1
00:00:01,063 --> 00:00:02,606
Anteriormente…
2
00:00:02,690 --> 00:00:04,442
-Jogue uma cadeira!
-Treinador, está expulso.
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,110
Está querendo nos deixar?
4
00:00:06,193 --> 00:00:08,320
Eu estava. Mas não agora.
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,740
Temos um novo problema.
6
00:00:10,823 --> 00:00:13,659
Então, precisamos de uma nova
atriz principal.
7
00:00:13,743 --> 00:00:15,244
Eu realmente quero isso.
8
00:00:15,327 --> 00:00:17,872
A escolhida para o papel
de Beth Macbeth é…
9
00:00:17,955 --> 00:00:20,708
-Harper Schapira.
-Sim!
10
00:00:20,791 --> 00:00:24,795
Eu ia tentar o papel principal
e acabei perdendo para Harper.
11
00:00:24,879 --> 00:00:27,715
-Posso te ajudar com as falas.
-Você é a melhor.
12
00:00:27,798 --> 00:00:28,883
É uma ótima amiga.
13
00:00:29,884 --> 00:00:31,135
Diga a ela o que sente.
14
00:00:31,218 --> 00:00:33,179
-É uma canção pessoal?
-Sobre você.
15
00:00:36,974 --> 00:00:39,894
Se quisesse ser a mãe dela,
devia ter decidido há 16 anos.
16
00:00:39,977 --> 00:00:41,020
Uau.
17
00:00:42,063 --> 00:00:43,230
…roubou a bola!
18
00:00:43,314 --> 00:00:44,523
E aí, Randy.
19
00:00:44,607 --> 00:00:46,776
UCSB tem uma vaga para treinador.
20
00:00:46,859 --> 00:00:48,277
Querem falar com você.
21
00:01:20,935 --> 00:01:22,353
TREINADOR PRINCIPAL
22
00:01:22,436 --> 00:01:24,063
Detalhe legal.
23
00:01:25,523 --> 00:01:26,857
Bem-vindo. Prazer, Arielle.
24
00:01:26,941 --> 00:01:28,484
BEM-VINDO TREINADOR PRINCIPAL
25
00:01:28,567 --> 00:01:30,695
-Grande fã.
-Obrigado, é um prazer.
26
00:01:30,778 --> 00:01:34,031
E obrigado, Randy,
por fazer a conexão aqui.
27
00:01:34,115 --> 00:01:35,908
Sabia que ele seria perfeito.
28
00:01:35,991 --> 00:01:39,578
O chef Hamada fez um rocambole Marvyn Korn
em sua homenagem.
29
00:01:40,996 --> 00:01:42,957
Rocambole Marvyn Korn? O que é?
30
00:01:43,040 --> 00:01:45,334
-Do jeito que o Korn Calmo gosta.
-Ai, Deus.
31
00:01:45,418 --> 00:01:48,170
Maneira brilhante de mudar
a sua imagem, aliás.
32
00:01:48,254 --> 00:01:51,382
-É.
-É. As meninas fizeram isso, mas…
33
00:01:51,465 --> 00:01:52,466
Amei.
34
00:01:52,550 --> 00:01:54,677
Devem estar felizes por irem pra D2.
35
00:01:55,261 --> 00:01:56,512
Estamos tentando.
36
00:01:56,595 --> 00:01:58,264
Por favor. Vão conseguir.
37
00:01:58,347 --> 00:02:00,474
É o que ele faz.
Pega limões e faz limonada.
38
00:02:00,558 --> 00:02:02,518
E é o que queremos que faça aqui.
39
00:02:02,601 --> 00:02:05,813
Nossos jogadores têm potencial,
mas precisam que os leve,
40
00:02:05,896 --> 00:02:07,773
e nos leve pro próximo nível.
41
00:02:07,857 --> 00:02:11,610
Basta construir uma mentalidade vencedora,
e eu sei vencer.
42
00:02:11,694 --> 00:02:12,862
Sem dúvidas.
43
00:02:12,945 --> 00:02:14,989
Vamos começar?
44
00:02:15,072 --> 00:02:16,907
Conhecendo alguns jogadores?
45
00:02:17,992 --> 00:02:22,329
É um experimento. Ver como você
trabalha com caras da faculdade.
46
00:02:22,413 --> 00:02:24,331
Em vez de meninas do ensino médio.
47
00:02:24,915 --> 00:02:26,667
Não estamos preocupados.
48
00:02:27,251 --> 00:02:28,794
Certo. O conselho.
49
00:02:29,378 --> 00:02:32,548
Sabe como são. Faça nossa vontade.
Pode ser divertido.
50
00:02:33,257 --> 00:02:35,342
Tá, quero conhecer os jogadores.
51
00:02:35,426 --> 00:02:37,178
Excelente. Vou agendar isso.
52
00:02:38,846 --> 00:02:39,847
Vamos, Marvyn.
53
00:02:40,723 --> 00:02:42,058
Se imagine aí.
54
00:02:46,145 --> 00:02:47,563
Este é o seu lugar.
55
00:02:48,647 --> 00:02:51,359
Todo mundo adora uma história de retorno.
56
00:02:56,781 --> 00:02:59,533
BIG SHOT: TREINADOR DE ELITE
57
00:03:01,744 --> 00:03:03,037
Levantem os joelhos.
58
00:03:03,704 --> 00:03:06,499
Vamos lá, meninas! Legal, Mouse.
59
00:03:07,666 --> 00:03:09,001
Levante os joelhos, Olive.
60
00:03:09,085 --> 00:03:11,170
Você a ouviu. Levante os joelhos.
61
00:03:12,505 --> 00:03:14,256
-Aí está.
-Bom.
62
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
-Isso é novidade.
-O quê?
63
00:03:16,926 --> 00:03:18,719
Apoiando o meu treino? Gostei.
64
00:03:18,803 --> 00:03:20,638
Finalmente está treinando como eu.
65
00:03:20,721 --> 00:03:22,640
-Aprendeu com o melhor.
-Espertinho.
66
00:03:22,723 --> 00:03:25,017
Você acabou de se elogiar me elogiando.
67
00:03:25,101 --> 00:03:27,478
De nada. Tenho algo pra te contar depois.
68
00:03:27,561 --> 00:03:29,355
-Conte agora.
-Não, é importante.
69
00:03:29,438 --> 00:03:31,732
-Não pode fazer isso comigo.
-Mas fiz.
70
00:03:31,816 --> 00:03:33,984
Reúnam-se, meninas. Venham.
71
00:03:35,528 --> 00:03:37,113
Muito bom.
72
00:03:37,196 --> 00:03:39,782
-Boa energia. Gostei.
-Há um grande jogo chegando.
73
00:03:39,865 --> 00:03:42,326
Carlsbad é a única coisa
que está entre nós e a D2.
74
00:03:42,410 --> 00:03:43,661
E vamos destruí-las.
75
00:03:44,537 --> 00:03:45,538
Sirens no três!
76
00:03:45,621 --> 00:03:47,998
-Não agora, Mouse.
-Mas foi legal, Mouse.
77
00:03:48,791 --> 00:03:51,335
Tenho um anúncio.
Na verdade, é importante.
78
00:03:51,419 --> 00:03:55,715
Como podem ver, o Clube de Teatro está
usando o ginásio para a peça.
79
00:03:55,798 --> 00:03:58,008
Quer dizer, a sua namorada está usando.
80
00:03:58,926 --> 00:04:01,846
Acho que sabemos quem manda
neste relacionamento.
81
00:04:01,929 --> 00:04:03,973
Acho que sabemos quem vai
correr cinco voltas.
82
00:04:04,056 --> 00:04:05,057
Vá!
83
00:04:08,769 --> 00:04:11,147
Para aquelas que não criticam
o meu relacionamento,
84
00:04:11,689 --> 00:04:14,567
quero que saibam que o jogo deles
não vai interferir no nosso.
85
00:04:14,650 --> 00:04:17,653
Porque temos muito trabalho
antes do jogo Carlsbad.
86
00:04:17,737 --> 00:04:20,114
Amo isso! Esse é o entusiasmo
que falo sobre.
87
00:04:20,197 --> 00:04:22,575
Vocês têm. Bom. Samantha, está pronta?
88
00:04:22,658 --> 00:04:24,785
Eu reviso o manual todas as noites.
89
00:04:24,869 --> 00:04:27,246
-Muita coisa pra lembrar.
-É por isso que praticamos.
90
00:04:27,329 --> 00:04:29,123
Continue praticando e será muito boa.
91
00:04:29,206 --> 00:04:32,209
-Talvez devêssemos treinar mais.
-Acho que não. Não, eu…
92
00:04:32,293 --> 00:04:34,879
Acredite ou não, existe algo chamado
de prática excessiva.
93
00:04:34,962 --> 00:04:36,505
Vamos ficar seguros e saudáveis.
94
00:04:37,548 --> 00:04:39,508
Juntem-se à Louise nas voltas.
95
00:04:39,592 --> 00:04:41,844
Por quê? Não criticamos
o namoro estranho dele.
96
00:04:42,344 --> 00:04:43,345
Acabou de criticar.
97
00:04:43,429 --> 00:04:45,639
É. Então, voltas.
98
00:04:49,477 --> 00:04:50,478
Ótimo.
99
00:04:51,395 --> 00:04:52,521
Elas parecem bem.
100
00:04:53,105 --> 00:04:54,106
Que bom.
101
00:04:55,399 --> 00:04:57,943
Agora conta o que não podia contar.
102
00:04:58,652 --> 00:05:00,196
-Por isso mandou elas correrem?
-É.
103
00:05:00,696 --> 00:05:02,948
-Estou impressionado. Isso é bom.
-Obrigada.
104
00:05:05,618 --> 00:05:07,703
Como? Pensei que estava na reserva.
105
00:05:07,787 --> 00:05:09,163
Me deram uma chance.
106
00:05:09,246 --> 00:05:11,332
E adivinhe o que mais gostaram em mim?
107
00:05:11,415 --> 00:05:13,334
-Korn Calmo.
-Como você sabe?
108
00:05:13,417 --> 00:05:15,294
Porque eu disse que te humaniza.
109
00:05:15,378 --> 00:05:18,089
E você disse: "É exatamente
o que as faculdades não querem."
110
00:05:18,172 --> 00:05:20,007
-Eu não falo assim.
-Você é inacreditável.
111
00:05:21,050 --> 00:05:22,301
Vai mesmo ir embora?
112
00:05:22,385 --> 00:05:27,139
Eu não recebi a oferta ainda,
mas vou me encontrar com os jogadores.
113
00:05:27,890 --> 00:05:28,974
Quem mais sabe disso?
114
00:05:29,058 --> 00:05:32,395
Ninguém. E não quero que saibam
até eu receber a oferta.
115
00:05:32,478 --> 00:05:34,271
E quanto a Sherilyn?
116
00:05:35,940 --> 00:05:37,233
Não. É.
117
00:05:37,316 --> 00:05:40,277
-Não quer avisar a ela?
-Não. Só você, só.
118
00:05:40,361 --> 00:05:41,779
Por quê? Por que eu?
119
00:05:42,613 --> 00:05:46,742
Porque se eu sair…
Quero que você assuma o meu lugar.
120
00:05:50,079 --> 00:05:51,080
Como treinadora?
121
00:05:52,331 --> 00:05:53,874
Acho que seria perfeita pra isso.
122
00:05:54,875 --> 00:05:56,585
-Isso se você quiser.
-Sabe que quero.
123
00:05:56,669 --> 00:05:57,753
Certo, está bem.
124
00:05:57,837 --> 00:05:59,130
Então está decidido.
125
00:05:59,714 --> 00:06:02,717
Direi a Sherilyn que você é minha escolha.
Mas não agora.
126
00:06:04,844 --> 00:06:06,095
-Está bem.
-Certo.
127
00:06:10,057 --> 00:06:11,058
O que aconteceu?
128
00:06:11,142 --> 00:06:12,143
Você está bem?
129
00:06:12,226 --> 00:06:14,186
Não sei. Eu acho que torci algo.
130
00:06:14,270 --> 00:06:15,563
Não entre em pânico.
131
00:06:18,107 --> 00:06:19,108
Consegue mexê-lo?
132
00:06:19,734 --> 00:06:20,735
Não muito.
133
00:06:21,485 --> 00:06:24,405
Tudo bem. Levem ela ao vestiário,
e ponham gelo.
134
00:06:24,488 --> 00:06:26,323
Ajude-a a se levantar. Isso.
135
00:06:27,575 --> 00:06:28,576
Vão devagar.
136
00:06:33,581 --> 00:06:35,791
Elas ficarão devastadas pela sua notícia.
137
00:06:35,875 --> 00:06:37,126
Sem mencionar Emma.
138
00:06:39,670 --> 00:06:43,007
Elas são crianças, ficarão bem.
Tenho de me preocupar com a armadora.
139
00:06:48,179 --> 00:06:49,680
A estreia será em breve.
140
00:06:51,599 --> 00:06:52,600
Nervosa?
141
00:06:57,313 --> 00:06:59,023
Eu pensei em fazer a peça nu.
142
00:06:59,106 --> 00:07:00,107
Parece bom.
143
00:07:01,484 --> 00:07:02,485
Espere, o quê?
144
00:07:04,153 --> 00:07:06,697
-O que está acontecendo?
-Desculpa.
145
00:07:07,490 --> 00:07:08,491
Minha mãe ligou.
146
00:07:08,574 --> 00:07:10,951
O trabalho na Itália está quase terminado,
e ela quer
147
00:07:11,035 --> 00:07:14,455
que eu vá pra uma escola preparatória
no próximo ano, ela está animada.
148
00:07:19,001 --> 00:07:21,587
É… É em Wisconsin.
149
00:07:24,090 --> 00:07:25,841
Você quer voltar pra lá?
150
00:07:25,925 --> 00:07:29,762
Está de brincadeira?
Quero ficar aqui. Mil por cento!
151
00:07:29,845 --> 00:07:30,846
Certo.
152
00:07:30,930 --> 00:07:32,973
O que sua mãe disse
quando você contou a ela?
153
00:07:34,975 --> 00:07:35,976
Eu não contei.
154
00:07:36,894 --> 00:07:38,688
Ela ficaria tão chateada.
155
00:07:38,771 --> 00:07:40,773
Ficar aqui era para ser temporário.
156
00:07:43,109 --> 00:07:45,695
Peça ao seu pai para contar a ela.
157
00:07:45,778 --> 00:07:52,118
Não. Isso de custódia é difícil,
e, além disso, é problema meu.
158
00:07:53,035 --> 00:07:55,287
-Então o que vai fazer?
-Agora?
159
00:07:55,371 --> 00:07:57,873
Vamos para o ensaio técnico da peça.
160
00:07:58,624 --> 00:08:02,211
Você está animado pra ver Harper ajustar
o holofote dela por três horas?
161
00:08:02,294 --> 00:08:03,295
O que está fazendo?
162
00:08:03,379 --> 00:08:06,173
Entre minha mãe e a estreia,
não estou com humor pra Harper.
163
00:08:06,257 --> 00:08:07,341
Está bem.
164
00:08:17,643 --> 00:08:19,687
Legal da sua parte se juntar a nós.
165
00:08:20,312 --> 00:08:23,899
Me chame de Beth quando
eu estiver a caráter. É um método.
166
00:08:25,109 --> 00:08:26,360
Fui ajustar o figurino.
167
00:08:26,444 --> 00:08:29,488
É um ensaio técnico.
Você nem devia estar fantasiada.
168
00:08:31,741 --> 00:08:34,618
Sei que está chateada
porque consegui o papel que queria.
169
00:08:35,286 --> 00:08:37,329
Seu pai pode ter te colocado aqui,
170
00:08:37,413 --> 00:08:39,415
mas ele não pode te dar esta parte.
171
00:08:40,166 --> 00:08:42,334
É. Só sua mãe poderia fazer isso.
172
00:08:42,418 --> 00:08:45,880
A única coisa que minha mãe me deu
foi o talento natural.
173
00:08:45,963 --> 00:08:47,173
Talento?
174
00:08:47,256 --> 00:08:49,717
Você só tem talento em manipulação.
175
00:08:49,800 --> 00:08:51,010
Cuidado aí, Korn.
176
00:08:52,136 --> 00:08:54,805
Você não quer me contrariar.
177
00:08:54,889 --> 00:08:57,016
Eu vou me contentar em te ofuscar.
178
00:08:57,099 --> 00:08:58,100
Garotas.
179
00:08:58,934 --> 00:09:01,812
Que tal focar essa energia na peça?
180
00:09:13,199 --> 00:09:15,409
-Mas você é casada.
-Eu amo meu marido,
181
00:09:15,493 --> 00:09:17,286
mas quando vejo um gato na TV, eu falo.
182
00:09:17,370 --> 00:09:18,496
Que falta de compaixão.
183
00:09:18,579 --> 00:09:21,165
Não, é preventivo. É como zinco, sabe?
184
00:09:21,248 --> 00:09:22,917
Quando se é casada há tanto tempo,
185
00:09:23,000 --> 00:09:25,795
um pouco de ciúme
é o que mantém a chama acessa.
186
00:09:28,381 --> 00:09:29,590
O que estão fazendo?
187
00:09:29,673 --> 00:09:32,176
A Segunda de Margarita,
a qual você não foi convidado,
188
00:09:32,259 --> 00:09:34,220
então a pergunta é: o que faz aqui?
189
00:09:34,303 --> 00:09:36,764
Ouvi música de mariachis tocando. Eu…
190
00:09:36,847 --> 00:09:38,265
Por que não vão a um bar?
191
00:09:38,349 --> 00:09:41,268
A Segunda de Margarita não é um lugar,
é um estado de espírito.
192
00:09:41,352 --> 00:09:45,856
Se for segunda e nós tivermos margaritas,
é a Segunda de Margarita.
193
00:09:45,940 --> 00:09:49,235
O restaurante estava fechado,
e você está de olho nas minhas fajitas?
194
00:09:49,318 --> 00:09:50,444
Eu nem gosto de fajitas.
195
00:09:50,528 --> 00:09:51,987
Elas também não gostam de você.
196
00:09:52,071 --> 00:09:54,115
Está arruinando a Segunda de Margarita,
197
00:09:54,198 --> 00:09:56,367
então dê meia volta e vá para casa.
Obrigada.
198
00:09:56,450 --> 00:09:57,702
-Tchau.
-Tchau.
199
00:09:58,703 --> 00:09:59,995
Relaxa. Não vou contar a ela.
200
00:10:00,079 --> 00:10:02,873
Não vai contar… Marvyn, o que está
tentando esconder de mim?
201
00:10:06,460 --> 00:10:07,586
Bom trabalho, matraca.
202
00:10:08,462 --> 00:10:11,382
Não posso deixá-las sozinhas.
Você pode contar a ela agora.
203
00:10:11,465 --> 00:10:13,008
-Vá em frente.
-Do que se trata?
204
00:10:13,884 --> 00:10:15,636
Marvyn recebeu uma oferta da UCSB.
205
00:10:17,304 --> 00:10:18,973
Certo, mas eu ainda…
206
00:10:19,056 --> 00:10:22,017
Não é a sua vez.
207
00:10:23,102 --> 00:10:25,438
Você disse que planejava
ficar aqui por um tempo,
208
00:10:25,521 --> 00:10:27,356
que você era tóxico e ninguém te queria.
209
00:10:27,440 --> 00:10:28,774
-É.
-Como faz isso comigo?
210
00:10:28,858 --> 00:10:30,776
-Não vou fazer…
-Vai me deixar desamparada
211
00:10:30,860 --> 00:10:32,236
sem um treinador principal.
212
00:10:33,070 --> 00:10:34,071
Já é minha vez?
213
00:10:36,949 --> 00:10:39,076
Não vou te deixar desamparada.
214
00:10:39,160 --> 00:10:40,828
Se eu sair, e ainda é um "se",
215
00:10:40,911 --> 00:10:42,997
tenho a pessoa perfeita pro meu lugar.
216
00:10:43,581 --> 00:10:47,209
Então, devemos contratar Holly
porque você diz isso? Sem ofensa.
217
00:10:47,293 --> 00:10:50,212
Não, vamos contratar Holly
porque ela é a melhor pro trabalho.
218
00:10:50,296 --> 00:10:52,673
Ela é conhecida. As meninas a amam.
219
00:10:52,757 --> 00:10:56,093
E não vamos esquecer, ela venceu Carlsbad,
e você não beijou o porco.
220
00:10:56,177 --> 00:10:58,804
-Eu não tive de beijar um porco.
-Obrigado, Marvyn.
221
00:10:58,888 --> 00:11:01,348
Estou pronta, Sherilyn.
Posso provar pra você.
222
00:11:01,432 --> 00:11:05,019
Não é pra mim que tem de provar.
O conselho tem de aprovar.
223
00:11:05,102 --> 00:11:06,937
Marvyn e eu podemos garantir por você,
224
00:11:07,021 --> 00:11:09,106
mas no final,
vai ser uma decisão do conselho.
225
00:11:09,190 --> 00:11:11,275
-Mas você vai me apoiar?
-É claro.
226
00:11:11,942 --> 00:11:14,320
Mas você ainda vai ter de convencê-los.
227
00:11:14,904 --> 00:11:16,822
-Vamos convencê-los.
-Sabe, eu…
228
00:11:16,906 --> 00:11:18,282
Abaixe isso.
229
00:11:20,910 --> 00:11:23,662
Eu gostaria de comer
minhas fajitas em paz,
230
00:11:23,746 --> 00:11:26,165
-então se você puder…
-Claro.
231
00:11:26,999 --> 00:11:28,042
Obrigada.
232
00:11:29,877 --> 00:11:32,129
E sabe do quê? Vamos manter segredo.
233
00:11:32,213 --> 00:11:35,049
Não quero Emma ou as meninas
chateadas por isso
234
00:11:35,132 --> 00:11:36,384
até que seja algo certo.
235
00:11:36,467 --> 00:11:39,178
Eu sempre evito drama
desnecessário, Marvyn.
236
00:11:39,261 --> 00:11:42,973
É por isso que não te convidei
pras margaritas, então, buenas noches.
237
00:11:44,517 --> 00:11:45,768
Buenas noches.
238
00:11:52,942 --> 00:11:56,195
E Carolyn até escreveu uma música
pra me dizer o que sentia por mim.
239
00:11:56,278 --> 00:11:57,822
-Quem é Carolyn?
-Eu!
240
00:11:57,905 --> 00:11:59,824
Carolyn Rose Adrienne Smith.
241
00:12:00,991 --> 00:12:03,202
-Prefiro chamá-la pelo nome real.
-Sim.
242
00:12:03,869 --> 00:12:06,330
Meu Deus, nunca me senti tão solteira.
243
00:12:06,414 --> 00:12:08,374
Isso está beirando a grosseria.
244
00:12:08,457 --> 00:12:11,877
Enviei três emojis esta manhã,
e ele ainda não respondeu.
245
00:12:11,961 --> 00:12:14,880
Por favor me diga "ele"
não é aquele garoto de Carlsbad.
246
00:12:14,964 --> 00:12:16,132
Jake?
247
00:12:16,215 --> 00:12:20,010
É. Primeiro eram só curtidas no Insta,
mas aí fomos pras mensagens,
248
00:12:20,094 --> 00:12:23,013
e agora nos falamos sempre.
Ele está obcecado por mim.
249
00:12:23,097 --> 00:12:25,182
Então, por que ele não está respondendo?
250
00:12:25,266 --> 00:12:28,769
É isso que estou dizendo.
Desafia uma explicação racional.
251
00:12:28,853 --> 00:12:30,938
Você não devia ter nada a ver com ele.
252
00:12:31,022 --> 00:12:34,775
Ele frequenta a escola inimiga.
Portanto, ele é o inimigo. Por definição.
253
00:12:34,859 --> 00:12:36,527
-Concordo.
-E se Jake for um espião?
254
00:12:37,069 --> 00:12:39,655
E está usando Olive pra roubar
as nossas jogadas?
255
00:12:39,739 --> 00:12:42,116
Menos teorias, e mais gelo no tornozelo.
256
00:12:42,825 --> 00:12:46,495
Talvez um emoji aleatório ininteligível
fará com que ele responda?
257
00:12:46,579 --> 00:12:48,289
Cavalo de pau. Diabo roxo?
258
00:12:48,372 --> 00:12:50,583
Que tal dizer a ele pra se encontrarem?
259
00:12:50,666 --> 00:12:51,667
Cara a cara.
260
00:12:52,418 --> 00:12:53,586
Como pessoas velhas?
261
00:12:53,669 --> 00:12:56,297
Pelo menos você saberá.
De uma forma ou de outra.
262
00:12:58,049 --> 00:13:00,593
Veja. Harper, são incríveis.
263
00:13:02,053 --> 00:13:04,055
Não são? Eu mesma os fiz.
264
00:13:06,098 --> 00:13:08,517
Isso explica por que só aparece seu rosto.
265
00:13:11,812 --> 00:13:17,276
Carolyn, por favor, lembre a sua amiga
que a peça se chama Beth Macbeth.
266
00:13:17,360 --> 00:13:20,321
Não é "uma variedade aleatória
da nobreza escocesa."
267
00:13:21,280 --> 00:13:22,573
Isso vindo da pessoa
268
00:13:22,656 --> 00:13:25,785
que conseguiu seu papel manipulando
a diretora, que também é sua mãe,
269
00:13:25,868 --> 00:13:28,287
é o enredo de um filme de terror real.
270
00:13:28,371 --> 00:13:30,581
-Gente, vamos.
-Não tenho de aturar isso.
271
00:13:31,374 --> 00:13:33,125
-Até mais.
-Harper, espere!
272
00:13:36,128 --> 00:13:37,129
Uau.
273
00:13:49,850 --> 00:13:50,851
-Oi.
-Oi.
274
00:13:51,644 --> 00:13:53,729
-Temos um problema.
-Temos?
275
00:13:53,813 --> 00:13:55,064
Eu não sei se sabe,
276
00:13:55,147 --> 00:13:57,650
mas nossas filhas estão
se tornando inimigas mortais.
277
00:13:57,733 --> 00:14:01,028
Sim, eu sei… Emma estava chateada
porque perdeu o papel para Harper,
278
00:14:01,112 --> 00:14:02,530
mas ela vai superar isso.
279
00:14:02,613 --> 00:14:04,865
Ela não era a única chateada.
280
00:14:04,949 --> 00:14:07,326
Emma está falando coisas ruins pra Harper.
281
00:14:07,910 --> 00:14:09,578
É aquela agressividade Korn, sabe?
282
00:14:10,162 --> 00:14:13,416
Ela perdeu o papel
para a filha da diretora, então…
283
00:14:14,667 --> 00:14:16,711
Você está me acusando de nepotismo?
284
00:14:17,670 --> 00:14:21,090
Como se eu fosse escolher minha filha
por causa do meu trabalho?
285
00:14:21,173 --> 00:14:26,512
Eu sou mais rígida com ela
do que com os outros pra evitar isso.
286
00:14:26,595 --> 00:14:28,597
Não disse que fez intencionalmente, é só…
287
00:14:28,681 --> 00:14:30,891
Imagine como isso parece para Emma.
288
00:14:30,975 --> 00:14:32,476
Como isso parece pra você?
289
00:14:32,560 --> 00:14:33,894
Parece nepotismo.
290
00:14:36,355 --> 00:14:38,024
-Estamos brigando?
-O que acha?
291
00:14:43,571 --> 00:14:47,533
O jogo contra Carlsbad está próximo,
e uma das jogadoras está lesionada.
292
00:14:47,616 --> 00:14:49,660
Esperamos que ela se recupere pra jogar.
293
00:14:49,744 --> 00:14:52,455
-Olive, o que é isso?
-O caminho até a 2D, meu documentário,
294
00:14:52,538 --> 00:14:54,331
sobre o qual eu te falei mil vezes.
295
00:14:54,415 --> 00:14:56,042
Eu disse: sem gravação nos treinos.
296
00:14:56,125 --> 00:14:57,251
Preciso de uns minutos
297
00:14:57,334 --> 00:14:59,754
-com cada jogadora e você e Holly.
-Não!
298
00:15:00,504 --> 00:15:02,631
Time, reúna-se. Você também, Olive. Vamos.
299
00:15:02,715 --> 00:15:05,009
Tudo bem. Vou usar um rolo B.
300
00:15:05,092 --> 00:15:07,762
Só quero dizer que a Holly
vai assumir o treino
301
00:15:07,845 --> 00:15:09,764
porque vou ao médico e não pude remarcar.
302
00:15:09,847 --> 00:15:12,391
-Você está bem?
-Sim, é uma consulta de rotina.
303
00:15:12,975 --> 00:15:15,352
Já sabe o que fazer.
Ziguezagues defensivos. Vamos.
304
00:15:20,358 --> 00:15:22,651
-Como está o tornozelo da Samantha?
-Não sei.
305
00:15:22,735 --> 00:15:25,738
Ela diz que ainda a incomoda,
mas não há inchaço, nem manchas.
306
00:15:25,821 --> 00:15:28,074
-Precisamos dela contra Carlsbad.
-Eu sei.
307
00:15:28,157 --> 00:15:29,742
Boa sorte com o seu médico.
308
00:15:29,825 --> 00:15:32,745
Obrigado. É empolgante trabalhar
com universitários de novo, sabe?
309
00:15:32,828 --> 00:15:33,954
Eu sei.
310
00:15:34,038 --> 00:15:35,581
-Vai Gaúchos!
-É.
311
00:15:42,546 --> 00:15:43,547
Tudo certo.
312
00:15:43,631 --> 00:15:45,841
Agradeço a vinda de vocês hoje.
313
00:15:45,925 --> 00:15:50,179
O que for mais fácil pra você.
Nós agradecemos por você fazer isso.
314
00:15:50,262 --> 00:15:52,556
Esses dois são nossos melhores jogadores.
315
00:15:52,640 --> 00:15:54,975
Sim. Jason Hughes e Travis Owens.
316
00:15:55,726 --> 00:15:56,727
Jogadores talentosos.
317
00:15:56,811 --> 00:16:00,106
Infelizmente, Jason sabe disso e Travis…
Há algo errado, algo…
318
00:16:00,189 --> 00:16:02,316
-Ele não tem confiança.
-É, concordo.
319
00:16:02,400 --> 00:16:04,860
E então, o que Marvyn Korn
diria sobre isso?
320
00:16:06,362 --> 00:16:07,446
Venham aqui.
321
00:16:08,364 --> 00:16:10,700
Tenho certeza de que estão
familiarizados com o Korn
322
00:16:10,783 --> 00:16:12,618
e seus três campeonatos nacionais.
323
00:16:13,369 --> 00:16:17,415
Que pena a derrota pro Kentucky em 2012.
Poderiam ter sido quatro.
324
00:16:18,624 --> 00:16:22,169
Engraçadinho, hein?
Estou orgulhoso dos meus três títulos, tá?
325
00:16:22,253 --> 00:16:24,255
E eu estava sem duas jogadores
naquele jogo,
326
00:16:24,338 --> 00:16:25,589
e fomos pra prorrogação.
327
00:16:25,673 --> 00:16:28,092
O time jogou mais do que qualquer time
que já treinei.
328
00:16:28,175 --> 00:16:30,136
Muito esforço, ótimo jogo em equipe.
329
00:16:30,636 --> 00:16:33,055
Gostaria de poder dizer o mesmo
sobre os Gaúchos.
330
00:16:33,139 --> 00:16:35,850
Parabéns, Jason.
Você é o melhor jogador do time.
331
00:16:35,933 --> 00:16:39,019
Até poder ajudar seus colegas,
aproveite o último escalão da Big West.
332
00:16:40,271 --> 00:16:42,440
E, aliás, há essa coisa chamada defesa.
333
00:16:42,523 --> 00:16:44,650
-Se familiarize com isso.
-Sim, treinador.
334
00:16:44,734 --> 00:16:47,695
Certo. E você, pensam
que é preguiçoso, mas não é.
335
00:16:47,778 --> 00:16:49,989
Você está com medo,
é tímido por algum motivo.
336
00:16:50,072 --> 00:16:52,074
Defensivamente, tem ótimas mãos
e pés ótimos.
337
00:16:52,158 --> 00:16:53,909
Mas, ofensivamente, não tem confiança.
338
00:16:53,993 --> 00:16:55,536
Lance as bolas de três pontos.
339
00:16:55,619 --> 00:16:58,205
Não desista de brechas
só porque perdeu algumas. Entendeu?
340
00:16:58,289 --> 00:16:59,498
-Entendido.
-Bom.
341
00:16:59,582 --> 00:17:02,460
Vocês poderiam ser tão bons.
Vão jogar mano a mano.
342
00:17:05,838 --> 00:17:08,215
Não olhe pra ela.
Eu que estou falando. Vão!
343
00:17:09,467 --> 00:17:10,968
Nunca os vi correr tão rápido.
344
00:17:11,052 --> 00:17:13,095
Vou fazer com que voem quando terminar.
345
00:17:13,179 --> 00:17:14,472
Tudo bem, você está…
346
00:17:15,556 --> 00:17:17,349
Defenda a posse de bola.
347
00:17:17,433 --> 00:17:20,644
Vamos! Mãos! Levante-se! Vamos.
348
00:17:20,728 --> 00:17:23,397
Agora pode se mover. Está se movendo.
Você quer, não é? Vá!
349
00:17:23,981 --> 00:17:25,107
Mão… Viu?
350
00:17:25,191 --> 00:17:27,735
Se defenda.
Não o deixe entrar no garrafão.
351
00:17:28,694 --> 00:17:29,737
Vá lá!
352
00:17:29,820 --> 00:17:31,906
Vamos, espertalhão. O que conseguiu?
353
00:17:33,616 --> 00:17:38,037
Legal. É aí que pode ser a estrela, certo?
Mas quando estou perto, sou eu a estrela.
354
00:17:39,580 --> 00:17:40,998
-Muito bom, hein?
-Bom?
355
00:17:41,082 --> 00:17:44,168
Eu diria ótimo. E ótimo ver você
de volta ao seu lugar.
356
00:17:44,251 --> 00:17:47,171
O que eu te disse?
Marvyn Korn ainda é forte.
357
00:17:47,254 --> 00:17:48,798
É, a gritaria, o drama. É…
358
00:17:48,881 --> 00:17:51,217
Habilidades, a personalidade,
todo o pacote.
359
00:17:51,300 --> 00:17:53,969
Não queremos que você jogue cadeiras,
360
00:17:54,053 --> 00:17:55,888
mas queremos que todos pensem que pode.
361
00:17:56,639 --> 00:17:58,641
Se vê de volta aos grandes estádios?
362
00:17:59,225 --> 00:18:02,812
As multidões, o barulho, a energia.
363
00:18:02,895 --> 00:18:05,898
É o seu lugar, treinador Korn.
É quem você é.
364
00:18:06,399 --> 00:18:08,526
Devemos ligar pro seu agente?
Falar de negócios?
365
00:18:10,486 --> 00:18:11,529
Sim.
366
00:18:12,279 --> 00:18:13,280
É o meu lugar.
367
00:18:20,538 --> 00:18:21,664
Te vejo depois.
368
00:18:27,002 --> 00:18:28,003
Conheço esse olhar.
369
00:18:29,839 --> 00:18:31,924
Não perguntei sobre isso porque parecia
370
00:18:32,007 --> 00:18:34,051
-que não queria falar sobre isso.
-Não quero.
371
00:18:34,927 --> 00:18:37,930
Minha tia Angel se foi.
Saiu da cidade, como de costume.
372
00:18:38,764 --> 00:18:41,308
E sua mãe?
É assim que decidimos chamá-la?
373
00:18:41,392 --> 00:18:43,018
Não a estou chamando de nada.
374
00:18:43,644 --> 00:18:47,106
Decidi que se elas podem fingir
que nada aconteceu, eu também posso.
375
00:18:47,189 --> 00:18:49,775
Espere, então quer dizer
que nunca vai dizer nada?
376
00:18:49,859 --> 00:18:51,736
Como disse, não quero falar sobre isso.
377
00:18:53,362 --> 00:18:54,363
Obrigada pela carona.
378
00:19:04,290 --> 00:19:06,542
-Oi, D! Como foi o seu dia?
-Bom.
379
00:19:07,543 --> 00:19:11,130
A vovó tem um check-up amanhã,
então vai ter de arranjar carona pra…
380
00:19:11,672 --> 00:19:12,798
Ei, espere aí!
381
00:19:14,633 --> 00:19:16,677
-O que está acontecendo?
-Nada.
382
00:19:16,761 --> 00:19:19,847
Por favor. Como se não soubesse
quando minha filha está de mau humor.
383
00:19:22,308 --> 00:19:24,685
-Como você pode dizer isso?
-Dizer o quê?
384
00:19:25,478 --> 00:19:26,896
Me chamar de sua filha.
385
00:19:28,147 --> 00:19:31,233
Sei que você não é minha mãe de verdade.
386
00:19:31,317 --> 00:19:32,526
O quê?
387
00:19:32,610 --> 00:19:33,944
É verdade, não é?
388
00:19:34,028 --> 00:19:35,071
Angel te contou isso?
389
00:19:35,905 --> 00:19:39,658
É com isso que está preocupada?
Em como eu descobri?
390
00:19:40,701 --> 00:19:43,454
Ouvi você falando com a tia Angel
ou o que quer que ela seja!
391
00:19:43,537 --> 00:19:46,957
Por que não nos sentamos, e conversamos.
Pode perguntar…
392
00:19:47,041 --> 00:19:48,459
Não quero falar sobre isso.
393
00:19:49,085 --> 00:19:51,796
Eu quero que as coisas voltem
a ser o que eram
394
00:19:51,879 --> 00:19:54,548
antes de eu descobrir
que mentiram pra mim a vida toda.
395
00:19:54,632 --> 00:19:56,342
Estávamos te protegendo.
396
00:19:56,425 --> 00:19:59,178
-Da verdade?
-Você era muito nova pra entender.
397
00:19:59,261 --> 00:20:03,182
Mas se você se acalmar,
posso tentar explicar…
398
00:20:05,309 --> 00:20:08,312
Você teve minha vida inteira
pra fazer isso.
399
00:20:11,023 --> 00:20:12,024
Querida!
400
00:20:23,953 --> 00:20:26,247
-E aí?
-Não vem com essa.
401
00:20:26,330 --> 00:20:30,000
Estou esperando há 15 minutos.
Por que não respondeu aos meus emojis?
402
00:20:30,084 --> 00:20:31,210
Eu respondi.
403
00:20:31,293 --> 00:20:33,879
Sim, com "O que faz?"
404
00:20:34,422 --> 00:20:35,673
O que isso quer dizer?
405
00:20:36,257 --> 00:20:38,509
Há uma semana,
você estava curtindo minhas fotos,
406
00:20:38,592 --> 00:20:41,178
e me mandando mensagens sem parar
e agora "O que faz?"
407
00:20:46,267 --> 00:20:48,644
Olha, você está obcecado por mim,
408
00:20:48,728 --> 00:20:51,856
e está se fazendo de bobo
fingindo o contrário.
409
00:20:51,939 --> 00:20:54,734
-Você sabe que é um pouco intimidante, né?
-Um pouco?
410
00:20:55,526 --> 00:20:58,779
Eu sei que fui um idiota, certo?
E que, você sabe,
411
00:20:58,863 --> 00:21:01,574
meus amigos me enchem o saco
por eu estar com você.
412
00:21:02,491 --> 00:21:03,492
As minhas também.
413
00:21:04,118 --> 00:21:06,704
-O lance das escolas rivais?
-É uma loucura.
414
00:21:06,787 --> 00:21:09,165
É tão Amor, Sublime Amor.
415
00:21:09,874 --> 00:21:10,875
É um musical.
416
00:21:11,751 --> 00:21:13,919
-Agora acha que eu sou burro?
-Não!
417
00:21:14,003 --> 00:21:16,422
Acho que devia se defender
dos seus amigos.
418
00:21:17,173 --> 00:21:18,299
Eu me defendi.
419
00:21:18,382 --> 00:21:22,094
Há muitos idiotas em Carlsbad, e é péssimo
o que estão fazendo com Samantha.
420
00:21:22,178 --> 00:21:24,388
Espere, o que eles estão fazendo?
421
00:21:24,472 --> 00:21:25,681
Ela não te contou?
422
00:21:26,515 --> 00:21:28,642
Algumas pessoas a estão incomodando,
423
00:21:28,726 --> 00:21:31,312
e assediando,
dizendo coisas pra intimidá-la.
424
00:21:31,395 --> 00:21:34,315
Quê? Ela não disse nada sobre isso.
425
00:21:34,398 --> 00:21:37,318
Sei que nem sempre fui perfeito com vocês…
426
00:21:37,401 --> 00:21:39,362
Experimente "monstro horrendo".
427
00:21:39,945 --> 00:21:42,073
-Do qual você gosta.
-Pare.
428
00:21:42,156 --> 00:21:44,241
Está bem, sim, eu admito.
429
00:21:44,325 --> 00:21:46,369
Fui um monstro horrendo. Aceito isso.
430
00:21:46,452 --> 00:21:48,454
Mas vejo o que estão fazendo com ela e…
431
00:21:49,914 --> 00:21:51,624
Tudo que posso dizer é que não sou eu.
432
00:21:53,626 --> 00:21:55,002
Não mais, pelo menos.
433
00:21:56,462 --> 00:21:57,546
É melhor não ser.
434
00:22:00,216 --> 00:22:04,053
Só para deixar claro…
de qual lado você está?
435
00:22:07,306 --> 00:22:08,307
Do seu.
436
00:22:09,892 --> 00:22:10,893
Resposta correta.
437
00:22:22,571 --> 00:22:24,115
Por que o café da manhã no jantar?
438
00:22:24,198 --> 00:22:26,158
O que quer dizer? É uma tradição familiar.
439
00:22:26,242 --> 00:22:28,160
Lembra de quando fazíamos isso?
440
00:22:28,244 --> 00:22:30,955
Se há algo grande no dia seguinte,
tomamos café no jantar.
441
00:22:31,038 --> 00:22:32,665
Amanhã é a estreia da sua peça.
442
00:22:32,748 --> 00:22:34,208
É sim.
443
00:22:34,291 --> 00:22:36,043
Ainda chateada por causa da Harper?
444
00:22:36,127 --> 00:22:38,963
Difícil não estar já que ela continua
esfregando na minha cara.
445
00:22:39,046 --> 00:22:40,339
Foi o que eu disse à Maggie.
446
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
Vocês conversaram sobre isso?
447
00:22:42,133 --> 00:22:45,344
É, está tudo bem.
Não quero que pense sobre isso.
448
00:22:45,428 --> 00:22:48,180
Quero que seja a melhor Lady Macdougal
que pode ser.
449
00:22:48,264 --> 00:22:49,473
-Macduff.
-O quê?
450
00:22:49,557 --> 00:22:51,809
-Lady Macduff.
-Estou orgulhoso de você.
451
00:22:51,892 --> 00:22:53,936
-Sou só coadjuvante.
-Ei!
452
00:22:54,019 --> 00:22:56,647
Não há coadjuvantes. Você é uma estrela.
453
00:22:57,481 --> 00:22:58,482
Obrigada.
454
00:23:07,158 --> 00:23:08,159
O quê?
455
00:23:09,243 --> 00:23:10,244
Nada. O quê?
456
00:23:11,454 --> 00:23:13,956
Parece que quer dizer algo. Diga. O quê?
457
00:23:15,791 --> 00:23:19,628
Mamãe falou sobre me inscrever
em uma escola em Madison no outono.
458
00:23:20,337 --> 00:23:23,382
Ela me disse. O que você acha disso?
459
00:23:23,466 --> 00:23:26,135
Eu amo aqui.
Digo, quero ficar aqui com você.
460
00:23:27,219 --> 00:23:31,265
Mas não consegui dizer a ela.
Sei que ela vai ficar magoada.
461
00:23:32,308 --> 00:23:35,853
-Pai, não posso voltar pra lá.
-Você não vai, não precisa.
462
00:23:37,730 --> 00:23:40,649
E se precisarmos achar outra escola,
463
00:23:40,733 --> 00:23:42,026
acharemos uma melhor.
464
00:23:42,526 --> 00:23:44,320
Espere, está dizendo que vou voltar?
465
00:23:44,904 --> 00:23:46,781
-Não.
-O que você está dizendo?
466
00:23:48,491 --> 00:23:51,869
Amo estar com você.
Tem algumas coisas que preciso planejar.
467
00:23:51,952 --> 00:23:54,997
-Que coisas? O que não está me dizendo?
-Algo que tenho de cuidar.
468
00:23:55,081 --> 00:23:57,333
Preciso de alguns dias e ficaremos bem.
469
00:23:57,416 --> 00:23:58,584
Você está bem?
470
00:23:58,667 --> 00:24:00,086
Sim, estou bem.
471
00:24:00,836 --> 00:24:03,255
Estamos bem. Não se preocupe.
472
00:24:25,820 --> 00:24:27,571
Não gostei de como as coisas ficaram.
473
00:24:32,576 --> 00:24:35,579
Liguei pra Angel.
474
00:24:37,623 --> 00:24:38,874
Não precisava fazer isso.
475
00:24:40,751 --> 00:24:41,752
Precisava sim.
476
00:24:43,379 --> 00:24:44,880
Disse que ela precisa vir aqui.
477
00:24:46,090 --> 00:24:48,175
Que é hora de você ouvir a verdade.
478
00:24:49,343 --> 00:24:51,053
Mas precisa ouvir isso dela.
479
00:24:53,472 --> 00:24:55,057
Eu disse a verdade, garotinha.
480
00:24:55,641 --> 00:24:58,477
A última coisa que sempre
quisemos foi machucar você.
481
00:25:00,312 --> 00:25:03,482
-Desculpe por ficar brava.
-Não precisa se desculpar.
482
00:25:04,150 --> 00:25:07,445
Nem imagino como isso deve ser para você.
483
00:25:08,738 --> 00:25:11,991
É como se eu perdesse o chão.
Completamente.
484
00:25:15,077 --> 00:25:18,789
Você precisa ouvir a versão da Angel.
485
00:25:21,709 --> 00:25:22,960
Mas posso te dizer algo.
486
00:25:25,921 --> 00:25:29,175
Ela era um pouco mais velha que você
quando engravidou.
487
00:25:30,634 --> 00:25:33,387
E quando nossos pais descobriram, eles…
488
00:25:35,014 --> 00:25:37,016
Eles ficaram tão bravos,
489
00:25:38,225 --> 00:25:39,560
tão desapontados.
490
00:25:40,061 --> 00:25:44,648
Sua avó mal falava com ela.
491
00:25:44,732 --> 00:25:45,941
Isso é tão duro.
492
00:25:46,025 --> 00:25:48,569
Ela estava em choque. Todos nós estávamos.
493
00:25:49,153 --> 00:25:51,822
Angel não tinha ideia do que faria.
494
00:25:55,034 --> 00:25:57,953
Nem imagino como é ter
de decidir algo assim.
495
00:25:58,037 --> 00:25:59,747
E espero que nunca tenha.
496
00:26:00,915 --> 00:26:02,124
Mas fiz isso por ela.
497
00:26:03,334 --> 00:26:09,757
Eu disse a todos que a criança dela
não deixaria esta família.
498
00:26:11,425 --> 00:26:14,136
Que eu criaria você
como se fosse minha filha.
499
00:26:17,890 --> 00:26:18,891
Destiny, eu…
500
00:26:20,726 --> 00:26:27,191
Eu sinto muito… que manter esse segredo
fez você se sentir indesejada.
501
00:26:28,234 --> 00:26:29,944
Nunca foi a minha intenção.
502
00:26:31,278 --> 00:26:32,488
Eu acredito nisso.
503
00:26:33,114 --> 00:26:34,573
Eu não te dei à luz…
504
00:26:36,701 --> 00:26:41,539
mas desde o primeiro momento…
que eu te peguei no colo…
505
00:26:45,167 --> 00:26:48,671
Soube que você era minha filha.
506
00:26:52,466 --> 00:26:54,802
Não consigo te olhar de outro jeito.
507
00:26:59,640 --> 00:27:00,641
Querida.
508
00:27:17,450 --> 00:27:18,451
Oi.
509
00:27:20,161 --> 00:27:21,454
Entre. Sente-se.
510
00:27:23,289 --> 00:27:27,001
Na mesa das más notícias?
Não é um bom presságio.
511
00:27:27,084 --> 00:27:28,878
Infelizmente, não, não é.
512
00:27:30,504 --> 00:27:32,339
Então acho que vou ficar de pé.
513
00:27:34,467 --> 00:27:35,885
Marvyn disse pra esperar,
514
00:27:35,968 --> 00:27:38,179
mas tive uma reunião
com a diretoria ontem,
515
00:27:38,262 --> 00:27:40,431
e perguntaram
se ele se comprometeu comigo,
516
00:27:40,514 --> 00:27:42,433
e uma coisa levou a outra.
517
00:27:42,516 --> 00:27:44,477
E disse que ele está
pensando em ir embora?
518
00:27:44,560 --> 00:27:45,644
Não diretamente.
519
00:27:45,728 --> 00:27:48,814
Eu disse que estávamos conversando,
e se ele se demitir,
520
00:27:48,898 --> 00:27:52,151
ainda estaríamos tranquilos
porque poderíamos te promover.
521
00:27:52,902 --> 00:27:53,903
E?
522
00:27:53,986 --> 00:28:00,368
E sinto muito, Holly, mas eles
não concordam com essa ideia.
523
00:28:02,703 --> 00:28:04,580
-O que quer dizer?
-Foi o que eu disse.
524
00:28:04,663 --> 00:28:08,084
E também adicionaram
algumas palavras duras.
525
00:28:08,751 --> 00:28:13,839
Resumindo… eles amam você como professora
e como assistente técnica.
526
00:28:13,923 --> 00:28:18,344
Eles apenas não te acham experiente
o suficiente pra ser uma treinadora D2,
527
00:28:18,427 --> 00:28:22,264
que eles esperam que seja
depois do maravilhoso Marvyn Korn.
528
00:28:22,348 --> 00:28:24,767
Ele não teria chegado à D2 sem mim!
529
00:28:26,477 --> 00:28:28,312
Eu conheço essas garotas.
530
00:28:28,396 --> 00:28:30,981
Sei o que é preciso pra chegar até elas.
531
00:28:31,732 --> 00:28:32,900
Eu venci Carlsbad!
532
00:28:32,983 --> 00:28:34,443
Sabe que eu disse isso a eles.
533
00:28:35,069 --> 00:28:38,906
E também disse que você é primeira escolha
de Marvyn como substituta.
534
00:28:39,448 --> 00:28:42,118
Mas, nesse momento, isso não tem futuro.
535
00:28:46,455 --> 00:28:49,041
-Isso é tão…
-Decepcionante.
536
00:28:49,667 --> 00:28:53,504
Injusto. Uma opinião patriarcal.
Querida, eu sei.
537
00:28:56,424 --> 00:28:57,425
Obrigada.
538
00:28:59,135 --> 00:29:01,762
-Olha…
-E eu sei que você sempre está comigo.
539
00:29:02,471 --> 00:29:04,682
Ouça, isso não acabou.
540
00:29:05,474 --> 00:29:07,143
Nós vamos conseguir.
541
00:29:07,226 --> 00:29:09,145
Vai demorar um pouco mais,
542
00:29:09,228 --> 00:29:12,732
então pense nisso como uma maratona
em vez de uma corrida.
543
00:29:20,865 --> 00:29:22,950
E agora está causando conflito entre nós.
544
00:29:23,034 --> 00:29:25,161
Você concorda com a versão da Margaret?
545
00:29:25,244 --> 00:29:28,122
Não sei. Eu nem vejo isso
como um conflito.
546
00:29:28,205 --> 00:29:29,957
E não sei por que estamos aqui.
547
00:29:30,041 --> 00:29:33,419
Porque o Sr. Pappas conhece
todas as pessoas envolvidas.
548
00:29:33,502 --> 00:29:35,004
E é um terapeuta licenciado.
549
00:29:35,087 --> 00:29:38,674
Por favor. Ele já foi supervisor
em uma prisão de segurança mínima.
550
00:29:38,758 --> 00:29:40,885
Então, não vamos levar pro lado pessoal.
551
00:29:40,968 --> 00:29:44,597
Conversaremos sobre vocês e suas filhas,
que estão em conflito.
552
00:29:44,680 --> 00:29:47,183
Ou há outra coisa na raiz do problema?
553
00:29:47,266 --> 00:29:49,143
Emma está lidando com algo incomum?
554
00:29:51,520 --> 00:29:56,359
Bem, sim. A mãe dela quer matriculá-la
numa escola em Wisconsin no próximo ano.
555
00:29:56,442 --> 00:29:57,443
Isso a incomoda.
556
00:29:57,526 --> 00:29:59,570
Mas não há nada que eu possa fazer.
557
00:29:59,653 --> 00:30:01,572
Aí está. Achamos o problema.
558
00:30:01,655 --> 00:30:03,574
Quando um não quer, dois não brigam.
559
00:30:03,657 --> 00:30:05,576
Harper também está com algum problema?
560
00:30:05,659 --> 00:30:10,122
Absolutamente não.
Não, está tudo muito bem com a Harper.
561
00:30:10,206 --> 00:30:12,625
Ela só tirou notas máximas,
exceto em química,
562
00:30:12,708 --> 00:30:14,543
mas sabe que é melhor melhorar.
563
00:30:14,627 --> 00:30:18,172
E ela é a protagonista da peça,
e mereceu isso.
564
00:30:18,255 --> 00:30:22,802
E será um destaque na carreira dela,
contanto que não decepcione na estreia.
565
00:30:22,885 --> 00:30:23,886
Portanto, não.
566
00:30:26,430 --> 00:30:29,517
-George.
-É. Eu sei. Eu percebi.
567
00:30:31,143 --> 00:30:32,978
Margaret, eu me pergunto…
568
00:30:34,188 --> 00:30:37,316
se ela está se sentindo pressionada
569
00:30:37,400 --> 00:30:39,151
a superar expectativas da mãe.
570
00:30:39,819 --> 00:30:41,779
-Não acho que seja o caso.
-Mesmo?
571
00:30:42,363 --> 00:30:43,406
Pense sobre isso.
572
00:30:44,699 --> 00:30:45,825
Talvez.
573
00:30:46,575 --> 00:30:48,869
E Marvyn, é possível que Emma
esteja estressada
574
00:30:48,953 --> 00:30:51,747
porque precisa do seu apoio
e você não a apoia?
575
00:30:52,289 --> 00:30:54,625
É, Marvyn. Isso é possível?
576
00:30:56,460 --> 00:30:57,837
É possível, sim.
577
00:30:59,922 --> 00:31:01,340
Marvyn.
578
00:31:03,008 --> 00:31:05,344
-Desculpa. Sinto muito.
-Eu sinto muito.
579
00:31:05,428 --> 00:31:07,471
Quando é sobre seu filho, é diferente.
580
00:31:07,555 --> 00:31:10,182
-Concordo totalmente. Eu sei.
-É?
581
00:31:10,266 --> 00:31:11,809
Acho que progredimos muito.
582
00:31:15,187 --> 00:31:17,106
Nada mal para um ex-guarda penitenciário.
583
00:31:20,317 --> 00:31:22,111
Não se preocupe com o conselho.
584
00:31:22,194 --> 00:31:25,698
-Você vai conseguir a vaga.
-Por favor, não. Certo?
585
00:31:25,781 --> 00:31:28,868
Sherilyn disse que você acha
que estou pronta e não fez diferença.
586
00:31:28,951 --> 00:31:31,287
-É, mas não ouviram de mim.
-Marvyn, não.
587
00:31:32,038 --> 00:31:34,123
Gosto de lutar minhas próprias batalhas.
588
00:31:34,206 --> 00:31:35,249
Está bem.
589
00:31:38,210 --> 00:31:39,295
Como foi na UCSB?
590
00:31:44,508 --> 00:31:45,760
Eles me querem.
591
00:31:48,387 --> 00:31:50,723
-Desculpa.
-Ah, não. Não se desculpe.
592
00:31:50,806 --> 00:31:52,516
Claro que querem você.
593
00:31:53,851 --> 00:31:55,186
Você ainda os quer?
594
00:31:55,770 --> 00:31:57,063
Claro que sim.
595
00:31:59,065 --> 00:32:00,358
É quem eu sou.
596
00:32:04,403 --> 00:32:05,404
Não é?
597
00:32:06,781 --> 00:32:09,617
Jake disse que estão te assediando,
tentando te intimidar.
598
00:32:09,700 --> 00:32:11,118
Nossa, odeio a Carlsbad.
599
00:32:11,202 --> 00:32:12,620
Por que não nos contou?
600
00:32:13,120 --> 00:32:15,206
Fiquei envergonhada, aí não disse nada.
601
00:32:15,790 --> 00:32:18,626
Mas aí percebi que se meu tornozelo
não sarar a tempo,
602
00:32:18,709 --> 00:32:21,420
não vou jogar de qualquer jeito.
Então, problema resolvido.
603
00:32:21,504 --> 00:32:24,423
Problema não resolvido.
Não podemos deixá-los escapar impunes.
604
00:32:24,507 --> 00:32:27,968
-Então, o que faremos?
-Sei o que faremos. Vamos detoná-los.
605
00:32:28,052 --> 00:32:32,598
-Ótimo! Vamos fazer isso hoje.
-Semana que vem, Mouse. No jogo.
606
00:32:33,099 --> 00:32:35,601
Não sei. Acho que devemos contar
ao treinador.
607
00:32:35,684 --> 00:32:37,520
Falando nisso, seu pai está bem?
608
00:32:37,603 --> 00:32:38,938
Sim. Por quê?
609
00:32:39,021 --> 00:32:42,274
Só sei que ele tinha
uma consulta importante ontem.
610
00:32:42,858 --> 00:32:44,402
Não. Ele teria me contado.
611
00:32:44,985 --> 00:32:46,237
Por que ele mentiria?
612
00:32:47,279 --> 00:32:49,699
Não sei. Ele está passando por algo.
613
00:32:49,782 --> 00:32:52,159
Ele disse que precisa
resolver umas coisas.
614
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
É. Definitivamente, tem algo de errado.
615
00:32:57,039 --> 00:32:58,124
Eu me pergunto…
616
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
Antes dele sair ontem,
617
00:33:01,836 --> 00:33:04,630
ele e Holly cochicharam sobre algo.
618
00:33:04,714 --> 00:33:07,758
Mas minha câmera estava filmando
perto de onde eles estavam.
619
00:33:07,842 --> 00:33:08,843
Aqui.
620
00:33:08,926 --> 00:33:11,512
-Precisamos dela contra Carlsbad.
-Eu sei.
621
00:33:11,595 --> 00:33:13,556
Boa sorte com o seu médico.
622
00:33:13,639 --> 00:33:16,267
Obrigado. É empolgante trabalhar
com universitários de novo.
623
00:33:16,350 --> 00:33:17,476
Eu sei.
624
00:33:17,560 --> 00:33:19,353
-Vai Gaúchos.
-É.
625
00:33:19,854 --> 00:33:20,855
Gaúchos?
626
00:33:21,814 --> 00:33:23,983
É o mascote da UCSB.
627
00:33:24,066 --> 00:33:25,484
UCSB?
628
00:33:25,568 --> 00:33:28,696
O time de basquete deles estava procurando
um novo treinador principal.
629
00:33:29,864 --> 00:33:32,908
Ai, meu Deus.
Ele está planejando ir embora.
630
00:34:06,901 --> 00:34:08,778
-Oi! Toc, toc.
-Oi.
631
00:34:08,861 --> 00:34:12,156
Desculpe, mas o deus do teatro
exige outro sacrifício.
632
00:34:13,115 --> 00:34:15,409
-O quê?
-Precisamos de um lugar pra maquiagem.
633
00:34:16,911 --> 00:34:19,538
Você poderia ter só dito isso…
Não importa.
634
00:34:20,122 --> 00:34:22,583
-Você pode me dar um minuto?
-Obrigada.
635
00:34:28,422 --> 00:34:30,341
Treinadora McCarthy
Chamada recebida
636
00:34:32,134 --> 00:34:33,552
Bem, que surpresa.
637
00:34:33,636 --> 00:34:35,471
Grande jogo chegando.
638
00:34:35,554 --> 00:34:38,307
E cara, você já sofreu contratempos.
639
00:34:40,393 --> 00:34:44,814
Teve a quadra quase toda destruída
pelo placar Gruzinsky,
640
00:34:44,897 --> 00:34:47,191
e agora parece
que vai ser sequestrada por…
641
00:34:47,274 --> 00:34:49,735
O que é essa coisa? Beth Macbeth?
642
00:34:50,569 --> 00:34:54,281
Estou muito preocupada
que não tenham tempo pra treinar.
643
00:34:54,365 --> 00:34:56,367
Não se preocupe. Estamos prontos.
644
00:34:56,450 --> 00:34:58,327
Bem, eu sei que você está.
645
00:34:58,411 --> 00:35:01,789
Mas e a pobre Samantha, hein?
E o tornozelo dela?
646
00:35:02,957 --> 00:35:04,417
Como você sabe disso?
647
00:35:04,500 --> 00:35:08,295
Eu tenho informantes que sussurram
em meu ouvido.
648
00:35:08,379 --> 00:35:12,383
Na verdade, um deles está no conselho
aí em Westbrook.
649
00:35:12,466 --> 00:35:16,846
Disse que seu nome foi divulgado
como possível substituta do Korn,
650
00:35:16,929 --> 00:35:20,599
então me perguntei se o Sr. Figurão
conseguiu algo melhor.
651
00:35:20,683 --> 00:35:22,351
Não acredite em tudo que ouve.
652
00:35:22,435 --> 00:35:25,438
Eu não poderia me importar menos
com aquele homem.
653
00:35:25,521 --> 00:35:27,398
Esta ligação é sobre você.
654
00:35:27,481 --> 00:35:28,566
Eu?
655
00:35:30,109 --> 00:35:31,152
Me escute.
656
00:35:32,820 --> 00:35:36,907
Eles cometeram um erro muito grande
por não te oferecerem esse trabalho.
657
00:35:36,991 --> 00:35:38,159
Você merece isso.
658
00:35:39,827 --> 00:35:41,579
O que você quer, Joyce?
659
00:35:42,163 --> 00:35:45,082
Só pensei em te ligar
e te dar ótimas notícias
660
00:35:45,166 --> 00:35:46,709
que sei que adoraria ouvir.
661
00:35:46,792 --> 00:35:50,171
Eu vou me aposentar.
662
00:35:50,254 --> 00:35:53,257
Certo. Bom pra você.
663
00:35:53,340 --> 00:35:55,885
Bem, pode ser bom pra você.
664
00:35:55,968 --> 00:36:00,848
Sabe que Carlsbad é uma escola pública.
Não tem conselho.
665
00:36:00,931 --> 00:36:03,768
Então, sou responsável
por contratar meu sucessor.
666
00:36:06,437 --> 00:36:08,105
Você é minha primeira opção.
667
00:36:10,107 --> 00:36:13,069
Que tal se nos reuníssemos
e conversássemos?
668
00:36:15,112 --> 00:36:20,034
Mesmo que Westbrook não te valorize,
eu te valorizo.
669
00:36:21,202 --> 00:36:22,370
Sempre valorizei.
670
00:36:23,621 --> 00:36:24,622
Eu não…
671
00:36:32,713 --> 00:36:35,216
De Margaret Goodwyn & Will Shakespeare
672
00:36:35,299 --> 00:36:36,801
DE QUARTA A SÁBADO!
673
00:36:38,761 --> 00:36:40,346
-Ei, treinador.
-Oi.
674
00:36:40,930 --> 00:36:42,848
Obrigado por virem. Significa muito.
675
00:36:42,932 --> 00:36:45,101
Sim, alguma vez houve dúvida?
676
00:36:45,184 --> 00:36:46,519
Estamos aqui pela Emma.
677
00:36:47,144 --> 00:36:50,314
-Porque sabemos o que é lealdade.
-E dedicação.
678
00:36:50,398 --> 00:36:51,482
Oi, pessoal.
679
00:36:52,692 --> 00:36:53,943
O que está havendo?
680
00:36:55,695 --> 00:36:58,447
Senhoras e senhores, por favor, sentem-se.
681
00:36:58,531 --> 00:37:00,908
O show está prestes a começar.
682
00:37:01,992 --> 00:37:04,203
-Vamos nos sentar juntos.
-Nem pensar.
683
00:37:05,162 --> 00:37:06,956
O quê? Nem…
684
00:37:07,832 --> 00:37:10,167
-Qual o seu problema?
-Você vai trabalhar na UCSB?
685
00:37:16,674 --> 00:37:17,800
Tive uma entrevista…
686
00:37:20,052 --> 00:37:21,887
mas nenhuma decisão foi tomada.
687
00:37:23,305 --> 00:37:25,266
Eu não queria dizer nada até decidir.
688
00:37:26,350 --> 00:37:27,810
E já decidiu?
689
00:37:30,271 --> 00:37:31,731
Eu ainda não sei.
690
00:37:33,566 --> 00:37:37,987
Sei que estão chateadas, mas…
Sabiam que isso aconteceria algum dia,
691
00:37:38,070 --> 00:37:39,363
-certo?
-Não antes da D2.
692
00:37:39,447 --> 00:37:42,658
Não. Estamos empenhados
em derrotar Carlsbad.
693
00:37:42,742 --> 00:37:45,786
Não. Nós estamos empenhados
em derrotar Carlsbad.
694
00:37:45,870 --> 00:37:48,039
Você está empenhado em nos deixar.
695
00:37:49,040 --> 00:37:50,249
Qual é, meninas.
696
00:37:51,292 --> 00:37:54,712
Está bem, é, pode ser que eu volte
às quadras da faculdade,
697
00:37:54,795 --> 00:37:55,838
mas olhem pra vocês.
698
00:37:55,921 --> 00:37:58,257
Vocês todas vão embora. Todas.
699
00:37:58,841 --> 00:38:00,885
É só um momento nas suas vidas.
700
00:38:00,968 --> 00:38:03,721
Como é um momento da minha vida,
de Holly, de todos.
701
00:38:05,097 --> 00:38:07,850
Mas é o que fazemos desses momentos
que contam.
702
00:38:08,350 --> 00:38:11,437
Mudança é crescimento.
Se quer crescer, tem de mudar.
703
00:38:11,520 --> 00:38:14,732
Se não gosta, é uma pena.
Isso é a vida. É inevitável.
704
00:38:16,442 --> 00:38:18,277
Meninas, já passamos por muita coisa.
705
00:38:18,361 --> 00:38:20,196
E sei que podemos superar isso.
706
00:38:20,279 --> 00:38:22,656
Eu sei disso. Certo?
707
00:38:30,373 --> 00:38:31,707
Público difícil.
708
00:38:33,084 --> 00:38:34,251
Acho melhor entrarmos.
709
00:38:47,348 --> 00:38:50,434
Acha que Jake te deu bolo?
Mesmo depois dos amassos?
710
00:38:50,518 --> 00:38:52,978
Não sei. Ele não respondeu
às minhas mensagens.
711
00:38:55,981 --> 00:38:56,982
Suave.
712
00:39:00,403 --> 00:39:01,570
Obrigada.
713
00:39:01,654 --> 00:39:03,864
Antes de começarmos,
só quero um minuto
714
00:39:03,948 --> 00:39:08,536
pra agradecer ao bardo imortal
por inspirar a minha peça.
715
00:39:09,161 --> 00:39:15,126
E agradecer o elenco incrível
por dar vida às nossas palavras.
716
00:39:16,377 --> 00:39:21,632
E também, um agradecimento
muito especial à minha filha, Harper,
717
00:39:22,633 --> 00:39:26,178
que assumiu o papel principal
há alguns dias.
718
00:39:27,054 --> 00:39:28,639
Eu estou tão orgulhosa.
719
00:39:38,149 --> 00:39:41,986
Margaret fez a parte dela. E você?
720
00:39:43,279 --> 00:39:48,034
E agora, eu lhes apresento Beth Macbeth.
721
00:40:53,766 --> 00:40:56,685
Desculpe o atraso. Havia engarrafamento
no lado rico da cidade.
722
00:40:57,853 --> 00:41:00,898
-O que eu perdi?
-Tudo.
723
00:42:38,371 --> 00:42:42,249
Você só deseja fama, riqueza e glória,
não importa quem se magoe.
724
00:42:42,333 --> 00:42:44,418
Essa arrogância não vai continuar!
725
00:42:44,502 --> 00:42:46,754
Você é tola de jogar fora o poder
de um rei,
726
00:42:46,837 --> 00:42:49,048
só pelo amor da família e dos amigos.
727
00:42:53,719 --> 00:42:56,472
Você é a tola! Pois o amor
é onde está o verdadeiro coração!
728
00:42:56,555 --> 00:42:58,974
-Covarde!
-Algoz!
729
00:43:22,081 --> 00:43:24,166
Assim termina a tirana sangrenta.
730
00:43:24,250 --> 00:43:27,628
Assim acabam todos
os que fazem esta escolha sórdida!
731
00:43:29,672 --> 00:43:35,970
Abandonar família e amigos
por poder e influência!
732
00:43:36,053 --> 00:43:38,472
Uau. Acho que ela sabe.
733
00:43:38,556 --> 00:43:41,016
Marvyn? Marvyn!
734
00:43:43,561 --> 00:43:47,398
Eu sou a… Beth Macbeth?
735
00:44:55,591 --> 00:44:57,593
Legendas: Caroline Peres