1
00:00:01,063 --> 00:00:02,606
Anteriormente...
2
00:00:02,690 --> 00:00:04,442
- Atire uma cadeira!
- Treinador, está expulso.
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,110
Está a tentar deixar-nos?
4
00:00:06,193 --> 00:00:08,320
Estava, mas já não estou.
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,740
A maldição desta peça voltou a atacar.
6
00:00:10,823 --> 00:00:13,659
Damos por nós a precisar
de uma nova protagonista.
7
00:00:13,743 --> 00:00:15,244
Quero mesmo este papel.
8
00:00:15,327 --> 00:00:17,872
O papel de Beth Macbeth vai para...
9
00:00:17,955 --> 00:00:20,708
- Harper Schapira.
- Sim!
10
00:00:20,791 --> 00:00:24,795
Fiz a audição para a protagonista,
mas o papel foi para a Harper.
11
00:00:24,879 --> 00:00:26,464
Ajudo-te com as deixas após as aulas.
12
00:00:26,547 --> 00:00:27,715
Mouse, és a maior!
13
00:00:27,798 --> 00:00:28,883
És uma ótima amiga.
14
00:00:29,884 --> 00:00:31,135
Diz-lhe que gostas dela.
15
00:00:31,218 --> 00:00:33,179
- Então, é uma canção pessoal?
- Sobre ti.
16
00:00:36,974 --> 00:00:39,894
Se querias ser mãe dela,
tinhas optado por isso quando a tiveste.
17
00:00:39,977 --> 00:00:41,020
Ena!
18
00:00:42,063 --> 00:00:43,230
... rouba a bola!
19
00:00:43,314 --> 00:00:44,523
Randy, tudo bem?
20
00:00:44,607 --> 00:00:46,776
A UCSB tem uma vaga
para treinador principal.
21
00:00:46,859 --> 00:00:48,277
Querem falar contigo.
22
00:01:20,935 --> 00:01:22,353
TREINADOR PRINCIPAL
23
00:01:22,436 --> 00:01:24,063
Belo toque.
24
00:01:25,523 --> 00:01:26,857
Marvyn, bem-vindo. Arielle.
25
00:01:26,941 --> 00:01:28,484
BEM-VINDO, TREINADOR PRINCIPAL
26
00:01:28,567 --> 00:01:30,695
- Sou uma grande fã.
- Obrigado. É um prazer.
27
00:01:30,778 --> 00:01:34,031
E obrigado, Randy, por te teres preocupado
e feito este contacto.
28
00:01:34,115 --> 00:01:35,908
Sim, sei reconhecer uma boa combinação.
29
00:01:35,991 --> 00:01:39,578
O Chef Hamada fez um rolo Marvyn Korn
em sua honra.
30
00:01:40,996 --> 00:01:42,957
Um rolo Marvyn Korn? O que terá lá dentro?
31
00:01:43,040 --> 00:01:45,334
- Tal como o Kalm Korn gosta.
- Céus!
32
00:01:45,418 --> 00:01:48,170
Uma forma absolutamente brilhante
de reabilitar a tua imagem.
33
00:01:48,254 --> 00:01:51,382
- Sim.
- Pois. Foram as miúdas, mas...
34
00:01:51,465 --> 00:01:52,466
Adoro isso.
35
00:01:52,550 --> 00:01:54,677
Devem estar encantadas
por as levar à Segunda.
36
00:01:55,261 --> 00:01:56,512
Sim, estamos a tentar.
37
00:01:56,595 --> 00:01:58,264
Por favor! Vai fazer isso acontecer.
38
00:01:58,347 --> 00:02:00,474
É o que ele faz.
Pega em limões e faz limonada.
39
00:02:00,558 --> 00:02:02,518
E é mesmo isso que queremos que faça aqui.
40
00:02:02,601 --> 00:02:05,813
Os nossos jogadores têm potencial,
mas precisam que os leve,
41
00:02:05,896 --> 00:02:07,773
a eles e a nós, ao próximo nível.
42
00:02:07,857 --> 00:02:10,109
Tem que ver com criar
uma mentalidade vencedora
43
00:02:10,192 --> 00:02:11,610
e eu percebo de vitórias.
44
00:02:11,694 --> 00:02:12,862
Sem dúvida.
45
00:02:12,945 --> 00:02:14,989
O que acha de adiantarmos serviço?
46
00:02:15,072 --> 00:02:16,907
Pode conhecer os melhores jogadores.
47
00:02:17,992 --> 00:02:19,285
É apenas um teste de química.
48
00:02:19,368 --> 00:02:22,329
Para ver como te dás
com estes universitários.
49
00:02:22,413 --> 00:02:24,331
Em vez de miúdas do secundário.
50
00:02:24,915 --> 00:02:26,667
Não temos quaisquer preocupações.
51
00:02:27,251 --> 00:02:28,794
Certo. A direção.
52
00:02:29,378 --> 00:02:32,548
Sabe como são. Mas faça-nos a vontade.
Até pode ser divertido.
53
00:02:33,257 --> 00:02:35,342
Certo. Gostaria de conhecer
alguns jogadores.
54
00:02:35,426 --> 00:02:37,178
Boa! Vou organizar tudo.
55
00:02:38,846 --> 00:02:39,847
Veja, Marvyn.
56
00:02:40,723 --> 00:02:42,058
Imagine-se ali.
57
00:02:46,145 --> 00:02:47,563
É aqui que pertence.
58
00:02:48,647 --> 00:02:51,359
Toda a gente adora um bom regresso.
59
00:02:56,781 --> 00:02:59,533
LANCE LIVRE
60
00:03:01,744 --> 00:03:03,037
Joelhos para cima!
61
00:03:03,704 --> 00:03:06,499
Vamos, meninas! Boa, Mouse.
62
00:03:07,666 --> 00:03:09,001
Boa. Joelhos para cima, Olive.
63
00:03:09,085 --> 00:03:11,170
Sim. Ouviste-a, Olive. Joelhos para cima.
64
00:03:12,505 --> 00:03:14,256
- Isso mesmo.
- Muito bem.
65
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
- Isso é novo.
- O quê?
66
00:03:16,926 --> 00:03:18,719
A apoiar o meu trabalho? Gosto disso.
67
00:03:18,803 --> 00:03:20,638
Estás finalmente a treinar como eu.
68
00:03:20,721 --> 00:03:22,640
- Aprendeste com o melhor.
- Que esperteza.
69
00:03:22,723 --> 00:03:25,017
Acabaste de te elogiar ao elogiares-me.
70
00:03:25,101 --> 00:03:27,478
Não me agradeças.
Tenho algo para te contar logo.
71
00:03:27,561 --> 00:03:29,355
- Conta-me agora.
- É demasiado importante.
72
00:03:29,438 --> 00:03:31,732
- Não. Não podes fazer isso.
- Acabei de fazer.
73
00:03:31,816 --> 00:03:33,984
Venham cá, meninas. Venham.
74
00:03:35,528 --> 00:03:37,113
Muito bem.
75
00:03:37,196 --> 00:03:39,782
- Boa energia. Gosto.
- Espera-nos um jogo importante.
76
00:03:39,865 --> 00:03:42,326
Carlsbad é a única coisa
entre nós e a Segunda.
77
00:03:42,410 --> 00:03:43,661
E vamos destruí-las.
78
00:03:44,537 --> 00:03:45,538
Sirens aos três!
79
00:03:45,621 --> 00:03:47,998
- Agora não, Mouse.
- Mas foi bom, Mouse. Boa.
80
00:03:48,791 --> 00:03:51,335
Tenho um pequeno anúncio.
Na verdade, é um grande anúncio.
81
00:03:51,419 --> 00:03:55,715
Como veem, o Clube de Teatro vai usar
o ginásio para a peça, esta semana.
82
00:03:55,798 --> 00:03:58,008
Ou seja, a sua namorada
vai usar o ginásio.
83
00:03:58,926 --> 00:04:01,846
Já sabemos quem manda na relação.
84
00:04:01,929 --> 00:04:03,973
Já sabemos quem vai correr cinco voltas.
85
00:04:04,056 --> 00:04:05,057
Vai!
86
00:04:08,769 --> 00:04:11,147
Para quem não criticou a minha relação,
87
00:04:11,689 --> 00:04:14,567
só quero que saibam
que a peça não vai interferir nos treinos.
88
00:04:14,650 --> 00:04:17,653
Boa. Temos muito que trabalhar
antes do jogo da próxima semana.
89
00:04:17,737 --> 00:04:20,114
Adoro isto! É desse entusiasmo que falo.
90
00:04:20,197 --> 00:04:22,575
Vocês têm-no. Muito bem.
Samantha, estás pronta?
91
00:04:22,658 --> 00:04:24,785
Revejo o livro de jogadas todas as noites.
92
00:04:24,869 --> 00:04:27,246
- É muito para decorar.
- É por isso que treinamos.
93
00:04:27,329 --> 00:04:29,123
Com os treinos, torna-se parte de vocês.
94
00:04:29,206 --> 00:04:30,499
Devíamos treinar três dias?
95
00:04:30,583 --> 00:04:32,209
Acho que não. Não...
96
00:04:32,293 --> 00:04:34,879
Acreditem ou não,
existe o excesso de treino.
97
00:04:34,962 --> 00:04:36,505
Vamos manter-nos seguros e sãos.
98
00:04:37,548 --> 00:04:39,508
Meninas, porque não vão correr
com a Louise?
99
00:04:39,592 --> 00:04:41,844
Porquê? Não criticámos
a relação esquisita dele.
100
00:04:42,344 --> 00:04:43,345
Acabaste de fazê-lo.
101
00:04:43,429 --> 00:04:45,639
Sim. Portanto, a correr.
102
00:04:49,477 --> 00:04:50,478
Boa.
103
00:04:51,395 --> 00:04:52,521
Estão ótimas.
104
00:04:53,105 --> 00:04:54,106
Boa.
105
00:04:55,399 --> 00:04:57,943
Agora já me podes dizer
aquilo que não me podias dizer.
106
00:04:58,652 --> 00:05:00,196
- Daí as mandares correr?
- Sim.
107
00:05:00,696 --> 00:05:02,948
- Estou impressionado. Muito bem.
- Obrigada.
108
00:05:05,618 --> 00:05:07,703
Como? Não estavas
na cadeia dos treinadores?
109
00:05:07,787 --> 00:05:09,163
Parece que me libertaram.
110
00:05:09,246 --> 00:05:11,332
Sabes uma das coisas
que mais gostaram em mim?
111
00:05:11,415 --> 00:05:13,334
- Do Kalm Korn.
- Como sabias?
112
00:05:13,417 --> 00:05:15,294
Eu disse que te tornava mais humano.
113
00:05:15,378 --> 00:05:18,089
E tu disseste: "Não é isso
que as universidades procuram."
114
00:05:18,172 --> 00:05:20,007
- Não falo assim.
- És impossível.
115
00:05:21,050 --> 00:05:22,301
Vais-te mesmo embora?
116
00:05:22,385 --> 00:05:27,139
Ainda não tenho a proposta final,
mas vou conhecer alguns jogadores.
117
00:05:27,890 --> 00:05:28,974
Quem mais sabe?
118
00:05:29,058 --> 00:05:32,395
Ninguém. E não quero que ninguém saiba
até me fazerem a proposta.
119
00:05:32,478 --> 00:05:34,271
E a Sherilyn?
120
00:05:35,940 --> 00:05:37,233
Não. Sim.
121
00:05:37,316 --> 00:05:40,277
- Não a queres avisar?
- Não. Só tu é que sabes.
122
00:05:40,361 --> 00:05:41,779
Porquê? Porquê eu?
123
00:05:42,613 --> 00:05:46,742
Porque, se eu me for embora,
quero que ocupes o meu lugar.
124
00:05:50,079 --> 00:05:51,080
Treinadora principal?
125
00:05:52,331 --> 00:05:53,874
Acho que serias perfeita.
126
00:05:54,875 --> 00:05:56,585
- Se quiseres.
- Sabes que quero.
127
00:05:56,669 --> 00:05:57,753
Boa.
128
00:05:57,837 --> 00:05:59,130
Então, está decidido.
129
00:05:59,714 --> 00:06:02,717
Digo à Sherilyn que és a minha escolha.
Embora, não já.
130
00:06:04,844 --> 00:06:06,095
- Está bem.
- Certo.
131
00:06:10,057 --> 00:06:11,058
O que aconteceu?
132
00:06:11,142 --> 00:06:12,143
Estás bem?
133
00:06:12,226 --> 00:06:14,186
Não sei. Acho que o torci.
134
00:06:14,270 --> 00:06:15,563
Pronto, acalma-te.
135
00:06:18,107 --> 00:06:19,108
Consegues mexê-lo?
136
00:06:19,734 --> 00:06:20,735
Não muito.
137
00:06:21,485 --> 00:06:24,405
Muito bem, meninas.
Levem-na para os balneários e ponham gelo.
138
00:06:24,488 --> 00:06:26,323
Ajudem-na a levantar-se. Isso.
139
00:06:27,575 --> 00:06:28,576
Vai devagar.
140
00:06:33,581 --> 00:06:35,791
Elas vão ficar destroçadas
com as tuas novidades.
141
00:06:35,875 --> 00:06:37,126
Já para não falar da Emma.
142
00:06:39,670 --> 00:06:41,172
São miúdas. Ficam bem.
143
00:06:41,255 --> 00:06:43,007
Agora, estou preocupado com a base.
144
00:06:48,179 --> 00:06:49,680
A estreia é daqui a alguns dias.
145
00:06:51,599 --> 00:06:52,600
Estás nervosa?
146
00:06:57,313 --> 00:06:59,023
Pensei em fazer a peça sem roupa.
147
00:06:59,106 --> 00:07:00,107
Parece-me bem.
148
00:07:01,484 --> 00:07:02,485
Espera. O quê?
149
00:07:04,153 --> 00:07:06,697
- O que se passa contigo?
- Desculpa.
150
00:07:07,490 --> 00:07:08,491
A minha mãe ligou.
151
00:07:08,574 --> 00:07:10,951
O trabalho em Itália está no fim
e ela quer que eu
152
00:07:11,035 --> 00:07:14,455
vá para uma escola privada
que ela adora, no próximo ano.
153
00:07:19,001 --> 00:07:21,587
Isso é... É no Wisconsin?
154
00:07:24,090 --> 00:07:25,841
Queres voltar para lá?
155
00:07:25,925 --> 00:07:29,762
Estás a brincar? Quero ficar aqui.
Sem dúvida.
156
00:07:29,845 --> 00:07:30,846
Certo.
157
00:07:30,930 --> 00:07:32,973
O que disse a tua mãe quando lhe disseste?
158
00:07:34,975 --> 00:07:35,976
Não disse.
159
00:07:36,894 --> 00:07:38,688
Ela ia ficar chateada.
160
00:07:38,771 --> 00:07:40,773
Eu estar aqui seria temporário.
161
00:07:43,109 --> 00:07:45,695
Podes pedir ao teu pai que lhe diga.
162
00:07:45,778 --> 00:07:52,118
Não. A questão da custódia é complicada
e, além disso, este problema é meu.
163
00:07:53,035 --> 00:07:55,287
- Então, o que vais fazer?
- Agora?
164
00:07:55,371 --> 00:07:57,873
Nós vamos ao ensaio técnico para a peça.
165
00:07:58,624 --> 00:08:02,211
Estás mesmo ansiosa por ver a Harper
passar três horas a ajustar a luz dela?
166
00:08:02,294 --> 00:08:03,295
O que estás a fazer?
167
00:08:03,379 --> 00:08:06,173
Entre a minha mãe e a estreia,
não me apetece pensar na Harper.
168
00:08:06,257 --> 00:08:07,341
Certo.
169
00:08:17,643 --> 00:08:19,687
Ainda bem que chegaste finalmente, Harper.
170
00:08:20,312 --> 00:08:23,899
Quando estou na personagem, chama-me Beth.
É uma coisa do método.
171
00:08:25,109 --> 00:08:26,360
Estava na prova da roupa.
172
00:08:26,444 --> 00:08:29,488
Isto é um ensaio técnico.
Não devias vir com a roupa da peça.
173
00:08:31,741 --> 00:08:34,618
Entendo que estejas chateada
por eu ter ficado com o papel.
174
00:08:35,286 --> 00:08:37,329
O teu pai pode ter-te metido nesta escola,
175
00:08:37,413 --> 00:08:39,415
mas não te pode dar este papel.
176
00:08:40,166 --> 00:08:42,334
Exato. Só a tua mãe é que pode fazer isso.
177
00:08:42,418 --> 00:08:45,880
A única coisa que a minha mãe me deu
foi talento puro.
178
00:08:45,963 --> 00:08:47,173
Talento?
179
00:08:47,256 --> 00:08:49,717
O teu único talento é a manipulação.
180
00:08:49,800 --> 00:08:51,010
Tem cuidado, Korn.
181
00:08:52,136 --> 00:08:54,805
Não te queiras meter comigo.
182
00:08:54,889 --> 00:08:57,016
Limito-me a ser melhor do que tu.
183
00:08:57,099 --> 00:08:58,100
Meninas.
184
00:08:58,934 --> 00:09:01,812
Que tal direcionarmos essa energia
para a peça?
185
00:09:13,199 --> 00:09:15,409
- Mas é casada.
- Adoro o meu marido,
186
00:09:15,493 --> 00:09:17,286
mas se vir um tipo giro na TV, digo-lhe.
187
00:09:17,370 --> 00:09:18,496
Que fria!
188
00:09:18,579 --> 00:09:21,165
Não, é prevenção. É como o zinco.
189
00:09:21,248 --> 00:09:22,917
Com estes anos todos de casamento,
190
00:09:23,000 --> 00:09:25,795
os ciúmes são como o sal na borda do copo.
191
00:09:28,381 --> 00:09:29,590
O que estão a fazer?
192
00:09:29,673 --> 00:09:32,176
É Segunda de Margaritas
e não está convidado.
193
00:09:32,259 --> 00:09:34,220
A verdadeira pergunta é: "O que faz aqui?"
194
00:09:34,303 --> 00:09:36,764
Ouvi a música de mariachis no corredor.
195
00:09:36,847 --> 00:09:38,265
Não é melhor num restaurante?
196
00:09:38,349 --> 00:09:41,268
Marvyn, a Segunda de Margaritas
é um estado de espírito.
197
00:09:41,352 --> 00:09:45,856
Se for segunda e eu e a Sherilyn bebermos
margaritas, é Segunda de Margaritas.
198
00:09:45,940 --> 00:09:49,235
Além disso, o restaurante estava fechado.
Está de olho nas minhas fajitas?
199
00:09:49,318 --> 00:09:50,444
Não gosto de fajitas.
200
00:09:50,528 --> 00:09:51,987
O sentimento é mútuo. Ouça...
201
00:09:52,071 --> 00:09:54,115
Arruína a santidade
da Segunda de Margaritas,
202
00:09:54,198 --> 00:09:56,367
portanto, vá-se embora para casa.
Obrigada.
203
00:09:56,450 --> 00:09:57,702
- Adeus.
- Adeus.
204
00:09:58,703 --> 00:09:59,995
Tem calma. Não lhe digo.
205
00:10:00,079 --> 00:10:02,873
Não me diz... Marvyn?
O que me está a tentar esconder?
206
00:10:06,460 --> 00:10:07,586
Boa, língua de trapos.
207
00:10:08,462 --> 00:10:11,382
Não vos posso deixar sozinhas.
Mais vale contares agora.
208
00:10:11,465 --> 00:10:13,008
- Força.
- Estamos a falar do quê?
209
00:10:13,884 --> 00:10:15,636
O Marvyn recebeu uma proposta da UCSB.
210
00:10:17,304 --> 00:10:18,973
Certo, mas ainda estou...
211
00:10:19,056 --> 00:10:22,017
Não é a sua vez.
212
00:10:23,102 --> 00:10:25,438
Tinha-me dito que planeava ficar aqui
por uns tempos,
213
00:10:25,521 --> 00:10:27,356
que era tóxico e ninguém o queria.
214
00:10:27,440 --> 00:10:28,774
- Verdade.
- E faz-me isto?
215
00:10:28,858 --> 00:10:30,776
- Não o faço...
- Vai deixar-me pendurada
216
00:10:30,860 --> 00:10:32,236
sem um treinador principal.
217
00:10:33,070 --> 00:10:34,071
É a minha vez?
218
00:10:36,949 --> 00:10:39,076
Não a vou deixar pendurada.
219
00:10:39,160 --> 00:10:40,828
Se eu sair, e ainda é um "se",
220
00:10:40,911 --> 00:10:42,997
tenho a pessoa perfeita para o meu lugar.
221
00:10:43,581 --> 00:10:47,209
E contratamos a Holly
só porque o Marvyn diz? Sem ofensa.
222
00:10:47,293 --> 00:10:50,212
Não, vamos contratar a Holly
porque é a melhor para o lugar.
223
00:10:50,296 --> 00:10:52,673
Ela é da casa, as miúdas adoram-na...
224
00:10:52,757 --> 00:10:54,050
E temos de nos lembrar...
225
00:10:54,133 --> 00:10:56,093
Ela venceu Carlsbad
e evitou o beijo ao porco.
226
00:10:56,177 --> 00:10:58,804
- Não tive de beijar o porco.
- Obrigada, Marvyn.
227
00:10:58,888 --> 00:11:01,348
Estou pronta, Sherilyn. Posso prová-lo.
228
00:11:01,432 --> 00:11:05,019
Não é a mim que tem de provar.
A direção tem de autorizar.
229
00:11:05,102 --> 00:11:06,937
O Marvyn e eu podemos falar bem de si,
230
00:11:07,021 --> 00:11:09,106
mas, no final de contas,
a decisão é deles.
231
00:11:09,190 --> 00:11:11,275
- Mas vai apoiar-me?
- Claro.
232
00:11:11,942 --> 00:11:14,320
Mesmo assim, terá de convencê-los.
233
00:11:14,904 --> 00:11:16,822
- Descontrai. Vamos convencê-los.
- Eu...
234
00:11:16,906 --> 00:11:18,282
Pouse isso.
235
00:11:20,910 --> 00:11:23,662
Gostaria de acabar as minhas fajitas
em paz,
236
00:11:23,746 --> 00:11:26,165
portanto, se puder...
- Claro.
237
00:11:26,999 --> 00:11:28,042
Obrigada.
238
00:11:29,877 --> 00:11:32,129
E outra coisa. Não vamos contar a ninguém.
239
00:11:32,213 --> 00:11:35,049
Não quero que a Emma e as miúdas
se preocupem sem razão
240
00:11:35,132 --> 00:11:36,384
até ser uma coisa certa.
241
00:11:36,467 --> 00:11:39,178
Sou a favor de evitarmos
dramas desnecessários, Marvyn.
242
00:11:39,261 --> 00:11:42,973
Por isso não o convidei para
as Segundas de Margaritas. Buenas noches.
243
00:11:44,517 --> 00:11:45,768
Buenas noches.
244
00:11:52,942 --> 00:11:56,195
E a Carolyn até compôs uma música
para me dizer o que sentia por mim.
245
00:11:56,278 --> 00:11:57,822
- Quem é a Carolyn?
- Eu.
246
00:11:57,905 --> 00:11:59,824
Carolyn Rose Adrienne Smith.
247
00:12:00,991 --> 00:12:03,202
- Prefiro o nome legal dela.
- É verdade.
248
00:12:03,869 --> 00:12:06,330
Meu Deus! Nunca me senti
tão solteira na vida.
249
00:12:06,414 --> 00:12:08,374
Isto é quase falta de educação.
250
00:12:08,457 --> 00:12:11,877
Enviei três emojis, esta manhã,
e ele ainda não respondeu.
251
00:12:11,961 --> 00:12:14,880
Diz-me que "ele"
não é aquele miúdo de Carlsbad.
252
00:12:14,964 --> 00:12:16,132
O Jake?
253
00:12:16,215 --> 00:12:20,010
Sim. Primeiro, só nos seguíamos
pelo Instagram, mas passámos ao chat
254
00:12:20,094 --> 00:12:21,846
e agora já trocamos mensagens de texto.
255
00:12:21,929 --> 00:12:23,013
Está obcecado comigo.
256
00:12:23,097 --> 00:12:25,182
Então, porque não te responde?
257
00:12:25,266 --> 00:12:28,769
É isso que estou a dizer.
Desafia a explicação racional.
258
00:12:28,853 --> 00:12:30,938
Não devias ter nada que ver com ele.
259
00:12:31,022 --> 00:12:34,775
Ele frequenta a escola do inimigo.
Portanto, ele é o inimigo. Por defeito.
260
00:12:34,859 --> 00:12:36,527
- Concordo.
- E se o Jake for espião?
261
00:12:37,069 --> 00:12:39,655
Usa a Olive para se aproximar
e roubar-nos as jogadas?
262
00:12:39,739 --> 00:12:42,116
Menos teorias rebuscadas
e mais gelo no tornozelo.
263
00:12:42,825 --> 00:12:46,495
Talvez um emoji aleatório e sem sentido
o faça responder.
264
00:12:46,579 --> 00:12:48,289
Cavalo de baloiço? Diabo roxo?
265
00:12:48,372 --> 00:12:50,583
E se lhe disseres que o queres ver?
266
00:12:50,666 --> 00:12:51,667
Em pessoa.
267
00:12:52,418 --> 00:12:53,586
Como os velhos?
268
00:12:53,669 --> 00:12:56,297
Nessa altura, saberás.
De uma maneira ou da outra.
269
00:12:58,049 --> 00:13:00,593
Olha. Harper, são incríveis.
270
00:13:02,053 --> 00:13:04,055
São, não são? Fi-los eu mesma.
271
00:13:06,098 --> 00:13:08,517
Isso explica porque só têm a tua cara.
272
00:13:11,812 --> 00:13:17,276
Carolyn, recorda a tua amiga
que a peça se chama Beth Macbeth.
273
00:13:17,360 --> 00:13:20,321
E não "Uma Gama Variada
de Escoceses Nobres".
274
00:13:21,280 --> 00:13:22,573
Diz a pessoa
275
00:13:22,656 --> 00:13:25,785
que conseguiu o papel manipulando
a encenadora, que é mãe dela,
276
00:13:25,868 --> 00:13:28,287
que é o enredo de um filme de terror.
277
00:13:28,371 --> 00:13:30,581
- Vá lá, meninas.
- Não tenho de aturar isto.
278
00:13:31,374 --> 00:13:33,125
- Adeusinho!
- Harper, espera!
279
00:13:36,128 --> 00:13:37,129
Ena.
280
00:13:49,850 --> 00:13:50,851
- Olá.
- Olá.
281
00:13:51,644 --> 00:13:53,729
- Temos um problema.
- Temos?
282
00:13:53,813 --> 00:13:55,064
Não sei se sabes,
283
00:13:55,147 --> 00:13:57,650
mas as nossas filhas
estão a tornar-se inimigas mortais.
284
00:13:57,733 --> 00:14:01,028
Sim, eu sei. A Emma ficou chateada
por perder o papel para a Harper,
285
00:14:01,112 --> 00:14:02,530
mas ela vai ultrapassar isso.
286
00:14:02,613 --> 00:14:04,865
Ela não foi a única a ficar chateada.
287
00:14:04,949 --> 00:14:07,326
A Emma tem atacado a Harper.
288
00:14:07,910 --> 00:14:09,578
É aquela agressividade Korn, não é?
289
00:14:10,162 --> 00:14:13,416
Ela perdeu o papel
para a filha da encenadora, portanto...
290
00:14:14,667 --> 00:14:16,711
Estás a acusar-me de nepotismo?
291
00:14:17,670 --> 00:14:21,090
Como se pusesse a minha filha
à frente do meu trabalho?
292
00:14:21,173 --> 00:14:26,512
Até sou mais dura com ela do que
com os outros, para evitar essa acusação.
293
00:14:26,595 --> 00:14:28,597
Não digo
que o tenhas feito de propósito...
294
00:14:28,681 --> 00:14:30,891
Imagina o que parece à Emma.
É só o que digo.
295
00:14:30,975 --> 00:14:32,476
E a ti? O que te parece?
296
00:14:32,560 --> 00:14:33,894
Nepotismo.
297
00:14:36,355 --> 00:14:38,024
- Estamos a discutir?
- O que achas?
298
00:14:43,571 --> 00:14:45,197
Enfrentamos Carlsbad para a semana
299
00:14:45,281 --> 00:14:47,533
e uma das nossas jogadoras está lesionada.
300
00:14:47,616 --> 00:14:49,660
Esperamos que ela recupere
a tempo do jogo.
301
00:14:49,744 --> 00:14:52,455
- Olive, o que é isto?
- O meu documentário Rumo à Segunda
302
00:14:52,538 --> 00:14:54,331
sobre o qual já lhe falei mil vezes.
303
00:14:54,415 --> 00:14:56,042
Já te disse. Não filmes os treinos.
304
00:14:56,125 --> 00:14:57,251
Só preciso de uns minutos
305
00:14:57,334 --> 00:14:59,754
com cada jogadora, consigo e com a Holly.
- Não.
306
00:15:00,504 --> 00:15:02,631
Muito bem, equipa. Juntem-se.
Tu também, Olive.
307
00:15:02,715 --> 00:15:05,009
Está bem.
Apanho só umas imagens para encher.
308
00:15:05,092 --> 00:15:07,762
Quero dizer-vos que a Holly
vai assumir o treino hoje.
309
00:15:07,845 --> 00:15:09,764
Tenho uma consulta que não consegui mudar.
310
00:15:09,847 --> 00:15:10,848
Está bem, treinador?
311
00:15:10,931 --> 00:15:12,391
Sim, é uma coisa de rotina.
312
00:15:12,975 --> 00:15:15,352
Vamos, já sabem como é.
Ziguezagues defensivos. Vamos.
313
00:15:20,358 --> 00:15:22,651
- E o tornozelo da Samantha?
- Não sei.
314
00:15:22,735 --> 00:15:25,738
Ela diz que ainda a incomoda,
mas não está inchado nem pisado.
315
00:15:25,821 --> 00:15:28,074
- Precisamos dela contra Carlsbad.
- Eu sei.
316
00:15:28,157 --> 00:15:29,742
Boa sorte para a tua consulta.
317
00:15:29,825 --> 00:15:32,745
Obrigado. É emocionante
voltar a trabalhar com universitários.
318
00:15:32,828 --> 00:15:33,954
Eu entendo.
319
00:15:34,038 --> 00:15:35,581
- Força, Gauchos!
- Sim.
320
00:15:42,546 --> 00:15:43,547
Boa.
321
00:15:43,631 --> 00:15:45,841
Agradeço terem vindo até cá para isto.
322
00:15:45,925 --> 00:15:50,179
O que for mais fácil para ti.
Agradecemos estares a fazer isto.
323
00:15:50,262 --> 00:15:52,556
Estes dois devem ser
os nossos melhores jogadores.
324
00:15:52,640 --> 00:15:54,975
Sim. O Jason Hughes e o Travis Owens.
325
00:15:55,726 --> 00:15:56,727
Muito talentosos.
326
00:15:56,811 --> 00:16:00,106
Infelizmente, o Jason sabe e o Travis...
Há alguma coisa errada.
327
00:16:00,189 --> 00:16:02,316
- Falta-lhe confiança ou algo.
- Concordo.
328
00:16:02,400 --> 00:16:04,860
E o que diria o Marvyn Korn
a esse respeito?
329
00:16:06,362 --> 00:16:07,446
Venham cá, rapazes.
330
00:16:08,364 --> 00:16:10,700
Rapazes, devem conhecer o Treinador Korn
331
00:16:10,783 --> 00:16:12,618
e os três títulos nacionais que tem.
332
00:16:13,369 --> 00:16:17,415
Foi pena ter pedido contra o Kentucky,
em 2012, treinador. Podiam ser quatro.
333
00:16:18,624 --> 00:16:22,169
És engraçado?
Ouve, tenho orgulho dos meus três títulos.
334
00:16:22,253 --> 00:16:24,255
Tinha menos dois titulares
contra o Kentucky,
335
00:16:24,338 --> 00:16:25,589
mas fui a prolongamento.
336
00:16:25,673 --> 00:16:28,092
Eles jogaram mais
do que qualquer outra equipa minha.
337
00:16:28,175 --> 00:16:30,136
Um esforço incrível,
bom trabalho de equipa.
338
00:16:30,636 --> 00:16:33,055
Gostava de poder dizer o mesmo
sobre os Gauchos.
339
00:16:33,139 --> 00:16:35,850
Parabéns, Jason.
És o melhor jogador da equipa.
340
00:16:35,933 --> 00:16:39,019
Mas até tornares os teus colegas melhores,
não passas daqui.
341
00:16:40,271 --> 00:16:42,440
Já agora, há uma coisa chamada defesa.
342
00:16:42,523 --> 00:16:44,650
- Vê se a aprendes.
- Sim, treinador.
343
00:16:44,734 --> 00:16:47,695
Muito bem. E tu.
Acham que és preguiçoso, mas não.
344
00:16:47,778 --> 00:16:49,989
Tens medo. Por alguma razão, és tímido.
345
00:16:50,072 --> 00:16:52,074
Na defesa, tens mãos ótimas.
Tens bons pés.
346
00:16:52,158 --> 00:16:53,909
Mas, no ataque, falta-te confiança.
347
00:16:53,993 --> 00:16:55,536
Aproveita os três pontos, sempre.
348
00:16:55,619 --> 00:16:58,205
Não cedas só porque falhaste alguns.
Entendes?
349
00:16:58,289 --> 00:16:59,498
- Entendo, treinador.
- Boa.
350
00:16:59,582 --> 00:17:02,460
Vocês podem ser tão bons!
Vão lá jogar um contra um.
351
00:17:05,838 --> 00:17:08,215
Não olhem para ela.
Eu é que estou a falar! Vão!
352
00:17:09,467 --> 00:17:10,968
Nunca os vi correr tão depressa.
353
00:17:11,052 --> 00:17:13,095
Quando acabar, até vão voar.
354
00:17:13,179 --> 00:17:14,472
Muito bem. Tu vais...
355
00:17:15,556 --> 00:17:17,349
Defende a posse de bola.
356
00:17:17,433 --> 00:17:20,644
Vamos. Mãos! Para cima!
357
00:17:20,728 --> 00:17:23,397
Sim, agora já te mexes.
É isso que queres, não é?
358
00:17:23,981 --> 00:17:25,107
Lança... Viste?
359
00:17:25,191 --> 00:17:27,735
Fica em cima dele! Não o deixes lançar.
360
00:17:28,694 --> 00:17:29,737
Força!
361
00:17:29,820 --> 00:17:31,906
Vamos, estrela. Mostra o que vales.
362
00:17:33,616 --> 00:17:36,243
Muito bem! É aí que podes ser a estrela.
363
00:17:36,327 --> 00:17:38,037
Exceto quando eu estou por perto.
364
00:17:39,580 --> 00:17:40,998
- Muito bom, não foi?
- Bom?
365
00:17:41,082 --> 00:17:44,168
Eu diria que foi fantástico.
É bom voltar a vê-lo no seu elemento.
366
00:17:44,251 --> 00:17:47,171
O que lhe disse? O Espetáculo Marvyn Korn
continua a arrasar.
367
00:17:47,254 --> 00:17:48,798
Sim, os gritos, o drama. É...
368
00:17:48,881 --> 00:17:51,217
As capacidades, a personalidade,
o pacote completo.
369
00:17:51,300 --> 00:17:53,969
Digamos o seguinte.
Não queremos que atire cadeiras,
370
00:17:54,053 --> 00:17:55,888
mas queremos que pensem que pode fazê-lo.
371
00:17:56,639 --> 00:17:58,641
Imaginas-te de volta ao grande pavilhão?
372
00:17:59,225 --> 00:18:02,812
O público, o barulho, a energia?
373
00:18:02,895 --> 00:18:05,898
É onde pertence, Treinador Korn.
É a sua identidade.
374
00:18:06,399 --> 00:18:08,526
Ligamos ao seu agente?
Falamos de propostas?
375
00:18:10,486 --> 00:18:11,529
Sim.
376
00:18:12,279 --> 00:18:13,280
É onde pertenço.
377
00:18:20,538 --> 00:18:21,664
Até logo.
378
00:18:27,002 --> 00:18:28,003
Conheço essa cara.
379
00:18:29,839 --> 00:18:31,924
Não te perguntei nada porque me parecia
380
00:18:32,007 --> 00:18:34,051
que não querias falar disso.
- E não quero.
381
00:18:34,927 --> 00:18:37,930
A minha tia Angel foi-se embora.
Deixou a cidade, como é habitual.
382
00:18:38,764 --> 00:18:41,308
E a tua mãe? É assim que a vais tratar?
383
00:18:41,392 --> 00:18:43,018
Não lhe vou chamar nada.
384
00:18:43,644 --> 00:18:47,106
Decidi que, se elas podem fingir
que nunca aconteceu, eu também posso.
385
00:18:47,189 --> 00:18:49,775
Espera. Estás a dizer
que nunca vais dizer nada?
386
00:18:49,859 --> 00:18:51,736
Como disseste, não quero falar disso.
387
00:18:53,362 --> 00:18:54,363
Obrigada pela boleia.
388
00:19:04,290 --> 00:19:06,542
- Olá, D. Como foi o teu dia?
- Bom.
389
00:19:07,543 --> 00:19:08,919
A avó vai ao médico, amanhã,
390
00:19:09,003 --> 00:19:11,130
portanto, terás de arranjar boleia para...
391
00:19:11,672 --> 00:19:12,798
Espera aí!
392
00:19:14,633 --> 00:19:16,677
- O que se passa?
- Nada.
393
00:19:16,761 --> 00:19:19,847
Por favor. Como se não soubesse
que a minha filha está mal-humorada.
394
00:19:22,308 --> 00:19:24,685
- Como podes dizer isso?
- Dizer o quê?
395
00:19:25,478 --> 00:19:26,896
Que sou tua filha.
396
00:19:28,147 --> 00:19:31,233
Sei que não és a minha verdadeira mãe.
397
00:19:31,317 --> 00:19:32,526
O quê?
398
00:19:32,610 --> 00:19:33,944
É verdade, não é?
399
00:19:34,028 --> 00:19:35,071
A Angel disse-te isso?
400
00:19:35,905 --> 00:19:39,658
É com isso que estás preocupada?
Como é que descobri?
401
00:19:40,701 --> 00:19:43,454
Ouvi-te a falar com a tia Angel
ou seja lá ela quem for.
402
00:19:43,537 --> 00:19:46,957
Porque não nos sentamos a conversar?
Podes perguntar...
403
00:19:47,041 --> 00:19:48,459
Não quero falar disto.
404
00:19:49,085 --> 00:19:51,796
Quero... Quero que as coisas
voltem a ser como eram
405
00:19:51,879 --> 00:19:54,548
antes de descobrir
que me mentiram a vida toda.
406
00:19:54,632 --> 00:19:56,342
Não te mentimos. Protegemos-te.
407
00:19:56,425 --> 00:19:59,178
- Da verdade?
- Eras muito nova para entender.
408
00:19:59,261 --> 00:20:03,182
Mas se te acalmares,
posso tentar explicar...
409
00:20:05,309 --> 00:20:08,312
Tiveste toda a minha vida para fazer isso.
410
00:20:11,023 --> 00:20:12,024
Querida!
411
00:20:23,953 --> 00:20:26,247
- O que se passa?
- Não me venhas com isso.
412
00:20:26,330 --> 00:20:30,000
Há 15 minutos que estou à espera.
Porque não respondes aos meus emojis?
413
00:20:30,084 --> 00:20:31,210
Eu respondi.
414
00:20:31,293 --> 00:20:33,879
Sim, com um: "Tudo bem?"
415
00:20:34,422 --> 00:20:35,673
O que significa isto?
416
00:20:36,257 --> 00:20:38,509
Há uma semana,
estavas sempre no meu Instagram,
417
00:20:38,592 --> 00:20:41,178
a mandar-me muitas mensagens,
e agora é: "Tudo bem?"
418
00:20:46,267 --> 00:20:48,644
Ouve, estás obcecado comigo
419
00:20:48,728 --> 00:20:51,856
e fazes figura de parvo a fingir que não.
420
00:20:51,939 --> 00:20:53,649
Sabes que intimidas um bocado?
421
00:20:53,733 --> 00:20:54,734
Um bocado?
422
00:20:55,526 --> 00:20:58,779
Sei que fui um idiota, está bem? Só que...
423
00:20:58,863 --> 00:21:01,574
Os meus amigos andam a chatear-me
por falar contigo.
424
00:21:02,491 --> 00:21:03,492
Como as minhas amigas.
425
00:21:04,118 --> 00:21:06,704
- Aquilo das escolas rivais?
- É de loucos, certo?
426
00:21:06,787 --> 00:21:09,165
É tão Amor Sem Barreiras.
427
00:21:09,874 --> 00:21:10,875
É um musical.
428
00:21:11,751 --> 00:21:13,919
- Agora achas que sou burro?
- Não!
429
00:21:14,003 --> 00:21:16,422
Acho que devias
fazer frente aos teus amigos.
430
00:21:17,173 --> 00:21:18,299
Tenho feito isso.
431
00:21:18,382 --> 00:21:20,009
Ouve, há muitos idiotas em Carlsbad
432
00:21:20,092 --> 00:21:22,094
e acho mal o que estão a fazer à Samantha.
433
00:21:22,178 --> 00:21:24,388
Espera. O que estão a fazer?
434
00:21:24,472 --> 00:21:25,681
Ela não vos contou?
435
00:21:26,515 --> 00:21:28,642
Há umas pessoas a ser duras com ela,
436
00:21:28,726 --> 00:21:31,312
a intimidá-la, a dizer coisas
para a perturbar no jogo...
437
00:21:31,395 --> 00:21:34,315
O quê? Ela não nos disse nada.
438
00:21:34,398 --> 00:21:37,318
Ouve, sei que nem sempre
fui perfeito convosco.
439
00:21:37,401 --> 00:21:39,362
Tu foste um monstro horrível.
440
00:21:39,945 --> 00:21:42,073
- Do qual gostas.
- Para.
441
00:21:42,156 --> 00:21:44,241
Está bem, eu admito.
442
00:21:44,325 --> 00:21:46,369
Fui um monstro horrível. Admito.
443
00:21:46,452 --> 00:21:48,454
Mas depois vejo
o que fazem à Samantha e...
444
00:21:49,914 --> 00:21:51,624
Só te posso dizer que não sou assim.
445
00:21:53,626 --> 00:21:55,002
Já não sou assim.
446
00:21:56,462 --> 00:21:57,546
Espero que não.
447
00:22:00,216 --> 00:22:04,053
Só para esclarecer,
estás do lado de que equipa?
448
00:22:07,306 --> 00:22:08,307
Da tua.
449
00:22:09,892 --> 00:22:10,893
Resposta certa.
450
00:22:22,571 --> 00:22:24,115
Porquê o pequeno-almoço ao jantar?
451
00:22:24,198 --> 00:22:26,158
Como assim? É uma tradição de família.
452
00:22:26,242 --> 00:22:28,160
Eras pequenita, lembras-te disto?
453
00:22:28,244 --> 00:22:30,955
Se o dia seguinte era importante,
era pequeno-almoço ao jantar.
454
00:22:31,038 --> 00:22:32,665
Amanhã é a estreia da tua peça.
455
00:22:32,748 --> 00:22:34,208
É verdade.
456
00:22:34,291 --> 00:22:36,043
Estás chateada com aquilo da Harper?
457
00:22:36,127 --> 00:22:38,963
É difícil não estar
quando ela me esfrega isso na cara.
458
00:22:39,046 --> 00:22:40,339
Foi o que eu disse à Maggie.
459
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
Tu e a Prof. Goodwyn falaram disto?
460
00:22:42,133 --> 00:22:45,344
Sim. Não há mal.
Não quero que penses nisso.
461
00:22:45,428 --> 00:22:48,180
Quero que penses em ser a melhor
Lady Macdougal de sempre.
462
00:22:48,264 --> 00:22:49,473
- Macduff.
- O quê?
463
00:22:49,557 --> 00:22:51,809
- Lady Macduff.
- Quero dizer que estou orgulhoso.
464
00:22:51,892 --> 00:22:53,936
- É um papel secundário.
- Então?
465
00:22:54,019 --> 00:22:56,647
Não há papéis secundários.
Serás uma estrela nesse papel.
466
00:22:57,481 --> 00:22:58,482
Obrigada.
467
00:23:07,158 --> 00:23:08,159
O que foi?
468
00:23:09,243 --> 00:23:10,244
Nada. O que foi?
469
00:23:11,454 --> 00:23:13,956
Estás com cara de quem quer
dizer alguma coisa. O que é?
470
00:23:15,791 --> 00:23:19,628
A mãe estava a falar em inscrever-me
na escola em Madison, no outono.
471
00:23:20,337 --> 00:23:23,382
Ela disse-me. O que achas disso?
472
00:23:23,466 --> 00:23:26,135
Gosto de estar aqui.
Quero ficar aqui contigo.
473
00:23:27,219 --> 00:23:31,265
Só não sei como lhe dizer.
Sei que vai ficar magoada.
474
00:23:32,308 --> 00:23:35,853
- Pai, não posso voltar para lá.
- Não vais voltar. Não tens de voltar.
475
00:23:37,730 --> 00:23:40,649
E se houvesse alguma razão
para te encontrar uma nova escola,
476
00:23:40,733 --> 00:23:42,026
seria uma escola melhor.
477
00:23:42,526 --> 00:23:44,320
Estás a dizer que vou voltar?
478
00:23:44,904 --> 00:23:46,781
- Não.
- Então, o que estás a dizer?
479
00:23:48,491 --> 00:23:51,869
Eu adoro estar contigo.
Mas tenho de resolver umas coisas.
480
00:23:51,952 --> 00:23:54,997
- Que coisas? Porque não me dizes?
- É algo que tenho de resolver.
481
00:23:55,081 --> 00:23:57,333
Preciso de uns dias, mais nada,
e fica tudo bem.
482
00:23:57,416 --> 00:23:58,584
Estás bem?
483
00:23:58,667 --> 00:24:00,086
Sim, estou bem.
484
00:24:00,836 --> 00:24:03,255
Nós estamos bem. Não te preocupes.
485
00:24:25,820 --> 00:24:27,571
Não gostei de deixar as coisas assim.
486
00:24:32,576 --> 00:24:35,579
Telefonei à Angel.
487
00:24:37,623 --> 00:24:38,874
Não tinhas de fazer isso.
488
00:24:40,751 --> 00:24:41,752
Sim, tinha.
489
00:24:43,379 --> 00:24:44,880
Disse-lhe que ela tem de vir cá.
490
00:24:46,090 --> 00:24:48,175
Que está na hora de saberes a verdade.
491
00:24:49,343 --> 00:24:51,053
Mas tens de ouvi-la da boca dela.
492
00:24:53,472 --> 00:24:55,057
O que disse foi sentido, querida.
493
00:24:55,641 --> 00:24:58,477
A última coisa que queríamos
era magoar-te.
494
00:25:00,312 --> 00:25:01,689
Então, desculpa a minha ira.
495
00:25:01,772 --> 00:25:03,482
Não tens de pedir desculpa.
496
00:25:04,150 --> 00:25:07,445
Nem consigo imaginar o que deves sentir.
497
00:25:08,738 --> 00:25:11,991
Como se o chão ruísse. Completamente.
498
00:25:15,077 --> 00:25:18,789
Tens de ouvir o lado da Angel
da boca dela.
499
00:25:21,709 --> 00:25:22,960
Mas digo-te uma coisa.
500
00:25:25,921 --> 00:25:29,175
Ela era só uns anos mais velha do que tu
quando engravidou.
501
00:25:30,634 --> 00:25:33,387
E quando os nossos pais descobriram...
502
00:25:35,014 --> 00:25:37,016
Ficaram tão zangados,
503
00:25:38,225 --> 00:25:39,560
tão desiludidos.
504
00:25:40,061 --> 00:25:44,648
A tua avó? Mal falava com ela.
505
00:25:44,732 --> 00:25:45,941
Isso é tão cruel.
506
00:25:46,025 --> 00:25:48,569
Ela estava em choque. Estávamos todos.
507
00:25:49,153 --> 00:25:51,822
A Angel não fazia ideia do que iria fazer.
508
00:25:55,034 --> 00:25:57,953
Não imagino ter de tomar
uma decisão dessas.
509
00:25:58,037 --> 00:25:59,747
Espero que nunca tenhas de a tomar.
510
00:26:00,915 --> 00:26:02,124
Mas eu tomei-a por ela.
511
00:26:03,334 --> 00:26:09,757
Disse a toda a gente que o bebé dela
não ia sair da família.
512
00:26:11,425 --> 00:26:14,136
Que eu te criaria como se fosses minha.
513
00:26:17,890 --> 00:26:18,891
Destiny, eu...
514
00:26:20,726 --> 00:26:27,191
Lamento muito... que guardar este segredo
te tenha feito sentir indesejada.
515
00:26:28,234 --> 00:26:29,944
Nunca foi essa a minha intenção.
516
00:26:31,278 --> 00:26:32,488
Acredito nisso.
517
00:26:33,114 --> 00:26:34,573
Não nasceste de mim...
518
00:26:36,701 --> 00:26:41,539
Mas desde o primeiro momento
em que te peguei ao colo...
519
00:26:45,167 --> 00:26:48,671
Eu soube que eras minha filha.
520
00:26:52,466 --> 00:26:54,802
Não te consigo ver de outra maneira.
521
00:26:59,640 --> 00:27:00,641
Querida.
522
00:27:17,450 --> 00:27:18,451
Olá.
523
00:27:20,161 --> 00:27:21,454
Entre. Sente-se.
524
00:27:23,289 --> 00:27:27,001
Na mesa das más notícias? Não é bom sinal.
525
00:27:27,084 --> 00:27:28,878
Infelizmente, não, não é.
526
00:27:30,504 --> 00:27:32,339
Então, acho que fico de pé.
527
00:27:34,467 --> 00:27:35,885
O Marvyn disse para esperarmos,
528
00:27:35,968 --> 00:27:38,179
mas tive uma reunião com a direção, ontem,
529
00:27:38,262 --> 00:27:40,431
e perguntaram-me
se ele mostrara compromisso.
530
00:27:40,514 --> 00:27:42,433
Uma coisa levou à outra e...
531
00:27:42,516 --> 00:27:44,477
Disse-lhes que ele
estava a pensar em sair?
532
00:27:44,560 --> 00:27:45,644
Não com tantas palavras.
533
00:27:45,728 --> 00:27:48,814
Disse que estávamos a conversar
e, se ele saísse,
534
00:27:48,898 --> 00:27:52,151
ficaríamos a salvo
porque poderíamos promovê-la.
535
00:27:52,902 --> 00:27:53,903
E então?
536
00:27:53,986 --> 00:28:00,368
E lamento muito, Holly,
mas eles não apreciam a ideia.
537
00:28:02,703 --> 00:28:04,580
- O que significa isso?
- Eu perguntei.
538
00:28:04,663 --> 00:28:08,084
E também usei palavras menos bonitas.
539
00:28:08,751 --> 00:28:13,839
No fundo, adoram-na como professora
e como treinadora-adjunta.
540
00:28:13,923 --> 00:28:18,344
Acham que não tem experiência
para treinar uma equipa da Segunda,
541
00:28:18,427 --> 00:28:22,264
onde esperam que estejamos
depois do maravilhoso Marvyn Korn.
542
00:28:22,348 --> 00:28:24,767
Ele não chegaria à Segunda sem mim!
543
00:28:26,477 --> 00:28:28,312
Eu conheço estas miúdas, Sherilyn!
544
00:28:28,396 --> 00:28:30,981
Sei o que é preciso para chegar a elas.
545
00:28:31,732 --> 00:28:32,900
Eu derrotei Carlsbad!
546
00:28:32,983 --> 00:28:34,443
Sabe que lhes disse isso.
547
00:28:35,069 --> 00:28:38,906
E também disse que é a primeira escolha
do Marvyn para o substituir.
548
00:28:39,448 --> 00:28:42,118
Mas, para já, nem querem saber.
549
00:28:46,455 --> 00:28:49,041
- Isto é tão...
- Esmagador.
550
00:28:49,667 --> 00:28:53,504
Injusto. Uma palhaçada patriarcal.
Querida, eu sei.
551
00:28:56,424 --> 00:28:57,425
Obrigada.
552
00:28:59,135 --> 00:29:01,762
- Ouça...
- E sei que me apoia sempre.
553
00:29:02,471 --> 00:29:04,682
Ouça, isto não acabou.
554
00:29:05,474 --> 00:29:07,143
Vamos lá pô-la.
555
00:29:07,226 --> 00:29:09,145
Vai demorar um pouco mais,
556
00:29:09,228 --> 00:29:12,732
portanto, pense nisto como uma maratona
e não um sprint.
557
00:29:20,865 --> 00:29:22,950
E agora está a pôr-se
entre mim e o Marvyn.
558
00:29:23,034 --> 00:29:25,161
E vê as coisas da mesma maneira
que a Margaret?
559
00:29:25,244 --> 00:29:28,122
Não sei. Nem vejo isto como um problema.
560
00:29:28,205 --> 00:29:29,957
Não sei porque estamos a falar consigo.
561
00:29:30,041 --> 00:29:33,419
Porque o Sr. Pappas conhece pessoalmente
todos os envolvidos.
562
00:29:33,502 --> 00:29:35,004
E é um terapeuta formado.
563
00:29:35,087 --> 00:29:38,674
Por favor! Foi guarda prisional
numa prisão de segurança mínima.
564
00:29:38,758 --> 00:29:40,885
Certo. Não vamos tornar isto pessoal.
565
00:29:40,968 --> 00:29:43,012
Vamos falar de vocês e das vossas filhas,
566
00:29:43,095 --> 00:29:44,597
que a peça pôs em conflito.
567
00:29:44,680 --> 00:29:47,183
Ou há mais alguma coisa
na origem do problema?
568
00:29:47,266 --> 00:29:49,143
A Emma está a lidar com algo invulgar?
569
00:29:51,520 --> 00:29:56,359
Bem, sim. A mãe quer que ela vá
para uma escola no Wisconsin, para o ano.
570
00:29:56,442 --> 00:29:57,443
Isso deixa-a nervosa.
571
00:29:57,526 --> 00:29:59,570
Eu disse-lhe
que não podia fazer nada agora.
572
00:29:59,653 --> 00:30:01,572
Pronto, aí está. Encontrámos o problema.
573
00:30:01,655 --> 00:30:03,574
Espere, Margaret. Há sempre dois lados.
574
00:30:03,657 --> 00:30:05,576
A Harper poderá estar a passar por algo?
575
00:30:05,659 --> 00:30:10,122
Claro que não! Está tudo bem com a Harper.
576
00:30:10,206 --> 00:30:12,625
Tem notas máximas em quase tudo,
exceto em química,
577
00:30:12,708 --> 00:30:14,543
mas ela sabe que tem de subir a nota.
578
00:30:14,627 --> 00:30:18,172
E ela é a protagonista na peça,
um papel que ela merece.
579
00:30:18,255 --> 00:30:20,883
Será um ponto alto na carreira dela,
580
00:30:20,966 --> 00:30:22,802
desde que não desiluda na estreia.
581
00:30:22,885 --> 00:30:23,886
Pronto, é isso.
582
00:30:26,430 --> 00:30:29,517
- George.
- Sim. Eu sei. Eu vi.
583
00:30:31,143 --> 00:30:32,978
Margaret, pergunto-me...
584
00:30:34,188 --> 00:30:37,316
Ela sentir-se-á pressionada
para estar à altura
585
00:30:37,400 --> 00:30:39,151
das expetativas de uma mãe exigente?
586
00:30:39,819 --> 00:30:41,779
- Não me parece que seja isso.
- A sério?
587
00:30:42,363 --> 00:30:43,406
Pensa nisso.
588
00:30:44,699 --> 00:30:45,825
Talvez.
589
00:30:46,575 --> 00:30:48,869
Marvyn, é possível que a Emma
esteja nervosa
590
00:30:48,953 --> 00:30:51,747
porque precisa do seu apoio
e não está lá para lho dar?
591
00:30:52,289 --> 00:30:54,625
Sim, Marvyn. Será possível?
592
00:30:56,460 --> 00:30:57,837
Sim, é possível.
593
00:30:59,922 --> 00:31:01,340
Marvyn.
594
00:31:03,008 --> 00:31:05,344
- Peço desculpa.
- Também peço desculpa.
595
00:31:05,428 --> 00:31:07,471
Quando é a nossa filha, é diferente.
596
00:31:07,555 --> 00:31:10,182
- Concordo. Eu sei.
- Sim?
597
00:31:10,266 --> 00:31:11,809
Bem, acho que fizemos progressos.
598
00:31:15,187 --> 00:31:17,106
Nada mau para um antigo guarda prisional.
599
00:31:20,317 --> 00:31:22,111
Esquece a direção. Trato deles.
600
00:31:22,194 --> 00:31:25,698
- Vais ficar com o lugar.
- Por favor, não. Está bem?
601
00:31:25,781 --> 00:31:28,868
A Sherilyn disse-lhes que tu achavas
que eu estava pronta e foi igual.
602
00:31:28,951 --> 00:31:31,287
- Não o ouviram da minha boca.
- Marvyn, não.
603
00:31:32,038 --> 00:31:34,123
Gosto de travar as minhas batalhas.
604
00:31:34,206 --> 00:31:35,249
Está bem.
605
00:31:38,210 --> 00:31:39,295
Como correu com a UCSB?
606
00:31:44,508 --> 00:31:45,760
Querem-me.
607
00:31:48,387 --> 00:31:50,723
- Desculpa.
- Não. Não peças desculpa.
608
00:31:50,806 --> 00:31:52,516
Claro que te querem.
609
00:31:53,851 --> 00:31:55,186
Tu ainda os queres?
610
00:31:55,770 --> 00:31:57,063
Claro que quero.
611
00:31:59,065 --> 00:32:00,358
É quem eu sou.
612
00:32:04,403 --> 00:32:05,404
Certo?
613
00:32:06,781 --> 00:32:09,617
O Jake disse que te estavam a intimidar
e a tentar assustar-te.
614
00:32:09,700 --> 00:32:11,118
Céus! Detesto Carlsbad.
615
00:32:11,202 --> 00:32:12,620
Porque não nos contaste?
616
00:32:13,120 --> 00:32:15,206
Tive vergonha,
portanto, não quis dizer nada.
617
00:32:15,790 --> 00:32:18,626
Depois percebi que, se o meu tornozelo
não curar a tempo,
618
00:32:18,709 --> 00:32:21,420
não vou jogar, seja como for.
Portanto, problema resolvido.
619
00:32:21,504 --> 00:32:24,423
Nada disso! Não podemos deixar
que Carlsbad se safe com isto.
620
00:32:24,507 --> 00:32:25,674
Então, o que vamos fazer?
621
00:32:25,758 --> 00:32:27,968
Sei bem o que vamos fazer.
Derrotar Carlsbad.
622
00:32:28,052 --> 00:32:29,303
Ótimo! Pode ser esta noite.
623
00:32:29,387 --> 00:32:32,598
Para a semana, Mouse. No jogo.
624
00:32:33,099 --> 00:32:35,601
Não sei. Acho que devíamos contar isto
ao treinador.
625
00:32:35,684 --> 00:32:37,520
Por falar nisso, o teu pai está bem?
626
00:32:37,603 --> 00:32:38,938
Sim, porquê?
627
00:32:39,021 --> 00:32:42,274
Ontem ele teve
aquela consulta importante no médico.
628
00:32:42,858 --> 00:32:44,402
Não teve nada. Ele ter-me-ia dito.
629
00:32:44,985 --> 00:32:46,237
Porque nos diria isso?
630
00:32:47,279 --> 00:32:49,699
Não sei. Passa-se alguma coisa.
631
00:32:49,782 --> 00:32:52,159
Disse que precisava de uns dias
para resolver tudo.
632
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Pois, passa-se mesmo alguma coisa.
633
00:32:57,039 --> 00:32:58,124
Será que...
634
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
Antes de o treinador sair, ontem,
635
00:33:01,836 --> 00:33:04,630
ele e a Holly
estavam a segredar alguma coisa.
636
00:33:04,714 --> 00:33:07,758
Mas eu tinha a câmara a filmar
ao pé de onde eles estavam.
637
00:33:07,842 --> 00:33:08,843
Aqui está.
638
00:33:08,926 --> 00:33:11,512
- Precisamos dela contra Carlsbad.
- Eu sei.
639
00:33:11,595 --> 00:33:13,556
Boa sorte para a tua consulta.
640
00:33:13,639 --> 00:33:16,267
É emocionante voltar a trabalhar
com universitários.
641
00:33:16,350 --> 00:33:17,476
Eu entendo.
642
00:33:17,560 --> 00:33:19,353
- Força, Gauchos!
- Sim.
643
00:33:19,854 --> 00:33:20,855
Gauchos?
644
00:33:21,814 --> 00:33:23,983
É a mascote da UCSB.
645
00:33:24,066 --> 00:33:25,484
Da UCSB?
646
00:33:25,568 --> 00:33:28,696
Sei que a equipa masculina de basquetebol
procurava um treinador.
647
00:33:29,864 --> 00:33:32,908
Meu Deus! Ele planeia ir-se embora.
648
00:34:06,901 --> 00:34:08,778
- Truz-truz.
- Olá.
649
00:34:08,861 --> 00:34:12,156
Peço desculpa, mas o deus do teatro
exige outro sacrifício.
650
00:34:13,115 --> 00:34:15,409
- O quê?
- Precisamos da sala para a maquilhagem.
651
00:34:16,911 --> 00:34:19,538
Podia ter dito isso... Esqueça.
652
00:34:20,122 --> 00:34:22,583
- Dá-me só um minuto?
- Obrigada.
653
00:34:28,422 --> 00:34:30,341
Treinadora McCarthy
A Receber Chamada
654
00:34:32,134 --> 00:34:33,552
Bem, é uma surpresa.
655
00:34:33,636 --> 00:34:35,471
Vem aí um grande jogo.
656
00:34:35,554 --> 00:34:38,307
E vocês sofreram alguns contratempos.
657
00:34:40,393 --> 00:34:44,814
Têm o pavilhão todo arruinado
pela placa Gruzinsky
658
00:34:44,897 --> 00:34:47,191
e agora parece
que estão a ser sequestrados por...
659
00:34:47,274 --> 00:34:49,735
O que é esta coisa? Beth Macbeth?
660
00:34:50,569 --> 00:34:54,281
Preocupa-me que não tenham tempo
para treinar.
661
00:34:54,365 --> 00:34:56,367
Pois, não se preocupe. Estaremos prontas.
662
00:34:56,450 --> 00:34:58,327
Eu sei que tu estarás.
663
00:34:58,411 --> 00:35:01,789
E a coitada da Samantha?
E aquele tornozelo dela?
664
00:35:02,957 --> 00:35:04,417
Onde foi buscar essa informação?
665
00:35:04,500 --> 00:35:08,295
Tenho pequenos passarinhos
que me sussurram aos ouvidos.
666
00:35:08,379 --> 00:35:12,383
Na verdade, um deles faz parte
da direção de Westbrook.
667
00:35:12,466 --> 00:35:16,846
Disse-me que falaram no teu nome
para substituíres o Korn,
668
00:35:16,929 --> 00:35:20,599
portanto, queria saber se o Sr. Figurão
vai sair para um lugar melhor.
669
00:35:20,683 --> 00:35:22,351
Não acredite em tudo o que ouve.
670
00:35:22,435 --> 00:35:25,438
Estou-me nas tintas
para o que acontece a esse homem.
671
00:35:25,521 --> 00:35:27,398
Este telefonema é sobre ti.
672
00:35:27,481 --> 00:35:28,566
Sobre mim?
673
00:35:30,109 --> 00:35:31,152
Ouve-me.
674
00:35:32,820 --> 00:35:36,907
Cometeram um grande erro
ao não te oferecer o lugar, Holly.
675
00:35:36,991 --> 00:35:38,159
Mereces ficar com ele.
676
00:35:39,827 --> 00:35:41,579
O que quer, Joyce?
677
00:35:42,163 --> 00:35:45,082
Pensei em ligar-te
e dar-te as boas notícias
678
00:35:45,166 --> 00:35:46,709
que sei que vais adorar ouvir.
679
00:35:46,792 --> 00:35:50,171
Vou reformar-me.
680
00:35:50,254 --> 00:35:53,257
Boa. Ainda bem para si.
681
00:35:53,340 --> 00:35:55,885
Bem, pode ser bom para ti.
682
00:35:55,968 --> 00:36:00,848
Sabes, Carlsbad é uma escola pública.
Não tem uma direção.
683
00:36:00,931 --> 00:36:03,768
Portanto, sou responsável
por contratar o meu sucessor.
684
00:36:06,437 --> 00:36:08,105
Estás no topo da minha lista.
685
00:36:10,107 --> 00:36:13,069
Pensei que podíamos
encontrar-nos e conversar.
686
00:36:15,112 --> 00:36:20,034
Mesmo que Westbrook não te dê valor,
eu dou.
687
00:36:21,202 --> 00:36:22,370
Sempre dei.
688
00:36:23,621 --> 00:36:24,622
Eu não...
689
00:36:35,299 --> 00:36:36,801
DESTA QUARTA-FEIRA ATÉ SÁBADO!
690
00:36:38,761 --> 00:36:40,346
- Treinador?
- Olá.
691
00:36:40,930 --> 00:36:42,848
Obrigado por virem, meninas. É importante.
692
00:36:42,932 --> 00:36:45,101
Sim, alguma vez teve dúvidas?
693
00:36:45,184 --> 00:36:46,519
Estamos aqui pela Emma.
694
00:36:47,144 --> 00:36:50,314
- Sabemos o que é a lealdade.
- E a dedicação.
695
00:36:50,398 --> 00:36:51,482
Olá, meninas.
696
00:36:52,692 --> 00:36:53,943
O que se passa?
697
00:36:55,695 --> 00:36:58,447
Senhoras e senhores, sentem-se, por favor.
698
00:36:58,531 --> 00:37:00,908
A peça está quase a começar.
699
00:37:01,992 --> 00:37:04,203
- Venham, vamos sentar-nos juntos.
- Dispenso.
700
00:37:05,162 --> 00:37:06,956
O quê? Dispensas?
701
00:37:07,832 --> 00:37:10,167
- O que se passa convosco?
- Vai para a UCSB?
702
00:37:16,674 --> 00:37:17,800
Fui a uma entrevista.
703
00:37:20,052 --> 00:37:21,887
Ainda não foi tomada uma decisão.
704
00:37:23,305 --> 00:37:25,266
Não quis dizer nada até ser certo.
705
00:37:26,350 --> 00:37:27,810
E já é certo?
706
00:37:30,271 --> 00:37:31,731
Ainda não sei.
707
00:37:33,566 --> 00:37:37,987
Sei que estão chateadas, mas...
Sabiam que isto acabaria por acontecer.
708
00:37:38,070 --> 00:37:39,363
- Certo?
- Não antes da Segunda.
709
00:37:39,447 --> 00:37:42,658
Não. Estamos decididos
a derrotar Carlsbad, sem dúvida.
710
00:37:42,742 --> 00:37:45,786
Não, nós estamos decididas
a derrotar Carlsbad.
711
00:37:45,870 --> 00:37:48,039
O treinador está decidido a deixar-nos.
712
00:37:49,040 --> 00:37:50,249
Vá lá, meninas.
713
00:37:51,292 --> 00:37:54,712
Sim, talvez volte
para o basquetebol universitário,
714
00:37:54,795 --> 00:37:55,838
mas olhem para vocês.
715
00:37:55,921 --> 00:37:58,257
Vão-se todas embora. Cada uma de vocês.
716
00:37:58,841 --> 00:38:00,885
Este é apenas um momento na vossa vida.
717
00:38:00,968 --> 00:38:03,721
Como é um momento na minha vida,
na da Holly, na de todos.
718
00:38:05,097 --> 00:38:07,850
O que conta
é como aproveitamos estes momentos.
719
00:38:08,350 --> 00:38:11,437
A mudança tem que ver com crescimento.
Para crescer, têm de mudar.
720
00:38:11,520 --> 00:38:14,732
Se não gostam, é pena. É a vida.
É inevitável.
721
00:38:16,442 --> 00:38:18,277
Meninas, já passámos por muita coisa.
722
00:38:18,361 --> 00:38:20,196
E sei que conseguimos ultrapassar isto.
723
00:38:20,279 --> 00:38:22,656
Eu sei isso. Está bem?
724
00:38:30,373 --> 00:38:31,707
É um público difícil.
725
00:38:33,084 --> 00:38:34,251
É melhor entrarmos.
726
00:38:47,348 --> 00:38:50,434
Achas que o Jake te deixou pendurada?
Mesmo depois dos beijos?
727
00:38:50,518 --> 00:38:52,978
Não sei.
Não respondeu às minhas mensagens.
728
00:38:55,981 --> 00:38:56,982
Suave.
729
00:39:00,403 --> 00:39:01,570
Obrigada.
730
00:39:01,654 --> 00:39:03,864
Antes de começarmos, queria aproveitar
731
00:39:03,948 --> 00:39:08,536
para agradecer ao poeta imortal
por inspirar a minha peça.
732
00:39:09,161 --> 00:39:15,126
E quero agradecer a um elenco incrível
por dar vida às nossas palavras.
733
00:39:16,377 --> 00:39:21,632
Também quero deixar um agradecimento
especial à minha filha, Harper,
734
00:39:22,633 --> 00:39:26,178
que assumiu o papel principal,
há apenas uns dias.
735
00:39:27,054 --> 00:39:28,639
Estou muito orgulhosa.
736
00:39:38,149 --> 00:39:41,986
A Margaret resolveu as coisas
do lado dela. E o Marvyn?
737
00:39:43,279 --> 00:39:48,034
Agora, deixo-vos com Beth Macbeth.
738
00:40:53,766 --> 00:40:56,685
Desculpa o atraso.
Havia trânsito para o lado rico da cidade.
739
00:40:57,853 --> 00:41:00,898
- O que perdi?
- Tudo.
740
00:42:38,371 --> 00:42:40,956
Não desejas nada além de fama,
riquezas e glória,
741
00:42:41,040 --> 00:42:42,249
sofra quem sofrer.
742
00:42:42,333 --> 00:42:44,418
Essa arrogância não perdurará!
743
00:42:44,502 --> 00:42:46,754
És uma tola por descartar
o poder de um rei
744
00:42:46,837 --> 00:42:49,048
pelo amor da família e dos amigos.
745
00:42:53,719 --> 00:42:56,472
A tola és tu! É no amor que reside
o verdadeiro coração!
746
00:42:56,555 --> 00:42:58,974
- Cobarde!
- Canalha!
747
00:43:22,081 --> 00:43:24,166
É o fim da tirana sanguinária.
748
00:43:24,250 --> 00:43:27,628
O mesmo fim terão todos
os que fizerem esta vil opção!
749
00:43:29,672 --> 00:43:35,970
Renunciar à família e à amizade
por poder e estatuto!
750
00:43:36,053 --> 00:43:38,472
Bolas, ela fala do que sente.
751
00:43:38,556 --> 00:43:41,016
Marvyn?
752
00:43:43,561 --> 00:43:47,398
Eu sou... a Beth Macbeth?
753
00:44:55,591 --> 00:44:57,593
Legendas: Paulo Montes