1
00:00:01,063 --> 00:00:02,356
Anteriormente
en Big Shot: Entrenador de elite…
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,524
Un juego importante.
3
00:00:03,607 --> 00:00:06,610
Carlsbad se interpone
entre nosotros y la Segunda.
4
00:00:06,694 --> 00:00:08,070
Habló mi mamá.
5
00:00:08,154 --> 00:00:10,781
Quiere que vaya a esta preparatoria
el próximo año.
6
00:00:10,865 --> 00:00:12,408
Está en Wisconsin.
7
00:00:12,491 --> 00:00:14,618
- Papá, no quiero regresar.
- No.
8
00:00:14,702 --> 00:00:16,662
UCSB busca un entrenador titular.
9
00:00:16,746 --> 00:00:18,914
Tu noticia las destrozará.
10
00:00:18,998 --> 00:00:20,166
¿Y si Jake es un espía?
11
00:00:20,249 --> 00:00:23,669
¿Y usa a Olive para acercarse
y robarnos nuestras jugadas?
12
00:00:23,753 --> 00:00:26,172
Sé que no eres mi verdadera mamá.
13
00:00:26,255 --> 00:00:29,592
Angel tiene que contarte su versión.
14
00:00:29,675 --> 00:00:31,886
Está sucediendo algo, sin duda.
15
00:00:31,969 --> 00:00:34,013
Holly y él estaban hablando en secreto.
16
00:00:34,096 --> 00:00:37,266
Me emociona volver a trabajar
con universitarios.
17
00:00:37,349 --> 00:00:38,851
Planea irse.
18
00:00:38,934 --> 00:00:41,145
Vamos a vencer a Carlsbad.
19
00:00:41,228 --> 00:00:43,856
Aparentemente, usted nos deja.
20
00:00:44,440 --> 00:00:49,403
Abandonar la familia y la amistad
por el poder y la reputación.
21
00:00:49,487 --> 00:00:51,655
- Supongo que lo sabe.
- ¿Marvyn?
22
00:00:51,739 --> 00:00:54,617
¿Te imaginas? La gente, el ruido.
23
00:00:54,700 --> 00:00:56,327
Aquí está tu lugar.
24
00:00:56,410 --> 00:00:58,496
¿Llamamos a tu representante
para la oferta?
25
00:01:07,505 --> 00:01:08,798
¡Cobarde!
26
00:01:11,592 --> 00:01:13,094
¡Tú eres la tonta!
27
00:01:19,517 --> 00:01:22,436
Así termina el tirano sanguinario.
28
00:01:22,520 --> 00:01:28,359
Abandonar la familia y la amistad
por el poder y la reputación.
29
00:01:29,610 --> 00:01:33,531
¡Havlicek se robó la pelota!
Esto se acabó.
30
00:01:33,614 --> 00:01:35,157
llamada entrante
31
00:01:35,241 --> 00:01:37,118
¡Havlicek se robó la pelota!
Esto se acabó.
32
00:01:38,661 --> 00:01:40,079
Es temprano, ¿no, Sam?
33
00:01:40,162 --> 00:01:43,249
Nunca es temprano
para las buenas noticias.
34
00:01:43,332 --> 00:01:45,793
Llegó la oferta de UCSB.
35
00:01:45,876 --> 00:01:49,463
Hay que resolver un par de detalles,
pero es muy buena.
36
00:01:49,547 --> 00:01:51,549
Felicitaciones, Marvyn.
37
00:01:51,632 --> 00:01:55,094
Vas a graduarte
del bachillerato a la universidad.
38
00:01:55,177 --> 00:01:56,929
Sí. Qué bien.
39
00:01:57,012 --> 00:01:58,806
¿Solo eso?
40
00:01:58,889 --> 00:02:02,184
¿No "Sam, eres un mago"?
41
00:02:02,268 --> 00:02:05,354
¿Ni siquiera "Gracias, Sam,
por hacer realidad mi sueño"?
42
00:02:05,438 --> 00:02:09,233
No, todo eso, Sam.
Te lo agradezco. Acabo de despertar.
43
00:02:09,316 --> 00:02:11,986
- ¿Estás dudando?
- Claro que no.
44
00:02:12,069 --> 00:02:16,824
Esto es lo que has estado pidiendo
y no volverá a presentarse.
45
00:02:16,907 --> 00:02:18,159
Ya sé. Me emociona.
46
00:02:18,242 --> 00:02:22,121
Lo entiendes, ¿no?
¿Entiendes que no volverá a suceder?
47
00:02:22,204 --> 00:02:24,790
- No conmigo, al menos.
- Entiendo, Sam. Gracias.
48
00:02:24,874 --> 00:02:28,169
Vamos… a terminar con esto y a firmarlo.
49
00:02:28,252 --> 00:02:30,254
Bien, eso quería oír.
50
00:02:30,337 --> 00:02:31,839
Felicitaciones, amigo mío.
51
00:02:31,922 --> 00:02:37,219
Estás a punto de ser, de nuevo,
oficialmente un…
52
00:02:40,306 --> 00:02:43,059
BIG SHOT: ENTRENADOR DE ELITE
53
00:02:52,818 --> 00:02:56,364
- Sé que no me hablas.
- En realidad, tengo mucho que decir.
54
00:02:57,490 --> 00:02:58,741
¿Por qué no me dijiste?
55
00:02:59,367 --> 00:03:05,039
No quería que te molestaras
hasta que lo de UCSB fuera algo seguro.
56
00:03:05,122 --> 00:03:08,042
Está bien. Sabías que me molestaría.
57
00:03:08,125 --> 00:03:11,837
- ¿Eso no te incomoda?
- Por supuesto.
58
00:03:11,921 --> 00:03:15,674
Pero no quise decírtelo hasta que supiera
que era seguro. Es todo.
59
00:03:15,758 --> 00:03:16,801
¿Y lo es?
60
00:03:17,927 --> 00:03:20,262
- Sí.
- Sí, es…
61
00:03:22,431 --> 00:03:25,017
Nunca participo en estas decisiones.
62
00:03:25,101 --> 00:03:28,270
Solo las anuncias y tengo que resignarme.
63
00:03:28,354 --> 00:03:30,189
Eso es cierto, pero…
64
00:03:32,942 --> 00:03:37,071
Sabes que mi trabajo es muy demandante
y lo hago por ti.
65
00:03:37,154 --> 00:03:41,033
Para que tengamos una casa bonita
y vayas a una buena escuela.
66
00:03:41,117 --> 00:03:43,828
No, papá.
Lo haces porque te encanta entrenar.
67
00:03:43,911 --> 00:03:45,204
Es tu sueño.
68
00:03:45,287 --> 00:03:49,750
Las casas y las escuelas están bien,
pero preferiría tenerte.
69
00:03:50,376 --> 00:03:52,169
- Me tienes.
- Y ya te vas.
70
00:03:52,253 --> 00:03:54,714
Contigo, nos vamos juntos a Santa Bárbara.
71
00:03:54,797 --> 00:03:56,924
Encontraremos una buena escuela,
harás amigos.
72
00:03:57,007 --> 00:03:59,760
- Es hermoso…
- Tengo que dejar a los que…
73
00:04:02,012 --> 00:04:07,101
Quiero participar en las decisiones
que afectan mi vida.
74
00:04:07,810 --> 00:04:10,521
Pero, de nuevo,
mi vida depende de la tuya.
75
00:04:11,647 --> 00:04:12,648
Es Lucas.
76
00:04:13,899 --> 00:04:15,609
Emma, no es…
77
00:04:18,070 --> 00:04:19,905
¡Bien! ¡Vamos!
78
00:04:19,989 --> 00:04:23,325
¡Quiero ver esas manos! ¡Las manos arriba!
79
00:04:23,409 --> 00:04:25,786
No, deben ser más agresivas con Carlsbad.
80
00:04:27,204 --> 00:04:29,457
- Niñas, acérquense.
- ¿Oyen algo?
81
00:04:30,041 --> 00:04:34,045
Parece el zumbido de una mosca
o una rata en la pared.
82
00:04:34,837 --> 00:04:36,172
Grillos, quizá.
83
00:04:37,256 --> 00:04:39,550
¿Así serán las cosas? De acuerdo.
84
00:04:39,633 --> 00:04:42,053
Hablaré y fingirán que no me escuchan.
85
00:04:42,136 --> 00:04:44,680
Sé que están molestas.
Pueden enojarse conmigo.
86
00:04:44,764 --> 00:04:48,017
Pero se castigarán si permiten
que eso evite que venzan a Carlsbad.
87
00:04:48,100 --> 00:04:49,101
Merecen esa victoria.
88
00:04:49,185 --> 00:04:51,729
Venceremos a Carlsbad
y Holly será nuestra entrenadora.
89
00:04:51,812 --> 00:04:54,190
Igual que la última vez que les ganamos.
90
00:04:55,441 --> 00:04:56,901
Yo no sabía…
91
00:04:57,860 --> 00:04:59,487
Se acabó el entrenamiento.
92
00:04:59,570 --> 00:05:01,155
- Apenas empezó.
- Se acabó.
93
00:05:01,238 --> 00:05:02,448
¿Entrenadora?
94
00:05:04,075 --> 00:05:06,369
Ya oyeron al entrenador Korn. Se acabó.
95
00:05:07,828 --> 00:05:08,996
Vamos, váyanse.
96
00:05:12,583 --> 00:05:14,043
¿Qué les pasa?
97
00:05:14,877 --> 00:05:16,629
Ellas pasarán a la Segunda, no yo.
98
00:05:17,922 --> 00:05:20,508
A veces lo que pasa aquí
no se entiende acá.
99
00:05:20,591 --> 00:05:23,219
Si no estamos en sincronía,
no venceremos a Carlsbad.
100
00:05:23,302 --> 00:05:25,513
Hablando de eso, debo decirte algo.
101
00:05:25,596 --> 00:05:27,473
No me va a gustar, ¿verdad?
102
00:05:28,432 --> 00:05:29,433
No sé.
103
00:05:30,267 --> 00:05:32,019
Me llamó la entrenadora McCarthy.
104
00:05:32,103 --> 00:05:37,483
Parece que se jubila al final del año
y cree que yo sería un buen reemplazo.
105
00:05:37,566 --> 00:05:41,195
No sé, no confiaría en ella.
Esa mujer es astuta.
106
00:05:41,278 --> 00:05:46,242
Sí. Quizá me manipule para distraerme
y tener ventaja en el juego.
107
00:05:46,325 --> 00:05:48,661
- Sí.
- Pero no sé. Fue…
108
00:05:49,620 --> 00:05:52,331
- ¿Qué? ¿Generoso de su parte?
- Sí.
109
00:05:55,084 --> 00:05:56,293
¿Y si es en serio?
110
00:05:56,961 --> 00:06:01,090
En el último juego dijo
que era una buena entrenadora titular.
111
00:06:01,173 --> 00:06:02,174
Tiene razón.
112
00:06:04,135 --> 00:06:06,762
Holly, si es en serio, deberías aceptar.
113
00:06:07,596 --> 00:06:08,597
Solo ten cuidado.
114
00:06:09,265 --> 00:06:10,349
Ya estoy grande.
115
00:06:12,935 --> 00:06:15,187
¿No me dirás
que me disculpe con las niñas?
116
00:06:15,730 --> 00:06:17,064
No.
117
00:06:17,690 --> 00:06:21,402
¿Cómo puede pensar que queremos
jugar con él después de su traición?
118
00:06:21,485 --> 00:06:25,573
- No importa, no jugaremos con él.
- No fue su intención lastimarnos.
119
00:06:25,656 --> 00:06:28,200
- Quiero que hablemos de eso.
- ¡Mi libro no está!
120
00:06:28,284 --> 00:06:31,662
Tranquila, no te alteres.
Quizá lo dejaste en casa.
121
00:06:31,746 --> 00:06:33,789
No, siempre lo traigo en mi mochila
y no está.
122
00:06:33,873 --> 00:06:35,666
¿Cuándo lo viste por última vez?
123
00:06:36,167 --> 00:06:39,712
No sé. Estaba estudiando
antes de la obra de Emma.
124
00:06:39,795 --> 00:06:43,507
- Quizá se te cayó.
- O se lo llevó Jake.
125
00:06:43,591 --> 00:06:45,176
No. No se lo llevó.
126
00:06:45,760 --> 00:06:51,098
¿Por qué? ¿Porque te gusta
y no haría exactamente lo que ya nos hizo?
127
00:06:51,182 --> 00:06:54,018
¡Lo sabía!
Les dije que podría ser espía de Carlsbad.
128
00:06:54,101 --> 00:06:55,895
- ¿Recuerdan?
- Basta. ¿Por qué lo haría?
129
00:06:57,021 --> 00:06:58,898
Porque así son los de Carlsbad.
130
00:06:59,398 --> 00:07:02,485
La entrenadora McCarthy no era específica
en lo que nos pedía, pero…
131
00:07:02,568 --> 00:07:04,362
No, pero sabías lo que quería.
132
00:07:04,445 --> 00:07:07,281
Es la cultura que crea.
133
00:07:08,032 --> 00:07:10,618
Holly, ¿crees que se lo llevó?
134
00:07:11,369 --> 00:07:12,370
No sé.
135
00:07:13,662 --> 00:07:17,041
- Es una posibilidad.
- Sí, una posibilidad fuerte.
136
00:07:19,919 --> 00:07:22,505
Dios mío. Me engañó.
137
00:07:23,214 --> 00:07:25,716
Bueno, no seas tan dura contigo.
138
00:07:25,800 --> 00:07:28,469
- Quizá un poco.
- Porque te lo advertimos.
139
00:07:28,552 --> 00:07:32,515
Por eso vamos a acabar con ellas
en el juego.
140
00:07:32,598 --> 00:07:36,143
Las destruiremos, ni sus mamás
podrán identificarlas en la morgue.
141
00:07:36,769 --> 00:07:39,563
- Mouse.
- Digo que tienen que pagar.
142
00:07:39,647 --> 00:07:41,232
No si tienen el libro.
143
00:07:42,692 --> 00:07:44,026
Necesitamos otras jugadas.
144
00:07:44,110 --> 00:07:46,237
Holly puede hacerlas.
Es nuestra entrenadora.
145
00:07:46,320 --> 00:07:48,656
- No, no las entrenaré.
- ¿Qué?
146
00:07:48,739 --> 00:07:51,242
- Debes hacerlo.
- No lo hará ese traidor.
147
00:07:51,325 --> 00:07:56,163
Escuchen. Ya sé que están enojadas,
pero él tomó una decisión personal.
148
00:07:56,247 --> 00:07:58,916
Una decisión buena para él.
149
00:07:59,792 --> 00:08:01,502
Sigue siendo su entrenador.
150
00:08:02,378 --> 00:08:04,588
Y si no tienen un entrenador, desisten.
151
00:08:05,339 --> 00:08:07,258
No voy a entrenarlas, ¿sí?
152
00:08:09,218 --> 00:08:10,428
Ustedes deciden.
153
00:08:15,057 --> 00:08:17,601
Ahí está mi ingenua incorruptible.
154
00:08:18,227 --> 00:08:21,439
- Hola, Srta. Goodwyn.
- Estuviste estupenda anoche.
155
00:08:21,522 --> 00:08:26,902
Pocas veces he visto a alguien cobrar vida
de forma tan intensa ante el público.
156
00:08:26,986 --> 00:08:30,990
Tu actuación fue muy real, muy cruda.
157
00:08:31,490 --> 00:08:33,534
Estabas inspirada.
158
00:08:34,285 --> 00:08:36,328
Sí, mi papá me inspiró.
159
00:08:38,622 --> 00:08:40,499
Pensé que dirías que yo.
160
00:08:40,583 --> 00:08:43,544
Pero debe haber logrado
una gran influencia.
161
00:08:43,627 --> 00:08:45,504
Muero por saber qué dijo.
162
00:08:46,422 --> 00:08:52,678
Que acepta trabajar en UCSB, que se va
de Westbrook el próximo año y yo con él.
163
00:08:56,057 --> 00:08:59,018
- Tengo que ir a clases.
- Espera, ¿él…?
164
00:09:00,102 --> 00:09:01,187
¿Se irá?
165
00:09:02,021 --> 00:09:04,690
- Supongo que tampoco le dijo.
- No.
166
00:09:05,608 --> 00:09:06,609
No me dijo.
167
00:09:07,485 --> 00:09:11,155
Sí, es… Así es él y…
168
00:09:11,781 --> 00:09:15,159
Y ahora tengo que irme
del único lugar donde…
169
00:09:17,745 --> 00:09:21,374
- Perdón.
- No, cariño. Ven acá. Ven.
170
00:09:27,546 --> 00:09:29,673
Oye, escúchame.
171
00:09:30,174 --> 00:09:33,719
Vas a estar bien.
172
00:09:35,554 --> 00:09:36,597
¿Sí?
173
00:09:40,976 --> 00:09:43,145
¿Creen que Carlsbad
robó el libro de jugadas?
174
00:09:43,896 --> 00:09:45,106
Es mi culpa.
175
00:09:46,065 --> 00:09:48,234
Bueno, no. Es culpa de Olive.
176
00:09:48,317 --> 00:09:51,445
¿Puedes, por una vez, no hacer eso?
177
00:09:51,529 --> 00:09:53,239
- Pudo ser McCarthy.
- ¿En serio?
178
00:09:53,322 --> 00:09:55,449
Sí, ella hace
estos trucos y juegos mentales…
179
00:09:55,533 --> 00:09:58,619
Y los chicos de Carlsbad
han estado molestando a Samantha
180
00:09:58,703 --> 00:10:00,371
- para que no juegue.
- ¿Qué?
181
00:10:00,454 --> 00:10:01,872
¿Molestándote? ¿Cómo?
182
00:10:01,956 --> 00:10:05,835
Me llaman, sobre todo publican cosas feas
en mis redes sociales.
183
00:10:06,627 --> 00:10:08,421
Eso… es horrible.
184
00:10:08,504 --> 00:10:11,757
¿Por eso finges
que te lastimaste el tobillo?
185
00:10:11,841 --> 00:10:13,092
Sí.
186
00:10:13,175 --> 00:10:16,679
- ¿Y cómo saben?
- Te vendaste el otro pie.
187
00:10:16,762 --> 00:10:18,097
Dos días seguidos.
188
00:10:18,806 --> 00:10:21,892
Escúchame. No vuelvas a hacer eso
a tus compañeras, ¿entendido?
189
00:10:21,976 --> 00:10:23,769
¿Fingiste todo este tiempo?
190
00:10:23,853 --> 00:10:25,354
Sí, ya sé. Lo siento.
191
00:10:25,438 --> 00:10:29,108
- Voy a jugar, lo prometo.
- Por supuesto, te necesitamos.
192
00:10:30,526 --> 00:10:31,527
Y…
193
00:10:33,487 --> 00:10:34,780
…¿qué más necesitan?
194
00:10:36,115 --> 00:10:37,867
- Un libro nuevo.
- Un libro nuevo.
195
00:10:38,701 --> 00:10:39,702
¿Algo más?
196
00:10:40,327 --> 00:10:43,497
- A la una, a las dos…
- Está bien.
197
00:10:44,081 --> 00:10:45,958
- Un entrenador.
- Un entrenador.
198
00:10:46,042 --> 00:10:47,626
Bien. A ver si entendí.
199
00:10:47,710 --> 00:10:52,715
¿Necesitan un libro nuevo de jugadas
y quieren que vuelva a entrenarlas?
200
00:10:52,798 --> 00:10:55,426
- Sí, entrenador.
- Solo escuché a una.
201
00:10:56,343 --> 00:10:57,595
Sí, entrenador.
202
00:10:57,678 --> 00:11:00,306
Está mejor. ¿Significa que ya les agrado?
203
00:11:01,474 --> 00:11:04,935
Digamos que detestamos más a Carlsbad
que a usted.
204
00:11:05,561 --> 00:11:07,313
- Bien, puedo con eso.
- ¿Sí?
205
00:11:07,396 --> 00:11:10,107
Váyanse, necesito hacer
un libro nuevo de jugadas. Vamos.
206
00:11:11,901 --> 00:11:13,652
¿Es obra de McCarthy?
207
00:11:13,736 --> 00:11:15,738
Eso no es bueno, ¿verdad?
208
00:11:15,821 --> 00:11:18,157
- Son malas noticias para ti.
- Ya sé.
209
00:11:18,240 --> 00:11:21,577
Si dice en serio que quiere
que trabajes allí, o sea…
210
00:11:22,411 --> 00:11:24,372
¿Quieres estar en ese ambiente?
211
00:11:24,872 --> 00:11:26,957
Quiero cambiar ese ambiente.
212
00:11:27,041 --> 00:11:30,294
Y cuando le cantaste a la daga,
sentí que yo era la daga.
213
00:11:31,128 --> 00:11:32,505
Eres una estrella, Harper.
214
00:11:33,255 --> 00:11:34,340
Tú también, Carolyn.
215
00:11:35,007 --> 00:11:38,469
No, esa es Louise, y quizá Samantha.
216
00:11:38,969 --> 00:11:40,262
Yo soy la quinta.
217
00:11:40,346 --> 00:11:41,639
- Toma.
- Bueno… Gracias.
218
00:11:42,765 --> 00:11:44,141
Para mí eres la número uno.
219
00:11:44,892 --> 00:11:46,894
Sí, solo para ti.
220
00:11:47,561 --> 00:11:50,481
- Todos te consideran una estrella.
- Porque lo soy.
221
00:11:52,108 --> 00:11:55,861
Pero hoy todo el mundo habló de ella.
222
00:11:56,654 --> 00:11:57,780
Yo no.
223
00:11:58,781 --> 00:12:01,033
Hasta mi madre la abrazó.
224
00:12:02,368 --> 00:12:03,577
Mi madre no abraza.
225
00:12:05,162 --> 00:12:07,039
Primero quiere robarme mi papel
226
00:12:07,123 --> 00:12:08,874
- y ahora me roba a…
- Cállate.
227
00:12:09,417 --> 00:12:11,335
No quiere robarte a tu mamá.
228
00:12:12,044 --> 00:12:13,045
Vaya.
229
00:12:13,754 --> 00:12:15,589
Dijiste "cállate" y me callé.
230
00:12:16,257 --> 00:12:18,217
Solo tú has logrado eso.
231
00:12:19,635 --> 00:12:21,595
Emma tiene muchos problemas.
232
00:12:23,264 --> 00:12:25,766
- ¿Quieres saberlos?
- ¿Tú me los contarás?
233
00:12:27,476 --> 00:12:29,770
Claro. Dime.
234
00:12:31,480 --> 00:12:34,775
- Entonces, ¿es un hecho?
- Así parece.
235
00:12:35,818 --> 00:12:37,611
Intenté convencerlo, pero…
236
00:12:39,822 --> 00:12:42,700
Los papás son egoístas.
Siempre hacen lo que quieren.
237
00:12:44,160 --> 00:12:47,913
Pero si no puedes cambiar las cosas,
sácales provecho.
238
00:12:48,914 --> 00:12:54,253
¿Cómo? Debo elegir entre mi mamá
en Wisconsin y mi papá en Santa Bárbara.
239
00:12:56,630 --> 00:13:00,176
Santa Bárbara no está lejos. Tengo auto.
240
00:13:01,719 --> 00:13:02,720
Gracias.
241
00:13:04,972 --> 00:13:06,557
Tu papá te quiere mucho.
242
00:13:08,309 --> 00:13:09,643
Eres afortunada.
243
00:13:10,227 --> 00:13:13,356
Las cosas podrían ser peor. Mucho, créeme.
244
00:13:14,315 --> 00:13:16,692
Sí, te creo.
245
00:13:17,526 --> 00:13:23,366
Y tienes razón, pero…
¿Por qué siempre el que importa es él?
246
00:13:23,449 --> 00:13:25,076
Porque eres la más fuerte.
247
00:13:25,951 --> 00:13:30,915
- Puedes con esto.
- Sí. A veces no quiero ser la fuerte.
248
00:13:36,295 --> 00:13:37,463
Te quiero, Emma.
249
00:13:40,383 --> 00:13:41,384
Yo también te quiero.
250
00:13:42,468 --> 00:13:43,928
Tienes mucho talento.
251
00:13:47,014 --> 00:13:48,641
Y sé lo que estás viviendo.
252
00:13:49,767 --> 00:13:50,768
No estás sola.
253
00:13:51,811 --> 00:13:54,855
Estaré a tu lado y te ayudaré si puedo.
254
00:13:56,107 --> 00:13:57,108
Muy bien, Harper.
255
00:13:58,609 --> 00:13:59,610
Gracias, Carolyn.
256
00:14:00,528 --> 00:14:01,529
Vaya.
257
00:14:03,364 --> 00:14:06,367
Gracias, Harper. Y Mouse.
258
00:14:10,496 --> 00:14:13,833
Bueno, pues los veo en la presentación
de esta noche.
259
00:14:14,917 --> 00:14:15,918
Sí.
260
00:14:19,463 --> 00:14:21,549
No dijo que yo era talentoso.
261
00:14:26,971 --> 00:14:27,972
¿Eres tú, D?
262
00:14:30,391 --> 00:14:32,268
Creí que vendrías la próxima semana.
263
00:14:32,351 --> 00:14:35,771
Quería… Necesitaba verte.
264
00:14:35,855 --> 00:14:38,357
Tenemos mucho de qué hablar.
265
00:14:39,108 --> 00:14:40,443
Sí, más o menos.
266
00:14:42,903 --> 00:14:44,989
Les daré su espacio.
267
00:14:53,873 --> 00:14:57,001
Christina me dijo que estabas enojada
cuando lo descubriste.
268
00:14:58,169 --> 00:14:59,378
Estaba impresionada.
269
00:14:59,462 --> 00:15:03,090
Pero ya no estoy enojada, sino…
270
00:15:03,799 --> 00:15:09,472
No sé qué significa.
Todo es igual, pero diferente.
271
00:15:10,097 --> 00:15:11,223
Ya sé, cariño.
272
00:15:12,600 --> 00:15:14,226
Y las respuestas no son sencillas.
273
00:15:15,644 --> 00:15:20,858
Christina te contó la historia, pero debes
tener dudas, así que estoy aquí.
274
00:15:21,692 --> 00:15:25,488
¿Cómo lo conociste?
¿Estaban enamorados? ¿Se casaron?
275
00:15:27,114 --> 00:15:28,741
Lo conocí en un baile de la escuela.
276
00:15:30,117 --> 00:15:32,119
Lo amaba porque yo tenía 16 años.
277
00:15:33,454 --> 00:15:34,538
No nos casamos.
278
00:15:36,749 --> 00:15:37,792
¿Puedo conocerlo?
279
00:15:40,878 --> 00:15:42,963
Cariño, no sé dónde está.
280
00:15:44,965 --> 00:15:48,094
¿Alguna vez ibas a decirme la verdad?
281
00:15:51,097 --> 00:15:53,349
Me prometí que lo haría en su momento.
282
00:15:54,642 --> 00:15:56,685
Pero nunca me pareció un buen momento.
283
00:15:58,312 --> 00:15:59,647
Porque tenía miedo.
284
00:16:00,356 --> 00:16:02,108
Lo siento.
285
00:16:03,025 --> 00:16:05,069
Lamento no habértelo dicho.
286
00:16:06,654 --> 00:16:08,572
Pero no lamento lo que sucedió.
287
00:16:10,408 --> 00:16:13,077
Vi la vida que te dieron
mi hermana y su esposo…
288
00:16:15,788 --> 00:16:17,998
…y fue mejor
que la que yo te hubiera dado.
289
00:16:18,791 --> 00:16:20,584
Y eso me daba vergüenza.
290
00:16:20,668 --> 00:16:24,213
Pero la verdad es que no estaba lista
para tener un hijo en ese momento.
291
00:16:25,881 --> 00:16:26,924
¿Y ahora?
292
00:16:28,843 --> 00:16:30,010
Ya tengo una.
293
00:17:02,209 --> 00:17:04,420
El terror de la hoja en blanco.
294
00:17:05,379 --> 00:17:08,966
Bill Shakespeare y yo nos hemos enfrentado
a ese demonio muchas veces.
295
00:17:09,050 --> 00:17:10,051
¿Bloqueo de escritor?
296
00:17:10,634 --> 00:17:15,347
Sí, intento crear jugadas contra Carlsbad,
pero no sé, me siento…
297
00:17:15,431 --> 00:17:17,058
¿Culpable por dejarnos?
298
00:17:18,267 --> 00:17:21,353
Perdón, iba a decirte,
pero no estaba seguro…
299
00:17:21,437 --> 00:17:25,274
¿Qué opinas
de las relaciones a larga distancia?
300
00:17:25,358 --> 00:17:26,525
No opino.
301
00:17:28,694 --> 00:17:33,366
Lo intenté con el papá de Harper
y, bueno, terminé orgullosamente soltera.
302
00:17:35,451 --> 00:17:38,120
¿Viniste a gritarme como todo el mundo?
303
00:17:38,204 --> 00:17:43,209
La verdad, no. Vine a proponerte algo.
304
00:17:45,836 --> 00:17:47,380
Tranquilo, matrimonio no.
305
00:17:47,463 --> 00:17:51,008
- Dios, hubieras visto tu cara.
- Ya sé, lo siento.
306
00:17:53,386 --> 00:17:54,387
No…
307
00:17:55,429 --> 00:17:58,099
Emma no quiere irse de Westbrook.
308
00:17:58,182 --> 00:18:01,894
- Ya sé, pero ¿qué opciones tenemos?
- Hay una.
309
00:18:03,270 --> 00:18:08,442
¿Y si el próximo semestre
se queda conmigo y sigue en Westbrook?
310
00:18:10,569 --> 00:18:14,448
Eres muy amable, pero ¿por qué lo harías?
311
00:18:14,532 --> 00:18:17,702
No quiero perder
a una de mis actrices más talentosas.
312
00:18:17,785 --> 00:18:20,538
Como entrenador, me entiendes.
313
00:18:20,621 --> 00:18:22,707
Sí, pero hay algo más.
314
00:18:22,790 --> 00:18:26,085
¿Cuál es…? ¿Qué palabra usas?
¿El subtexto?
315
00:18:26,168 --> 00:18:28,587
Marvyn, me impresionas.
316
00:18:30,172 --> 00:18:32,299
¿Por qué supones que hay uno?
317
00:18:32,383 --> 00:18:36,470
Para empezar, Harper y Emma
no se llevan muy bien.
318
00:18:36,554 --> 00:18:39,432
Puedo controlar a Harper.
Ladra, pero no muerde.
319
00:18:43,686 --> 00:18:49,358
Aunque me resista a admitirlo,
soy madre por encima de todo.
320
00:18:50,526 --> 00:18:54,030
Y si Emma necesita un hogar,
yo puedo dárselo.
321
00:18:54,739 --> 00:18:56,198
Me parece encantadora.
322
00:18:57,158 --> 00:18:58,159
A mí también.
323
00:18:59,201 --> 00:19:02,455
- Solo piénsalo.
- Gracias. Eres muy amable.
324
00:19:02,538 --> 00:19:03,581
Bien.
325
00:19:06,250 --> 00:19:07,376
Fue divertido.
326
00:19:13,758 --> 00:19:16,761
- ¿Por qué me acusas?
- Es lo único lógico.
327
00:19:16,844 --> 00:19:19,430
Se me ocurren un millón de opciones
para que no esté.
328
00:19:19,513 --> 00:19:21,098
Tu amiga atolondrada lo perdió.
329
00:19:21,182 --> 00:19:23,517
Alguien hizo la broma de llevárselo.
Lo dejó en casa.
330
00:19:23,601 --> 00:19:26,395
Sí, pero eso no sucedió
porque te lo llevaste.
331
00:19:26,479 --> 00:19:28,773
Tenías motivo, tuviste oportunidad.
332
00:19:28,856 --> 00:19:31,359
Y ya nos has tratado mal.
333
00:19:31,442 --> 00:19:34,362
Te dije que lo lamentaba.
Creí que estaba olvidado.
334
00:19:34,445 --> 00:19:35,780
Yo también.
335
00:19:37,573 --> 00:19:38,824
Supongo que es el final.
336
00:19:40,826 --> 00:19:43,329
No puedo hacer nada
para convencerte de que no fui yo.
337
00:19:43,412 --> 00:19:46,415
Si eres inocente, demuéstralo.
338
00:19:47,458 --> 00:19:49,126
¿Cómo puedo hacerlo?
339
00:19:49,210 --> 00:19:51,003
No sé, busca la manera.
340
00:19:53,547 --> 00:19:54,548
No tiene caso.
341
00:19:55,674 --> 00:19:59,512
Siempre me juzgarás por lo que fui,
no por lo que soy.
342
00:20:04,350 --> 00:20:07,520
Cuando acepté este trabajo
y tuvimos que irnos de Ohio,
343
00:20:07,603 --> 00:20:10,856
Marshall no estaba contento,
ni nuestros hijos.
344
00:20:11,399 --> 00:20:13,234
No me hablaron en dos semanas.
345
00:20:13,776 --> 00:20:15,236
La ley del hielo.
346
00:20:16,278 --> 00:20:19,073
Es curioso que creyeran que funcionó.
Me gusta el silencio.
347
00:20:19,156 --> 00:20:20,366
- A mí también.
- ¿Sí?
348
00:20:20,449 --> 00:20:21,534
Salud.
349
00:20:26,580 --> 00:20:29,125
No puedo creer que vaya a decir esto…
350
00:20:30,418 --> 00:20:33,921
- pero te voy a extrañar, Marvyn.
- No puedo creer lo que escucho.
351
00:20:36,507 --> 00:20:38,259
- Y George.
- George.
352
00:20:38,342 --> 00:20:44,265
Dudo que lo acepte, pero creo
que cree que se están haciendo amigos.
353
00:20:44,849 --> 00:20:45,850
¿Es cierto?
354
00:20:46,559 --> 00:20:47,727
Para George, quizá.
355
00:20:51,230 --> 00:20:54,150
¿Y el juego contra Carlsbad?
Lo ganarás, ¿verdad?
356
00:20:55,317 --> 00:20:56,318
Sí.
357
00:20:57,236 --> 00:20:58,237
¿Te preocupa?
358
00:20:58,904 --> 00:21:01,073
No estoy preocupada, creo en ti.
359
00:21:01,157 --> 00:21:03,451
Algo que parece escasear en estos días.
360
00:21:04,785 --> 00:21:05,786
Sí.
361
00:21:07,413 --> 00:21:09,415
Sí, el equipo sigue enfadado conmigo.
362
00:21:12,126 --> 00:21:15,671
- Y eso te afecta.
- Por favor. Son niñas.
363
00:21:17,715 --> 00:21:20,176
- Lo superarán.
- ¿Niñas?
364
00:21:20,259 --> 00:21:22,970
Recuerdo cuando eran X y O.
365
00:21:23,054 --> 00:21:25,014
- No les decía así.
- Claro que sí.
366
00:21:25,097 --> 00:21:27,099
Te dije que conectarías con ellas.
367
00:21:27,183 --> 00:21:28,976
- Por favor.
- Nada de "por favor".
368
00:21:29,060 --> 00:21:31,979
De lo contrario,
no se enfadarían porque te vayas.
369
00:21:35,107 --> 00:21:36,150
No sé.
370
00:21:37,902 --> 00:21:39,028
¿Qué?
371
00:21:39,111 --> 00:21:40,404
¿Cómo lo harás?
372
00:21:40,988 --> 00:21:43,824
Eres distinto ahora.
Piensas que será fácil
373
00:21:43,908 --> 00:21:47,453
volver a ser como eras,
pero ese hombre ya no existe.
374
00:21:47,536 --> 00:21:48,537
Sí existe.
375
00:21:50,122 --> 00:21:51,123
Sí existe.
376
00:21:54,210 --> 00:21:55,211
¿Qué?
377
00:21:55,795 --> 00:21:59,298
Pienso en las mentiras que nos decimos
para pasar el día.
378
00:22:28,953 --> 00:22:31,831
SACRIFÍCATE
379
00:22:39,714 --> 00:22:42,049
VENCE A CARLSBAD
380
00:23:04,822 --> 00:23:07,450
124
VESTUARIO DE CHICAS
381
00:23:13,039 --> 00:23:14,040
¿Árbitro?
382
00:23:15,541 --> 00:23:19,253
El juego empieza en diez segundos.
Venga o su equipo se retira.
383
00:23:19,336 --> 00:23:20,588
Vendrá, ¿verdad?
384
00:23:20,671 --> 00:23:23,257
- Cinco segundos. ¿Viene o no?
- No sé.
385
00:23:23,340 --> 00:23:24,633
- Cinco.
- ¡Vamos!
386
00:23:24,717 --> 00:23:26,010
- Cuatro.
- Necesitamos que…
387
00:23:26,093 --> 00:23:27,094
- Tres.
- Entrenador.
388
00:23:27,178 --> 00:23:28,471
- Dos.
- Vamos.
389
00:23:28,554 --> 00:23:30,139
Uno.
390
00:23:30,222 --> 00:23:31,265
Quedan fuera.
391
00:23:31,348 --> 00:23:33,392
Westbrook se retira, Carlsbad gana.
392
00:23:33,476 --> 00:23:34,769
- ¿Quién es malo?
- ¡Carlsbad!
393
00:23:34,852 --> 00:23:36,645
- ¿Quién es malo?
- ¡Carlsbad!
394
00:23:36,729 --> 00:23:38,105
- ¿Quién es malo?
- ¡Carlsbad!
395
00:23:38,189 --> 00:23:40,232
No, yo soy el entrenador.
396
00:23:40,316 --> 00:23:41,776
Soy el entrenador, no me retiro.
397
00:23:41,859 --> 00:23:44,403
Ya es tarde, Marvyn. No te importamos.
398
00:23:44,487 --> 00:23:47,239
¿Qué dices? Aquí estoy. Estoy aquí parado.
399
00:23:47,323 --> 00:23:48,908
Sí. Te mientes de nuevo.
400
00:23:48,991 --> 00:23:51,869
Quieres irte, pues vete. ¡Vete!
401
00:23:58,959 --> 00:24:00,711
¿Papá? Ayúdame.
402
00:24:00,795 --> 00:24:01,796
¿Emma?
403
00:24:02,963 --> 00:24:04,965
- Emma, ¿eres tú?
- Estoy atrapada.
404
00:24:06,300 --> 00:24:07,551
¡Emma!
405
00:24:07,635 --> 00:24:09,678
- Ayúdame. Estoy atrapada.
- ¡Emma!
406
00:24:09,762 --> 00:24:12,473
- Papá, ayúdame. Estoy atrapada.
- ¡Emma!
407
00:24:13,682 --> 00:24:14,683
¡Emma!
408
00:24:14,767 --> 00:24:16,435
Ayúdame. Estoy atrapada.
409
00:24:16,519 --> 00:24:18,938
- ¡Emma!
- ¡Ayúdame!
410
00:24:19,021 --> 00:24:20,356
¡Ayúdame!
411
00:24:22,149 --> 00:24:23,526
¡Emma!
412
00:24:43,212 --> 00:24:44,213
Buenos días.
413
00:24:44,755 --> 00:24:45,798
Te ves cansado.
414
00:24:46,590 --> 00:24:48,634
No he dormido bien.
415
00:24:49,844 --> 00:24:52,972
Sé que tienes muchas ganas
de quedarte en Westbrook
416
00:24:53,055 --> 00:24:57,768
y surgió algo, pero no sé si te agrade.
417
00:24:57,852 --> 00:25:00,771
- ¿No aceptarás el trabajo en UCSB?
- Sí lo aceptaré.
418
00:25:02,314 --> 00:25:04,316
Quizá te parezca extraño, pero Maggie…
419
00:25:05,359 --> 00:25:09,864
La Srta. Goodwyn ofreció su casa
para que te quedes el próximo año.
420
00:25:09,947 --> 00:25:11,949
¿Con Harper y ella? Nunca.
421
00:25:13,075 --> 00:25:16,954
Sabía que no aceptarías, pero dijiste
que querías participar en las decisiones
422
00:25:17,038 --> 00:25:19,832
- y quise…
- Me voy contigo a Santa Bárbara.
423
00:25:20,458 --> 00:25:22,209
- ¿Aceptas dejar Westbrook?
- No.
424
00:25:23,919 --> 00:25:29,050
Pero, por primera vez,
siento que tengo un papá.
425
00:25:29,925 --> 00:25:31,427
Y no quiero perder eso.
426
00:25:32,136 --> 00:25:36,807
Así que si tengo que escoger,
y supongo que sí, me quedo contigo.
427
00:25:38,017 --> 00:25:41,729
Aunque tenga que sacrificar todo lo demás.
428
00:25:46,734 --> 00:25:47,902
¿Segura?
429
00:25:47,985 --> 00:25:50,488
- Ya lo hice, puedo volver a hacerlo.
- Está bien.
430
00:25:52,990 --> 00:25:54,075
Te veo más tarde.
431
00:26:03,417 --> 00:26:04,460
¿Te estás escondiendo?
432
00:26:05,461 --> 00:26:07,797
- Sí, de ti.
- ¿Cómo van tus jugadas?
433
00:26:07,880 --> 00:26:09,590
- Mejor me callo.
- ¡Entrenador!
434
00:26:10,257 --> 00:26:12,259
Le presento a mi nueva mamá.
435
00:26:13,219 --> 00:26:16,472
Entrenadora Barrett, entrenador Korn,
es mi tía Angel.
436
00:26:17,223 --> 00:26:19,225
- Mucho gusto.
- Encantada.
437
00:26:19,809 --> 00:26:21,727
- Vamos, quiero presumirte.
- Vayan.
438
00:26:27,066 --> 00:26:29,485
Sí, hay una historia.
439
00:26:29,568 --> 00:26:32,446
- Sí, ya sabemos.
- Qué bien.
440
00:26:32,530 --> 00:26:33,739
Se ve feliz.
441
00:26:33,823 --> 00:26:36,742
Sí. No hay duda de que la ama.
442
00:26:36,826 --> 00:26:40,913
- Angel siempre ha sido la preferida.
- Pero usted siempre será su mamá.
443
00:26:42,540 --> 00:26:43,833
Dígaselo a ella.
444
00:26:44,375 --> 00:26:48,045
Me mira y no soy su primera opción.
445
00:26:48,129 --> 00:26:50,339
Las segundas opciones también son buenas.
446
00:26:51,674 --> 00:26:53,801
- Tiene problemas, ¿verdad?
- No se imagina.
447
00:26:55,970 --> 00:26:56,971
Estoy perdiéndola.
448
00:26:57,555 --> 00:26:59,223
- Claro que no.
- Sí.
449
00:27:01,016 --> 00:27:06,147
Durante 16 años, cada rodilla raspada
me dolía más que a ella.
450
00:27:07,690 --> 00:27:11,110
Sequé todas sus lágrimas,
le leí todos los cuentos.
451
00:27:12,361 --> 00:27:15,364
La metí en la cama todas las noches,
la besé en la frente.
452
00:27:17,033 --> 00:27:22,121
Y entonces un día, uno que ya esperaba,
apareció su favorita.
453
00:27:24,707 --> 00:27:26,375
Es una tía maravillosa.
454
00:27:27,501 --> 00:27:30,087
Pero no sabe qué significa ser madre.
455
00:27:32,131 --> 00:27:36,469
Cuando vuelva a su vida real
y le rompa el corazón a Destiny,
456
00:27:36,552 --> 00:27:41,015
y lo hará porque… así es ella,
457
00:27:42,558 --> 00:27:44,727
yo estaré ahí para reconfortarla.
458
00:27:47,772 --> 00:27:50,274
No saben de nuestros sacrificios, ¿verdad?
459
00:27:53,361 --> 00:27:55,112
Es nuestro trabajo, supongo.
460
00:27:58,032 --> 00:28:00,326
Voy a buscarlas. Cuiden a nuestra niña.
461
00:28:01,285 --> 00:28:02,286
Así será.
462
00:28:06,207 --> 00:28:07,208
¿Qué?
463
00:28:07,958 --> 00:28:09,001
Nada.
464
00:28:10,044 --> 00:28:11,295
Dilo. ¿Qué?
465
00:28:13,339 --> 00:28:15,716
Crees que eres el favorito, ¿no?
466
00:28:46,831 --> 00:28:48,541
Aumenta la presión.
467
00:28:48,624 --> 00:28:51,502
No sé qué significa "presión", ¿sí?
468
00:28:51,585 --> 00:28:53,963
¿Sabe qué significa "fallar"?
469
00:28:54,046 --> 00:28:57,842
Cállate y prepárate para recibirla
de la canasta. ¿Estás lista?
470
00:28:59,593 --> 00:29:01,846
Si necesitas algo, aquí estoy.
471
00:29:05,182 --> 00:29:06,267
Gracias, entrenador.
472
00:29:12,857 --> 00:29:17,028
Ayer, antes del juego,
pensé que tenían potencial como equipo.
473
00:29:17,695 --> 00:29:21,657
Pero después de verlas jugar vi
que tenían potencial para ser excelentes.
474
00:29:21,741 --> 00:29:23,743
- ¿En serio?
- ¿Podríamos ser excelentes?
475
00:29:25,870 --> 00:29:28,622
Me habría encantado jugar contigo.
476
00:29:29,165 --> 00:29:31,000
Y me encanta entrenarte.
477
00:29:32,585 --> 00:29:34,211
¿Lo puedo abrazar?
478
00:29:44,513 --> 00:29:45,973
Supongo que la alquilaron.
479
00:29:47,141 --> 00:29:49,518
¿En serio? ¿Tú…?
480
00:29:49,602 --> 00:29:52,063
No ibas mudarte aquí
para vivir en un hotel.
481
00:29:53,105 --> 00:29:56,442
No sueles mostrar
mucho interés en mis cosas.
482
00:29:56,525 --> 00:29:58,110
Pero aquí estoy.
483
00:29:58,194 --> 00:30:00,237
- ¿Quieres ir a cenar después?
- Sí.
484
00:30:01,655 --> 00:30:04,158
Te amo más
de lo que te amará el básquetbol.
485
00:30:04,241 --> 00:30:05,201
Y yo a ti.
486
00:30:19,673 --> 00:30:22,676
SIRENAS
487
00:30:25,012 --> 00:30:26,389
LIBRO DE LAS SIRENAS DE WESTBROOK
488
00:30:26,472 --> 00:30:27,932
Aquí está, recién impreso.
489
00:30:28,015 --> 00:30:30,184
- Tenías bloqueo de escritor.
- Me inspiré.
490
00:30:30,267 --> 00:30:32,144
Repártelos, por favor.
491
00:30:32,228 --> 00:30:33,729
- Sí.
- Gracias.
492
00:30:33,813 --> 00:30:34,814
¿Me llamaste?
493
00:30:34,897 --> 00:30:37,400
No soy tu jugadora. No sé qué hago aquí.
494
00:30:37,483 --> 00:30:40,027
Vas a descubrirlo.
Siéntate, te reservé un lugar.
495
00:30:41,487 --> 00:30:43,197
Muy bien, niñas.
496
00:30:43,280 --> 00:30:45,282
Esto es lo importante,
lo que cambiará todo.
497
00:30:45,366 --> 00:30:46,367
JUGADA DEL SACRIFICIO
498
00:30:46,450 --> 00:30:48,244
La jugada del sacrificio.
499
00:30:48,994 --> 00:30:52,373
En ella, la jugadora más hábil
hará que Carlsbad la bloquee con dos
500
00:30:52,456 --> 00:30:54,750
y sacrificará la pelota
con la segunda jugadora.
501
00:30:54,834 --> 00:30:59,171
Y la segunda lo hará con la jugadora
menos esperada, quien lanzará.
502
00:30:59,797 --> 00:31:02,049
Aquella que se esfuerza
y pasa inadvertida.
503
00:31:02,133 --> 00:31:04,635
La que siempre llega y hace el trabajo.
504
00:31:06,053 --> 00:31:08,681
Es como ser papá.
505
00:31:10,933 --> 00:31:15,146
Me ha tomado mucho tiempo
descubrir qué significa ser papá.
506
00:31:16,647 --> 00:31:20,735
Al principio,
pensé que se trataba de proveer.
507
00:31:20,818 --> 00:31:22,528
Y sí, es parte de ello.
508
00:31:22,611 --> 00:31:26,407
Luego, pensé que hay que pasar tiempo
con los hijos. Eso es lo importante.
509
00:31:27,658 --> 00:31:30,453
Después dije que no,
que la disciplina es lo más importante.
510
00:31:30,536 --> 00:31:35,166
Disciplina.
Poner límites, reglas, castigos.
511
00:31:36,292 --> 00:31:37,293
Pero luego…
512
00:31:39,045 --> 00:31:40,463
Lo entendí.
513
00:31:41,338 --> 00:31:44,425
Ser padre es sacrificarse.
514
00:31:45,885 --> 00:31:50,890
Sacrificar tus necesidades, tus deseos
por el bien de tu hijo.
515
00:31:51,599 --> 00:31:55,019
Es un compromiso de por vida.
516
00:31:56,353 --> 00:32:01,942
Y al final, no ganas un trofeo ni recibes
una placa ni un anillo brillante.
517
00:32:02,485 --> 00:32:03,486
No.
518
00:32:04,362 --> 00:32:09,325
El premio,
y eso vale todos los sacrificios,
519
00:32:09,408 --> 00:32:12,620
es criar un hijo empático,
520
00:32:13,788 --> 00:32:16,457
inteligente, compasivo
521
00:32:16,540 --> 00:32:20,294
y amoroso para ser un mejor reflejo de ti.
522
00:32:21,796 --> 00:32:23,798
Eso es ser padre.
523
00:32:30,554 --> 00:32:31,597
Yo…
524
00:32:32,473 --> 00:32:34,642
Rechacé el trabajo en UCSB.
525
00:32:35,559 --> 00:32:37,561
- ¿Qué? ¿En serio?
- ¿Qué? No puede ser.
526
00:32:39,397 --> 00:32:41,816
Sí, hubiera beneficiado mi carrera.
527
00:32:42,525 --> 00:32:45,945
Creí que eso quería,
528
00:32:46,028 --> 00:32:48,864
pero no era lo adecuado para ustedes.
529
00:32:49,615 --> 00:32:50,616
Para ti, Emma.
530
00:32:52,118 --> 00:32:57,623
Y al final, me di cuenta
de que no me convenía.
531
00:32:58,958 --> 00:33:01,961
Siempre he sido el favorito, ¿no?
532
00:33:02,670 --> 00:33:05,381
El que siempre recibe toda la atención.
533
00:33:06,507 --> 00:33:07,550
Y me gusta.
534
00:33:10,553 --> 00:33:12,513
Pero me gusta más estar aquí.
535
00:33:13,389 --> 00:33:14,890
Con ustedes.
536
00:33:15,641 --> 00:33:17,017
Y contigo, Holly.
537
00:33:17,852 --> 00:33:19,353
Pero sobre todo, contigo, Emma.
538
00:33:21,105 --> 00:33:25,067
Me propuse escribir un libro nuevo
de jugadas para el equipo y lo hice.
539
00:33:26,986 --> 00:33:29,155
Pero terminé escribiéndolo para mí.
540
00:33:37,246 --> 00:33:38,706
- Te quiero.
- Y yo a ti.
541
00:33:40,624 --> 00:33:43,252
¿Qué miran? A trabajar. ¡Vamos!
542
00:33:43,335 --> 00:33:44,670
¡Wisconsin!
543
00:33:47,757 --> 00:33:49,508
No te muevas. Ahí.
544
00:33:49,592 --> 00:33:50,593
Así, Olive.
545
00:33:51,552 --> 00:33:53,137
Wisconsin. Vamos.
546
00:33:54,930 --> 00:33:57,224
¡Sí! ¡Muy bien!
547
00:33:57,308 --> 00:33:59,518
- ¡Eso es!
- ¡Muy bien, niñas!
548
00:34:00,936 --> 00:34:02,730
Así, mantén tu posición.
549
00:34:02,813 --> 00:34:05,232
La defensora la rodea, tú corres.
550
00:34:05,316 --> 00:34:06,734
- Otra vez.
- ¡Aquí!
551
00:34:08,611 --> 00:34:11,072
- ¡Muy bien! ¡Ahora!
- ¡Sí!
552
00:34:12,114 --> 00:34:13,741
Sí, Samantha. ¡Muy bien!
553
00:34:13,824 --> 00:34:15,659
¡Muy bien! ¡Eso es!
554
00:34:18,621 --> 00:34:20,373
No se detengan por mí.
555
00:34:20,456 --> 00:34:22,708
Necesitan entrenar mucho.
556
00:34:23,501 --> 00:34:25,920
Vine a hablar con Holly.
557
00:34:27,671 --> 00:34:28,756
- Sí.
- Oficina.
558
00:34:28,839 --> 00:34:30,007
Vamos a mi oficina.
559
00:34:32,093 --> 00:34:34,720
Qué mal que tu papá aceptara
el acuerdo de culpabilidad.
560
00:34:35,304 --> 00:34:36,847
Tendrá que devolver el dinero.
561
00:34:36,931 --> 00:34:38,224
- No importa.
- Gracias.
562
00:34:38,307 --> 00:34:40,810
¿Qué? Si no puedes seguir aquí
el próximo año,
563
00:34:40,893 --> 00:34:44,605
- Carlsbad te espera y está en Primera.
- ¡Ya basta!
564
00:34:46,315 --> 00:34:47,316
Yo…
565
00:34:48,317 --> 00:34:51,737
Ya sé. Ni lo digas, no puedo evitarlo.
566
00:34:52,363 --> 00:34:55,324
¿Qué haces aquí?
Además de intimidar a mi equipo.
567
00:34:55,908 --> 00:34:59,578
Ya no supe de ti
después de nuestra llamada
568
00:35:00,246 --> 00:35:05,042
y empecé a ponerme nerviosa porque quizá
creíste que no hablé en serio.
569
00:35:05,918 --> 00:35:06,961
Entonces…
570
00:35:11,257 --> 00:35:12,258
¿Qué es?
571
00:35:12,341 --> 00:35:15,886
El contrato para entrenar a Carlsbad
el próximo año.
572
00:35:15,970 --> 00:35:18,097
Lo firmamos el director y yo.
573
00:35:24,311 --> 00:35:25,312
Vaya.
574
00:35:26,731 --> 00:35:30,067
- La paga es generosa.
- Sí, mucho más de lo que ganas aquí.
575
00:35:31,485 --> 00:35:34,613
Revísalo. Solo necesita que lo firmes.
576
00:35:35,489 --> 00:35:36,490
Un momento.
577
00:35:39,660 --> 00:35:44,290
Dice que es válido
en caso de que te jubiles.
578
00:35:46,751 --> 00:35:50,087
- ¿Te jubilas o no?
- Por supuesto.
579
00:35:50,671 --> 00:35:54,050
Depende de cómo salga todo.
580
00:35:54,133 --> 00:35:57,928
Obviamente, no me iré
si pierdo contra ese hombre.
581
00:35:58,012 --> 00:35:59,263
Entiendo.
582
00:36:01,015 --> 00:36:04,602
¿Te retiras si nos vences?
583
00:36:05,352 --> 00:36:08,356
- Los venceremos.
- ¿Sí? ¿Por qué estás tan segura?
584
00:36:08,439 --> 00:36:12,151
- ¿Porque tu equipo acosa a Samantha?
- No sé nada de eso.
585
00:36:12,234 --> 00:36:14,362
Pero sí sabes del libro que robaste.
586
00:36:16,572 --> 00:36:21,035
Sí, si conocemos sus jugadas,
seremos más despiadadas con ustedes.
587
00:36:22,078 --> 00:36:25,831
- ¿Qué me pides que haga?
- Solo te pido que reflexiones esto.
588
00:36:26,874 --> 00:36:29,251
La cadena es tan fuerte
como su eslabón más débil.
589
00:36:29,794 --> 00:36:32,463
Tienen muchos eslabones débiles.
590
00:36:33,672 --> 00:36:36,008
Podría convenirte presionar algunos.
591
00:36:40,721 --> 00:36:41,806
Entiendo.
592
00:36:46,102 --> 00:36:47,770
Prefiero vencerte en la cancha.
593
00:36:52,274 --> 00:36:53,359
Está bien.
594
00:36:55,486 --> 00:36:56,487
Solo recuerda…
595
00:36:58,489 --> 00:36:59,615
…que es mi cancha.
596
00:37:02,451 --> 00:37:04,453
- ¿Quién es malo?
- ¡Carlsbad!
597
00:37:04,537 --> 00:37:06,997
- ¿Quién es malo?
- ¡Carlsbad!
598
00:37:07,081 --> 00:37:09,083
PREPARATORIA CARLSBAD
599
00:37:16,424 --> 00:37:17,591
Territorio enemigo.
600
00:37:23,514 --> 00:37:25,266
PRIMERA DIVISIÓN FEMENIL
CAMPEONATO REGIONAL
601
00:37:25,349 --> 00:37:27,476
Muy sutil. Sabemos que siempre ganan.
602
00:37:27,560 --> 00:37:29,729
¿Por qué hace tanto calor aquí?
603
00:37:29,812 --> 00:37:33,816
Estamos a 42 °C, según el termostato
que no podemos ajustar.
604
00:37:33,899 --> 00:37:37,862
Es un típico truco sucio de McCarthy.
Le encantan estas bromas.
605
00:37:37,945 --> 00:37:40,448
Me sorprende que no haya arañas.
606
00:37:40,948 --> 00:37:42,950
- ¿Qué? Una vez nos pasó.
- Cielos.
607
00:37:43,826 --> 00:37:45,244
- ¡Sirenas pésimas!
- Qué calor.
608
00:37:45,327 --> 00:37:47,663
Dios, ¿cuántos son?
609
00:37:47,747 --> 00:37:49,457
- Quieren sangre.
- La nuestra.
610
00:37:49,540 --> 00:37:51,375
- No importa.
- Claro que sí.
611
00:37:51,459 --> 00:37:53,919
- Estaremos en la cancha.
- Buen punto, Samantha.
612
00:37:54,587 --> 00:37:57,339
Louise, ¿cuál es
el tamaño reglamentario de la cancha?
613
00:37:57,423 --> 00:37:58,841
Es 15 por 26, entrenador.
614
00:38:00,217 --> 00:38:02,887
Mouse, ¿cuál es la circunferencia
de un balón reglamentario?
615
00:38:02,970 --> 00:38:04,764
Es de 72 cm, entrenador.
616
00:38:04,847 --> 00:38:08,809
Qué curioso, aunque este lugar
parezca grande e intimidante,
617
00:38:09,518 --> 00:38:13,064
el tamaño de la cancha y del balón
son del mismo tamaño
618
00:38:13,147 --> 00:38:15,107
con el que han jugado toda la temporada.
619
00:38:15,191 --> 00:38:20,196
Todo lo demás,
los cantos, el calor, los carteles,
620
00:38:21,238 --> 00:38:22,448
es solo ruido.
621
00:38:23,574 --> 00:38:27,703
Acérquense todas.
Tómense de las manos. Vamos.
622
00:38:27,787 --> 00:38:28,996
Hagamos un círculo.
623
00:38:29,622 --> 00:38:31,040
Cierren los ojos.
624
00:38:32,124 --> 00:38:33,542
Voy a contar desde cinco
625
00:38:33,626 --> 00:38:37,546
y con cada número, permitan
que el ruido se desvanezca, ¿sí?
626
00:38:38,714 --> 00:38:39,715
Cinco.
627
00:38:40,716 --> 00:38:43,094
Respiren. Cuatro.
628
00:38:44,470 --> 00:38:45,513
Tres.
629
00:38:46,555 --> 00:38:47,556
Dos.
630
00:38:48,432 --> 00:38:49,517
Uno.
631
00:38:51,185 --> 00:38:52,686
Silencio.
632
00:38:53,813 --> 00:38:55,439
Abran los ojos despacio.
633
00:38:59,944 --> 00:39:01,612
Funcionó mejor de lo que esperaba.
634
00:39:01,696 --> 00:39:03,656
¡Cuidado! ¡Váyanse! ¡Salgan todos!
635
00:39:03,739 --> 00:39:04,865
¿Qué pasa?
636
00:39:04,949 --> 00:39:07,993
- Con permiso. Iré a ver.
- Quédense aquí, niñas.
637
00:39:09,620 --> 00:39:11,372
FUERZA DE ATAQUE - ORGULLO COBRA
638
00:39:12,206 --> 00:39:13,207
¿Qué demonios?
639
00:39:13,290 --> 00:39:14,333
¡Corran!
640
00:39:16,419 --> 00:39:17,628
¿Son abejas?
641
00:39:18,963 --> 00:39:19,964
Vamos.
642
00:39:25,886 --> 00:39:27,596
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿y tú?
643
00:39:27,680 --> 00:39:29,557
Sí. ¿Por qué McCarthy haría eso?
644
00:39:29,640 --> 00:39:31,934
- No creo que fuera ella.
- ¿Quién, entonces?
645
00:39:32,727 --> 00:39:35,563
¡Oigan! Fueron ustedes o ellas.
646
00:39:35,646 --> 00:39:37,523
- Deberían descalificarlas.
- Estás loca.
647
00:39:37,606 --> 00:39:40,151
Tú eres la de los trucos sucios, McCarthy,
no nosotros.
648
00:39:40,234 --> 00:39:45,031
Como haya sido, si no hay una cancha,
el juego se cancela, entrenadora.
649
00:39:45,114 --> 00:39:47,533
¡No se cancela!
Jugaremos con abejas de ser necesario.
650
00:39:47,616 --> 00:39:49,368
No lo haremos.
651
00:39:50,995 --> 00:39:52,413
Jugaremos en Westbrook.
652
00:39:52,496 --> 00:39:55,166
Claro, eso querías. La ventaja de casa.
653
00:39:55,249 --> 00:39:56,667
Las venceremos sin ella.
654
00:39:56,751 --> 00:39:59,837
Jugaremos en nuestra cancha
sin seguidores, ni juegos ni amenazas.
655
00:39:59,920 --> 00:40:02,339
Solo básquetbol. ¿Aceptas?
656
00:40:02,423 --> 00:40:03,674
Vete al infierno.
657
00:40:03,758 --> 00:40:05,760
- Está bien.
- Eso o se retiran.
658
00:40:07,303 --> 00:40:09,346
No te daré la Segunda División.
659
00:40:09,430 --> 00:40:11,682
¿La quieres? Tendrás que ganártela.
660
00:40:11,766 --> 00:40:13,976
Bien. Nos vemos en una hora.
661
00:40:54,892 --> 00:41:00,981
Claro, el juego más difícil fue al final
del año más complicado que tuvimos.
662
00:41:01,065 --> 00:41:02,483
Ojalá mis mamás…
663
00:41:03,651 --> 00:41:07,905
o, mejor dicho, mi mamá y mi tía Angel
hubieran podido estar ahí.
664
00:41:07,988 --> 00:41:10,533
Pero entiendo lo que hizo el entrenador.
665
00:41:10,616 --> 00:41:12,159
Fue mero básquetbol.
666
00:41:12,243 --> 00:41:14,245
Fue el infierno.
667
00:41:14,328 --> 00:41:16,789
Es el karma por fingir
que me lastimé el tobillo.
668
00:41:16,872 --> 00:41:20,835
Quizá Savannah sea buena por dentro,
pero muy adentro.
669
00:41:20,918 --> 00:41:25,089
Imaginé muchos resultados para este juego,
pero jamás pensé esto.
670
00:41:25,172 --> 00:41:27,466
El entrenador siempre dice:
"Esperen lo inesperado".
671
00:41:28,092 --> 00:41:30,052
Y eso pasó.
672
00:41:30,136 --> 00:41:32,263
Todo se redujo a una jugada…
673
00:41:32,930 --> 00:41:34,181
La jugada del sacrificio.
674
00:41:35,099 --> 00:41:36,100
LOCAL 56 - VISITANTE 56
675
00:41:36,183 --> 00:41:37,184
Cuatro segundos.
676
00:41:37,268 --> 00:41:39,687
Muchas cosas pasan, pero debemos lograrlo.
677
00:41:39,770 --> 00:41:42,565
Debemos ser precisos,
centrados, deliberados.
678
00:41:42,648 --> 00:41:44,108
No perdamos ni un milisegundo.
679
00:41:44,191 --> 00:41:45,860
- ¿Listas?
- Sí, entrenador.
680
00:41:45,943 --> 00:41:49,030
- Bien. ¿Y tú, Mouse? Todo depende de ti.
- Dígame Carolyn.
681
00:41:49,113 --> 00:41:50,531
Bien, Carolyn. ¿Estás lista?
682
00:41:50,614 --> 00:41:51,657
- Sí.
- Bien.
683
00:41:51,741 --> 00:41:54,869
Vamos a mostrarle a McCarthy
lo que le espera.
684
00:41:54,952 --> 00:41:58,122
Cree que es una estrella
y usará a sus estrellas.
685
00:41:58,205 --> 00:42:01,917
Necesito dobles bloqueos
para Louise y Samantha.
686
00:42:02,001 --> 00:42:04,628
Savannah, domina.
687
00:42:15,598 --> 00:42:17,099
- ¡Vamos! ¡Rápido!
- ¡Vamos!
688
00:42:22,980 --> 00:42:25,900
Terminen con fuerza. ¡Vamos!
689
00:42:45,586 --> 00:42:47,546
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
690
00:43:01,227 --> 00:43:03,771
LOCAL 58 - VISITANTE 56
691
00:43:03,854 --> 00:43:04,855
¡Sí!
692
00:43:07,692 --> 00:43:08,901
¡Sí!
693
00:43:19,578 --> 00:43:23,040
Lo que inició como un relato del deseo
de hacer historia en Westbrook
694
00:43:23,124 --> 00:43:26,544
se volvió una historia de sacrificios
para lograrlo.
695
00:43:26,627 --> 00:43:29,505
Todos renunciamos a cosas
que nos importaban,
696
00:43:29,588 --> 00:43:34,635
pero a cambio obtuvimos algo
mucho más valioso: una familia.
697
00:43:36,053 --> 00:43:37,263
Sin mencionar esto.
698
00:43:37,346 --> 00:43:38,264
¡FELICITACIONES!
699
00:43:38,347 --> 00:43:39,974
BÁSQUETBOL SIRENAS
SEGUNDA DIVISIÓN
700
00:43:40,057 --> 00:43:41,934
Dios mío, me encantó.
701
00:43:42,518 --> 00:43:45,604
- Estoy llorando.
- Claro, siempre estás llorando.
702
00:43:45,688 --> 00:43:48,065
- Tuvo momentos.
- Muchos.
703
00:43:48,691 --> 00:43:50,443
Olive, quedó maravilloso.
704
00:43:50,526 --> 00:43:52,403
Me hiciste sentir orgullosa.
705
00:43:52,486 --> 00:43:55,406
Gracias, Srta. Thomas.
Usted me animó a hacerlo.
706
00:43:55,489 --> 00:43:58,784
Claro. ¿Y sabes qué?
Para el próximo, este es mi mejor ángulo.
707
00:43:58,868 --> 00:44:00,119
- Entendido.
- Bien.
708
00:44:00,202 --> 00:44:03,497
Felicitaciones a todos.
El próximo año, la Primera División.
709
00:44:04,290 --> 00:44:06,083
Estarás contenta con el resultado.
710
00:44:06,167 --> 00:44:08,377
A mí me da gusto
no volver a ver esa cámara.
711
00:44:08,461 --> 00:44:10,963
No he terminado, me falta filmar el final.
712
00:44:11,047 --> 00:44:14,008
- Creí que era un buen final.
- No cuestione a la directora.
713
00:44:14,091 --> 00:44:16,927
Gracias, Mouse. Digo, Carolyn.
714
00:44:17,678 --> 00:44:21,682
Tengo que irme, pero antes
cuénteme más de su sueño conmigo.
715
00:44:21,766 --> 00:44:25,019
- No fue acerca de ti, George.
- No sé, fue su sueño.
716
00:44:25,102 --> 00:44:27,563
Era el árbitro, le decía qué hacer
como en la realidad.
717
00:44:27,646 --> 00:44:30,733
- No me dices qué hacer.
- Eso hago exactamente.
718
00:44:30,816 --> 00:44:31,734
- No.
- Sí.
719
00:44:31,817 --> 00:44:34,236
- Una hora a la semana, le digo…
- No.
720
00:44:34,320 --> 00:44:40,117
Sugiero que vayan al Shot Clock,
tomen una cerveza y convivan.
721
00:44:40,951 --> 00:44:42,661
- Me encanta esa idea.
- Sí.
722
00:44:42,745 --> 00:44:44,372
- ¿Estás loca?
- Haz amigos.
723
00:44:44,455 --> 00:44:46,123
¿Mañana a las 8:00?
724
00:44:46,207 --> 00:44:48,709
- ¿Mañana?
- Sí, mañana. Le mando mensaje.
725
00:44:48,793 --> 00:44:50,836
- No tienes mi teléfono.
- Sí lo tengo.
726
00:44:52,088 --> 00:44:53,756
- Me da miedo.
- Le agradas.
727
00:44:53,839 --> 00:44:56,509
No me colé a su fiesta ni nada,
728
00:44:56,592 --> 00:45:00,304
pero uno de los acomodadores
encontró esto la noche del estreno.
729
00:45:01,514 --> 00:45:02,723
- Cielos.
- El libro.
730
00:45:02,807 --> 00:45:05,351
Usamos la misma carpeta
para el manual de indicaciones.
731
00:45:05,434 --> 00:45:06,685
Ojalá no lo necesitaran.
732
00:45:07,645 --> 00:45:09,689
¿No lo robaron?
733
00:45:10,690 --> 00:45:11,774
No.
734
00:45:13,234 --> 00:45:14,568
Debo hacer una llamada.
735
00:45:15,152 --> 00:45:19,323
¿El otro día dijiste que me querías
porque me iba?
736
00:45:19,407 --> 00:45:21,617
Sí, no lo dije en serio.
737
00:45:21,701 --> 00:45:22,827
Yo tampoco.
738
00:45:22,910 --> 00:45:27,123
Que quede claro que no siento eso por ti.
739
00:45:27,206 --> 00:45:28,999
Yo tampoco te soporto.
740
00:45:31,335 --> 00:45:35,256
- Quieres matarlo, ¿no?
- Con cada fibra de mi cuerpo.
741
00:45:35,339 --> 00:45:37,717
No me quedaré en la escena del crimen.
742
00:45:37,800 --> 00:45:38,843
- Pórtate bien.
- Sí.
743
00:45:39,760 --> 00:45:40,761
¡Vamos, Harper!
744
00:45:41,887 --> 00:45:43,639
Tenemos que cebar nuestra masa madre.
745
00:45:44,557 --> 00:45:47,685
Odio decírtelo, pero no puedes hacer nada.
Está creciendo.
746
00:45:47,768 --> 00:45:49,687
- Ya sé.
- Es muy alta.
747
00:45:49,770 --> 00:45:53,357
Ya sé. Si la familia de Louise
no puede enviarla aquí el próximo año,
748
00:45:53,441 --> 00:45:55,192
- habrá un lugar…
- Marvyn.
749
00:45:56,527 --> 00:45:58,487
Tengo que contestar.
750
00:46:01,323 --> 00:46:03,451
Eres la última persona
que esperaba escuchar.
751
00:46:04,035 --> 00:46:06,912
Llamo para felicitarte por tu victoria.
752
00:46:07,788 --> 00:46:09,248
No es tu estilo, Joyce.
753
00:46:10,666 --> 00:46:12,209
Me conoces muy bien, Holly.
754
00:46:13,794 --> 00:46:18,215
Me sorprendió
la forma como me enfrentaste ayer.
755
00:46:19,258 --> 00:46:21,177
No caíste.
756
00:46:21,260 --> 00:46:24,138
No aceptaste la oferta,
no mordiste el anzuelo.
757
00:46:25,848 --> 00:46:28,851
- Mostraste mucho carácter.
- Gracias.
758
00:46:28,934 --> 00:46:34,148
Por eso quiero que me reemplaces
como entrenadora titular
759
00:46:34,231 --> 00:46:36,525
cuando me jubile al final del semestre.
760
00:46:37,818 --> 00:46:40,237
Y me voy a jubilar.
761
00:46:40,905 --> 00:46:44,408
Un momento. ¿Hablas en serio?
762
00:46:44,492 --> 00:46:45,743
Serio como un infarto.
763
00:46:45,826 --> 00:46:47,495
Espera. ¡Oye!
764
00:46:48,788 --> 00:46:51,874
- ¡Guarda ese teléfono!
- Es Olive. Es una emergencia.
765
00:46:51,957 --> 00:46:53,334
Nada de llamadas para ti.
766
00:46:53,417 --> 00:46:56,921
Me debes una hora de limpieza
por cada abeja que liberaste.
767
00:46:58,839 --> 00:47:00,132
Sí, yo solté las abejas.
768
00:47:01,258 --> 00:47:04,261
Te explico cuando te vea. Felicitaciones.
769
00:47:05,596 --> 00:47:06,597
¡Limpia!
770
00:47:07,223 --> 00:47:08,224
Está bien.
771
00:47:12,061 --> 00:47:13,562
Piénsalo, ¿sí?
772
00:47:14,563 --> 00:47:18,859
Si lo quieres, el trabajo es tuyo.
773
00:47:26,158 --> 00:47:28,911
- ¿Qué harás?
- No sé.
774
00:47:30,079 --> 00:47:32,832
No confiaría en ella. Planea algo.
775
00:47:32,915 --> 00:47:36,085
Algo hará, solo quiero conocer su motivo.
776
00:47:36,168 --> 00:47:39,088
- ¿Qué obtendrá de esto?
- A mí.
777
00:47:40,214 --> 00:47:41,966
Creo que habla en serio, Marvyn.
778
00:47:44,510 --> 00:47:45,845
¿Y si habla en serio?
779
00:47:46,804 --> 00:47:49,265
Es lo que quería, ¿no?
780
00:47:50,182 --> 00:47:52,309
Me enfrentaré a ti
con un equipo de Primera.
781
00:47:52,393 --> 00:47:55,813
- Por favor, las vencimos dos veces.
- Yo no las entrené.
782
00:47:56,981 --> 00:47:59,442
- ¿Estás nervioso?
- No estoy nervioso.
783
00:47:59,525 --> 00:48:00,651
Las haré temblar.
784
00:48:00,735 --> 00:48:02,236
Muy bien, acepto el reto.
785
00:48:03,279 --> 00:48:06,073
Bueno… Es en serio.
786
00:48:07,199 --> 00:48:08,200
Sí.
787
00:48:09,118 --> 00:48:10,327
Felicitaciones.
788
00:48:10,911 --> 00:48:13,914
Has trabajado mucho para eso.
Lo harás muy bien.
789
00:48:15,708 --> 00:48:18,252
Bien, hagamos la última toma
de mi documental.
790
00:48:18,335 --> 00:48:19,420
¿Cómo termina?
791
00:48:20,004 --> 00:48:22,173
Como todo, con un comienzo.
792
00:48:22,757 --> 00:48:25,801
¿Nos tomas una foto?
La necesitamos como equipo de la Segunda.
793
00:48:30,222 --> 00:48:32,058
¿Quieres decir algo, papá?
794
00:48:33,017 --> 00:48:34,727
Sí, quiero decir algo.
795
00:48:37,605 --> 00:48:38,814
¿Saben?
796
00:48:40,191 --> 00:48:41,442
Ha sido…
797
00:48:42,693 --> 00:48:44,403
Ha sido un año difícil, ¿no?
798
00:48:45,321 --> 00:48:46,405
Para todos.
799
00:48:47,782 --> 00:48:49,367
Todos superamos algo.
800
00:48:50,951 --> 00:48:52,495
Todos sacrificamos algo.
801
00:48:55,081 --> 00:49:00,044
Pero a pesar de las dificultades,
sobrevivimos, ¿no?
802
00:49:01,295 --> 00:49:02,296
Sobrevivimos.
803
00:49:03,297 --> 00:49:07,802
¿Saben ese dicho:
"Lo que no te mata te fortalece"?
804
00:49:09,095 --> 00:49:10,388
¿Quién se siente fortalecido?
805
00:49:21,065 --> 00:49:22,066
Las quiero, chicas.
806
00:49:22,692 --> 00:49:24,068
Y estoy orgulloso de ustedes.
807
00:49:24,902 --> 00:49:25,903
De todas.
808
00:49:29,949 --> 00:49:31,283
Sirenas a las tres.
809
00:49:32,076 --> 00:49:33,953
¡Uno, dos, tres!
810
00:49:34,036 --> 00:49:35,287
¡Sirenas!
811
00:49:37,623 --> 00:49:41,168
SIRENAS DE WESTBROOK
SEGUNDA DIVISIÓN
812
00:50:41,687 --> 00:50:43,689
Subtítulos: Ivonne Said