1 00:00:01,063 --> 00:00:02,356 Anteriormente en El míster 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,524 Tenemos un gran partido. 3 00:00:03,607 --> 00:00:06,610 Si ganamos al Carlsbad, pasaremos a la división II. 4 00:00:06,694 --> 00:00:08,070 Mi madre me ha llamado. 5 00:00:08,154 --> 00:00:10,781 Quiere que vaya a otro instituto el año que viene. 6 00:00:10,865 --> 00:00:12,408 Está en Wisconsin. 7 00:00:12,491 --> 00:00:14,618 - No puedo volver ahí. - No lo harás. 8 00:00:14,702 --> 00:00:16,662 La UCSB busca a un entrenador principal. 9 00:00:16,746 --> 00:00:18,914 La noticia les va a sentar fatal. 10 00:00:18,998 --> 00:00:20,166 ¿Y si Jake es un espía? 11 00:00:20,249 --> 00:00:23,669 ¿Y si usa a Olive para aprender nuestras jugadas? 12 00:00:23,753 --> 00:00:26,172 Sé que no eres realmente mi madre. 13 00:00:26,255 --> 00:00:29,592 Tienes que oír la versión de Angel. 14 00:00:29,675 --> 00:00:31,886 Está claro que algo le pasa. 15 00:00:31,969 --> 00:00:34,013 Korn y Holly estaban cuchicheando sobre algo. 16 00:00:34,096 --> 00:00:37,266 Es emocionante volver a jugar con universitarios. 17 00:00:37,349 --> 00:00:38,851 Está pensando en irse. 18 00:00:38,934 --> 00:00:41,145 Nosotras estamos centradas en ganarle al Carlsbad. 19 00:00:41,228 --> 00:00:43,856 Usted está centrado en abandonarnos. 20 00:00:44,440 --> 00:00:49,403 ¡Los que abandonan a familiares y amigos por el poder y la posición social! 21 00:00:49,487 --> 00:00:51,655 - Me parece que se ha enterado. - ¿Marvyn? 22 00:00:51,739 --> 00:00:54,617 ¿Te ves allí? El público, el ruido. 23 00:00:54,700 --> 00:00:56,327 Este es su sitio. 24 00:00:56,410 --> 00:00:58,496 ¿Llamamos a su agente para hacerle una oferta? 25 00:01:07,505 --> 00:01:08,798 ¡Cobarde! 26 00:01:11,592 --> 00:01:13,094 ¡Vos sois la necia! 27 00:01:19,517 --> 00:01:22,436 Así acaba esta sanguinaria tirana. 28 00:01:22,520 --> 00:01:28,359 ¡Los que abandonan a familiares y amigos por el poder y la posición social! 29 00:01:29,610 --> 00:01:33,531 ¡Havlicek roba el balón! Se acabó. 30 00:01:33,614 --> 00:01:35,157 EL DEL 10 % llamada entrante 31 00:01:35,241 --> 00:01:37,118 ¡Havlicek roba el balón! Se acabó. 32 00:01:38,661 --> 00:01:40,079 Estas no son horas, Sam. 33 00:01:40,162 --> 00:01:43,249 Siempre es buena hora para dar buenas noticias. 34 00:01:43,332 --> 00:01:45,793 Me ha llegado la oferta de la UCSB. 35 00:01:45,876 --> 00:01:49,463 Hay que arreglar un par de cosillas, pero pinta bien. 36 00:01:49,547 --> 00:01:51,549 Felicidades, Marvyn. 37 00:01:51,632 --> 00:01:55,094 Has pasado el examen de acceso a la universidad. 38 00:01:55,177 --> 00:01:56,929 Ya, vale, genial. 39 00:01:57,012 --> 00:01:58,806 ¿No vas a decir nada más? 40 00:01:58,889 --> 00:02:02,184 ¿Algo como "Sam, eres un genio"? 41 00:02:02,268 --> 00:02:05,354 ¿Ni siquiera "gracias por hacer mis sueños realidad"? 42 00:02:05,438 --> 00:02:09,233 Claro que pienso todo eso, Sam. De verdad, pero me acabo de despertar. 43 00:02:09,316 --> 00:02:10,943 No te estarás arrepintiendo, ¿no? 44 00:02:11,027 --> 00:02:11,986 No, claro que no. 45 00:02:12,069 --> 00:02:14,613 Porque esto es todo lo que querías, 46 00:02:14,697 --> 00:02:16,824 y no volverá a ocurrir. 47 00:02:16,907 --> 00:02:18,159 Lo sé, estoy ilusionado. 48 00:02:18,242 --> 00:02:22,121 Lo entiendes, ¿verdad? ¿Entiendes que no habrá otra oportunidad? 49 00:02:22,204 --> 00:02:23,456 Al menos, conmigo no. 50 00:02:23,539 --> 00:02:24,790 Lo entiendo, gracias. 51 00:02:24,874 --> 00:02:28,169 Terminemos de concretarlo y firmémoslo. 52 00:02:28,252 --> 00:02:30,254 Bien, eso es lo que quería oír. 53 00:02:30,337 --> 00:02:31,839 Felicidades, amigo. 54 00:02:31,922 --> 00:02:37,219 Es oficial, en la universidad te van a volver a conocer como… 55 00:02:40,306 --> 00:02:43,059 EL MÍSTER 56 00:02:52,818 --> 00:02:56,364 - Supongo que no me hablas. - Pues tengo mucho que decirte. 57 00:02:57,490 --> 00:02:58,741 ¿Por qué no me lo contaste? 58 00:02:59,367 --> 00:03:05,039 Porque no quería molestarte hasta que no supiera seguro que me iba. 59 00:03:05,122 --> 00:03:08,042 Así que sabías que me molestaría. 60 00:03:08,125 --> 00:03:10,294 ¿Eso no te preocupa? 61 00:03:10,378 --> 00:03:11,837 Claro que sí, 62 00:03:11,921 --> 00:03:15,674 pero no quería contártelo hasta que no fuera seguro. Eso es todo. 63 00:03:15,758 --> 00:03:16,801 ¿Y lo es? 64 00:03:17,927 --> 00:03:19,053 Sí. 65 00:03:19,136 --> 00:03:20,262 Ya, eso es… 66 00:03:22,431 --> 00:03:25,017 Nunca tengo voz en esas decisiones. 67 00:03:25,101 --> 00:03:28,270 Tú las anuncias y yo tengo que acatarlas. 68 00:03:28,354 --> 00:03:30,189 Bueno, es verdad, pero… 69 00:03:32,942 --> 00:03:37,071 Sabes que mi trabajo es muy exigente, y lo hago por ti. 70 00:03:37,154 --> 00:03:41,033 Lo hago para que tengamos una buena casa, para que vayas a un buen instituto… 71 00:03:41,117 --> 00:03:43,828 No, papá, lo haces porque te encanta entrenar. 72 00:03:43,911 --> 00:03:45,204 Es tu sueño. 73 00:03:45,287 --> 00:03:49,750 Las casas y los institutos serán buenos, pero preferiría tenerte a ti. 74 00:03:50,376 --> 00:03:52,169 - Ahora me tienes. - Y te vas. 75 00:03:52,253 --> 00:03:54,714 Contigo. Nos mudaremos a Santa Bárbara. Tú… 76 00:03:54,797 --> 00:03:56,924 Irás a un buen instituto, harás nuevos amigos. 77 00:03:57,007 --> 00:03:59,760 - Es un sitio precioso. - Pero abandonaré a los que… 78 00:04:02,012 --> 00:04:07,101 Quiero poder opinar sobre las decisiones que afectan a mi vida, 79 00:04:07,810 --> 00:04:10,521 pero, una vez más, mi vida se rige por la tuya. 80 00:04:11,647 --> 00:04:12,648 Es Lucas. 81 00:04:13,899 --> 00:04:15,609 Emma, no es… 82 00:04:18,070 --> 00:04:19,905 Muy bien, ¡vamos! 83 00:04:19,989 --> 00:04:23,325 Vale, ¡a ver esas manos! ¡Levanta las manos! 84 00:04:23,409 --> 00:04:25,786 No, tendrás que ser más dura contra el Carlsbad. 85 00:04:27,204 --> 00:04:29,457 - Chicas, acercaos. - ¿Habéis oído algo? 86 00:04:30,041 --> 00:04:34,045 Sí, el zumbido de una mosca o una rata trepando por las paredes. 87 00:04:34,837 --> 00:04:36,172 Puede que fueran grillos. 88 00:04:37,256 --> 00:04:39,550 Conque esas tenemos, ¿no? Vale. 89 00:04:39,633 --> 00:04:42,053 Voy a hablar, podéis fingir que no me escucháis. 90 00:04:42,136 --> 00:04:44,680 Sé que estáis molestas. Podéis enfadaros conmigo, 91 00:04:44,764 --> 00:04:48,017 pero os haréis un flaco favor si eso os impide vencer al Carlsbad. 92 00:04:48,100 --> 00:04:49,101 Os merecéis ganar. 93 00:04:49,185 --> 00:04:51,729 Derrotaremos al Carlsbad con Holly como entrenadora. 94 00:04:51,812 --> 00:04:54,190 Como la última vez que lo hicimos. 95 00:04:55,441 --> 00:04:56,901 A mí no me mires, yo… 96 00:04:57,860 --> 00:04:59,487 Se acabó el entrenamiento. 97 00:04:59,570 --> 00:05:01,155 - Acabamos de empezar. - Se acabó. 98 00:05:01,238 --> 00:05:02,448 ¿Entrenadora? 99 00:05:04,075 --> 00:05:06,369 Ya habéis oído al entrenador Korn. Se acabó. 100 00:05:07,828 --> 00:05:08,996 Venga, marchaos. 101 00:05:12,583 --> 00:05:14,043 ¿Qué les pasa? 102 00:05:14,877 --> 00:05:16,629 La división II es algo suyo, no mío. 103 00:05:17,922 --> 00:05:20,508 A veces, el corazón no entiende de razones. 104 00:05:20,591 --> 00:05:23,219 Si no estamos unidos, no derrotaremos al Carlsbad. 105 00:05:23,302 --> 00:05:25,513 Ya que sacas el tema, tengo que decirte algo. 106 00:05:25,596 --> 00:05:27,473 No me va a gustar, ¿verdad? 107 00:05:28,432 --> 00:05:29,433 No lo sé. 108 00:05:30,267 --> 00:05:32,019 Me llamó la entrenadora McCarthy. 109 00:05:32,103 --> 00:05:34,563 Al parecer, se jubilará cuando acabe el curso 110 00:05:34,647 --> 00:05:37,483 y piensa que yo sería una buena sustituta. 111 00:05:37,566 --> 00:05:39,402 No sé, no me fiaría de ella. 112 00:05:39,485 --> 00:05:41,195 Es muy maquiavélica. 113 00:05:41,278 --> 00:05:43,989 Tienes razón. Me estará manipulando para desconcentrarme 114 00:05:44,073 --> 00:05:46,242 e ir con ventaja al partido. 115 00:05:46,325 --> 00:05:48,661 - Sí. - Pero no sé, es… 116 00:05:49,620 --> 00:05:52,331 - ¿Demasiado incluso para ella? - Sí. 117 00:05:55,084 --> 00:05:56,293 ¿Y si es cierto? 118 00:05:56,961 --> 00:06:01,090 La verdad es que en el último partido me dijo que era buena entrenadora. 119 00:06:01,173 --> 00:06:02,174 Tiene razón. 120 00:06:04,135 --> 00:06:06,762 Mira, Holly, si es cierto, deberías aceptarlo. 121 00:06:07,596 --> 00:06:08,597 Pero ten cuidado. 122 00:06:09,265 --> 00:06:10,349 Ya soy mayorcita. 123 00:06:12,935 --> 00:06:15,187 ¿No me dirás que les pida perdón a las chicas? 124 00:06:15,730 --> 00:06:17,064 No. 125 00:06:17,690 --> 00:06:21,402 ¿Qué le hace pensar que querremos jugar para él después de su traición? 126 00:06:21,485 --> 00:06:23,779 Eso no importa, porque no jugaremos para él. 127 00:06:23,863 --> 00:06:25,573 No creo que quisiera hacernos daño. 128 00:06:25,656 --> 00:06:28,200 - De eso quiero hablaros. - ¡Mi manual no está! 129 00:06:28,284 --> 00:06:30,036 Vale, tranquila. 130 00:06:30,119 --> 00:06:31,662 Quizá te lo dejaras en casa. 131 00:06:31,746 --> 00:06:33,789 No, lo llevo siempre en la mochila. 132 00:06:33,873 --> 00:06:35,666 ¿Cuándo lo viste por última vez? 133 00:06:36,167 --> 00:06:39,712 No sé, lo estaba estudiando antes de la obra de Emma. 134 00:06:39,795 --> 00:06:43,507 - Se te habrá caído. - O lo habrá robado Jake. 135 00:06:43,591 --> 00:06:45,176 No, qué va. 136 00:06:45,760 --> 00:06:47,762 ¿Por qué? ¿Porque te gusta? 137 00:06:47,845 --> 00:06:51,098 ¿Por eso no ha hecho lo que ya nos ha hecho en el pasado? 138 00:06:51,182 --> 00:06:54,018 ¡Lo sabía! Ya dije que era un espía del Carlsbad. 139 00:06:54,101 --> 00:06:55,895 - ¿Te acuerdas? - ¿Por qué lo haría? 140 00:06:57,021 --> 00:06:58,898 Porque eso hacen en el Carlsbad. 141 00:06:59,398 --> 00:07:02,485 McCarthy nunca nos pedía nada en concreto, pero yo… 142 00:07:02,568 --> 00:07:04,362 Pero sabías que era lo que quería. 143 00:07:04,445 --> 00:07:07,281 Es el ambiente que crea. 144 00:07:08,032 --> 00:07:10,618 Holly, ¿cree que él lo hizo? 145 00:07:11,369 --> 00:07:12,370 No lo sé. 146 00:07:13,662 --> 00:07:15,164 Creo que es una posibilidad. 147 00:07:15,247 --> 00:07:17,041 Sí, una gran posibilidad. 148 00:07:19,919 --> 00:07:21,420 Dios mío. 149 00:07:21,504 --> 00:07:22,505 Me ha engañado. 150 00:07:23,214 --> 00:07:25,716 Bueno, no te flageles mucho por eso. 151 00:07:25,800 --> 00:07:28,469 - Solo un poco. - Porque todas te avisamos. 152 00:07:28,552 --> 00:07:32,515 Por eso tenemos que machacarlas en el partido. 153 00:07:32,598 --> 00:07:33,724 Las machacaremos tanto 154 00:07:33,808 --> 00:07:36,143 que ni sus madres las reconocerán en la morgue. 155 00:07:36,769 --> 00:07:37,603 Ratona. 156 00:07:37,686 --> 00:07:39,563 Solo digo que no se saldrán con la suya. 157 00:07:39,647 --> 00:07:41,232 Lo harán gracias al manual. 158 00:07:42,692 --> 00:07:44,026 Necesitamos jugadas nuevas. 159 00:07:44,110 --> 00:07:46,237 Holly las diseñará. Es nuestra entrenadora. 160 00:07:46,320 --> 00:07:48,656 - No soy vuestra entrenadora. - ¿Qué? 161 00:07:48,739 --> 00:07:51,242 - Tiene que serlo. - Ese traidor no nos entrenará. 162 00:07:51,325 --> 00:07:53,369 Escuchad, sé que os ha molestado, 163 00:07:53,452 --> 00:07:56,163 pero ha tomado una decisión personal. 164 00:07:56,247 --> 00:07:58,916 Una decisión buena para él. 165 00:07:59,792 --> 00:08:01,502 Sigue siendo vuestro entrenador. 166 00:08:02,378 --> 00:08:04,588 Sin entrenador, tendréis que renunciar. 167 00:08:05,339 --> 00:08:07,258 Yo no os entrenaré, ¿vale? 168 00:08:09,218 --> 00:08:10,428 Vosotras sabréis. 169 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Aquí está mi ingenua incandescente. 170 00:08:18,227 --> 00:08:21,439 - Hola, Srta. Goodwyn. - Estuviste genial anoche. 171 00:08:21,522 --> 00:08:26,902 Rara vez he visto a alguien vibrar con tanta intensidad delante del público. 172 00:08:26,986 --> 00:08:30,990 Esa interpretación fue auténtica. Cruda. 173 00:08:31,490 --> 00:08:33,534 Estabas inspirada. 174 00:08:34,285 --> 00:08:36,328 Sí, por mi padre. 175 00:08:38,622 --> 00:08:40,499 Pensaba que me nombrarías a mí. 176 00:08:40,583 --> 00:08:43,544 Debió de impresionarte mucho. 177 00:08:43,627 --> 00:08:45,504 Necesito saberlo, ¿qué te dijo? 178 00:08:46,422 --> 00:08:51,260 Que va a trabajar en la UCSB, se va del Westbrook el curso que viene 179 00:08:51,343 --> 00:08:52,678 y yo me voy con él. 180 00:08:56,057 --> 00:08:57,516 Tengo que ir a clase. 181 00:08:57,600 --> 00:08:59,018 Espera, él… 182 00:09:00,102 --> 00:09:01,187 ¿Se va a ir de verdad? 183 00:09:02,021 --> 00:09:04,690 - Supongo que usted tampoco lo sabía. - No. 184 00:09:05,608 --> 00:09:06,609 No me lo dijo. 185 00:09:07,485 --> 00:09:11,155 Sí, él es… Así es él, y… 186 00:09:11,781 --> 00:09:15,159 Y ahora tengo que irme del único sitio donde me he… 187 00:09:17,745 --> 00:09:20,289 - Lo siento. - No, querida, ven aquí. 188 00:09:20,373 --> 00:09:21,374 Ven aquí. 189 00:09:27,546 --> 00:09:29,673 Oye, escúchame. 190 00:09:30,174 --> 00:09:33,719 Todo va a salir bien. 191 00:09:35,554 --> 00:09:36,597 ¿Vale? 192 00:09:40,976 --> 00:09:43,145 ¿Crees que el Carlsbad robó nuestro manual? 193 00:09:43,896 --> 00:09:45,106 Es mi culpa. 194 00:09:46,065 --> 00:09:48,234 Bueno, no. Es culpa de Olive, la verdad. 195 00:09:48,317 --> 00:09:51,445 ¿Puedes no hacer eso? Por una vez, ¿ puedes no hacerlo? 196 00:09:51,529 --> 00:09:53,239 - Pudo ser cosa de McCarthy. - ¿Sí? 197 00:09:53,322 --> 00:09:55,449 Sí, hace estas jugarretas para desmotivar. 198 00:09:55,533 --> 00:09:58,619 Además, varios chicos del Carlsbad están acosando a Samantha 199 00:09:58,703 --> 00:10:00,371 - para que no juegue. - ¿Qué? 200 00:10:00,454 --> 00:10:01,872 ¿Te están acosado? ¿Cómo? 201 00:10:01,956 --> 00:10:05,835 Me llaman y cuelgan comentarios horribles en mis redes sociales. 202 00:10:06,627 --> 00:10:08,421 Vaya, eso es horrible. 203 00:10:08,504 --> 00:10:11,757 ¿Por eso has fingido tu lesión de tobillo? 204 00:10:11,841 --> 00:10:13,092 Sí. 205 00:10:13,175 --> 00:10:16,679 - Espere. ¿Cómo lo sabe? - Porque te vendaste la pierna equivocada. 206 00:10:16,762 --> 00:10:18,097 Dos días seguidos. 207 00:10:18,806 --> 00:10:21,892 Escucha. No vuelvas a hacerles eso a tus compañeras, ¿vale? 208 00:10:21,976 --> 00:10:23,769 ¿Lo has estado fingiendo? 209 00:10:23,853 --> 00:10:25,354 Sí, lo sé. Lo siento. 210 00:10:25,438 --> 00:10:29,108 - Iba a jugar, lo prometo. - Claro que vas a jugar. Te necesitamos. 211 00:10:30,526 --> 00:10:31,527 Y… 212 00:10:33,487 --> 00:10:34,780 …¿qué más necesitáis? 213 00:10:36,115 --> 00:10:37,867 - Un nuevo manual. - Un nuevo manual. 214 00:10:38,701 --> 00:10:39,702 ¿Algo más? 215 00:10:40,327 --> 00:10:42,413 A la de una, a la de dos… 216 00:10:42,496 --> 00:10:43,497 Vale. 217 00:10:44,081 --> 00:10:45,958 - Un entrenador. - Un entrenador. 218 00:10:46,042 --> 00:10:47,626 Vale, a ver si lo he entendido. 219 00:10:47,710 --> 00:10:52,715 ¿Necesitáis que alguien escriba un manual y queréis que os entrene de nuevo? 220 00:10:52,798 --> 00:10:53,841 Sí, entrenador. 221 00:10:53,924 --> 00:10:55,426 Solo he oído un "sí, entrenador". 222 00:10:56,343 --> 00:10:57,595 Sí, entrenador. 223 00:10:57,678 --> 00:11:00,306 Eso está mejor. Entonces, ¿os vuelvo a caer bien? 224 00:11:01,474 --> 00:11:04,935 Digamos que el Carlsbad nos cae peor que usted. 225 00:11:05,561 --> 00:11:07,313 - Bien, me vale. - ¿Sí? 226 00:11:07,396 --> 00:11:10,107 Fuera de aquí. Tengo que ponerme con el manual. Marchaos. 227 00:11:11,901 --> 00:11:13,652 Conque McCarthy, ¿eh? 228 00:11:13,736 --> 00:11:15,738 No es buena señal, ¿no? 229 00:11:15,821 --> 00:11:18,157 - Para ti, quiero decir. - Lo sé. 230 00:11:18,240 --> 00:11:21,577 Si dice la verdad y quiere que trabajes allí, 231 00:11:22,411 --> 00:11:24,372 ¿quieres estar en un ambiente así? 232 00:11:24,872 --> 00:11:26,957 Quiero cambiar un ambiente así. 233 00:11:27,041 --> 00:11:30,294 Cuando le cantaste a la daga, sentí que yo era la daga. 234 00:11:31,128 --> 00:11:32,505 Eres una estrella, Harper. 235 00:11:33,255 --> 00:11:34,340 Tú también, Carolyn. 236 00:11:35,007 --> 00:11:36,801 No, Louise lo es, 237 00:11:36,884 --> 00:11:38,469 y puede que Samantha. 238 00:11:38,969 --> 00:11:40,262 Yo soy la quinta del equipo. 239 00:11:40,346 --> 00:11:41,639 - Aquí tienes. - Gracias. 240 00:11:42,765 --> 00:11:44,141 Para mí, eres la primera. 241 00:11:44,892 --> 00:11:46,894 Sí, para ti. Solo para ti. 242 00:11:47,561 --> 00:11:50,481 - Todos piensan que eres una estrella. - Porque lo soy. 243 00:11:52,108 --> 00:11:55,861 Pero hoy todo el mundo habla de ella. 244 00:11:56,654 --> 00:11:57,780 No para mí. 245 00:11:58,781 --> 00:12:01,033 Incluso mi madre la abrazó. 246 00:12:02,368 --> 00:12:03,577 Y no le gusta dar abrazos. 247 00:12:05,162 --> 00:12:07,039 Primero intenta robarme el papel 248 00:12:07,123 --> 00:12:08,874 - y ahora quiere robarme a mi… - Para. 249 00:12:09,417 --> 00:12:11,335 No quiere robarte a tu madre. 250 00:12:12,044 --> 00:12:13,045 Vaya. 251 00:12:13,754 --> 00:12:15,589 Has dicho "para" y he parado. 252 00:12:16,257 --> 00:12:18,217 Eres la única que ha conseguido eso. 253 00:12:19,635 --> 00:12:21,595 Emma está pasando por un mal momento. 254 00:12:23,264 --> 00:12:24,515 ¿Te lo cuento? 255 00:12:24,598 --> 00:12:25,766 ¿Tú? 256 00:12:27,476 --> 00:12:29,770 Claro. Cuéntame. 257 00:12:31,480 --> 00:12:33,566 Así que ¿no hay nada que hacer? 258 00:12:33,649 --> 00:12:34,775 Eso parece. 259 00:12:35,818 --> 00:12:37,611 He intentado convencerlo, pero… 260 00:12:39,822 --> 00:12:42,700 Los padres son egoístas. Siempre hacen lo que quieren. 261 00:12:44,160 --> 00:12:47,913 Pero, si no puedes cambiar las cosas, sácales el máximo provecho. 262 00:12:48,914 --> 00:12:54,253 ¿Cómo? Tengo que elegir entre mi madre en Wisconsin y mi padre en Santa Bárbara. 263 00:12:56,630 --> 00:13:00,176 Bueno, Santa Bárbara no está tan lejos. Tengo coche. 264 00:13:01,719 --> 00:13:02,720 Gracias. 265 00:13:04,972 --> 00:13:06,557 Tu padre te quiere mucho. 266 00:13:08,309 --> 00:13:09,643 Tienes mucha suerte. 267 00:13:10,227 --> 00:13:13,356 Podría ser peor. Mucho peor. Créeme. 268 00:13:14,315 --> 00:13:16,692 Sí, te creo. 269 00:13:17,526 --> 00:13:23,366 Y tienes razón. Es solo que… ¿Por qué siempre antepone sus prioridades? 270 00:13:23,449 --> 00:13:25,076 Porque tú eres más fuerte. 271 00:13:25,951 --> 00:13:26,952 Tú puedes con ello. 272 00:13:27,036 --> 00:13:30,915 Sí, pero a veces querría no ser la más fuerte. 273 00:13:36,295 --> 00:13:37,463 Te quiero, Emma. 274 00:13:40,383 --> 00:13:41,384 Y yo a ti. 275 00:13:42,468 --> 00:13:43,928 Creo que tienes mucho talento. 276 00:13:47,014 --> 00:13:48,641 Sé por lo que estás pasando. 277 00:13:49,767 --> 00:13:50,768 No estás sola. 278 00:13:51,811 --> 00:13:54,855 Yo te apoyaré y te ayudaré, si puedo. 279 00:13:56,107 --> 00:13:57,108 Bien dicho, Harper. 280 00:13:58,609 --> 00:13:59,610 Gracias, Carolyn. 281 00:14:00,528 --> 00:14:01,529 Vaya. 282 00:14:03,364 --> 00:14:06,367 Gracias, Harper. Y a ti, Ratona. 283 00:14:10,496 --> 00:14:13,833 Muy bien. Os veré a los dos en la actuación de esta noche. 284 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 Vale. 285 00:14:19,463 --> 00:14:21,549 No ha dicho que yo tuviera talento. 286 00:14:26,971 --> 00:14:27,972 ¿Eres tú, D? 287 00:14:30,391 --> 00:14:32,268 Creía que vendrías el fin de semana. 288 00:14:32,351 --> 00:14:35,771 Quería… Necesitaba verte. 289 00:14:35,855 --> 00:14:38,357 Tenemos muchas cosas de las que hablar, ¿eh? 290 00:14:39,108 --> 00:14:40,443 Sí, más o menos. 291 00:14:42,903 --> 00:14:44,989 Os dejaré a solas. 292 00:14:53,873 --> 00:14:57,001 Christina me contó que te enfadaste al enterarte. 293 00:14:58,169 --> 00:14:59,378 No me lo podía creer, 294 00:14:59,462 --> 00:15:03,090 pero ya no estoy enfadada. Es solo que… 295 00:15:03,799 --> 00:15:09,472 No entiendo qué significa todo esto. Es todo igual, pero distinto. 296 00:15:10,097 --> 00:15:11,223 Lo sé, querida. 297 00:15:12,600 --> 00:15:14,226 No hay respuestas fáciles. 298 00:15:15,644 --> 00:15:20,858 Christina te contó casi toda la historia, pero tendrás dudas, así que aquí estoy. 299 00:15:21,692 --> 00:15:22,777 ¿Cómo lo conociste? 300 00:15:22,860 --> 00:15:25,488 ¿Estabas enamorada? ¿Os casasteis? 301 00:15:27,114 --> 00:15:28,741 Nos conocimos en un baile. 302 00:15:30,117 --> 00:15:32,119 Lo quería porque tenía 16 años. 303 00:15:33,454 --> 00:15:34,538 Nunca nos casamos. 304 00:15:36,749 --> 00:15:37,792 ¿Puedo conocerlo? 305 00:15:40,878 --> 00:15:42,963 Querida, no tengo ni idea de dónde está. 306 00:15:44,965 --> 00:15:48,094 ¿Pensabas contarme la verdad algún día? 307 00:15:51,097 --> 00:15:53,349 Me dije que lo haría cuando fuera el momento. 308 00:15:54,642 --> 00:15:56,685 Pero nunca pareció ser el momento. 309 00:15:58,312 --> 00:15:59,647 Porque tenía miedo. 310 00:16:00,356 --> 00:16:02,108 Mira, lo siento. 311 00:16:03,025 --> 00:16:05,069 Lamento no habértelo contado. 312 00:16:06,654 --> 00:16:08,572 Pero no lamento lo que pasó. 313 00:16:10,408 --> 00:16:13,077 Veía la vida que mi hermana y su marido te daban y era… 314 00:16:15,788 --> 00:16:17,998 Era mejor que lo que yo pudiera ofrecerte. 315 00:16:18,791 --> 00:16:20,584 Creo que me avergonzaba un poco. 316 00:16:20,668 --> 00:16:24,213 Pero, si te soy sincera, no estaba preparada para tener una hija. 317 00:16:25,881 --> 00:16:26,924 ¿Y ahora? 318 00:16:28,843 --> 00:16:30,010 Ya tengo una. 319 00:17:02,209 --> 00:17:04,420 El terror del folio en blanco. 320 00:17:05,379 --> 00:17:08,966 Bill Shakespeare y yo nos hemos enfrentado a ese demonio. 321 00:17:09,050 --> 00:17:10,051 ¿No llegan las musas? 322 00:17:10,634 --> 00:17:13,763 Sí, estoy… Intento preparar jugadas para el Carlsbad, 323 00:17:13,846 --> 00:17:15,347 pero no sé, me siento… 324 00:17:15,431 --> 00:17:17,058 ¿Culpable por abandonarnos? 325 00:17:18,267 --> 00:17:21,353 Lo siento, iba a contártelo, pero no estaba seguro de… 326 00:17:21,437 --> 00:17:25,274 ¿Te gustaría tener una relación a distancia? 327 00:17:25,358 --> 00:17:26,525 No. 328 00:17:28,694 --> 00:17:33,366 Lo intenté con el padre de Harper y, bueno, soltera y orgullosa de ello. 329 00:17:35,451 --> 00:17:38,120 Entonces, ¿has venido para gritarme como todos? 330 00:17:38,204 --> 00:17:43,209 La verdad es que no. He venido para proponerte una cosa. 331 00:17:45,836 --> 00:17:47,380 Calma, no es matrimonio. 332 00:17:47,463 --> 00:17:49,590 Vaya, menuda cara has puesto. 333 00:17:49,673 --> 00:17:51,008 Lo sé, lo siento. 334 00:17:53,386 --> 00:17:54,387 No… 335 00:17:55,429 --> 00:17:58,099 Mira, Emma no quiere irse del Westbrook. 336 00:17:58,182 --> 00:18:00,559 Ya lo sé, pero ¿qué opciones tenemos? 337 00:18:00,643 --> 00:18:01,894 Hay una opción. 338 00:18:03,270 --> 00:18:08,442 ¿Qué te parece si el curso que viene se queda conmigo y sigue en el Westbrook? 339 00:18:10,569 --> 00:18:14,448 Es muy amable por tu parte, pero ¿por qué harías eso? 340 00:18:14,532 --> 00:18:17,702 No quiero perder a una de mis actrices con mayor talento. 341 00:18:17,785 --> 00:18:20,538 Como entrenador, seguro que lo entiendes. 342 00:18:20,621 --> 00:18:22,707 Sí, pero es por algo más. 343 00:18:22,790 --> 00:18:26,085 ¿Cuál es esa palabra que sueles usar? ¿Subtexto? 344 00:18:26,168 --> 00:18:28,587 Marvyn, estoy impresionada. 345 00:18:30,172 --> 00:18:32,299 Pero ¿por qué piensas que hay algo más? 346 00:18:32,383 --> 00:18:36,470 Bueno, para empezar, Harper y Emma no se llevan muy bien. 347 00:18:36,554 --> 00:18:39,432 Yo me encargo de Harper. Ladra más que muerde. 348 00:18:43,686 --> 00:18:49,358 Aunque deteste admitirlo, por encima de todo soy madre. 349 00:18:50,526 --> 00:18:54,030 Si Emma necesita un hogar, le puedo ofrecer el mío. 350 00:18:54,739 --> 00:18:56,198 Me parece encantadora. 351 00:18:57,158 --> 00:18:58,159 Y a mí. 352 00:18:59,201 --> 00:19:02,455 - Piénsatelo. - Gracias. Es un gran detalle. 353 00:19:02,538 --> 00:19:03,581 Vale. 354 00:19:06,250 --> 00:19:07,376 Lo hemos pasado bien. 355 00:19:13,758 --> 00:19:16,761 - ¿Cómo puedes acusarme de eso? - Es lo único que tiene sentido. 356 00:19:16,844 --> 00:19:19,430 Hay mil explicaciones para la desaparición del manual. 357 00:19:19,513 --> 00:19:21,098 La tonta de tu amiga lo perdió. 358 00:19:21,182 --> 00:19:23,517 Le han gastado una broma. Se lo dejó en casa. 359 00:19:23,601 --> 00:19:26,395 Sí, pero nada de eso pasó, porque tú lo cogiste. 360 00:19:26,479 --> 00:19:28,773 Tenías un motivo y la oportunidad de hacerlo, 361 00:19:28,856 --> 00:19:31,359 y no sería la primera vez que nos tratas así. 362 00:19:31,442 --> 00:19:34,362 Te dije que lo lamentaba, creía que habíamos pasado página. 363 00:19:34,445 --> 00:19:35,780 Yo también lo creía. 364 00:19:37,573 --> 00:19:38,824 Supongo que se acabó. 365 00:19:40,826 --> 00:19:43,329 No puedo decir nada para convencerte de que no fui yo. 366 00:19:43,412 --> 00:19:46,415 Si eres inocente, demuéstralo. 367 00:19:47,458 --> 00:19:49,126 ¿Cómo puedo hacerlo? 368 00:19:49,210 --> 00:19:51,003 No sé. Averígualo. 369 00:19:53,547 --> 00:19:54,548 No tiene sentido. 370 00:19:55,674 --> 00:19:59,512 Siempre me juzgarás por lo que fui y no por lo que soy. 371 00:20:04,350 --> 00:20:07,520 Cuando decidí aceptar este trabajo y nos mudamos de Ohio, 372 00:20:07,603 --> 00:20:10,856 a Marshall no le gustó, ni a nuestros hijos. 373 00:20:11,399 --> 00:20:13,234 No me hablaron en dos semanas. 374 00:20:13,776 --> 00:20:15,236 Conozco ese castigo. 375 00:20:16,278 --> 00:20:17,905 Es gracioso que crean que funciona. 376 00:20:17,988 --> 00:20:19,073 Disfruto del silencio. 377 00:20:19,156 --> 00:20:20,366 - Y yo. - ¿Sí? 378 00:20:20,449 --> 00:20:21,534 Salud. 379 00:20:26,580 --> 00:20:29,125 No me creo que vaya a decir esto, pero… 380 00:20:30,418 --> 00:20:33,921 - …creo que lo echaré de menos, Marvyn. - No me creo lo que oigo. 381 00:20:36,507 --> 00:20:38,259 - Y George. - George. 382 00:20:38,342 --> 00:20:40,636 No creo que él vaya a reconocerlo, 383 00:20:40,720 --> 00:20:44,265 pero creo que piensa que ahora son amigos. 384 00:20:44,849 --> 00:20:45,850 ¿Es eso cierto? 385 00:20:46,559 --> 00:20:47,727 Sí, puede que lo piense. 386 00:20:51,230 --> 00:20:54,150 ¿Y el partido contra el Carlsbad? Lo ganará, ¿no? 387 00:20:55,317 --> 00:20:56,318 Sí. 388 00:20:57,236 --> 00:20:58,237 ¿Le preocupa? 389 00:20:58,904 --> 00:21:01,073 No me preocupa. Tengo fe en usted. 390 00:21:01,157 --> 00:21:03,451 Estos días, parece que soy la única. 391 00:21:04,785 --> 00:21:05,786 Sí. 392 00:21:07,413 --> 00:21:09,415 Sí, mi equipo sigue enfadado conmigo. 393 00:21:12,126 --> 00:21:13,794 Veo que eso le inquieta. 394 00:21:13,878 --> 00:21:15,671 Venga ya. Son chicas. 395 00:21:17,715 --> 00:21:18,966 Ya se les pasará. 396 00:21:19,050 --> 00:21:20,176 ¿Chicas? 397 00:21:20,259 --> 00:21:22,970 Recuerdo que me dijo que solo eran jugadoras. 398 00:21:23,054 --> 00:21:25,014 - No dije eso. - Sí que lo dijo. 399 00:21:25,097 --> 00:21:27,099 Le dije que empatizaría con las chicas. 400 00:21:27,183 --> 00:21:28,976 - Venga ya. - Ni "venga ya" ni nada. 401 00:21:29,060 --> 00:21:31,979 Si no lo hubiera hecho, no estarían enfadadas por su marcha. 402 00:21:35,107 --> 00:21:36,150 Me pregunto… 403 00:21:37,902 --> 00:21:39,028 ¿Qué? 404 00:21:39,111 --> 00:21:40,404 ¿Cómo va a hacerlo? 405 00:21:40,988 --> 00:21:43,824 Ahora es un hombre nuevo. Sé que piensa que será fácil 406 00:21:43,908 --> 00:21:47,453 volver al viejo Marvyn, pero creo que ya no existe. 407 00:21:47,536 --> 00:21:48,537 No, existe. 408 00:21:50,122 --> 00:21:51,123 Claro que existe. 409 00:21:54,210 --> 00:21:55,211 ¿Qué? 410 00:21:55,795 --> 00:21:59,298 Estoy pensando en las mentiras que nos contamos para seguir adelante. 411 00:22:28,953 --> 00:22:31,831 SACRIFICIO 412 00:22:39,714 --> 00:22:42,049 GANAR AL CARLSBAD 413 00:23:04,822 --> 00:23:07,450 VESTUARIO FEMENINO 414 00:23:13,039 --> 00:23:14,040 ¿Árbitro? 415 00:23:15,541 --> 00:23:19,253 El partido empieza en diez segundos. Su equipo lo necesita aquí o renunciarán. 416 00:23:19,336 --> 00:23:20,588 Va a venir, ¿verdad? 417 00:23:20,671 --> 00:23:23,257 - Cinco segundos. ¿Entrena aquí o no? - No lo sé. 418 00:23:23,340 --> 00:23:24,633 - Cinco. - ¡Vamos! 419 00:23:24,717 --> 00:23:26,010 - Cuatro. - Lo necesitamos. 420 00:23:26,093 --> 00:23:27,094 - Tres. - ¡Entrenador! 421 00:23:27,178 --> 00:23:28,471 - Dos. - ¡Vamos! 422 00:23:28,554 --> 00:23:30,139 Uno. 423 00:23:30,222 --> 00:23:31,265 Se acabó. Expulsado. 424 00:23:31,348 --> 00:23:33,392 El Westbrook renuncia. El Carlsbad gana. 425 00:23:33,476 --> 00:23:38,105 - ¿Quiénes somos? - ¡El Carlsbad! 426 00:23:38,189 --> 00:23:40,232 No, yo soy el entrenador. 427 00:23:40,316 --> 00:23:41,776 Soy el entrenador. No renuncio. 428 00:23:41,859 --> 00:23:44,403 Ya es tarde, Marvyn. No le importamos. 429 00:23:44,487 --> 00:23:47,239 ¿De qué habla? Estoy aquí. Estoy aquí parado. 430 00:23:47,323 --> 00:23:48,908 Sí, mintiéndose de nuevo. 431 00:23:48,991 --> 00:23:51,869 No deja de decir que quiere irse. Pues váyase. 432 00:23:58,959 --> 00:24:00,711 ¿Papá? Ayúdame. 433 00:24:00,795 --> 00:24:01,796 ¿Emma? 434 00:24:02,963 --> 00:24:04,965 - Emma, ¿estás ahí? - Estoy atrapada. 435 00:24:06,300 --> 00:24:07,551 ¡Emma! 436 00:24:07,635 --> 00:24:09,678 - Ayúdame, estoy atrapada. - ¡Emma! 437 00:24:09,762 --> 00:24:12,473 - Papá, ¡ayúdame! Estoy atrapada. - ¡Emma! 438 00:24:13,682 --> 00:24:14,683 ¡Emma! 439 00:24:14,767 --> 00:24:16,435 Ayúdame. Estoy atrapada. 440 00:24:16,519 --> 00:24:18,938 - ¡Emma! - ¡Ayúdame! 441 00:24:19,021 --> 00:24:20,356 ¡Ayúdame! 442 00:24:22,149 --> 00:24:23,526 ¡Emma! 443 00:24:43,212 --> 00:24:44,213 Buenos días. 444 00:24:44,755 --> 00:24:45,798 Pareces cansado. 445 00:24:46,590 --> 00:24:48,634 No he dormido mucho. 446 00:24:49,844 --> 00:24:52,972 Escucha, sé cuánto quieres quedarte en el Westbrook 447 00:24:53,055 --> 00:24:57,768 y ha surgido una oportunidad que, no sé, puede que te guste. 448 00:24:57,852 --> 00:24:59,311 ¿No vas a aceptar el trabajo? 449 00:24:59,395 --> 00:25:00,771 No, sí que lo aceptaré. 450 00:25:02,314 --> 00:25:04,316 Puede parecer una locura, pero Maggie… 451 00:25:05,359 --> 00:25:09,864 La señorita Goodwyn se ofreció a acogerte el curso que viene. 452 00:25:09,947 --> 00:25:11,949 ¿Con ella y con Harper? De ninguna manera. 453 00:25:13,075 --> 00:25:14,577 Sabía que no te gustaría, 454 00:25:14,660 --> 00:25:16,954 pero dijiste que querías opinar en las decisiones, 455 00:25:17,038 --> 00:25:19,832 - así que quise… - Me iré contigo a Santa Bárbara. 456 00:25:20,458 --> 00:25:22,209 - ¿Quieres irte del Westbrook? - No. 457 00:25:23,919 --> 00:25:29,050 Pero, por primera vez, siento que por fin tengo un padre. 458 00:25:29,925 --> 00:25:31,427 No quiero perder eso. 459 00:25:32,136 --> 00:25:36,807 Si tengo que elegir, y supongo que debo hacerlo, te elijo a ti. 460 00:25:38,017 --> 00:25:41,729 Aunque eso signifique que tenga que sacrificar todo lo demás. 461 00:25:46,734 --> 00:25:47,902 ¿Estás segura? 462 00:25:47,985 --> 00:25:50,488 - No será la primera vez, puedo hacerlo. - Vale. 463 00:25:52,990 --> 00:25:54,075 Te veo después de clase. 464 00:26:03,417 --> 00:26:04,460 ¿Evitas a alguien? 465 00:26:05,461 --> 00:26:07,797 - Sí, a ti. - ¿Cómo va el manual? 466 00:26:07,880 --> 00:26:09,590 - Vale, dejaré de hablar. - ¡Hola! 467 00:26:10,257 --> 00:26:12,259 Quiero que conozcan a mi nueva madre. 468 00:26:13,219 --> 00:26:16,472 Entrenadora Barrett, entrenador Korn, esta es mi tía Angel. 469 00:26:17,223 --> 00:26:19,225 - Encantada. - Un placer. 470 00:26:19,809 --> 00:26:21,727 - Ven, quiero que te conozcan. - Ve. 471 00:26:27,066 --> 00:26:29,485 Sí, es una larga historia. 472 00:26:29,568 --> 00:26:32,446 - Ya, nos hemos enterado. - Bien. 473 00:26:32,530 --> 00:26:33,739 Se la ve feliz, ¿no? 474 00:26:33,823 --> 00:26:36,742 Sí. La adora. 475 00:26:36,826 --> 00:26:39,078 Angel siempre ha sido la chica de moda. 476 00:26:39,161 --> 00:26:40,913 Sí, pero usted siempre será su madre. 477 00:26:42,540 --> 00:26:43,833 Dígaselo a ella. 478 00:26:44,375 --> 00:26:48,045 Cuando me mira, solo ve a una señora acabada. 479 00:26:48,129 --> 00:26:50,339 Bueno, la temporada que viene cambiará de moda. 480 00:26:51,674 --> 00:26:53,801 - Cuesta tratar con él, ¿no? - Ni que lo diga. 481 00:26:55,970 --> 00:26:56,971 La estoy perdiendo. 482 00:26:57,555 --> 00:26:59,223 - Claro que no. - Sí. 483 00:27:01,016 --> 00:27:06,147 Durante 16 años, cada rodilla despellejada me dolía más a mí que a ella. 484 00:27:07,690 --> 00:27:09,483 Enjugué todas sus lágrimas. 485 00:27:09,567 --> 00:27:11,110 Le leí para que se durmiera. 486 00:27:12,361 --> 00:27:15,364 La arropé por las noches. La besé en la frente. 487 00:27:17,033 --> 00:27:22,121 Pero, un día que sabía que vendría, apareció la chica de moda. 488 00:27:24,707 --> 00:27:26,375 Es genial como tía, 489 00:27:27,501 --> 00:27:30,087 pero no sabe lo que significa ser madre. 490 00:27:32,131 --> 00:27:36,469 Cuando vuelva a su vida normal y le rompa el corazón a Destiny, 491 00:27:36,552 --> 00:27:41,015 y lo hará porque así es ella, 492 00:27:42,558 --> 00:27:44,727 yo seguiré aquí para consolarla. 493 00:27:47,772 --> 00:27:50,274 Nunca comprenden los sacrificios que hacemos. 494 00:27:53,361 --> 00:27:55,112 Así son las cosas, supongo. 495 00:27:58,032 --> 00:28:00,326 Tengo que ir a buscarlas. Cuiden de nuestra pequeña. 496 00:28:01,285 --> 00:28:02,286 Lo haremos. 497 00:28:06,207 --> 00:28:07,208 ¿Qué? 498 00:28:07,958 --> 00:28:09,001 Nada. 499 00:28:10,044 --> 00:28:11,295 Dímelo. ¿Qué? 500 00:28:13,339 --> 00:28:15,716 Piensas que tú eres el chico de moda. 501 00:28:46,831 --> 00:28:48,541 Aumenta la presión. 502 00:28:48,624 --> 00:28:51,502 No sé lo que significa "presión", ¿vale? 503 00:28:51,585 --> 00:28:53,963 ¿Sabe lo que significa "fracasar"? 504 00:28:54,046 --> 00:28:56,757 Cierra el pico. Recógelo cuando salga de la canasta. 505 00:28:56,841 --> 00:28:57,842 ¿Lista? 506 00:28:59,593 --> 00:29:01,846 Si necesitas cualquier cosa, estoy aquí. 507 00:29:05,182 --> 00:29:06,267 Gracias, entrenador. 508 00:29:12,857 --> 00:29:17,028 Ayer, antes del partido, como equipo, os vi el potencial para ser buenas. 509 00:29:17,695 --> 00:29:21,657 Pero, después de veros jugar, comprendí que tenéis el potencial para ser enormes. 510 00:29:21,741 --> 00:29:23,743 - ¿De verdad? - ¿Cree que podemos ser enormes? 511 00:29:25,870 --> 00:29:28,622 Me habría encantado jugar en tu equipo. 512 00:29:29,165 --> 00:29:31,000 Me encanta entrenarte. 513 00:29:32,585 --> 00:29:34,211 ¿Puedo darle un abrazo? 514 00:29:44,513 --> 00:29:45,973 Alguien lo habrá alquilado. 515 00:29:47,141 --> 00:29:49,518 ¿En serio? ¿Lo has…? 516 00:29:49,602 --> 00:29:52,063 No podía venir hasta aquí y vivir en un hotel. 517 00:29:53,105 --> 00:29:56,442 No te sueles interesar mucho por lo que me gusta. 518 00:29:56,525 --> 00:29:58,110 Bueno, ahora estoy aquí. 519 00:29:58,194 --> 00:30:00,237 - ¿Quieres ir a cenar luego? - Claro. 520 00:30:01,655 --> 00:30:04,158 Yo te quiero más de lo que te querrá el baloncesto. 521 00:30:04,241 --> 00:30:05,201 Y yo a ti. 522 00:30:19,673 --> 00:30:22,676 SIRENAS 523 00:30:25,012 --> 00:30:26,389 MANUAL DE BALONCESTO 524 00:30:26,472 --> 00:30:27,932 Aquí lo tenéis. Recién impreso. 525 00:30:28,015 --> 00:30:30,184 - Creía que no sabías qué escribir. - Me inspiré. 526 00:30:30,267 --> 00:30:32,144 Toma, repártelos, por favor. 527 00:30:32,228 --> 00:30:33,729 - Lo haré. - Gracias. 528 00:30:33,813 --> 00:30:34,814 ¿Querías verme? 529 00:30:34,897 --> 00:30:37,400 No juego para ti, ¿sabes? No sé qué hago aquí. 530 00:30:37,483 --> 00:30:40,027 Ya lo verás. Siéntate. Te he guardado un asiento. 531 00:30:41,487 --> 00:30:43,197 Muy bien, aquí tenéis, chicas. 532 00:30:43,280 --> 00:30:45,282 Esta es la jugada que lo cambia todo. 533 00:30:45,366 --> 00:30:46,367 JUGADA DEL SACRIFICIO 534 00:30:46,450 --> 00:30:48,244 La jugada del sacrificio, ¿vale? 535 00:30:48,994 --> 00:30:52,373 En ella, nuestra mejor jugadora, rodeada por dos del Carlsbad, 536 00:30:52,456 --> 00:30:54,750 sacrificará el balón a nuestra número dos. 537 00:30:54,834 --> 00:30:57,670 La número dos lo sacrificará a la jugadora que menos se esperen 538 00:30:57,753 --> 00:30:59,171 y ella hará el lanzamiento. 539 00:30:59,797 --> 00:31:02,049 La que hace todo el trabajo sin que nadie lo vea. 540 00:31:02,133 --> 00:31:04,635 La que siempre llega a tiempo y cumple con su función. 541 00:31:06,053 --> 00:31:08,681 Es más o menos lo que significa ser padre. 542 00:31:10,933 --> 00:31:15,146 Me ha costado comprender lo que significa ser padre. 543 00:31:16,647 --> 00:31:20,735 Al principio, pensaba que lo importante era dar techo y comida. 544 00:31:20,818 --> 00:31:22,528 Y lo es. Es parte de ello. 545 00:31:22,611 --> 00:31:26,407 Luego pensé que no, que lo importante era pasar tiempo con tus hijos. 546 00:31:27,658 --> 00:31:30,453 Luego pensé que la disciplina era lo más importante. 547 00:31:30,536 --> 00:31:35,166 La disciplina. Marcar límites, reglas y castigos. 548 00:31:36,292 --> 00:31:37,293 Y luego… 549 00:31:39,045 --> 00:31:40,463 Luego me di cuenta. 550 00:31:41,338 --> 00:31:44,425 Ser padre es un sacrificio. 551 00:31:45,885 --> 00:31:50,890 Sacrificas tus necesidades y tus deseos por el bienestar de tu hija. 552 00:31:51,599 --> 00:31:55,019 Es una dedicación de por vida. 553 00:31:56,353 --> 00:32:01,942 Y, al final, no ganas un trofeo, un título ni un anillo brillante. 554 00:32:02,485 --> 00:32:03,486 No. 555 00:32:04,362 --> 00:32:09,325 Lo que ganas, y hace que valga la pena cualquier sacrificio, 556 00:32:09,408 --> 00:32:12,620 es criar a una hija que sea lo suficientemente atenta, 557 00:32:13,788 --> 00:32:16,457 que sea lo suficientemente inteligente, compasiva 558 00:32:16,540 --> 00:32:20,294 y cariñosa como para que sea una versión mejorada de ti mismo. 559 00:32:21,796 --> 00:32:23,798 Eso es lo que significa ser padre. 560 00:32:30,554 --> 00:32:31,597 He… 561 00:32:32,473 --> 00:32:34,642 He rechazado el trabajo en la UCSB. 562 00:32:35,559 --> 00:32:37,561 - ¿Qué? ¿En serio? - ¿Qué? No puede ser. 563 00:32:39,397 --> 00:32:41,816 Sí, habría sido bueno para mi carrera. 564 00:32:42,525 --> 00:32:45,945 Era donde creía que quería estar, 565 00:32:46,028 --> 00:32:48,864 pero no era bueno para vosotras. 566 00:32:49,615 --> 00:32:50,616 Ni para ti, Emma. 567 00:32:52,118 --> 00:32:57,623 Y, al final, me di cuenta de que no era bueno para mí. 568 00:32:58,958 --> 00:33:01,961 Siempre he sido el chico de moda, ¿verdad? 569 00:33:02,670 --> 00:33:05,381 El centro de atención de todo el mundo. 570 00:33:06,507 --> 00:33:07,550 Me sentía bien. 571 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 Pero me siento mejor aquí. 572 00:33:13,389 --> 00:33:14,890 Con todas vosotras. 573 00:33:15,641 --> 00:33:17,017 Contigo, Holly. 574 00:33:17,852 --> 00:33:19,353 Y sobre todo contigo, Emma. 575 00:33:21,105 --> 00:33:25,067 Me propuse escribir un nuevo manual para el equipo y lo hice, 576 00:33:26,986 --> 00:33:29,155 pero acabé escribiendo uno para mí. 577 00:33:37,246 --> 00:33:38,706 - Te quiero. - Y yo a ti. 578 00:33:40,624 --> 00:33:43,252 ¿Qué estáis mirando? A trabajar. ¡Vamos! 579 00:33:43,335 --> 00:33:44,670 ¡Wisconsin! 580 00:33:47,757 --> 00:33:49,508 Mantente firme. Así. 581 00:33:49,592 --> 00:33:50,593 Los pies así, Olive. 582 00:33:51,552 --> 00:33:53,137 Muy bien. Un Wisconsin, vamos. 583 00:33:54,930 --> 00:33:57,224 ¡Sí! ¡Muy bien! 584 00:33:57,308 --> 00:33:59,518 - Eso es. ¡Sí! - Bien, chicas. 585 00:34:00,936 --> 00:34:02,730 Tienes que mantenerte en tu posición. 586 00:34:02,813 --> 00:34:05,232 Si la defensa la rodea, tú corre hacia la derecha. 587 00:34:05,316 --> 00:34:06,734 - Vale, otra vez. - ¡Aquí! 588 00:34:08,611 --> 00:34:11,072 - ¡Bien! ¡Vamos! - ¡Sí! 589 00:34:12,114 --> 00:34:13,741 Sí, Samantha. ¡Bien! 590 00:34:13,824 --> 00:34:15,659 ¡Muy bien! ¡Vamos! 591 00:34:18,621 --> 00:34:20,373 Por mí no paréis. 592 00:34:20,456 --> 00:34:22,708 Necesitaréis entrenar todo lo que podáis. 593 00:34:23,501 --> 00:34:25,920 Solo he venido para hablar con Holly. 594 00:34:27,671 --> 00:34:28,756 - Sí. - Al despacho. 595 00:34:28,839 --> 00:34:30,007 Vayamos a mi despacho. 596 00:34:32,093 --> 00:34:34,720 Lamento oír que tu padre va a declararse culpable. 597 00:34:35,304 --> 00:34:36,847 Deberá devolver toda esa pasta. 598 00:34:36,931 --> 00:34:38,224 - Estoy bien. - Vale, gracias. 599 00:34:38,307 --> 00:34:40,810 Si no puedes pagar tu plaza aquí el año que viene, 600 00:34:40,893 --> 00:34:44,605 - somos gratis y jugamos en la división I. - ¡Ya basta! 601 00:34:46,315 --> 00:34:47,316 Yo… 602 00:34:48,317 --> 00:34:51,737 Ya lo sé. Ni lo menciones. No puedo evitarlo. 603 00:34:52,363 --> 00:34:55,324 ¿Qué haces aquí? Aparte de intimidar a mi equipo. 604 00:34:55,908 --> 00:34:59,578 Bueno, no me has respondido tras nuestra llamada del otro día 605 00:35:00,246 --> 00:35:05,042 y he empezado a ponerme nerviosa, quizás no creyeras que iba en serio. 606 00:35:05,918 --> 00:35:06,961 Así que… 607 00:35:11,257 --> 00:35:12,258 ¿Qué es esto? 608 00:35:12,341 --> 00:35:15,886 Un contrato para entrenar al Carlsbad el curso que viene. 609 00:35:15,970 --> 00:35:18,097 Firmado por mí y por el director. 610 00:35:24,311 --> 00:35:25,312 Vaya. 611 00:35:26,731 --> 00:35:27,732 Es un buen sueldo. 612 00:35:27,815 --> 00:35:30,067 Sí, es mucho más de lo que cobras aquí. 613 00:35:31,485 --> 00:35:34,613 Échale un vistazo. Solo necesita tu firma. 614 00:35:35,489 --> 00:35:36,490 Espera un momento. 615 00:35:39,660 --> 00:35:44,290 Dice que solo es válido si te jubilas. 616 00:35:46,751 --> 00:35:47,960 ¿Te vas a jubilar o no? 617 00:35:48,044 --> 00:35:50,087 Sin lugar a dudas. 618 00:35:50,671 --> 00:35:54,050 Bueno, depende de cómo salgan las cosas. 619 00:35:54,133 --> 00:35:57,928 Obviamente, no voy a irme perdiendo contra ese hombre. 620 00:35:58,012 --> 00:35:59,263 Ya veo. 621 00:36:01,015 --> 00:36:04,602 Así que ¿solo te jubilarás si nos ganas? 622 00:36:05,352 --> 00:36:06,687 - Vamos a ganaros. - ¿Sí? 623 00:36:06,771 --> 00:36:08,356 ¿Cómo estás tan segura? 624 00:36:08,439 --> 00:36:10,858 ¿Porque tu equipo está acosando a Samantha? 625 00:36:10,941 --> 00:36:12,151 No sé de qué hablas. 626 00:36:12,234 --> 00:36:14,362 Pero sabes lo del manual que robaste. 627 00:36:16,572 --> 00:36:21,035 Si supiéramos vuestras jugadas, sería más difícil para vosotras. 628 00:36:22,078 --> 00:36:23,662 ¿Qué me estás pidiendo? 629 00:36:23,746 --> 00:36:25,831 Solo te pido que te lo pienses. 630 00:36:26,874 --> 00:36:29,251 Una cadena es tan fuerte como su eslabón más débil, 631 00:36:29,794 --> 00:36:32,463 y aquí tienes muchos eslabones débiles. 632 00:36:33,672 --> 00:36:36,008 Puede que te venga bien romper alguno de ellos. 633 00:36:40,721 --> 00:36:41,806 Ya veo. 634 00:36:46,102 --> 00:36:47,770 Prefiero ganarte en la cancha. 635 00:36:52,274 --> 00:36:53,359 Muy bien. 636 00:36:55,486 --> 00:36:56,487 Pero no lo olvides. 637 00:36:58,489 --> 00:36:59,615 Es mi cancha. 638 00:37:02,451 --> 00:37:04,453 - ¿Quiénes somos? - ¡El Carlsbad! 639 00:37:04,537 --> 00:37:06,997 - ¿Quiénes somos? - ¡El Carlsbad! 640 00:37:07,081 --> 00:37:09,083 INSTITUTO CARLSBAD 641 00:37:16,424 --> 00:37:17,591 Territorio enemigo. 642 00:37:23,514 --> 00:37:25,266 CAMPEONATO REGIONAL DE BALONCESTO 643 00:37:25,349 --> 00:37:27,476 Muy sutil. Lo hemos pillado. Ganáis mucho. 644 00:37:27,560 --> 00:37:29,729 ¿Por qué hace mil grados aquí? 645 00:37:29,812 --> 00:37:33,816 Solo son 42, según el termostato que no podemos regular. 646 00:37:33,899 --> 00:37:36,152 Es uno de los trucos sucios típicos de McCarthy. 647 00:37:36,235 --> 00:37:37,862 Le encanta hacer estas jugarretas. 648 00:37:37,945 --> 00:37:40,448 Sí, me sorprende que no haya arañas por aquí. 649 00:37:40,948 --> 00:37:42,950 - ¿Qué? Lo hizo una vez. - Madre mía. 650 00:37:43,826 --> 00:37:45,244 - ¡Fuera Sirenas! - Qué calor. 651 00:37:45,327 --> 00:37:47,663 Dios mío. ¿Cuántos hay ahí fuera? 652 00:37:47,747 --> 00:37:49,457 - Quieren sangre. - La nuestra. 653 00:37:49,540 --> 00:37:51,375 - Da igual. - Para usted, claro. 654 00:37:51,459 --> 00:37:53,919 - Nosotras estaremos en la cancha. - Bien dicho. 655 00:37:54,587 --> 00:37:57,339 Louise, ¿cuáles son las dimensiones de una cancha? 656 00:37:57,423 --> 00:37:58,841 28 por 15, entrenador. 657 00:38:00,217 --> 00:38:02,887 Ratona, ¿cuánto mide la circunferencia de un balón oficial? 658 00:38:02,970 --> 00:38:04,764 Setenta y dos centímetros. 659 00:38:04,847 --> 00:38:08,809 Es curioso, por muy grande e intimidatorio que parezca este lugar, 660 00:38:09,518 --> 00:38:13,064 tanto la cancha como el balón tienen el mismo tamaño 661 00:38:13,147 --> 00:38:15,107 que los que habéis visto toda la temporada. 662 00:38:15,191 --> 00:38:20,196 Todo lo demás, los cantos, el calor, los carteles, 663 00:38:21,238 --> 00:38:22,448 todo eso es solo ruido. 664 00:38:23,574 --> 00:38:27,703 Así que… Acercaos. Cogeos de la mano. Vamos. 665 00:38:27,787 --> 00:38:28,996 Formad un círculo. 666 00:38:29,622 --> 00:38:31,040 Vale, cerrad los ojos. 667 00:38:32,124 --> 00:38:33,542 Voy a hacer una cuenta atrás. 668 00:38:33,626 --> 00:38:37,546 Con cada número, quiero que hagáis que el ruido se desvanezca, ¿vale? 669 00:38:38,714 --> 00:38:39,715 Cinco. 670 00:38:40,716 --> 00:38:43,094 Respirad. Cuatro. 671 00:38:44,470 --> 00:38:45,513 Tres. 672 00:38:46,555 --> 00:38:47,556 Dos. 673 00:38:48,432 --> 00:38:49,517 Uno. 674 00:38:51,185 --> 00:38:52,686 Silencio. 675 00:38:53,813 --> 00:38:55,439 Abrid los ojos poco a poco. 676 00:38:59,944 --> 00:39:01,612 Ha salido mejor de lo que esperaba. 677 00:39:01,696 --> 00:39:03,656 ¡Cuidado! ¡Todo el mundo fuera! 678 00:39:03,739 --> 00:39:04,865 ¿Qué está pasando ahí? 679 00:39:04,949 --> 00:39:06,867 Esperad. Voy a averiguarlo. 680 00:39:06,951 --> 00:39:07,993 Quedaos aquí, chicas. 681 00:39:09,620 --> 00:39:11,372 UNIDAD DE ATAQUE - ORGULLO COBRA 682 00:39:12,206 --> 00:39:13,207 ¿Qué demonios? 683 00:39:13,290 --> 00:39:14,333 ¡Corred! 684 00:39:16,419 --> 00:39:17,628 ¿Eso son abejas? 685 00:39:18,963 --> 00:39:19,964 Ven. 686 00:39:25,886 --> 00:39:27,596 - ¿Estás bien? - Sí, ¿y tú? 687 00:39:27,680 --> 00:39:29,557 Sí. ¿Por qué haría McCarthy algo así? 688 00:39:29,640 --> 00:39:31,934 - No creo que haya sido ella. - ¿Pues quién? 689 00:39:32,727 --> 00:39:35,563 Usted lo ha hecho. O ellas. 690 00:39:35,646 --> 00:39:37,523 - Deberían descalificarlas. - Qué locura. 691 00:39:37,606 --> 00:39:40,151 Estos trucos sucios son su estilo, no el nuestro. 692 00:39:40,234 --> 00:39:41,777 Sea como sea, 693 00:39:41,861 --> 00:39:45,031 si no puede proporcionar una cancha, tendrá que renunciar. 694 00:39:45,114 --> 00:39:47,533 ¡Ni de coña! ¡Jugaremos con abejas si es necesario! 695 00:39:47,616 --> 00:39:49,368 No vamos a jugar con abejas. 696 00:39:50,995 --> 00:39:52,413 Jugaremos en el Westbrook. 697 00:39:52,496 --> 00:39:55,166 Pues claro. Eso es lo que quería. Jugar en casa. 698 00:39:55,249 --> 00:39:56,667 No nos aprovecharemos. 699 00:39:56,751 --> 00:39:59,837 Jugaremos en nuestra cancha. Sin fans, sin intimidación. 700 00:39:59,920 --> 00:40:02,339 Simplemente, baloncesto. ¿Se anima? 701 00:40:02,423 --> 00:40:03,674 Que le den. 702 00:40:03,758 --> 00:40:05,760 - Vale. - Es o eso o renunciar. 703 00:40:07,303 --> 00:40:09,346 No voy a regalarle la división II. 704 00:40:09,430 --> 00:40:11,682 ¿La quiere? Tendrá que ganársela. 705 00:40:11,766 --> 00:40:13,976 Bien. Nos vemos en una hora. 706 00:40:54,892 --> 00:40:59,689 Como era de esperar, el partido más duro llegó al final del año más duro que he… 707 00:40:59,772 --> 00:41:00,981 Que hemos tenido. 708 00:41:01,065 --> 00:41:02,483 Ojalá mis madres… 709 00:41:03,651 --> 00:41:07,905 Bueno, mi madre y mi tía Angel, pudieran haber estado allí, 710 00:41:07,988 --> 00:41:10,533 pero entiendo por qué Korn lo hizo así. 711 00:41:10,616 --> 00:41:12,159 Fue simplemente baloncesto. 712 00:41:12,243 --> 00:41:14,245 Fue simplemente un infierno. 713 00:41:14,328 --> 00:41:16,789 Tuvo que ser el karma por fingir una lesión. 714 00:41:16,872 --> 00:41:20,835 Savannah será simpática en el fondo, pero hay que excavar mucho para verlo. 715 00:41:20,918 --> 00:41:23,462 Este partido podría haber salido de muchas formas, 716 00:41:23,546 --> 00:41:25,089 pero nunca me imaginé esto. 717 00:41:25,172 --> 00:41:27,466 Korn siempre dice que esperemos lo inesperado. 718 00:41:28,092 --> 00:41:30,052 Eso fue justo lo que tuvimos. 719 00:41:30,136 --> 00:41:32,263 Y todo dependía de una jugada. 720 00:41:32,930 --> 00:41:34,181 La jugada del sacrificio. 721 00:41:36,183 --> 00:41:37,184 Cuatro segundos. 722 00:41:37,268 --> 00:41:39,687 Cuatro segundos dan para mucho, depende de vosotras. 723 00:41:39,770 --> 00:41:42,565 Tenemos que tener precisión, concentración y un objetivo. 724 00:41:42,648 --> 00:41:44,108 Cada milisegundo es valioso. 725 00:41:44,191 --> 00:41:45,860 - ¿Listas? - Sí, entrenador. 726 00:41:45,943 --> 00:41:47,945 Bien, ¿y tú, Ratona? Todo depende de ti. 727 00:41:48,029 --> 00:41:49,030 Llámeme Carolyn. 728 00:41:49,113 --> 00:41:50,531 Vale, Carolyn, ¿estás lista? 729 00:41:50,614 --> 00:41:51,657 - Lo estoy. - Bien. 730 00:41:51,741 --> 00:41:54,869 Vale, démosle su merecido a McCarthy. 731 00:41:54,952 --> 00:41:58,122 Él se cree una gran estrella, así que usará a sus estrellas. 732 00:41:58,205 --> 00:42:01,917 Necesito dos jugadoras con Louise y dos con Samantha. 733 00:42:02,001 --> 00:42:04,628 Savannah, domínalas. 734 00:42:15,598 --> 00:42:17,099 - ¡Vamos! ¡Adelante! - ¡Vamos! 735 00:42:22,980 --> 00:42:25,900 Acaba con ganas. ¡Vamos! ¡Ahora! 736 00:42:45,586 --> 00:42:47,546 - ¡Sí! - ¡Vamos! 737 00:43:03,854 --> 00:43:04,855 ¡Sí! 738 00:43:07,692 --> 00:43:08,901 ¡Sí! 739 00:43:19,578 --> 00:43:23,040 Lo que empezó siendo el relato de nuestra misión para hacer historia 740 00:43:23,124 --> 00:43:26,544 acabó siendo el relato de los sacrificios que tuvimos que hacer. 741 00:43:26,627 --> 00:43:29,505 Todas tuvimos que abandonar algo que nos importaba, 742 00:43:29,588 --> 00:43:34,635 pero recibimos algo más valioso a cambio: una familia. 743 00:43:36,053 --> 00:43:37,263 Por no hablar de esto. 744 00:43:37,346 --> 00:43:38,264 ¡FELICIDADES! 745 00:43:38,347 --> 00:43:39,974 SIRENAS - BALONCESTO - DIVISIÓN 2 746 00:43:40,057 --> 00:43:41,934 Dios mío, me ha encantado. 747 00:43:42,518 --> 00:43:43,519 Estoy llorando. 748 00:43:43,602 --> 00:43:45,604 Pues claro, siempre lloras. 749 00:43:45,688 --> 00:43:48,065 - Ha tenido momentos buenos. - Muchos. 750 00:43:48,691 --> 00:43:52,403 Ha sido maravilloso. Te pedí que hicieras que me sintiera orgullosa y lo has hecho. 751 00:43:52,486 --> 00:43:55,406 Gracias, Srta. Thomas, usted me motivó a hacerlo. 752 00:43:55,489 --> 00:43:58,784 Claro que sí. ¿Y sabes qué? Para la próxima, este es mi lado bueno. 753 00:43:58,868 --> 00:44:00,119 - Recibido. - Muy bien. 754 00:44:00,202 --> 00:44:01,704 Felicidades a todas. 755 00:44:01,787 --> 00:44:03,497 El año que viene, la división I. 756 00:44:04,290 --> 00:44:06,083 Estarás contenta con el resultado. 757 00:44:06,167 --> 00:44:08,377 Estoy contento de perder de vista la cámara. 758 00:44:08,461 --> 00:44:10,963 No he acabado. Tengo que grabar el final. 759 00:44:11,047 --> 00:44:12,339 Ese final me pareció bueno. 760 00:44:12,423 --> 00:44:15,217 - No cuestione la visión de la directora. - Gracias, Ratona. 761 00:44:15,301 --> 00:44:16,927 Quiero decir, Carolyn. 762 00:44:17,678 --> 00:44:18,846 Yo también debo irme, 763 00:44:18,929 --> 00:44:21,682 pero, antes, cuénteme más sobre el sueño que tuvo sobre mí. 764 00:44:21,766 --> 00:44:25,019 - No era sobre usted, George. - No sé, era su sueño. 765 00:44:25,102 --> 00:44:27,563 Yo era árbitro, le decía qué hacer. Como en la realidad. 766 00:44:27,646 --> 00:44:29,315 Usted no me dice qué hacer. 767 00:44:29,398 --> 00:44:30,733 Pues claro que sí. 768 00:44:30,816 --> 00:44:31,734 - No. - Sí. 769 00:44:31,817 --> 00:44:34,236 - Una hora a la semana, le digo qué… - No es así. 770 00:44:34,320 --> 00:44:37,156 Tengo una sugerencia. ¿Por qué no vais al Shot Clock, 771 00:44:37,239 --> 00:44:40,117 os tomáis una cerveza y pasáis tiempo juntos? 772 00:44:40,951 --> 00:44:42,661 - Me encanta esa idea. - Sí. 773 00:44:42,745 --> 00:44:44,372 - ¿Estás loca? - ¿Qué? Haz un amigo. 774 00:44:44,455 --> 00:44:46,123 ¿Qué tal mañana a las ocho? 775 00:44:46,207 --> 00:44:48,709 - ¿Mañana? - Sí, mañana. Le enviaré un SMS. 776 00:44:48,793 --> 00:44:50,836 - No tiene mi número. - Sí que lo tengo. 777 00:44:52,088 --> 00:44:53,756 - Ese tío me da miedo. - Le caes bien… 778 00:44:53,839 --> 00:44:56,509 Hola. No intento colarme en vuestra fiesta, 779 00:44:56,592 --> 00:45:00,304 pero uno de los acomodadores encontró esto el día de nuestro estreno. 780 00:45:01,514 --> 00:45:02,723 - Vaya. - Nuestro manual. 781 00:45:02,807 --> 00:45:05,351 Usamos la misma carpeta para el manual de escenografía. 782 00:45:05,434 --> 00:45:06,685 No lo echaríais de menos. 783 00:45:07,645 --> 00:45:09,689 Así que ¿no lo robaron? 784 00:45:10,690 --> 00:45:11,774 No. 785 00:45:13,234 --> 00:45:14,568 Tengo que hacer una llamada. 786 00:45:15,152 --> 00:45:17,655 Entonces, el otro día, cuando dijiste que me querías, 787 00:45:17,738 --> 00:45:19,323 ¿lo dijiste porque me iba a ir? 788 00:45:19,407 --> 00:45:21,617 Sí, no lo dije en serio. 789 00:45:21,701 --> 00:45:22,827 Yo tampoco. 790 00:45:22,910 --> 00:45:27,123 Que quede claro, no siento eso para nada sobre ti. 791 00:45:27,206 --> 00:45:28,999 Yo tampoco te soporto. 792 00:45:31,335 --> 00:45:35,256 - Quieres matarlo, ¿verdad? - Con todas mis fuerzas. 793 00:45:35,339 --> 00:45:37,717 Bueno, yo no me quedaré en la escena del crimen. 794 00:45:37,800 --> 00:45:38,843 - ¡Pórtate bien! - Vale. 795 00:45:39,760 --> 00:45:40,761 ¡Venga, Harper! 796 00:45:41,887 --> 00:45:43,639 Hay que alimentar a la masa madre. 797 00:45:44,557 --> 00:45:47,685 Odio decírtelo, pero no puedes hacer nada. Está creciendo. 798 00:45:47,768 --> 00:45:49,687 - Lo sé. - Cada día está más alta. 799 00:45:49,770 --> 00:45:53,357 Si la familia de Louise no tiene dinero para enviarla aquí el curso que viene, 800 00:45:53,441 --> 00:45:55,192 - habrá una plaza y… - Marvyn. 801 00:45:56,527 --> 00:45:58,487 ¿Sabes qué? Tengo que cogerlo. 802 00:46:01,323 --> 00:46:03,451 Eres la última persona que esperaba. 803 00:46:04,035 --> 00:46:06,912 Solo te llamo para felicitarte por la victoria. 804 00:46:07,788 --> 00:46:09,248 No es típico de ti, Joyce. 805 00:46:10,666 --> 00:46:12,209 Me conoces muy bien, Holly. 806 00:46:13,794 --> 00:46:18,215 Me sorprendió ver cómo me plantaste cara ayer. 807 00:46:19,258 --> 00:46:21,177 No cogiste el sobre. 808 00:46:21,260 --> 00:46:24,138 No aceptaste la oferta, no mordiste el anzuelo. 809 00:46:25,848 --> 00:46:28,851 - Eso mostró que tienes personalidad. - Gracias. 810 00:46:28,934 --> 00:46:34,148 Por eso quiero que me sustituyas como entrenadora principal 811 00:46:34,231 --> 00:46:36,525 cuando me jubile al final del semestre. 812 00:46:37,818 --> 00:46:40,237 Me voy a jubilar. 813 00:46:40,905 --> 00:46:44,408 Un momento, ¿lo dices en serio? 814 00:46:44,492 --> 00:46:45,743 Completamente. 815 00:46:45,826 --> 00:46:47,495 Espera un momento. ¡Oye! 816 00:46:48,788 --> 00:46:51,874 - ¡Suelta ese teléfono! - Es Olive, es una emergencia. 817 00:46:51,957 --> 00:46:53,334 No puedes hablar por teléfono. 818 00:46:53,417 --> 00:46:56,921 Me debes una hora fregando el suelo por cada abeja que soltaste. 819 00:46:58,839 --> 00:47:00,132 Sí, yo fui el de las abejas. 820 00:47:01,258 --> 00:47:04,261 Te lo contaré cuando te vea luego. Felicidades. 821 00:47:05,596 --> 00:47:06,597 ¡Friega! 822 00:47:07,223 --> 00:47:08,224 Vale. 823 00:47:12,061 --> 00:47:13,562 Piénsatelo, ¿vale? 824 00:47:14,563 --> 00:47:18,859 Si lo quieres, el puesto es tuyo. 825 00:47:26,158 --> 00:47:27,451 ¿Qué vas a hacer? 826 00:47:27,535 --> 00:47:28,911 No lo sé. 827 00:47:30,079 --> 00:47:32,832 Yo no me fiaría de ella. Está tramando algo. 828 00:47:32,915 --> 00:47:36,085 Algo trama. Intento averiguar cuál es su objetivo. 829 00:47:36,168 --> 00:47:37,962 ¿Qué gana ella con esto? 830 00:47:38,045 --> 00:47:39,088 A mí. 831 00:47:40,214 --> 00:47:41,966 Creo que va en serio, Marvyn. 832 00:47:44,510 --> 00:47:45,845 ¿Y si es así? 833 00:47:46,804 --> 00:47:49,265 Esto es lo que yo quería, ¿no? 834 00:47:50,182 --> 00:47:52,309 Derrotarte con un equipo de la división I. 835 00:47:52,393 --> 00:47:54,353 Las hemos derrotado dos veces este año. 836 00:47:54,437 --> 00:47:55,813 Sí, pero yo no las entrenaba. 837 00:47:56,981 --> 00:47:59,442 - ¿Estás sudando? - No, yo no sudo. 838 00:47:59,525 --> 00:48:00,651 Hago que el resto sude. 839 00:48:00,735 --> 00:48:02,236 Muy bien, vale. Ven a por mí. 840 00:48:03,279 --> 00:48:06,073 Bueno, así será, ¿no? 841 00:48:07,199 --> 00:48:08,200 Sí. 842 00:48:09,118 --> 00:48:10,327 Felicidades. 843 00:48:10,911 --> 00:48:13,914 Has trabajado muy duro para ello. Creo que lo harás muy bien. 844 00:48:15,708 --> 00:48:18,252 Venid todos, es la hora de grabar la última escena. 845 00:48:18,335 --> 00:48:19,420 ¿Cómo acaba? 846 00:48:20,004 --> 00:48:22,173 Como acaba todo. Con un comienzo. 847 00:48:22,757 --> 00:48:25,801 ¿Puedes hacernos una foto? Una como equipo de la división II. 848 00:48:30,222 --> 00:48:32,058 ¿Quieres decir algo, papá? 849 00:48:33,017 --> 00:48:34,727 Sí, hay algo que quiero decir. 850 00:48:37,605 --> 00:48:38,814 ¿Sabéis? 851 00:48:40,191 --> 00:48:41,442 Ha sido un… 852 00:48:42,693 --> 00:48:44,403 Ha sido un año duro, ¿verdad? 853 00:48:45,321 --> 00:48:46,405 Para todos. 854 00:48:47,782 --> 00:48:49,367 Todos hemos pasado por algo. 855 00:48:50,951 --> 00:48:52,495 Todos hemos sacrificado algo. 856 00:48:55,081 --> 00:49:00,044 Pero, aun en los momentos más duros, hemos sobrevivido, ¿no? 857 00:49:01,295 --> 00:49:02,296 Hemos sobrevivido. 858 00:49:03,297 --> 00:49:07,802 ¿Conocéis la expresión "lo que no te mata te hace más fuerte"? 859 00:49:09,095 --> 00:49:10,388 ¿Quién se siente fuerte hoy? 860 00:49:21,065 --> 00:49:22,066 Os quiero. 861 00:49:22,692 --> 00:49:24,068 Y estoy orgulloso de vosotras. 862 00:49:24,902 --> 00:49:25,903 De todas vosotras. 863 00:49:29,949 --> 00:49:31,283 A la de tres, Sirenas. 864 00:49:32,076 --> 00:49:33,953 ¡Una, dos, tres! 865 00:49:34,036 --> 00:49:35,287 ¡Sirenas! 866 00:50:41,687 --> 00:50:43,689 Subtítulos: Francisco Callejo