1
00:00:01,063 --> 00:00:02,356
Anteriormente en El míster…
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,524
Tenemos un gran partido.
3
00:00:03,607 --> 00:00:06,610
Si ganamos al Carlsbad,
pasaremos a la división II.
4
00:00:06,694 --> 00:00:08,070
Mi madre me ha llamado.
5
00:00:08,154 --> 00:00:10,781
Quiere que vaya a otro instituto
el año que viene.
6
00:00:10,865 --> 00:00:12,408
Está en Wisconsin.
7
00:00:12,491 --> 00:00:14,618
- No puedo volver ahí.
- No lo harás.
8
00:00:14,702 --> 00:00:16,662
La UCSB busca a un entrenador principal.
9
00:00:16,746 --> 00:00:18,914
La noticia les va a sentar fatal.
10
00:00:18,998 --> 00:00:20,166
¿Y si Jake es un espía?
11
00:00:20,249 --> 00:00:23,669
¿Y si usa a Olive
para aprender nuestras jugadas?
12
00:00:23,753 --> 00:00:26,172
Sé que no eres realmente mi madre.
13
00:00:26,255 --> 00:00:29,592
Tienes que oír la versión de Angel.
14
00:00:29,675 --> 00:00:31,886
Está claro que algo le pasa.
15
00:00:31,969 --> 00:00:34,013
Korn y Holly
estaban cuchicheando sobre algo.
16
00:00:34,096 --> 00:00:37,266
Es emocionante volver a jugar
con universitarios.
17
00:00:37,349 --> 00:00:38,851
Está pensando en irse.
18
00:00:38,934 --> 00:00:41,145
Nosotras estamos centradas
en ganarle al Carlsbad.
19
00:00:41,228 --> 00:00:43,856
Usted está centrado en abandonarnos.
20
00:00:44,440 --> 00:00:49,403
¡Los que abandonan a familiares y amigos
por el poder y la posición social!
21
00:00:49,487 --> 00:00:51,655
- Me parece que se ha enterado.
- ¿Marvyn?
22
00:00:51,739 --> 00:00:54,617
¿Te ves allí? El público, el ruido.
23
00:00:54,700 --> 00:00:56,327
Este es su sitio.
24
00:00:56,410 --> 00:00:58,496
¿Llamamos a su agente
para hacerle una oferta?
25
00:01:07,505 --> 00:01:08,798
¡Cobarde!
26
00:01:11,592 --> 00:01:13,094
¡Vos sois la necia!
27
00:01:19,517 --> 00:01:22,436
Así acaba esta sanguinaria tirana.
28
00:01:22,520 --> 00:01:28,359
¡Los que abandonan a familiares y amigos
por el poder y la posición social!
29
00:01:29,610 --> 00:01:33,531
¡Havlicek roba el balón! Se acabó.
30
00:01:33,614 --> 00:01:35,157
EL DEL 10 %
llamada entrante
31
00:01:35,241 --> 00:01:37,118
¡Havlicek roba el balón! Se acabó.
32
00:01:38,661 --> 00:01:40,079
Estas no son horas, Sam.
33
00:01:40,162 --> 00:01:43,249
Siempre es buena hora
para dar buenas noticias.
34
00:01:43,332 --> 00:01:45,793
Me ha llegado la oferta de la UCSB.
35
00:01:45,876 --> 00:01:49,463
Hay que arreglar un par de cosillas,
pero pinta bien.
36
00:01:49,547 --> 00:01:51,549
Felicidades, Marvyn.
37
00:01:51,632 --> 00:01:55,094
Has pasado
el examen de acceso a la universidad.
38
00:01:55,177 --> 00:01:56,929
Ya, vale, genial.
39
00:01:57,012 --> 00:01:58,806
¿No vas a decir nada más?
40
00:01:58,889 --> 00:02:02,184
¿Algo como "Sam, eres un genio"?
41
00:02:02,268 --> 00:02:05,354
¿Ni siquiera
"gracias por hacer mis sueños realidad"?
42
00:02:05,438 --> 00:02:09,233
Claro que pienso todo eso, Sam.
De verdad, pero me acabo de despertar.
43
00:02:09,316 --> 00:02:10,943
No te estarás arrepintiendo, ¿no?
44
00:02:11,027 --> 00:02:11,986
No, claro que no.
45
00:02:12,069 --> 00:02:14,613
Porque esto es todo lo que querías,
46
00:02:14,697 --> 00:02:16,824
y no volverá a ocurrir.
47
00:02:16,907 --> 00:02:18,159
Lo sé, estoy ilusionado.
48
00:02:18,242 --> 00:02:22,121
Lo entiendes, ¿verdad?
¿Entiendes que no habrá otra oportunidad?
49
00:02:22,204 --> 00:02:23,456
Al menos, conmigo no.
50
00:02:23,539 --> 00:02:24,790
Lo entiendo, gracias.
51
00:02:24,874 --> 00:02:28,169
Terminemos de concretarlo y firmémoslo.
52
00:02:28,252 --> 00:02:30,254
Bien, eso es lo que quería oír.
53
00:02:30,337 --> 00:02:31,839
Felicidades, amigo.
54
00:02:31,922 --> 00:02:37,219
Es oficial, en la universidad
te van a volver a conocer como…
55
00:02:40,306 --> 00:02:43,059
EL MÍSTER
56
00:02:52,818 --> 00:02:56,364
- Supongo que no me hablas.
- Pues tengo mucho que decirte.
57
00:02:57,490 --> 00:02:58,741
¿Por qué no me lo contaste?
58
00:02:59,367 --> 00:03:05,039
Porque no quería molestarte
hasta que no supiera seguro que me iba.
59
00:03:05,122 --> 00:03:08,042
Así que sabías que me molestaría.
60
00:03:08,125 --> 00:03:10,294
¿Eso no te preocupa?
61
00:03:10,378 --> 00:03:11,837
Claro que sí,
62
00:03:11,921 --> 00:03:15,674
pero no quería contártelo
hasta que no fuera seguro. Eso es todo.
63
00:03:15,758 --> 00:03:16,801
¿Y lo es?
64
00:03:17,927 --> 00:03:19,053
Sí.
65
00:03:19,136 --> 00:03:20,262
Ya, eso es…
66
00:03:22,431 --> 00:03:25,017
Nunca tengo voz en esas decisiones.
67
00:03:25,101 --> 00:03:28,270
Tú las anuncias y yo tengo que acatarlas.
68
00:03:28,354 --> 00:03:30,189
Bueno, es verdad, pero…
69
00:03:32,942 --> 00:03:37,071
Sabes que mi trabajo es muy exigente,
y lo hago por ti.
70
00:03:37,154 --> 00:03:41,033
Lo hago para que tengamos una buena casa,
para que vayas a un buen instituto…
71
00:03:41,117 --> 00:03:43,828
No, papá, lo haces
porque te encanta entrenar.
72
00:03:43,911 --> 00:03:45,204
Es tu sueño.
73
00:03:45,287 --> 00:03:49,750
Las casas y los institutos serán buenos,
pero preferiría tenerte a ti.
74
00:03:50,376 --> 00:03:52,169
- Ahora me tienes.
- Y te vas.
75
00:03:52,253 --> 00:03:54,714
Contigo.
Nos mudaremos a Santa Bárbara. Tú…
76
00:03:54,797 --> 00:03:56,924
Irás a un buen instituto,
harás nuevos amigos.
77
00:03:57,007 --> 00:03:59,760
- Es un sitio precioso.
- Pero abandonaré a los que…
78
00:04:02,012 --> 00:04:07,101
Quiero poder opinar sobre las decisiones
que afectan a mi vida,
79
00:04:07,810 --> 00:04:10,521
pero, una vez más,
mi vida se rige por la tuya.
80
00:04:11,647 --> 00:04:12,648
Es Lucas.
81
00:04:13,899 --> 00:04:15,609
Emma, no es…
82
00:04:18,070 --> 00:04:19,905
Muy bien, ¡vamos!
83
00:04:19,989 --> 00:04:23,325
Vale, ¡a ver esas manos!
¡Levanta las manos!
84
00:04:23,409 --> 00:04:25,786
No, tendrás que ser más dura
contra el Carlsbad.
85
00:04:27,204 --> 00:04:29,457
- Chicas, acercaos.
- ¿Habéis oído algo?
86
00:04:30,041 --> 00:04:34,045
Sí, el zumbido de una mosca
o una rata trepando por las paredes.
87
00:04:34,837 --> 00:04:36,172
Puede que fueran grillos.
88
00:04:37,256 --> 00:04:39,550
Conque esas tenemos, ¿no? Vale.
89
00:04:39,633 --> 00:04:42,053
Voy a hablar,
podéis fingir que no me escucháis.
90
00:04:42,136 --> 00:04:44,680
Sé que estáis molestas.
Podéis enfadaros conmigo,
91
00:04:44,764 --> 00:04:48,017
pero os haréis un flaco favor
si eso os impide vencer al Carlsbad.
92
00:04:48,100 --> 00:04:49,101
Os merecéis ganar.
93
00:04:49,185 --> 00:04:51,729
Derrotaremos al Carlsbad
con Holly como entrenadora.
94
00:04:51,812 --> 00:04:54,190
Como la última vez que lo hicimos.
95
00:04:55,441 --> 00:04:56,901
A mí no me mires, yo…
96
00:04:57,860 --> 00:04:59,487
Se acabó el entrenamiento.
97
00:04:59,570 --> 00:05:01,155
- Acabamos de empezar.
- Se acabó.
98
00:05:01,238 --> 00:05:02,448
¿Entrenadora?
99
00:05:04,075 --> 00:05:06,369
Ya habéis oído al entrenador Korn.
Se acabó.
100
00:05:07,828 --> 00:05:08,996
Venga, marchaos.
101
00:05:12,583 --> 00:05:14,043
¿Qué les pasa?
102
00:05:14,877 --> 00:05:16,629
La división II es algo suyo, no mío.
103
00:05:17,922 --> 00:05:20,508
A veces, el corazón
no entiende de razones.
104
00:05:20,591 --> 00:05:23,219
Si no estamos unidos,
no derrotaremos al Carlsbad.
105
00:05:23,302 --> 00:05:25,513
Ya que sacas el tema,
tengo que decirte algo.
106
00:05:25,596 --> 00:05:27,473
No me va a gustar, ¿verdad?
107
00:05:28,432 --> 00:05:29,433
No lo sé.
108
00:05:30,267 --> 00:05:32,019
Me llamó la entrenadora McCarthy.
109
00:05:32,103 --> 00:05:34,563
Al parecer, se jubilará
cuando acabe el curso
110
00:05:34,647 --> 00:05:37,483
y piensa que yo sería una buena sustituta.
111
00:05:37,566 --> 00:05:39,402
No sé, no me fiaría de ella.
112
00:05:39,485 --> 00:05:41,195
Es muy maquiavélica.
113
00:05:41,278 --> 00:05:43,989
Tienes razón. Me estará manipulando
para desconcentrarme
114
00:05:44,073 --> 00:05:46,242
e ir con ventaja al partido.
115
00:05:46,325 --> 00:05:48,661
- Sí.
- Pero no sé, es…
116
00:05:49,620 --> 00:05:52,331
- ¿Demasiado incluso para ella?
- Sí.
117
00:05:55,084 --> 00:05:56,293
¿Y si es cierto?
118
00:05:56,961 --> 00:06:01,090
La verdad es que en el último partido
me dijo que era buena entrenadora.
119
00:06:01,173 --> 00:06:02,174
Tiene razón.
120
00:06:04,135 --> 00:06:06,762
Mira, Holly, si es cierto,
deberías aceptarlo.
121
00:06:07,596 --> 00:06:08,597
Pero ten cuidado.
122
00:06:09,265 --> 00:06:10,349
Ya soy mayorcita.
123
00:06:12,935 --> 00:06:15,187
¿No me dirás
que les pida perdón a las chicas?
124
00:06:15,730 --> 00:06:17,064
No.
125
00:06:17,690 --> 00:06:21,402
¿Qué le hace pensar que querremos jugar
para él después de su traición?
126
00:06:21,485 --> 00:06:23,779
Eso no importa,
porque no jugaremos para él.
127
00:06:23,863 --> 00:06:25,573
No creo que quisiera hacernos daño.
128
00:06:25,656 --> 00:06:28,200
- De eso quiero hablaros.
- ¡Mi manual no está!
129
00:06:28,284 --> 00:06:30,036
Vale, tranquila.
130
00:06:30,119 --> 00:06:31,662
Quizá te lo dejaras en casa.
131
00:06:31,746 --> 00:06:33,789
No, lo llevo siempre en la mochila.
132
00:06:33,873 --> 00:06:35,666
¿Cuándo lo viste por última vez?
133
00:06:36,167 --> 00:06:39,712
No sé, lo estaba estudiando
antes de la obra de Emma.
134
00:06:39,795 --> 00:06:43,507
- Se te habrá caído.
- O lo habrá robado Jake.
135
00:06:43,591 --> 00:06:45,176
No, qué va.
136
00:06:45,760 --> 00:06:47,762
¿Por qué? ¿Porque te gusta?
137
00:06:47,845 --> 00:06:51,098
¿Por eso no ha hecho
lo que ya nos ha hecho en el pasado?
138
00:06:51,182 --> 00:06:54,018
¡Lo sabía!
Ya dije que era un espía del Carlsbad.
139
00:06:54,101 --> 00:06:55,895
- ¿Te acuerdas?
- ¿Por qué lo haría?
140
00:06:57,021 --> 00:06:58,898
Porque eso hacen en el Carlsbad.
141
00:06:59,398 --> 00:07:02,485
McCarthy nunca nos pedía nada en concreto,
pero yo…
142
00:07:02,568 --> 00:07:04,362
Pero sabías que era lo que quería.
143
00:07:04,445 --> 00:07:07,281
Es el ambiente que crea.
144
00:07:08,032 --> 00:07:10,618
Holly, ¿cree que él lo hizo?
145
00:07:11,369 --> 00:07:12,370
No lo sé.
146
00:07:13,662 --> 00:07:15,164
Creo que es una posibilidad.
147
00:07:15,247 --> 00:07:17,041
Sí, una gran posibilidad.
148
00:07:19,919 --> 00:07:21,420
Dios mío.
149
00:07:21,504 --> 00:07:22,505
Me ha engañado.
150
00:07:23,214 --> 00:07:25,716
Bueno, no te flageles mucho por eso.
151
00:07:25,800 --> 00:07:28,469
- Solo un poco.
- Porque todas te avisamos.
152
00:07:28,552 --> 00:07:32,515
Por eso tenemos que machacarlas
en el partido.
153
00:07:32,598 --> 00:07:33,724
Las machacaremos tanto
154
00:07:33,808 --> 00:07:36,143
que ni sus madres
las reconocerán en la morgue.
155
00:07:36,769 --> 00:07:37,603
Ratona.
156
00:07:37,686 --> 00:07:39,563
Solo digo que no se saldrán con la suya.
157
00:07:39,647 --> 00:07:41,232
Lo harán gracias al manual.
158
00:07:42,692 --> 00:07:44,026
Necesitamos jugadas nuevas.
159
00:07:44,110 --> 00:07:46,237
Holly las diseñará.
Es nuestra entrenadora.
160
00:07:46,320 --> 00:07:48,656
- No soy vuestra entrenadora.
- ¿Qué?
161
00:07:48,739 --> 00:07:51,242
- Tiene que serlo.
- Ese traidor no nos entrenará.
162
00:07:51,325 --> 00:07:53,369
Escuchad, sé que os ha molestado,
163
00:07:53,452 --> 00:07:56,163
pero ha tomado una decisión personal.
164
00:07:56,247 --> 00:07:58,916
Una decisión buena para él.
165
00:07:59,792 --> 00:08:01,502
Sigue siendo vuestro entrenador.
166
00:08:02,378 --> 00:08:04,588
Sin entrenador, tendréis que renunciar.
167
00:08:05,339 --> 00:08:07,258
Yo no os entrenaré, ¿vale?
168
00:08:09,218 --> 00:08:10,428
Vosotras sabréis.
169
00:08:15,057 --> 00:08:17,601
Aquí está mi ingenua incandescente.
170
00:08:18,227 --> 00:08:21,439
- Hola, Srta. Goodwyn.
- Estuviste genial anoche.
171
00:08:21,522 --> 00:08:26,902
Rara vez he visto a alguien vibrar
con tanta intensidad delante del público.
172
00:08:26,986 --> 00:08:30,990
Esa interpretación fue auténtica. Cruda.
173
00:08:31,490 --> 00:08:33,534
Estabas inspirada.
174
00:08:34,285 --> 00:08:36,328
Sí, por mi padre.
175
00:08:38,622 --> 00:08:40,499
Pensaba que me nombrarías a mí.
176
00:08:40,583 --> 00:08:43,544
Debió de impresionarte mucho.
177
00:08:43,627 --> 00:08:45,504
Necesito saberlo, ¿qué te dijo?
178
00:08:46,422 --> 00:08:51,260
Que va a trabajar en la UCSB,
se va del Westbrook el curso que viene
179
00:08:51,343 --> 00:08:52,678
y yo me voy con él.
180
00:08:56,057 --> 00:08:57,516
Tengo que ir a clase.
181
00:08:57,600 --> 00:08:59,018
Espera, él…
182
00:09:00,102 --> 00:09:01,187
¿Se va a ir de verdad?
183
00:09:02,021 --> 00:09:04,690
- Supongo que usted tampoco lo sabía.
- No.
184
00:09:05,608 --> 00:09:06,609
No me lo dijo.
185
00:09:07,485 --> 00:09:11,155
Sí, él es… Así es él, y…
186
00:09:11,781 --> 00:09:15,159
Y ahora tengo que irme
del único sitio donde me he…
187
00:09:17,745 --> 00:09:20,289
- Lo siento.
- No, querida, ven aquí.
188
00:09:20,373 --> 00:09:21,374
Ven aquí.
189
00:09:27,546 --> 00:09:29,673
Oye, escúchame.
190
00:09:30,174 --> 00:09:33,719
Todo va a salir bien.
191
00:09:35,554 --> 00:09:36,597
¿Vale?
192
00:09:40,976 --> 00:09:43,145
¿Crees que el Carlsbad
robó nuestro manual?
193
00:09:43,896 --> 00:09:45,106
Es mi culpa.
194
00:09:46,065 --> 00:09:48,234
Bueno, no. Es culpa de Olive, la verdad.
195
00:09:48,317 --> 00:09:51,445
¿Puedes no hacer eso?
Por una vez, ¿ puedes no hacerlo?
196
00:09:51,529 --> 00:09:53,239
- Pudo ser cosa de McCarthy.
- ¿Sí?
197
00:09:53,322 --> 00:09:55,449
Sí, hace estas jugarretas para desmotivar.
198
00:09:55,533 --> 00:09:58,619
Además, varios chicos del Carlsbad
están acosando a Samantha
199
00:09:58,703 --> 00:10:00,371
- para que no juegue.
- ¿Qué?
200
00:10:00,454 --> 00:10:01,872
¿Te están acosado? ¿Cómo?
201
00:10:01,956 --> 00:10:05,835
Me llaman y cuelgan comentarios horribles
en mis redes sociales.
202
00:10:06,627 --> 00:10:08,421
Vaya, eso es horrible.
203
00:10:08,504 --> 00:10:11,757
¿Por eso has fingido tu lesión de tobillo?
204
00:10:11,841 --> 00:10:13,092
Sí.
205
00:10:13,175 --> 00:10:16,679
- Espere. ¿Cómo lo sabe?
- Porque te vendaste la pierna equivocada.
206
00:10:16,762 --> 00:10:18,097
Dos días seguidos.
207
00:10:18,806 --> 00:10:21,892
Escucha. No vuelvas a hacerles eso
a tus compañeras, ¿vale?
208
00:10:21,976 --> 00:10:23,769
¿Lo has estado fingiendo?
209
00:10:23,853 --> 00:10:25,354
Sí, lo sé. Lo siento.
210
00:10:25,438 --> 00:10:29,108
- Iba a jugar, lo prometo.
- Claro que vas a jugar. Te necesitamos.
211
00:10:30,526 --> 00:10:31,527
Y…
212
00:10:33,487 --> 00:10:34,780
…¿qué más necesitáis?
213
00:10:36,115 --> 00:10:37,867
- Un nuevo manual.
- Un nuevo manual.
214
00:10:38,701 --> 00:10:39,702
¿Algo más?
215
00:10:40,327 --> 00:10:42,413
A la de una, a la de dos…
216
00:10:42,496 --> 00:10:43,497
Vale.
217
00:10:44,081 --> 00:10:45,958
- Un entrenador.
- Un entrenador.
218
00:10:46,042 --> 00:10:47,626
Vale, a ver si lo he entendido.
219
00:10:47,710 --> 00:10:52,715
¿Necesitáis que alguien escriba un manual
y queréis que os entrene de nuevo?
220
00:10:52,798 --> 00:10:53,841
Sí, entrenador.
221
00:10:53,924 --> 00:10:55,426
Solo he oído un "sí, entrenador".
222
00:10:56,343 --> 00:10:57,595
Sí, entrenador.
223
00:10:57,678 --> 00:11:00,306
Eso está mejor.
Entonces, ¿os vuelvo a caer bien?
224
00:11:01,474 --> 00:11:04,935
Digamos que el Carlsbad
nos cae peor que usted.
225
00:11:05,561 --> 00:11:07,313
- Bien, me vale.
- ¿Sí?
226
00:11:07,396 --> 00:11:10,107
Fuera de aquí.
Tengo que ponerme con el manual. Marchaos.
227
00:11:11,901 --> 00:11:13,652
Conque McCarthy, ¿eh?
228
00:11:13,736 --> 00:11:15,738
No es buena señal, ¿no?
229
00:11:15,821 --> 00:11:18,157
- Para ti, quiero decir.
- Lo sé.
230
00:11:18,240 --> 00:11:21,577
Si dice la verdad
y quiere que trabajes allí,
231
00:11:22,411 --> 00:11:24,372
¿quieres estar en un ambiente así?
232
00:11:24,872 --> 00:11:26,957
Quiero cambiar un ambiente así.
233
00:11:27,041 --> 00:11:30,294
Cuando le cantaste a la daga,
sentí que yo era la daga.
234
00:11:31,128 --> 00:11:32,505
Eres una estrella, Harper.
235
00:11:33,255 --> 00:11:34,340
Tú también, Carolyn.
236
00:11:35,007 --> 00:11:36,801
No, Louise lo es,
237
00:11:36,884 --> 00:11:38,469
y puede que Samantha.
238
00:11:38,969 --> 00:11:40,262
Yo soy la quinta del equipo.
239
00:11:40,346 --> 00:11:41,639
- Aquí tienes.
- Gracias.
240
00:11:42,765 --> 00:11:44,141
Para mí, eres la primera.
241
00:11:44,892 --> 00:11:46,894
Sí, para ti. Solo para ti.
242
00:11:47,561 --> 00:11:50,481
- Todos piensan que eres una estrella.
- Porque lo soy.
243
00:11:52,108 --> 00:11:55,861
Pero hoy todo el mundo habla de ella.
244
00:11:56,654 --> 00:11:57,780
No para mí.
245
00:11:58,781 --> 00:12:01,033
Incluso mi madre la abrazó.
246
00:12:02,368 --> 00:12:03,577
Y no le gusta dar abrazos.
247
00:12:05,162 --> 00:12:07,039
Primero intenta robarme el papel
248
00:12:07,123 --> 00:12:08,874
- y ahora quiere robarme a mi…
- Para.
249
00:12:09,417 --> 00:12:11,335
No quiere robarte a tu madre.
250
00:12:12,044 --> 00:12:13,045
Vaya.
251
00:12:13,754 --> 00:12:15,589
Has dicho "para" y he parado.
252
00:12:16,257 --> 00:12:18,217
Eres la única que ha conseguido eso.
253
00:12:19,635 --> 00:12:21,595
Emma está pasando por un mal momento.
254
00:12:23,264 --> 00:12:24,515
¿Te lo cuento?
255
00:12:24,598 --> 00:12:25,766
¿Tú?
256
00:12:27,476 --> 00:12:29,770
Claro. Cuéntame.
257
00:12:31,480 --> 00:12:33,566
Así que ¿no hay nada que hacer?
258
00:12:33,649 --> 00:12:34,775
Eso parece.
259
00:12:35,818 --> 00:12:37,611
He intentado convencerlo, pero…
260
00:12:39,822 --> 00:12:42,700
Los padres son egoístas.
Siempre hacen lo que quieren.
261
00:12:44,160 --> 00:12:47,913
Pero, si no puedes cambiar las cosas,
sácales el máximo provecho.
262
00:12:48,914 --> 00:12:54,253
¿Cómo? Tengo que elegir entre mi madre
en Wisconsin y mi padre en Santa Bárbara.
263
00:12:56,630 --> 00:13:00,176
Bueno, Santa Bárbara no está tan lejos.
Tengo coche.
264
00:13:01,719 --> 00:13:02,720
Gracias.
265
00:13:04,972 --> 00:13:06,557
Tu padre te quiere mucho.
266
00:13:08,309 --> 00:13:09,643
Tienes mucha suerte.
267
00:13:10,227 --> 00:13:13,356
Podría ser peor. Mucho peor. Créeme.
268
00:13:14,315 --> 00:13:16,692
Sí, te creo.
269
00:13:17,526 --> 00:13:23,366
Y tienes razón. Es solo que…
¿Por qué siempre antepone sus prioridades?
270
00:13:23,449 --> 00:13:25,076
Porque tú eres más fuerte.
271
00:13:25,951 --> 00:13:26,952
Tú puedes con ello.
272
00:13:27,036 --> 00:13:30,915
Sí, pero a veces
querría no ser la más fuerte.
273
00:13:36,295 --> 00:13:37,463
Te quiero, Emma.
274
00:13:40,383 --> 00:13:41,384
Y yo a ti.
275
00:13:42,468 --> 00:13:43,928
Creo que tienes mucho talento.
276
00:13:47,014 --> 00:13:48,641
Sé por lo que estás pasando.
277
00:13:49,767 --> 00:13:50,768
No estás sola.
278
00:13:51,811 --> 00:13:54,855
Yo te apoyaré y te ayudaré, si puedo.
279
00:13:56,107 --> 00:13:57,108
Bien dicho, Harper.
280
00:13:58,609 --> 00:13:59,610
Gracias, Carolyn.
281
00:14:00,528 --> 00:14:01,529
Vaya.
282
00:14:03,364 --> 00:14:06,367
Gracias, Harper. Y a ti, Ratona.
283
00:14:10,496 --> 00:14:13,833
Muy bien. Os veré a los dos
en la actuación de esta noche.
284
00:14:14,917 --> 00:14:15,918
Vale.
285
00:14:19,463 --> 00:14:21,549
No ha dicho que yo tuviera talento.
286
00:14:26,971 --> 00:14:27,972
¿Eres tú, D?
287
00:14:30,391 --> 00:14:32,268
Creía que vendrías el fin de semana.
288
00:14:32,351 --> 00:14:35,771
Quería… Necesitaba verte.
289
00:14:35,855 --> 00:14:38,357
Tenemos muchas cosas
de las que hablar, ¿eh?
290
00:14:39,108 --> 00:14:40,443
Sí, más o menos.
291
00:14:42,903 --> 00:14:44,989
Os dejaré a solas.
292
00:14:53,873 --> 00:14:57,001
Christina me contó que te enfadaste
al enterarte.
293
00:14:58,169 --> 00:14:59,378
No me lo podía creer,
294
00:14:59,462 --> 00:15:03,090
pero ya no estoy enfadada. Es solo que…
295
00:15:03,799 --> 00:15:09,472
No entiendo qué significa todo esto.
Es todo igual, pero distinto.
296
00:15:10,097 --> 00:15:11,223
Lo sé, querida.
297
00:15:12,600 --> 00:15:14,226
No hay respuestas fáciles.
298
00:15:15,644 --> 00:15:20,858
Christina te contó casi toda la historia,
pero tendrás dudas, así que aquí estoy.
299
00:15:21,692 --> 00:15:22,777
¿Cómo lo conociste?
300
00:15:22,860 --> 00:15:25,488
¿Estabas enamorada? ¿Os casasteis?
301
00:15:27,114 --> 00:15:28,741
Nos conocimos en un baile.
302
00:15:30,117 --> 00:15:32,119
Lo quería porque tenía 16 años.
303
00:15:33,454 --> 00:15:34,538
Nunca nos casamos.
304
00:15:36,749 --> 00:15:37,792
¿Puedo conocerlo?
305
00:15:40,878 --> 00:15:42,963
Querida, no tengo ni idea de dónde está.
306
00:15:44,965 --> 00:15:48,094
¿Pensabas contarme la verdad algún día?
307
00:15:51,097 --> 00:15:53,349
Me dije que lo haría
cuando fuera el momento.
308
00:15:54,642 --> 00:15:56,685
Pero nunca pareció ser el momento.
309
00:15:58,312 --> 00:15:59,647
Porque tenía miedo.
310
00:16:00,356 --> 00:16:02,108
Mira, lo siento.
311
00:16:03,025 --> 00:16:05,069
Lamento no habértelo contado.
312
00:16:06,654 --> 00:16:08,572
Pero no lamento lo que pasó.
313
00:16:10,408 --> 00:16:13,077
Veía la vida que mi hermana y su marido
te daban y era…
314
00:16:15,788 --> 00:16:17,998
Era mejor que lo que yo pudiera ofrecerte.
315
00:16:18,791 --> 00:16:20,584
Creo que me avergonzaba un poco.
316
00:16:20,668 --> 00:16:24,213
Pero, si te soy sincera,
no estaba preparada para tener una hija.
317
00:16:25,881 --> 00:16:26,924
¿Y ahora?
318
00:16:28,843 --> 00:16:30,010
Ya tengo una.
319
00:17:02,209 --> 00:17:04,420
El terror del folio en blanco.
320
00:17:05,379 --> 00:17:08,966
Bill Shakespeare y yo
nos hemos enfrentado a ese demonio.
321
00:17:09,050 --> 00:17:10,051
¿No llegan las musas?
322
00:17:10,634 --> 00:17:13,763
Sí, estoy… Intento preparar jugadas
para el Carlsbad,
323
00:17:13,846 --> 00:17:15,347
pero no sé, me siento…
324
00:17:15,431 --> 00:17:17,058
¿Culpable por abandonarnos?
325
00:17:18,267 --> 00:17:21,353
Lo siento, iba a contártelo,
pero no estaba seguro de…
326
00:17:21,437 --> 00:17:25,274
¿Te gustaría tener
una relación a distancia?
327
00:17:25,358 --> 00:17:26,525
No.
328
00:17:28,694 --> 00:17:33,366
Lo intenté con el padre de Harper
y, bueno, soltera y orgullosa de ello.
329
00:17:35,451 --> 00:17:38,120
Entonces, ¿has venido para gritarme
como todos?
330
00:17:38,204 --> 00:17:43,209
La verdad es que no.
He venido para proponerte una cosa.
331
00:17:45,836 --> 00:17:47,380
Calma, no es matrimonio.
332
00:17:47,463 --> 00:17:49,590
Vaya, menuda cara has puesto.
333
00:17:49,673 --> 00:17:51,008
Lo sé, lo siento.
334
00:17:53,386 --> 00:17:54,387
No…
335
00:17:55,429 --> 00:17:58,099
Mira, Emma no quiere irse del Westbrook.
336
00:17:58,182 --> 00:18:00,559
Ya lo sé, pero ¿qué opciones tenemos?
337
00:18:00,643 --> 00:18:01,894
Hay una opción.
338
00:18:03,270 --> 00:18:08,442
¿Qué te parece si el curso que viene
se queda conmigo y sigue en el Westbrook?
339
00:18:10,569 --> 00:18:14,448
Es muy amable por tu parte,
pero ¿por qué harías eso?
340
00:18:14,532 --> 00:18:17,702
No quiero perder
a una de mis actrices con mayor talento.
341
00:18:17,785 --> 00:18:20,538
Como entrenador, seguro que lo entiendes.
342
00:18:20,621 --> 00:18:22,707
Sí, pero es por algo más.
343
00:18:22,790 --> 00:18:26,085
¿Cuál es esa palabra que sueles usar?
¿Subtexto?
344
00:18:26,168 --> 00:18:28,587
Marvyn, estoy impresionada.
345
00:18:30,172 --> 00:18:32,299
Pero ¿por qué piensas que hay algo más?
346
00:18:32,383 --> 00:18:36,470
Bueno, para empezar,
Harper y Emma no se llevan muy bien.
347
00:18:36,554 --> 00:18:39,432
Yo me encargo de Harper.
Ladra más que muerde.
348
00:18:43,686 --> 00:18:49,358
Aunque deteste admitirlo,
por encima de todo soy madre.
349
00:18:50,526 --> 00:18:54,030
Si Emma necesita un hogar,
le puedo ofrecer el mío.
350
00:18:54,739 --> 00:18:56,198
Me parece encantadora.
351
00:18:57,158 --> 00:18:58,159
Y a mí.
352
00:18:59,201 --> 00:19:02,455
- Piénsatelo.
- Gracias. Es un gran detalle.
353
00:19:02,538 --> 00:19:03,581
Vale.
354
00:19:06,250 --> 00:19:07,376
Lo hemos pasado bien.
355
00:19:13,758 --> 00:19:16,761
- ¿Cómo puedes acusarme de eso?
- Es lo único que tiene sentido.
356
00:19:16,844 --> 00:19:19,430
Hay mil explicaciones
para la desaparición del manual.
357
00:19:19,513 --> 00:19:21,098
La tonta de tu amiga lo perdió.
358
00:19:21,182 --> 00:19:23,517
Le han gastado una broma.
Se lo dejó en casa.
359
00:19:23,601 --> 00:19:26,395
Sí, pero nada de eso pasó,
porque tú lo cogiste.
360
00:19:26,479 --> 00:19:28,773
Tenías un motivo
y la oportunidad de hacerlo,
361
00:19:28,856 --> 00:19:31,359
y no sería la primera vez
que nos tratas así.
362
00:19:31,442 --> 00:19:34,362
Te dije que lo lamentaba,
creía que habíamos pasado página.
363
00:19:34,445 --> 00:19:35,780
Yo también lo creía.
364
00:19:37,573 --> 00:19:38,824
Supongo que se acabó.
365
00:19:40,826 --> 00:19:43,329
No puedo decir nada
para convencerte de que no fui yo.
366
00:19:43,412 --> 00:19:46,415
Si eres inocente, demuéstralo.
367
00:19:47,458 --> 00:19:49,126
¿Cómo puedo hacerlo?
368
00:19:49,210 --> 00:19:51,003
No sé. Averígualo.
369
00:19:53,547 --> 00:19:54,548
No tiene sentido.
370
00:19:55,674 --> 00:19:59,512
Siempre me juzgarás por lo que fui
y no por lo que soy.
371
00:20:04,350 --> 00:20:07,520
Cuando decidí aceptar este trabajo
y nos mudamos de Ohio,
372
00:20:07,603 --> 00:20:10,856
a Marshall no le gustó,
ni a nuestros hijos.
373
00:20:11,399 --> 00:20:13,234
No me hablaron en dos semanas.
374
00:20:13,776 --> 00:20:15,236
Conozco ese castigo.
375
00:20:16,278 --> 00:20:17,905
Es gracioso que crean que funciona.
376
00:20:17,988 --> 00:20:19,073
Disfruto del silencio.
377
00:20:19,156 --> 00:20:20,366
- Y yo.
- ¿Sí?
378
00:20:20,449 --> 00:20:21,534
Salud.
379
00:20:26,580 --> 00:20:29,125
No me creo que vaya a decir esto, pero…
380
00:20:30,418 --> 00:20:33,921
- …creo que lo echaré de menos, Marvyn.
- No me creo lo que oigo.
381
00:20:36,507 --> 00:20:38,259
- Y George.
- George.
382
00:20:38,342 --> 00:20:40,636
No creo que él vaya a reconocerlo,
383
00:20:40,720 --> 00:20:44,265
pero creo que piensa que ahora son amigos.
384
00:20:44,849 --> 00:20:45,850
¿Es eso cierto?
385
00:20:46,559 --> 00:20:47,727
Sí, puede que lo piense.
386
00:20:51,230 --> 00:20:54,150
¿Y el partido contra el Carlsbad?
Lo ganará, ¿no?
387
00:20:55,317 --> 00:20:56,318
Sí.
388
00:20:57,236 --> 00:20:58,237
¿Le preocupa?
389
00:20:58,904 --> 00:21:01,073
No me preocupa. Tengo fe en usted.
390
00:21:01,157 --> 00:21:03,451
Estos días, parece que soy la única.
391
00:21:04,785 --> 00:21:05,786
Sí.
392
00:21:07,413 --> 00:21:09,415
Sí, mi equipo sigue enfadado conmigo.
393
00:21:12,126 --> 00:21:13,794
Veo que eso le inquieta.
394
00:21:13,878 --> 00:21:15,671
Venga ya. Son chicas.
395
00:21:17,715 --> 00:21:18,966
Ya se les pasará.
396
00:21:19,050 --> 00:21:20,176
¿Chicas?
397
00:21:20,259 --> 00:21:22,970
Recuerdo que me dijo
que solo eran jugadoras.
398
00:21:23,054 --> 00:21:25,014
- No dije eso.
- Sí que lo dijo.
399
00:21:25,097 --> 00:21:27,099
Le dije que empatizaría con las chicas.
400
00:21:27,183 --> 00:21:28,976
- Venga ya.
- Ni "venga ya" ni nada.
401
00:21:29,060 --> 00:21:31,979
Si no lo hubiera hecho,
no estarían enfadadas por su marcha.
402
00:21:35,107 --> 00:21:36,150
Me pregunto…
403
00:21:37,902 --> 00:21:39,028
¿Qué?
404
00:21:39,111 --> 00:21:40,404
¿Cómo va a hacerlo?
405
00:21:40,988 --> 00:21:43,824
Ahora es un hombre nuevo.
Sé que piensa que será fácil
406
00:21:43,908 --> 00:21:47,453
volver al viejo Marvyn,
pero creo que ya no existe.
407
00:21:47,536 --> 00:21:48,537
No, existe.
408
00:21:50,122 --> 00:21:51,123
Claro que existe.
409
00:21:54,210 --> 00:21:55,211
¿Qué?
410
00:21:55,795 --> 00:21:59,298
Estoy pensando en las mentiras
que nos contamos para seguir adelante.
411
00:22:28,953 --> 00:22:31,831
SACRIFICIO
412
00:22:39,714 --> 00:22:42,049
GANAR AL CARLSBAD
413
00:23:04,822 --> 00:23:07,450
VESTUARIO FEMENINO
414
00:23:13,039 --> 00:23:14,040
¿Árbitro?
415
00:23:15,541 --> 00:23:19,253
El partido empieza en diez segundos.
Su equipo lo necesita aquí o renunciarán.
416
00:23:19,336 --> 00:23:20,588
Va a venir, ¿verdad?
417
00:23:20,671 --> 00:23:23,257
- Cinco segundos. ¿Entrena aquí o no?
- No lo sé.
418
00:23:23,340 --> 00:23:24,633
- Cinco.
- ¡Vamos!
419
00:23:24,717 --> 00:23:26,010
- Cuatro.
- Lo necesitamos.
420
00:23:26,093 --> 00:23:27,094
- Tres.
- ¡Entrenador!
421
00:23:27,178 --> 00:23:28,471
- Dos.
- ¡Vamos!
422
00:23:28,554 --> 00:23:30,139
Uno.
423
00:23:30,222 --> 00:23:31,265
Se acabó. Expulsado.
424
00:23:31,348 --> 00:23:33,392
El Westbrook renuncia. El Carlsbad gana.
425
00:23:33,476 --> 00:23:38,105
- ¿Quiénes somos?
- ¡El Carlsbad!
426
00:23:38,189 --> 00:23:40,232
No, yo soy el entrenador.
427
00:23:40,316 --> 00:23:41,776
Soy el entrenador. No renuncio.
428
00:23:41,859 --> 00:23:44,403
Ya es tarde, Marvyn. No le importamos.
429
00:23:44,487 --> 00:23:47,239
¿De qué habla? Estoy aquí.
Estoy aquí parado.
430
00:23:47,323 --> 00:23:48,908
Sí, mintiéndose de nuevo.
431
00:23:48,991 --> 00:23:51,869
No deja de decir que quiere irse.
Pues váyase.
432
00:23:58,959 --> 00:24:00,711
¿Papá? Ayúdame.
433
00:24:00,795 --> 00:24:01,796
¿Emma?
434
00:24:02,963 --> 00:24:04,965
- Emma, ¿estás ahí?
- Estoy atrapada.
435
00:24:06,300 --> 00:24:07,551
¡Emma!
436
00:24:07,635 --> 00:24:09,678
- Ayúdame, estoy atrapada.
- ¡Emma!
437
00:24:09,762 --> 00:24:12,473
- Papá, ¡ayúdame! Estoy atrapada.
- ¡Emma!
438
00:24:13,682 --> 00:24:14,683
¡Emma!
439
00:24:14,767 --> 00:24:16,435
Ayúdame. Estoy atrapada.
440
00:24:16,519 --> 00:24:18,938
- ¡Emma!
- ¡Ayúdame!
441
00:24:19,021 --> 00:24:20,356
¡Ayúdame!
442
00:24:22,149 --> 00:24:23,526
¡Emma!
443
00:24:43,212 --> 00:24:44,213
Buenos días.
444
00:24:44,755 --> 00:24:45,798
Pareces cansado.
445
00:24:46,590 --> 00:24:48,634
No he dormido mucho.
446
00:24:49,844 --> 00:24:52,972
Escucha, sé cuánto quieres
quedarte en el Westbrook
447
00:24:53,055 --> 00:24:57,768
y ha surgido una oportunidad que,
no sé, puede que te guste.
448
00:24:57,852 --> 00:24:59,311
¿No vas a aceptar el trabajo?
449
00:24:59,395 --> 00:25:00,771
No, sí que lo aceptaré.
450
00:25:02,314 --> 00:25:04,316
Puede parecer una locura, pero Maggie…
451
00:25:05,359 --> 00:25:09,864
La señorita Goodwyn se ofreció
a acogerte el curso que viene.
452
00:25:09,947 --> 00:25:11,949
¿Con ella y con Harper? De ninguna manera.
453
00:25:13,075 --> 00:25:14,577
Sabía que no te gustaría,
454
00:25:14,660 --> 00:25:16,954
pero dijiste que querías opinar
en las decisiones,
455
00:25:17,038 --> 00:25:19,832
- así que quise…
- Me iré contigo a Santa Bárbara.
456
00:25:20,458 --> 00:25:22,209
- ¿Quieres irte del Westbrook?
- No.
457
00:25:23,919 --> 00:25:29,050
Pero, por primera vez,
siento que por fin tengo un padre.
458
00:25:29,925 --> 00:25:31,427
No quiero perder eso.
459
00:25:32,136 --> 00:25:36,807
Si tengo que elegir,
y supongo que debo hacerlo, te elijo a ti.
460
00:25:38,017 --> 00:25:41,729
Aunque eso signifique
que tenga que sacrificar todo lo demás.
461
00:25:46,734 --> 00:25:47,902
¿Estás segura?
462
00:25:47,985 --> 00:25:50,488
- No será la primera vez, puedo hacerlo.
- Vale.
463
00:25:52,990 --> 00:25:54,075
Te veo después de clase.
464
00:26:03,417 --> 00:26:04,460
¿Evitas a alguien?
465
00:26:05,461 --> 00:26:07,797
- Sí, a ti.
- ¿Cómo va el manual?
466
00:26:07,880 --> 00:26:09,590
- Vale, dejaré de hablar.
- ¡Hola!
467
00:26:10,257 --> 00:26:12,259
Quiero que conozcan a mi nueva madre.
468
00:26:13,219 --> 00:26:16,472
Entrenadora Barrett, entrenador Korn,
esta es mi tía Angel.
469
00:26:17,223 --> 00:26:19,225
- Encantada.
- Un placer.
470
00:26:19,809 --> 00:26:21,727
- Ven, quiero que te conozcan.
- Ve.
471
00:26:27,066 --> 00:26:29,485
Sí, es una larga historia.
472
00:26:29,568 --> 00:26:32,446
- Ya, nos hemos enterado.
- Bien.
473
00:26:32,530 --> 00:26:33,739
Se la ve feliz, ¿no?
474
00:26:33,823 --> 00:26:36,742
Sí. La adora.
475
00:26:36,826 --> 00:26:39,078
Angel siempre ha sido la chica de moda.
476
00:26:39,161 --> 00:26:40,913
Sí, pero usted siempre será su madre.
477
00:26:42,540 --> 00:26:43,833
Dígaselo a ella.
478
00:26:44,375 --> 00:26:48,045
Cuando me mira,
solo ve a una señora acabada.
479
00:26:48,129 --> 00:26:50,339
Bueno, la temporada que viene
cambiará de moda.
480
00:26:51,674 --> 00:26:53,801
- Cuesta tratar con él, ¿no?
- Ni que lo diga.
481
00:26:55,970 --> 00:26:56,971
La estoy perdiendo.
482
00:26:57,555 --> 00:26:59,223
- Claro que no.
- Sí.
483
00:27:01,016 --> 00:27:06,147
Durante 16 años, cada rodilla despellejada
me dolía más a mí que a ella.
484
00:27:07,690 --> 00:27:09,483
Enjugué todas sus lágrimas.
485
00:27:09,567 --> 00:27:11,110
Le leí para que se durmiera.
486
00:27:12,361 --> 00:27:15,364
La arropé por las noches.
La besé en la frente.
487
00:27:17,033 --> 00:27:22,121
Pero, un día que sabía que vendría,
apareció la chica de moda.
488
00:27:24,707 --> 00:27:26,375
Es genial como tía,
489
00:27:27,501 --> 00:27:30,087
pero no sabe lo que significa ser madre.
490
00:27:32,131 --> 00:27:36,469
Cuando vuelva a su vida normal
y le rompa el corazón a Destiny,
491
00:27:36,552 --> 00:27:41,015
y lo hará porque así es ella,
492
00:27:42,558 --> 00:27:44,727
yo seguiré aquí para consolarla.
493
00:27:47,772 --> 00:27:50,274
Nunca comprenden
los sacrificios que hacemos.
494
00:27:53,361 --> 00:27:55,112
Así son las cosas, supongo.
495
00:27:58,032 --> 00:28:00,326
Tengo que ir a buscarlas.
Cuiden de nuestra pequeña.
496
00:28:01,285 --> 00:28:02,286
Lo haremos.
497
00:28:06,207 --> 00:28:07,208
¿Qué?
498
00:28:07,958 --> 00:28:09,001
Nada.
499
00:28:10,044 --> 00:28:11,295
Dímelo. ¿Qué?
500
00:28:13,339 --> 00:28:15,716
Piensas que tú eres el chico de moda.
501
00:28:46,831 --> 00:28:48,541
Aumenta la presión.
502
00:28:48,624 --> 00:28:51,502
No sé lo que significa "presión", ¿vale?
503
00:28:51,585 --> 00:28:53,963
¿Sabe lo que significa "fracasar"?
504
00:28:54,046 --> 00:28:56,757
Cierra el pico.
Recógelo cuando salga de la canasta.
505
00:28:56,841 --> 00:28:57,842
¿Lista?
506
00:28:59,593 --> 00:29:01,846
Si necesitas cualquier cosa, estoy aquí.
507
00:29:05,182 --> 00:29:06,267
Gracias, entrenador.
508
00:29:12,857 --> 00:29:17,028
Ayer, antes del partido, como equipo,
os vi el potencial para ser buenas.
509
00:29:17,695 --> 00:29:21,657
Pero, después de veros jugar, comprendí
que tenéis el potencial para ser enormes.
510
00:29:21,741 --> 00:29:23,743
- ¿De verdad?
- ¿Cree que podemos ser enormes?
511
00:29:25,870 --> 00:29:28,622
Me habría encantado jugar en tu equipo.
512
00:29:29,165 --> 00:29:31,000
Me encanta entrenarte.
513
00:29:32,585 --> 00:29:34,211
¿Puedo darle un abrazo?
514
00:29:44,513 --> 00:29:45,973
Alguien lo habrá alquilado.
515
00:29:47,141 --> 00:29:49,518
¿En serio? ¿Lo has…?
516
00:29:49,602 --> 00:29:52,063
No podía venir hasta aquí
y vivir en un hotel.
517
00:29:53,105 --> 00:29:56,442
No te sueles interesar mucho
por lo que me gusta.
518
00:29:56,525 --> 00:29:58,110
Bueno, ahora estoy aquí.
519
00:29:58,194 --> 00:30:00,237
- ¿Quieres ir a cenar luego?
- Claro.
520
00:30:01,655 --> 00:30:04,158
Yo te quiero más
de lo que te querrá el baloncesto.
521
00:30:04,241 --> 00:30:05,201
Y yo a ti.
522
00:30:19,673 --> 00:30:22,676
SIRENAS
523
00:30:25,012 --> 00:30:26,389
MANUAL DE BALONCESTO
524
00:30:26,472 --> 00:30:27,932
Aquí lo tenéis. Recién impreso.
525
00:30:28,015 --> 00:30:30,184
- Creía que no sabías qué escribir.
- Me inspiré.
526
00:30:30,267 --> 00:30:32,144
Toma, repártelos, por favor.
527
00:30:32,228 --> 00:30:33,729
- Lo haré.
- Gracias.
528
00:30:33,813 --> 00:30:34,814
¿Querías verme?
529
00:30:34,897 --> 00:30:37,400
No juego para ti, ¿sabes?
No sé qué hago aquí.
530
00:30:37,483 --> 00:30:40,027
Ya lo verás. Siéntate.
Te he guardado un asiento.
531
00:30:41,487 --> 00:30:43,197
Muy bien, aquí tenéis, chicas.
532
00:30:43,280 --> 00:30:45,282
Esta es la jugada que lo cambia todo.
533
00:30:45,366 --> 00:30:46,367
JUGADA DEL SACRIFICIO
534
00:30:46,450 --> 00:30:48,244
La jugada del sacrificio, ¿vale?
535
00:30:48,994 --> 00:30:52,373
En ella, nuestra mejor jugadora,
rodeada por dos del Carlsbad,
536
00:30:52,456 --> 00:30:54,750
sacrificará el balón a nuestra número dos.
537
00:30:54,834 --> 00:30:57,670
La número dos lo sacrificará
a la jugadora que menos se esperen
538
00:30:57,753 --> 00:30:59,171
y ella hará el lanzamiento.
539
00:30:59,797 --> 00:31:02,049
La que hace todo el trabajo
sin que nadie lo vea.
540
00:31:02,133 --> 00:31:04,635
La que siempre llega a tiempo
y cumple con su función.
541
00:31:06,053 --> 00:31:08,681
Es más o menos lo que significa ser padre.
542
00:31:10,933 --> 00:31:15,146
Me ha costado comprender
lo que significa ser padre.
543
00:31:16,647 --> 00:31:20,735
Al principio, pensaba que lo importante
era dar techo y comida.
544
00:31:20,818 --> 00:31:22,528
Y lo es. Es parte de ello.
545
00:31:22,611 --> 00:31:26,407
Luego pensé que no, que lo importante
era pasar tiempo con tus hijos.
546
00:31:27,658 --> 00:31:30,453
Luego pensé que la disciplina
era lo más importante.
547
00:31:30,536 --> 00:31:35,166
La disciplina.
Marcar límites, reglas y castigos.
548
00:31:36,292 --> 00:31:37,293
Y luego…
549
00:31:39,045 --> 00:31:40,463
Luego me di cuenta.
550
00:31:41,338 --> 00:31:44,425
Ser padre es un sacrificio.
551
00:31:45,885 --> 00:31:50,890
Sacrificas tus necesidades y tus deseos
por el bienestar de tu hija.
552
00:31:51,599 --> 00:31:55,019
Es una dedicación de por vida.
553
00:31:56,353 --> 00:32:01,942
Y, al final, no ganas un trofeo,
un título ni un anillo brillante.
554
00:32:02,485 --> 00:32:03,486
No.
555
00:32:04,362 --> 00:32:09,325
Lo que ganas, y hace que valga la pena
cualquier sacrificio,
556
00:32:09,408 --> 00:32:12,620
es criar a una hija
que sea lo suficientemente atenta,
557
00:32:13,788 --> 00:32:16,457
que sea lo suficientemente
inteligente, compasiva
558
00:32:16,540 --> 00:32:20,294
y cariñosa como para que sea
una versión mejorada de ti mismo.
559
00:32:21,796 --> 00:32:23,798
Eso es lo que significa ser padre.
560
00:32:30,554 --> 00:32:31,597
He…
561
00:32:32,473 --> 00:32:34,642
He rechazado el trabajo en la UCSB.
562
00:32:35,559 --> 00:32:37,561
- ¿Qué? ¿En serio?
- ¿Qué? No puede ser.
563
00:32:39,397 --> 00:32:41,816
Sí, habría sido bueno para mi carrera.
564
00:32:42,525 --> 00:32:45,945
Era donde creía que quería estar,
565
00:32:46,028 --> 00:32:48,864
pero no era bueno para vosotras.
566
00:32:49,615 --> 00:32:50,616
Ni para ti, Emma.
567
00:32:52,118 --> 00:32:57,623
Y, al final, me di cuenta
de que no era bueno para mí.
568
00:32:58,958 --> 00:33:01,961
Siempre he sido el chico de moda, ¿verdad?
569
00:33:02,670 --> 00:33:05,381
El centro de atención de todo el mundo.
570
00:33:06,507 --> 00:33:07,550
Me sentía bien.
571
00:33:10,553 --> 00:33:12,513
Pero me siento mejor aquí.
572
00:33:13,389 --> 00:33:14,890
Con todas vosotras.
573
00:33:15,641 --> 00:33:17,017
Contigo, Holly.
574
00:33:17,852 --> 00:33:19,353
Y sobre todo contigo, Emma.
575
00:33:21,105 --> 00:33:25,067
Me propuse escribir un nuevo manual
para el equipo y lo hice,
576
00:33:26,986 --> 00:33:29,155
pero acabé escribiendo uno para mí.
577
00:33:37,246 --> 00:33:38,706
- Te quiero.
- Y yo a ti.
578
00:33:40,624 --> 00:33:43,252
¿Qué estáis mirando? A trabajar. ¡Vamos!
579
00:33:43,335 --> 00:33:44,670
¡Wisconsin!
580
00:33:47,757 --> 00:33:49,508
Mantente firme. Así.
581
00:33:49,592 --> 00:33:50,593
Los pies así, Olive.
582
00:33:51,552 --> 00:33:53,137
Muy bien. Un Wisconsin, vamos.
583
00:33:54,930 --> 00:33:57,224
¡Sí! ¡Muy bien!
584
00:33:57,308 --> 00:33:59,518
- Eso es. ¡Sí!
- Bien, chicas.
585
00:34:00,936 --> 00:34:02,730
Tienes que mantenerte en tu posición.
586
00:34:02,813 --> 00:34:05,232
Si la defensa la rodea,
tú corre hacia la derecha.
587
00:34:05,316 --> 00:34:06,734
- Vale, otra vez.
- ¡Aquí!
588
00:34:08,611 --> 00:34:11,072
- ¡Bien! ¡Vamos!
- ¡Sí!
589
00:34:12,114 --> 00:34:13,741
Sí, Samantha. ¡Bien!
590
00:34:13,824 --> 00:34:15,659
¡Muy bien! ¡Vamos!
591
00:34:18,621 --> 00:34:20,373
Por mí no paréis.
592
00:34:20,456 --> 00:34:22,708
Necesitaréis entrenar todo lo que podáis.
593
00:34:23,501 --> 00:34:25,920
Solo he venido para hablar con Holly.
594
00:34:27,671 --> 00:34:28,756
- Sí.
- Al despacho.
595
00:34:28,839 --> 00:34:30,007
Vayamos a mi despacho.
596
00:34:32,093 --> 00:34:34,720
Lamento oír que tu padre
va a declararse culpable.
597
00:34:35,304 --> 00:34:36,847
Deberá devolver toda esa pasta.
598
00:34:36,931 --> 00:34:38,224
- Estoy bien.
- Vale, gracias.
599
00:34:38,307 --> 00:34:40,810
Si no puedes pagar tu plaza aquí
el año que viene,
600
00:34:40,893 --> 00:34:44,605
- somos gratis y jugamos en la división I.
- ¡Ya basta!
601
00:34:46,315 --> 00:34:47,316
Yo…
602
00:34:48,317 --> 00:34:51,737
Ya lo sé. Ni lo menciones.
No puedo evitarlo.
603
00:34:52,363 --> 00:34:55,324
¿Qué haces aquí?
Aparte de intimidar a mi equipo.
604
00:34:55,908 --> 00:34:59,578
Bueno, no me has respondido
tras nuestra llamada del otro día
605
00:35:00,246 --> 00:35:05,042
y he empezado a ponerme nerviosa,
quizás no creyeras que iba en serio.
606
00:35:05,918 --> 00:35:06,961
Así que…
607
00:35:11,257 --> 00:35:12,258
¿Qué es esto?
608
00:35:12,341 --> 00:35:15,886
Un contrato para entrenar al Carlsbad
el curso que viene.
609
00:35:15,970 --> 00:35:18,097
Firmado por mí y por el director.
610
00:35:24,311 --> 00:35:25,312
Vaya.
611
00:35:26,731 --> 00:35:27,732
Es un buen sueldo.
612
00:35:27,815 --> 00:35:30,067
Sí, es mucho más de lo que cobras aquí.
613
00:35:31,485 --> 00:35:34,613
Échale un vistazo. Solo necesita tu firma.
614
00:35:35,489 --> 00:35:36,490
Espera un momento.
615
00:35:39,660 --> 00:35:44,290
Dice que solo es válido si te jubilas.
616
00:35:46,751 --> 00:35:47,960
¿Te vas a jubilar o no?
617
00:35:48,044 --> 00:35:50,087
Sin lugar a dudas.
618
00:35:50,671 --> 00:35:54,050
Bueno, depende de cómo salgan las cosas.
619
00:35:54,133 --> 00:35:57,928
Obviamente, no voy a irme
perdiendo contra ese hombre.
620
00:35:58,012 --> 00:35:59,263
Ya veo.
621
00:36:01,015 --> 00:36:04,602
Así que ¿solo te jubilarás si nos ganas?
622
00:36:05,352 --> 00:36:06,687
- Vamos a ganaros.
- ¿Sí?
623
00:36:06,771 --> 00:36:08,356
¿Cómo estás tan segura?
624
00:36:08,439 --> 00:36:10,858
¿Porque tu equipo
está acosando a Samantha?
625
00:36:10,941 --> 00:36:12,151
No sé de qué hablas.
626
00:36:12,234 --> 00:36:14,362
Pero sabes lo del manual que robaste.
627
00:36:16,572 --> 00:36:21,035
Si supiéramos vuestras jugadas,
sería más difícil para vosotras.
628
00:36:22,078 --> 00:36:23,662
¿Qué me estás pidiendo?
629
00:36:23,746 --> 00:36:25,831
Solo te pido que te lo pienses.
630
00:36:26,874 --> 00:36:29,251
Una cadena es tan fuerte
como su eslabón más débil,
631
00:36:29,794 --> 00:36:32,463
y aquí tienes muchos eslabones débiles.
632
00:36:33,672 --> 00:36:36,008
Puede que te venga bien
romper alguno de ellos.
633
00:36:40,721 --> 00:36:41,806
Ya veo.
634
00:36:46,102 --> 00:36:47,770
Prefiero ganarte en la cancha.
635
00:36:52,274 --> 00:36:53,359
Muy bien.
636
00:36:55,486 --> 00:36:56,487
Pero no lo olvides.
637
00:36:58,489 --> 00:36:59,615
Es mi cancha.
638
00:37:02,451 --> 00:37:04,453
- ¿Quiénes somos?
- ¡El Carlsbad!
639
00:37:04,537 --> 00:37:06,997
- ¿Quiénes somos?
- ¡El Carlsbad!
640
00:37:07,081 --> 00:37:09,083
INSTITUTO CARLSBAD
641
00:37:16,424 --> 00:37:17,591
Territorio enemigo.
642
00:37:23,514 --> 00:37:25,266
CAMPEONATO REGIONAL DE BALONCESTO
643
00:37:25,349 --> 00:37:27,476
Muy sutil. Lo hemos pillado. Ganáis mucho.
644
00:37:27,560 --> 00:37:29,729
¿Por qué hace mil grados aquí?
645
00:37:29,812 --> 00:37:33,816
Solo son 42, según el termostato
que no podemos regular.
646
00:37:33,899 --> 00:37:36,152
Es uno de los trucos sucios
típicos de McCarthy.
647
00:37:36,235 --> 00:37:37,862
Le encanta hacer estas jugarretas.
648
00:37:37,945 --> 00:37:40,448
Sí, me sorprende
que no haya arañas por aquí.
649
00:37:40,948 --> 00:37:42,950
- ¿Qué? Lo hizo una vez.
- Madre mía.
650
00:37:43,826 --> 00:37:45,244
- ¡Fuera Sirenas!
- Qué calor.
651
00:37:45,327 --> 00:37:47,663
Dios mío. ¿Cuántos hay ahí fuera?
652
00:37:47,747 --> 00:37:49,457
- Quieren sangre.
- La nuestra.
653
00:37:49,540 --> 00:37:51,375
- Da igual.
- Para usted, claro.
654
00:37:51,459 --> 00:37:53,919
- Nosotras estaremos en la cancha.
- Bien dicho.
655
00:37:54,587 --> 00:37:57,339
Louise,
¿cuáles son las dimensiones de una cancha?
656
00:37:57,423 --> 00:37:58,841
28 por 15, entrenador.
657
00:38:00,217 --> 00:38:02,887
Ratona, ¿cuánto mide la circunferencia
de un balón oficial?
658
00:38:02,970 --> 00:38:04,764
Setenta y dos centímetros.
659
00:38:04,847 --> 00:38:08,809
Es curioso, por muy grande e intimidatorio
que parezca este lugar,
660
00:38:09,518 --> 00:38:13,064
tanto la cancha como el balón
tienen el mismo tamaño
661
00:38:13,147 --> 00:38:15,107
que los que habéis visto
toda la temporada.
662
00:38:15,191 --> 00:38:20,196
Todo lo demás, los cantos,
el calor, los carteles,
663
00:38:21,238 --> 00:38:22,448
todo eso es solo ruido.
664
00:38:23,574 --> 00:38:27,703
Así que… Acercaos.
Cogeos de la mano. Vamos.
665
00:38:27,787 --> 00:38:28,996
Formad un círculo.
666
00:38:29,622 --> 00:38:31,040
Vale, cerrad los ojos.
667
00:38:32,124 --> 00:38:33,542
Voy a hacer una cuenta atrás.
668
00:38:33,626 --> 00:38:37,546
Con cada número, quiero que hagáis
que el ruido se desvanezca, ¿vale?
669
00:38:38,714 --> 00:38:39,715
Cinco.
670
00:38:40,716 --> 00:38:43,094
Respirad. Cuatro.
671
00:38:44,470 --> 00:38:45,513
Tres.
672
00:38:46,555 --> 00:38:47,556
Dos.
673
00:38:48,432 --> 00:38:49,517
Uno.
674
00:38:51,185 --> 00:38:52,686
Silencio.
675
00:38:53,813 --> 00:38:55,439
Abrid los ojos poco a poco.
676
00:38:59,944 --> 00:39:01,612
Ha salido mejor de lo que esperaba.
677
00:39:01,696 --> 00:39:03,656
¡Cuidado! ¡Todo el mundo fuera!
678
00:39:03,739 --> 00:39:04,865
¿Qué está pasando ahí?
679
00:39:04,949 --> 00:39:06,867
Esperad. Voy a averiguarlo.
680
00:39:06,951 --> 00:39:07,993
Quedaos aquí, chicas.
681
00:39:09,620 --> 00:39:11,372
UNIDAD DE ATAQUE - ORGULLO COBRA
682
00:39:12,206 --> 00:39:13,207
¿Qué demonios?
683
00:39:13,290 --> 00:39:14,333
¡Corred!
684
00:39:16,419 --> 00:39:17,628
¿Eso son abejas?
685
00:39:18,963 --> 00:39:19,964
Ven.
686
00:39:25,886 --> 00:39:27,596
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿y tú?
687
00:39:27,680 --> 00:39:29,557
Sí. ¿Por qué haría McCarthy algo así?
688
00:39:29,640 --> 00:39:31,934
- No creo que haya sido ella.
- ¿Pues quién?
689
00:39:32,727 --> 00:39:35,563
Usted lo ha hecho. O ellas.
690
00:39:35,646 --> 00:39:37,523
- Deberían descalificarlas.
- Qué locura.
691
00:39:37,606 --> 00:39:40,151
Estos trucos sucios son su estilo,
no el nuestro.
692
00:39:40,234 --> 00:39:41,777
Sea como sea,
693
00:39:41,861 --> 00:39:45,031
si no puede proporcionar una cancha,
tendrá que renunciar.
694
00:39:45,114 --> 00:39:47,533
¡Ni de coña!
¡Jugaremos con abejas si es necesario!
695
00:39:47,616 --> 00:39:49,368
No vamos a jugar con abejas.
696
00:39:50,995 --> 00:39:52,413
Jugaremos en el Westbrook.
697
00:39:52,496 --> 00:39:55,166
Pues claro. Eso es lo que quería.
Jugar en casa.
698
00:39:55,249 --> 00:39:56,667
No nos aprovecharemos.
699
00:39:56,751 --> 00:39:59,837
Jugaremos en nuestra cancha.
Sin fans, sin intimidación.
700
00:39:59,920 --> 00:40:02,339
Simplemente, baloncesto. ¿Se anima?
701
00:40:02,423 --> 00:40:03,674
Que le den.
702
00:40:03,758 --> 00:40:05,760
- Vale.
- Es o eso o renunciar.
703
00:40:07,303 --> 00:40:09,346
No voy a regalarle la división II.
704
00:40:09,430 --> 00:40:11,682
¿La quiere? Tendrá que ganársela.
705
00:40:11,766 --> 00:40:13,976
Bien. Nos vemos en una hora.
706
00:40:54,892 --> 00:40:59,689
Como era de esperar, el partido más duro
llegó al final del año más duro que he…
707
00:40:59,772 --> 00:41:00,981
Que hemos tenido.
708
00:41:01,065 --> 00:41:02,483
Ojalá mis madres…
709
00:41:03,651 --> 00:41:07,905
Bueno, mi madre y mi tía Angel,
pudieran haber estado allí,
710
00:41:07,988 --> 00:41:10,533
pero entiendo por qué Korn lo hizo así.
711
00:41:10,616 --> 00:41:12,159
Fue simplemente baloncesto.
712
00:41:12,243 --> 00:41:14,245
Fue simplemente un infierno.
713
00:41:14,328 --> 00:41:16,789
Tuvo que ser el karma
por fingir una lesión.
714
00:41:16,872 --> 00:41:20,835
Savannah será simpática en el fondo,
pero hay que excavar mucho para verlo.
715
00:41:20,918 --> 00:41:23,462
Este partido podría haber salido
de muchas formas,
716
00:41:23,546 --> 00:41:25,089
pero nunca me imaginé esto.
717
00:41:25,172 --> 00:41:27,466
Korn siempre dice
que esperemos lo inesperado.
718
00:41:28,092 --> 00:41:30,052
Eso fue justo lo que tuvimos.
719
00:41:30,136 --> 00:41:32,263
Y todo dependía de una jugada.
720
00:41:32,930 --> 00:41:34,181
La jugada del sacrificio.
721
00:41:36,183 --> 00:41:37,184
Cuatro segundos.
722
00:41:37,268 --> 00:41:39,687
Cuatro segundos dan para mucho,
depende de vosotras.
723
00:41:39,770 --> 00:41:42,565
Tenemos que tener precisión,
concentración y un objetivo.
724
00:41:42,648 --> 00:41:44,108
Cada milisegundo es valioso.
725
00:41:44,191 --> 00:41:45,860
- ¿Listas?
- Sí, entrenador.
726
00:41:45,943 --> 00:41:47,945
Bien, ¿y tú, Ratona? Todo depende de ti.
727
00:41:48,029 --> 00:41:49,030
Llámeme Carolyn.
728
00:41:49,113 --> 00:41:50,531
Vale, Carolyn, ¿estás lista?
729
00:41:50,614 --> 00:41:51,657
- Lo estoy.
- Bien.
730
00:41:51,741 --> 00:41:54,869
Vale, démosle su merecido a McCarthy.
731
00:41:54,952 --> 00:41:58,122
Él se cree una gran estrella,
así que usará a sus estrellas.
732
00:41:58,205 --> 00:42:01,917
Necesito dos jugadoras con Louise
y dos con Samantha.
733
00:42:02,001 --> 00:42:04,628
Savannah, domínalas.
734
00:42:15,598 --> 00:42:17,099
- ¡Vamos! ¡Adelante!
- ¡Vamos!
735
00:42:22,980 --> 00:42:25,900
Acaba con ganas. ¡Vamos! ¡Ahora!
736
00:42:45,586 --> 00:42:47,546
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
737
00:43:03,854 --> 00:43:04,855
¡Sí!
738
00:43:07,692 --> 00:43:08,901
¡Sí!
739
00:43:19,578 --> 00:43:23,040
Lo que empezó siendo el relato
de nuestra misión para hacer historia
740
00:43:23,124 --> 00:43:26,544
acabó siendo el relato
de los sacrificios que tuvimos que hacer.
741
00:43:26,627 --> 00:43:29,505
Todas tuvimos que abandonar
algo que nos importaba,
742
00:43:29,588 --> 00:43:34,635
pero recibimos algo más valioso a cambio:
una familia.
743
00:43:36,053 --> 00:43:37,263
Por no hablar de esto.
744
00:43:37,346 --> 00:43:38,264
¡FELICIDADES!
745
00:43:38,347 --> 00:43:39,974
SIRENAS - BALONCESTO - DIVISIÓN 2
746
00:43:40,057 --> 00:43:41,934
Dios mío, me ha encantado.
747
00:43:42,518 --> 00:43:43,519
Estoy llorando.
748
00:43:43,602 --> 00:43:45,604
Pues claro, siempre lloras.
749
00:43:45,688 --> 00:43:48,065
- Ha tenido momentos buenos.
- Muchos.
750
00:43:48,691 --> 00:43:52,403
Ha sido maravilloso. Te pedí que hicieras
que me sintiera orgullosa y lo has hecho.
751
00:43:52,486 --> 00:43:55,406
Gracias, Srta. Thomas,
usted me motivó a hacerlo.
752
00:43:55,489 --> 00:43:58,784
Claro que sí. ¿Y sabes qué?
Para la próxima, este es mi lado bueno.
753
00:43:58,868 --> 00:44:00,119
- Recibido.
- Muy bien.
754
00:44:00,202 --> 00:44:01,704
Felicidades a todas.
755
00:44:01,787 --> 00:44:03,497
El año que viene, la división I.
756
00:44:04,290 --> 00:44:06,083
Estarás contenta con el resultado.
757
00:44:06,167 --> 00:44:08,377
Estoy contento
de perder de vista la cámara.
758
00:44:08,461 --> 00:44:10,963
No he acabado. Tengo que grabar el final.
759
00:44:11,047 --> 00:44:12,339
Ese final me pareció bueno.
760
00:44:12,423 --> 00:44:15,217
- No cuestione la visión de la directora.
- Gracias, Ratona.
761
00:44:15,301 --> 00:44:16,927
Quiero decir, Carolyn.
762
00:44:17,678 --> 00:44:18,846
Yo también debo irme,
763
00:44:18,929 --> 00:44:21,682
pero, antes, cuénteme más
sobre el sueño que tuvo sobre mí.
764
00:44:21,766 --> 00:44:25,019
- No era sobre usted, George.
- No sé, era su sueño.
765
00:44:25,102 --> 00:44:27,563
Yo era árbitro, le decía qué hacer.
Como en la realidad.
766
00:44:27,646 --> 00:44:29,315
Usted no me dice qué hacer.
767
00:44:29,398 --> 00:44:30,733
Pues claro que sí.
768
00:44:30,816 --> 00:44:31,734
- No.
- Sí.
769
00:44:31,817 --> 00:44:34,236
- Una hora a la semana, le digo qué…
- No es así.
770
00:44:34,320 --> 00:44:37,156
Tengo una sugerencia.
¿Por qué no vais al Shot Clock,
771
00:44:37,239 --> 00:44:40,117
os tomáis una cerveza
y pasáis tiempo juntos?
772
00:44:40,951 --> 00:44:42,661
- Me encanta esa idea.
- Sí.
773
00:44:42,745 --> 00:44:44,372
- ¿Estás loca?
- ¿Qué? Haz un amigo.
774
00:44:44,455 --> 00:44:46,123
¿Qué tal mañana a las ocho?
775
00:44:46,207 --> 00:44:48,709
- ¿Mañana?
- Sí, mañana. Le enviaré un SMS.
776
00:44:48,793 --> 00:44:50,836
- No tiene mi número.
- Sí que lo tengo.
777
00:44:52,088 --> 00:44:53,756
- Ese tío me da miedo.
- Le caes bien…
778
00:44:53,839 --> 00:44:56,509
Hola. No intento colarme
en vuestra fiesta,
779
00:44:56,592 --> 00:45:00,304
pero uno de los acomodadores encontró esto
el día de nuestro estreno.
780
00:45:01,514 --> 00:45:02,723
- Vaya.
- Nuestro manual.
781
00:45:02,807 --> 00:45:05,351
Usamos la misma carpeta
para el manual de escenografía.
782
00:45:05,434 --> 00:45:06,685
No lo echaríais de menos.
783
00:45:07,645 --> 00:45:09,689
Así que ¿no lo robaron?
784
00:45:10,690 --> 00:45:11,774
No.
785
00:45:13,234 --> 00:45:14,568
Tengo que hacer una llamada.
786
00:45:15,152 --> 00:45:17,655
Entonces, el otro día,
cuando dijiste que me querías,
787
00:45:17,738 --> 00:45:19,323
¿lo dijiste porque me iba a ir?
788
00:45:19,407 --> 00:45:21,617
Sí, no lo dije en serio.
789
00:45:21,701 --> 00:45:22,827
Yo tampoco.
790
00:45:22,910 --> 00:45:27,123
Que quede claro,
no siento eso para nada sobre ti.
791
00:45:27,206 --> 00:45:28,999
Yo tampoco te soporto.
792
00:45:31,335 --> 00:45:35,256
- Quieres matarlo, ¿verdad?
- Con todas mis fuerzas.
793
00:45:35,339 --> 00:45:37,717
Bueno, yo no me quedaré
en la escena del crimen.
794
00:45:37,800 --> 00:45:38,843
- ¡Pórtate bien!
- Vale.
795
00:45:39,760 --> 00:45:40,761
¡Venga, Harper!
796
00:45:41,887 --> 00:45:43,639
Hay que alimentar a la masa madre.
797
00:45:44,557 --> 00:45:47,685
Odio decírtelo, pero no puedes hacer nada.
Está creciendo.
798
00:45:47,768 --> 00:45:49,687
- Lo sé.
- Cada día está más alta.
799
00:45:49,770 --> 00:45:53,357
Si la familia de Louise no tiene dinero
para enviarla aquí el curso que viene,
800
00:45:53,441 --> 00:45:55,192
- habrá una plaza y…
- Marvyn.
801
00:45:56,527 --> 00:45:58,487
¿Sabes qué? Tengo que cogerlo.
802
00:46:01,323 --> 00:46:03,451
Eres la última persona que esperaba.
803
00:46:04,035 --> 00:46:06,912
Solo te llamo
para felicitarte por la victoria.
804
00:46:07,788 --> 00:46:09,248
No es típico de ti, Joyce.
805
00:46:10,666 --> 00:46:12,209
Me conoces muy bien, Holly.
806
00:46:13,794 --> 00:46:18,215
Me sorprendió ver
cómo me plantaste cara ayer.
807
00:46:19,258 --> 00:46:21,177
No cogiste el sobre.
808
00:46:21,260 --> 00:46:24,138
No aceptaste la oferta,
no mordiste el anzuelo.
809
00:46:25,848 --> 00:46:28,851
- Eso mostró que tienes personalidad.
- Gracias.
810
00:46:28,934 --> 00:46:34,148
Por eso quiero que me sustituyas
como entrenadora principal
811
00:46:34,231 --> 00:46:36,525
cuando me jubile al final del semestre.
812
00:46:37,818 --> 00:46:40,237
Me voy a jubilar.
813
00:46:40,905 --> 00:46:44,408
Un momento, ¿lo dices en serio?
814
00:46:44,492 --> 00:46:45,743
Completamente.
815
00:46:45,826 --> 00:46:47,495
Espera un momento. ¡Oye!
816
00:46:48,788 --> 00:46:51,874
- ¡Suelta ese teléfono!
- Es Olive, es una emergencia.
817
00:46:51,957 --> 00:46:53,334
No puedes hablar por teléfono.
818
00:46:53,417 --> 00:46:56,921
Me debes una hora fregando el suelo
por cada abeja que soltaste.
819
00:46:58,839 --> 00:47:00,132
Sí, yo fui el de las abejas.
820
00:47:01,258 --> 00:47:04,261
Te lo contaré cuando te vea luego.
Felicidades.
821
00:47:05,596 --> 00:47:06,597
¡Friega!
822
00:47:07,223 --> 00:47:08,224
Vale.
823
00:47:12,061 --> 00:47:13,562
Piénsatelo, ¿vale?
824
00:47:14,563 --> 00:47:18,859
Si lo quieres, el puesto es tuyo.
825
00:47:26,158 --> 00:47:27,451
¿Qué vas a hacer?
826
00:47:27,535 --> 00:47:28,911
No lo sé.
827
00:47:30,079 --> 00:47:32,832
Yo no me fiaría de ella.
Está tramando algo.
828
00:47:32,915 --> 00:47:36,085
Algo trama.
Intento averiguar cuál es su objetivo.
829
00:47:36,168 --> 00:47:37,962
¿Qué gana ella con esto?
830
00:47:38,045 --> 00:47:39,088
A mí.
831
00:47:40,214 --> 00:47:41,966
Creo que va en serio, Marvyn.
832
00:47:44,510 --> 00:47:45,845
¿Y si es así?
833
00:47:46,804 --> 00:47:49,265
Esto es lo que yo quería, ¿no?
834
00:47:50,182 --> 00:47:52,309
Derrotarte con un equipo de la división I.
835
00:47:52,393 --> 00:47:54,353
Las hemos derrotado dos veces este año.
836
00:47:54,437 --> 00:47:55,813
Sí, pero yo no las entrenaba.
837
00:47:56,981 --> 00:47:59,442
- ¿Estás sudando?
- No, yo no sudo.
838
00:47:59,525 --> 00:48:00,651
Hago que el resto sude.
839
00:48:00,735 --> 00:48:02,236
Muy bien, vale. Ven a por mí.
840
00:48:03,279 --> 00:48:06,073
Bueno, así será, ¿no?
841
00:48:07,199 --> 00:48:08,200
Sí.
842
00:48:09,118 --> 00:48:10,327
Felicidades.
843
00:48:10,911 --> 00:48:13,914
Has trabajado muy duro para ello.
Creo que lo harás muy bien.
844
00:48:15,708 --> 00:48:18,252
Venid todos,
es la hora de grabar la última escena.
845
00:48:18,335 --> 00:48:19,420
¿Cómo acaba?
846
00:48:20,004 --> 00:48:22,173
Como acaba todo. Con un comienzo.
847
00:48:22,757 --> 00:48:25,801
¿Puedes hacernos una foto?
Una como equipo de la división II.
848
00:48:30,222 --> 00:48:32,058
¿Quieres decir algo, papá?
849
00:48:33,017 --> 00:48:34,727
Sí, hay algo que quiero decir.
850
00:48:37,605 --> 00:48:38,814
¿Sabéis?
851
00:48:40,191 --> 00:48:41,442
Ha sido un…
852
00:48:42,693 --> 00:48:44,403
Ha sido un año duro, ¿verdad?
853
00:48:45,321 --> 00:48:46,405
Para todos.
854
00:48:47,782 --> 00:48:49,367
Todos hemos pasado por algo.
855
00:48:50,951 --> 00:48:52,495
Todos hemos sacrificado algo.
856
00:48:55,081 --> 00:49:00,044
Pero, aun en los momentos más duros,
hemos sobrevivido, ¿no?
857
00:49:01,295 --> 00:49:02,296
Hemos sobrevivido.
858
00:49:03,297 --> 00:49:07,802
¿Conocéis la expresión
"lo que no te mata te hace más fuerte"?
859
00:49:09,095 --> 00:49:10,388
¿Quién se siente fuerte hoy?
860
00:49:21,065 --> 00:49:22,066
Os quiero.
861
00:49:22,692 --> 00:49:24,068
Y estoy orgulloso de vosotras.
862
00:49:24,902 --> 00:49:25,903
De todas vosotras.
863
00:49:29,949 --> 00:49:31,283
A la de tres, Sirenas.
864
00:49:32,076 --> 00:49:33,953
¡Una, dos, tres!
865
00:49:34,036 --> 00:49:35,287
¡Sirenas!
866
00:50:41,687 --> 00:50:43,689
Subtítulos: Francisco Callejo