12:25,766
Toi ?
252
00:12:27,476 --> 00:12:29,770
Oui. Je t'en prie.
253
00:12:31,480 --> 00:12:33,566
Donc, c'est sûr ?
254
00:12:33,649 --> 00:12:34,775
On dirait.
255
00:12:35,818 --> 00:12:37,611
J'ai essayé de l'en dissuader.
256
00:12:39,822 --> 00:12:42,700
Les parents sont égoïstes.
Ils font ce qu'ils veulent.
257
00:12:44,160 --> 00:12:47,913
Si tu ne peux pas changer les choses,
tires-en le meilleur parti.
258
00:12:48,914 --> 00:12:54,253
Comment ? Je dois choisir entre ma mère
au Wisconsin et mon père à Santa Barbara.
259
00:12:56,630 --> 00:13:00,176
Santa Barbara n'est pas si loin.
J'ai une voiture.
260
00:13:01,719 --> 00:13:02,720
Merci.
261
00:13:04,972 --> 00:13:06,557
Ton père t'aime, tu sais ?
262
00:13:08,309 --> 00:13:09,643
Tu as de la chance.
263
00:13:10,227 --> 00:13:13,356
Ça pourrait être bien pire. Crois-moi.
264
00:13:14,315 --> 00:13:16,692
Je te crois.
265
00:13:17,526 --> 00:13:23,366
Et tu as raison.
Pourquoi tout doit tourner autour de lui ?
266
00:13:23,449 --> 00:13:25,076
Car tu es plus forte que lui.
267
00:13:25,951 --> 00:13:26,952
Tu arrives à gérer.
268
00:13:27,036 --> 00:13:30,915
Oui. Parfois, je n'ai pas envie
d'être la plus forte.
269
00:13:36,295 --> 00:13:37,463
Je t'aime, Emma.
270
00:13:40,383 --> 00:13:41,384
Moi aussi.
271
00:13:42,468 --> 00:13:43,928
Tu as beaucoup de talent.
272
00:13:47,014 --> 00:13:48,641
Et je sais ce que tu traverses.
273
00:13:49,767 --> 00:13:50,768
Tu n'es pas seule.
274
00:13:51,811 --> 00:13:54,855
Je te soutiendrai,
et je t'aiderai, si je peux.
275
00:13:56,107 --> 00:13:57,108
Bien joué, Harper.
276
00:13:58,609 --> 00:13:59,610
Merci, Carolyn.
277
00:14:03,364 --> 00:14:06,367
Merci, Harper. Et Mouse.
278
00:14:10,496 --> 00:14:13,833
Eh bien, je vous vois tous les deux
pour la pièce ce soir.
279
00:14:19,463 --> 00:14:21,549
Elle n'a pas dit que j'avais du talent.
280
00:14:26,971 --> 00:14:27,972
C'est toi, D ?
281
00:14:30,391 --> 00:14:32,268
Je croyais que tu n'étais pas libre.
282
00:14:32,351 --> 00:14:35,771
Je voulais… J'avais besoin de te voir.
283
00:14:35,855 --> 00:14:38,357
On a plein de choses à se dire.
284
00:14:39,108 --> 00:14:40,443
Oui, un peu.
285
00:14:42,903 --> 00:14:44,989
Je vous laisse seules.
286
00:14:53,873 --> 00:14:57,001
Christina m'a dit combien tu étais énervée
en découvrant la vérité.
287
00:14:58,169 --> 00:14:59,378
J'étais sous le choc.
288
00:14:59,462 --> 00:15:03,090
Mais je ne suis plus énervée…
289
00:15:03,799 --> 00:15:09,472
Je ne sais pas quoi penser.
Tout est pareil mais différent.
290
00:15:10,097 --> 00:15:11,223
Je sais, ma chérie.
291
00:15:12,600 --> 00:15:14,226
Et il n'y a pas de réponses faciles.
292
00:15:15,644 --> 00:15:18,606
Christina t'a dit une grande partie,
mais si tu as des questions,
293
00:15:18,689 --> 00:15:20,858
je suis là.
294
00:15:21,692 --> 00:15:22,777
Tu l'as rencontré où ?
295
00:15:22,860 --> 00:15:25,488
Vous étiez amoureux ?
Vous vous êtes mariés ?
296
00:15:27,114 --> 00:15:28,741
Ça a commencé au bal du lycée.
297
00:15:30,117 --> 00:15:32,119
Je suis tombée amoureuse,
car j'avais 16 ans.
298
00:15:33,454 --> 00:15:34,538
On ne s'est pas mariés.
299
00:15:36,749 --> 00:15:37,792
Je peux le rencontrer ?
300
00:15:40,878 --> 00:15:42,963
Je n'ai aucune idée de là où il vit.
301
00:15:44,965 --> 00:15:48,094
Est-ce que tu me l'aurais dit un jour ?
302
00:15:51,097 --> 00:15:53,349
Je m'étais dit
que je te le dirais au bon moment.
303
00:15:54,642 --> 00:15:56,685
Mais ce n'était jamais le bon moment.
304
00:15:58,312 --> 00:15:59,647
Parce que j'avais peur.
305
00:16:00,356 --> 00:16:02,108
Je suis vraiment désolée.
306
00:16:03,025 --> 00:16:05,069
Désolée de ne pas te l'avoir dit.
307
00:16:06,654 --> 00:16:08,572
Mais pas de ce qui s'est passé.
308
00:16:10,408 --> 00:16:13,077
J'ai vu la vie que ma sœur et son mari
t'ont donnée et…
309
00:16:15,788 --> 00:16:17,998
C'était mieux
que ce que j'aurais pu t'offrir.
310
00:16:18,791 --> 00:16:20,584
Et j'avais un peu honte.
311
00:16:20,668 --> 00:16:24,213
Mais honnêtement, je n'étais pas prête
à avoir un enfant à l'époque.
312
00:16:25,881 --> 00:16:26,924
Et maintenant ?
313
00:16:28,843 --> 00:16:30,010
J'en ai déjà un.
314
00:17:02,209 --> 00:17:04,420
La peur de la page blanche.
315
00:17:05,379 --> 00:17:08,966
Bill Shakespeare et moi,
avons affronté ce démon maintes fois.
316
00:17:09,050 --> 00:17:10,051
En panne d'inspiration ?
317
00:17:10,634 --> 00:17:13,763
Oui… j'essaie de trouver des tactiques
contre Carlsbad.
318
00:17:13,846 --> 00:17:15,347
Mais je ne sais pas, je me sens…
319
00:17:15,431 --> 00:17:17,058
Coupable de nous abandonner ?
320
00:17:18,267 --> 00:17:21,353
Désolé, j'allais te l'annoncer.
Mais je n'étais pas sûr…
321
00:17:21,437 --> 00:17:25,274
Maintenant, tu sais… Que penses-tu
d'une relation longue distance ?
322
00:17:25,358 --> 00:17:26,525
Très peu pour moi.
323
00:17:28,694 --> 00:17:33,366
J'ai essayé avec le père d'Harper,
et je suis fière d'être célibataire.
324
00:17:35,451 --> 00:17:38,120
Tu es juste là pour m'engueuler
comme tout le monde ?
325
00:17:38,204 --> 00:17:43,209
En fait, non.
J'ai une proposition à te faire.
326
00:17:45,836 --> 00:17:47,380
Rassure-toi, pas un mariage.
327
00:17:47,463 --> 00:17:49,590
Si tu voyais ta tête.
328
00:17:49,673 --> 00:17:51,008
Je sais. Désolé.
329
00:17:53,386 --> 00:17:54,387
Non…
330
00:17:55,429 --> 00:17:58,099
Emma ne veut pas quitter Westbrook.
331
00:17:58,182 --> 00:18:00,559
Je sais,
mais quelles sont mes autres options ?
332
00:18:00,643 --> 00:18:01,894
Il y en a une.
333
00:18:03,270 --> 00:18:08,442
Au prochain semestre, si elle restait
chez moi et restait à Westbrook ?
334
00:18:10,569 --> 00:18:14,448
C'est adorable,
mais pourquoi tu ferais ça ?
335
00:18:14,532 --> 00:18:17,702
Je ne veux pas perdre
une de mes meilleures actrices.
336
00:18:17,785 --> 00:18:20,538
En tant que coach, tu peux comprendre.
337
00:18:20,621 --> 00:18:22,707
Oui. Mais il y a autre chose.
338
00:18:22,790 --> 00:18:26,085
Tu as utilisé quel mot ? Le sous-texte ?
339
00:18:26,168 --> 00:18:28,587
Je suis impressionnée.
340
00:18:30,172 --> 00:18:32,299
Mais pourquoi tu crois que c'est le cas ?
341
00:18:32,383 --> 00:18:36,470
D'abord, Harper et Emma
ne s'entendent pas très bien.
342
00:18:36,554 --> 00:18:39,432
Je m'occupe d'Harper.
Elle aboie, mais elle ne mord pas.
343
00:18:43,686 --> 00:18:49,358
Même si je déteste l'admettre,
je suis avant tout une maman.
344
00:18:50,526 --> 00:18:54,030
Et si Emma a besoin d'un foyer,
elle peut compter sur moi.
345
00:18:54,739 --> 00:18:56,198
Je la trouve délicieuse.
346
00:18:57,158 --> 00:18:58,159
Moi aussi.
347
00:18:59,201 --> 00:19:02,455
- Réfléchis.
- Merci. C'est très gentil.
348
00:19:02,538 --> 00:19:03,581
D'accord.
349
00:19:06,250 --> 00:19:07,376
C'était sympa.
350
00:19:13,758 --> 00:19:16,761
- Comment tu peux m'accuser ?
- C'est la seule possibilité.
351
00:19:16,844 --> 00:19:19,430
Le manuel aurait pu disparaître
de mille façons.
352
00:19:19,513 --> 00:19:21,098
Ta copine écervelée l'a perdu.
353
00:19:21,182 --> 00:19:23,517
Quelqu'un l'a volé pour plaisanter.
Il est chez elle.
354
00:19:23,601 --> 00:19:26,395
Oui, mais c'est faux
parce que tu l'as pris.
355
00:19:26,479 --> 00:19:28,773
Tu avais une raison, tu avais l'occasion.
356
00:19:28,856 --> 00:19:31,359
Et tu as déjà fait
ce genre de choses avant.
357
00:19:31,442 --> 00:19:34,362
Et je me suis excusé.
Je pensais que c'était du passé.
358
00:19:34,445 --> 00:19:35,780
Moi aussi.
359
00:19:37,573 --> 00:19:38,824
J'imagine que c'est fini.
360
00:19:40,826 --> 00:19:43,329
Rien de ce que je dirai
te convaincra du contraire.
361
00:19:43,412 --> 00:19:46,415
Si tu es innocent, prouve-le.
362
00:19:47,458 --> 00:19:49,126
Comment ?
363
00:19:49,210 --> 00:19:51,003
Je ne sais pas. À toi de trouver.
364
00:19:53,547 --> 00:19:54,548
Inutile.
365
00:19:55,674 --> 00:19:59,512
Tu me jugeras toujours sur mon passé
et non sur le présent.
366
00:20:04,350 --> 00:20:07,520
Quand j'ai décidé de prendre ce poste
et qu'on a dû quitter l'Ohio,
367
00:20:07,603 --> 00:20:10,856
ni Marshall ni nos enfants
n'étaient contents.
368
00:20:11,399 --> 00:20:13,234
Ils ne m'ont pas parlé pendant 15 jours.
369
00:20:13,776 --> 00:20:15,236
Le mur du silence.
370
00:20:16,278 --> 00:20:17,905
Ils ont cru que c'était efficace.
371
00:20:17,988 --> 00:20:19,073
J'apprécie le silence.
372
00:20:19,156 --> 00:20:20,366
- Moi aussi.
- Ah oui ?
373
00:20:20,449 --> 00:20:21,534
Santé.
374
00:20:26,580 --> 00:20:29,125
Je n'en reviens pas de dire ça, mais…
375
00:20:30,418 --> 00:20:33,921
- vous allez me manquer.
- Je n'en reviens pas d'entendre ça.
376
00:20:36,507 --> 00:20:38,259
- Et George.
- George.
377
00:20:38,342 --> 00:20:40,636
Il ne l'admettra pas,
378
00:20:40,720 --> 00:20:44,265
mais il pense que vous devenez amis.
379
00:20:44,849 --> 00:20:45,850
C'est en partie vrai ?
380
00:20:46,559 --> 00:20:47,727
Pour George, peut-être.
381
00:20:51,230 --> 00:20:54,150
Et le match contre Carlsbad ?
Vous allez le gagner ?
382
00:20:55,317 --> 00:20:56,318
Oui.
383
00:20:57,236 --> 00:20:58,237
Vous en doutez ?
384
00:20:58,904 --> 00:21:01,073
Non. Je crois en vous.
385
00:21:01,157 --> 00:21:03,451
Ce qui est rare en ce moment pour vous.
386
00:21:04,785 --> 00:21:05,786
Oui.
387
00:21:07,413 --> 00:21:09,415
L'équipe m'en veut encore.
388
00:21:12,126 --> 00:21:13,794
Ça a l'air de vous affecter.
389
00:21:13,878 --> 00:21:15,671
Arrêtez. Ce sont des gosses.
390
00:21:17,715 --> 00:21:18,966
Les filles s'en remettront.
391
00:21:19,050 --> 00:21:20,176
Les filles ?
392
00:21:20,259 --> 00:21:22,970
Avant, vous les appeliez des pions.
393
00:21:23,054 --> 00:21:25,014
- Je n'ai jamais dit ça.
- Oh que si.
394
00:21:25,097 --> 00:21:27,099
Je vous ai dit
que vous vous rapprocheriez.
395
00:21:27,183 --> 00:21:28,976
- Arrêtez.
- Vous, arrêtez.
396
00:21:29,060 --> 00:21:31,979
Sinon, elles ne vous en voudraient
pas autant de partir.
397
00:21:35,107 --> 00:21:36,150
Je me demande.
398
00:21:37,902 --> 00:21:39,028
Quoi ?
399
00:21:39,111 --> 00:21:40,404
Comment vous allez faire ?
400
00:21:40,988 --> 00:21:43,824
Vous avez changé.
Vous pensez que ça va être simple
401
00:21:43,908 --> 00:21:47,453
de redevenir ce que vous étiez,
mais ce type n'existe plus.
402
00:21:47,536 --> 00:21:48,537
Il existe.
403
00:21:50,122 --> 00:21:51,123
Je vous assure.
404
00:21:54,210 --> 00:21:55,211
Quoi ?
405
00:21:55,795 --> 00:21:59,298
Je pense à tous ces mensonges qu'on se dit
pour avancer.
406
00:22:39,714 --> 00:22:42,049
BATTRE CARLSBAD
407
00:23:13,039 --> 00:23:14,040
M. l'arbitre ?
408
00:23:15,541 --> 00:23:19,253
Le match est dans dix secondes.
L'équipe a besoin de vous ou c'est fini.
409
00:23:19,336 --> 00:23:20,588
Vous venez, pas vrai ?
410
00:23:20,671 --> 00:23:23,257
- Cinq secondes. Vous êtes le coach ?
- Je ne sais pas.
411
00:23:23,340 --> 00:23:24,633
- Cinq.
- Coach, allez !
412
00:23:24,717 --> 00:23:26,010
- Quatre.
- On a besoin de…
413
00:23:26,093 --> 00:23:27,094
- Trois.
- Coach !
414
00:23:27,178 --> 00:23:28,471
- Deux.
- Allez !
415
00:23:28,554 --> 00:23:30,139
Un.
416
00:23:30,222 --> 00:23:31,265
Ça y est. C'est fini.
417
00:23:31,348 --> 00:23:33,392
Westbrook déclare forfait. Carlsbad gagne.
418
00:23:33,476 --> 00:23:34,769
- Qui assure ?
- Carlsbad !
419
00:23:38,189 --> 00:23:40,232
Non. C'est moi, le coach.
420
00:23:40,316 --> 00:23:41,776
Je ne déclare pas forfait.
421
00:23:41,859 --> 00:23:44,403
Trop tard.
Vous ne vous préoccupez pas de nous.
422
00:23:44,487 --> 00:23:47,239
Qu'est-ce que vous racontez ? Je suis là.
Devant vous.
423
00:23:47,323 --> 00:23:48,908
Oui. En vous racontant des histoires.
424
00:23:48,991 --> 00:23:51,869
Vous répétez que vous voulez partir.
Alors, partez !
425
00:23:58,959 --> 00:24:00,711
Papa ? Aide-moi.
426
00:24:00,795 --> 00:24:01,796
Emma ?
427
00:24:02,963 --> 00:24:04,965
- Tu es là-dedans ?
- Je suis coincée.
428
00:24:06,300 --> 00:24:07,551
Emma !
429
00:24:07,635 --> 00:24:09,678
- Aide-moi. Je suis coincée.
- Emma !
430
00:24:09,762 --> 00:24:12,473
- Papa, aide-moi. Je suis coincée.
- Emma !
431
00:24:43,212 --> 00:24:44,213
Bonjour.
432
00:24:44,755 --> 00:24:45,798
Tu as l'air fatigué.
433
00:24:46,590 --> 00:24:48,634
Je n'ai pas beaucoup dormi.
434
00:24:49,844 --> 00:24:52,972
Écoute-moi. Je sais
combien tu veux rester à Westbrook,
435
00:24:53,055 --> 00:24:57,768
et j'ai une nouvelle…
qui pourrait te plaire.
436
00:24:57,852 --> 00:24:59,311
Tu ne pars plus à UCSB ?
437
00:24:59,395 --> 00:25:00,771
Si.
438
00:25:02,314 --> 00:25:04,316
Ça risque de te surprendre, mais Maggie…
439
00:25:05,359 --> 00:25:09,864
Mlle Goodwyn a offert
de t'héberger chez elle l'an prochain.
440
00:25:09,947 --> 00:25:11,949
Avec Harper ? Pas question.
441
00:25:13,075 --> 00:25:14,577
Je savais que tu refuserais,
442
00:25:14,660 --> 00:25:16,954
mais tu veux avoir voix au chapitre,
443
00:25:17,038 --> 00:25:19,832
- alors je voulais…
- Je viens avec toi à Santa Barbara.
444
00:25:20,458 --> 00:25:22,209
- Tu veux bien quitter Westbrook ?
- Non.
445
00:25:23,919 --> 00:25:29,050
Mais pour la première fois,
j'ai l'impression d'avoir un père.
446
00:25:29,925 --> 00:25:31,427
Et je ne veux pas perdre ça.
447
00:25:32,136 --> 00:25:36,807
Alors, si je dois choisir,
et c'est le cas, je te choisis.
448
00:25:38,017 --> 00:25:41,729
Même si je dois sacrifier tout le reste.
449
00:25:46,734 --> 00:25:47,902
Tu en es sûre ?
450
00:25:47,985 --> 00:25:50,488
- Je peux le faire à nouveau.
- D'accord.
451
00:25:52,990 --> 00:25:54,075
On se voit ce soir.
452
00:26:03,417 --> 00:26:04,460
Tu évites quelqu'un ?
453
00:26:05,461 --> 00:26:07,797
- Oui, toi.
- Où en est le manuel ?
454
00:26:07,880 --> 00:26:09,590
- J'arrête de parler.
- Coach !
455
00:26:10,257 --> 00:26:12,259
Voici ma nouvelle maman.
456
00:26:13,219 --> 00:26:16,472
Coach Barrett, coach Korn,
voici ma tante Angel.
457
00:26:17,223 --> 00:26:19,225
- Enchantée.
- Moi de même.
458
00:26:19,809 --> 00:26:21,727
- Viens. Je vais te présenter.
- Allez.
459
00:26:27,066 --> 00:26:29,485
C'est une longue histoire.
460
00:26:29,568 --> 00:26:32,446
- Oui, on est au courant.
- Super.
461
00:26:32,530 --> 00:26:33,739
Elle a l'air heureuse.
462
00:26:33,823 --> 00:26:36,742
Oui. Elle l'adore, c'est sûr.
463
00:26:36,826 --> 00:26:39,078
Angel a toujours été la préférée.
464
00:26:39,161 --> 00:26:40,913
Oui, mais vous serez toujours sa mère.
465
00:26:42,540 --> 00:26:43,833
Dites-le-lui.
466
00:26:44,375 --> 00:26:48,045
Quand elle me regarde,
elle voit sa vieille maman.
467
00:26:48,129 --> 00:26:50,339
Vous savez, vous étiez là avant.
468
00:26:51,674 --> 00:26:53,801
- Il aime la contradiction.
- Si vous saviez.
469
00:26:55,970 --> 00:26:56,971
Je vais la perdre.
470
00:26:57,555 --> 00:26:59,223
- Pas du tout.
- Mais si.
471
00:27:01,016 --> 00:27:06,147
Pendant 16 ans, chacun de ses bobos
m'a plus blessée qu'elle.
472
00:27:07,690 --> 00:27:09,483
J'ai essuyé chacune de ses larmes.
473
00:27:09,567 --> 00:27:11,110
Lu toutes les comptines possibles.
474
00:27:12,361 --> 00:27:15,364
Je l'ai bordée le soir.
Je l'ai embrassée sur le front.
475
00:27:17,033 --> 00:27:22,121
Et un beau jour, je m'y attendais,
une maman solaire apparaît.
476
00:27:24,707 --> 00:27:26,375
C'est une super tante.
477
00:27:27,501 --> 00:27:30,087
Mais elle ignore
ce que c'est d'être parent.
478
00:27:32,131 --> 00:27:36,469
Et quand elle reprendra son ancienne vie
et qu'elle brisera le cœur de Destiny,
479
00:27:36,552 --> 00:27:41,015
et elle le fera, car elle est comme ça,
480
00:27:42,558 --> 00:27:44,727
je serai là pour ramasser les morceaux.
481
00:27:47,772 --> 00:27:50,274
Ils ne savent pas
les sacrifices qu'on fait pour eux.
482
00:27:53,361 --> 00:27:55,112
C'est comme ça, j'imagine.
483
00:27:58,032 --> 00:28:00,326
Je vais les rejoindre. Prenez soin d'elle.
484
00:28:01,285 --> 00:28:02,286
Comptez sur nous.
485
00:28:06,207 --> 00:28:07,208
Quoi ?
486
00:28:07,958 --> 00:28:09,001
Rien.
487
00:28:10,044 --> 00:28:11,295
Allez, dis-le.
488
00:28:13,339 --> 00:28:15,716
Tu penses être le préféré, non ?
489
00:28:46,831 --> 00:28:48,541
Quelle pression.
490
00:28:48,624 --> 00:28:51,502
Je ne connais même pas le sens de ce mot.
491
00:28:51,585 --> 00:28:53,963
Vous connaissez le sens du mot "craquer" ?
492
00:28:54,046 --> 00:28:56,757
La ferme.
Prépare-toi à ce qu'il traverse le panier.
493
00:28:56,841 --> 00:28:57,842
Prête ?
494
00:28:59,593 --> 00:29:01,846
Si tu as besoin d'aide, je suis là.
495
00:29:05,182 --> 00:29:06,267
Merci.
496
00:29:12,857 --> 00:29:17,028
Hier, avant le match, j'ai trouvé
que cette équipe avait quelque chose.
497
00:29:17,695 --> 00:29:21,657
Mais après le match,
j'ai compris que vous avez du potentiel.
498
00:29:21,741 --> 00:29:23,743
- Vraiment ?
- On a du potentiel ?
499
00:29:25,870 --> 00:29:28,622
Et j'aurais adoré être ton coéquipier.
500
00:29:29,165 --> 00:29:31,000
Et j'adore être ton coach.
501
00:29:32,585 --> 00:29:34,211
Je peux vous faire un câlin ?
502
00:29:44,513 --> 00:29:45,973
Quelqu'un a dû la louer.
503
00:29:47,141 --> 00:29:49,518
Vraiment ? Tu as fait ça ?
504
00:29:49,602 --> 00:29:52,063
Je n'allais pas te faire venir ici
pour vivre dans un hôtel.
505
00:29:53,105 --> 00:29:56,442
D'habitude,
tu t'intéresses peu à ce que je fais.
506
00:29:56,525 --> 00:29:58,110
Je suis pourtant là.
507
00:29:58,194 --> 00:30:00,237
- On dîne après ça ?
- D'accord.
508
00:30:01,655 --> 00:30:04,158
Je t'aime plus
que le basket t'aimera jamais.
509
00:30:04,241 --> 00:30:05,201
Je t'aime aussi.
510
00:30:25,012 --> 00:30:26,389
Le voici.
511
00:30:26,472 --> 00:30:27,932
Il vient d'être imprimé.
512
00:30:28,015 --> 00:30:30,184
- Tu n'étais pas bloqué ?
- J'ai été inspiré.
513
00:30:30,267 --> 00:30:32,144
Passe-les donc, s'il te plaît.
514
00:30:32,228 --> 00:30:33,729
- Avec plaisir.
- Merci.
515
00:30:33,813 --> 00:30:34,814
Tu voulais me voir ?
516
00:30:34,897 --> 00:30:37,400
Je ne joue pas pour toi.
J'ignore ce que je fais là.
517
00:30:37,483 --> 00:30:40,027
Tu vas le savoir. Assieds-toi.
Tu as une place.
518
00:30:41,487 --> 00:30:43,197
Bien, écoutez-moi.
519
00:30:43,280 --> 00:30:45,282
Voici ce qui va tout changer.
520
00:30:45,366 --> 00:30:46,367
LA TACTIQUE DU SACRIFICE
521
00:30:46,450 --> 00:30:48,244
La tactique du sacrifice.
522
00:30:48,994 --> 00:30:52,373
Notre meilleure joueuse va forcer Carlsbad
à faire une prise à deux,
523
00:30:52,456 --> 00:30:54,750
et sacrifier le ballon
au profit de notre n° 2.
524
00:30:54,834 --> 00:30:57,670
Qui va se sacrifier au profit
de la joueuse qu'on n'attend pas,
525
00:30:57,753 --> 00:30:59,171
et qui va tirer.
526
00:30:59,797 --> 00:31:02,049
Celle qui travaille,
mais qu'on ne remarque pas.
527
00:31:02,133 --> 00:31:04,635
Celle qui est toujours là
et qui fait son travail.
528
00:31:06,053 --> 00:31:08,681
Un peu comme un parent.
529
00:31:10,933 --> 00:31:15,146
J'ai mis du temps à comprendre
ce que c'est d'être un papa.
530
00:31:16,647 --> 00:31:20,735
Au début, j'ai cru qu'il s'agissait…
de subvenir aux besoins de sa famille.
531
00:31:20,818 --> 00:31:22,528
Et ça en fait partie.
532
00:31:22,611 --> 00:31:26,407
Puis je me suis dit que le plus important
était de passer du temps avec son enfant.
533
00:31:27,658 --> 00:31:30,453
Puis, je me suis dit
que c'était la discipline.
534
00:31:30,536 --> 00:31:35,166
La discipline. Mettre en place
des limites, des règles et des punitions.
535
00:31:36,292 --> 00:31:37,293
Et puis…
536
00:31:39,045 --> 00:31:40,463
Ça a fait tilt.
537
00:31:41,338 --> 00:31:44,425
Être un parent,
c'est faire des sacrifices.
538
00:31:45,885 --> 00:31:50,890
Sacrifier ses besoins, ses désirs,
pour le bien de son enfant.
539
00:31:51,599 --> 00:31:55,019
C'est un engagement à plein temps.
540
00:31:56,353 --> 00:32:01,942
Et au final, on ne gagne pas un trophée,
une banderole ou une bague qui brille.
541
00:32:02,485 --> 00:32:03,486
Non.
542
00:32:04,362 --> 00:32:09,325
La victoire,
et elle vaut tous les sacrifices,
543
00:32:09,408 --> 00:32:12,620
c'est d'élever un enfant
qui se soucie des autres,
544
00:32:13,788 --> 00:32:16,457
qui est assez intelligent, compatissant,
545
00:32:16,540 --> 00:32:20,294
et qui est assez aimant pour être
une meilleure version de vous-même.
546
00:32:21,796 --> 00:32:23,798
C'est ça, être parent.
547
00:32:30,554 --> 00:32:31,597
J'ai…
548
00:32:32,473 --> 00:32:34,642
refusé le poste à UCSB.
549
00:32:35,559 --> 00:32:37,561
- Quoi ? Vous êtes sérieux ?
- J'y crois pas.
550
00:32:39,397 --> 00:32:41,816
Ça aurait été bien pour ma carrière.
551
00:32:42,525 --> 00:32:45,945
Je pensais que c'est ce que je voulais,
552
00:32:46,028 --> 00:32:48,864
mais ce n'était pas bien pour vous.
553
00:32:49,615 --> 00:32:50,616
Pour toi, Emma.
554
00:32:52,118 --> 00:32:57,623
Et au final, j'ai réalisé
que ce n'était pas bien pour moi.
555
00:32:58,958 --> 00:33:01,961
J'ai toujours été le type solaire.
556
00:33:02,670 --> 00:33:05,381
Le type dans la lumière,
qui attire toute l'attention.
557
00:33:06,507 --> 00:33:07,550
Et j'ai aimé ça.
558
00:33:10,553 --> 00:33:12,513
Mais c'est mieux d'être ici.
559
00:33:13,389 --> 00:33:14,890
Avec vous toutes.
560
00:33:15,641 --> 00:33:17,017
Et toi, Holly.
561
00:33:17,852 --> 00:33:19,353
Et surtout toi, Emma.
562
00:33:21,105 --> 00:33:25,067
Je devais écrire un nouveau manuel
pour l'équipe, et c'est ce que j'ai fait.
563
00:33:26,986 --> 00:33:29,155
Mais j'en ai écrit un pour moi.
564
00:33:37,246 --> 00:33:38,706
- Je t'aime.
- Moi aussi.
565
00:33:40,624 --> 00:33:43,252
Vous attendez quoi ? Au boulot.
Allez, on y va !
566
00:33:43,335 --> 00:33:44,670
Wisconsin !
567
00:33:47,757 --> 00:33:49,508
Garde ta position.
568
00:33:49,592 --> 00:33:50,593
Tu es ici, Olive.
569
00:33:51,552 --> 00:33:53,137
On reprend le Wisconsin. Allez.
570
00:33:54,930 --> 00:33:57,224
Oui ! Super !
571
00:33:57,308 --> 00:33:59,518
- C'est ça !
- Bien joué, les filles.
572
00:34:00,936 --> 00:34:02,730
Reste comme ça. Garde ta position.
573
00:34:02,813 --> 00:34:05,232
La défenseuse la contourne,
et tu cours, d'accord ?
574
00:34:05,316 --> 00:34:06,734
- Réessaie.
- Ici !
575
00:34:08,611 --> 00:34:11,072
- Super ! Allez !
- Oui !
576
00:34:12,114 --> 00:34:13,741
Oui, Samantha. Super !
577
00:34:13,824 --> 00:34:15,659
Génial ! Bravo !
578
00:34:18,621 --> 00:34:20,373
Ne vous arrêtez pas pour moi.
579
00:34:20,456 --> 00:34:22,708
Entraînez-vous autant que vous pouvez.
580
00:34:23,501 --> 00:34:25,920
Je suis passée pour parler avec Holly.
581
00:34:27,671 --> 00:34:28,756
- Oui.
- Dans le bureau.
582
00:34:28,839 --> 00:34:30,007
Allons dans mon bureau.
583
00:34:32,093 --> 00:34:34,720
Désolée que ton père
ait dû plaider coupable.
584
00:34:35,304 --> 00:34:36,847
Et de laisser tout cet argent.
585
00:34:36,931 --> 00:34:38,224
- Je vais bien.
- Bon, merci.
586
00:34:38,307 --> 00:34:40,810
Si tu n'as pas les moyens
de rester ici l'an prochain,
587
00:34:40,893 --> 00:34:44,605
- Carlsbad est gratuit et explicite.
- Ça suffit !
588
00:34:48,317 --> 00:34:51,737
Je sais. Ne dis rien.
Je ne peux pas m'en empêcher.
589
00:34:52,363 --> 00:34:55,324
Que faites-vous là ?
À part pour intimider mon équipe.
590
00:34:55,908 --> 00:34:59,578
Je n'ai pas eu de tes nouvelles
après mon coup de fil,
591
00:35:00,246 --> 00:35:05,042
et j'ai eu peur que tu ne prennes pas
ma proposition au sérieux.
592
00:35:05,918 --> 00:35:06,961
Alors…
593
00:35:11,257 --> 00:35:12,258
Qu'est-ce que c'est ?
594
00:35:12,341 --> 00:35:15,886
C'est un contrat
pour être coach à Carlsbad l'an prochain.
595
00:35:15,970 --> 00:35:18,097
Signé par le proviseur et moi.
596
00:35:26,731 --> 00:35:27,732
C'est bien payé.
597
00:35:27,815 --> 00:35:30,067
C'est bien mieux que ton salaire ici.
598
00:35:31,485 --> 00:35:34,613
Étudie-le.
Il ne manque plus que ta signature.
599
00:35:35,489 --> 00:35:36,490
Un instant.
600
00:35:39,660 --> 00:35:44,290
C'est écrit qu'il est valable
au cas où vous prendriez votre retraite.
601
00:35:46,751 --> 00:35:47,960
Vous partez ou non ?
602
00:35:48,044 --> 00:35:50,087
Bien sûr.
603
00:35:50,671 --> 00:35:54,050
En fonction de ce qui va se passer.
604
00:35:54,133 --> 00:35:57,928
Évidemment, je ne partirai pas
si je perds face à ce type.
605
00:35:58,012 --> 00:35:59,263
Je vois.
606
00:36:01,015 --> 00:36:04,602
Donc, vous partez à la retraite,
si vous nous battez ?
607
00:36:05,352 --> 00:36:06,687
- On va vous battre.
- Ah oui ?
608
00:36:06,771 --> 00:36:08,356
Comment en êtes-vous si sûre ?
609
00:36:08,439 --> 00:36:10,858
Parce que votre équipe harcèle Samantha ?
610
00:36:10,941 --> 00:36:12,151
Je ne suis pas au courant.
611
00:36:12,234 --> 00:36:14,362
Mais pour le manuel
que vous avez volé, si.
612
00:36:16,572 --> 00:36:21,035
Oui. Si on connaissait vos tactiques,
ce serait beaucoup plus dur pour vous.
613
00:36:22,078 --> 00:36:23,662
Vous attendez quoi de moi ?
614
00:36:23,746 --> 00:36:25,831
Je te demande juste de réfléchir à ça.
615
00:36:26,874 --> 00:36:29,251
La force d'une chaîne se mesure
à son maillon le plus faible.
616
00:36:29,794 --> 00:36:32,463
Tu as plein de maillons faibles.
617
00:36:33,672 --> 00:36:36,008
Tu devrais te débarrasser de certains.
618
00:36:40,721 --> 00:36:41,806
Je vois.
619
00:36:46,102 --> 00:36:47,770
Je préfère vous battre sur le terrain.
620
00:36:52,274 --> 00:36:53,359
Je vois.
621
00:36:55,486 --> 00:36:56,487
Souviens-toi…
622
00:36:58,489 --> 00:36:59,615
c'est mon terrain.
623
00:37:02,451 --> 00:37:04,453
- Qui assure ?
- Carlsbad !
624
00:37:04,537 --> 00:37:06,997
- Qui assure ?
- Carlsbad !
625
00:37:07,081 --> 00:37:09,083
LYCÉE DE CARLSBAD
626
00:37:16,424 --> 00:37:17,591
En territoire ennemi.
627
00:37:23,514 --> 00:37:25,266
Très subtil.
628
00:37:25,349 --> 00:37:27,476
On a compris. Vous gagnez souvent.
629
00:37:27,560 --> 00:37:29,729
Pourquoi il fait aussi chaud ?
630
00:37:29,812 --> 00:37:33,816
Il fait 42° C, d'après ce thermostat
qu'on ne peut pas régler.
631
00:37:33,899 --> 00:37:36,152
C'est typique des sales coups de McCarthy.
632
00:37:36,235 --> 00:37:37,862
Elle adore ces petits jeux.
633
00:37:37,945 --> 00:37:40,448
Étonnant
qu'il n'y ait pas d'araignées ici.
634
00:37:40,948 --> 00:37:42,950
- Elle l'a fait une fois.
- Oh non…
635
00:37:43,826 --> 00:37:45,244
- Zéro, les Sirens !
- Quelle chaleur.
636
00:37:45,327 --> 00:37:47,663
Ils sont combien là-dedans ?
637
00:37:47,747 --> 00:37:49,457
- Ils veulent se battre.
- Contre nous.
638
00:37:49,540 --> 00:37:51,375
- Peu importe.
- Bien sûr que si.
639
00:37:51,459 --> 00:37:53,919
- C'est nous sur le terrain.
- Bien vu.
640
00:37:54,587 --> 00:37:57,339
Quelle est la taille réglementaire
d'un terrain ?
641
00:37:57,423 --> 00:37:58,841
Quinze mètres par 26 mètres.
642
00:38:00,217 --> 00:38:02,887
Et quelle est la circonférence
d'un ballon de basket ?
643
00:38:02,970 --> 00:38:04,764
C'est 72 centimètres, coach.
644
00:38:04,847 --> 00:38:08,809
C'est marrant parce que
même si cet endroit a l'air intimidant,
645
00:38:09,518 --> 00:38:13,064
la taille du terrain et du ballon
est la même
646
00:38:13,147 --> 00:38:15,107
que ce à quoi vous êtes habituées.
647
00:38:15,191 --> 00:38:20,196
Et tout le reste, les chants,
la chaleur et les banderoles,
648
00:38:21,238 --> 00:38:22,448
c'est une distraction.
649
00:38:23,574 --> 00:38:27,703
Alors rapprochez-vous.
Allez, tenez-vous par la main.
650
00:38:27,787 --> 00:38:28,996
Formons un cercle.
651
00:38:29,622 --> 00:38:31,040
Maintenant, fermez les yeux.
652
00:38:32,124 --> 00:38:33,542
Je décompte à partir de cinq,
653
00:38:33,626 --> 00:38:37,546
et à chaque chiffre,
isolez-vous un peu plus. D'accord ?
654
00:38:38,714 --> 00:38:39,715
Cinq.
655
00:38:40,716 --> 00:38:43,094
Respirez. Quatre.
656
00:38:44,470 --> 00:38:45,513
Trois.
657
00:38:46,555 --> 00:38:47,556
Deux.
658
00:38:48,432 --> 00:38:49,517
Un.
659
00:38:51,185 --> 00:38:52,686
Silence.
660
00:38:53,813 --> 00:38:55,439
Ouvrez lentement les yeux.
661
00:38:59,944 --> 00:39:01,612
Ça marche encore mieux que prévu.
662
00:39:01,696 --> 00:39:03,656
Attention ! Tout le monde dehors !
663
00:39:03,739 --> 00:39:04,865
Qu'est-ce qui se passe ?
664
00:39:04,949 --> 00:39:06,867
Pardon. Je vais me renseigner.
665
00:39:06,951 --> 00:39:07,993
Restez ici, les filles.
666
00:39:12,206 --> 00:39:13,207
Quoi ?
667
00:39:13,290 --> 00:39:14,333
Fuyez !
668
00:39:16,419 --> 00:39:17,628
Des abeilles ?
669
00:39:18,963 --> 00:39:19,964
Viens vite.
670
00:39:25,886 --> 00:39:27,596
- Ça va ?
- Oui. Et toi ?
671
00:39:27,680 --> 00:39:29,557
Oui. Pourquoi McCarthy fait ça ?
672
00:39:29,640 --> 00:39:31,934
- Ce n'est pas elle.
- Alors qui ?
673
00:39:32,727 --> 00:39:35,563
Vous avez fait ça ou elles ont fait ça.
674
00:39:35,646 --> 00:39:37,523
- Il faut les disqualifier.
- N'importe quoi.
675
00:39:37,606 --> 00:39:40,151
Les sales coups, c'est votre truc,
pas le nôtre.
676
00:39:40,234 --> 00:39:41,777
Peu importe la raison,
677
00:39:41,861 --> 00:39:45,031
si vous ne pouvez pas fournir un terrain,
c'est un forfait.
678
00:39:45,114 --> 00:39:47,533
Mon cul !
On jouera avec les abeilles s'il le faut.
679
00:39:47,616 --> 00:39:49,368
Pas question.
680
00:39:50,995 --> 00:39:52,413
On jouera à Westbrook.
681
00:39:52,496 --> 00:39:55,166
Évidemment.
Vous vouliez l'avantage du terrain.
682
00:39:55,249 --> 00:39:56,667
On vous battra sans.
683
00:39:56,751 --> 00:39:59,837
On jouera chez nous, sans fans,
sales coups ou intimidations.
684
00:39:59,920 --> 00:40:02,339
Juste du basket. Ça vous va ?
685
00:40:02,423 --> 00:40:03,674
Je vous emmerde.
686
00:40:03,758 --> 00:40:05,760
- OK.
- C'est ça ou un forfait.
687
00:40:07,303 --> 00:40:09,346
Je ne vous offrirai pas la D2.
688
00:40:09,430 --> 00:40:11,682
Vous la voulez ? Alors venez la chercher.
689
00:40:11,766 --> 00:40:13,976
Super. On se voit dans une heure.
690
00:40:54,892 --> 00:40:59,689
Évidemment, notre match le plus dur
a eu lieu lors de l'année la plus dure…
691
00:40:59,772 --> 00:41:00,981
que nous ayons eue.
692
00:41:01,065 --> 00:41:02,483
J'aimerais que mes mamans…
693
00:41:03,651 --> 00:41:07,905
disons ma mère et ma tante Angel
soient là.
694
00:41:07,988 --> 00:41:10,533
Mais je comprends l'action du coach.
695
00:41:10,616 --> 00:41:12,159
100 % basket.
696
00:41:12,243 --> 00:41:14,245
100 % enfer.
697
00:41:14,328 --> 00:41:16,789
Ça, c'est pour avoir menti
à propos de ma cheville.
698
00:41:16,872 --> 00:41:20,835
Au fond, Savannah est peut-être sympa,
mais il faut creuser profond.
699
00:41:20,918 --> 00:41:23,462
J'avais imaginé plein de scénarios
pour ce match,
700
00:41:23,546 --> 00:41:25,089
mais pas ce qui s'est passé.
701
00:41:25,172 --> 00:41:27,466
Le coach répète :
"Attendez-vous à l'inattendu."
702
00:41:28,092 --> 00:41:30,052
C'est exactement ce qui s'est passé.
703
00:41:30,136 --> 00:41:32,263
Et tout s'est joué sur une stratégie…
704
00:41:32,930 --> 00:41:34,181
La tactique du sacrifice.
705
00:41:36,183 --> 00:41:37,184
Quatre secondes.
706
00:41:37,268 --> 00:41:39,687
Tout est possible,
mais c'est à nous de jouer.
707
00:41:39,770 --> 00:41:42,565
Il faut être précis, concentrés, décidés.
708
00:41:42,648 --> 00:41:44,108
On n'a pas de temps à perdre.
709
00:41:44,191 --> 00:41:45,860
- Prêtes ?
- Oui.
710
00:41:45,943 --> 00:41:47,945
Super. Et toi, Mouse ? Tout dépend de toi.
711
00:41:48,029 --> 00:41:49,030
Appelez-moi Carolyn.
712
00:41:49,113 --> 00:41:50,531
D'accord, Carolyn. Prête ?
713
00:41:50,614 --> 00:41:51,657
- Oui.
- Tant mieux.
714
00:41:51,741 --> 00:41:54,869
Montrons à McCarthy ce qu'elle mérite.
715
00:41:54,952 --> 00:41:58,122
Il se prend pour une star,
alors il va choisir ses stars.
716
00:41:58,205 --> 00:42:01,917
Je veux une prise à deux
sur Louise et Samantha.
717
00:42:02,001 --> 00:42:04,628
Savannah, domine.
718
00:42:15,598 --> 00:42:17,099
- Allez ! Avance !
- Vas-y !
719
00:42:22,980 --> 00:42:25,900
Finissez fort. Maintenant !
720
00:42:45,586 --> 00:42:47,546
- Oui !
- Fonce !
721
00:43:19,578 --> 00:43:23,040
Ce qui a commencé comme une quête
pour entrer dans l'histoire de Westbrook
722
00:43:23,124 --> 00:43:26,544
est devenu l'histoire
des sacrifices nécessaires pour y arriver.
723
00:43:26,627 --> 00:43:29,505
On a dû abandonner des choses
qui nous tenaient à cœur,
724
00:43:29,588 --> 00:43:34,635
mais on a reçu en échange quelque chose
de plus précieux : une famille.
725
00:43:36,053 --> 00:43:37,263
Sans oublier ça.
726
00:43:37,346 --> 00:43:38,264
FÉLICITATIONS !
727
00:43:40,057 --> 00:43:41,934
Génial ! J'ai adoré.
728
00:43:42,518 --> 00:43:43,519
Je pleure.
729
00:43:43,602 --> 00:43:45,604
Évidemment, comme d'habitude.
730
00:43:45,688 --> 00:43:48,065
- Il y avait de grands moments.
- Un paquet.
731
00:43:48,691 --> 00:43:50,443
Olive, c'était merveilleux.
732
00:43:50,526 --> 00:43:52,403
Je suis très fière de toi.
733
00:43:52,486 --> 00:43:55,406
Merci, Mme Thomas.
C'est grâce à vos encouragements.
734
00:43:55,489 --> 00:43:58,784
C'est vrai. Et la prochaine fois,
sache que c'est mon meilleur profil.
735
00:43:58,868 --> 00:44:00,119
- Compris.
- Très bien.
736
00:44:00,202 --> 00:44:01,704
Félicitations à tous !
737
00:44:01,787 --> 00:44:03,497
L'année prochaine, la D1.
738
00:44:04,290 --> 00:44:06,083
Tu dois être contente du résultat.
739
00:44:06,167 --> 00:44:08,377
Je suis ravi
de ne plus avoir à être filmé.
740
00:44:08,461 --> 00:44:10,963
C'est pas terminé.
Je dois encore filmer la fin.
741
00:44:11,047 --> 00:44:12,339
J'ai bien aimé la fin.
742
00:44:12,423 --> 00:44:14,008
Ne remettez pas en cause sa vision.
743
00:44:14,091 --> 00:44:15,217
Merci, Mouse.
744
00:44:15,301 --> 00:44:16,927
Je veux dire, Carolyn.
745
00:44:17,678 --> 00:44:18,846
Je dois partir.
746
00:44:18,929 --> 00:44:21,682
Mais avant ça,
parlez-moi de ce rêve me concernant.
747
00:44:21,766 --> 00:44:25,019
- Ce n'était pas sur vous.
- C'est à vous de me le dire.
748
00:44:25,102 --> 00:44:27,563
J'étais l'arbitre qui vous dirigeait.
Comme en vrai.
749
00:44:27,646 --> 00:44:29,315
Vous ne me dirigez pas.
750
00:44:29,398 --> 00:44:30,733
Bien sûr que si.
751
00:44:30,816 --> 00:44:31,734
- Pas du tout.
- Si.
752
00:44:31,817 --> 00:44:34,236
- Une fois par semaine, je vous dis…
- Pas du tout.
753
00:44:34,320 --> 00:44:37,156
J'ai une suggestion.
Allez donc au Shot Clock
754
00:44:37,239 --> 00:44:40,117
pour boire une bière
et passer du temps ensemble.
755
00:44:40,951 --> 00:44:42,661
- Bonne idée.
- Oui.
756
00:44:42,745 --> 00:44:44,372
- Tu es folle ?
- Fais-toi un ami.
757
00:44:44,455 --> 00:44:46,123
On dit demain soir à 20 h ?
758
00:44:46,207 --> 00:44:48,709
- Demain ?
- Oui. Je vous envoie un texto.
759
00:44:48,793 --> 00:44:50,836
- Vous n'avez pas mon numéro.
- Si.
760
00:44:52,088 --> 00:44:53,756
- Il me fait peur.
- Il t'apprécie…
761
00:44:53,839 --> 00:44:56,509
Salut. Je ne veux pas m'incruster,
762
00:44:56,592 --> 00:45:00,304
mais un de nos placeurs a trouvé ça
le soir de la première de Beth Macbeth.
763
00:45:01,514 --> 00:45:02,723
- Oh, non…
- Notre manuel.
764
00:45:02,807 --> 00:45:05,351
On utilise le même classeur
pour le régisseur.
765
00:45:05,434 --> 00:45:06,685
Il ne vous a pas manqué ?
766
00:45:07,645 --> 00:45:09,689
Donc, il n'a pas été volé.
767
00:45:10,690 --> 00:45:11,774
Non.
768
00:45:13,234 --> 00:45:14,568
Je dois appeler quelqu'un.
769
00:45:15,152 --> 00:45:17,655
Quand tu m'as dit que tu m'aimais
l'autre jour,
770
00:45:17,738 --> 00:45:19,323
c'est parce que je partais ?
771
00:45:19,407 --> 00:45:21,617
Oui. Je ne le pensais pas du tout.
772
00:45:21,701 --> 00:45:22,827
Moi non plus.
773
00:45:22,910 --> 00:45:27,123
Je t'assure, ce n'est pas du tout
ce que je ressens pour toi.
774
00:45:27,206 --> 00:45:28,999
Je ne te supporte pas non plus.
775
00:45:31,335 --> 00:45:35,256
- Tu as envie de le tuer ?
- De toutes mes forces.
776
00:45:35,339 --> 00:45:37,717
Pas question d'assister à un meurtre.
777
00:45:37,800 --> 00:45:38,843
- Sois gentil !
- OK.
778
00:45:39,760 --> 00:45:40,761
On y va, Harper.
779
00:45:41,887 --> 00:45:43,639
On doit préparer notre pain.
780
00:45:44,557 --> 00:45:47,685
Désolée, mais il n'y a rien à faire.
Elle grandit.
781
00:45:47,768 --> 00:45:49,687
- Je sais.
- Même en taille.
782
00:45:49,770 --> 00:45:53,357
Je sais. Si la famille de Louise
n'a pas les moyens de la maintenir ici,
783
00:45:53,441 --> 00:45:55,192
- il y aura une place, et…
- Marvyn.
784
00:45:56,527 --> 00:45:58,487
Je ferais bien de répondre.
785
00:46:01,323 --> 00:46:03,451
Je ne m'attendais pas à votre coup de fil.
786
00:46:04,035 --> 00:46:06,912
Je t'appelle juste pour te féliciter.
787
00:46:07,788 --> 00:46:09,248
Ça ne vous ressemble pas.
788
00:46:10,666 --> 00:46:12,209
Tu me connais bien, Holly.
789
00:46:12,293 --> 00:46:13,294
Oui.
790
00:46:13,794 --> 00:46:18,215
La façon dont tu m'as tenu tête hier
m'a vraiment surprise.
791
00:46:19,258 --> 00:46:21,177
Tu n'as pas pris l'enveloppe.
792
00:46:21,260 --> 00:46:24,138
Tu n'as pas accepté l'offre ou la carotte.
793
00:46:25,848 --> 00:46:28,851
- Tu as du caractère.
- Merci.
794
00:46:28,934 --> 00:46:34,148
Voilà pourquoi j'aimerais
que tu me remplaces en tant que coach
795
00:46:34,231 --> 00:46:36,525
quand je partirai à la fin du semestre.
796
00:46:37,818 --> 00:46:40,237
Je pars à la retraite.
797
00:46:40,905 --> 00:46:44,408
Un instant… Vous êtes sérieuse ?
798
00:46:44,492 --> 00:46:45,743
Comme une crise cardiaque.
799
00:46:45,826 --> 00:46:47,495
Ne quitte pas. Hé !
800
00:46:48,788 --> 00:46:51,874
- Pose ce portable !
- C'est Olive. C'est une urgence.
801
00:46:51,957 --> 00:46:53,334
Pas de coup de fil.
802
00:46:53,417 --> 00:46:56,921
Tu me dois une heure de nettoyage
pour chaque abeille que tu as lâchée ici.
803
00:46:58,839 --> 00:47:00,132
Les abeilles, c'était moi.
804
00:47:01,258 --> 00:47:04,261
Je t'expliquerai quand je te verrai.
Félicitations.
805
00:47:05,596 --> 00:47:06,597
Frotte !
806
00:47:07,223 --> 00:47:08,224
D'accord.
807
00:47:12,061 --> 00:47:13,562
Penses-y, d'accord ?
808
00:47:14,563 --> 00:47:18,859
Si tu le veux, le poste est à toi.
809
00:47:26,158 --> 00:47:27,451
Tu vas faire quoi ?
810
00:47:27,535 --> 00:47:28,911
Je ne sais pas.
811
00:47:30,079 --> 00:47:32,832
Ne lui fais pas confiance.
Elle prépare un coup.
812
00:47:32,915 --> 00:47:36,085
C'est certain. J'essaie juste de deviner
ce que c'est.
813
00:47:36,168 --> 00:47:37,962
Quel avantage va-t-elle en tirer ?
814
00:47:38,045 --> 00:47:39,088
Moi.
815
00:47:40,214 --> 00:47:41,966
Je crois qu'elle est sérieuse.
816
00:47:44,510 --> 00:47:45,845
Et si c'est le cas ?
817
00:47:46,804 --> 00:47:49,265
C'est ce que je voulais, pas vrai ?
818
00:47:50,182 --> 00:47:52,309
Je t'affronterais avec une équipe de D1.
819
00:47:52,393 --> 00:47:54,353
Je t'en prie. On les a battues deux fois.
820
00:47:54,437 --> 00:47:55,813
Pas avec moi comme coach.
821
00:47:56,981 --> 00:47:59,442
- Tu es nerveux ?
- Je ne suis jamais nerveux.
822
00:47:59,525 --> 00:48:00,651
Je vous rends nerveux.
823
00:48:00,735 --> 00:48:02,236
Allez. Je t'attends.
824
00:48:03,279 --> 00:48:06,073
Eh bien… on dirait que ça va arriver.
825
00:48:07,199 --> 00:48:08,200
Oui.
826
00:48:09,118 --> 00:48:10,327
Félicitations.
827
00:48:10,911 --> 00:48:13,914
Tu as travaillé dur pour y parvenir.
Tu vas être géniale.
828
00:48:15,708 --> 00:48:18,252
Écoutez, je suis prête
pour le dernier plan de mon docu.
829
00:48:18,335 --> 00:48:19,420
Ça finit comment ?
830
00:48:20,004 --> 00:48:22,173
Comme tout. Par un début.
831
00:48:22,757 --> 00:48:25,801
Tu nous prends ?
Maintenant qu'on est une équipe de D2.
832
00:48:30,222 --> 00:48:32,058
Tu veux ajouter quelque chose, papa ?
833
00:48:33,017 --> 00:48:34,727
Oui, j'ai un truc à dire.
834
00:48:37,605 --> 00:48:38,814
Vous savez…
835
00:48:40,191 --> 00:48:41,442
ça a été…
836
00:48:42,693 --> 00:48:44,403
une année difficile, pas vrai ?
837
00:48:45,321 --> 00:48:46,405
Pour tout le monde.
838
00:48:47,782 --> 00:48:49,367
On a tous traversé des épreuves.
839
00:48:50,951 --> 00:48:52,495
On a tous fait des sacrifices.
840
00:48:55,081 --> 00:49:00,044
Mais même dans la tourmente,
on a survécu, pas vrai ?
841
00:49:01,295 --> 00:49:02,296
On a survécu.
842
00:49:03,297 --> 00:49:07,802
On dit : "Ce qui ne vous tue pas
vous rend plus fort."
843
00:49:09,095 --> 00:49:10,388
Qui se sent forte ?
844
00:49:21,065 --> 00:49:22,066
Je vous aime.
845
00:49:22,692 --> 00:49:24,068
Et je suis très fier de vous.
846
00:49:24,902 --> 00:49:25,903
De vous toutes.
847
00:49:29,949 --> 00:49:31,283
Les Sirens, à trois.
848
00:49:32,076 --> 00:49:33,953
Un, deux, trois !
849
00:49:34,036 --> 00:49:35,287
Les Sirens !
850
00:49:37,623 --> 00:49:41,168
DEUXIÈME DIVISION
851
00:50:41,687 --> 00:50:43,689
Sous-titres : David Kerlogot