1 00:00:01,063 --> 00:00:02,606 Anteriormente… 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,442 -Jogue uma cadeira! -Treinador, está expulso. 3 00:00:04,525 --> 00:00:06,110 Está querendo nos deixar? 4 00:00:06,193 --> 00:00:08,320 Eu estava. Mas não agora. 5 00:00:08,404 --> 00:00:10,740 Temos um novo problema. 6 00:00:10,823 --> 00:00:13,659 Então, precisamos de uma nova atriz principal. 7 00:00:13,743 --> 00:00:15,244 Eu realmente quero isso. 8 00:00:15,327 --> 00:00:17,872 A escolhida para o papel de Beth Macbeth é… 9 00:00:17,955 --> 00:00:20,708 -Harper Schapira. -Sim! 10 00:00:20,791 --> 00:00:24,795 Eu ia tentar o papel principal e acabei perdendo para Harper. 11 00:00:24,879 --> 00:00:27,715 -Posso te ajudar com as falas. -Você é a melhor. 12 00:00:27,798 --> 00:00:28,883 É uma ótima amiga. 13 00:00:29,884 --> 00:00:31,135 Diga a ela o que sente. 14 00:00:31,218 --> 00:00:33,179 -É uma canção pessoal? -Sobre você. 15 00:00:36,974 --> 00:00:39,894 Se quisesse ser a mãe dela, devia ter decidido há 16 anos. 16 00:00:39,977 --> 00:00:41,020 Uau. 17 00:00:42,063 --> 00:00:43,230 …roubou a bola! 18 00:00:43,314 --> 00:00:44,523 E aí, Randy. 19 00:00:44,607 --> 00:00:46,776 UCSB tem uma vaga para treinador. 20 00:00:46,859 --> 00:00:48,277 Querem falar com você. 21 00:01:20,935 --> 00:01:22,353 TREINADOR PRINCIPAL 22 00:01:22,436 --> 00:01:24,063 Detalhe legal. 23 00:01:25,523 --> 00:01:26,857 Bem-vindo. Prazer, Arielle. 24 00:01:26,941 --> 00:01:28,484 BEM-VINDO TREINADOR PRINCIPAL 25 00:01:28,567 --> 00:01:30,695 -Grande fã. -Obrigado, é um prazer. 26 00:01:30,778 --> 00:01:34,031 E obrigado, Randy, por fazer a conexão aqui. 27 00:01:34,115 --> 00:01:35,908 Sabia que ele seria perfeito. 28 00:01:35,991 --> 00:01:39,578 O chef Hamada fez um rocambole Marvyn Korn em sua homenagem. 29 00:01:40,996 --> 00:01:42,957 Rocambole Marvyn Korn? O que é? 30 00:01:43,040 --> 00:01:45,334 -Do jeito que o Korn Calmo gosta. -Ai, Deus. 31 00:01:45,418 --> 00:01:48,170 Maneira brilhante de mudar a sua imagem, aliás. 32 00:01:48,254 --> 00:01:51,382 -É. -É. As meninas fizeram isso, mas… 33 00:01:51,465 --> 00:01:52,466 Amei. 34 00:01:52,550 --> 00:01:54,677 Devem estar felizes por irem pra D2. 35 00:01:55,261 --> 00:01:56,512 Estamos tentando. 36 00:01:56,595 --> 00:01:58,264 Por favor. Vão conseguir. 37 00:01:58,347 --> 00:02:00,474 É o que ele faz. Pega limões e faz limonada. 38 00:02:00,558 --> 00:02:02,518 E é o que queremos que faça aqui. 39 00:02:02,601 --> 00:02:05,813 Nossos jogadores têm potencial, mas precisam que os leve, 40 00:02:05,896 --> 00:02:07,773 e nos leve pro próximo nível. 41 00:02:07,857 --> 00:02:11,610 Basta construir uma mentalidade vencedora, e eu sei vencer. 42 00:02:11,694 --> 00:02:12,862 Sem dúvidas. 43 00:02:12,945 --> 00:02:14,989 Vamos começar? 44 00:02:15,072 --> 00:02:16,907 Conhecendo alguns jogadores? 45 00:02:17,992 --> 00:02:22,329 É um experimento. Ver como você trabalha com caras da faculdade. 46 00:02:22,413 --> 00:02:24,331 Em vez de meninas do ensino médio. 47 00:02:24,915 --> 00:02:26,667 Não estamos preocupados. 48 00:02:27,251 --> 00:02:28,794 Certo. O conselho. 49 00:02:29,378 --> 00:02:32,548 Sabe como são. Faça nossa vontade. Pode ser divertido. 50 00:02:33,257 --> 00:02:35,342 Tá, quero conhecer os jogadores. 51 00:02:35,426 --> 00:02:37,178 Excelente. Vou agendar isso. 52 00:02:38,846 --> 00:02:39,847 Vamos, Marvyn. 53 00:02:40,723 --> 00:02:42,058 Se imagine aí. 54 00:02:46,145 --> 00:02:47,563 Este é o seu lugar. 55 00:02:48,647 --> 00:02:51,359 Todo mundo adora uma história de retorno. 56 00:02:56,781 --> 00:02:59,533 BIG SHOT: TREINADOR DE ELITE 57 00:03:01,744 --> 00:03:03,037 Levantem os joelhos. 58 00:03:03,704 --> 00:03:06,499 Vamos lá, meninas! Legal, Mouse. 59 00:03:07,666 --> 00:03:09,001 Levante os joelhos, Olive. 60 00:03:09,085 --> 00:03:11,170 Você a ouviu. Levante os joelhos. 61 00:03:12,505 --> 00:03:14,256 -Aí está. -Bom. 62 00:03:15,174 --> 00:03:16,384 -Isso é novidade. -O quê? 63 00:03:16,926 --> 00:03:18,719 Apoiando o meu treino? Gostei. 64 00:03:18,803 --> 00:03:20,638 Finalmente está treinando como eu. 65 00:03:20,721 --> 00:03:22,640 -Aprendeu com o melhor. -Espertinho. 66 00:03:22,723 --> 00:03:25,017 Você acabou de se elogiar me elogiando. 67 00:03:25,101 --> 00:03:27,478 De nada. Tenho algo pra te contar depois. 68 00:03:27,561 --> 00:03:29,355 -Conte agora. -Não, é importante. 69 00:03:29,438 --> 00:03:31,732 -Não pode fazer isso comigo. -Mas fiz. 70 00:03:31,816 --> 00:03:33,984 Reúnam-se, meninas. Venham. 71 00:03:35,528 --> 00:03:37,113 Muito bom. 72 00:03:37,196 --> 00:03:39,782 -Boa energia. Gostei. -Há um grande jogo chegando. 73 00:03:39,865 --> 00:03:42,326 Carlsbad é a única coisa que está entre nós e a D2. 74 00:03:42,410 --> 00:03:43,661 E vamos destruí-las. 75 00:03:44,537 --> 00:03:45,538 Sirens no três! 76 00:03:45,621 --> 00:03:47,998 -Não agora, Mouse. -Mas foi legal, Mouse. 77 00:03:48,791 --> 00:03:51,335 Tenho um anúncio. Na verdade, é importante. 78 00:03:51,419 --> 00:03:55,715 Como podem ver, o Clube de Teatro está usando o ginásio para a peça. 79 00:03:55,798 --> 00:03:58,008 Quer dizer, a sua namorada está usando. 80 00:03:58,926 --> 00:04:01,846 Acho que sabemos quem manda neste relacionamento. 81 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 Acho que sabemos quem vai correr cinco voltas. 82 00:04:04,056 --> 00:04:05,057 Vá! 83 00:04:08,769 --> 00:04:11,147 Para aquelas que não criticam o meu relacionamento, 84 00:04:11,689 --> 00:04:14,567 quero que saibam que o jogo deles não vai interferir no nosso. 85 00:04:14,650 --> 00:04:17,653 Porque temos muito trabalho antes do jogo Carlsbad. 86 00:04:17,737 --> 00:04:20,114 Amo isso! Esse é o entusiasmo que falo sobre. 87 00:04:20,197 --> 00:04:22,575 Vocês têm. Bom. Samantha, está pronta? 88 00:04:22,658 --> 00:04:24,785 Eu reviso o manual todas as noites. 89 00:04:24,869 --> 00:04:27,246 -Muita coisa pra lembrar. -É por isso que praticamos. 90 00:04:27,329 --> 00:04:29,123 Continue praticando e será muito boa. 91 00:04:29,206 --> 00:04:32,209 -Talvez devêssemos treinar mais. -Acho que não. Não, eu… 92 00:04:32,293 --> 00:04:34,879 Acredite ou não, existe algo chamado de prática excessiva. 93 00:04:34,962 --> 00:04:36,505 Vamos ficar seguros e saudáveis. 94 00:04:37,548 --> 00:04:39,508 Juntem-se à Louise nas voltas. 95 00:04:39,592 --> 00:04:41,844 Por quê? Não criticamos o namoro estranho dele. 96 00:04:42,344 --> 00:04:43,345 Acabou de criticar. 97 00:04:43,429 --> 00:04:45,639 É. Então, voltas. 98 00:04:49,477 --> 00:04:50,478 Ótimo. 99 00:04:51,395 --> 00:04:52,521 Elas parecem bem. 100 00:04:53,105 --> 00:04:54,106 Que bom. 101 00:04:55,399 --> 00:04:57,943 Agora conta o que não podia contar. 102 00:04:58,652 --> 00:05:00,196 -Por isso mandou elas correrem? -É. 103 00:05:00,696 --> 00:05:02,948 -Estou impressionado. Isso é bom. -Obrigada. 104 00:05:05,618 --> 00:05:07,703 Como? Pensei que estava na reserva. 105 00:05:07,787 --> 00:05:09,163 Me deram uma chance. 106 00:05:09,246 --> 00:05:11,332 E adivinhe o que mais gostaram em mim? 107 00:05:11,415 --> 00:05:13,334 -Korn Calmo. -Como você sabe? 108 00:05:13,417 --> 00:05:15,294 Porque eu disse que te humaniza. 109 00:05:15,378 --> 00:05:18,089 E você disse: "É exatamente o que as faculdades não querem." 110 00:05:18,172 --> 00:05:20,007 -Eu não falo assim. -Você é inacreditável. 111 00:05:21,050 --> 00:05:22,301 Vai mesmo ir embora? 112 00:05:22,385 --> 00:05:27,139 Eu não recebi a oferta ainda, mas vou me encontrar com os jogadores. 113 00:05:27,890 --> 00:05:28,974 Quem mais sabe disso? 114 00:05:29,058 --> 00:05:32,395 Ninguém. E não quero que saibam até eu receber a oferta. 115 00:05:32,478 --> 00:05:34,271 E quanto a Sherilyn? 116 00:05:35,940 --> 00:05:37,233 Não. É. 117 00:05:37,316 --> 00:05:40,277 -Não quer avisar a ela? -Não. Só você, só. 118 00:05:40,361 --> 00:05:41,779 Por quê? Por que eu? 119 00:05:42,613 --> 00:05:46,742 Porque se eu sair… Quero que você assuma o meu lugar. 120 00:05:50,079 --> 00:05:51,080 Como treinadora? 121 00:05:52,331 --> 00:05:53,874 Acho que seria perfeita pra isso. 122 00:05:54,875 --> 00:05:56,585 -Isso se você quiser. -Sabe que quero. 123 00:05:56,669 --> 00:05:57,753 Certo, está bem. 124 00:05:57,837 --> 00:05:59,130 Então está decidido. 125 00:05:59,714 --> 00:06:02,717 Direi a Sherilyn que você é minha escolha. Mas não agora. 126 00:06:04,844 --> 00:06:06,095 -Está bem. -Certo. 127 00:06:10,057 --> 00:06:11,058 O que aconteceu? 128 00:06:11,142 --> 00:06:12,143 Você está bem? 129 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 Não sei. Eu acho que torci algo. 130 00:06:14,270 --> 00:06:15,563 Não entre em pânico. 131 00:06:18,107 --> 00:06:19,108 Consegue mexê-lo? 132 00:06:19,734 --> 00:06:20,735 Não muito. 133 00:06:21,485 --> 00:06:24,405 Tudo bem. Levem ela ao vestiário, e ponham gelo. 134 00:06:24,488 --> 00:06:26,323 Ajude-a a se levantar. Isso. 135 00:06:27,575 --> 00:06:28,576 Vão devagar. 136 00:06:33,581 --> 00:06:35,791 Elas ficarão devastadas pela sua notícia. 137 00:06:35,875 --> 00:06:37,126 Sem mencionar Emma. 138 00:06:39,670 --> 00:06:43,007 Elas são crianças, ficarão bem. Tenho de me preocupar com a armadora. 139 00:06:48,179 --> 00:06:49,680 A estreia será em breve. 140 00:06:51,599 --> 00:06:52,600 Nervosa? 141 00:06:57,313 --> 00:06:59,023 Eu pensei em fazer a peça nu. 142 00:06:59,106 --> 00:07:00,107 Parece bom. 143 00:07:01,484 --> 00:07:02,485 Espere, o quê? 144 00:07:04,153 --> 00:07:06,697 -O que está acontecendo? -Desculpa. 145 00:07:07,490 --> 00:07:08,491 Minha mãe ligou. 146 00:07:08,574 --> 00:07:10,951 O trabalho na Itália está quase terminado, e ela quer 147 00:07:11,035 --> 00:07:14,455 que eu vá pra uma escola preparatória no próximo ano, ela está animada. 148 00:07:19,001 --> 00:07:21,587 É… É em Wisconsin. 149 00:07:24,090 --> 00:07:25,841 Você quer voltar pra lá? 150 00:07:25,925 --> 00:07:29,762 Está de brincadeira? Quero ficar aqui. Mil por cento! 151 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Certo. 152 00:07:30,930 --> 00:07:32,973 O que sua mãe disse quando você contou a ela? 153 00:07:34,975 --> 00:07:35,976 Eu não contei. 154 00:07:36,894 --> 00:07:38,688 Ela ficaria tão chateada. 155 00:07:38,771 --> 00:07:40,773 Ficar aqui era para ser temporário. 156 00:07:43,109 --> 00:07:45,695 Peça ao seu pai para contar a ela. 157 00:07:45,778 --> 00:07:52,118 Não. Isso de custódia é difícil, e, além disso, é problema meu. 158 00:07:53,035 --> 00:07:55,287 -Então o que vai fazer? -Agora? 159 00:07:55,371 --> 00:07:57,873 Vamos para o ensaio técnico da peça. 160 00:07:58,624 --> 00:08:02,211 Você está animado pra ver Harper ajustar o holofote dela por três horas? 161 00:08:02,294 --> 00:08:03,295 O que está fazendo? 162 00:08:03,379 --> 00:08:06,173 Entre minha mãe e a estreia, não estou com humor pra Harper. 163 00:08:06,257 --> 00:08:07,341 Está bem. 164 00:08:17,643 --> 00:08:19,687 Legal da sua parte se juntar a nós. 165 00:08:20,312 --> 00:08:23,899 Me chame de Beth quando eu estiver a caráter. É um método. 166 00:08:25,109 --> 00:08:26,360 Fui ajustar o figurino. 167 00:08:26,444 --> 00:08:29,488 É um ensaio técnico. Você nem devia estar fantasiada. 168 00:08:31,741 --> 00:08:34,618 Sei que está chateada porque consegui o papel que queria. 169 00:08:35,286 --> 00:08:37,329 Seu pai pode ter te colocado aqui, 170 00:08:37,413 --> 00:08:39,415 mas ele não pode te dar esta parte. 171 00:08:40,166 --> 00:08:42,334 É. Só sua mãe poderia fazer isso. 172 00:08:42,418 --> 00:08:45,880 A única coisa que minha mãe me deu foi o talento natural. 173 00:08:45,963 --> 00:08:47,173 Talento? 174 00:08:47,256 --> 00:08:49,717 Você só tem talento em manipulação. 175 00:08:49,800 --> 00:08:51,010 Cuidado aí, Korn. 176 00:08:52,136 --> 00:08:54,805 Você não quer me contrariar. 177 00:08:54,889 --> 00:08:57,016 Eu vou me contentar em te ofuscar. 178 00:08:57,099 --> 00:08:58,100 Garotas. 179 00:08:58,934 --> 00:09:01,812 Que tal focar essa energia na peça? 180 00:09:13,199 --> 00:09:15,409 -Mas você é casada. -Eu amo meu marido, 181 00:09:15,493 --> 00:09:17,286 mas quando vejo um gato na TV, eu falo. 182 00:09:17,370 --> 00:09:18,496 Que falta de compaixão. 183 00:09:18,579 --> 00:09:21,165 Não, é preventivo. É como zinco, sabe? 184 00:09:21,248 --> 00:09:22,917 Quando se é casada há tanto tempo, 185 00:09:23,000 --> 00:09:25,795 um pouco de ciúme é o que mantém a chama acessa. 186 00:09:28,381 --> 00:09:29,590 O que estão fazendo? 187 00:09:29,673 --> 00:09:32,176 A Segunda de Margarita, a qual você não foi convidado, 188 00:09:32,259 --> 00:09:34,220 então a pergunta é: o que faz aqui? 189 00:09:34,303 --> 00:09:36,764 Ouvi música de mariachis tocando. Eu… 190 00:09:36,847 --> 00:09:38,265 Por que não vão a um bar? 191 00:09:38,349 --> 00:09:41,268 A Segunda de Margarita não é um lugar, é um estado de espírito. 192 00:09:41,352 --> 00:09:45,856 Se for segunda e nós tivermos margaritas, é a Segunda de Margarita. 193 00:09:45,940 --> 00:09:49,235 O restaurante estava fechado, e você está de olho nas minhas fajitas? 194 00:09:49,318 --> 00:09:50,444 Eu nem gosto de fajitas. 195 00:09:50,528 --> 00:09:51,987 Elas também não gostam de você. 196 00:09:52,071 --> 00:09:54,115 Está arruinando a Segunda de Margarita, 197 00:09:54,198 --> 00:09:56,367 então dê meia volta e vá para casa. Obrigada. 198 00:09:56,450 --> 00:09:57,702 -Tchau. -Tchau. 199 00:09:58,703 --> 00:09:59,995 Relaxa. Não vou contar a ela. 200 00:10:00,079 --> 00:10:02,873 Não vai contar… Marvyn, o que está tentando esconder de mim? 201 00:10:06,460 --> 00:10:07,586 Bom trabalho, matraca. 202 00:10:08,462 --> 00:10:11,382 Não posso deixá-las sozinhas. Você pode contar a ela agora. 203 00:10:11,465 --> 00:10:13,008 -Vá em frente. -Do que se trata? 204 00:10:13,884 --> 00:10:15,636 Marvyn recebeu uma oferta da UCSB. 205 00:10:17,304 --> 00:10:18,973 Certo, mas eu ainda… 206 00:10:19,056 --> 00:10:22,017 Não é a sua vez. 207 00:10:23,102 --> 00:10:25,438 Você disse que planejava ficar aqui por um tempo, 208 00:10:25,521 --> 00:10:27,356 que você era tóxico e ninguém te queria. 209 00:10:27,440 --> 00:10:28,774 -É. -Como faz isso comigo? 210 00:10:28,858 --> 00:10:30,776 -Não vou fazer… -Vai me deixar desamparada 211 00:10:30,860 --> 00:10:32,236 sem um treinador principal. 212 00:10:33,070 --> 00:10:34,071 Já é minha vez? 213 00:10:36,949 --> 00:10:39,076 Não vou te deixar desamparada. 214 00:10:39,160 --> 00:10:40,828 Se eu sair, e ainda é um "se", 215 00:10:40,911 --> 00:10:42,997 tenho a pessoa perfeita pro meu lugar. 216 00:10:43,581 --> 00:10:47,209 Então, devemos contratar Holly porque você diz isso? Sem ofensa. 217 00:10:47,293 --> 00:10:50,212 Não, vamos contratar Holly porque ela é a melhor pro trabalho. 218 00:10:50,296 --> 00:10:52,673 Ela é conhecida. As meninas a amam. 219 00:10:52,757 --> 00:10:56,093 E não vamos esquecer, ela venceu Carlsbad, e você não beijou o porco. 220 00:10:56,177 --> 00:10:58,804 -Eu não tive de beijar um porco. -Obrigado, Marvyn. 221 00:10:58,888 --> 00:11:01,348 Estou pronta, Sherilyn. Posso provar pra você. 222 00:11:01,432 --> 00:11:05,019 Não é pra mim que tem de provar. O conselho tem de aprovar. 223 00:11:05,102 --> 00:11:06,937 Marvyn e eu podemos garantir por você, 224 00:11:07,021 --> 00:11:09,106 mas no final, vai ser uma decisão do conselho. 225 00:11:09,190 --> 00:11:11,275 -Mas você vai me apoiar? -É claro. 226 00:11:11,942 --> 00:11:14,320 Mas você ainda vai ter de convencê-los. 227 00:11:14,904 --> 00:11:16,822 -Vamos convencê-los. -Sabe, eu… 228 00:11:16,906 --> 00:11:18,282 Abaixe isso. 229 00:11:20,910 --> 00:11:23,662 Eu gostaria de comer minhas fajitas em paz, 230 00:11:23,746 --> 00:11:26,165 -então se você puder… -Claro. 231 00:11:26,999 --> 00:11:28,042 Obrigada. 232 00:11:29,877 --> 00:11:32,129 E sabe do quê? Vamos manter segredo. 233 00:11:32,213 --> 00:11:35,049 Não quero Emma ou as meninas chateadas por isso 234 00:11:35,132 --> 00:11:36,384 até que seja algo certo. 235 00:11:36,467 --> 00:11:39,178 Eu sempre evito drama desnecessário, Marvyn. 236 00:11:39,261 --> 00:11:42,973 É por isso que não te convidei pras margaritas, então, buenas noches. 237 00:11:44,517 --> 00:11:45,768 Buenas noches. 238 00:11:52,942 --> 00:11:56,195 E Carolyn até escreveu uma música pra me dizer o que sentia por mim. 239 00:11:56,278 --> 00:11:57,822 -Quem é Carolyn? -Eu! 240 00:11:57,905 --> 00:11:59,824 Carolyn Rose Adrienne Smith. 241 00:12:00,991 --> 00:12:03,202 -Prefiro chamá-la pelo nome real. -Sim. 242 00:12:03,869 --> 00:12:06,330 Meu Deus, nunca me senti tão solteira. 243 00:12:06,414 --> 00:12:08,374 Isso está beirando a grosseria. 244 00:12:08,457 --> 00:12:11,877 Enviei três emojis esta manhã, e ele ainda não respondeu. 245 00:12:11,961 --> 00:12:14,880 Por favor me diga "ele" não é aquele garoto de Carlsbad. 246 00:12:14,964 --> 00:12:16,132 Jake? 247 00:12:16,215 --> 00:12:20,010 É. Primeiro eram só curtidas no Insta, mas aí fomos pras mensagens, 248 00:12:20,094 --> 00:12:23,013 e agora nos falamos sempre. Ele está obcecado por mim. 249 00:12:23,097 --> 00:12:25,182 Então, por que ele não está respondendo? 250 00:12:25,266 --> 00:12:28,769 É isso que estou dizendo. Desafia uma explicação racional. 251 00:12:28,853 --> 00:12:30,938 Você não devia ter nada a ver com ele. 252 00:12:31,022 --> 00:12:34,775 Ele frequenta a escola inimiga. Portanto, ele é o inimigo. Por definição. 253 00:12:34,859 --> 00:12:36,527 -Concordo. -E se Jake for um espião? 254 00:12:37,069 --> 00:12:39,655 E está usando Olive pra roubar as nossas jogadas? 255 00:12:39,739 --> 00:12:42,116 Menos teorias, e mais gelo no tornozelo. 256 00:12:42,825 --> 00:12:46,495 Talvez um emoji aleatório ininteligível fará com que ele responda? 257 00:12:46,579 --> 00:12:48,289 Cavalo de pau. Diabo roxo? 258 00:12:48,372 --> 00:12:50,583 Que tal dizer a ele pra se encontrarem? 259 00:12:50,666 --> 00:12:51,667 Cara a cara. 260 00:12:52,418 --> 00:12:53,586 Como pessoas velhas? 261 00:12:53,669 --> 00:12:56,297 Pelo menos você saberá. De uma forma ou de outra. 262 00:12:58,049 --> 00:13:00,593 Veja. Harper, são incríveis. 263 00:13:02,053 --> 00:13:04,055 Não são? Eu mesma os fiz. 264 00:13:06,098 --> 00:13:08,517 Isso explica por que só aparece seu rosto. 265 00:13:11,812 --> 00:13:17,276 Carolyn, por favor, lembre a sua amiga que a peça se chama Beth Macbeth. 266 00:13:17,360 --> 00:13:20,321 Não é "uma variedade aleatória da nobreza escocesa." 267 00:13:21,280 --> 00:13:22,573 Isso vindo da pessoa 268 00:13:22,656 --> 00:13:25,785 que conseguiu seu papel manipulando a diretora, que também é sua mãe, 269 00:13:25,868 --> 00:13:28,287 é o enredo de um filme de terror real. 270 00:13:28,371 --> 00:13:30,581 -Gente, vamos. -Não tenho de aturar isso. 271 00:13:31,374 --> 00:13:33,125 -Até mais. -Harper, espere! 272 00:13:36,128 --> 00:13:37,129 Uau. 273 00:13:49,850 --> 00:13:50,851 -Oi. -Oi. 274 00:13:51,644 --> 00:13:53,729 -Temos um problema. -Temos? 275 00:13:53,813 --> 00:13:55,064 Eu não sei se sabe, 276 00:13:55,147 --> 00:13:57,650 mas nossas filhas estão se tornando inimigas mortais. 277 00:13:57,733 --> 00:14:01,028 Sim, eu sei… Emma estava chateada porque perdeu o papel para Harper, 278 00:14:01,112 --> 00:14:02,530 mas ela vai superar isso. 279 00:14:02,613 --> 00:14:04,865 Ela não era a única chateada. 280 00:14:04,949 --> 00:14:07,326 Emma está falando coisas ruins pra Harper. 281 00:14:07,910 --> 00:14:09,578 É aquela agressividade Korn, sabe? 282 00:14:10,162 --> 00:14:13,416 Ela perdeu o papel para a filha da diretora, então… 283 00:14:14,667 --> 00:14:16,711 Você está me acusando de nepotismo? 284 00:14:17,670 --> 00:14:21,090 Como se eu fosse escolher minha filha por causa do meu trabalho? 285 00:14:21,173 --> 00:14:26,512 Eu sou mais rígida com ela do que com os outros pra evitar isso. 286 00:14:26,595 --> 00:14:28,597 Não disse que fez intencionalmente, é só… 287 00:14:28,681 --> 00:14:30,891 Imagine como isso parece para Emma. 288 00:14:30,975 --> 00:14:32,476 Como isso parece pra você? 289 00:14:32,560 --> 00:14:33,894 Parece nepotismo. 290 00:14:36,355 --> 00:14:38,024 -Estamos brigando? -O que acha? 291 00:14:43,571 --> 00:14:47,533 O jogo contra Carlsbad está próximo, e uma das jogadoras está lesionada. 292 00:14:47,616 --> 00:14:49,660 Esperamos que ela se recupere pra jogar. 293 00:14:49,744 --> 00:14:52,455 -Olive, o que é isso? -O caminho até a 2D, meu documentário, 294 00:14:52,538 --> 00:14:54,331 sobre o qual eu te falei mil vezes. 295 00:14:54,415 --> 00:14:56,042 Eu disse: sem gravação nos treinos. 296 00:14:56,125 --> 00:14:57,251 Preciso de uns minutos 297 00:14:57,334 --> 00:14:59,754 -com cada jogadora e você e Holly. -Não! 298 00:15:00,504 --> 00:15:02,631 Time, reúna-se. Você também, Olive. Vamos. 299 00:15:02,715 --> 00:15:05,009 Tudo bem. Vou usar um rolo B. 300 00:15:05,092 --> 00:15:07,762 Só quero dizer que a Holly vai assumir o treino 301 00:15:07,845 --> 00:15:09,764 porque vou ao médico e não pude remarcar. 302 00:15:09,847 --> 00:15:12,391 -Você está bem? -Sim, é uma consulta de rotina. 303 00:15:12,975 --> 00:15:15,352 Já sabe o que fazer. Ziguezagues defensivos. Vamos. 304 00:15:20,358 --> 00:15:22,651 -Como está o tornozelo da Samantha? -Não sei. 305 00:15:22,735 --> 00:15:25,738 Ela diz que ainda a incomoda, mas não há inchaço, nem manchas. 306 00:15:25,821 --> 00:15:28,074 -Precisamos dela contra Carlsbad. -Eu sei. 307 00:15:28,157 --> 00:15:29,742 Boa sorte com o seu médico. 308 00:15:29,825 --> 00:15:32,745 Obrigado. É empolgante trabalhar com universitários de novo, sabe? 309 00:15:32,828 --> 00:15:33,954 Eu sei. 310 00:15:34,038 --> 00:15:35,581 -Vai Gaúchos! -É. 311 00:15:42,546 --> 00:15:43,547 Tudo certo. 312 00:15:43,631 --> 00:15:45,841 Agradeço a vinda de vocês hoje. 313 00:15:45,925 --> 00:15:50,179 O que for mais fácil pra você. Nós agradecemos por você fazer isso. 314 00:15:50,262 --> 00:15:52,556 Esses dois são nossos melhores jogadores. 315 00:15:52,640 --> 00:15:54,975 Sim. Jason Hughes e Travis Owens. 316 00:15:55,726 --> 00:15:56,727 Jogadores talentosos. 317 00:15:56,811 --> 00:16:00,106 Infelizmente, Jason sabe disso e Travis… Há algo errado, algo… 318 00:16:00,189 --> 00:16:02,316 -Ele não tem confiança. -É, concordo. 319 00:16:02,400 --> 00:16:04,860 E então, o que Marvyn Korn diria sobre isso? 320 00:16:06,362 --> 00:16:07,446 Venham aqui. 321 00:16:08,364 --> 00:16:10,700 Tenho certeza de que estão familiarizados com o Korn 322 00:16:10,783 --> 00:16:12,618 e seus três campeonatos nacionais. 323 00:16:13,369 --> 00:16:17,415 Que pena a derrota pro Kentucky em 2012. Poderiam ter sido quatro. 324 00:16:18,624 --> 00:16:22,169 Engraçadinho, hein? Estou orgulhoso dos meus três títulos, tá? 325 00:16:22,253 --> 00:16:24,255 E eu estava sem duas jogadores naquele jogo, 326 00:16:24,338 --> 00:16:25,589 e fomos pra prorrogação. 327 00:16:25,673 --> 00:16:28,092 O time jogou mais do que qualquer time que já treinei. 328 00:16:28,175 --> 00:16:30,136 Muito esforço, ótimo jogo em equipe. 329 00:16:30,636 --> 00:16:33,055 Gostaria de poder dizer o mesmo sobre os Gaúchos. 330 00:16:33,139 --> 00:16:35,850 Parabéns, Jason. Você é o melhor jogador do time. 331 00:16:35,933 --> 00:16:39,019 Até poder ajudar seus colegas, aproveite o último escalão da Big West. 332 00:16:40,271 --> 00:16:42,440 E, aliás, há essa coisa chamada defesa. 333 00:16:42,523 --> 00:16:44,650 -Se familiarize com isso. -Sim, treinador. 334 00:16:44,734 --> 00:16:47,695 Certo. E você, pensam que é preguiçoso, mas não é. 335 00:16:47,778 --> 00:16:49,989 Você está com medo, é tímido por algum motivo. 336 00:16:50,072 --> 00:16:52,074 Defensivamente, tem ótimas mãos e pés ótimos. 337 00:16:52,158 --> 00:16:53,909 Mas, ofensivamente, não tem confiança. 338 00:16:53,993 --> 00:16:55,536 Lance as bolas de três pontos. 339 00:16:55,619 --> 00:16:58,205 Não desista de brechas só porque perdeu algumas. Entendeu? 340 00:16:58,289 --> 00:16:59,498 -Entendido. -Bom. 341 00:16:59,582 --> 00:17:02,460 Vocês poderiam ser tão bons. Vão jogar mano a mano. 342 00:17:05,838 --> 00:17:08,215 Não olhe pra ela. Eu que estou falando. Vão! 343 00:17:09,467 --> 00:17:10,968 Nunca os vi correr tão rápido. 344 00:17:11,052 --> 00:17:13,095 Vou fazer com que voem quando terminar. 345 00:17:13,179 --> 00:17:14,472 Tudo bem, você está… 346 00:17:15,556 --> 00:17:17,349 Defenda a posse de bola. 347 00:17:17,433 --> 00:17:20,644 Vamos! Mãos! Levante-se! Vamos. 348 00:17:20,728 --> 00:17:23,397 Agora pode se mover. Está se movendo. Você quer, não é? Vá! 349 00:17:23,981 --> 00:17:25,107 Mão… Viu? 350 00:17:25,191 --> 00:17:27,735 Se defenda. Não o deixe entrar no garrafão. 351 00:17:28,694 --> 00:17:29,737 Vá lá! 352 00:17:29,820 --> 00:17:31,906 Vamos, espertalhão. O que conseguiu? 353 00:17:33,616 --> 00:17:38,037 Legal. É aí que pode ser a estrela, certo? Mas quando estou perto, sou eu a estrela. 354 00:17:39,580 --> 00:17:40,998 -Muito bom, hein? -Bom? 355 00:17:41,082 --> 00:17:44,168 Eu diria ótimo. E ótimo ver você de volta ao seu lugar. 356 00:17:44,251 --> 00:17:47,171 O que eu te disse? Marvyn Korn ainda é forte. 357 00:17:47,254 --> 00:17:48,798 É, a gritaria, o drama. É… 358 00:17:48,881 --> 00:17:51,217 Habilidades, a personalidade, todo o pacote. 359 00:17:51,300 --> 00:17:53,969 Não queremos que você jogue cadeiras, 360 00:17:54,053 --> 00:17:55,888 mas queremos que todos pensem que pode. 361 00:17:56,639 --> 00:17:58,641 Se vê de volta aos grandes estádios? 362 00:17:59,225 --> 00:18:02,812 As multidões, o barulho, a energia. 363 00:18:02,895 --> 00:18:05,898 É o seu lugar, treinador Korn. É quem você é. 364 00:18:06,399 --> 00:18:08,526 Devemos ligar pro seu agente? Falar de negócios? 365 00:18:10,486 --> 00:18:11,529 Sim. 366 00:18:12,279 --> 00:18:13,280 É o meu lugar. 367 00:18:20,538 --> 00:18:21,664 Te vejo depois. 368 00:18:27,002 --> 00:18:28,003 Conheço esse olhar. 369 00:18:29,839 --> 00:18:31,924 Não perguntei sobre isso porque parecia 370 00:18:32,007 --> 00:18:34,051 -que não queria falar sobre isso. -Não quero. 371 00:18:34,927 --> 00:18:37,930 Minha tia Angel se foi. Saiu da cidade, como de costume. 372 00:18:38,764 --> 00:18:41,308 E sua mãe? É assim que decidimos chamá-la? 373 00:18:41,392 --> 00:18:43,018 Não a estou chamando de nada. 374 00:18:43,644 --> 00:18:47,106 Decidi que se elas podem fingir que nada aconteceu, eu também posso. 375 00:18:47,189 --> 00:18:49,775 Espere, então quer dizer que nunca vai dizer nada? 376 00:18:49,859 --> 00:18:51,736 Como disse, não quero falar sobre isso. 377 00:18:53,362 --> 00:18:54,363 Obrigada pela carona. 378 00:19:04,290 --> 00:19:06,542 -Oi, D! Como foi o seu dia? -Bom. 379 00:19:07,543 --> 00:19:11,130 A vovó tem um check-up amanhã, então vai ter de arranjar carona pra… 380 00:19:11,672 --> 00:19:12,798 Ei, espere aí! 381 00:19:14,633 --> 00:19:16,677 -O que está acontecendo? -Nada. 382 00:19:16,761 --> 00:19:19,847 Por favor. Como se não soubesse quando minha filha está de mau humor. 383 00:19:22,308 --> 00:19:24,685 -Como você pode dizer isso? -Dizer o quê? 384 00:19:25,478 --> 00:19:26,896 Me chamar de sua filha. 385 00:19:28,147 --> 00:19:31,233 Sei que você não é minha mãe de verdade. 386 00:19:31,317 --> 00:19:32,526 O quê? 387 00:19:32,610 --> 00:19:33,944 É verdade, não é? 388 00:19:34,028 --> 00:19:35,071 Angel te contou isso? 389 00:19:35,905 --> 00:19:39,658 É com isso que está preocupada? Em como eu descobri? 390 00:19:40,701 --> 00:19:43,454 Ouvi você falando com a tia Angel ou o que quer que ela seja! 391 00:19:43,537 --> 00:19:46,957 Por que não nos sentamos, e conversamos. Pode perguntar… 392 00:19:47,041 --> 00:19:48,459 Não quero falar sobre isso. 393 00:19:49,085 --> 00:19:51,796 Eu quero que as coisas voltem a ser o que eram 394 00:19:51,879 --> 00:19:54,548 antes de eu descobrir que mentiram pra mim a vida toda. 395 00:19:54,632 --> 00:19:56,342 Estávamos te protegendo. 396 00:19:56,425 --> 00:19:59,178 -Da verdade? -Você era muito nova pra entender. 397 00:19:59,261 --> 00:20:03,182 Mas se você se acalmar, posso tentar explicar… 398 00:20:05,309 --> 00:20:08,312 Você teve minha vida inteira pra fazer isso. 399 00:20:11,023 --> 00:20:12,024 Querida! 400 00:20:23,953 --> 00:20:26,247 -E aí? -Não vem com essa. 401 00:20:26,330 --> 00:20:30,000 Estou esperando há 15 minutos. Por que não respondeu aos meus emojis? 402 00:20:30,084 --> 00:20:31,210 Eu respondi. 403 00:20:31,293 --> 00:20:33,879 Sim, com "O que faz?" 404 00:20:34,422 --> 00:20:35,673 O que isso quer dizer? 405 00:20:36,257 --> 00:20:38,509 Há uma semana, você estava curtindo minhas fotos, 406 00:20:38,592 --> 00:20:41,178 e me mandando mensagens sem parar e agora "O que faz?" 407 00:20:46,267 --> 00:20:48,644 Olha, você está obcecado por mim, 408 00:20:48,728 --> 00:20:51,856 e está se fazendo de bobo fingindo o contrário. 409 00:20:51,939 --> 00:20:54,734 -Você sabe que é um pouco intimidante, né? -Um pouco? 410 00:20:55,526 --> 00:20:58,779 Eu sei que fui um idiota, certo? E que, você sabe, 411 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 meus amigos me enchem o saco por eu estar com você. 412 00:21:02,491 --> 00:21:03,492 As minhas também. 413 00:21:04,118 --> 00:21:06,704 -O lance das escolas rivais? -É uma loucura. 414 00:21:06,787 --> 00:21:09,165 É tão Amor, Sublime Amor. 415 00:21:09,874 --> 00:21:10,875 É um musical. 416 00:21:11,751 --> 00:21:13,919 -Agora acha que eu sou burro? -Não! 417 00:21:14,003 --> 00:21:16,422 Acho que devia se defender dos seus amigos. 418 00:21:17,173 --> 00:21:18,299 Eu me defendi. 419 00:21:18,382 --> 00:21:22,094 Há muitos idiotas em Carlsbad, e é péssimo o que estão fazendo com Samantha. 420 00:21:22,178 --> 00:21:24,388 Espere, o que eles estão fazendo? 421 00:21:24,472 --> 00:21:25,681 Ela não te contou? 422 00:21:26,515 --> 00:21:28,642 Algumas pessoas a estão incomodando, 423 00:21:28,726 --> 00:21:31,312 e assediando, dizendo coisas pra intimidá-la. 424 00:21:31,395 --> 00:21:34,315 Quê? Ela não disse nada sobre isso. 425 00:21:34,398 --> 00:21:37,318 Sei que nem sempre fui perfeito com vocês… 426 00:21:37,401 --> 00:21:39,362 Experimente "monstro horrendo". 427 00:21:39,945 --> 00:21:42,073 -Do qual você gosta. -Pare. 428 00:21:42,156 --> 00:21:44,241 Está bem, sim, eu admito. 429 00:21:44,325 --> 00:21:46,369 Fui um monstro horrendo. Aceito isso. 430 00:21:46,452 --> 00:21:48,454 Mas vejo o que estão fazendo com ela e… 431 00:21:49,914 --> 00:21:51,624 Tudo que posso dizer é que não sou eu. 432 00:21:53,626 --> 00:21:55,002 Não mais, pelo menos. 433 00:21:56,462 --> 00:21:57,546 É melhor não ser. 434 00:22:00,216 --> 00:22:04,053 Só para deixar claro… de qual lado você está? 435 00:22:07,306 --> 00:22:08,307 Do seu. 436 00:22:09,892 --> 00:22:10,893 Resposta correta. 437 00:22:22,571 --> 00:22:24,115 Por que o café da manhã no jantar? 438 00:22:24,198 --> 00:22:26,158 O que quer dizer? É uma tradição familiar. 439 00:22:26,242 --> 00:22:28,160 Lembra de quando fazíamos isso? 440 00:22:28,244 --> 00:22:30,955 Se há algo grande no dia seguinte, tomamos café no jantar. 441 00:22:31,038 --> 00:22:32,665 Amanhã é a estreia da sua peça. 442 00:22:32,748 --> 00:22:34,208 É sim. 443 00:22:34,291 --> 00:22:36,043 Ainda chateada por causa da Harper? 444 00:22:36,127 --> 00:22:38,963 Difícil não estar já que ela continua esfregando na minha cara. 445 00:22:39,046 --> 00:22:40,339 Foi o que eu disse à Maggie. 446 00:22:40,423 --> 00:22:42,049 Vocês conversaram sobre isso? 447 00:22:42,133 --> 00:22:45,344 É, está tudo bem. Não quero que pense sobre isso. 448 00:22:45,428 --> 00:22:48,180 Quero que seja a melhor Lady Macdougal que pode ser. 449 00:22:48,264 --> 00:22:49,473 -Macduff. -O quê? 450 00:22:49,557 --> 00:22:51,809 -Lady Macduff. -Estou orgulhoso de você. 451 00:22:51,892 --> 00:22:53,936 -Sou só coadjuvante. -Ei! 452 00:22:54,019 --> 00:22:56,647 Não há coadjuvantes. Você é uma estrela. 453 00:22:57,481 --> 00:22:58,482 Obrigada. 454 00:23:07,158 --> 00:23:08,159 O quê? 455 00:23:09,243 --> 00:23:10,244 Nada. O quê? 456 00:23:11,454 --> 00:23:13,956 Parece que quer dizer algo. Diga. O quê? 457 00:23:15,791 --> 00:23:19,628 Mamãe falou sobre me inscrever em uma escola em Madison no outono. 458 00:23:20,337 --> 00:23:23,382 Ela me disse. O que você acha disso? 459 00:23:23,466 --> 00:23:26,135 Eu amo aqui. Digo, quero ficar aqui com você. 460 00:23:27,219 --> 00:23:31,265 Mas não consegui dizer a ela. Sei que ela vai ficar magoada. 461 00:23:32,308 --> 00:23:35,853 -Pai, não posso voltar pra lá. -Você não vai, não precisa. 462 00:23:37,730 --> 00:23:40,649 E se precisarmos achar outra escola, 463 00:23:40,733 --> 00:23:42,026 acharemos uma melhor. 464 00:23:42,526 --> 00:23:44,320 Espere, está dizendo que vou voltar? 465 00:23:44,904 --> 00:23:46,781 -Não. -O que você está dizendo? 466 00:23:48,491 --> 00:23:51,869 Amo estar com você. Tem algumas coisas que preciso planejar. 467 00:23:51,952 --> 00:23:54,997 -Que coisas? O que não está me dizendo? -Algo que tenho de cuidar. 468 00:23:55,081 --> 00:23:57,333 Preciso de alguns dias e ficaremos bem. 469 00:23:57,416 --> 00:23:58,584 Você está bem? 470 00:23:58,667 --> 00:24:00,086 Sim, estou bem. 471 00:24:00,836 --> 00:24:03,255 Estamos bem. Não se preocupe. 472 00:24:25,820 --> 00:24:27,571 Não gostei de como as coisas ficaram. 473 00:24:32,576 --> 00:24:35,579 Liguei pra Angel. 474 00:24:37,623 --> 00:24:38,874 Não precisava fazer isso. 475 00:24:40,751 --> 00:24:41,752 Precisava sim. 476 00:24:43,379 --> 00:24:44,880 Disse que ela precisa vir aqui. 477 00:24:46,090 --> 00:24:48,175 Que é hora de você ouvir a verdade. 478 00:24:49,343 --> 00:24:51,053 Mas precisa ouvir isso dela. 479 00:24:53,472 --> 00:24:55,057 Eu disse a verdade, garotinha. 480 00:24:55,641 --> 00:24:58,477 A última coisa que sempre quisemos foi machucar você. 481 00:25:00,312 --> 00:25:03,482 -Desculpe por ficar brava. -Não precisa se desculpar. 482 00:25:04,150 --> 00:25:07,445 Nem imagino como isso deve ser para você. 483 00:25:08,738 --> 00:25:11,991 É como se eu perdesse o chão. Completamente. 484 00:25:15,077 --> 00:25:18,789 Você precisa ouvir a versão da Angel. 485 00:25:21,709 --> 00:25:22,960 Mas posso te dizer algo. 486 00:25:25,921 --> 00:25:29,175 Ela era um pouco mais velha que você quando engravidou. 487 00:25:30,634 --> 00:25:33,387 E quando nossos pais descobriram, eles… 488 00:25:35,014 --> 00:25:37,016 Eles ficaram tão bravos, 489 00:25:38,225 --> 00:25:39,560 tão desapontados. 490 00:25:40,061 --> 00:25:44,648 Sua avó mal falava com ela. 491 00:25:44,732 --> 00:25:45,941 Isso é tão duro. 492 00:25:46,025 --> 00:25:48,569 Ela estava em choque. Todos nós estávamos. 493 00:25:49,153 --> 00:25:51,822 Angel não tinha ideia do que faria. 494 00:25:55,034 --> 00:25:57,953 Nem imagino como é ter de decidir algo assim. 495 00:25:58,037 --> 00:25:59,747 E espero que nunca tenha. 496 00:26:00,915 --> 00:26:02,124 Mas fiz isso por ela. 497 00:26:03,334 --> 00:26:09,757 Eu disse a todos que a criança dela não deixaria esta família. 498 00:26:11,425 --> 00:26:14,136 Que eu criaria você como se fosse minha filha. 499 00:26:17,890 --> 00:26:18,891 Destiny, eu… 500 00:26:20,726 --> 00:26:27,191 Eu sinto muito… que manter esse segredo fez você se sentir indesejada. 501 00:26:28,234 --> 00:26:29,944 Nunca foi a minha intenção. 502 00:26:31,278 --> 00:26:32,488 Eu acredito nisso. 503 00:26:33,114 --> 00:26:34,573 Eu não te dei à luz… 504 00:26:36,701 --> 00:26:41,539 mas desde o primeiro momento… que eu te peguei no colo… 505 00:26:45,167 --> 00:26:48,671 Soube que você era minha filha. 506 00:26:52,466 --> 00:26:54,802 Não consigo te olhar de outro jeito. 507 00:26:59,640 --> 00:27:00,641 Querida. 508 00:27:17,450 --> 00:27:18,451 Oi. 509 00:27:20,161 --> 00:27:21,454 Entre. Sente-se. 510 00:27:23,289 --> 00:27:27,001 Na mesa das más notícias? Não é um bom presságio. 511 00:27:27,084 --> 00:27:28,878 Infelizmente, não, não é. 512 00:27:30,504 --> 00:27:32,339 Então acho que vou ficar de pé. 513 00:27:34,467 --> 00:27:35,885 Marvyn disse pra esperar, 514 00:27:35,968 --> 00:27:38,179 mas tive uma reunião com a diretoria ontem, 515 00:27:38,262 --> 00:27:40,431 e perguntaram se ele se comprometeu comigo, 516 00:27:40,514 --> 00:27:42,433 e uma coisa levou a outra. 517 00:27:42,516 --> 00:27:44,477 E disse que ele está pensando em ir embora? 518 00:27:44,560 --> 00:27:45,644 Não diretamente. 519 00:27:45,728 --> 00:27:48,814 Eu disse que estávamos conversando, e se ele se demitir, 520 00:27:48,898 --> 00:27:52,151 ainda estaríamos tranquilos porque poderíamos te promover. 521 00:27:52,902 --> 00:27:53,903 E? 522 00:27:53,986 --> 00:28:00,368 E sinto muito, Holly, mas eles não concordam com essa ideia. 523 00:28:02,703 --> 00:28:04,580 -O que quer dizer? -Foi o que eu disse. 524 00:28:04,663 --> 00:28:08,084 E também adicionaram algumas palavras duras. 525 00:28:08,751 --> 00:28:13,839 Resumindo… eles amam você como professora e como assistente técnica. 526 00:28:13,923 --> 00:28:18,344 Eles apenas não te acham experiente o suficiente pra ser uma treinadora D2, 527 00:28:18,427 --> 00:28:22,264 que eles esperam que seja depois do maravilhoso Marvyn Korn. 528 00:28:22,348 --> 00:28:24,767 Ele não teria chegado à D2 sem mim! 529 00:28:26,477 --> 00:28:28,312 Eu conheço essas garotas. 530 00:28:28,396 --> 00:28:30,981 Sei o que é preciso pra chegar até elas. 531 00:28:31,732 --> 00:28:32,900 Eu venci Carlsbad! 532 00:28:32,983 --> 00:28:34,443 Sabe que eu disse isso a eles. 533 00:28:35,069 --> 00:28:38,906 E também disse que você é primeira escolha de Marvyn como substituta. 534 00:28:39,448 --> 00:28:42,118 Mas, nesse momento, isso não tem futuro. 535 00:28:46,455 --> 00:28:49,041 -Isso é tão… -Decepcionante. 536 00:28:49,667 --> 00:28:53,504 Injusto. Uma opinião patriarcal. Querida, eu sei. 537 00:28:56,424 --> 00:28:57,425 Obrigada. 538 00:28:59,135 --> 00:29:01,762 -Olha… -E eu sei que você sempre está comigo. 539 00:29:02,471 --> 00:29:04,682 Ouça, isso não acabou. 540 00:29:05,474 --> 00:29:07,143 Nós vamos conseguir. 541 00:29:07,226 --> 00:29:09,145 Vai demorar um pouco mais, 542 00:29:09,228 --> 00:29:12,732 então pense nisso como uma maratona em vez de uma corrida. 543 00:29:20,865 --> 00:29:22,950 E agora está causando conflito entre nós. 544 00:29:23,034 --> 00:29:25,161 Você concorda com a versão da Margaret? 545 00:29:25,244 --> 00:29:28,122 Não sei. Eu nem vejo isso como um conflito. 546 00:29:28,205 --> 00:29:29,957 E não sei por que estamos aqui. 547 00:29:30,041 --> 00:29:33,419 Porque o Sr. Pappas conhece todas as pessoas envolvidas. 548 00:29:33,502 --> 00:29:35,004 E é um terapeuta licenciado. 549 00:29:35,087 --> 00:29:38,674 Por favor. Ele já foi supervisor em uma prisão de segurança mínima. 550 00:29:38,758 --> 00:29:40,885 Então, não vamos levar pro lado pessoal. 551 00:29:40,968 --> 00:29:44,597 Conversaremos sobre vocês e suas filhas, que estão em conflito. 552 00:29:44,680 --> 00:29:47,183 Ou há outra coisa na raiz do problema? 553 00:29:47,266 --> 00:29:49,143 Emma está lidando com algo incomum? 554 00:29:51,520 --> 00:29:56,359 Bem, sim. A mãe dela quer matriculá-la numa escola em Wisconsin no próximo ano. 555 00:29:56,442 --> 00:29:57,443 Isso a incomoda. 556 00:29:57,526 --> 00:29:59,570 Mas não há nada que eu possa fazer. 557 00:29:59,653 --> 00:30:01,572 Aí está. Achamos o problema. 558 00:30:01,655 --> 00:30:03,574 Quando um não quer, dois não brigam. 559 00:30:03,657 --> 00:30:05,576 Harper também está com algum problema? 560 00:30:05,659 --> 00:30:10,122 Absolutamente não. Não, está tudo muito bem com a Harper. 561 00:30:10,206 --> 00:30:12,625 Ela só tirou notas máximas, exceto em química, 562 00:30:12,708 --> 00:30:14,543 mas sabe que é melhor melhorar. 563 00:30:14,627 --> 00:30:18,172 E ela é a protagonista da peça, e mereceu isso. 564 00:30:18,255 --> 00:30:22,802 E será um destaque na carreira dela, contanto que não decepcione na estreia. 565 00:30:22,885 --> 00:30:23,886 Portanto, não. 566 00:30:26,430 --> 00:30:29,517 -George. -É. Eu sei. Eu percebi. 567 00:30:31,143 --> 00:30:32,978 Margaret, eu me pergunto… 568 00:30:34,188 --> 00:30:37,316 se ela está se sentindo pressionada 569 00:30:37,400 --> 00:30:39,151 a superar expectativas da mãe. 570 00:30:39,819 --> 00:30:41,779 -Não acho que seja o caso. -Mesmo? 571 00:30:42,363 --> 00:30:43,406 Pense sobre isso. 572 00:30:44,699 --> 00:30:45,825 Talvez. 573 00:30:46,575 --> 00:30:48,869 E Marvyn, é possível que Emma esteja estressada 574 00:30:48,953 --> 00:30:51,747 porque precisa do seu apoio e você não a apoia? 575 00:30:52,289 --> 00:30:54,625 É, Marvyn. Isso é possível? 576 00:30:56,460 --> 00:30:57,837 É possível, sim. 577 00:30:59,922 --> 00:31:01,340 Marvyn. 578 00:31:03,008 --> 00:31:05,344 -Desculpa. Sinto muito. -Eu sinto muito. 579 00:31:05,428 --> 00:31:07,471 Quando é sobre seu filho, é diferente. 580 00:31:07,555 --> 00:31:10,182 -Concordo totalmente. Eu sei. -É? 581 00:31:10,266 --> 00:31:11,809 Acho que progredimos muito. 582 00:31:15,187 --> 00:31:17,106 Nada mal para um ex-guarda penitenciário. 583 00:31:20,317 --> 00:31:22,111 Não se preocupe com o conselho. 584 00:31:22,194 --> 00:31:25,698 -Você vai conseguir a vaga. -Por favor, não. Certo? 585 00:31:25,781 --> 00:31:28,868 Sherilyn disse que você acha que estou pronta e não fez diferença. 586 00:31:28,951 --> 00:31:31,287 -É, mas não ouviram de mim. -Marvyn, não. 587 00:31:32,038 --> 00:31:34,123 Gosto de lutar minhas próprias batalhas. 588 00:31:34,206 --> 00:31:35,249 Está bem. 589 00:31:38,210 --> 00:31:39,295 Como foi na UCSB? 590 00:31:44,508 --> 00:31:45,760 Eles me querem. 591 00:31:48,387 --> 00:31:50,723 -Desculpa. -Ah, não. Não se desculpe. 592 00:31:50,806 --> 00:31:52,516 Claro que querem você. 593 00:31:53,851 --> 00:31:55,186 Você ainda os quer? 594 00:31:55,770 --> 00:31:57,063 Claro que sim. 595 00:31:59,065 --> 00:32:00,358 É quem eu sou. 596 00:32:04,403 --> 00:32:05,404 Não é? 597 00:32:06,781 --> 00:32:09,617 Jake disse que estão te assediando, tentando te intimidar. 598 00:32:09,700 --> 00:32:11,118 Nossa, odeio a Carlsbad. 599 00:32:11,202 --> 00:32:12,620 Por que não nos contou? 600 00:32:13,120 --> 00:32:15,206 Fiquei envergonhada, aí não disse nada. 601 00:32:15,790 --> 00:32:18,626 Mas aí percebi que se meu tornozelo não sarar a tempo, 602 00:32:18,709 --> 00:32:21,420 não vou jogar de qualquer jeito. Então, problema resolvido. 603 00:32:21,504 --> 00:32:24,423 Problema não resolvido. Não podemos deixá-los escapar impunes. 604 00:32:24,507 --> 00:32:27,968 -Então, o que faremos? -Sei o que faremos. Vamos detoná-los. 605 00:32:28,052 --> 00:32:32,598 -Ótimo! Vamos fazer isso hoje. -Semana que vem, Mouse. No jogo. 606 00:32:33,099 --> 00:32:35,601 Não sei. Acho que devemos contar ao treinador. 607 00:32:35,684 --> 00:32:37,520 Falando nisso, seu pai está bem? 608 00:32:37,603 --> 00:32:38,938 Sim. Por quê? 609 00:32:39,021 --> 00:32:42,274 Só sei que ele tinha uma consulta importante ontem. 610 00:32:42,858 --> 00:32:44,402 Não. Ele teria me contado. 611 00:32:44,985 --> 00:32:46,237 Por que ele mentiria? 612 00:32:47,279 --> 00:32:49,699 Não sei. Ele está passando por algo. 613 00:32:49,782 --> 00:32:52,159 Ele disse que precisa resolver umas coisas. 614 00:32:53,536 --> 00:32:56,080 É. Definitivamente, tem algo de errado. 615 00:32:57,039 --> 00:32:58,124 Eu me pergunto… 616 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 Antes dele sair ontem, 617 00:33:01,836 --> 00:33:04,630 ele e Holly cochicharam sobre algo. 618 00:33:04,714 --> 00:33:07,758 Mas minha câmera estava filmando perto de onde eles estavam. 619 00:33:07,842 --> 00:33:08,843 Aqui. 620 00:33:08,926 --> 00:33:11,512 -Precisamos dela contra Carlsbad. -Eu sei. 621 00:33:11,595 --> 00:33:13,556 Boa sorte com o seu médico. 622 00:33:13,639 --> 00:33:16,267 Obrigado. É empolgante trabalhar com universitários de novo. 623 00:33:16,350 --> 00:33:17,476 Eu sei. 624 00:33:17,560 --> 00:33:19,353 -Vai Gaúchos. -É. 625 00:33:19,854 --> 00:33:20,855 Gaúchos? 626 00:33:21,814 --> 00:33:23,983 É o mascote da UCSB. 627 00:33:24,066 --> 00:33:25,484 UCSB? 628 00:33:25,568 --> 00:33:28,696 O time de basquete deles estava procurando um novo treinador principal. 629 00:33:29,864 --> 00:33:32,908 Ai, meu Deus. Ele está planejando ir embora. 630 00:34:06,901 --> 00:34:08,778 -Oi! Toc, toc. -Oi. 631 00:34:08,861 --> 00:34:12,156 Desculpe, mas o deus do teatro exige outro sacrifício. 632 00:34:13,115 --> 00:34:15,409 -O quê? -Precisamos de um lugar pra maquiagem. 633 00:34:16,911 --> 00:34:19,538 Você poderia ter só dito isso… Não importa. 634 00:34:20,122 --> 00:34:22,583 -Você pode me dar um minuto? -Obrigada. 635 00:34:28,422 --> 00:34:30,341 Treinadora McCarthy Chamada recebida 636 00:34:32,134 --> 00:34:33,552 Bem, que surpresa. 637 00:34:33,636 --> 00:34:35,471 Grande jogo chegando. 638 00:34:35,554 --> 00:34:38,307 E cara, você já sofreu contratempos. 639 00:34:40,393 --> 00:34:44,814 Teve a quadra quase toda destruída pelo placar Gruzinsky, 640 00:34:44,897 --> 00:34:47,191 e agora parece que vai ser sequestrada por… 641 00:34:47,274 --> 00:34:49,735 O que é essa coisa? Beth Macbeth? 642 00:34:50,569 --> 00:34:54,281 Estou muito preocupada que não tenham tempo pra treinar. 643 00:34:54,365 --> 00:34:56,367 Não se preocupe. Estamos prontos. 644 00:34:56,450 --> 00:34:58,327 Bem, eu sei que você está. 645 00:34:58,411 --> 00:35:01,789 Mas e a pobre Samantha, hein? E o tornozelo dela? 646 00:35:02,957 --> 00:35:04,417 Como você sabe disso? 647 00:35:04,500 --> 00:35:08,295 Eu tenho informantes que sussurram em meu ouvido. 648 00:35:08,379 --> 00:35:12,383 Na verdade, um deles está no conselho aí em Westbrook. 649 00:35:12,466 --> 00:35:16,846 Disse que seu nome foi divulgado como possível substituta do Korn, 650 00:35:16,929 --> 00:35:20,599 então me perguntei se o Sr. Figurão conseguiu algo melhor. 651 00:35:20,683 --> 00:35:22,351 Não acredite em tudo que ouve. 652 00:35:22,435 --> 00:35:25,438 Eu não poderia me importar menos com aquele homem. 653 00:35:25,521 --> 00:35:27,398 Esta ligação é sobre você. 654 00:35:27,481 --> 00:35:28,566 Eu? 655 00:35:30,109 --> 00:35:31,152 Me escute. 656 00:35:32,820 --> 00:35:36,907 Eles cometeram um erro muito grande por não te oferecerem esse trabalho. 657 00:35:36,991 --> 00:35:38,159 Você merece isso. 658 00:35:39,827 --> 00:35:41,579 O que você quer, Joyce? 659 00:35:42,163 --> 00:35:45,082 Só pensei em te ligar e te dar ótimas notícias 660 00:35:45,166 --> 00:35:46,709 que sei que adoraria ouvir. 661 00:35:46,792 --> 00:35:50,171 Eu vou me aposentar. 662 00:35:50,254 --> 00:35:53,257 Certo. Bom pra você. 663 00:35:53,340 --> 00:35:55,885 Bem, pode ser bom pra você. 664 00:35:55,968 --> 00:36:00,848 Sabe que Carlsbad é uma escola pública. Não tem conselho. 665 00:36:00,931 --> 00:36:03,768 Então, sou responsável por contratar meu sucessor. 666 00:36:06,437 --> 00:36:08,105 Você é minha primeira opção. 667 00:36:10,107 --> 00:36:13,069 Que tal se nos reuníssemos e conversássemos? 668 00:36:15,112 --> 00:36:20,034 Mesmo que Westbrook não te valorize, eu te valorizo. 669 00:36:21,202 --> 00:36:22,370 Sempre valorizei. 670 00:36:23,621 --> 00:36:24,622 Eu não… 671 00:36:32,713 --> 00:36:35,216 De Margaret Goodwyn & Will Shakespeare 672 00:36:35,299 --> 00:36:36,801 DE QUARTA A SÁBADO! 673 00:36:38,761 --> 00:36:40,346 -Ei, treinador. -Oi. 674 00:36:40,930 --> 00:36:42,848 Obrigado por virem. Significa muito. 675 00:36:42,932 --> 00:36:45,101 Sim, alguma vez houve dúvida? 676 00:36:45,184 --> 00:36:46,519 Estamos aqui pela Emma. 677 00:36:47,144 --> 00:36:50,314 -Porque sabemos o que é lealdade. -E dedicação. 678 00:36:50,398 --> 00:36:51,482 Oi, pessoal. 679 00:36:52,692 --> 00:36:53,943 O que está havendo? 680 00:36:55,695 --> 00:36:58,447 Senhoras e senhores, por favor, sentem-se. 681 00:36:58,531 --> 00:37:00,908 O show está prestes a começar. 682 00:37:01,992 --> 00:37:04,203 -Vamos nos sentar juntos. -Nem pensar. 683 00:37:05,162 --> 00:37:06,956 O quê? Nem… 684 00:37:07,832 --> 00:37:10,167 -Qual o seu problema? -Você vai trabalhar na UCSB? 685 00:37:16,674 --> 00:37:17,800 Tive uma entrevista… 686 00:37:20,052 --> 00:37:21,887 mas nenhuma decisão foi tomada. 687 00:37:23,305 --> 00:37:25,266 Eu não queria dizer nada até decidir. 688 00:37:26,350 --> 00:37:27,810 E já decidiu? 689 00:37:30,271 --> 00:37:31,731 Eu ainda não sei. 690 00:37:33,566 --> 00:37:37,987 Sei que estão chateadas, mas… Sabiam que isso aconteceria algum dia, 691 00:37:38,070 --> 00:37:39,363 -certo? -Não antes da D2. 692 00:37:39,447 --> 00:37:42,658 Não. Estamos empenhados em derrotar Carlsbad. 693 00:37:42,742 --> 00:37:45,786 Não. Nós estamos empenhados em derrotar Carlsbad. 694 00:37:45,870 --> 00:37:48,039 Você está empenhado em nos deixar. 695 00:37:49,040 --> 00:37:50,249 Qual é, meninas. 696 00:37:51,292 --> 00:37:54,712 Está bem, é, pode ser que eu volte às quadras da faculdade, 697 00:37:54,795 --> 00:37:55,838 mas olhem pra vocês. 698 00:37:55,921 --> 00:37:58,257 Vocês todas vão embora. Todas. 699 00:37:58,841 --> 00:38:00,885 É só um momento nas suas vidas. 700 00:38:00,968 --> 00:38:03,721 Como é um momento da minha vida, de Holly, de todos. 701 00:38:05,097 --> 00:38:07,850 Mas é o que fazemos desses momentos que contam. 702 00:38:08,350 --> 00:38:11,437 Mudança é crescimento. Se quer crescer, tem de mudar. 703 00:38:11,520 --> 00:38:14,732 Se não gosta, é uma pena. Isso é a vida. É inevitável. 704 00:38:16,442 --> 00:38:18,277 Meninas, já passamos por muita coisa. 705 00:38:18,361 --> 00:38:20,196 E sei que podemos superar isso. 706 00:38:20,279 --> 00:38:22,656 Eu sei disso. Certo? 707 00:38:30,373 --> 00:38:31,707 Público difícil. 708 00:38:33,084 --> 00:38:34,251 Acho melhor entrarmos. 709 00:38:47,348 --> 00:38:50,434 Acha que Jake te deu bolo? Mesmo depois dos amassos? 710 00:38:50,518 --> 00:38:52,978 Não sei. Ele não respondeu às minhas mensagens. 711 00:38:55,981 --> 00:38:56,982 Suave. 712 00:39:00,403 --> 00:39:01,570 Obrigada. 713 00:39:01,654 --> 00:39:03,864 Antes de começarmos, só quero um minuto 714 00:39:03,948 --> 00:39:08,536 pra agradecer ao bardo imortal por inspirar a minha peça. 715 00:39:09,161 --> 00:39:15,126 E agradecer o elenco incrível por dar vida às nossas palavras. 716 00:39:16,377 --> 00:39:21,632 E também, um agradecimento muito especial à minha filha, Harper, 717 00:39:22,633 --> 00:39:26,178 que assumiu o papel principal há alguns dias. 718 00:39:27,054 --> 00:39:28,639 Eu estou tão orgulhosa. 719 00:39:38,149 --> 00:39:41,986 Margaret fez a parte dela. E você? 720 00:39:43,279 --> 00:39:48,034 E agora, eu lhes apresento Beth Macbeth. 721 00:40:53,766 --> 00:40:56,685 Desculpe o atraso. Havia engarrafamento no lado rico da cidade. 722 00:40:57,853 --> 00:41:00,898 -O que eu perdi? -Tudo. 723 00:42:38,371 --> 00:42:42,249 Você só deseja fama, riqueza e glória, não importa quem se magoe. 724 00:42:42,333 --> 00:42:44,418 Essa arrogância não vai continuar! 725 00:42:44,502 --> 00:42:46,754 Você é tola de jogar fora o poder de um rei, 726 00:42:46,837 --> 00:42:49,048 só pelo amor da família e dos amigos. 727 00:42:53,719 --> 00:42:56,472 Você é a tola! Pois o amor é onde está o verdadeiro coração! 728 00:42:56,555 --> 00:42:58,974 -Covarde! -Algoz! 729 00:43:22,081 --> 00:43:24,166 Assim termina a tirana sangrenta. 730 00:43:24,250 --> 00:43:27,628 Assim acabam todos os que fazem esta escolha sórdida! 731 00:43:29,672 --> 00:43:35,970 Abandonar família e amigos por poder e influência! 732 00:43:36,053 --> 00:43:38,472 Uau. Acho que ela sabe. 733 00:43:38,556 --> 00:43:41,016 Marvyn? Marvyn! 734 00:43:43,561 --> 00:43:47,398 Eu sou a… Beth Macbeth? 735 00:44:55,591 --> 00:44:57,593 Legendas: Caroline Peres