1 00:00:01,063 --> 00:00:02,356 Anteriormente en Big Shot: Entrenador de elite… 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,524 Un juego importante. 3 00:00:03,607 --> 00:00:06,610 Carlsbad se interpone entre nosotros y la Segunda. 4 00:00:06,694 --> 00:00:08,070 Habló mi mamá. 5 00:00:08,154 --> 00:00:10,781 Quiere que vaya a esta preparatoria el próximo año. 6 00:00:10,865 --> 00:00:12,408 Está en Wisconsin. 7 00:00:12,491 --> 00:00:14,618 - Papá, no quiero regresar. - No. 8 00:00:14,702 --> 00:00:16,662 UCSB busca un entrenador titular. 9 00:00:16,746 --> 00:00:18,914 Tu noticia las destrozará. 10 00:00:18,998 --> 00:00:20,166 ¿Y si Jake es un espía? 11 00:00:20,249 --> 00:00:23,669 ¿Y usa a Olive para acercarse y robarnos nuestras jugadas? 12 00:00:23,753 --> 00:00:26,172 Sé que no eres mi verdadera mamá. 13 00:00:26,255 --> 00:00:29,592 Angel tiene que contarte su versión. 14 00:00:29,675 --> 00:00:31,886 Está sucediendo algo, sin duda. 15 00:00:31,969 --> 00:00:34,013 Holly y él estaban hablando en secreto. 16 00:00:34,096 --> 00:00:37,266 Me emociona volver a trabajar con universitarios. 17 00:00:37,349 --> 00:00:38,851 Planea irse. 18 00:00:38,934 --> 00:00:41,145 Vamos a vencer a Carlsbad. 19 00:00:41,228 --> 00:00:43,856 Aparentemente, usted nos deja. 20 00:00:44,440 --> 00:00:49,403 Abandonar la familia y la amistad por el poder y la reputación. 21 00:00:49,487 --> 00:00:51,655 - Supongo que lo sabe. - ¿Marvyn? 22 00:00:51,739 --> 00:00:54,617 ¿Te imaginas? La gente, el ruido. 23 00:00:54,700 --> 00:00:56,327 Aquí está tu lugar. 24 00:00:56,410 --> 00:00:58,496 ¿Llamamos a tu representante para la oferta? 25 00:01:07,505 --> 00:01:08,798 ¡Cobarde! 26 00:01:11,592 --> 00:01:13,094 ¡Tú eres la tonta! 27 00:01:19,517 --> 00:01:22,436 Así termina el tirano sanguinario. 28 00:01:22,520 --> 00:01:28,359 Abandonar la familia y la amistad por el poder y la reputación. 29 00:01:29,610 --> 00:01:33,531 ¡Havlicek se robó la pelota! Esto se acabó. 30 00:01:33,614 --> 00:01:35,157 llamada entrante 31 00:01:35,241 --> 00:01:37,118 ¡Havlicek se robó la pelota! Esto se acabó. 32 00:01:38,661 --> 00:01:40,079 Es temprano, ¿no, Sam? 33 00:01:40,162 --> 00:01:43,249 Nunca es temprano para las buenas noticias. 34 00:01:43,332 --> 00:01:45,793 Llegó la oferta de UCSB. 35 00:01:45,876 --> 00:01:49,463 Hay que resolver un par de detalles, pero es muy buena. 36 00:01:49,547 --> 00:01:51,549 Felicitaciones, Marvyn. 37 00:01:51,632 --> 00:01:55,094 Vas a graduarte del bachillerato a la universidad. 38 00:01:55,177 --> 00:01:56,929 Sí. Qué bien. 39 00:01:57,012 --> 00:01:58,806 ¿Solo eso? 40 00:01:58,889 --> 00:02:02,184 ¿No "Sam, eres un mago"? 41 00:02:02,268 --> 00:02:05,354 ¿Ni siquiera "Gracias, Sam, por hacer realidad mi sueño"? 42 00:02:05,438 --> 00:02:09,233 No, todo eso, Sam. Te lo agradezco. Acabo de despertar. 43 00:02:09,316 --> 00:02:11,986 - ¿Estás dudando? - Claro que no. 44 00:02:12,069 --> 00:02:16,824 Esto es lo que has estado pidiendo y no volverá a presentarse. 45 00:02:16,907 --> 00:02:18,159 Ya sé. Me emociona. 46 00:02:18,242 --> 00:02:22,121 Lo entiendes, ¿no? ¿Entiendes que no volverá a suceder? 47 00:02:22,204 --> 00:02:24,790 - No conmigo, al menos. - Entiendo, Sam. Gracias. 48 00:02:24,874 --> 00:02:28,169 Vamos… a terminar con esto y a firmarlo. 49 00:02:28,252 --> 00:02:30,254 Bien, eso quería oír. 50 00:02:30,337 --> 00:02:31,839 Felicitaciones, amigo mío. 51 00:02:31,922 --> 00:02:37,219 Estás a punto de ser, de nuevo, oficialmente un… 52 00:02:40,306 --> 00:02:43,059 BIG SHOT: ENTRENADOR DE ELITE 53 00:02:52,818 --> 00:02:56,364 - Sé que no me hablas. - En realidad, tengo mucho que decir. 54 00:02:57,490 --> 00:02:58,741 ¿Por qué no me dijiste? 55 00:02:59,367 --> 00:03:05,039 No quería que te molestaras hasta que lo de UCSB fuera algo seguro. 56 00:03:05,122 --> 00:03:08,042 Está bien. Sabías que me molestaría. 57 00:03:08,125 --> 00:03:11,837 - ¿Eso no te incomoda? - Por supuesto. 58 00:03:11,921 --> 00:03:15,674 Pero no quise decírtelo hasta que supiera que era seguro. Es todo. 59 00:03:15,758 --> 00:03:16,801 ¿Y lo es? 60 00:03:17,927 --> 00:03:20,262 - Sí. - Sí, es… 61 00:03:22,431 --> 00:03:25,017 Nunca participo en estas decisiones. 62 00:03:25,101 --> 00:03:28,270 Solo las anuncias y tengo que resignarme. 63 00:03:28,354 --> 00:03:30,189 Eso es cierto, pero… 64 00:03:32,942 --> 00:03:37,071 Sabes que mi trabajo es muy demandante y lo hago por ti. 65 00:03:37,154 --> 00:03:41,033 Para que tengamos una casa bonita y vayas a una buena escuela. 66 00:03:41,117 --> 00:03:43,828 No, papá. Lo haces porque te encanta entrenar. 67 00:03:43,911 --> 00:03:45,204 Es tu sueño. 68 00:03:45,287 --> 00:03:49,750 Las casas y las escuelas están bien, pero preferiría tenerte. 69 00:03:50,376 --> 00:03:52,169 - Me tienes. - Y ya te vas. 70 00:03:52,253 --> 00:03:54,714 Contigo, nos vamos juntos a Santa Bárbara. 71 00:03:54,797 --> 00:03:56,924 Encontraremos una buena escuela, harás amigos. 72 00:03:57,007 --> 00:03:59,760 - Es hermoso… - Tengo que dejar a los que… 73 00:04:02,012 --> 00:04:07,101 Quiero participar en las decisiones que afectan mi vida. 74 00:04:07,810 --> 00:04:10,521 Pero, de nuevo, mi vida depende de la tuya. 75 00:04:11,647 --> 00:04:12,648 Es Lucas. 76 00:04:13,899 --> 00:04:15,609 Emma, no es… 77 00:04:18,070 --> 00:04:19,905 ¡Bien! ¡Vamos! 78 00:04:19,989 --> 00:04:23,325 ¡Quiero ver esas manos! ¡Las manos arriba! 79 00:04:23,409 --> 00:04:25,786 No, deben ser más agresivas con Carlsbad. 80 00:04:27,204 --> 00:04:29,457 - Niñas, acérquense. - ¿Oyen algo? 81 00:04:30,041 --> 00:04:34,045 Parece el zumbido de una mosca o una rata en la pared. 82 00:04:34,837 --> 00:04:36,172 Grillos, quizá. 83 00:04:37,256 --> 00:04:39,550 ¿Así serán las cosas? De acuerdo. 84 00:04:39,633 --> 00:04:42,053 Hablaré y fingirán que no me escuchan. 85 00:04:42,136 --> 00:04:44,680 Sé que están molestas. Pueden enojarse conmigo. 86 00:04:44,764 --> 00:04:48,017 Pero se castigarán si permiten que eso evite que venzan a Carlsbad. 87 00:04:48,100 --> 00:04:49,101 Merecen esa victoria. 88 00:04:49,185 --> 00:04:51,729 Venceremos a Carlsbad y Holly será nuestra entrenadora. 89 00:04:51,812 --> 00:04:54,190 Igual que la última vez que les ganamos. 90 00:04:55,441 --> 00:04:56,901 Yo no sabía… 91 00:04:57,860 --> 00:04:59,487 Se acabó el entrenamiento. 92 00:04:59,570 --> 00:05:01,155 - Apenas empezó. - Se acabó. 93 00:05:01,238 --> 00:05:02,448 ¿Entrenadora? 94 00:05:04,075 --> 00:05:06,369 Ya oyeron al entrenador Korn. Se acabó. 95 00:05:07,828 --> 00:05:08,996 Vamos, váyanse. 96 00:05:12,583 --> 00:05:14,043 ¿Qué les pasa? 97 00:05:14,877 --> 00:05:16,629 Ellas pasarán a la Segunda, no yo. 98 00:05:17,922 --> 00:05:20,508 A veces lo que pasa aquí no se entiende acá. 99 00:05:20,591 --> 00:05:23,219 Si no estamos en sincronía, no venceremos a Carlsbad. 100 00:05:23,302 --> 00:05:25,513 Hablando de eso, debo decirte algo. 101 00:05:25,596 --> 00:05:27,473 No me va a gustar, ¿verdad? 102 00:05:28,432 --> 00:05:29,433 No sé. 103 00:05:30,267 --> 00:05:32,019 Me llamó la entrenadora McCarthy. 104 00:05:32,103 --> 00:05:37,483 Parece que se jubila al final del año y cree que yo sería un buen reemplazo. 105 00:05:37,566 --> 00:05:41,195 No sé, no confiaría en ella. Esa mujer es astuta. 106 00:05:41,278 --> 00:05:46,242 Sí. Quizá me manipule para distraerme y tener ventaja en el juego. 107 00:05:46,325 --> 00:05:48,661 - Sí. - Pero no sé. Fue… 108 00:05:49,620 --> 00:05:52,331 - ¿Qué? ¿Generoso de su parte? - Sí. 109 00:05:55,084 --> 00:05:56,293 ¿Y si es en serio? 110 00:05:56,961 --> 00:06:01,090 En el último juego dijo que era una buena entrenadora titular. 111 00:06:01,173 --> 00:06:02,174 Tiene razón. 112 00:06:04,135 --> 00:06:06,762 Holly, si es en serio, deberías aceptar. 113 00:06:07,596 --> 00:06:08,597 Solo ten cuidado. 114 00:06:09,265 --> 00:06:10,349 Ya estoy grande. 115 00:06:12,935 --> 00:06:15,187 ¿No me dirás que me disculpe con las niñas? 116 00:06:15,730 --> 00:06:17,064 No. 117 00:06:17,690 --> 00:06:21,402 ¿Cómo puede pensar que queremos jugar con él después de su traición? 118 00:06:21,485 --> 00:06:25,573 - No importa, no jugaremos con él. - No fue su intención lastimarnos. 119 00:06:25,656 --> 00:06:28,200 - Quiero que hablemos de eso. - ¡Mi libro no está! 120 00:06:28,284 --> 00:06:31,662 Tranquila, no te alteres. Quizá lo dejaste en casa. 121 00:06:31,746 --> 00:06:33,789 No, siempre lo traigo en mi mochila y no está. 122 00:06:33,873 --> 00:06:35,666 ¿Cuándo lo viste por última vez? 123 00:06:36,167 --> 00:06:39,712 No sé. Estaba estudiando antes de la obra de Emma. 124 00:06:39,795 --> 00:06:43,507 - Quizá se te cayó. - O se lo llevó Jake. 125 00:06:43,591 --> 00:06:45,176 No. No se lo llevó. 126 00:06:45,760 --> 00:06:51,098 ¿Por qué? ¿Porque te gusta y no haría exactamente lo que ya nos hizo? 127 00:06:51,182 --> 00:06:54,018 ¡Lo sabía! Les dije que podría ser espía de Carlsbad. 128 00:06:54,101 --> 00:06:55,895 - ¿Recuerdan? - Basta. ¿Por qué lo haría? 129 00:06:57,021 --> 00:06:58,898 Porque así son los de Carlsbad. 130 00:06:59,398 --> 00:07:02,485 La entrenadora McCarthy no era específica en lo que nos pedía, pero… 131 00:07:02,568 --> 00:07:04,362 No, pero sabías lo que quería. 132 00:07:04,445 --> 00:07:07,281 Es la cultura que crea. 133 00:07:08,032 --> 00:07:10,618 Holly, ¿crees que se lo llevó? 134 00:07:11,369 --> 00:07:12,370 No sé. 135 00:07:13,662 --> 00:07:17,041 - Es una posibilidad. - Sí, una posibilidad fuerte. 136 00:07:19,919 --> 00:07:22,505 Dios mío. Me engañó. 137 00:07:23,214 --> 00:07:25,716 Bueno, no seas tan dura contigo. 138 00:07:25,800 --> 00:07:28,469 - Quizá un poco. - Porque te lo advertimos. 139 00:07:28,552 --> 00:07:32,515 Por eso vamos a acabar con ellas en el juego. 140 00:07:32,598 --> 00:07:36,143 Las destruiremos, ni sus mamás podrán identificarlas en la morgue. 141 00:07:36,769 --> 00:07:39,563 - Mouse. - Digo que tienen que pagar. 142 00:07:39,647 --> 00:07:41,232 No si tienen el libro. 143 00:07:42,692 --> 00:07:44,026 Necesitamos otras jugadas. 144 00:07:44,110 --> 00:07:46,237 Holly puede hacerlas. Es nuestra entrenadora. 145 00:07:46,320 --> 00:07:48,656 - No, no las entrenaré. - ¿Qué? 146 00:07:48,739 --> 00:07:51,242 - Debes hacerlo. - No lo hará ese traidor. 147 00:07:51,325 --> 00:07:56,163 Escuchen. Ya sé que están enojadas, pero él tomó una decisión personal. 148 00:07:56,247 --> 00:07:58,916 Una decisión buena para él. 149 00:07:59,792 --> 00:08:01,502 Sigue siendo su entrenador. 150 00:08:02,378 --> 00:08:04,588 Y si no tienen un entrenador, desisten. 151 00:08:05,339 --> 00:08:07,258 No voy a entrenarlas, ¿sí? 152 00:08:09,218 --> 00:08:10,428 Ustedes deciden. 153 00:08:15,057 --> 00:08:17,601 Ahí está mi ingenua incorruptible. 154 00:08:18,227 --> 00:08:21,439 - Hola, Srta. Goodwyn. - Estuviste estupenda anoche. 155 00:08:21,522 --> 00:08:26,902 Pocas veces he visto a alguien cobrar vida de forma tan intensa ante el público. 156 00:08:26,986 --> 00:08:30,990 Tu actuación fue muy real, muy cruda. 157 00:08:31,490 --> 00:08:33,534 Estabas inspirada. 158 00:08:34,285 --> 00:08:36,328 Sí, mi papá me inspiró. 159 00:08:38,622 --> 00:08:40,499 Pensé que dirías que yo. 160 00:08:40,583 --> 00:08:43,544 Pero debe haber logrado una gran influencia. 161 00:08:43,627 --> 00:08:45,504 Muero por saber qué dijo. 162 00:08:46,422 --> 00:08:52,678 Que acepta trabajar en UCSB, que se va de Westbrook el próximo año y yo con él. 163 00:08:56,057 --> 00:08:59,018 - Tengo que ir a clases. - Espera, ¿él…? 164 00:09:00,102 --> 00:09:01,187 ¿Se irá? 165 00:09:02,021 --> 00:09:04,690 - Supongo que tampoco le dijo. - No. 166 00:09:05,608 --> 00:09:06,609 No me dijo. 167 00:09:07,485 --> 00:09:11,155 Sí, es… Así es él y… 168 00:09:11,781 --> 00:09:15,159 Y ahora tengo que irme del único lugar donde… 169 00:09:17,745 --> 00:09:21,374 - Perdón. - No, cariño. Ven acá. Ven. 170 00:09:27,546 --> 00:09:29,673 Oye, escúchame. 171 00:09:30,174 --> 00:09:33,719 Vas a estar bien. 172 00:09:35,554 --> 00:09:36,597 ¿Sí? 173 00:09:40,976 --> 00:09:43,145 ¿Creen que Carlsbad robó el libro de jugadas? 174 00:09:43,896 --> 00:09:45,106 Es mi culpa. 175 00:09:46,065 --> 00:09:48,234 Bueno, no. Es culpa de Olive. 176 00:09:48,317 --> 00:09:51,445 ¿Puedes, por una vez, no hacer eso? 177 00:09:51,529 --> 00:09:53,239 - Pudo ser McCarthy. - ¿En serio? 178 00:09:53,322 --> 00:09:55,449 Sí, ella hace estos trucos y juegos mentales… 179 00:09:55,533 --> 00:09:58,619 Y los chicos de Carlsbad han estado molestando a Samantha 180 00:09:58,703 --> 00:10:00,371 - para que no juegue. - ¿Qué? 181 00:10:00,454 --> 00:10:01,872 ¿Molestándote? ¿Cómo? 182 00:10:01,956 --> 00:10:05,835 Me llaman, sobre todo publican cosas feas en mis redes sociales. 183 00:10:06,627 --> 00:10:08,421 Eso… es horrible. 184 00:10:08,504 --> 00:10:11,757 ¿Por eso finges que te lastimaste el tobillo? 185 00:10:11,841 --> 00:10:13,092 Sí. 186 00:10:13,175 --> 00:10:16,679 - ¿Y cómo saben? - Te vendaste el otro pie. 187 00:10:16,762 --> 00:10:18,097 Dos días seguidos. 188 00:10:18,806 --> 00:10:21,892 Escúchame. No vuelvas a hacer eso a tus compañeras, ¿entendido? 189 00:10:21,976 --> 00:10:23,769 ¿Fingiste todo este tiempo? 190 00:10:23,853 --> 00:10:25,354 Sí, ya sé. Lo siento. 191 00:10:25,438 --> 00:10:29,108 - Voy a jugar, lo prometo. - Por supuesto, te necesitamos. 192 00:10:30,526 --> 00:10:31,527 Y… 193 00:10:33,487 --> 00:10:34,780 …¿qué más necesitan? 194 00:10:36,115 --> 00:10:37,867 - Un libro nuevo. - Un libro nuevo. 195 00:10:38,701 --> 00:10:39,702 ¿Algo más? 196 00:10:40,327 --> 00:10:43,497 - A la una, a las dos… - Está bien. 197 00:10:44,081 --> 00:10:45,958 - Un entrenador. - Un entrenador. 198 00:10:46,042 --> 00:10:47,626 Bien. A ver si entendí. 199 00:10:47,710 --> 00:10:52,715 ¿Necesitan un libro nuevo de jugadas y quieren que vuelva a entrenarlas? 200 00:10:52,798 --> 00:10:55,426 - Sí, entrenador. - Solo escuché a una. 201 00:10:56,343 --> 00:10:57,595 Sí, entrenador. 202 00:10:57,678 --> 00:11:00,306 Está mejor. ¿Significa que ya les agrado? 203 00:11:01,474 --> 00:11:04,935 Digamos que detestamos más a Carlsbad que a usted. 204 00:11:05,561 --> 00:11:07,313 - Bien, puedo con eso. - ¿Sí? 205 00:11:07,396 --> 00:11:10,107 Váyanse, necesito hacer un libro nuevo de jugadas. Vamos. 206 00:11:11,901 --> 00:11:13,652 ¿Es obra de McCarthy? 207 00:11:13,736 --> 00:11:15,738 Eso no es bueno, ¿verdad? 208 00:11:15,821 --> 00:11:18,157 - Son malas noticias para ti. - Ya sé. 209 00:11:18,240 --> 00:11:21,577 Si dice en serio que quiere que trabajes allí, o sea… 210 00:11:22,411 --> 00:11:24,372 ¿Quieres estar en ese ambiente? 211 00:11:24,872 --> 00:11:26,957 Quiero cambiar ese ambiente. 212 00:11:27,041 --> 00:11:30,294 Y cuando le cantaste a la daga, sentí que yo era la daga. 213 00:11:31,128 --> 00:11:32,505 Eres una estrella, Harper. 214 00:11:33,255 --> 00:11:34,340 Tú también, Carolyn. 215 00:11:35,007 --> 00:11:38,469 No, esa es Louise, y quizá Samantha. 216 00:11:38,969 --> 00:11:40,262 Yo soy la quinta. 217 00:11:40,346 --> 00:11:41,639 - Toma. - Bueno… Gracias. 218 00:11:42,765 --> 00:11:44,141 Para mí eres la número uno. 219 00:11:44,892 --> 00:11:46,894 Sí, solo para ti. 220 00:11:47,561 --> 00:11:50,481 - Todos te consideran una estrella. - Porque lo soy. 221 00:11:52,108 --> 00:11:55,861 Pero hoy todo el mundo habló de ella. 222 00:11:56,654 --> 00:11:57,780 Yo no. 223 00:11:58,781 --> 00:12:01,033 Hasta mi madre la abrazó. 224 00:12:02,368 --> 00:12:03,577 Mi madre no abraza. 225 00:12:05,162 --> 00:12:07,039 Primero quiere robarme mi papel 226 00:12:07,123 --> 00:12:08,874 - y ahora me roba a… - Cállate. 227 00:12:09,417 --> 00:12:11,335 No quiere robarte a tu mamá. 228 00:12:12,044 --> 00:12:13,045 Vaya. 229 00:12:13,754 --> 00:12:15,589 Dijiste "cállate" y me callé. 230 00:12:16,257 --> 00:12:18,217 Solo tú has logrado eso. 231 00:12:19,635 --> 00:12:21,595 Emma tiene muchos problemas. 232 00:12:23,264 --> 00:12:25,766 - ¿Quieres saberlos? - ¿Tú me los contarás? 233 00:12:27,476 --> 00:12:29,770 Claro. Dime. 234 00:12:31,480 --> 00:12:34,775 - Entonces, ¿es un hecho? - Así parece. 235 00:12:35,818 --> 00:12:37,611 Intenté convencerlo, pero… 236 00:12:39,822 --> 00:12:42,700 Los papás son egoístas. Siempre hacen lo que quieren. 237 00:12:44,160 --> 00:12:47,913 Pero si no puedes cambiar las cosas, sácales provecho. 238 00:12:48,914 --> 00:12:54,253 ¿Cómo? Debo elegir entre mi mamá en Wisconsin y mi papá en Santa Bárbara. 239 00:12:56,630 --> 00:13:00,176 Santa Bárbara no está lejos. Tengo auto. 240 00:13:01,719 --> 00:13:02,720 Gracias. 241 00:13:04,972 --> 00:13:06,557 Tu papá te quiere mucho. 242 00:13:08,309 --> 00:13:09,643 Eres afortunada. 243 00:13:10,227 --> 00:13:13,356 Las cosas podrían ser peor. Mucho, créeme. 244 00:13:14,315 --> 00:13:16,692 Sí, te creo. 245 00:13:17,526 --> 00:13:23,366 Y tienes razón, pero… ¿Por qué siempre el que importa es él? 246 00:13:23,449 --> 00:13:25,076 Porque eres la más fuerte. 247 00:13:25,951 --> 00:13:30,915 - Puedes con esto. - Sí. A veces no quiero ser la fuerte. 248 00:13:36,295 --> 00:13:37,463 Te quiero, Emma. 249 00:13:40,383 --> 00:13:41,384 Yo también te quiero. 250 00:13:42,468 --> 00:13:43,928 Tienes mucho talento. 251 00:13:47,014 --> 00:13:48,641 Y sé lo que estás viviendo. 252 00:13:49,767 --> 00:13:50,768 No estás sola. 253 00:13:51,811 --> 00:13:54,855 Estaré a tu lado y te ayudaré si puedo. 254 00:13:56,107 --> 00:13:57,108 Muy bien, Harper. 255 00:13:58,609 --> 00:13:59,610 Gracias, Carolyn. 256 00:14:00,528 --> 00:14:01,529 Vaya. 257 00:14:03,364 --> 00:14:06,367 Gracias, Harper. Y Mouse. 258 00:14:10,496 --> 00:14:13,833 Bueno, pues los veo en la presentación de esta noche. 259 00:14:14,917 --> 00:14:15,918 Sí. 260 00:14:19,463 --> 00:14:21,549 No dijo que yo era talentoso. 261 00:14:26,971 --> 00:14:27,972 ¿Eres tú, D? 262 00:14:30,391 --> 00:14:32,268 Creí que vendrías la próxima semana. 263 00:14:32,351 --> 00:14:35,771 Quería… Necesitaba verte. 264 00:14:35,855 --> 00:14:38,357 Tenemos mucho de qué hablar. 265 00:14:39,108 --> 00:14:40,443 Sí, más o menos. 266 00:14:42,903 --> 00:14:44,989 Les daré su espacio. 267 00:14:53,873 --> 00:14:57,001 Christina me dijo que estabas enojada cuando lo descubriste. 268 00:14:58,169 --> 00:14:59,378 Estaba impresionada. 269 00:14:59,462 --> 00:15:03,090 Pero ya no estoy enojada, sino… 270 00:15:03,799 --> 00:15:09,472 No sé qué significa. Todo es igual, pero diferente. 271 00:15:10,097 --> 00:15:11,223 Ya sé, cariño. 272 00:15:12,600 --> 00:15:14,226 Y las respuestas no son sencillas. 273 00:15:15,644 --> 00:15:20,858 Christina te contó la historia, pero debes tener dudas, así que estoy aquí. 274 00:15:21,692 --> 00:15:25,488 ¿Cómo lo conociste? ¿Estaban enamorados? ¿Se casaron? 275 00:15:27,114 --> 00:15:28,741 Lo conocí en un baile de la escuela. 276 00:15:30,117 --> 00:15:32,119 Lo amaba porque yo tenía 16 años. 277 00:15:33,454 --> 00:15:34,538 No nos casamos. 278 00:15:36,749 --> 00:15:37,792 ¿Puedo conocerlo? 279 00:15:40,878 --> 00:15:42,963 Cariño, no sé dónde está. 280 00:15:44,965 --> 00:15:48,094 ¿Alguna vez ibas a decirme la verdad? 281 00:15:51,097 --> 00:15:53,349 Me prometí que lo haría en su momento. 282 00:15:54,642 --> 00:15:56,685 Pero nunca me pareció un buen momento. 283 00:15:58,312 --> 00:15:59,647 Porque tenía miedo. 284 00:16:00,356 --> 00:16:02,108 Lo siento. 285 00:16:03,025 --> 00:16:05,069 Lamento no habértelo dicho. 286 00:16:06,654 --> 00:16:08,572 Pero no lamento lo que sucedió. 287 00:16:10,408 --> 00:16:13,077 Vi la vida que te dieron mi hermana y su esposo… 288 00:16:15,788 --> 00:16:17,998 …y fue mejor que la que yo te hubiera dado. 289 00:16:18,791 --> 00:16:20,584 Y eso me daba vergüenza. 290 00:16:20,668 --> 00:16:24,213 Pero la verdad es que no estaba lista para tener un hijo en ese momento. 291 00:16:25,881 --> 00:16:26,924 ¿Y ahora? 292 00:16:28,843 --> 00:16:30,010 Ya tengo una. 293 00:17:02,209 --> 00:17:04,420 El terror de la hoja en blanco. 294 00:17:05,379 --> 00:17:08,966 Bill Shakespeare y yo nos hemos enfrentado a ese demonio muchas veces. 295 00:17:09,050 --> 00:17:10,051 ¿Bloqueo de escritor? 296 00:17:10,634 --> 00:17:15,347 Sí, intento crear jugadas contra Carlsbad, pero no sé, me siento… 297 00:17:15,431 --> 00:17:17,058 ¿Culpable por dejarnos? 298 00:17:18,267 --> 00:17:21,353 Perdón, iba a decirte, pero no estaba seguro… 299 00:17:21,437 --> 00:17:25,274 ¿Qué opinas de las relaciones a larga distancia? 300 00:17:25,358 --> 00:17:26,525 No opino. 301 00:17:28,694 --> 00:17:33,366 Lo intenté con el papá de Harper y, bueno, terminé orgullosamente soltera. 302 00:17:35,451 --> 00:17:38,120 ¿Viniste a gritarme como todo el mundo? 303 00:17:38,204 --> 00:17:43,209 La verdad, no. Vine a proponerte algo. 304 00:17:45,836 --> 00:17:47,380 Tranquilo, matrimonio no. 305 00:17:47,463 --> 00:17:51,008 - Dios, hubieras visto tu cara. - Ya sé, lo siento. 306 00:17:53,386 --> 00:17:54,387 No… 307 00:17:55,429 --> 00:17:58,099 Emma no quiere irse de Westbrook. 308 00:17:58,182 --> 00:18:01,894 - Ya sé, pero ¿qué opciones tenemos? - Hay una. 309 00:18:03,270 --> 00:18:08,442 ¿Y si el próximo semestre se queda conmigo y sigue en Westbrook? 310 00:18:10,569 --> 00:18:14,448 Eres muy amable, pero ¿por qué lo harías? 311 00:18:14,532 --> 00:18:17,702 No quiero perder a una de mis actrices más talentosas. 312 00:18:17,785 --> 00:18:20,538 Como entrenador, me entiendes. 313 00:18:20,621 --> 00:18:22,707 Sí, pero hay algo más. 314 00:18:22,790 --> 00:18:26,085 ¿Cuál es…? ¿Qué palabra usas? ¿El subtexto? 315 00:18:26,168 --> 00:18:28,587 Marvyn, me impresionas. 316 00:18:30,172 --> 00:18:32,299 ¿Por qué supones que hay uno? 317 00:18:32,383 --> 00:18:36,470 Para empezar, Harper y Emma no se llevan muy bien. 318 00:18:36,554 --> 00:18:39,432 Puedo controlar a Harper. Ladra, pero no muerde. 319 00:18:43,686 --> 00:18:49,358 Aunque me resista a admitirlo, soy madre por encima de todo. 320 00:18:50,526 --> 00:18:54,030 Y si Emma necesita un hogar, yo puedo dárselo. 321 00:18:54,739 --> 00:18:56,198 Me parece encantadora. 322 00:18:57,158 --> 00:18:58,159 A mí también. 323 00:18:59,201 --> 00:19:02,455 - Solo piénsalo. - Gracias. Eres muy amable. 324 00:19:02,538 --> 00:19:03,581 Bien. 325 00:19:06,250 --> 00:19:07,376 Fue divertido. 326 00:19:13,758 --> 00:19:16,761 - ¿Por qué me acusas? - Es lo único lógico. 327 00:19:16,844 --> 00:19:19,430 Se me ocurren un millón de opciones para que no esté. 328 00:19:19,513 --> 00:19:21,098 Tu amiga atolondrada lo perdió. 329 00:19:21,182 --> 00:19:23,517 Alguien hizo la broma de llevárselo. Lo dejó en casa. 330 00:19:23,601 --> 00:19:26,395 Sí, pero eso no sucedió porque te lo llevaste. 331 00:19:26,479 --> 00:19:28,773 Tenías motivo, tuviste oportunidad. 332 00:19:28,856 --> 00:19:31,359 Y ya nos has tratado mal. 333 00:19:31,442 --> 00:19:34,362 Te dije que lo lamentaba. Creí que estaba olvidado. 334 00:19:34,445 --> 00:19:35,780 Yo también. 335 00:19:37,573 --> 00:19:38,824 Supongo que es el final. 336 00:19:40,826 --> 00:19:43,329 No puedo hacer nada para convencerte de que no fui yo. 337 00:19:43,412 --> 00:19:46,415 Si eres inocente, demuéstralo. 338 00:19:47,458 --> 00:19:49,126 ¿Cómo puedo hacerlo? 339 00:19:49,210 --> 00:19:51,003 No sé, busca la manera. 340 00:19:53,547 --> 00:19:54,548 No tiene caso. 341 00:19:55,674 --> 00:19:59,512 Siempre me juzgarás por lo que fui, no por lo que soy. 342 00:20:04,350 --> 00:20:07,520 Cuando acepté este trabajo y tuvimos que irnos de Ohio, 343 00:20:07,603 --> 00:20:10,856 Marshall no estaba contento, ni nuestros hijos. 344 00:20:11,399 --> 00:20:13,234 No me hablaron en dos semanas. 345 00:20:13,776 --> 00:20:15,236 La ley del hielo. 346 00:20:16,278 --> 00:20:19,073 Es curioso que creyeran que funcionó. Me gusta el silencio. 347 00:20:19,156 --> 00:20:20,366 - A mí también. - ¿Sí? 348 00:20:20,449 --> 00:20:21,534 Salud. 349 00:20:26,580 --> 00:20:29,125 No puedo creer que vaya a decir esto… 350 00:20:30,418 --> 00:20:33,921 - pero te voy a extrañar, Marvyn. - No puedo creer lo que escucho. 351 00:20:36,507 --> 00:20:38,259 - Y George. - George. 352 00:20:38,342 --> 00:20:44,265 Dudo que lo acepte, pero creo que cree que se están haciendo amigos. 353 00:20:44,849 --> 00:20:45,850 ¿Es cierto? 354 00:20:46,559 --> 00:20:47,727 Para George, quizá. 355 00:20:51,230 --> 00:20:54,150 ¿Y el juego contra Carlsbad? Lo ganarás, ¿verdad? 356 00:20:55,317 --> 00:20:56,318 Sí. 357 00:20:57,236 --> 00:20:58,237 ¿Te preocupa? 358 00:20:58,904 --> 00:21:01,073 No estoy preocupada, creo en ti. 359 00:21:01,157 --> 00:21:03,451 Algo que parece escasear en estos días. 360 00:21:04,785 --> 00:21:05,786 Sí. 361 00:21:07,413 --> 00:21:09,415 Sí, el equipo sigue enfadado conmigo. 362 00:21:12,126 --> 00:21:15,671 - Y eso te afecta. - Por favor. Son niñas. 363 00:21:17,715 --> 00:21:20,176 - Lo superarán. - ¿Niñas? 364 00:21:20,259 --> 00:21:22,970 Recuerdo cuando eran X y O. 365 00:21:23,054 --> 00:21:25,014 - No les decía así. - Claro que sí. 366 00:21:25,097 --> 00:21:27,099 Te dije que conectarías con ellas. 367 00:21:27,183 --> 00:21:28,976 - Por favor. - Nada de "por favor". 368 00:21:29,060 --> 00:21:31,979 De lo contrario, no se enfadarían porque te vayas. 369 00:21:35,107 --> 00:21:36,150 No sé. 370 00:21:37,902 --> 00:21:39,028 ¿Qué? 371 00:21:39,111 --> 00:21:40,404 ¿Cómo lo harás? 372 00:21:40,988 --> 00:21:43,824 Eres distinto ahora. Piensas que será fácil 373 00:21:43,908 --> 00:21:47,453 volver a ser como eras, pero ese hombre ya no existe. 374 00:21:47,536 --> 00:21:48,537 Sí existe. 375 00:21:50,122 --> 00:21:51,123 Sí existe. 376 00:21:54,210 --> 00:21:55,211 ¿Qué? 377 00:21:55,795 --> 00:21:59,298 Pienso en las mentiras que nos decimos para pasar el día. 378 00:22:28,953 --> 00:22:31,831 SACRIFÍCATE 379 00:22:39,714 --> 00:22:42,049 VENCE A CARLSBAD 380 00:23:04,822 --> 00:23:07,450 124 VESTUARIO DE CHICAS 381 00:23:13,039 --> 00:23:14,040 ¿Árbitro? 382 00:23:15,541 --> 00:23:19,253 El juego empieza en diez segundos. Venga o su equipo se retira. 383 00:23:19,336 --> 00:23:20,588 Vendrá, ¿verdad? 384 00:23:20,671 --> 00:23:23,257 - Cinco segundos. ¿Viene o no? - No sé. 385 00:23:23,340 --> 00:23:24,633 - Cinco. - ¡Vamos! 386 00:23:24,717 --> 00:23:26,010 - Cuatro. - Necesitamos que… 387 00:23:26,093 --> 00:23:27,094 - Tres. - Entrenador. 388 00:23:27,178 --> 00:23:28,471 - Dos. - Vamos. 389 00:23:28,554 --> 00:23:30,139 Uno. 390 00:23:30,222 --> 00:23:31,265 Quedan fuera. 391 00:23:31,348 --> 00:23:33,392 Westbrook se retira, Carlsbad gana. 392 00:23:33,476 --> 00:23:34,769 - ¿Quién es malo? - ¡Carlsbad! 393 00:23:34,852 --> 00:23:36,645 - ¿Quién es malo? - ¡Carlsbad! 394 00:23:36,729 --> 00:23:38,105 - ¿Quién es malo? - ¡Carlsbad! 395 00:23:38,189 --> 00:23:40,232 No, yo soy el entrenador. 396 00:23:40,316 --> 00:23:41,776 Soy el entrenador, no me retiro. 397 00:23:41,859 --> 00:23:44,403 Ya es tarde, Marvyn. No te importamos. 398 00:23:44,487 --> 00:23:47,239 ¿Qué dices? Aquí estoy. Estoy aquí parado. 399 00:23:47,323 --> 00:23:48,908 Sí. Te mientes de nuevo. 400 00:23:48,991 --> 00:23:51,869 Quieres irte, pues vete. ¡Vete! 401 00:23:58,959 --> 00:24:00,711 ¿Papá? Ayúdame. 402 00:24:00,795 --> 00:24:01,796 ¿Emma? 403 00:24:02,963 --> 00:24:04,965 - Emma, ¿eres tú? - Estoy atrapada. 404 00:24:06,300 --> 00:24:07,551 ¡Emma! 405 00:24:07,635 --> 00:24:09,678 - Ayúdame. Estoy atrapada. - ¡Emma! 406 00:24:09,762 --> 00:24:12,473 - Papá, ayúdame. Estoy atrapada. - ¡Emma! 407 00:24:13,682 --> 00:24:14,683 ¡Emma! 408 00:24:14,767 --> 00:24:16,435 Ayúdame. Estoy atrapada. 409 00:24:16,519 --> 00:24:18,938 - ¡Emma! - ¡Ayúdame! 410 00:24:19,021 --> 00:24:20,356 ¡Ayúdame! 411 00:24:22,149 --> 00:24:23,526 ¡Emma! 412 00:24:43,212 --> 00:24:44,213 Buenos días. 413 00:24:44,755 --> 00:24:45,798 Te ves cansado. 414 00:24:46,590 --> 00:24:48,634 No he dormido bien. 415 00:24:49,844 --> 00:24:52,972 Sé que tienes muchas ganas de quedarte en Westbrook 416 00:24:53,055 --> 00:24:57,768 y surgió algo, pero no sé si te agrade. 417 00:24:57,852 --> 00:25:00,771 - ¿No aceptarás el trabajo en UCSB? - Sí lo aceptaré. 418 00:25:02,314 --> 00:25:04,316 Quizá te parezca extraño, pero Maggie… 419 00:25:05,359 --> 00:25:09,864 La Srta. Goodwyn ofreció su casa para que te quedes el próximo año. 420 00:25:09,947 --> 00:25:11,949 ¿Con Harper y ella? Nunca. 421 00:25:13,075 --> 00:25:16,954 Sabía que no aceptarías, pero dijiste que querías participar en las decisiones 422 00:25:17,038 --> 00:25:19,832 - y quise… - Me voy contigo a Santa Bárbara. 423 00:25:20,458 --> 00:25:22,209 - ¿Aceptas dejar Westbrook? - No. 424 00:25:23,919 --> 00:25:29,050 Pero, por primera vez, siento que tengo un papá. 425 00:25:29,925 --> 00:25:31,427 Y no quiero perder eso. 426 00:25:32,136 --> 00:25:36,807 Así que si tengo que escoger, y supongo que sí, me quedo contigo. 427 00:25:38,017 --> 00:25:41,729 Aunque tenga que sacrificar todo lo demás. 428 00:25:46,734 --> 00:25:47,902 ¿Segura? 429 00:25:47,985 --> 00:25:50,488 - Ya lo hice, puedo volver a hacerlo. - Está bien. 430 00:25:52,990 --> 00:25:54,075 Te veo más tarde. 431 00:26:03,417 --> 00:26:04,460 ¿Te estás escondiendo? 432 00:26:05,461 --> 00:26:07,797 - Sí, de ti. - ¿Cómo van tus jugadas? 433 00:26:07,880 --> 00:26:09,590 - Mejor me callo. - ¡Entrenador! 434 00:26:10,257 --> 00:26:12,259 Le presento a mi nueva mamá. 435 00:26:13,219 --> 00:26:16,472 Entrenadora Barrett, entrenador Korn, es mi tía Angel. 436 00:26:17,223 --> 00:26:19,225 - Mucho gusto. - Encantada. 437 00:26:19,809 --> 00:26:21,727 - Vamos, quiero presumirte. - Vayan. 438 00:26:27,066 --> 00:26:29,485 Sí, hay una historia. 439 00:26:29,568 --> 00:26:32,446 - Sí, ya sabemos. - Qué bien. 440 00:26:32,530 --> 00:26:33,739 Se ve feliz. 441 00:26:33,823 --> 00:26:36,742 Sí. No hay duda de que la ama. 442 00:26:36,826 --> 00:26:40,913 - Angel siempre ha sido la preferida. - Pero usted siempre será su mamá. 443 00:26:42,540 --> 00:26:43,833 Dígaselo a ella. 444 00:26:44,375 --> 00:26:48,045 Me mira y no soy su primera opción. 445 00:26:48,129 --> 00:26:50,339 Las segundas opciones también son buenas. 446 00:26:51,674 --> 00:26:53,801 - Tiene problemas, ¿verdad? - No se imagina. 447 00:26:55,970 --> 00:26:56,971 Estoy perdiéndola. 448 00:26:57,555 --> 00:26:59,223 - Claro que no. - Sí. 449 00:27:01,016 --> 00:27:06,147 Durante 16 años, cada rodilla raspada me dolía más que a ella. 450 00:27:07,690 --> 00:27:11,110 Sequé todas sus lágrimas, le leí todos los cuentos. 451 00:27:12,361 --> 00:27:15,364 La metí en la cama todas las noches, la besé en la frente. 452 00:27:17,033 --> 00:27:22,121 Y entonces un día, uno que ya esperaba, apareció su favorita. 453 00:27:24,707 --> 00:27:26,375 Es una tía maravillosa. 454 00:27:27,501 --> 00:27:30,087 Pero no sabe qué significa ser madre. 455 00:27:32,131 --> 00:27:36,469 Cuando vuelva a su vida real y le rompa el corazón a Destiny, 456 00:27:36,552 --> 00:27:41,015 y lo hará porque… así es ella, 457 00:27:42,558 --> 00:27:44,727 yo estaré ahí para reconfortarla. 458 00:27:47,772 --> 00:27:50,274 No saben de nuestros sacrificios, ¿verdad? 459 00:27:53,361 --> 00:27:55,112 Es nuestro trabajo, supongo. 460 00:27:58,032 --> 00:28:00,326 Voy a buscarlas. Cuiden a nuestra niña. 461 00:28:01,285 --> 00:28:02,286 Así será. 462 00:28:06,207 --> 00:28:07,208 ¿Qué? 463 00:28:07,958 --> 00:28:09,001 Nada. 464 00:28:10,044 --> 00:28:11,295 Dilo. ¿Qué? 465 00:28:13,339 --> 00:28:15,716 Crees que eres el favorito, ¿no? 466 00:28:46,831 --> 00:28:48,541 Aumenta la presión. 467 00:28:48,624 --> 00:28:51,502 No sé qué significa "presión", ¿sí? 468 00:28:51,585 --> 00:28:53,963 ¿Sabe qué significa "fallar"? 469 00:28:54,046 --> 00:28:57,842 Cállate y prepárate para recibirla de la canasta. ¿Estás lista? 470 00:28:59,593 --> 00:29:01,846 Si necesitas algo, aquí estoy. 471 00:29:05,182 --> 00:29:06,267 Gracias, entrenador. 472 00:29:12,857 --> 00:29:17,028 Ayer, antes del juego, pensé que tenían potencial como equipo. 473 00:29:17,695 --> 00:29:21,657 Pero después de verlas jugar vi que tenían potencial para ser excelentes. 474 00:29:21,741 --> 00:29:23,743 - ¿En serio? - ¿Podríamos ser excelentes? 475 00:29:25,870 --> 00:29:28,622 Me habría encantado jugar contigo. 476 00:29:29,165 --> 00:29:31,000 Y me encanta entrenarte. 477 00:29:32,585 --> 00:29:34,211 ¿Lo puedo abrazar? 478 00:29:44,513 --> 00:29:45,973 Supongo que la alquilaron. 479 00:29:47,141 --> 00:29:49,518 ¿En serio? ¿Tú…? 480 00:29:49,602 --> 00:29:52,063 No ibas mudarte aquí para vivir en un hotel. 481 00:29:53,105 --> 00:29:56,442 No sueles mostrar mucho interés en mis cosas. 482 00:29:56,525 --> 00:29:58,110 Pero aquí estoy. 483 00:29:58,194 --> 00:30:00,237 - ¿Quieres ir a cenar después? - Sí. 484 00:30:01,655 --> 00:30:04,158 Te amo más de lo que te amará el básquetbol. 485 00:30:04,241 --> 00:30:05,201 Y yo a ti. 486 00:30:19,673 --> 00:30:22,676 SIRENAS 487 00:30:25,012 --> 00:30:26,389 LIBRO DE LAS SIRENAS DE WESTBROOK 488 00:30:26,472 --> 00:30:27,932 Aquí está, recién impreso. 489 00:30:28,015 --> 00:30:30,184 - Tenías bloqueo de escritor. - Me inspiré. 490 00:30:30,267 --> 00:30:32,144 Repártelos, por favor. 491 00:30:32,228 --> 00:30:33,729 - Sí. - Gracias. 492 00:30:33,813 --> 00:30:34,814 ¿Me llamaste? 493 00:30:34,897 --> 00:30:37,400 No soy tu jugadora. No sé qué hago aquí. 494 00:30:37,483 --> 00:30:40,027 Vas a descubrirlo. Siéntate, te reservé un lugar. 495 00:30:41,487 --> 00:30:43,197 Muy bien, niñas. 496 00:30:43,280 --> 00:30:45,282 Esto es lo importante, lo que cambiará todo. 497 00:30:45,366 --> 00:30:46,367 JUGADA DEL SACRIFICIO 498 00:30:46,450 --> 00:30:48,244 La jugada del sacrificio. 499 00:30:48,994 --> 00:30:52,373 En ella, la jugadora más hábil hará que Carlsbad la bloquee con dos 500 00:30:52,456 --> 00:30:54,750 y sacrificará la pelota con la segunda jugadora. 501 00:30:54,834 --> 00:30:59,171 Y la segunda lo hará con la jugadora menos esperada, quien lanzará. 502 00:30:59,797 --> 00:31:02,049 Aquella que se esfuerza y pasa inadvertida. 503 00:31:02,133 --> 00:31:04,635 La que siempre llega y hace el trabajo. 504 00:31:06,053 --> 00:31:08,681 Es como ser papá. 505 00:31:10,933 --> 00:31:15,146 Me ha tomado mucho tiempo descubrir qué significa ser papá. 506 00:31:16,647 --> 00:31:20,735 Al principio, pensé que se trataba de proveer. 507 00:31:20,818 --> 00:31:22,528 Y sí, es parte de ello. 508 00:31:22,611 --> 00:31:26,407 Luego, pensé que hay que pasar tiempo con los hijos. Eso es lo importante. 509 00:31:27,658 --> 00:31:30,453 Después dije que no, que la disciplina es lo más importante. 510 00:31:30,536 --> 00:31:35,166 Disciplina. Poner límites, reglas, castigos. 511 00:31:36,292 --> 00:31:37,293 Pero luego… 512 00:31:39,045 --> 00:31:40,463 Lo entendí. 513 00:31:41,338 --> 00:31:44,425 Ser padre es sacrificarse. 514 00:31:45,885 --> 00:31:50,890 Sacrificar tus necesidades, tus deseos por el bien de tu hijo. 515 00:31:51,599 --> 00:31:55,019 Es un compromiso de por vida. 516 00:31:56,353 --> 00:32:01,942 Y al final, no ganas un trofeo ni recibes una placa ni un anillo brillante. 517 00:32:02,485 --> 00:32:03,486 No. 518 00:32:04,362 --> 00:32:09,325 El premio, y eso vale todos los sacrificios, 519 00:32:09,408 --> 00:32:12,620 es criar un hijo empático, 520 00:32:13,788 --> 00:32:16,457 inteligente, compasivo 521 00:32:16,540 --> 00:32:20,294 y amoroso para ser un mejor reflejo de ti. 522 00:32:21,796 --> 00:32:23,798 Eso es ser padre. 523 00:32:30,554 --> 00:32:31,597 Yo… 524 00:32:32,473 --> 00:32:34,642 Rechacé el trabajo en UCSB. 525 00:32:35,559 --> 00:32:37,561 - ¿Qué? ¿En serio? - ¿Qué? No puede ser. 526 00:32:39,397 --> 00:32:41,816 Sí, hubiera beneficiado mi carrera. 527 00:32:42,525 --> 00:32:45,945 Creí que eso quería, 528 00:32:46,028 --> 00:32:48,864 pero no era lo adecuado para ustedes. 529 00:32:49,615 --> 00:32:50,616 Para ti, Emma. 530 00:32:52,118 --> 00:32:57,623 Y al final, me di cuenta de que no me convenía. 531 00:32:58,958 --> 00:33:01,961 Siempre he sido el favorito, ¿no? 532 00:33:02,670 --> 00:33:05,381 El que siempre recibe toda la atención. 533 00:33:06,507 --> 00:33:07,550 Y me gusta. 534 00:33:10,553 --> 00:33:12,513 Pero me gusta más estar aquí. 535 00:33:13,389 --> 00:33:14,890 Con ustedes. 536 00:33:15,641 --> 00:33:17,017 Y contigo, Holly. 537 00:33:17,852 --> 00:33:19,353 Pero sobre todo, contigo, Emma. 538 00:33:21,105 --> 00:33:25,067 Me propuse escribir un libro nuevo de jugadas para el equipo y lo hice. 539 00:33:26,986 --> 00:33:29,155 Pero terminé escribiéndolo para mí. 540 00:33:37,246 --> 00:33:38,706 - Te quiero. - Y yo a ti. 541 00:33:40,624 --> 00:33:43,252 ¿Qué miran? A trabajar. ¡Vamos! 542 00:33:43,335 --> 00:33:44,670 ¡Wisconsin! 543 00:33:47,757 --> 00:33:49,508 No te muevas. Ahí. 544 00:33:49,592 --> 00:33:50,593 Así, Olive. 545 00:33:51,552 --> 00:33:53,137 Wisconsin. Vamos. 546 00:33:54,930 --> 00:33:57,224 ¡Sí! ¡Muy bien! 547 00:33:57,308 --> 00:33:59,518 - ¡Eso es! - ¡Muy bien, niñas! 548 00:34:00,936 --> 00:34:02,730 Así, mantén tu posición. 549 00:34:02,813 --> 00:34:05,232 La defensora la rodea, tú corres. 550 00:34:05,316 --> 00:34:06,734 - Otra vez. - ¡Aquí! 551 00:34:08,611 --> 00:34:11,072 - ¡Muy bien! ¡Ahora! - ¡Sí! 552 00:34:12,114 --> 00:34:13,741 Sí, Samantha. ¡Muy bien! 553 00:34:13,824 --> 00:34:15,659 ¡Muy bien! ¡Eso es! 554 00:34:18,621 --> 00:34:20,373 No se detengan por mí. 555 00:34:20,456 --> 00:34:22,708 Necesitan entrenar mucho. 556 00:34:23,501 --> 00:34:25,920 Vine a hablar con Holly. 557 00:34:27,671 --> 00:34:28,756 - Sí. - Oficina. 558 00:34:28,839 --> 00:34:30,007 Vamos a mi oficina. 559 00:34:32,093 --> 00:34:34,720 Qué mal que tu papá aceptara el acuerdo de culpabilidad. 560 00:34:35,304 --> 00:34:36,847 Tendrá que devolver el dinero. 561 00:34:36,931 --> 00:34:38,224 - No importa. - Gracias. 562 00:34:38,307 --> 00:34:40,810 ¿Qué? Si no puedes seguir aquí el próximo año, 563 00:34:40,893 --> 00:34:44,605 - Carlsbad te espera y está en Primera. - ¡Ya basta! 564 00:34:46,315 --> 00:34:47,316 Yo… 565 00:34:48,317 --> 00:34:51,737 Ya sé. Ni lo digas, no puedo evitarlo. 566 00:34:52,363 --> 00:34:55,324 ¿Qué haces aquí? Además de intimidar a mi equipo. 567 00:34:55,908 --> 00:34:59,578 Ya no supe de ti después de nuestra llamada 568 00:35:00,246 --> 00:35:05,042 y empecé a ponerme nerviosa porque quizá creíste que no hablé en serio. 569 00:35:05,918 --> 00:35:06,961 Entonces… 570 00:35:11,257 --> 00:35:12,258 ¿Qué es? 571 00:35:12,341 --> 00:35:15,886 El contrato para entrenar a Carlsbad el próximo año. 572 00:35:15,970 --> 00:35:18,097 Lo firmamos el director y yo. 573 00:35:24,311 --> 00:35:25,312 Vaya. 574 00:35:26,731 --> 00:35:30,067 - La paga es generosa. - Sí, mucho más de lo que ganas aquí. 575 00:35:31,485 --> 00:35:34,613 Revísalo. Solo necesita que lo firmes. 576 00:35:35,489 --> 00:35:36,490 Un momento. 577 00:35:39,660 --> 00:35:44,290 Dice que es válido en caso de que te jubiles. 578 00:35:46,751 --> 00:35:50,087 - ¿Te jubilas o no? - Por supuesto. 579 00:35:50,671 --> 00:35:54,050 Depende de cómo salga todo. 580 00:35:54,133 --> 00:35:57,928 Obviamente, no me iré si pierdo contra ese hombre. 581 00:35:58,012 --> 00:35:59,263 Entiendo. 582 00:36:01,015 --> 00:36:04,602 ¿Te retiras si nos vences? 583 00:36:05,352 --> 00:36:08,356 - Los venceremos. - ¿Sí? ¿Por qué estás tan segura? 584 00:36:08,439 --> 00:36:12,151 - ¿Porque tu equipo acosa a Samantha? - No sé nada de eso. 585 00:36:12,234 --> 00:36:14,362 Pero sí sabes del libro que robaste. 586 00:36:16,572 --> 00:36:21,035 Sí, si conocemos sus jugadas, seremos más despiadadas con ustedes. 587 00:36:22,078 --> 00:36:25,831 - ¿Qué me pides que haga? - Solo te pido que reflexiones esto. 588 00:36:26,874 --> 00:36:29,251 La cadena es tan fuerte como su eslabón más débil. 589 00:36:29,794 --> 00:36:32,463 Tienen muchos eslabones débiles. 590 00:36:33,672 --> 00:36:36,008 Podría convenirte presionar algunos. 591 00:36:40,721 --> 00:36:41,806 Entiendo. 592 00:36:46,102 --> 00:36:47,770 Prefiero vencerte en la cancha. 593 00:36:52,274 --> 00:36:53,359 Está bien. 594 00:36:55,486 --> 00:36:56,487 Solo recuerda… 595 00:36:58,489 --> 00:36:59,615 …que es mi cancha. 596 00:37:02,451 --> 00:37:04,453 - ¿Quién es malo? - ¡Carlsbad! 597 00:37:04,537 --> 00:37:06,997 - ¿Quién es malo? - ¡Carlsbad! 598 00:37:07,081 --> 00:37:09,083 PREPARATORIA CARLSBAD 599 00:37:16,424 --> 00:37:17,591 Territorio enemigo. 600 00:37:23,514 --> 00:37:25,266 PRIMERA DIVISIÓN FEMENIL CAMPEONATO REGIONAL 601 00:37:25,349 --> 00:37:27,476 Muy sutil. Sabemos que siempre ganan. 602 00:37:27,560 --> 00:37:29,729 ¿Por qué hace tanto calor aquí? 603 00:37:29,812 --> 00:37:33,816 Estamos a 42 °C, según el termostato que no podemos ajustar. 604 00:37:33,899 --> 00:37:37,862 Es un típico truco sucio de McCarthy. Le encantan estas bromas. 605 00:37:37,945 --> 00:37:40,448 Me sorprende que no haya arañas. 606 00:37:40,948 --> 00:37:42,950 - ¿Qué? Una vez nos pasó. - Cielos. 607 00:37:43,826 --> 00:37:45,244 - ¡Sirenas pésimas! - Qué calor. 608 00:37:45,327 --> 00:37:47,663 Dios, ¿cuántos son? 609 00:37:47,747 --> 00:37:49,457 - Quieren sangre. - La nuestra. 610 00:37:49,540 --> 00:37:51,375 - No importa. - Claro que sí. 611 00:37:51,459 --> 00:37:53,919 - Estaremos en la cancha. - Buen punto, Samantha. 612 00:37:54,587 --> 00:37:57,339 Louise, ¿cuál es el tamaño reglamentario de la cancha? 613 00:37:57,423 --> 00:37:58,841 Es 15 por 26, entrenador. 614 00:38:00,217 --> 00:38:02,887 Mouse, ¿cuál es la circunferencia de un balón reglamentario? 615 00:38:02,970 --> 00:38:04,764 Es de 72 cm, entrenador. 616 00:38:04,847 --> 00:38:08,809 Qué curioso, aunque este lugar parezca grande e intimidante, 617 00:38:09,518 --> 00:38:13,064 el tamaño de la cancha y del balón son del mismo tamaño 618 00:38:13,147 --> 00:38:15,107 con el que han jugado toda la temporada. 619 00:38:15,191 --> 00:38:20,196 Todo lo demás, los cantos, el calor, los carteles, 620 00:38:21,238 --> 00:38:22,448 es solo ruido. 621 00:38:23,574 --> 00:38:27,703 Acérquense todas. Tómense de las manos. Vamos. 622 00:38:27,787 --> 00:38:28,996 Hagamos un círculo. 623 00:38:29,622 --> 00:38:31,040 Cierren los ojos. 624 00:38:32,124 --> 00:38:33,542 Voy a contar desde cinco 625 00:38:33,626 --> 00:38:37,546 y con cada número, permitan que el ruido se desvanezca, ¿sí? 626 00:38:38,714 --> 00:38:39,715 Cinco. 627 00:38:40,716 --> 00:38:43,094 Respiren. Cuatro. 628 00:38:44,470 --> 00:38:45,513 Tres. 629 00:38:46,555 --> 00:38:47,556 Dos. 630 00:38:48,432 --> 00:38:49,517 Uno. 631 00:38:51,185 --> 00:38:52,686 Silencio. 632 00:38:53,813 --> 00:38:55,439 Abran los ojos despacio. 633 00:38:59,944 --> 00:39:01,612 Funcionó mejor de lo que esperaba. 634 00:39:01,696 --> 00:39:03,656 ¡Cuidado! ¡Váyanse! ¡Salgan todos! 635 00:39:03,739 --> 00:39:04,865 ¿Qué pasa? 636 00:39:04,949 --> 00:39:07,993 - Con permiso. Iré a ver. - Quédense aquí, niñas. 637 00:39:09,620 --> 00:39:11,372 FUERZA DE ATAQUE - ORGULLO COBRA 638 00:39:12,206 --> 00:39:13,207 ¿Qué demonios? 639 00:39:13,290 --> 00:39:14,333 ¡Corran! 640 00:39:16,419 --> 00:39:17,628 ¿Son abejas? 641 00:39:18,963 --> 00:39:19,964 Vamos. 642 00:39:25,886 --> 00:39:27,596 - ¿Estás bien? - Sí, ¿y tú? 643 00:39:27,680 --> 00:39:29,557 Sí. ¿Por qué McCarthy haría eso? 644 00:39:29,640 --> 00:39:31,934 - No creo que fuera ella. - ¿Quién, entonces? 645 00:39:32,727 --> 00:39:35,563 ¡Oigan! Fueron ustedes o ellas. 646 00:39:35,646 --> 00:39:37,523 - Deberían descalificarlas. - Estás loca. 647 00:39:37,606 --> 00:39:40,151 Tú eres la de los trucos sucios, McCarthy, no nosotros. 648 00:39:40,234 --> 00:39:45,031 Como haya sido, si no hay una cancha, el juego se cancela, entrenadora. 649 00:39:45,114 --> 00:39:47,533 ¡No se cancela! Jugaremos con abejas de ser necesario. 650 00:39:47,616 --> 00:39:49,368 No lo haremos. 651 00:39:50,995 --> 00:39:52,413 Jugaremos en Westbrook. 652 00:39:52,496 --> 00:39:55,166 Claro, eso querías. La ventaja de casa. 653 00:39:55,249 --> 00:39:56,667 Las venceremos sin ella. 654 00:39:56,751 --> 00:39:59,837 Jugaremos en nuestra cancha sin seguidores, ni juegos ni amenazas. 655 00:39:59,920 --> 00:40:02,339 Solo básquetbol. ¿Aceptas? 656 00:40:02,423 --> 00:40:03,674 Vete al infierno. 657 00:40:03,758 --> 00:40:05,760 - Está bien. - Eso o se retiran. 658 00:40:07,303 --> 00:40:09,346 No te daré la Segunda División. 659 00:40:09,430 --> 00:40:11,682 ¿La quieres? Tendrás que ganártela. 660 00:40:11,766 --> 00:40:13,976 Bien. Nos vemos en una hora. 661 00:40:54,892 --> 00:41:00,981 Claro, el juego más difícil fue al final del año más complicado que tuvimos. 662 00:41:01,065 --> 00:41:02,483 Ojalá mis mamás… 663 00:41:03,651 --> 00:41:07,905 o, mejor dicho, mi mamá y mi tía Angel hubieran podido estar ahí. 664 00:41:07,988 --> 00:41:10,533 Pero entiendo lo que hizo el entrenador. 665 00:41:10,616 --> 00:41:12,159 Fue mero básquetbol. 666 00:41:12,243 --> 00:41:14,245 Fue el infierno. 667 00:41:14,328 --> 00:41:16,789 Es el karma por fingir que me lastimé el tobillo. 668 00:41:16,872 --> 00:41:20,835 Quizá Savannah sea buena por dentro, pero muy adentro. 669 00:41:20,918 --> 00:41:25,089 Imaginé muchos resultados para este juego, pero jamás pensé esto. 670 00:41:25,172 --> 00:41:27,466 El entrenador siempre dice: "Esperen lo inesperado". 671 00:41:28,092 --> 00:41:30,052 Y eso pasó. 672 00:41:30,136 --> 00:41:32,263 Todo se redujo a una jugada… 673 00:41:32,930 --> 00:41:34,181 La jugada del sacrificio. 674 00:41:35,099 --> 00:41:36,100 LOCAL 56 - VISITANTE 56 675 00:41:36,183 --> 00:41:37,184 Cuatro segundos. 676 00:41:37,268 --> 00:41:39,687 Muchas cosas pasan, pero debemos lograrlo. 677 00:41:39,770 --> 00:41:42,565 Debemos ser precisos, centrados, deliberados. 678 00:41:42,648 --> 00:41:44,108 No perdamos ni un milisegundo. 679 00:41:44,191 --> 00:41:45,860 - ¿Listas? - Sí, entrenador. 680 00:41:45,943 --> 00:41:49,030 - Bien. ¿Y tú, Mouse? Todo depende de ti. - Dígame Carolyn. 681 00:41:49,113 --> 00:41:50,531 Bien, Carolyn. ¿Estás lista? 682 00:41:50,614 --> 00:41:51,657 - Sí. - Bien. 683 00:41:51,741 --> 00:41:54,869 Vamos a mostrarle a McCarthy lo que le espera. 684 00:41:54,952 --> 00:41:58,122 Cree que es una estrella y usará a sus estrellas. 685 00:41:58,205 --> 00:42:01,917 Necesito dobles bloqueos para Louise y Samantha. 686 00:42:02,001 --> 00:42:04,628 Savannah, domina. 687 00:42:15,598 --> 00:42:17,099 - ¡Vamos! ¡Rápido! - ¡Vamos! 688 00:42:22,980 --> 00:42:25,900 Terminen con fuerza. ¡Vamos! 689 00:42:45,586 --> 00:42:47,546 - ¡Sí! - ¡Vamos! 690 00:43:01,227 --> 00:43:03,771 LOCAL 58 - VISITANTE 56 691 00:43:03,854 --> 00:43:04,855 ¡Sí! 692 00:43:07,692 --> 00:43:08,901 ¡Sí! 693 00:43:19,578 --> 00:43:23,040 Lo que inició como un relato del deseo de hacer historia en Westbrook 694 00:43:23,124 --> 00:43:26,544 se volvió una historia de sacrificios para lograrlo. 695 00:43:26,627 --> 00:43:29,505 Todos renunciamos a cosas que nos importaban, 696 00:43:29,588 --> 00:43:34,635 pero a cambio obtuvimos algo mucho más valioso: una familia. 697 00:43:36,053 --> 00:43:37,263 Sin mencionar esto. 698 00:43:37,346 --> 00:43:38,264 ¡FELICITACIONES! 699 00:43:38,347 --> 00:43:39,974 BÁSQUETBOL SIRENAS SEGUNDA DIVISIÓN 700 00:43:40,057 --> 00:43:41,934 Dios mío, me encantó. 701 00:43:42,518 --> 00:43:45,604 - Estoy llorando. - Claro, siempre estás llorando. 702 00:43:45,688 --> 00:43:48,065 - Tuvo momentos. - Muchos. 703 00:43:48,691 --> 00:43:50,443 Olive, quedó maravilloso. 704 00:43:50,526 --> 00:43:52,403 Me hiciste sentir orgullosa. 705 00:43:52,486 --> 00:43:55,406 Gracias, Srta. Thomas. Usted me animó a hacerlo. 706 00:43:55,489 --> 00:43:58,784 Claro. ¿Y sabes qué? Para el próximo, este es mi mejor ángulo. 707 00:43:58,868 --> 00:44:00,119 - Entendido. - Bien. 708 00:44:00,202 --> 00:44:03,497 Felicitaciones a todos. El próximo año, la Primera División. 709 00:44:04,290 --> 00:44:06,083 Estarás contenta con el resultado. 710 00:44:06,167 --> 00:44:08,377 A mí me da gusto no volver a ver esa cámara. 711 00:44:08,461 --> 00:44:10,963 No he terminado, me falta filmar el final. 712 00:44:11,047 --> 00:44:14,008 - Creí que era un buen final. - No cuestione a la directora. 713 00:44:14,091 --> 00:44:16,927 Gracias, Mouse. Digo, Carolyn. 714 00:44:17,678 --> 00:44:21,682 Tengo que irme, pero antes cuénteme más de su sueño conmigo. 715 00:44:21,766 --> 00:44:25,019 - No fue acerca de ti, George. - No sé, fue su sueño. 716 00:44:25,102 --> 00:44:27,563 Era el árbitro, le decía qué hacer como en la realidad. 717 00:44:27,646 --> 00:44:30,733 - No me dices qué hacer. - Eso hago exactamente. 718 00:44:30,816 --> 00:44:31,734 - No. - Sí. 719 00:44:31,817 --> 00:44:34,236 - Una hora a la semana, le digo… - No. 720 00:44:34,320 --> 00:44:40,117 Sugiero que vayan al Shot Clock, tomen una cerveza y convivan. 721 00:44:40,951 --> 00:44:42,661 - Me encanta esa idea. - Sí. 722 00:44:42,745 --> 00:44:44,372 - ¿Estás loca? - Haz amigos. 723 00:44:44,455 --> 00:44:46,123 ¿Mañana a las 8:00? 724 00:44:46,207 --> 00:44:48,709 - ¿Mañana? - Sí, mañana. Le mando mensaje. 725 00:44:48,793 --> 00:44:50,836 - No tienes mi teléfono. - Sí lo tengo. 726 00:44:52,088 --> 00:44:53,756 - Me da miedo. - Le agradas. 727 00:44:53,839 --> 00:44:56,509 No me colé a su fiesta ni nada, 728 00:44:56,592 --> 00:45:00,304 pero uno de los acomodadores encontró esto la noche del estreno. 729 00:45:01,514 --> 00:45:02,723 - Cielos. - El libro. 730 00:45:02,807 --> 00:45:05,351 Usamos la misma carpeta para el manual de indicaciones. 731 00:45:05,434 --> 00:45:06,685 Ojalá no lo necesitaran. 732 00:45:07,645 --> 00:45:09,689 ¿No lo robaron? 733 00:45:10,690 --> 00:45:11,774 No. 734 00:45:13,234 --> 00:45:14,568 Debo hacer una llamada. 735 00:45:15,152 --> 00:45:19,323 ¿El otro día dijiste que me querías porque me iba? 736 00:45:19,407 --> 00:45:21,617 Sí, no lo dije en serio. 737 00:45:21,701 --> 00:45:22,827 Yo tampoco. 738 00:45:22,910 --> 00:45:27,123 Que quede claro que no siento eso por ti. 739 00:45:27,206 --> 00:45:28,999 Yo tampoco te soporto. 740 00:45:31,335 --> 00:45:35,256 - Quieres matarlo, ¿no? - Con cada fibra de mi cuerpo. 741 00:45:35,339 --> 00:45:37,717 No me quedaré en la escena del crimen. 742 00:45:37,800 --> 00:45:38,843 - Pórtate bien. - Sí. 743 00:45:39,760 --> 00:45:40,761 ¡Vamos, Harper! 744 00:45:41,887 --> 00:45:43,639 Tenemos que cebar nuestra masa madre. 745 00:45:44,557 --> 00:45:47,685 Odio decírtelo, pero no puedes hacer nada. Está creciendo. 746 00:45:47,768 --> 00:45:49,687 - Ya sé. - Es muy alta. 747 00:45:49,770 --> 00:45:53,357 Ya sé. Si la familia de Louise no puede enviarla aquí el próximo año, 748 00:45:53,441 --> 00:45:55,192 - habrá un lugar… - Marvyn. 749 00:45:56,527 --> 00:45:58,487 Tengo que contestar. 750 00:46:01,323 --> 00:46:03,451 Eres la última persona que esperaba escuchar. 751 00:46:04,035 --> 00:46:06,912 Llamo para felicitarte por tu victoria. 752 00:46:07,788 --> 00:46:09,248 No es tu estilo, Joyce. 753 00:46:10,666 --> 00:46:12,209 Me conoces muy bien, Holly. 754 00:46:13,794 --> 00:46:18,215 Me sorprendió la forma como me enfrentaste ayer. 755 00:46:19,258 --> 00:46:21,177 No caíste. 756 00:46:21,260 --> 00:46:24,138 No aceptaste la oferta, no mordiste el anzuelo. 757 00:46:25,848 --> 00:46:28,851 - Mostraste mucho carácter. - Gracias. 758 00:46:28,934 --> 00:46:34,148 Por eso quiero que me reemplaces como entrenadora titular 759 00:46:34,231 --> 00:46:36,525 cuando me jubile al final del semestre. 760 00:46:37,818 --> 00:46:40,237 Y me voy a jubilar. 761 00:46:40,905 --> 00:46:44,408 Un momento. ¿Hablas en serio? 762 00:46:44,492 --> 00:46:45,743 Serio como un infarto. 763 00:46:45,826 --> 00:46:47,495 Espera. ¡Oye! 764 00:46:48,788 --> 00:46:51,874 - ¡Guarda ese teléfono! - Es Olive. Es una emergencia. 765 00:46:51,957 --> 00:46:53,334 Nada de llamadas para ti. 766 00:46:53,417 --> 00:46:56,921 Me debes una hora de limpieza por cada abeja que liberaste. 767 00:46:58,839 --> 00:47:00,132 Sí, yo solté las abejas. 768 00:47:01,258 --> 00:47:04,261 Te explico cuando te vea. Felicitaciones. 769 00:47:05,596 --> 00:47:06,597 ¡Limpia! 770 00:47:07,223 --> 00:47:08,224 Está bien. 771 00:47:12,061 --> 00:47:13,562 Piénsalo, ¿sí? 772 00:47:14,563 --> 00:47:18,859 Si lo quieres, el trabajo es tuyo. 773 00:47:26,158 --> 00:47:28,911 - ¿Qué harás? - No sé. 774 00:47:30,079 --> 00:47:32,832 No confiaría en ella. Planea algo. 775 00:47:32,915 --> 00:47:36,085 Algo hará, solo quiero conocer su motivo. 776 00:47:36,168 --> 00:47:39,088 - ¿Qué obtendrá de esto? - A mí. 777 00:47:40,214 --> 00:47:41,966 Creo que habla en serio, Marvyn. 778 00:47:44,510 --> 00:47:45,845 ¿Y si habla en serio? 779 00:47:46,804 --> 00:47:49,265 Es lo que quería, ¿no? 780 00:47:50,182 --> 00:47:52,309 Me enfrentaré a ti con un equipo de Primera. 781 00:47:52,393 --> 00:47:55,813 - Por favor, las vencimos dos veces. - Yo no las entrené. 782 00:47:56,981 --> 00:47:59,442 - ¿Estás nervioso? - No estoy nervioso. 783 00:47:59,525 --> 00:48:00,651 Las haré temblar. 784 00:48:00,735 --> 00:48:02,236 Muy bien, acepto el reto. 785 00:48:03,279 --> 00:48:06,073 Bueno… Es en serio. 786 00:48:07,199 --> 00:48:08,200 Sí. 787 00:48:09,118 --> 00:48:10,327 Felicitaciones. 788 00:48:10,911 --> 00:48:13,914 Has trabajado mucho para eso. Lo harás muy bien. 789 00:48:15,708 --> 00:48:18,252 Bien, hagamos la última toma de mi documental. 790 00:48:18,335 --> 00:48:19,420 ¿Cómo termina? 791 00:48:20,004 --> 00:48:22,173 Como todo, con un comienzo. 792 00:48:22,757 --> 00:48:25,801 ¿Nos tomas una foto? La necesitamos como equipo de la Segunda. 793 00:48:30,222 --> 00:48:32,058 ¿Quieres decir algo, papá? 794 00:48:33,017 --> 00:48:34,727 Sí, quiero decir algo. 795 00:48:37,605 --> 00:48:38,814 ¿Saben? 796 00:48:40,191 --> 00:48:41,442 Ha sido… 797 00:48:42,693 --> 00:48:44,403 Ha sido un año difícil, ¿no? 798 00:48:45,321 --> 00:48:46,405 Para todos. 799 00:48:47,782 --> 00:48:49,367 Todos superamos algo. 800 00:48:50,951 --> 00:48:52,495 Todos sacrificamos algo. 801 00:48:55,081 --> 00:49:00,044 Pero a pesar de las dificultades, sobrevivimos, ¿no? 802 00:49:01,295 --> 00:49:02,296 Sobrevivimos. 803 00:49:03,297 --> 00:49:07,802 ¿Saben ese dicho: "Lo que no te mata te fortalece"? 804 00:49:09,095 --> 00:49:10,388 ¿Quién se siente fortalecido? 805 00:49:21,065 --> 00:49:22,066 Las quiero, chicas. 806 00:49:22,692 --> 00:49:24,068 Y estoy orgulloso de ustedes. 807 00:49:24,902 --> 00:49:25,903 De todas. 808 00:49:29,949 --> 00:49:31,283 Sirenas a las tres. 809 00:49:32,076 --> 00:49:33,953 ¡Uno, dos, tres! 810 00:49:34,036 --> 00:49:35,287 ¡Sirenas! 811 00:49:37,623 --> 00:49:41,168 SIRENAS DE WESTBROOK SEGUNDA DIVISIÓN 812 00:50:41,687 --> 00:50:43,689 Subtítulos: Ivonne Said