1 00:00:01,063 --> 00:00:02,606 Anteriormente... 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,442 - Atire uma cadeira! - Treinador, está expulso. 3 00:00:04,525 --> 00:00:06,110 Está a tentar deixar-nos? 4 00:00:06,193 --> 00:00:08,320 Estava, mas já não estou. 5 00:00:08,404 --> 00:00:10,740 A maldição desta peça voltou a atacar. 6 00:00:10,823 --> 00:00:13,659 Damos por nós a precisar de uma nova protagonista. 7 00:00:13,743 --> 00:00:15,244 Quero mesmo este papel. 8 00:00:15,327 --> 00:00:17,872 O papel de Beth Macbeth vai para... 9 00:00:17,955 --> 00:00:20,708 - Harper Schapira. - Sim! 10 00:00:20,791 --> 00:00:24,795 Fiz a audição para a protagonista, mas o papel foi para a Harper. 11 00:00:24,879 --> 00:00:26,464 Ajudo-te com as deixas após as aulas. 12 00:00:26,547 --> 00:00:27,715 Mouse, és a maior! 13 00:00:27,798 --> 00:00:28,883 És uma ótima amiga. 14 00:00:29,884 --> 00:00:31,135 Diz-lhe que gostas dela. 15 00:00:31,218 --> 00:00:33,179 - Então, é uma canção pessoal? - Sobre ti. 16 00:00:36,974 --> 00:00:39,894 Se querias ser mãe dela, tinhas optado por isso quando a tiveste. 17 00:00:39,977 --> 00:00:41,020 Ena! 18 00:00:42,063 --> 00:00:43,230 ... rouba a bola! 19 00:00:43,314 --> 00:00:44,523 Randy, tudo bem? 20 00:00:44,607 --> 00:00:46,776 A UCSB tem uma vaga para treinador principal. 21 00:00:46,859 --> 00:00:48,277 Querem falar contigo. 22 00:01:20,935 --> 00:01:22,353 TREINADOR PRINCIPAL 23 00:01:22,436 --> 00:01:24,063 Belo toque. 24 00:01:25,523 --> 00:01:26,857 Marvyn, bem-vindo. Arielle. 25 00:01:26,941 --> 00:01:28,484 BEM-VINDO, TREINADOR PRINCIPAL 26 00:01:28,567 --> 00:01:30,695 - Sou uma grande fã. - Obrigado. É um prazer. 27 00:01:30,778 --> 00:01:34,031 E obrigado, Randy, por te teres preocupado e feito este contacto. 28 00:01:34,115 --> 00:01:35,908 Sim, sei reconhecer uma boa combinação. 29 00:01:35,991 --> 00:01:39,578 O Chef Hamada fez um rolo Marvyn Korn em sua honra. 30 00:01:40,996 --> 00:01:42,957 Um rolo Marvyn Korn? O que terá lá dentro? 31 00:01:43,040 --> 00:01:45,334 - Tal como o Kalm Korn gosta. - Céus! 32 00:01:45,418 --> 00:01:48,170 Uma forma absolutamente brilhante de reabilitar a tua imagem. 33 00:01:48,254 --> 00:01:51,382 - Sim. - Pois. Foram as miúdas, mas... 34 00:01:51,465 --> 00:01:52,466 Adoro isso. 35 00:01:52,550 --> 00:01:54,677 Devem estar encantadas por as levar à Segunda. 36 00:01:55,261 --> 00:01:56,512 Sim, estamos a tentar. 37 00:01:56,595 --> 00:01:58,264 Por favor! Vai fazer isso acontecer. 38 00:01:58,347 --> 00:02:00,474 É o que ele faz. Pega em limões e faz limonada. 39 00:02:00,558 --> 00:02:02,518 E é mesmo isso que queremos que faça aqui. 40 00:02:02,601 --> 00:02:05,813 Os nossos jogadores têm potencial, mas precisam que os leve, 41 00:02:05,896 --> 00:02:07,773 a eles e a nós, ao próximo nível. 42 00:02:07,857 --> 00:02:10,109 Tem que ver com criar uma mentalidade vencedora 43 00:02:10,192 --> 00:02:11,610 e eu percebo de vitórias. 44 00:02:11,694 --> 00:02:12,862 Sem dúvida. 45 00:02:12,945 --> 00:02:14,989 O que acha de adiantarmos serviço? 46 00:02:15,072 --> 00:02:16,907 Pode conhecer os melhores jogadores. 47 00:02:17,992 --> 00:02:19,285 É apenas um teste de química. 48 00:02:19,368 --> 00:02:22,329 Para ver como te dás com estes universitários. 49 00:02:22,413 --> 00:02:24,331 Em vez de miúdas do secundário. 50 00:02:24,915 --> 00:02:26,667 Não temos quaisquer preocupações. 51 00:02:27,251 --> 00:02:28,794 Certo. A direção. 52 00:02:29,378 --> 00:02:32,548 Sabe como são. Mas faça-nos a vontade. Até pode ser divertido. 53 00:02:33,257 --> 00:02:35,342 Certo. Gostaria de conhecer alguns jogadores. 54 00:02:35,426 --> 00:02:37,178 Boa! Vou organizar tudo. 55 00:02:38,846 --> 00:02:39,847 Veja, Marvyn. 56 00:02:40,723 --> 00:02:42,058 Imagine-se ali. 57 00:02:46,145 --> 00:02:47,563 É aqui que pertence. 58 00:02:48,647 --> 00:02:51,359 Toda a gente adora um bom regresso. 59 00:02:56,781 --> 00:02:59,533 LANCE LIVRE 60 00:03:01,744 --> 00:03:03,037 Joelhos para cima! 61 00:03:03,704 --> 00:03:06,499 Vamos, meninas! Boa, Mouse. 62 00:03:07,666 --> 00:03:09,001 Boa. Joelhos para cima, Olive. 63 00:03:09,085 --> 00:03:11,170 Sim. Ouviste-a, Olive. Joelhos para cima. 64 00:03:12,505 --> 00:03:14,256 - Isso mesmo. - Muito bem. 65 00:03:15,174 --> 00:03:16,384 - Isso é novo. - O quê? 66 00:03:16,926 --> 00:03:18,719 A apoiar o meu trabalho? Gosto disso. 67 00:03:18,803 --> 00:03:20,638 Estás finalmente a treinar como eu. 68 00:03:20,721 --> 00:03:22,640 - Aprendeste com o melhor. - Que esperteza. 69 00:03:22,723 --> 00:03:25,017 Acabaste de te elogiar ao elogiares-me. 70 00:03:25,101 --> 00:03:27,478 Não me agradeças. Tenho algo para te contar logo. 71 00:03:27,561 --> 00:03:29,355 - Conta-me agora. - É demasiado importante. 72 00:03:29,438 --> 00:03:31,732 - Não. Não podes fazer isso. - Acabei de fazer. 73 00:03:31,816 --> 00:03:33,984 Venham cá, meninas. Venham. 74 00:03:35,528 --> 00:03:37,113 Muito bem. 75 00:03:37,196 --> 00:03:39,782 - Boa energia. Gosto. - Espera-nos um jogo importante. 76 00:03:39,865 --> 00:03:42,326 Carlsbad é a única coisa entre nós e a Segunda. 77 00:03:42,410 --> 00:03:43,661 E vamos destruí-las. 78 00:03:44,537 --> 00:03:45,538 Sirens aos três! 79 00:03:45,621 --> 00:03:47,998 - Agora não, Mouse. - Mas foi bom, Mouse. Boa. 80 00:03:48,791 --> 00:03:51,335 Tenho um pequeno anúncio. Na verdade, é um grande anúncio. 81 00:03:51,419 --> 00:03:55,715 Como veem, o Clube de Teatro vai usar o ginásio para a peça, esta semana. 82 00:03:55,798 --> 00:03:58,008 Ou seja, a sua namorada vai usar o ginásio. 83 00:03:58,926 --> 00:04:01,846 Já sabemos quem manda na relação. 84 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 Já sabemos quem vai correr cinco voltas. 85 00:04:04,056 --> 00:04:05,057 Vai! 86 00:04:08,769 --> 00:04:11,147 Para quem não criticou a minha relação, 87 00:04:11,689 --> 00:04:14,567 só quero que saibam que a peça não vai interferir nos treinos. 88 00:04:14,650 --> 00:04:17,653 Boa. Temos muito que trabalhar antes do jogo da próxima semana. 89 00:04:17,737 --> 00:04:20,114 Adoro isto! É desse entusiasmo que falo. 90 00:04:20,197 --> 00:04:22,575 Vocês têm-no. Muito bem. Samantha, estás pronta? 91 00:04:22,658 --> 00:04:24,785 Revejo o livro de jogadas todas as noites. 92 00:04:24,869 --> 00:04:27,246 - É muito para decorar. - É por isso que treinamos. 93 00:04:27,329 --> 00:04:29,123 Com os treinos, torna-se parte de vocês. 94 00:04:29,206 --> 00:04:30,499 Devíamos treinar três dias? 95 00:04:30,583 --> 00:04:32,209 Acho que não. Não... 96 00:04:32,293 --> 00:04:34,879 Acreditem ou não, existe o excesso de treino. 97 00:04:34,962 --> 00:04:36,505 Vamos manter-nos seguros e sãos. 98 00:04:37,548 --> 00:04:39,508 Meninas, porque não vão correr com a Louise? 99 00:04:39,592 --> 00:04:41,844 Porquê? Não criticámos a relação esquisita dele. 100 00:04:42,344 --> 00:04:43,345 Acabaste de fazê-lo. 101 00:04:43,429 --> 00:04:45,639 Sim. Portanto, a correr. 102 00:04:49,477 --> 00:04:50,478 Boa. 103 00:04:51,395 --> 00:04:52,521 Estão ótimas. 104 00:04:53,105 --> 00:04:54,106 Boa. 105 00:04:55,399 --> 00:04:57,943 Agora já me podes dizer aquilo que não me podias dizer. 106 00:04:58,652 --> 00:05:00,196 - Daí as mandares correr? - Sim. 107 00:05:00,696 --> 00:05:02,948 - Estou impressionado. Muito bem. - Obrigada. 108 00:05:05,618 --> 00:05:07,703 Como? Não estavas na cadeia dos treinadores? 109 00:05:07,787 --> 00:05:09,163 Parece que me libertaram. 110 00:05:09,246 --> 00:05:11,332 Sabes uma das coisas que mais gostaram em mim? 111 00:05:11,415 --> 00:05:13,334 - Do Kalm Korn. - Como sabias? 112 00:05:13,417 --> 00:05:15,294 Eu disse que te tornava mais humano. 113 00:05:15,378 --> 00:05:18,089 E tu disseste: "Não é isso que as universidades procuram." 114 00:05:18,172 --> 00:05:20,007 - Não falo assim. - És impossível. 115 00:05:21,050 --> 00:05:22,301 Vais-te mesmo embora? 116 00:05:22,385 --> 00:05:27,139 Ainda não tenho a proposta final, mas vou conhecer alguns jogadores. 117 00:05:27,890 --> 00:05:28,974 Quem mais sabe? 118 00:05:29,058 --> 00:05:32,395 Ninguém. E não quero que ninguém saiba até me fazerem a proposta. 119 00:05:32,478 --> 00:05:34,271 E a Sherilyn? 120 00:05:35,940 --> 00:05:37,233 Não. Sim. 121 00:05:37,316 --> 00:05:40,277 - Não a queres avisar? - Não. Só tu é que sabes. 122 00:05:40,361 --> 00:05:41,779 Porquê? Porquê eu? 123 00:05:42,613 --> 00:05:46,742 Porque, se eu me for embora, quero que ocupes o meu lugar. 124 00:05:50,079 --> 00:05:51,080 Treinadora principal? 125 00:05:52,331 --> 00:05:53,874 Acho que serias perfeita. 126 00:05:54,875 --> 00:05:56,585 - Se quiseres. - Sabes que quero. 127 00:05:56,669 --> 00:05:57,753 Boa. 128 00:05:57,837 --> 00:05:59,130 Então, está decidido. 129 00:05:59,714 --> 00:06:02,717 Digo à Sherilyn que és a minha escolha. Embora, não já. 130 00:06:04,844 --> 00:06:06,095 - Está bem. - Certo. 131 00:06:10,057 --> 00:06:11,058 O que aconteceu? 132 00:06:11,142 --> 00:06:12,143 Estás bem? 133 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 Não sei. Acho que o torci. 134 00:06:14,270 --> 00:06:15,563 Pronto, acalma-te. 135 00:06:18,107 --> 00:06:19,108 Consegues mexê-lo? 136 00:06:19,734 --> 00:06:20,735 Não muito. 137 00:06:21,485 --> 00:06:24,405 Muito bem, meninas. Levem-na para os balneários e ponham gelo. 138 00:06:24,488 --> 00:06:26,323 Ajudem-na a levantar-se. Isso. 139 00:06:27,575 --> 00:06:28,576 Vai devagar. 140 00:06:33,581 --> 00:06:35,791 Elas vão ficar destroçadas com as tuas novidades. 141 00:06:35,875 --> 00:06:37,126 Já para não falar da Emma. 142 00:06:39,670 --> 00:06:41,172 São miúdas. Ficam bem. 143 00:06:41,255 --> 00:06:43,007 Agora, estou preocupado com a base. 144 00:06:48,179 --> 00:06:49,680 A estreia é daqui a alguns dias. 145 00:06:51,599 --> 00:06:52,600 Estás nervosa? 146 00:06:57,313 --> 00:06:59,023 Pensei em fazer a peça sem roupa. 147 00:06:59,106 --> 00:07:00,107 Parece-me bem. 148 00:07:01,484 --> 00:07:02,485 Espera. O quê? 149 00:07:04,153 --> 00:07:06,697 - O que se passa contigo? - Desculpa. 150 00:07:07,490 --> 00:07:08,491 A minha mãe ligou. 151 00:07:08,574 --> 00:07:10,951 O trabalho em Itália está no fim e ela quer que eu 152 00:07:11,035 --> 00:07:14,455 vá para uma escola privada que ela adora, no próximo ano. 153 00:07:19,001 --> 00:07:21,587 Isso é... É no Wisconsin? 154 00:07:24,090 --> 00:07:25,841 Queres voltar para lá? 155 00:07:25,925 --> 00:07:29,762 Estás a brincar? Quero ficar aqui. Sem dúvida. 156 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Certo. 157 00:07:30,930 --> 00:07:32,973 O que disse a tua mãe quando lhe disseste? 158 00:07:34,975 --> 00:07:35,976 Não disse. 159 00:07:36,894 --> 00:07:38,688 Ela ia ficar chateada. 160 00:07:38,771 --> 00:07:40,773 Eu estar aqui seria temporário. 161 00:07:43,109 --> 00:07:45,695 Podes pedir ao teu pai que lhe diga. 162 00:07:45,778 --> 00:07:52,118 Não. A questão da custódia é complicada e, além disso, este problema é meu. 163 00:07:53,035 --> 00:07:55,287 - Então, o que vais fazer? - Agora? 164 00:07:55,371 --> 00:07:57,873 Nós vamos ao ensaio técnico para a peça. 165 00:07:58,624 --> 00:08:02,211 Estás mesmo ansiosa por ver a Harper passar três horas a ajustar a luz dela? 166 00:08:02,294 --> 00:08:03,295 O que estás a fazer? 167 00:08:03,379 --> 00:08:06,173 Entre a minha mãe e a estreia, não me apetece pensar na Harper. 168 00:08:06,257 --> 00:08:07,341 Certo. 169 00:08:17,643 --> 00:08:19,687 Ainda bem que chegaste finalmente, Harper. 170 00:08:20,312 --> 00:08:23,899 Quando estou na personagem, chama-me Beth. É uma coisa do método. 171 00:08:25,109 --> 00:08:26,360 Estava na prova da roupa. 172 00:08:26,444 --> 00:08:29,488 Isto é um ensaio técnico. Não devias vir com a roupa da peça. 173 00:08:31,741 --> 00:08:34,618 Entendo que estejas chateada por eu ter ficado com o papel. 174 00:08:35,286 --> 00:08:37,329 O teu pai pode ter-te metido nesta escola, 175 00:08:37,413 --> 00:08:39,415 mas não te pode dar este papel. 176 00:08:40,166 --> 00:08:42,334 Exato. Só a tua mãe é que pode fazer isso. 177 00:08:42,418 --> 00:08:45,880 A única coisa que a minha mãe me deu foi talento puro. 178 00:08:45,963 --> 00:08:47,173 Talento? 179 00:08:47,256 --> 00:08:49,717 O teu único talento é a manipulação. 180 00:08:49,800 --> 00:08:51,010 Tem cuidado, Korn. 181 00:08:52,136 --> 00:08:54,805 Não te queiras meter comigo. 182 00:08:54,889 --> 00:08:57,016 Limito-me a ser melhor do que tu. 183 00:08:57,099 --> 00:08:58,100 Meninas. 184 00:08:58,934 --> 00:09:01,812 Que tal direcionarmos essa energia para a peça? 185 00:09:13,199 --> 00:09:15,409 - Mas é casada. - Adoro o meu marido, 186 00:09:15,493 --> 00:09:17,286 mas se vir um tipo giro na TV, digo-lhe. 187 00:09:17,370 --> 00:09:18,496 Que fria! 188 00:09:18,579 --> 00:09:21,165 Não, é prevenção. É como o zinco. 189 00:09:21,248 --> 00:09:22,917 Com estes anos todos de casamento, 190 00:09:23,000 --> 00:09:25,795 os ciúmes são como o sal na borda do copo. 191 00:09:28,381 --> 00:09:29,590 O que estão a fazer? 192 00:09:29,673 --> 00:09:32,176 É Segunda de Margaritas e não está convidado. 193 00:09:32,259 --> 00:09:34,220 A verdadeira pergunta é: "O que faz aqui?" 194 00:09:34,303 --> 00:09:36,764 Ouvi a música de mariachis no corredor. 195 00:09:36,847 --> 00:09:38,265 Não é melhor num restaurante? 196 00:09:38,349 --> 00:09:41,268 Marvyn, a Segunda de Margaritas é um estado de espírito. 197 00:09:41,352 --> 00:09:45,856 Se for segunda e eu e a Sherilyn bebermos margaritas, é Segunda de Margaritas. 198 00:09:45,940 --> 00:09:49,235 Além disso, o restaurante estava fechado. Está de olho nas minhas fajitas? 199 00:09:49,318 --> 00:09:50,444 Não gosto de fajitas. 200 00:09:50,528 --> 00:09:51,987 O sentimento é mútuo. Ouça... 201 00:09:52,071 --> 00:09:54,115 Arruína a santidade da Segunda de Margaritas, 202 00:09:54,198 --> 00:09:56,367 portanto, vá-se embora para casa. Obrigada. 203 00:09:56,450 --> 00:09:57,702 - Adeus. - Adeus. 204 00:09:58,703 --> 00:09:59,995 Tem calma. Não lhe digo. 205 00:10:00,079 --> 00:10:02,873 Não me diz... Marvyn? O que me está a tentar esconder? 206 00:10:06,460 --> 00:10:07,586 Boa, língua de trapos. 207 00:10:08,462 --> 00:10:11,382 Não vos posso deixar sozinhas. Mais vale contares agora. 208 00:10:11,465 --> 00:10:13,008 - Força. - Estamos a falar do quê? 209 00:10:13,884 --> 00:10:15,636 O Marvyn recebeu uma proposta da UCSB. 210 00:10:17,304 --> 00:10:18,973 Certo, mas ainda estou... 211 00:10:19,056 --> 00:10:22,017 Não é a sua vez. 212 00:10:23,102 --> 00:10:25,438 Tinha-me dito que planeava ficar aqui por uns tempos, 213 00:10:25,521 --> 00:10:27,356 que era tóxico e ninguém o queria. 214 00:10:27,440 --> 00:10:28,774 - Verdade. - E faz-me isto? 215 00:10:28,858 --> 00:10:30,776 - Não o faço... - Vai deixar-me pendurada 216 00:10:30,860 --> 00:10:32,236 sem um treinador principal. 217 00:10:33,070 --> 00:10:34,071 É a minha vez? 218 00:10:36,949 --> 00:10:39,076 Não a vou deixar pendurada. 219 00:10:39,160 --> 00:10:40,828 Se eu sair, e ainda é um "se", 220 00:10:40,911 --> 00:10:42,997 tenho a pessoa perfeita para o meu lugar. 221 00:10:43,581 --> 00:10:47,209 E contratamos a Holly só porque o Marvyn diz? Sem ofensa. 222 00:10:47,293 --> 00:10:50,212 Não, vamos contratar a Holly porque é a melhor para o lugar. 223 00:10:50,296 --> 00:10:52,673 Ela é da casa, as miúdas adoram-na... 224 00:10:52,757 --> 00:10:54,050 E temos de nos lembrar... 225 00:10:54,133 --> 00:10:56,093 Ela venceu Carlsbad e evitou o beijo ao porco. 226 00:10:56,177 --> 00:10:58,804 - Não tive de beijar o porco. - Obrigada, Marvyn. 227 00:10:58,888 --> 00:11:01,348 Estou pronta, Sherilyn. Posso prová-lo. 228 00:11:01,432 --> 00:11:05,019 Não é a mim que tem de provar. A direção tem de autorizar. 229 00:11:05,102 --> 00:11:06,937 O Marvyn e eu podemos falar bem de si, 230 00:11:07,021 --> 00:11:09,106 mas, no final de contas, a decisão é deles. 231 00:11:09,190 --> 00:11:11,275 - Mas vai apoiar-me? - Claro. 232 00:11:11,942 --> 00:11:14,320 Mesmo assim, terá de convencê-los. 233 00:11:14,904 --> 00:11:16,822 - Descontrai. Vamos convencê-los. - Eu... 234 00:11:16,906 --> 00:11:18,282 Pouse isso. 235 00:11:20,910 --> 00:11:23,662 Gostaria de acabar as minhas fajitas em paz, 236 00:11:23,746 --> 00:11:26,165 portanto, se puder... - Claro. 237 00:11:26,999 --> 00:11:28,042 Obrigada. 238 00:11:29,877 --> 00:11:32,129 E outra coisa. Não vamos contar a ninguém. 239 00:11:32,213 --> 00:11:35,049 Não quero que a Emma e as miúdas se preocupem sem razão 240 00:11:35,132 --> 00:11:36,384 até ser uma coisa certa. 241 00:11:36,467 --> 00:11:39,178 Sou a favor de evitarmos dramas desnecessários, Marvyn. 242 00:11:39,261 --> 00:11:42,973 Por isso não o convidei para as Segundas de Margaritas. Buenas noches. 243 00:11:44,517 --> 00:11:45,768 Buenas noches. 244 00:11:52,942 --> 00:11:56,195 E a Carolyn até compôs uma música para me dizer o que sentia por mim. 245 00:11:56,278 --> 00:11:57,822 - Quem é a Carolyn? - Eu. 246 00:11:57,905 --> 00:11:59,824 Carolyn Rose Adrienne Smith. 247 00:12:00,991 --> 00:12:03,202 - Prefiro o nome legal dela. - É verdade. 248 00:12:03,869 --> 00:12:06,330 Meu Deus! Nunca me senti tão solteira na vida. 249 00:12:06,414 --> 00:12:08,374 Isto é quase falta de educação. 250 00:12:08,457 --> 00:12:11,877 Enviei três emojis, esta manhã, e ele ainda não respondeu. 251 00:12:11,961 --> 00:12:14,880 Diz-me que "ele" não é aquele miúdo de Carlsbad. 252 00:12:14,964 --> 00:12:16,132 O Jake? 253 00:12:16,215 --> 00:12:20,010 Sim. Primeiro, só nos seguíamos pelo Instagram, mas passámos ao chat 254 00:12:20,094 --> 00:12:21,846 e agora já trocamos mensagens de texto. 255 00:12:21,929 --> 00:12:23,013 Está obcecado comigo. 256 00:12:23,097 --> 00:12:25,182 Então, porque não te responde? 257 00:12:25,266 --> 00:12:28,769 É isso que estou a dizer. Desafia a explicação racional. 258 00:12:28,853 --> 00:12:30,938 Não devias ter nada que ver com ele. 259 00:12:31,022 --> 00:12:34,775 Ele frequenta a escola do inimigo. Portanto, ele é o inimigo. Por defeito. 260 00:12:34,859 --> 00:12:36,527 - Concordo. - E se o Jake for espião? 261 00:12:37,069 --> 00:12:39,655 Usa a Olive para se aproximar e roubar-nos as jogadas? 262 00:12:39,739 --> 00:12:42,116 Menos teorias rebuscadas e mais gelo no tornozelo. 263 00:12:42,825 --> 00:12:46,495 Talvez um emoji aleatório e sem sentido o faça responder. 264 00:12:46,579 --> 00:12:48,289 Cavalo de baloiço? Diabo roxo? 265 00:12:48,372 --> 00:12:50,583 E se lhe disseres que o queres ver? 266 00:12:50,666 --> 00:12:51,667 Em pessoa. 267 00:12:52,418 --> 00:12:53,586 Como os velhos? 268 00:12:53,669 --> 00:12:56,297 Nessa altura, saberás. De uma maneira ou da outra. 269 00:12:58,049 --> 00:13:00,593 Olha. Harper, são incríveis. 270 00:13:02,053 --> 00:13:04,055 São, não são? Fi-los eu mesma. 271 00:13:06,098 --> 00:13:08,517 Isso explica porque só têm a tua cara. 272 00:13:11,812 --> 00:13:17,276 Carolyn, recorda a tua amiga que a peça se chama Beth Macbeth. 273 00:13:17,360 --> 00:13:20,321 E não "Uma Gama Variada de Escoceses Nobres". 274 00:13:21,280 --> 00:13:22,573 Diz a pessoa 275 00:13:22,656 --> 00:13:25,785 que conseguiu o papel manipulando a encenadora, que é mãe dela, 276 00:13:25,868 --> 00:13:28,287 que é o enredo de um filme de terror. 277 00:13:28,371 --> 00:13:30,581 - Vá lá, meninas. - Não tenho de aturar isto. 278 00:13:31,374 --> 00:13:33,125 - Adeusinho! - Harper, espera! 279 00:13:36,128 --> 00:13:37,129 Ena. 280 00:13:49,850 --> 00:13:50,851 - Olá. - Olá. 281 00:13:51,644 --> 00:13:53,729 - Temos um problema. - Temos? 282 00:13:53,813 --> 00:13:55,064 Não sei se sabes, 283 00:13:55,147 --> 00:13:57,650 mas as nossas filhas estão a tornar-se inimigas mortais. 284 00:13:57,733 --> 00:14:01,028 Sim, eu sei. A Emma ficou chateada por perder o papel para a Harper, 285 00:14:01,112 --> 00:14:02,530 mas ela vai ultrapassar isso. 286 00:14:02,613 --> 00:14:04,865 Ela não foi a única a ficar chateada. 287 00:14:04,949 --> 00:14:07,326 A Emma tem atacado a Harper. 288 00:14:07,910 --> 00:14:09,578 É aquela agressividade Korn, não é? 289 00:14:10,162 --> 00:14:13,416 Ela perdeu o papel para a filha da encenadora, portanto... 290 00:14:14,667 --> 00:14:16,711 Estás a acusar-me de nepotismo? 291 00:14:17,670 --> 00:14:21,090 Como se pusesse a minha filha à frente do meu trabalho? 292 00:14:21,173 --> 00:14:26,512 Até sou mais dura com ela do que com os outros, para evitar essa acusação. 293 00:14:26,595 --> 00:14:28,597 Não digo que o tenhas feito de propósito... 294 00:14:28,681 --> 00:14:30,891 Imagina o que parece à Emma. É só o que digo. 295 00:14:30,975 --> 00:14:32,476 E a ti? O que te parece? 296 00:14:32,560 --> 00:14:33,894 Nepotismo. 297 00:14:36,355 --> 00:14:38,024 - Estamos a discutir? - O que achas? 298 00:14:43,571 --> 00:14:45,197 Enfrentamos Carlsbad para a semana 299 00:14:45,281 --> 00:14:47,533 e uma das nossas jogadoras está lesionada. 300 00:14:47,616 --> 00:14:49,660 Esperamos que ela recupere a tempo do jogo. 301 00:14:49,744 --> 00:14:52,455 - Olive, o que é isto? - O meu documentário Rumo à Segunda 302 00:14:52,538 --> 00:14:54,331 sobre o qual já lhe falei mil vezes. 303 00:14:54,415 --> 00:14:56,042 Já te disse. Não filmes os treinos. 304 00:14:56,125 --> 00:14:57,251 Só preciso de uns minutos 305 00:14:57,334 --> 00:14:59,754 com cada jogadora, consigo e com a Holly. - Não. 306 00:15:00,504 --> 00:15:02,631 Muito bem, equipa. Juntem-se. Tu também, Olive. 307 00:15:02,715 --> 00:15:05,009 Está bem. Apanho só umas imagens para encher. 308 00:15:05,092 --> 00:15:07,762 Quero dizer-vos que a Holly vai assumir o treino hoje. 309 00:15:07,845 --> 00:15:09,764 Tenho uma consulta que não consegui mudar. 310 00:15:09,847 --> 00:15:10,848 Está bem, treinador? 311 00:15:10,931 --> 00:15:12,391 Sim, é uma coisa de rotina. 312 00:15:12,975 --> 00:15:15,352 Vamos, já sabem como é. Ziguezagues defensivos. Vamos. 313 00:15:20,358 --> 00:15:22,651 - E o tornozelo da Samantha? - Não sei. 314 00:15:22,735 --> 00:15:25,738 Ela diz que ainda a incomoda, mas não está inchado nem pisado. 315 00:15:25,821 --> 00:15:28,074 - Precisamos dela contra Carlsbad. - Eu sei. 316 00:15:28,157 --> 00:15:29,742 Boa sorte para a tua consulta. 317 00:15:29,825 --> 00:15:32,745 Obrigado. É emocionante voltar a trabalhar com universitários. 318 00:15:32,828 --> 00:15:33,954 Eu entendo. 319 00:15:34,038 --> 00:15:35,581 - Força, Gauchos! - Sim. 320 00:15:42,546 --> 00:15:43,547 Boa. 321 00:15:43,631 --> 00:15:45,841 Agradeço terem vindo até cá para isto. 322 00:15:45,925 --> 00:15:50,179 O que for mais fácil para ti. Agradecemos estares a fazer isto. 323 00:15:50,262 --> 00:15:52,556 Estes dois devem ser os nossos melhores jogadores. 324 00:15:52,640 --> 00:15:54,975 Sim. O Jason Hughes e o Travis Owens. 325 00:15:55,726 --> 00:15:56,727 Muito talentosos. 326 00:15:56,811 --> 00:16:00,106 Infelizmente, o Jason sabe e o Travis... Há alguma coisa errada. 327 00:16:00,189 --> 00:16:02,316 - Falta-lhe confiança ou algo. - Concordo. 328 00:16:02,400 --> 00:16:04,860 E o que diria o Marvyn Korn a esse respeito? 329 00:16:06,362 --> 00:16:07,446 Venham cá, rapazes. 330 00:16:08,364 --> 00:16:10,700 Rapazes, devem conhecer o Treinador Korn 331 00:16:10,783 --> 00:16:12,618 e os três títulos nacionais que tem. 332 00:16:13,369 --> 00:16:17,415 Foi pena ter pedido contra o Kentucky, em 2012, treinador. Podiam ser quatro. 333 00:16:18,624 --> 00:16:22,169 És engraçado? Ouve, tenho orgulho dos meus três títulos. 334 00:16:22,253 --> 00:16:24,255 Tinha menos dois titulares contra o Kentucky, 335 00:16:24,338 --> 00:16:25,589 mas fui a prolongamento. 336 00:16:25,673 --> 00:16:28,092 Eles jogaram mais do que qualquer outra equipa minha. 337 00:16:28,175 --> 00:16:30,136 Um esforço incrível, bom trabalho de equipa. 338 00:16:30,636 --> 00:16:33,055 Gostava de poder dizer o mesmo sobre os Gauchos. 339 00:16:33,139 --> 00:16:35,850 Parabéns, Jason. És o melhor jogador da equipa. 340 00:16:35,933 --> 00:16:39,019 Mas até tornares os teus colegas melhores, não passas daqui. 341 00:16:40,271 --> 00:16:42,440 Já agora, há uma coisa chamada defesa. 342 00:16:42,523 --> 00:16:44,650 - Vê se a aprendes. - Sim, treinador. 343 00:16:44,734 --> 00:16:47,695 Muito bem. E tu. Acham que és preguiçoso, mas não. 344 00:16:47,778 --> 00:16:49,989 Tens medo. Por alguma razão, és tímido. 345 00:16:50,072 --> 00:16:52,074 Na defesa, tens mãos ótimas. Tens bons pés. 346 00:16:52,158 --> 00:16:53,909 Mas, no ataque, falta-te confiança. 347 00:16:53,993 --> 00:16:55,536 Aproveita os três pontos, sempre. 348 00:16:55,619 --> 00:16:58,205 Não cedas só porque falhaste alguns. Entendes? 349 00:16:58,289 --> 00:16:59,498 - Entendo, treinador. - Boa. 350 00:16:59,582 --> 00:17:02,460 Vocês podem ser tão bons! Vão lá jogar um contra um. 351 00:17:05,838 --> 00:17:08,215 Não olhem para ela. Eu é que estou a falar! Vão! 352 00:17:09,467 --> 00:17:10,968 Nunca os vi correr tão depressa. 353 00:17:11,052 --> 00:17:13,095 Quando acabar, até vão voar. 354 00:17:13,179 --> 00:17:14,472 Muito bem. Tu vais... 355 00:17:15,556 --> 00:17:17,349 Defende a posse de bola. 356 00:17:17,433 --> 00:17:20,644 Vamos. Mãos! Para cima! 357 00:17:20,728 --> 00:17:23,397 Sim, agora já te mexes. É isso que queres, não é? 358 00:17:23,981 --> 00:17:25,107 Lança... Viste? 359 00:17:25,191 --> 00:17:27,735 Fica em cima dele! Não o deixes lançar. 360 00:17:28,694 --> 00:17:29,737 Força! 361 00:17:29,820 --> 00:17:31,906 Vamos, estrela. Mostra o que vales. 362 00:17:33,616 --> 00:17:36,243 Muito bem! É aí que podes ser a estrela. 363 00:17:36,327 --> 00:17:38,037 Exceto quando eu estou por perto. 364 00:17:39,580 --> 00:17:40,998 - Muito bom, não foi? - Bom? 365 00:17:41,082 --> 00:17:44,168 Eu diria que foi fantástico. É bom voltar a vê-lo no seu elemento. 366 00:17:44,251 --> 00:17:47,171 O que lhe disse? O Espetáculo Marvyn Korn continua a arrasar. 367 00:17:47,254 --> 00:17:48,798 Sim, os gritos, o drama. É... 368 00:17:48,881 --> 00:17:51,217 As capacidades, a personalidade, o pacote completo. 369 00:17:51,300 --> 00:17:53,969 Digamos o seguinte. Não queremos que atire cadeiras, 370 00:17:54,053 --> 00:17:55,888 mas queremos que pensem que pode fazê-lo. 371 00:17:56,639 --> 00:17:58,641 Imaginas-te de volta ao grande pavilhão? 372 00:17:59,225 --> 00:18:02,812 O público, o barulho, a energia? 373 00:18:02,895 --> 00:18:05,898 É onde pertence, Treinador Korn. É a sua identidade. 374 00:18:06,399 --> 00:18:08,526 Ligamos ao seu agente? Falamos de propostas? 375 00:18:10,486 --> 00:18:11,529 Sim. 376 00:18:12,279 --> 00:18:13,280 É onde pertenço. 377 00:18:20,538 --> 00:18:21,664 Até logo. 378 00:18:27,002 --> 00:18:28,003 Conheço essa cara. 379 00:18:29,839 --> 00:18:31,924 Não te perguntei nada porque me parecia 380 00:18:32,007 --> 00:18:34,051 que não querias falar disso. - E não quero. 381 00:18:34,927 --> 00:18:37,930 A minha tia Angel foi-se embora. Deixou a cidade, como é habitual. 382 00:18:38,764 --> 00:18:41,308 E a tua mãe? É assim que a vais tratar? 383 00:18:41,392 --> 00:18:43,018 Não lhe vou chamar nada. 384 00:18:43,644 --> 00:18:47,106 Decidi que, se elas podem fingir que nunca aconteceu, eu também posso. 385 00:18:47,189 --> 00:18:49,775 Espera. Estás a dizer que nunca vais dizer nada? 386 00:18:49,859 --> 00:18:51,736 Como disseste, não quero falar disso. 387 00:18:53,362 --> 00:18:54,363 Obrigada pela boleia. 388 00:19:04,290 --> 00:19:06,542 - Olá, D. Como foi o teu dia? - Bom. 389 00:19:07,543 --> 00:19:08,919 A avó vai ao médico, amanhã, 390 00:19:09,003 --> 00:19:11,130 portanto, terás de arranjar boleia para... 391 00:19:11,672 --> 00:19:12,798 Espera aí! 392 00:19:14,633 --> 00:19:16,677 - O que se passa? - Nada. 393 00:19:16,761 --> 00:19:19,847 Por favor. Como se não soubesse que a minha filha está mal-humorada. 394 00:19:22,308 --> 00:19:24,685 - Como podes dizer isso? - Dizer o quê? 395 00:19:25,478 --> 00:19:26,896 Que sou tua filha. 396 00:19:28,147 --> 00:19:31,233 Sei que não és a minha verdadeira mãe. 397 00:19:31,317 --> 00:19:32,526 O quê? 398 00:19:32,610 --> 00:19:33,944 É verdade, não é? 399 00:19:34,028 --> 00:19:35,071 A Angel disse-te isso? 400 00:19:35,905 --> 00:19:39,658 É com isso que estás preocupada? Como é que descobri? 401 00:19:40,701 --> 00:19:43,454 Ouvi-te a falar com a tia Angel ou seja lá ela quem for. 402 00:19:43,537 --> 00:19:46,957 Porque não nos sentamos a conversar? Podes perguntar... 403 00:19:47,041 --> 00:19:48,459 Não quero falar disto. 404 00:19:49,085 --> 00:19:51,796 Quero... Quero que as coisas voltem a ser como eram 405 00:19:51,879 --> 00:19:54,548 antes de descobrir que me mentiram a vida toda. 406 00:19:54,632 --> 00:19:56,342 Não te mentimos. Protegemos-te. 407 00:19:56,425 --> 00:19:59,178 - Da verdade? - Eras muito nova para entender. 408 00:19:59,261 --> 00:20:03,182 Mas se te acalmares, posso tentar explicar... 409 00:20:05,309 --> 00:20:08,312 Tiveste toda a minha vida para fazer isso. 410 00:20:11,023 --> 00:20:12,024 Querida! 411 00:20:23,953 --> 00:20:26,247 - O que se passa? - Não me venhas com isso. 412 00:20:26,330 --> 00:20:30,000 Há 15 minutos que estou à espera. Porque não respondes aos meus emojis? 413 00:20:30,084 --> 00:20:31,210 Eu respondi. 414 00:20:31,293 --> 00:20:33,879 Sim, com um: "Tudo bem?" 415 00:20:34,422 --> 00:20:35,673 O que significa isto? 416 00:20:36,257 --> 00:20:38,509 Há uma semana, estavas sempre no meu Instagram, 417 00:20:38,592 --> 00:20:41,178 a mandar-me muitas mensagens, e agora é: "Tudo bem?" 418 00:20:46,267 --> 00:20:48,644 Ouve, estás obcecado comigo 419 00:20:48,728 --> 00:20:51,856 e fazes figura de parvo a fingir que não. 420 00:20:51,939 --> 00:20:53,649 Sabes que intimidas um bocado? 421 00:20:53,733 --> 00:20:54,734 Um bocado? 422 00:20:55,526 --> 00:20:58,779 Sei que fui um idiota, está bem? Só que... 423 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 Os meus amigos andam a chatear-me por falar contigo. 424 00:21:02,491 --> 00:21:03,492 Como as minhas amigas. 425 00:21:04,118 --> 00:21:06,704 - Aquilo das escolas rivais? - É de loucos, certo? 426 00:21:06,787 --> 00:21:09,165 É tão Amor Sem Barreiras. 427 00:21:09,874 --> 00:21:10,875 É um musical. 428 00:21:11,751 --> 00:21:13,919 - Agora achas que sou burro? - Não! 429 00:21:14,003 --> 00:21:16,422 Acho que devias fazer frente aos teus amigos. 430 00:21:17,173 --> 00:21:18,299 Tenho feito isso. 431 00:21:18,382 --> 00:21:20,009 Ouve, há muitos idiotas em Carlsbad 432 00:21:20,092 --> 00:21:22,094 e acho mal o que estão a fazer à Samantha. 433 00:21:22,178 --> 00:21:24,388 Espera. O que estão a fazer? 434 00:21:24,472 --> 00:21:25,681 Ela não vos contou? 435 00:21:26,515 --> 00:21:28,642 Há umas pessoas a ser duras com ela, 436 00:21:28,726 --> 00:21:31,312 a intimidá-la, a dizer coisas para a perturbar no jogo... 437 00:21:31,395 --> 00:21:34,315 O quê? Ela não nos disse nada. 438 00:21:34,398 --> 00:21:37,318 Ouve, sei que nem sempre fui perfeito convosco. 439 00:21:37,401 --> 00:21:39,362 Tu foste um monstro horrível. 440 00:21:39,945 --> 00:21:42,073 - Do qual gostas. - Para. 441 00:21:42,156 --> 00:21:44,241 Está bem, eu admito. 442 00:21:44,325 --> 00:21:46,369 Fui um monstro horrível. Admito. 443 00:21:46,452 --> 00:21:48,454 Mas depois vejo o que fazem à Samantha e... 444 00:21:49,914 --> 00:21:51,624 Só te posso dizer que não sou assim. 445 00:21:53,626 --> 00:21:55,002 Já não sou assim. 446 00:21:56,462 --> 00:21:57,546 Espero que não. 447 00:22:00,216 --> 00:22:04,053 Só para esclarecer, estás do lado de que equipa? 448 00:22:07,306 --> 00:22:08,307 Da tua. 449 00:22:09,892 --> 00:22:10,893 Resposta certa. 450 00:22:22,571 --> 00:22:24,115 Porquê o pequeno-almoço ao jantar? 451 00:22:24,198 --> 00:22:26,158 Como assim? É uma tradição de família. 452 00:22:26,242 --> 00:22:28,160 Eras pequenita, lembras-te disto? 453 00:22:28,244 --> 00:22:30,955 Se o dia seguinte era importante, era pequeno-almoço ao jantar. 454 00:22:31,038 --> 00:22:32,665 Amanhã é a estreia da tua peça. 455 00:22:32,748 --> 00:22:34,208 É verdade. 456 00:22:34,291 --> 00:22:36,043 Estás chateada com aquilo da Harper? 457 00:22:36,127 --> 00:22:38,963 É difícil não estar quando ela me esfrega isso na cara. 458 00:22:39,046 --> 00:22:40,339 Foi o que eu disse à Maggie. 459 00:22:40,423 --> 00:22:42,049 Tu e a Prof. Goodwyn falaram disto? 460 00:22:42,133 --> 00:22:45,344 Sim. Não há mal. Não quero que penses nisso. 461 00:22:45,428 --> 00:22:48,180 Quero que penses em ser a melhor Lady Macdougal de sempre. 462 00:22:48,264 --> 00:22:49,473 - Macduff. - O quê? 463 00:22:49,557 --> 00:22:51,809 - Lady Macduff. - Quero dizer que estou orgulhoso. 464 00:22:51,892 --> 00:22:53,936 - É um papel secundário. - Então? 465 00:22:54,019 --> 00:22:56,647 Não há papéis secundários. Serás uma estrela nesse papel. 466 00:22:57,481 --> 00:22:58,482 Obrigada. 467 00:23:07,158 --> 00:23:08,159 O que foi? 468 00:23:09,243 --> 00:23:10,244 Nada. O que foi? 469 00:23:11,454 --> 00:23:13,956 Estás com cara de quem quer dizer alguma coisa. O que é? 470 00:23:15,791 --> 00:23:19,628 A mãe estava a falar em inscrever-me na escola em Madison, no outono. 471 00:23:20,337 --> 00:23:23,382 Ela disse-me. O que achas disso? 472 00:23:23,466 --> 00:23:26,135 Gosto de estar aqui. Quero ficar aqui contigo. 473 00:23:27,219 --> 00:23:31,265 Só não sei como lhe dizer. Sei que vai ficar magoada. 474 00:23:32,308 --> 00:23:35,853 - Pai, não posso voltar para lá. - Não vais voltar. Não tens de voltar. 475 00:23:37,730 --> 00:23:40,649 E se houvesse alguma razão para te encontrar uma nova escola, 476 00:23:40,733 --> 00:23:42,026 seria uma escola melhor. 477 00:23:42,526 --> 00:23:44,320 Estás a dizer que vou voltar? 478 00:23:44,904 --> 00:23:46,781 - Não. - Então, o que estás a dizer? 479 00:23:48,491 --> 00:23:51,869 Eu adoro estar contigo. Mas tenho de resolver umas coisas. 480 00:23:51,952 --> 00:23:54,997 - Que coisas? Porque não me dizes? - É algo que tenho de resolver. 481 00:23:55,081 --> 00:23:57,333 Preciso de uns dias, mais nada, e fica tudo bem. 482 00:23:57,416 --> 00:23:58,584 Estás bem? 483 00:23:58,667 --> 00:24:00,086 Sim, estou bem. 484 00:24:00,836 --> 00:24:03,255 Nós estamos bem. Não te preocupes. 485 00:24:25,820 --> 00:24:27,571 Não gostei de deixar as coisas assim. 486 00:24:32,576 --> 00:24:35,579 Telefonei à Angel. 487 00:24:37,623 --> 00:24:38,874 Não tinhas de fazer isso. 488 00:24:40,751 --> 00:24:41,752 Sim, tinha. 489 00:24:43,379 --> 00:24:44,880 Disse-lhe que ela tem de vir cá. 490 00:24:46,090 --> 00:24:48,175 Que está na hora de saberes a verdade. 491 00:24:49,343 --> 00:24:51,053 Mas tens de ouvi-la da boca dela. 492 00:24:53,472 --> 00:24:55,057 O que disse foi sentido, querida. 493 00:24:55,641 --> 00:24:58,477 A última coisa que queríamos era magoar-te. 494 00:25:00,312 --> 00:25:01,689 Então, desculpa a minha ira. 495 00:25:01,772 --> 00:25:03,482 Não tens de pedir desculpa. 496 00:25:04,150 --> 00:25:07,445 Nem consigo imaginar o que deves sentir. 497 00:25:08,738 --> 00:25:11,991 Como se o chão ruísse. Completamente. 498 00:25:15,077 --> 00:25:18,789 Tens de ouvir o lado da Angel da boca dela. 499 00:25:21,709 --> 00:25:22,960 Mas digo-te uma coisa. 500 00:25:25,921 --> 00:25:29,175 Ela era só uns anos mais velha do que tu quando engravidou. 501 00:25:30,634 --> 00:25:33,387 E quando os nossos pais descobriram... 502 00:25:35,014 --> 00:25:37,016 Ficaram tão zangados, 503 00:25:38,225 --> 00:25:39,560 tão desiludidos. 504 00:25:40,061 --> 00:25:44,648 A tua avó? Mal falava com ela. 505 00:25:44,732 --> 00:25:45,941 Isso é tão cruel. 506 00:25:46,025 --> 00:25:48,569 Ela estava em choque. Estávamos todos. 507 00:25:49,153 --> 00:25:51,822 A Angel não fazia ideia do que iria fazer. 508 00:25:55,034 --> 00:25:57,953 Não imagino ter de tomar uma decisão dessas. 509 00:25:58,037 --> 00:25:59,747 Espero que nunca tenhas de a tomar. 510 00:26:00,915 --> 00:26:02,124 Mas eu tomei-a por ela. 511 00:26:03,334 --> 00:26:09,757 Disse a toda a gente que o bebé dela não ia sair da família. 512 00:26:11,425 --> 00:26:14,136 Que eu te criaria como se fosses minha. 513 00:26:17,890 --> 00:26:18,891 Destiny, eu... 514 00:26:20,726 --> 00:26:27,191 Lamento muito... que guardar este segredo te tenha feito sentir indesejada. 515 00:26:28,234 --> 00:26:29,944 Nunca foi essa a minha intenção. 516 00:26:31,278 --> 00:26:32,488 Acredito nisso. 517 00:26:33,114 --> 00:26:34,573 Não nasceste de mim... 518 00:26:36,701 --> 00:26:41,539 Mas desde o primeiro momento em que te peguei ao colo... 519 00:26:45,167 --> 00:26:48,671 Eu soube que eras minha filha. 520 00:26:52,466 --> 00:26:54,802 Não te consigo ver de outra maneira. 521 00:26:59,640 --> 00:27:00,641 Querida. 522 00:27:17,450 --> 00:27:18,451 Olá. 523 00:27:20,161 --> 00:27:21,454 Entre. Sente-se. 524 00:27:23,289 --> 00:27:27,001 Na mesa das más notícias? Não é bom sinal. 525 00:27:27,084 --> 00:27:28,878 Infelizmente, não, não é. 526 00:27:30,504 --> 00:27:32,339 Então, acho que fico de pé. 527 00:27:34,467 --> 00:27:35,885 O Marvyn disse para esperarmos, 528 00:27:35,968 --> 00:27:38,179 mas tive uma reunião com a direção, ontem, 529 00:27:38,262 --> 00:27:40,431 e perguntaram-me se ele mostrara compromisso. 530 00:27:40,514 --> 00:27:42,433 Uma coisa levou à outra e... 531 00:27:42,516 --> 00:27:44,477 Disse-lhes que ele estava a pensar em sair? 532 00:27:44,560 --> 00:27:45,644 Não com tantas palavras. 533 00:27:45,728 --> 00:27:48,814 Disse que estávamos a conversar e, se ele saísse, 534 00:27:48,898 --> 00:27:52,151 ficaríamos a salvo porque poderíamos promovê-la. 535 00:27:52,902 --> 00:27:53,903 E então? 536 00:27:53,986 --> 00:28:00,368 E lamento muito, Holly, mas eles não apreciam a ideia. 537 00:28:02,703 --> 00:28:04,580 - O que significa isso? - Eu perguntei. 538 00:28:04,663 --> 00:28:08,084 E também usei palavras menos bonitas. 539 00:28:08,751 --> 00:28:13,839 No fundo, adoram-na como professora e como treinadora-adjunta. 540 00:28:13,923 --> 00:28:18,344 Acham que não tem experiência para treinar uma equipa da Segunda, 541 00:28:18,427 --> 00:28:22,264 onde esperam que estejamos depois do maravilhoso Marvyn Korn. 542 00:28:22,348 --> 00:28:24,767 Ele não chegaria à Segunda sem mim! 543 00:28:26,477 --> 00:28:28,312 Eu conheço estas miúdas, Sherilyn! 544 00:28:28,396 --> 00:28:30,981 Sei o que é preciso para chegar a elas. 545 00:28:31,732 --> 00:28:32,900 Eu derrotei Carlsbad! 546 00:28:32,983 --> 00:28:34,443 Sabe que lhes disse isso. 547 00:28:35,069 --> 00:28:38,906 E também disse que é a primeira escolha do Marvyn para o substituir. 548 00:28:39,448 --> 00:28:42,118 Mas, para já, nem querem saber. 549 00:28:46,455 --> 00:28:49,041 - Isto é tão... - Esmagador. 550 00:28:49,667 --> 00:28:53,504 Injusto. Uma palhaçada patriarcal. Querida, eu sei. 551 00:28:56,424 --> 00:28:57,425 Obrigada. 552 00:28:59,135 --> 00:29:01,762 - Ouça... - E sei que me apoia sempre. 553 00:29:02,471 --> 00:29:04,682 Ouça, isto não acabou. 554 00:29:05,474 --> 00:29:07,143 Vamos lá pô-la. 555 00:29:07,226 --> 00:29:09,145 Vai demorar um pouco mais, 556 00:29:09,228 --> 00:29:12,732 portanto, pense nisto como uma maratona e não um sprint. 557 00:29:20,865 --> 00:29:22,950 E agora está a pôr-se entre mim e o Marvyn. 558 00:29:23,034 --> 00:29:25,161 E vê as coisas da mesma maneira que a Margaret? 559 00:29:25,244 --> 00:29:28,122 Não sei. Nem vejo isto como um problema. 560 00:29:28,205 --> 00:29:29,957 Não sei porque estamos a falar consigo. 561 00:29:30,041 --> 00:29:33,419 Porque o Sr. Pappas conhece pessoalmente todos os envolvidos. 562 00:29:33,502 --> 00:29:35,004 E é um terapeuta formado. 563 00:29:35,087 --> 00:29:38,674 Por favor! Foi guarda prisional numa prisão de segurança mínima. 564 00:29:38,758 --> 00:29:40,885 Certo. Não vamos tornar isto pessoal. 565 00:29:40,968 --> 00:29:43,012 Vamos falar de vocês e das vossas filhas, 566 00:29:43,095 --> 00:29:44,597 que a peça pôs em conflito. 567 00:29:44,680 --> 00:29:47,183 Ou há mais alguma coisa na origem do problema? 568 00:29:47,266 --> 00:29:49,143 A Emma está a lidar com algo invulgar? 569 00:29:51,520 --> 00:29:56,359 Bem, sim. A mãe quer que ela vá para uma escola no Wisconsin, para o ano. 570 00:29:56,442 --> 00:29:57,443 Isso deixa-a nervosa. 571 00:29:57,526 --> 00:29:59,570 Eu disse-lhe que não podia fazer nada agora. 572 00:29:59,653 --> 00:30:01,572 Pronto, aí está. Encontrámos o problema. 573 00:30:01,655 --> 00:30:03,574 Espere, Margaret. Há sempre dois lados. 574 00:30:03,657 --> 00:30:05,576 A Harper poderá estar a passar por algo? 575 00:30:05,659 --> 00:30:10,122 Claro que não! Está tudo bem com a Harper. 576 00:30:10,206 --> 00:30:12,625 Tem notas máximas em quase tudo, exceto em química, 577 00:30:12,708 --> 00:30:14,543 mas ela sabe que tem de subir a nota. 578 00:30:14,627 --> 00:30:18,172 E ela é a protagonista na peça, um papel que ela merece. 579 00:30:18,255 --> 00:30:20,883 Será um ponto alto na carreira dela, 580 00:30:20,966 --> 00:30:22,802 desde que não desiluda na estreia. 581 00:30:22,885 --> 00:30:23,886 Pronto, é isso. 582 00:30:26,430 --> 00:30:29,517 - George. - Sim. Eu sei. Eu vi. 583 00:30:31,143 --> 00:30:32,978 Margaret, pergunto-me... 584 00:30:34,188 --> 00:30:37,316 Ela sentir-se-á pressionada para estar à altura 585 00:30:37,400 --> 00:30:39,151 das expetativas de uma mãe exigente? 586 00:30:39,819 --> 00:30:41,779 - Não me parece que seja isso. - A sério? 587 00:30:42,363 --> 00:30:43,406 Pensa nisso. 588 00:30:44,699 --> 00:30:45,825 Talvez. 589 00:30:46,575 --> 00:30:48,869 Marvyn, é possível que a Emma esteja nervosa 590 00:30:48,953 --> 00:30:51,747 porque precisa do seu apoio e não está lá para lho dar? 591 00:30:52,289 --> 00:30:54,625 Sim, Marvyn. Será possível? 592 00:30:56,460 --> 00:30:57,837 Sim, é possível. 593 00:30:59,922 --> 00:31:01,340 Marvyn. 594 00:31:03,008 --> 00:31:05,344 - Peço desculpa. - Também peço desculpa. 595 00:31:05,428 --> 00:31:07,471 Quando é a nossa filha, é diferente. 596 00:31:07,555 --> 00:31:10,182 - Concordo. Eu sei. - Sim? 597 00:31:10,266 --> 00:31:11,809 Bem, acho que fizemos progressos. 598 00:31:15,187 --> 00:31:17,106 Nada mau para um antigo guarda prisional. 599 00:31:20,317 --> 00:31:22,111 Esquece a direção. Trato deles. 600 00:31:22,194 --> 00:31:25,698 - Vais ficar com o lugar. - Por favor, não. Está bem? 601 00:31:25,781 --> 00:31:28,868 A Sherilyn disse-lhes que tu achavas que eu estava pronta e foi igual. 602 00:31:28,951 --> 00:31:31,287 - Não o ouviram da minha boca. - Marvyn, não. 603 00:31:32,038 --> 00:31:34,123 Gosto de travar as minhas batalhas. 604 00:31:34,206 --> 00:31:35,249 Está bem. 605 00:31:38,210 --> 00:31:39,295 Como correu com a UCSB? 606 00:31:44,508 --> 00:31:45,760 Querem-me. 607 00:31:48,387 --> 00:31:50,723 - Desculpa. - Não. Não peças desculpa. 608 00:31:50,806 --> 00:31:52,516 Claro que te querem. 609 00:31:53,851 --> 00:31:55,186 Tu ainda os queres? 610 00:31:55,770 --> 00:31:57,063 Claro que quero. 611 00:31:59,065 --> 00:32:00,358 É quem eu sou. 612 00:32:04,403 --> 00:32:05,404 Certo? 613 00:32:06,781 --> 00:32:09,617 O Jake disse que te estavam a intimidar e a tentar assustar-te. 614 00:32:09,700 --> 00:32:11,118 Céus! Detesto Carlsbad. 615 00:32:11,202 --> 00:32:12,620 Porque não nos contaste? 616 00:32:13,120 --> 00:32:15,206 Tive vergonha, portanto, não quis dizer nada. 617 00:32:15,790 --> 00:32:18,626 Depois percebi que, se o meu tornozelo não curar a tempo, 618 00:32:18,709 --> 00:32:21,420 não vou jogar, seja como for. Portanto, problema resolvido. 619 00:32:21,504 --> 00:32:24,423 Nada disso! Não podemos deixar que Carlsbad se safe com isto. 620 00:32:24,507 --> 00:32:25,674 Então, o que vamos fazer? 621 00:32:25,758 --> 00:32:27,968 Sei bem o que vamos fazer. Derrotar Carlsbad. 622 00:32:28,052 --> 00:32:29,303 Ótimo! Pode ser esta noite. 623 00:32:29,387 --> 00:32:32,598 Para a semana, Mouse. No jogo. 624 00:32:33,099 --> 00:32:35,601 Não sei. Acho que devíamos contar isto ao treinador. 625 00:32:35,684 --> 00:32:37,520 Por falar nisso, o teu pai está bem? 626 00:32:37,603 --> 00:32:38,938 Sim, porquê? 627 00:32:39,021 --> 00:32:42,274 Ontem ele teve aquela consulta importante no médico. 628 00:32:42,858 --> 00:32:44,402 Não teve nada. Ele ter-me-ia dito. 629 00:32:44,985 --> 00:32:46,237 Porque nos diria isso? 630 00:32:47,279 --> 00:32:49,699 Não sei. Passa-se alguma coisa. 631 00:32:49,782 --> 00:32:52,159 Disse que precisava de uns dias para resolver tudo. 632 00:32:53,536 --> 00:32:56,080 Pois, passa-se mesmo alguma coisa. 633 00:32:57,039 --> 00:32:58,124 Será que... 634 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 Antes de o treinador sair, ontem, 635 00:33:01,836 --> 00:33:04,630 ele e a Holly estavam a segredar alguma coisa. 636 00:33:04,714 --> 00:33:07,758 Mas eu tinha a câmara a filmar ao pé de onde eles estavam. 637 00:33:07,842 --> 00:33:08,843 Aqui está. 638 00:33:08,926 --> 00:33:11,512 - Precisamos dela contra Carlsbad. - Eu sei. 639 00:33:11,595 --> 00:33:13,556 Boa sorte para a tua consulta. 640 00:33:13,639 --> 00:33:16,267 É emocionante voltar a trabalhar com universitários. 641 00:33:16,350 --> 00:33:17,476 Eu entendo. 642 00:33:17,560 --> 00:33:19,353 - Força, Gauchos! - Sim. 643 00:33:19,854 --> 00:33:20,855 Gauchos? 644 00:33:21,814 --> 00:33:23,983 É a mascote da UCSB. 645 00:33:24,066 --> 00:33:25,484 Da UCSB? 646 00:33:25,568 --> 00:33:28,696 Sei que a equipa masculina de basquetebol procurava um treinador. 647 00:33:29,864 --> 00:33:32,908 Meu Deus! Ele planeia ir-se embora. 648 00:34:06,901 --> 00:34:08,778 - Truz-truz. - Olá. 649 00:34:08,861 --> 00:34:12,156 Peço desculpa, mas o deus do teatro exige outro sacrifício. 650 00:34:13,115 --> 00:34:15,409 - O quê? - Precisamos da sala para a maquilhagem. 651 00:34:16,911 --> 00:34:19,538 Podia ter dito isso... Esqueça. 652 00:34:20,122 --> 00:34:22,583 - Dá-me só um minuto? - Obrigada. 653 00:34:28,422 --> 00:34:30,341 Treinadora McCarthy A Receber Chamada 654 00:34:32,134 --> 00:34:33,552 Bem, é uma surpresa. 655 00:34:33,636 --> 00:34:35,471 Vem aí um grande jogo. 656 00:34:35,554 --> 00:34:38,307 E vocês sofreram alguns contratempos. 657 00:34:40,393 --> 00:34:44,814 Têm o pavilhão todo arruinado pela placa Gruzinsky 658 00:34:44,897 --> 00:34:47,191 e agora parece que estão a ser sequestrados por... 659 00:34:47,274 --> 00:34:49,735 O que é esta coisa? Beth Macbeth? 660 00:34:50,569 --> 00:34:54,281 Preocupa-me que não tenham tempo para treinar. 661 00:34:54,365 --> 00:34:56,367 Pois, não se preocupe. Estaremos prontas. 662 00:34:56,450 --> 00:34:58,327 Eu sei que tu estarás. 663 00:34:58,411 --> 00:35:01,789 E a coitada da Samantha? E aquele tornozelo dela? 664 00:35:02,957 --> 00:35:04,417 Onde foi buscar essa informação? 665 00:35:04,500 --> 00:35:08,295 Tenho pequenos passarinhos que me sussurram aos ouvidos. 666 00:35:08,379 --> 00:35:12,383 Na verdade, um deles faz parte da direção de Westbrook. 667 00:35:12,466 --> 00:35:16,846 Disse-me que falaram no teu nome para substituíres o Korn, 668 00:35:16,929 --> 00:35:20,599 portanto, queria saber se o Sr. Figurão vai sair para um lugar melhor. 669 00:35:20,683 --> 00:35:22,351 Não acredite em tudo o que ouve. 670 00:35:22,435 --> 00:35:25,438 Estou-me nas tintas para o que acontece a esse homem. 671 00:35:25,521 --> 00:35:27,398 Este telefonema é sobre ti. 672 00:35:27,481 --> 00:35:28,566 Sobre mim? 673 00:35:30,109 --> 00:35:31,152 Ouve-me. 674 00:35:32,820 --> 00:35:36,907 Cometeram um grande erro ao não te oferecer o lugar, Holly. 675 00:35:36,991 --> 00:35:38,159 Mereces ficar com ele. 676 00:35:39,827 --> 00:35:41,579 O que quer, Joyce? 677 00:35:42,163 --> 00:35:45,082 Pensei em ligar-te e dar-te as boas notícias 678 00:35:45,166 --> 00:35:46,709 que sei que vais adorar ouvir. 679 00:35:46,792 --> 00:35:50,171 Vou reformar-me. 680 00:35:50,254 --> 00:35:53,257 Boa. Ainda bem para si. 681 00:35:53,340 --> 00:35:55,885 Bem, pode ser bom para ti. 682 00:35:55,968 --> 00:36:00,848 Sabes, Carlsbad é uma escola pública. Não tem uma direção. 683 00:36:00,931 --> 00:36:03,768 Portanto, sou responsável por contratar o meu sucessor. 684 00:36:06,437 --> 00:36:08,105 Estás no topo da minha lista. 685 00:36:10,107 --> 00:36:13,069 Pensei que podíamos encontrar-nos e conversar. 686 00:36:15,112 --> 00:36:20,034 Mesmo que Westbrook não te dê valor, eu dou. 687 00:36:21,202 --> 00:36:22,370 Sempre dei. 688 00:36:23,621 --> 00:36:24,622 Eu não... 689 00:36:35,299 --> 00:36:36,801 DESTA QUARTA-FEIRA ATÉ SÁBADO! 690 00:36:38,761 --> 00:36:40,346 - Treinador? - Olá. 691 00:36:40,930 --> 00:36:42,848 Obrigado por virem, meninas. É importante. 692 00:36:42,932 --> 00:36:45,101 Sim, alguma vez teve dúvidas? 693 00:36:45,184 --> 00:36:46,519 Estamos aqui pela Emma. 694 00:36:47,144 --> 00:36:50,314 - Sabemos o que é a lealdade. - E a dedicação. 695 00:36:50,398 --> 00:36:51,482 Olá, meninas. 696 00:36:52,692 --> 00:36:53,943 O que se passa? 697 00:36:55,695 --> 00:36:58,447 Senhoras e senhores, sentem-se, por favor. 698 00:36:58,531 --> 00:37:00,908 A peça está quase a começar. 699 00:37:01,992 --> 00:37:04,203 - Venham, vamos sentar-nos juntos. - Dispenso. 700 00:37:05,162 --> 00:37:06,956 O quê? Dispensas? 701 00:37:07,832 --> 00:37:10,167 - O que se passa convosco? - Vai para a UCSB? 702 00:37:16,674 --> 00:37:17,800 Fui a uma entrevista. 703 00:37:20,052 --> 00:37:21,887 Ainda não foi tomada uma decisão. 704 00:37:23,305 --> 00:37:25,266 Não quis dizer nada até ser certo. 705 00:37:26,350 --> 00:37:27,810 E já é certo? 706 00:37:30,271 --> 00:37:31,731 Ainda não sei. 707 00:37:33,566 --> 00:37:37,987 Sei que estão chateadas, mas... Sabiam que isto acabaria por acontecer. 708 00:37:38,070 --> 00:37:39,363 - Certo? - Não antes da Segunda. 709 00:37:39,447 --> 00:37:42,658 Não. Estamos decididos a derrotar Carlsbad, sem dúvida. 710 00:37:42,742 --> 00:37:45,786 Não, nós estamos decididas a derrotar Carlsbad. 711 00:37:45,870 --> 00:37:48,039 O treinador está decidido a deixar-nos. 712 00:37:49,040 --> 00:37:50,249 Vá lá, meninas. 713 00:37:51,292 --> 00:37:54,712 Sim, talvez volte para o basquetebol universitário, 714 00:37:54,795 --> 00:37:55,838 mas olhem para vocês. 715 00:37:55,921 --> 00:37:58,257 Vão-se todas embora. Cada uma de vocês. 716 00:37:58,841 --> 00:38:00,885 Este é apenas um momento na vossa vida. 717 00:38:00,968 --> 00:38:03,721 Como é um momento na minha vida, na da Holly, na de todos. 718 00:38:05,097 --> 00:38:07,850 O que conta é como aproveitamos estes momentos. 719 00:38:08,350 --> 00:38:11,437 A mudança tem que ver com crescimento. Para crescer, têm de mudar. 720 00:38:11,520 --> 00:38:14,732 Se não gostam, é pena. É a vida. É inevitável. 721 00:38:16,442 --> 00:38:18,277 Meninas, já passámos por muita coisa. 722 00:38:18,361 --> 00:38:20,196 E sei que conseguimos ultrapassar isto. 723 00:38:20,279 --> 00:38:22,656 Eu sei isso. Está bem? 724 00:38:30,373 --> 00:38:31,707 É um público difícil. 725 00:38:33,084 --> 00:38:34,251 É melhor entrarmos. 726 00:38:47,348 --> 00:38:50,434 Achas que o Jake te deixou pendurada? Mesmo depois dos beijos? 727 00:38:50,518 --> 00:38:52,978 Não sei. Não respondeu às minhas mensagens. 728 00:38:55,981 --> 00:38:56,982 Suave. 729 00:39:00,403 --> 00:39:01,570 Obrigada. 730 00:39:01,654 --> 00:39:03,864 Antes de começarmos, queria aproveitar 731 00:39:03,948 --> 00:39:08,536 para agradecer ao poeta imortal por inspirar a minha peça. 732 00:39:09,161 --> 00:39:15,126 E quero agradecer a um elenco incrível por dar vida às nossas palavras. 733 00:39:16,377 --> 00:39:21,632 Também quero deixar um agradecimento especial à minha filha, Harper, 734 00:39:22,633 --> 00:39:26,178 que assumiu o papel principal, há apenas uns dias. 735 00:39:27,054 --> 00:39:28,639 Estou muito orgulhosa. 736 00:39:38,149 --> 00:39:41,986 A Margaret resolveu as coisas do lado dela. E o Marvyn? 737 00:39:43,279 --> 00:39:48,034 Agora, deixo-vos com Beth Macbeth. 738 00:40:53,766 --> 00:40:56,685 Desculpa o atraso. Havia trânsito para o lado rico da cidade. 739 00:40:57,853 --> 00:41:00,898 - O que perdi? - Tudo. 740 00:42:38,371 --> 00:42:40,956 Não desejas nada além de fama, riquezas e glória, 741 00:42:41,040 --> 00:42:42,249 sofra quem sofrer. 742 00:42:42,333 --> 00:42:44,418 Essa arrogância não perdurará! 743 00:42:44,502 --> 00:42:46,754 És uma tola por descartar o poder de um rei 744 00:42:46,837 --> 00:42:49,048 pelo amor da família e dos amigos. 745 00:42:53,719 --> 00:42:56,472 A tola és tu! É no amor que reside o verdadeiro coração! 746 00:42:56,555 --> 00:42:58,974 - Cobarde! - Canalha! 747 00:43:22,081 --> 00:43:24,166 É o fim da tirana sanguinária. 748 00:43:24,250 --> 00:43:27,628 O mesmo fim terão todos os que fizerem esta vil opção! 749 00:43:29,672 --> 00:43:35,970 Renunciar à família e à amizade por poder e estatuto! 750 00:43:36,053 --> 00:43:38,472 Bolas, ela fala do que sente. 751 00:43:38,556 --> 00:43:41,016 Marvyn? 752 00:43:43,561 --> 00:43:47,398 Eu sou... a Beth Macbeth? 753 00:44:55,591 --> 00:44:57,593 Legendas: Paulo Montes