1
00:00:01,063 --> 00:00:02,606
Tidligere på Big Shot…
2
00:00:02,690 --> 00:00:04,442
-Kast en stol!
-Trener, du er ute.
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,110
Prøver du å forlate oss?
4
00:00:06,193 --> 00:00:08,320
Jeg gjorde det, ok? Men ikke nå.
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,740
Stykkets forbannelse har slått til igjen.
6
00:00:10,823 --> 00:00:13,659
Vi trenger en ny hovedrolleskuespiller.
7
00:00:13,743 --> 00:00:15,244
Jeg har veldig lyst på dette.
8
00:00:15,327 --> 00:00:17,872
Rollen som Beth Macbeth går til…
9
00:00:17,955 --> 00:00:20,708
-Harper Schapira.
-Ja!
10
00:00:20,791 --> 00:00:24,795
Jeg prøvespilte for hovedrollen i stykket
og ble slått av Harper.
11
00:00:24,879 --> 00:00:26,464
Kan hjelpe deg å øve etter skolen.
12
00:00:26,547 --> 00:00:27,715
Mouse, du er best.
13
00:00:27,798 --> 00:00:28,883
Du er en god venn.
14
00:00:29,884 --> 00:00:31,135
Si at du liker henne.
15
00:00:31,218 --> 00:00:33,179
-Det er en personlig sang?
-Om deg.
16
00:00:36,974 --> 00:00:39,894
Om du ville være moren hennes,
burde du valgt det da du fikk henne.
17
00:00:39,977 --> 00:00:41,020
Jøss.
18
00:00:42,063 --> 00:00:43,230
…stjal ballen!
19
00:00:43,314 --> 00:00:44,523
Randy, hva skjer?
20
00:00:44,607 --> 00:00:46,776
UCSB har en ledig hovedtrenerjobb.
21
00:00:46,859 --> 00:00:48,277
De vil snakke med deg.
22
00:01:20,935 --> 00:01:22,353
HOVEDTRENER
MARVYN KORN
23
00:01:22,436 --> 00:01:24,063
Fin detalj.
24
00:01:25,523 --> 00:01:26,857
Arielle, sportsdirektør.
25
00:01:26,941 --> 00:01:28,484
VELKOMMEN HOVEDTRENER
MARVYN KORN
26
00:01:28,567 --> 00:01:30,695
-Stor fan.
-Takk. Hyggelig å møtes.
27
00:01:30,778 --> 00:01:34,031
Takk, Randy, for at du tok deg tid
til å sette oss i kontakt.
28
00:01:34,115 --> 00:01:35,908
Jeg vet når noe er bra.
29
00:01:35,991 --> 00:01:39,578
Kjøkkensjef Hamada har laget
en Marvyn Korn-rull til din ære.
30
00:01:40,996 --> 00:01:42,957
En Marvyn Korn-rull? Lurer på hva det er.
31
00:01:43,040 --> 00:01:45,334
-Akkurat slik Rolig Korn liker den.
-Herregud.
32
00:01:45,418 --> 00:01:48,170
Briljant måte å reparere
ryktet ditt på, forresten.
33
00:01:48,254 --> 00:01:51,382
-Ja.
-Vel, ja. Jentene gjorde det, men…
34
00:01:51,465 --> 00:01:52,466
Elsker det.
35
00:01:52,550 --> 00:01:54,677
De må være glade for
at du får dem til DII.
36
00:01:55,261 --> 00:01:56,512
Ja, vi prøver.
37
00:01:56,595 --> 00:01:58,264
Gi deg. Du får det til å skje.
38
00:01:58,347 --> 00:02:00,474
Det er greia hans.
Tar sitroner, lager limonade.
39
00:02:00,558 --> 00:02:02,518
Det er akkurat det
vi vil du skal gjøre her.
40
00:02:02,601 --> 00:02:05,813
Spillerne våre har potensiale,
men du må ta dem
41
00:02:05,896 --> 00:02:07,773
og oss til neste nivå.
42
00:02:07,857 --> 00:02:10,109
Det handler om å bygge vinnermentalitet,
43
00:02:10,192 --> 00:02:11,610
og jeg kan alt om å vinne.
44
00:02:11,694 --> 00:02:12,862
Utvilsomt.
45
00:02:12,945 --> 00:02:14,989
Hva med en liten tjuvstart?
46
00:02:15,072 --> 00:02:16,907
Møte noen av nøkkelspillerne, kanskje?
47
00:02:17,992 --> 00:02:19,285
Bare som et kjemieksperiment.
48
00:02:19,368 --> 00:02:22,329
For å se hvordan du jobber
med disse college-guttene.
49
00:02:22,413 --> 00:02:24,331
I motsetning til jenter på videregående.
50
00:02:24,915 --> 00:02:26,667
Vi har ingen bekymringer.
51
00:02:27,251 --> 00:02:28,794
Akkurat. Styret.
52
00:02:29,378 --> 00:02:32,548
Du vet hvordan de kan være.
Men bare spill med. Kan bli gøy.
53
00:02:33,257 --> 00:02:35,342
Ok. Ja, jeg møter gjerne noen spillere.
54
00:02:35,426 --> 00:02:37,178
Bra. Jeg fikser det.
55
00:02:38,846 --> 00:02:39,847
Kom igjen, Marvyn.
56
00:02:40,723 --> 00:02:42,058
Forestill deg selv her.
57
00:02:46,145 --> 00:02:47,563
Det er her du hører hjemme.
58
00:02:48,647 --> 00:02:51,359
Alle elsker en god comeback-historie.
59
00:03:01,744 --> 00:03:03,037
Opp med knærne.
60
00:03:03,704 --> 00:03:06,499
Kom igjen, jenter! Bra, Mouse.
61
00:03:07,666 --> 00:03:09,001
Bra. Opp med knærne, Olive.
62
00:03:09,085 --> 00:03:11,170
Ja. Du hørte henne, Olive. Opp med knærne.
63
00:03:12,505 --> 00:03:14,256
-Der, ja.
-Bra.
64
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
-Det var noe nytt.
-Hva?
65
00:03:16,926 --> 00:03:18,719
Støtter treningen min? Liker det.
66
00:03:18,803 --> 00:03:20,638
Du trener endelig som meg.
67
00:03:20,721 --> 00:03:22,640
-Du har lært fra den beste.
-Så glupt.
68
00:03:22,723 --> 00:03:25,017
Du ga de selv kompliment
ved å gi meg ett.
69
00:03:25,101 --> 00:03:27,478
Ingen årsak.
Jeg har noe å fortelle senere.
70
00:03:27,561 --> 00:03:29,355
-Si det nå.
-Nei, er for stort for nå.
71
00:03:29,438 --> 00:03:31,732
-Nei. Du kan ikke gjøre det mot meg.
-Gjorde det.
72
00:03:31,816 --> 00:03:33,984
Kom hit, jenter. Kom igjen.
73
00:03:35,528 --> 00:03:37,113
Bra.
74
00:03:37,196 --> 00:03:39,782
-Bra jobbet. Jeg liker det.
-Vi har en stor kamp snart.
75
00:03:39,865 --> 00:03:42,326
Carlsbad er det eneste
som står mellom oss og DII.
76
00:03:42,410 --> 00:03:43,661
Og vi skal knuse dem.
77
00:03:44,537 --> 00:03:45,538
Sirens på tre!
78
00:03:45,621 --> 00:03:47,998
-Ikke nå, Mouse.
-Men det der er bra, Mouse.
79
00:03:48,791 --> 00:03:51,335
Greit, jeg har en liten kunngjøring.
Den er faktisk stor.
80
00:03:51,419 --> 00:03:55,715
Som dere kan se, bruker dramaklubben
gymsalen vår til stykket sitt denne uka.
81
00:03:55,798 --> 00:03:58,008
Kjæresten din bruker gymsalen, mener du.
82
00:03:58,926 --> 00:04:01,846
Da vet vi hvem som har på buksene
i dette forholdet.
83
00:04:01,929 --> 00:04:03,973
Da vet vi hvem som tar fem runder nå.
84
00:04:04,056 --> 00:04:05,057
Kom igjen!
85
00:04:08,769 --> 00:04:11,147
Greit, til dere
som ikke kritiserer forholdet mitt,
86
00:04:11,689 --> 00:04:14,567
vil jeg si at stykket ikke
vil forstyrre treningene våre.
87
00:04:14,650 --> 00:04:17,653
Bra, for vi har mye å gjøre
før Carlsbad-kampen neste uke.
88
00:04:17,737 --> 00:04:20,114
Elsker dette!
Dette er entusiasmen jeg snakker om.
89
00:04:20,197 --> 00:04:22,575
Dere har den. Bra. Samantha, er du klar?
90
00:04:22,658 --> 00:04:24,785
Jeg har pugget spillemønsterboka
hver kveld.
91
00:04:24,869 --> 00:04:27,246
-Det er mye å huske.
-Det er derfor vi øver.
92
00:04:27,329 --> 00:04:29,123
Fortsett, så blir det en del av DNA-et.
93
00:04:29,206 --> 00:04:30,499
Trene tre ganger per dag?
94
00:04:30,583 --> 00:04:32,209
Tror ikke det. Nei, jeg…
95
00:04:32,293 --> 00:04:34,879
Tro det eller ei,
det er noe som heter overtrening.
96
00:04:34,962 --> 00:04:36,505
Vi holder det trygt og sunt, ok?
97
00:04:37,548 --> 00:04:39,508
Ok, jenter. Løp runder med Louise.
98
00:04:39,592 --> 00:04:41,844
Men, vi kritiserte ikke
det snåle forholdet hans.
99
00:04:42,344 --> 00:04:43,345
Du gjorde det nettopp.
100
00:04:43,429 --> 00:04:45,639
Ja. Runder.
101
00:04:49,477 --> 00:04:50,478
Bra.
102
00:04:51,395 --> 00:04:52,521
De ser bra ut.
103
00:04:53,105 --> 00:04:54,106
Bra.
104
00:04:55,399 --> 00:04:57,943
Ok, nå kan du si det du ikke kunne si.
105
00:04:58,652 --> 00:05:00,196
-Derfor de løper runder?
-Ja.
106
00:05:00,696 --> 00:05:02,948
-Jeg er imponert. Lurt.
-Takk.
107
00:05:05,618 --> 00:05:07,703
Hvordan?
Jeg trodde du var i trenerfengselet.
108
00:05:07,787 --> 00:05:09,163
Er tydeligvis ute på prøve.
109
00:05:09,246 --> 00:05:11,332
Gjett hva én av tingene de likte best er.
110
00:05:11,415 --> 00:05:13,334
-Rolig Korn.
-Hvordan visste du det?
111
00:05:13,417 --> 00:05:15,294
Fordi jeg sa at det menneskeliggjør deg.
112
00:05:15,378 --> 00:05:18,089
Og du sa: "Det er nøyaktig
det collegene ikke vil ha."
113
00:05:18,172 --> 00:05:20,007
-Jeg snakker ikke slik.
-Du er umulig.
114
00:05:21,050 --> 00:05:22,301
Skal du virkelig dra?
115
00:05:22,385 --> 00:05:27,139
Jeg har ikke fått tilbudet ennå,
men jeg skal møte noen av spillerne.
116
00:05:27,890 --> 00:05:28,974
Hvem andre vet dette?
117
00:05:29,058 --> 00:05:32,395
Ingen. Og jeg vil ikke at noen
skal vite det før jeg får tilbudet.
118
00:05:32,478 --> 00:05:34,271
Hva med Sherilyn?
119
00:05:35,940 --> 00:05:37,233
Nei. Ja.
120
00:05:37,316 --> 00:05:40,277
-Vil du ikke advare henne?
-Nei, Bare du.
121
00:05:40,361 --> 00:05:41,779
Hvorfor meg?
122
00:05:42,613 --> 00:05:46,742
Fordi om jeg drar,
vil jeg at du skal ta min plass.
123
00:05:50,079 --> 00:05:51,080
Som hovedtrener?
124
00:05:52,331 --> 00:05:53,874
Jeg tror du passer perfekt.
125
00:05:54,875 --> 00:05:56,585
-Om du vil.
-Du vet at jeg vil.
126
00:05:56,669 --> 00:05:57,753
Ok, bra.
127
00:05:57,837 --> 00:05:59,130
Da er det avgjort.
128
00:05:59,714 --> 00:06:02,717
Jeg skal si til Sherilyn
at du er valget mitt. Men ikke ennå.
129
00:06:04,844 --> 00:06:06,095
-Ja, ok.
-Ok.
130
00:06:10,057 --> 00:06:11,058
Hva skjedde?
131
00:06:11,142 --> 00:06:12,143
Er du ok?
132
00:06:12,226 --> 00:06:14,186
Jeg vet ikke. Tror jeg vrikket den.
133
00:06:14,270 --> 00:06:15,563
Ikke få panikk.
134
00:06:18,107 --> 00:06:19,108
Kan du bevege den?
135
00:06:19,734 --> 00:06:20,735
Ikke mye.
136
00:06:21,485 --> 00:06:24,405
Greit, jenter. Få henne
til garderoben, legg is på den.
137
00:06:24,488 --> 00:06:26,323
Hjelp henne opp. Slik, ja.
138
00:06:27,575 --> 00:06:28,576
Sakte.
139
00:06:33,581 --> 00:06:35,791
De vil bli knust av nyhetene dine, vet du.
140
00:06:35,875 --> 00:06:37,126
Spesielt Emma.
141
00:06:39,670 --> 00:06:41,172
De er unger. Det går bra.
142
00:06:41,255 --> 00:06:43,007
Må bekymre meg om point guarden min nå.
143
00:06:48,179 --> 00:06:49,680
Premieren er om noen få dager.
144
00:06:51,599 --> 00:06:52,600
Nervøs?
145
00:06:57,313 --> 00:06:59,023
Jeg tenkte på å gjøre stykket naken.
146
00:06:59,106 --> 00:07:00,107
Høres bra ut.
147
00:07:01,484 --> 00:07:02,485
Vent, hva?
148
00:07:04,153 --> 00:07:06,697
-Hva er i veien med deg?
-Beklager.
149
00:07:07,490 --> 00:07:08,491
Moren min ringte.
150
00:07:08,574 --> 00:07:10,951
Jobben i Italia er nesten over,
og hun vil at jeg
151
00:07:11,035 --> 00:07:14,455
gå på en privatskole neste år,
som hun er begeistret for.
152
00:07:19,001 --> 00:07:21,587
Det er i Wisconsin.
153
00:07:24,090 --> 00:07:25,841
Vil du dra tilbake dit?
154
00:07:25,925 --> 00:07:29,762
Tuller du? Jeg vil bli her. Tusen prosent!
155
00:07:29,845 --> 00:07:30,846
Ok.
156
00:07:30,930 --> 00:07:32,973
Hva sa moren din da du sa det?
157
00:07:34,975 --> 00:07:35,976
Jeg gjorde ikke det.
158
00:07:36,894 --> 00:07:38,688
Hun ville blitt så opprørt.
159
00:07:38,771 --> 00:07:40,773
At jeg er her skulle være midlertidig.
160
00:07:43,109 --> 00:07:45,695
Kanskje faren din kan si det til henne.
161
00:07:45,778 --> 00:07:52,118
Nei. Hele greia med foreldreretten
er vanskelig, og det er mitt problem.
162
00:07:53,035 --> 00:07:55,287
-Ok, hva skal du gjøre?
-Akkurat nå?
163
00:07:55,371 --> 00:07:57,873
Vi skal på teknisk øvelse for stykket.
164
00:07:58,624 --> 00:08:02,211
Er du så ivrig etter å se Harper
justere rampelyset sitt i tre timer?
165
00:08:02,294 --> 00:08:03,295
Hva holder du på med?
166
00:08:03,379 --> 00:08:06,173
Med moren min og premieren,
er jeg ikke i humør for Harper.
167
00:08:06,257 --> 00:08:07,341
Ok.
168
00:08:17,643 --> 00:08:19,687
Hyggelig av deg å endelig komme, Harper.
169
00:08:20,312 --> 00:08:23,899
Kall meg Beth når jeg er i kostyme.
Det er en metodegreie.
170
00:08:25,109 --> 00:08:26,360
Og jeg fikk det tilpasset.
171
00:08:26,444 --> 00:08:29,488
Dette er en teknisk øvelse.
Du skal ikke være i kostyme.
172
00:08:31,741 --> 00:08:34,618
Jeg forstår at du er opprørt
over at jeg fikk rollen.
173
00:08:35,286 --> 00:08:37,329
Faren din fikk deg kanskje inn på skolen,
174
00:08:37,413 --> 00:08:39,415
men han kan ikke gi deg denne rollen.
175
00:08:40,166 --> 00:08:42,334
Ja. Det kunne bare moren din.
176
00:08:42,418 --> 00:08:45,880
Det eneste moren min
har gitt meg er rått talent.
177
00:08:45,963 --> 00:08:47,173
Talent?
178
00:08:47,256 --> 00:08:49,717
Ditt eneste talent er manipulasjon.
179
00:08:49,800 --> 00:08:51,010
Vær forsiktig, Korn.
180
00:08:52,136 --> 00:08:54,805
Du vil ikke gjøre meg sint.
181
00:08:54,889 --> 00:08:57,016
Jeg nøyer meg med å opptre bedre.
182
00:08:57,099 --> 00:08:58,100
Damer.
183
00:08:58,934 --> 00:09:01,812
Hva om vi fokuserer
denne energien på stykket?
184
00:09:13,199 --> 00:09:15,409
-Men du er gift.
-Jeg elsker mannen min,
185
00:09:15,493 --> 00:09:17,286
men en heit fyr på TV sier jeg fra om.
186
00:09:17,370 --> 00:09:18,496
Kaldt.
187
00:09:18,579 --> 00:09:21,165
Nei, det er preventivt. Som sink.
188
00:09:21,248 --> 00:09:22,917
Når du har vært gift så lenge,
189
00:09:23,000 --> 00:09:25,795
er litt sjalusi
som salt på kanten av glasset.
190
00:09:28,381 --> 00:09:29,590
Hva holder dere på med?
191
00:09:29,673 --> 00:09:32,176
Vi har margarita-mandag,
som du ikke er invitert til,
192
00:09:32,259 --> 00:09:34,220
så spørsmålet er, hva gjør du her?
193
00:09:34,303 --> 00:09:36,764
Jeg hørte mariachi-musikk
i korridoren. Jeg…
194
00:09:36,847 --> 00:09:38,265
Hvorfor ikke på en restaurant?
195
00:09:38,349 --> 00:09:41,268
Margarita-mandag er ikke et sted.
Det er en sinnstilstand.
196
00:09:41,352 --> 00:09:45,856
Om det er mandag og vi drikker
margaritaer, så er det margarita-mandag.
197
00:09:45,940 --> 00:09:49,235
Restauranten var stengt,
og glor du på fajitaene mine?
198
00:09:49,318 --> 00:09:50,444
Nei, jeg liker ikke det.
199
00:09:50,528 --> 00:09:51,987
De liker ikke deg heller. Hør.
200
00:09:52,071 --> 00:09:54,115
Du ødelegger
margarita-mandagens hellighet,
201
00:09:54,198 --> 00:09:56,367
så bare snu og dra hjem. Takk.
202
00:09:56,450 --> 00:09:57,702
-Ha det.
-Ha det.
203
00:09:58,703 --> 00:09:59,995
Jeg skal ikke si det.
204
00:10:00,079 --> 00:10:02,873
Skal ikke si... Marvyn,
hva prøver du å skjule for meg?
205
00:10:06,460 --> 00:10:07,586
Bra jobba, løsmunn.
206
00:10:08,462 --> 00:10:11,382
Jeg kan ikke la dere være alene.
Du kan like godt si det.
207
00:10:11,465 --> 00:10:13,008
-Kom igjen.
-Hva snakker vi om?
208
00:10:13,884 --> 00:10:15,636
Marvyn fikk et tilbud fra UCSB.
209
00:10:17,304 --> 00:10:18,973
Ja, men jeg er fremdeles…
210
00:10:19,056 --> 00:10:22,017
Ikke din tur.
211
00:10:23,102 --> 00:10:25,438
Du sa nettopp
at du planla å være her en stund,
212
00:10:25,521 --> 00:10:27,356
at ingen ville ha deg.
213
00:10:27,440 --> 00:10:28,774
-Sant.
-Hvordan kunne du?
214
00:10:28,858 --> 00:10:30,776
-Jeg gjør ikke…
-Du lar meg i stikken
215
00:10:30,860 --> 00:10:32,236
uten en hovedtrener.
216
00:10:33,070 --> 00:10:34,071
Er det min tur?
217
00:10:36,949 --> 00:10:39,076
Jeg lar deg ikke i stikken.
218
00:10:39,160 --> 00:10:40,828
Om jeg drar, og det er ennå "om",
219
00:10:40,911 --> 00:10:42,997
har jeg den perfekte erstatter.
220
00:10:43,581 --> 00:10:47,209
Så vi skal bare ansette Holly
fordi du sier det? Ikke vondt ment.
221
00:10:47,293 --> 00:10:50,212
Nei, vi skal ansette Holly
fordi hun er den beste til jobben.
222
00:10:50,296 --> 00:10:52,673
Hun er kjent med den.
Jentene elsker henne.
223
00:10:52,757 --> 00:10:54,050
Pluss, la oss ikke glemme
224
00:10:54,133 --> 00:10:56,093
at hun slo Carlsbad
og du unngikk grisekyss.
225
00:10:56,177 --> 00:10:58,804
-Jeg trengte ikke å kysse en gris.
-Takk, Marvyn.
226
00:10:58,888 --> 00:11:01,348
Jeg er klar for dette, Sherilyn.
Jeg kan bevise det.
227
00:11:01,432 --> 00:11:05,019
Det er ikke meg du må bevise det for.
Styret må godkjenne det.
228
00:11:05,102 --> 00:11:06,937
Marvyn og jeg kan gå god for deg,
229
00:11:07,021 --> 00:11:09,106
men når alt kommer til alt
bestemmer styret.
230
00:11:09,190 --> 00:11:11,275
-Men du støtter meg?
-Selvfølgelig.
231
00:11:11,942 --> 00:11:14,320
Men du må likevel overbevise dem.
232
00:11:14,904 --> 00:11:16,822
-Ikke vær redd. Det skal vi.
-Du vet, jeg…
233
00:11:16,906 --> 00:11:18,282
Legg den ned.
234
00:11:20,910 --> 00:11:23,662
Jeg vil spise opp fajitaene mine i fred,
235
00:11:23,746 --> 00:11:26,165
-så om du kunne bare…
-Klart.
236
00:11:26,999 --> 00:11:28,042
Takk.
237
00:11:29,877 --> 00:11:32,129
Vet dere hva?
La oss holde dette hemmelig, ok?
238
00:11:32,213 --> 00:11:35,049
Jeg vil ikke gjøre Emma
eller jentene opprørte
239
00:11:35,132 --> 00:11:36,384
før avtalen er gjort. Ok?
240
00:11:36,467 --> 00:11:39,178
Jeg er for å unngå
unødvendig drama, Marvyn.
241
00:11:39,261 --> 00:11:42,973
Det er derfor jeg ikke inviterte deg
til margarita-mandag, så buenas noches.
242
00:11:44,517 --> 00:11:45,768
Buenas noches.
243
00:11:52,942 --> 00:11:56,195
Carolyn skrev til og med en sang
for å si hva hun følte for meg.
244
00:11:56,278 --> 00:11:57,822
-Hvem er Carolyn?
-Jeg!
245
00:11:57,905 --> 00:11:59,824
Carolyn Rose Adrienne Smith.
246
00:12:00,991 --> 00:12:03,202
-Foretrekker å bruke navnet hennes.
-Det gjør hun.
247
00:12:03,869 --> 00:12:06,330
Herregud. Har aldri følt meg mer enslig.
248
00:12:06,414 --> 00:12:08,374
Ok, dette er nesten uhøflig.
249
00:12:08,457 --> 00:12:11,877
Jeg sendte tre emojier i morges,
og han har ennå ikke svart.
250
00:12:11,961 --> 00:12:14,880
Vær så snill og si at "han"
ikke er den fyren fra Carlsbad?
251
00:12:14,964 --> 00:12:16,132
Jake?
252
00:12:16,215 --> 00:12:20,010
Jo. Først var det Insta-snoking,
men så gikk vi over til direktemeldinger,
253
00:12:20,094 --> 00:12:21,846
og nå er det bare teksting.
254
00:12:21,929 --> 00:12:23,013
Han er besatt av meg.
255
00:12:23,097 --> 00:12:25,182
Så, hvorfor svarer han ikke?
256
00:12:25,266 --> 00:12:28,769
Det er det jeg sier.
Det kan ikke forklares rasjonelt.
257
00:12:28,853 --> 00:12:30,938
Du burde ikke ha noe med ham å gjøre.
258
00:12:31,022 --> 00:12:34,775
Han går på skole med fienden.
Derfor er han automatisk fienden.
259
00:12:34,859 --> 00:12:36,527
-Enig.
-Hva om Jake er en spion?
260
00:12:37,069 --> 00:12:39,655
Og han bruker Olive til å
stjele spillstrategiene våre?
261
00:12:39,739 --> 00:12:42,116
Færre usannsynlige teorier,
mer ising av ankelen.
262
00:12:42,825 --> 00:12:46,495
Kanskje en tilfeldig emoji
vil få ham til å svare?
263
00:12:46,579 --> 00:12:48,289
Hobbyhest. Lilla djevel?
264
00:12:48,372 --> 00:12:50,583
Hva med å bare si at du vil treffes?
265
00:12:50,666 --> 00:12:51,667
Ansikt til ansikt.
266
00:12:52,418 --> 00:12:53,586
Som gamle folk?
267
00:12:53,669 --> 00:12:56,297
Da vet du i alle fall.
På den ene eller andre måten.
268
00:12:58,049 --> 00:13:00,593
Se. Harper, de er fantastiske.
269
00:13:02,053 --> 00:13:04,055
Ikke sant? Jeg designet dem selv.
270
00:13:06,098 --> 00:13:08,517
Det forklarer
at bare ditt ansikt er på plakaten.
271
00:13:11,812 --> 00:13:17,276
Carolyn, minn vennen din på
at stykket heter Beth Macbeth.
272
00:13:17,360 --> 00:13:20,321
Ikke "et tilfeldig utvalg
av skotske adelige".
273
00:13:21,280 --> 00:13:22,573
Dette fra personen
274
00:13:22,656 --> 00:13:25,785
som fikk rollen ved å manipulere
regissøren, som også er moren hennes,
275
00:13:25,868 --> 00:13:28,287
som er plottet til en ekte skrekkfilm.
276
00:13:28,371 --> 00:13:30,581
-Folkens, kom igjen.
-Jeg trenger ikke dette.
277
00:13:31,374 --> 00:13:33,125
-Sees.
-Harper, vent!
278
00:13:36,128 --> 00:13:37,129
Jøss.
279
00:13:49,850 --> 00:13:50,851
-Hei.
-Hei.
280
00:13:51,644 --> 00:13:53,729
-Vi har et problem.
-Har vi?
281
00:13:53,813 --> 00:13:55,064
Vet ikke om du vet det,
282
00:13:55,147 --> 00:13:57,650
men det ser ut som
døtrene våre er erkefiender.
283
00:13:57,733 --> 00:14:01,028
Ja, vet det. Emma var så opprørt
over å miste rollen til Harper,
284
00:14:01,112 --> 00:14:02,530
men hun kommer over det.
285
00:14:02,613 --> 00:14:04,865
Hun var ikke den eneste som var opprørt.
286
00:14:04,949 --> 00:14:07,326
Emma har kjørt hardt på mot Harper.
287
00:14:07,910 --> 00:14:09,578
Det er Korn-aggressiviteten.
288
00:14:10,162 --> 00:14:13,416
Jeg mener, hun mistet rollen
til regissørens datter, så…
289
00:14:14,667 --> 00:14:16,711
Beskylder du meg for nepotisme?
290
00:14:17,670 --> 00:14:21,090
Som om jeg ville valgt
datteren min før jobben?
291
00:14:21,173 --> 00:14:26,512
Jeg er tøffere mot henne enn andre,
for å unngå den beskyldningen.
292
00:14:26,595 --> 00:14:28,597
Sier ikke at du gjorde det
med vilje, bare…
293
00:14:28,681 --> 00:14:30,891
Tenk på hvordan det virker for Emma.
294
00:14:30,975 --> 00:14:32,476
Vel, hvordan virker det for deg?
295
00:14:32,560 --> 00:14:33,894
Som nepotisme.
296
00:14:36,355 --> 00:14:38,024
-Krangler vi?
-Hva tror du?
297
00:14:43,571 --> 00:14:45,197
Carlsbad-kampen er neste uke,
298
00:14:45,281 --> 00:14:47,533
og en av spillerne våre er ute med skade.
299
00:14:47,616 --> 00:14:49,660
Vi håper hun blir frisk til kampen.
300
00:14:49,744 --> 00:14:52,455
-Olive, hva er dette?
-Min Veien til DII-dokumentar,
301
00:14:52,538 --> 00:14:54,331
som jeg har fortalt om tusen ganger.
302
00:14:54,415 --> 00:14:56,042
Ingen filming under trening.
303
00:14:56,125 --> 00:14:57,251
Bare et par minutter
304
00:14:57,334 --> 00:14:59,754
-med hver spiller, du og Holly.
-Nei!
305
00:15:00,504 --> 00:15:02,631
Greit, samling her.
Du også, Olive. Kom igjen.
306
00:15:02,715 --> 00:15:05,009
Greit. Skal bare få noen ekstraopptak.
307
00:15:05,092 --> 00:15:07,762
Jeg vil bare si
at Holly tar over treningen i dag
308
00:15:07,845 --> 00:15:09,764
fordi jeg har en legetime.
309
00:15:09,847 --> 00:15:10,848
Er du ok, trener?
310
00:15:10,931 --> 00:15:12,391
Ja, det er bare en rutinegreie.
311
00:15:12,975 --> 00:15:15,352
Kom igjen. Defensive sikksakker.
312
00:15:20,358 --> 00:15:22,651
-Hvordan er Samanthas ankel?
-Vet ikke.
313
00:15:22,735 --> 00:15:25,738
Hun sier hun plages ennå,
men det er ingen hevelse eller misfarging.
314
00:15:25,821 --> 00:15:28,074
-Vi trenger henne mot Carlsbad.
-Jeg vet det.
315
00:15:28,157 --> 00:15:29,742
Lykke til hos legen.
316
00:15:29,825 --> 00:15:32,745
Takk. Blir spennende å jobbe med
college-spillere igjen.
317
00:15:32,828 --> 00:15:33,954
Jeg vet.
318
00:15:34,038 --> 00:15:35,581
-Heia Gauchos!
-Ja.
319
00:15:42,546 --> 00:15:43,547
Greit.
320
00:15:43,631 --> 00:15:45,841
Setter pris på
at dere kom hit for å gjøre dette.
321
00:15:45,925 --> 00:15:50,179
Alt for å gjøre det lettere for deg.
Vi setter pris på at du gjør dette.
322
00:15:50,262 --> 00:15:52,556
Disse to er sannsynligvis
våre beste spillere.
323
00:15:52,640 --> 00:15:54,975
Ja. Jason Hughes og Travis Owens.
324
00:15:55,726 --> 00:15:56,727
Veldig talentfulle.
325
00:15:56,811 --> 00:16:00,106
Dessverre vet Jason det, og Travis…
Det er noe galt, noe…
326
00:16:00,189 --> 00:16:02,316
-Han mangler selvtillit, eller noe.
-Enig.
327
00:16:02,400 --> 00:16:04,860
Hva har Marvyn Korn å si om det?
328
00:16:06,362 --> 00:16:07,446
Kom hit, gutter.
329
00:16:08,364 --> 00:16:10,700
Dere kjenner sikkert til trener Korn
330
00:16:10,783 --> 00:16:12,618
og hans tre nasjonale mesterskap.
331
00:16:13,369 --> 00:16:17,415
Synd med tapet mot Kentucky i 2012.
Kunne ha vært fire.
332
00:16:18,624 --> 00:16:22,169
Spøkefugl, hva? Hør her,
jeg er stolt av mine tre titler, ok?
333
00:16:22,253 --> 00:16:24,255
Jeg manglet to fra startrekken
i den kampen,
334
00:16:24,338 --> 00:16:25,589
og tok den til overtid.
335
00:16:25,673 --> 00:16:28,092
Guttene mine ga mer
enn noe lag jeg har trent.
336
00:16:28,175 --> 00:16:30,136
Bra innsats, bra lagspill.
337
00:16:30,636 --> 00:16:33,055
Kunne ønske jeg kunne si det samme
om Gauchos i år.
338
00:16:33,139 --> 00:16:35,850
Gratulerer, Jason.
Du er lagets beste spiller.
339
00:16:35,933 --> 00:16:39,019
Men til du gjør lagkameratene bedre,
kos deg i Big West-kjelleren.
340
00:16:40,271 --> 00:16:42,440
Og forresten,
det finnes noe som kalles forsvar.
341
00:16:42,523 --> 00:16:44,650
-Bli kjent med det.
-Ja, trener.
342
00:16:44,734 --> 00:16:47,695
Greit. Og du. Folk tror du er lat.
343
00:16:47,778 --> 00:16:49,989
Du er redd.
Du er blyg, av en eller annen grunn.
344
00:16:50,072 --> 00:16:52,074
Defensivt har du gode hender og føtter.
345
00:16:52,158 --> 00:16:53,909
Men, du mangler selvtillit offensivt.
346
00:16:53,993 --> 00:16:55,536
Prøv på trepoengerne.
347
00:16:55,619 --> 00:16:58,205
Ikke gi opp når du er upresset,
fordi du har bommet før.
348
00:16:58,289 --> 00:16:59,498
-Forstått, trener.
-Bra.
349
00:16:59,582 --> 00:17:02,460
Dere kunne ha vært så gode.
La oss spille én mot én.
350
00:17:05,838 --> 00:17:08,215
Ikke se på henne.
Jeg snakker. Kom dere utpå!
351
00:17:09,467 --> 00:17:10,968
Har aldri sett dem løpe så fort.
352
00:17:11,052 --> 00:17:13,095
Jeg skal få dem til å fly
når jeg er ferdig.
353
00:17:13,179 --> 00:17:14,472
Greit, du. Du er på…
354
00:17:15,556 --> 00:17:17,349
Defensiv med ballen.
355
00:17:17,433 --> 00:17:20,644
Kom igjen! Hender! Opp!
356
00:17:20,728 --> 00:17:23,397
Ja, nå kan du bevege deg.
Du vil det, hva? Kjør på!
357
00:17:23,981 --> 00:17:25,107
Hend... Ser du?
358
00:17:25,191 --> 00:17:27,735
På ham. Ikke slipp ham forbi.
359
00:17:28,694 --> 00:17:29,737
Press!
360
00:17:29,820 --> 00:17:31,906
Kom igjen, stjernespiller.
Hva har du på lager?
361
00:17:33,616 --> 00:17:36,243
Bra. Der kan du være stjernen, greit?
362
00:17:36,327 --> 00:17:38,037
Ikke når jeg er her, jeg er stjernen.
363
00:17:39,580 --> 00:17:40,998
-Ganske bra, hva?
-Bra?
364
00:17:41,082 --> 00:17:44,168
Topp, vil jeg si.
Flott å se deg i ditt rette element igjen.
365
00:17:44,251 --> 00:17:47,171
Hva sa jeg? Marvyn Korn
har ennå det som skal til.
366
00:17:47,254 --> 00:17:48,798
Ja, ropingen, dramaet. Det er…
367
00:17:48,881 --> 00:17:51,217
Ferdighetene, personligheten, hele pakka.
368
00:17:51,300 --> 00:17:53,969
For å si det slik,
vi vil ikke at du skal kaste en stol,
369
00:17:54,053 --> 00:17:55,888
men vi vil at alle skal tro du kan det.
370
00:17:56,639 --> 00:17:58,641
Kan du se deg selv i det store stadionet?
371
00:17:59,225 --> 00:18:02,812
Folkemengdene, støyen, energien.
372
00:18:02,895 --> 00:18:05,898
Det er der du hører til, trener Korn.
Det er den du er.
373
00:18:06,399 --> 00:18:08,526
Skal vi ringe agenten din?
Snakke om en avtale?
374
00:18:10,486 --> 00:18:11,529
Ja.
375
00:18:12,279 --> 00:18:13,280
Jeg hører til her.
376
00:18:20,538 --> 00:18:21,664
Sees senere.
377
00:18:27,002 --> 00:18:28,003
Kjenner det blikket.
378
00:18:29,839 --> 00:18:31,924
Jeg spurte ikke om det
fordi det virket som
379
00:18:32,007 --> 00:18:34,051
-du ikke ville snakke om det.
-Jeg vil ikke.
380
00:18:34,927 --> 00:18:37,930
Tante Angel er borte.
Hun dro fra byen igjen, som vanlig.
381
00:18:38,764 --> 00:18:41,308
Og moren din? Kaller vi henne det?
382
00:18:41,392 --> 00:18:43,018
Jeg kaller henne ingenting.
383
00:18:43,644 --> 00:18:47,106
Jeg har bestemt at om de kan late som
det aldri skjedde, så kan jeg det også.
384
00:18:47,189 --> 00:18:49,775
Vent, mener du at du aldri skal si noe?
385
00:18:49,859 --> 00:18:51,736
Som du sa, jeg vil ikke snakke om det.
386
00:18:53,362 --> 00:18:54,363
Takk for turen.
387
00:19:04,290 --> 00:19:06,542
-Hei, D! Hvordan var dagen din?
-Bra.
388
00:19:07,543 --> 00:19:08,919
Bestemor skal til legen i morgen,
389
00:19:09,003 --> 00:19:11,130
så du må ordne skyss til…
390
00:19:11,672 --> 00:19:12,798
Hei, vent!
391
00:19:14,633 --> 00:19:16,677
-Hva skjer?
-Ingenting.
392
00:19:16,761 --> 00:19:19,847
Vær så snill. Jeg vet når min egen datter
er i dårlig humør.
393
00:19:22,308 --> 00:19:24,685
-Hvordan kan du si det?
-Si hva?
394
00:19:25,478 --> 00:19:26,896
Kalle meg din datter.
395
00:19:28,147 --> 00:19:31,233
Jeg vet at du ikke er min ekte mor.
396
00:19:31,317 --> 00:19:32,526
Hva?
397
00:19:32,610 --> 00:19:33,944
Det er sant, er det ikke?
398
00:19:34,028 --> 00:19:35,071
Sa Angel dette til deg?
399
00:19:35,905 --> 00:19:39,658
Bekymrer du deg for det?
Hvordan jeg fant det ut?
400
00:19:40,701 --> 00:19:43,454
Jeg hørte deg snakke med tante Angel,
eller hva hun er!
401
00:19:43,537 --> 00:19:46,957
Vi setter oss ned og snakker.
Du kan spørre…
402
00:19:47,041 --> 00:19:48,459
Jeg vil ikke snakke om det.
403
00:19:49,085 --> 00:19:51,796
Ok, jeg vil at ting skal være slik de var
404
00:19:51,879 --> 00:19:54,548
før jeg fant ut
at du har løyet til meg hele livet.
405
00:19:54,632 --> 00:19:56,342
Vi løy ikke. Vi beskyttet deg.
406
00:19:56,425 --> 00:19:59,178
-Fra sannheten?
-Du var for ung til å forstå.
407
00:19:59,261 --> 00:20:03,182
Men om du roer deg ned,
kan jeg prøve å forklare…
408
00:20:05,309 --> 00:20:08,312
Du har hatt hele livet mitt
til å gjøre det.
409
00:20:11,023 --> 00:20:12,024
Baby!
410
00:20:23,953 --> 00:20:26,247
-Hva skjer?
-Spar meg.
411
00:20:26,330 --> 00:20:30,000
Jeg har ventet ett kvarter.
Hvorfor svarer du ikke på emojiene mine?
412
00:20:30,084 --> 00:20:31,210
Jeg svarte.
413
00:20:31,293 --> 00:20:33,879
Ja, med: "Hva gjør?"
414
00:20:34,422 --> 00:20:35,673
Hva betyr det?
415
00:20:36,257 --> 00:20:38,509
For en uke siden
forfulgte du meg på Instagram,
416
00:20:38,592 --> 00:20:41,178
tekstet kontinuerlig,
og nå får jeg: "Hva gjør?"
417
00:20:46,267 --> 00:20:48,644
Hør her, du er besatt av meg,
418
00:20:48,728 --> 00:20:51,856
og du dummer deg ut
om du later som noe annet.
419
00:20:51,939 --> 00:20:53,649
Du vet at du er litt skremmende?
420
00:20:53,733 --> 00:20:54,734
Litt?
421
00:20:55,526 --> 00:20:58,779
Jeg vet at jeg har vært en dust, ok?
Det er bare at
422
00:20:58,863 --> 00:21:01,574
vennene mine plager meg
for å være sammen med deg.
423
00:21:02,491 --> 00:21:03,492
Mine også.
424
00:21:04,118 --> 00:21:06,704
-Hele greia med rivaliserende skoler?
-Sprøtt, hva?
425
00:21:06,787 --> 00:21:09,165
Det er så West Side Story.
426
00:21:09,874 --> 00:21:10,875
Det er en musikal.
427
00:21:11,751 --> 00:21:13,919
-Så, nå tror du jeg er dum?
-Nei!
428
00:21:14,003 --> 00:21:16,422
Jeg syns du burde si fra
til vennene dine.
429
00:21:17,173 --> 00:21:18,299
Det har jeg gjort.
430
00:21:18,382 --> 00:21:20,009
Det er mange duster på Carlsbad,
431
00:21:20,092 --> 00:21:22,094
og jeg syns at det de gjør
mot Samantha suger.
432
00:21:22,178 --> 00:21:24,388
Vent, hva gjør de?
433
00:21:24,472 --> 00:21:25,681
Har hun ikke sagt det?
434
00:21:26,515 --> 00:21:28,642
Noen folk har plaget henne,
435
00:21:28,726 --> 00:21:31,312
trakassert henne,
sagt ting for å psyke henne ut.
436
00:21:31,395 --> 00:21:34,315
Hva? Hun sa ikke noe om det.
437
00:21:34,398 --> 00:21:37,318
Jeg vet at jeg ikke har vært
perfekt mot dere…
438
00:21:37,401 --> 00:21:39,362
Prøv "grusomt monster".
439
00:21:39,945 --> 00:21:42,073
-Som du liker.
-Slutt.
440
00:21:42,156 --> 00:21:44,241
Ok, ja. Jeg innrømmer det.
441
00:21:44,325 --> 00:21:46,369
Jeg har vært et grusomt monster.
442
00:21:46,452 --> 00:21:48,454
Men så ser jeg hva de gjør mot Samantha…
443
00:21:49,914 --> 00:21:51,624
Alt jeg kan si er at det ikke er meg.
444
00:21:53,626 --> 00:21:55,002
Ikke nå lenger, i alle fall.
445
00:21:56,462 --> 00:21:57,546
Best for deg.
446
00:22:00,216 --> 00:22:04,053
Bare så jeg vet det, hvilket lag er du på?
447
00:22:07,306 --> 00:22:08,307
Ditt.
448
00:22:09,892 --> 00:22:10,893
Riktig svar.
449
00:22:22,571 --> 00:22:24,115
Hvorfor frokost til middag?
450
00:22:24,198 --> 00:22:26,158
Hva mener du? Det er en familietradisjon.
451
00:22:26,242 --> 00:22:28,160
Husker du vi gjorde dette da du var liten?
452
00:22:28,244 --> 00:22:30,955
Om du hadde noe stort neste dag,
hadde vi frokost til middag.
453
00:22:31,038 --> 00:22:32,665
I morgen har stykket ditt premiere.
454
00:22:32,748 --> 00:22:34,208
Det har det.
455
00:22:34,291 --> 00:22:36,043
Ennå lei for at Harper fikk rollen?
456
00:22:36,127 --> 00:22:38,963
Vanskelig å ikke være det
når hun fortsetter å gni det inn.
457
00:22:39,046 --> 00:22:40,339
Jeg sa det til Maggie.
458
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
Har dere snakket om dette?
459
00:22:42,133 --> 00:22:45,344
Ja, det går bra.
Jeg vil ikke at du skal tenke på det.
460
00:22:45,428 --> 00:22:48,180
Vil du skal tenke på å være
den beste Lady Macdougal du kan.
461
00:22:48,264 --> 00:22:49,473
-Macduff.
-Hva?
462
00:22:49,557 --> 00:22:51,809
-Lady Macduff.
-Jeg vil bare si at jeg er stolt.
463
00:22:51,892 --> 00:22:53,936
-Det er bare en birolle.
-Hei!
464
00:22:54,019 --> 00:22:56,647
Det finnes ingen biroller.
Du er en stjerne i den birollen.
465
00:22:57,481 --> 00:22:58,482
Takk.
466
00:23:07,158 --> 00:23:08,159
Hva?
467
00:23:09,243 --> 00:23:10,244
Ingenting. Hva?
468
00:23:11,454 --> 00:23:13,956
Ser ut som du har noe å si.
Bare si det. Hva?
469
00:23:15,791 --> 00:23:19,628
Mamma snakket om at jeg må begynne
på en skole i Madison til høsten.
470
00:23:20,337 --> 00:23:23,382
Hun fortalte det. Hva syns du?
471
00:23:23,466 --> 00:23:26,135
Jeg elsker å være her.
Jeg vil bli her med deg.
472
00:23:27,219 --> 00:23:31,265
Visste bare ikke hvordan jeg skulle si det
til henne. Hun vil bli så såret.
473
00:23:32,308 --> 00:23:35,853
-Pappa, jeg kan ikke dra tilbake dit.
-Det skal du ikke. Må ikke det.
474
00:23:37,730 --> 00:23:40,649
Om det var en grunn til
at vi må finne en ny skole,
475
00:23:40,733 --> 00:23:42,026
finner vi en bedre skole.
476
00:23:42,526 --> 00:23:44,320
Sier du at jeg må dra tilbake?
477
00:23:44,904 --> 00:23:46,781
-Nei.
-Hva sier du, da?
478
00:23:48,491 --> 00:23:51,869
Jeg elsker å være sammen med deg.
Jeg har bare noe å finne ut av.
479
00:23:51,952 --> 00:23:54,997
-Hva? Hva er det du ikke sier til meg?
-Bare noe jeg må ta meg av.
480
00:23:55,081 --> 00:23:57,333
Jeg trenger bare et par dager,
så vil alt bli bra.
481
00:23:57,416 --> 00:23:58,584
Er alt bra med deg?
482
00:23:58,667 --> 00:24:00,086
Ja, alt er bra.
483
00:24:00,836 --> 00:24:03,255
Alt er bra med oss. Ikke bekymre deg.
484
00:24:25,820 --> 00:24:27,571
Jeg liker ikke måten vi avsluttet på.
485
00:24:32,576 --> 00:24:35,579
Jeg ringte Angel.
486
00:24:37,623 --> 00:24:38,874
Du trengte ikke det.
487
00:24:40,751 --> 00:24:41,752
Jo, det gjorde jeg.
488
00:24:43,379 --> 00:24:44,880
Jeg sa at hun må komme hit.
489
00:24:46,090 --> 00:24:48,175
Det er på tide at du får høre sannheten.
490
00:24:49,343 --> 00:24:51,053
Men du må høre den fra henne.
491
00:24:53,472 --> 00:24:55,057
Jeg mente det jeg sa.
492
00:24:55,641 --> 00:24:58,477
Det siste vi noensinne ville gjøre
var å såre deg.
493
00:25:00,312 --> 00:25:01,689
Unnskyld for at jeg ble sint.
494
00:25:01,772 --> 00:25:03,482
Du trenger ikke unnskylde.
495
00:25:04,150 --> 00:25:07,445
Kan ikke forestille meg
hvordan det må føles for deg.
496
00:25:08,738 --> 00:25:11,991
Som om bakken sviktet under meg.
Fullstendig.
497
00:25:15,077 --> 00:25:18,789
Du må høre Angels side av saken fra henne.
498
00:25:21,709 --> 00:25:22,960
Men jeg kan si dette.
499
00:25:25,921 --> 00:25:29,175
Hun var bare litt eldre enn deg
da hun ble gravid.
500
00:25:30,634 --> 00:25:33,387
Da foreldrene våre fant det ut…
501
00:25:35,014 --> 00:25:37,016
De var så sinte,
502
00:25:38,225 --> 00:25:39,560
så skuffet.
503
00:25:40,061 --> 00:25:44,648
Bestemoren din?
Hun snakket nesten ikke med henne.
504
00:25:44,732 --> 00:25:45,941
Det er så hardt.
505
00:25:46,025 --> 00:25:48,569
Hun var i sjokk. Det var vi alle.
506
00:25:49,153 --> 00:25:51,822
Angel ante ikke hva hun skulle gjøre.
507
00:25:55,034 --> 00:25:57,953
Kan ikke forestille meg
å måtte ta en slik avgjørelse.
508
00:25:58,037 --> 00:25:59,747
Og det håper jeg du aldri må.
509
00:26:00,915 --> 00:26:02,124
Men jeg tok den for henne.
510
00:26:03,334 --> 00:26:09,757
Jeg sa til alle at barnet hennes
ikke skulle forlate denne familien.
511
00:26:11,425 --> 00:26:14,136
At jeg skulle oppdra deg
som om du var min egen.
512
00:26:17,890 --> 00:26:18,891
Destiny, jeg…
513
00:26:20,726 --> 00:26:27,191
Jeg er så lei for at å holde det hemmelig
fikk deg til å føle deg uønsket.
514
00:26:28,234 --> 00:26:29,944
Det ville jeg aldri.
515
00:26:31,278 --> 00:26:32,488
Det tror jeg på.
516
00:26:33,114 --> 00:26:34,573
Jeg fødte deg ikke…
517
00:26:36,701 --> 00:26:41,539
…men fra første gang jeg holdt deg…
518
00:26:45,167 --> 00:26:48,671
…visste jeg at du var datteren min.
519
00:26:52,466 --> 00:26:54,802
Jeg kan ikke se på deg på noen annen måte.
520
00:26:59,640 --> 00:27:00,641
Baby.
521
00:27:17,450 --> 00:27:18,451
Hei.
522
00:27:20,161 --> 00:27:21,454
Kom inn. Sett deg.
523
00:27:23,289 --> 00:27:27,001
Ved bordet for dårlige nyheter?
Lover ikke godt.
524
00:27:27,084 --> 00:27:28,878
Dessverre gjør det ikke det.
525
00:27:30,504 --> 00:27:32,339
Vel, da blir jeg stående.
526
00:27:34,467 --> 00:27:35,885
Jeg vet at Marvyn ville vente,
527
00:27:35,968 --> 00:27:38,179
men jeg hadde en budsjettsamtale
med styret i går,
528
00:27:38,262 --> 00:27:40,431
og de spurte om han hadde forpliktet seg,
529
00:27:40,514 --> 00:27:42,433
så ledet én ting til en annen.
530
00:27:42,516 --> 00:27:44,477
Og du sa at han tenker på å dra?
531
00:27:44,560 --> 00:27:45,644
Ikke med så mange ord.
532
00:27:45,728 --> 00:27:48,814
Jeg sa at han og jeg snakket om det,
og at om han dro
533
00:27:48,898 --> 00:27:52,151
går det bra fordi vi kan vurdere
å forfremme deg.
534
00:27:52,902 --> 00:27:53,903
Og?
535
00:27:53,986 --> 00:28:00,368
Og jeg er så lei for det, Holly,
men de syns ikke den ideen er ok.
536
00:28:02,703 --> 00:28:04,580
-Hva betyr det?
-Det var det jeg sa.
537
00:28:04,663 --> 00:28:08,084
Og jeg la også til noen utvalgte ord.
538
00:28:08,751 --> 00:28:13,839
Når alt kommer til alt, elsker de deg
som lærer og assistenttrener.
539
00:28:13,923 --> 00:28:18,344
De tror bare ikke at du har nok erfaring
til å være en DII-trener,
540
00:28:18,427 --> 00:28:22,264
noe de forventer etter
den fantastiske Marvyn Korn.
541
00:28:22,348 --> 00:28:24,767
Han hadde ikke kommet til DII uten meg!
542
00:28:26,477 --> 00:28:28,312
Jeg kjenner disse jentene, Sherilyn.
543
00:28:28,396 --> 00:28:30,981
Jeg vet hvordan jeg skal nå dem.
544
00:28:31,732 --> 00:28:32,900
Jeg slo Carlsbad!
545
00:28:32,983 --> 00:28:34,443
Du vet at jeg sa det til dem.
546
00:28:35,069 --> 00:28:38,906
Jeg sa også
at du er Marvyns førstevalg som erstatter.
547
00:28:39,448 --> 00:28:42,118
Men akkurat nå er det uaktuelt.
548
00:28:46,455 --> 00:28:49,041
-Dette er så…
-Sønderrivende.
549
00:28:49,667 --> 00:28:53,504
Urettferdig. En patriarkalsk parodi.
Jeg vet det.
550
00:28:56,424 --> 00:28:57,425
Takk.
551
00:28:59,135 --> 00:29:01,762
-Hør…
-Og jeg vet at du alltid støtter meg.
552
00:29:02,471 --> 00:29:04,682
Hør, dette er ikke over.
553
00:29:05,474 --> 00:29:07,143
Vi skal få deg på plass.
554
00:29:07,226 --> 00:29:09,145
Det vil ta litt mer tid,
555
00:29:09,228 --> 00:29:12,732
så tenk på det som en rolig maraton
istedenfor en sprint.
556
00:29:20,865 --> 00:29:22,950
Nå har det laget splid
mellom meg og Marvyn.
557
00:29:23,034 --> 00:29:25,161
Er Margarets side av saken
slik du ser det?
558
00:29:25,244 --> 00:29:28,122
Jeg vet ikke.
Jeg ser ikke engang på dette som en greie.
559
00:29:28,205 --> 00:29:29,957
Vet ikke hvorfor vi snakker med deg.
560
00:29:30,041 --> 00:29:33,419
Fordi Mr. Pappas
personlig kjenner alle involverte.
561
00:29:33,502 --> 00:29:35,004
Og er en lisensiert terapeut.
562
00:29:35,087 --> 00:29:38,674
Gi deg. Han har vært vokter
i et lavsikkerhetsfengsel.
563
00:29:38,758 --> 00:29:40,885
Ok, så la oss ikke gjøre dette personlig.
564
00:29:40,968 --> 00:29:43,012
Vi skal snakke om dere og døtrene deres,
565
00:29:43,095 --> 00:29:44,597
som er i konflikt over stykket.
566
00:29:44,680 --> 00:29:47,183
Eller er noe annet kjernen til problemet?
567
00:29:47,266 --> 00:29:49,143
Går Emma gjennom noe uvanlig?
568
00:29:51,520 --> 00:29:56,359
Ja. Moren hennes vil at hun
skal gå på skole i Wisconsin neste år.
569
00:29:56,442 --> 00:29:57,443
Det stresser henne.
570
00:29:57,526 --> 00:29:59,570
Jeg sa at jeg kan ikke gjøre noe med det.
571
00:29:59,653 --> 00:30:01,572
Vel, der har vi det. Vi fant problemet.
572
00:30:01,655 --> 00:30:03,574
Vent, Margaret. Det er to involverte.
573
00:30:03,657 --> 00:30:05,576
Er det mulig at Harper også
går gjennom noe?
574
00:30:05,659 --> 00:30:10,122
Absolutt ikke.
Nei, alt går bra for Harper.
575
00:30:10,206 --> 00:30:12,625
Har nesten bare toppkarakterer,
bortsett fra i kjemi,
576
00:30:12,708 --> 00:30:14,543
som hun vet at hun må forbedre.
577
00:30:14,627 --> 00:30:18,172
Og hun er nå hovedrollen i stykket,
noe hun fortjener.
578
00:30:18,255 --> 00:30:20,883
Det vil bli et høydepunkt
i karrieren hennes,
579
00:30:20,966 --> 00:30:22,802
om hun ikke skuffer på premieren.
580
00:30:22,885 --> 00:30:23,886
Så det, så.
581
00:30:26,430 --> 00:30:29,517
-George.
-Ja. Jeg vet det. Så det.
582
00:30:31,143 --> 00:30:32,978
Margaret, jeg lurer på…
583
00:30:34,188 --> 00:30:37,316
…om hun føler press for å leve opp
584
00:30:37,400 --> 00:30:39,151
til dine forventninger som mor.
585
00:30:39,819 --> 00:30:41,779
-Jeg tror ikke det.
-Virkelig?
586
00:30:42,363 --> 00:30:43,406
Tenk på det.
587
00:30:44,699 --> 00:30:45,825
Kanskje.
588
00:30:46,575 --> 00:30:48,869
Og Marvyn,
er det mulig at Emma er stresset
589
00:30:48,953 --> 00:30:51,747
fordi hun trenger din støtte
og du ikke er der for henne?
590
00:30:52,289 --> 00:30:54,625
Ja, Marvyn. Er det mulig?
591
00:30:56,460 --> 00:30:57,837
Det er mulig, ja.
592
00:30:59,922 --> 00:31:01,340
Marvyn.
593
00:31:03,008 --> 00:31:05,344
-Beklager.
-Jeg beklager.
594
00:31:05,428 --> 00:31:07,471
Når det er barnet ditt,
er det noe helt annet.
595
00:31:07,555 --> 00:31:10,182
-Helt enig. Vet det.
-Ja?
596
00:31:10,266 --> 00:31:11,809
Syns vi har gjort ekte fremskritt.
597
00:31:15,187 --> 00:31:17,106
Ikke verst for en avdanket fangevokter.
598
00:31:20,317 --> 00:31:22,111
Ikke tenk på styret, jeg tar meg av dem.
599
00:31:22,194 --> 00:31:25,698
-Du får jobben.
-Vær så snill. Ikke. Ok?
600
00:31:25,781 --> 00:31:28,868
Sherilyn sa at du syns jeg er klar,
men det forandret ingenting.
601
00:31:28,951 --> 00:31:31,287
-Ja, men de har ikke hørt fra meg.
-Marvyn, ikke.
602
00:31:32,038 --> 00:31:34,123
Jeg liker å kjempe mine egne slag.
603
00:31:34,206 --> 00:31:35,249
Greit.
604
00:31:38,210 --> 00:31:39,295
Hvordan gikk det på UCSB?
605
00:31:44,508 --> 00:31:45,760
De vil ha meg.
606
00:31:48,387 --> 00:31:50,723
-Jeg er lei for det.
-Å, nei. Ikke unnskyld deg.
607
00:31:50,806 --> 00:31:52,516
Selvfølgelig vil de ha deg.
608
00:31:53,851 --> 00:31:55,186
Vil du fremdeles ha dem?
609
00:31:55,770 --> 00:31:57,063
Selvfølgelig.
610
00:31:59,065 --> 00:32:00,358
Det er den jeg er.
611
00:32:04,403 --> 00:32:05,404
Ikke sant?
612
00:32:06,781 --> 00:32:09,617
Jake sa at de trakasserte deg,
prøvde å psyke deg ut.
613
00:32:09,700 --> 00:32:11,118
Gud, jeg hater Carlsbad.
614
00:32:11,202 --> 00:32:12,620
Hvorfor sa du det ikke?
615
00:32:13,120 --> 00:32:15,206
Jeg var flau, så jeg ville ikke si noe.
616
00:32:15,790 --> 00:32:18,626
Men så innså jeg
at om ankelen min ikke blir bra i tide,
617
00:32:18,709 --> 00:32:21,420
skal jeg ikke spille mot dem uansett.
Så, problemet er løst.
618
00:32:21,504 --> 00:32:24,423
Ikke løst. Vi kan ikke la Carlsbad
slippe unna med dette.
619
00:32:24,507 --> 00:32:25,674
Så, hva skal vi gjøre?
620
00:32:25,758 --> 00:32:27,968
Jeg vet nøyaktig hva.
Vi skal banke Carlsbad.
621
00:32:28,052 --> 00:32:29,303
Bra! Vi gjør det i kveld.
622
00:32:29,387 --> 00:32:32,598
Neste uke, Mouse. I kampen.
623
00:32:33,099 --> 00:32:35,601
Vet ikke. Føles som vi
burde fortelle dette til treneren.
624
00:32:35,684 --> 00:32:37,520
Når vi snakker om ham, er faren din ok?
625
00:32:37,603 --> 00:32:38,938
Ja. Hvordan det?
626
00:32:39,021 --> 00:32:42,274
Jeg vet at han hadde
en viktig legetime i går.
627
00:32:42,858 --> 00:32:44,402
Nei. Det ville han sagt til meg.
628
00:32:44,985 --> 00:32:46,237
Hvorfor sa han det til oss?
629
00:32:47,279 --> 00:32:49,699
Vet ikke. Han går gjennom noe.
630
00:32:49,782 --> 00:32:52,159
Sa at han trengte noen dager
til å finne ut av ting.
631
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Ja. Noe er tydeligvis på gang.
632
00:32:57,039 --> 00:32:58,124
Jeg lurer på…
633
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
Før treneren dro i går,
634
00:33:01,836 --> 00:33:04,630
hvisket han og Holly om noe.
635
00:33:04,714 --> 00:33:07,758
Kameraet mitt filmet like ved der de var.
636
00:33:07,842 --> 00:33:08,843
Her.
637
00:33:08,926 --> 00:33:11,512
-Vi trenger henne mot Carlsbad.
-Jeg vet det.
638
00:33:11,595 --> 00:33:13,556
Hei. Lykke til hos legen.
639
00:33:13,639 --> 00:33:16,267
Ja, blir spennende å være med
college-spillere igjen.
640
00:33:16,350 --> 00:33:17,476
Jeg vet det.
641
00:33:17,560 --> 00:33:19,353
-Heia Gauchos!
-Ok.
642
00:33:19,854 --> 00:33:20,855
Gauchos?
643
00:33:21,814 --> 00:33:23,983
Det er maskoten til UCSB.
644
00:33:24,066 --> 00:33:25,484
UCSB?
645
00:33:25,568 --> 00:33:28,696
Hørte at det mannlige basketlaget deres
ser etter ny hovedtrener.
646
00:33:29,864 --> 00:33:32,908
Herregud. Han planlegger å dra.
647
00:34:06,901 --> 00:34:08,778
-Hei! Bank, bank.
-Hei.
648
00:34:08,861 --> 00:34:12,156
Beklager,
men teaterguden krever et nytt offer.
649
00:34:13,115 --> 00:34:15,409
-Hva?
-Vi trenger rommet til hår og sminke.
650
00:34:16,911 --> 00:34:19,538
Du kunne bare sagt at... Glem det.
651
00:34:20,122 --> 00:34:22,583
-Gir du meg ett minutt?
-Takk.
652
00:34:28,422 --> 00:34:30,341
Trener McCarthy
Innkommende samtale
653
00:34:32,134 --> 00:34:33,552
Dette er en overraskelse.
654
00:34:33,636 --> 00:34:35,471
Viktig kamp snart.
655
00:34:35,554 --> 00:34:38,307
Og jaggu har dere hatt motgang.
656
00:34:40,393 --> 00:34:44,814
Dere har banen som ble herpet av
Gruzinsky-måltavlen,
657
00:34:44,897 --> 00:34:47,191
og nå ser det ut som
dere blir okkupert av…
658
00:34:47,274 --> 00:34:49,735
Hva heter den greia? Beth Macbeth?
659
00:34:50,569 --> 00:34:54,281
Jeg er bekymret for
at dere ikke får tid til å trene.
660
00:34:54,365 --> 00:34:56,367
Ikke bekymre deg. Vi er klare for dere.
661
00:34:56,450 --> 00:34:58,327
Jeg vet at du er det.
662
00:34:58,411 --> 00:35:01,789
Men hva med stakkars Samantha?
Og ankelen hennes?
663
00:35:02,957 --> 00:35:04,417
Hvor får du informasjonen fra?
664
00:35:04,500 --> 00:35:08,295
Jeg har småfugler som hvisker i øret mitt.
665
00:35:08,379 --> 00:35:12,383
Faktisk er en av dem
i styret der borte på Westbrook.
666
00:35:12,466 --> 00:35:16,846
Fortalte meg at du ble nedstemt
som mulig erstatter for Korn,
667
00:35:16,929 --> 00:35:20,599
så jeg bare lurer på om Mr. Storkar
er på vei til bedre beitemarker.
668
00:35:20,683 --> 00:35:22,351
Ja, ikke tro på alt du hører.
669
00:35:22,435 --> 00:35:25,438
Jeg bryr meg ikke det døyt
om hva som skjer med den mannen.
670
00:35:25,521 --> 00:35:27,398
Denne samtalen handler om deg.
671
00:35:27,481 --> 00:35:28,566
Meg?
672
00:35:30,109 --> 00:35:31,152
Hør på meg.
673
00:35:32,820 --> 00:35:36,907
De gjorde en stor feil
ved å ikke tilby deg jobben, Holly.
674
00:35:36,991 --> 00:35:38,159
Du fortjente den.
675
00:35:39,827 --> 00:35:41,579
Hva vil du, Joyce?
676
00:35:42,163 --> 00:35:45,082
Jeg tenkte bare å ringe
og fortelle de gode nyhetene,
677
00:35:45,166 --> 00:35:46,709
som jeg vet at du vil elske.
678
00:35:46,792 --> 00:35:50,171
Jeg skal pensjonere meg.
679
00:35:50,254 --> 00:35:53,257
Ok. Bra for deg.
680
00:35:53,340 --> 00:35:55,885
Vel, kan være bra for deg også.
681
00:35:55,968 --> 00:36:00,848
Carlsbad er en offentlig skole.
Den har ikke et styre.
682
00:36:00,931 --> 00:36:03,768
Så jeg har ansvaret
for å ansette min etterfølger.
683
00:36:06,437 --> 00:36:08,105
Du er på toppen av listen min.
684
00:36:10,107 --> 00:36:13,069
Tenkte bare at vi kan møtes
og ta en liten prat.
685
00:36:15,112 --> 00:36:20,034
Selv om Westbrook ikke setter pris på deg,
gjør jeg det.
686
00:36:21,202 --> 00:36:22,370
Det har jeg alltid gjort.
687
00:36:23,621 --> 00:36:24,622
Jeg vet ikke…
688
00:36:32,713 --> 00:36:35,216
Margaret Goodwyn & Bill Shakespeares
BETH MACBETH
689
00:36:35,299 --> 00:36:36,801
FRA ONSDAG TIL LØRDAG!
690
00:36:38,761 --> 00:36:40,346
-Hei, trener.
-Hei.
691
00:36:40,930 --> 00:36:42,848
Takk for at dere kom. Det betyr mye.
692
00:36:42,932 --> 00:36:45,101
Var det noen tvil?
693
00:36:45,184 --> 00:36:46,519
Vi er her for Emma.
694
00:36:47,144 --> 00:36:50,314
-For vi vet hva lojalitet er.
-Og dedikasjon.
695
00:36:50,398 --> 00:36:51,482
Hei, folkens.
696
00:36:52,692 --> 00:36:53,943
Hva skjer?
697
00:36:55,695 --> 00:36:58,447
Mine damer og herrer, vennligst sett dere.
698
00:36:58,531 --> 00:37:00,908
Forestillingen begynner snart.
699
00:37:01,992 --> 00:37:04,203
-Kom igjen. Vi sitter sammen.
-Står over.
700
00:37:05,162 --> 00:37:06,956
Hva? Står over…
701
00:37:07,832 --> 00:37:10,167
-Hva feiler det dere?
-Tar du jobben på UCBS?
702
00:37:16,674 --> 00:37:17,800
Jeg var på intervju…
703
00:37:20,052 --> 00:37:21,887
…men ingenting er avgjort.
704
00:37:23,305 --> 00:37:25,266
Jeg ville ikke si noe før det er endelig.
705
00:37:26,350 --> 00:37:27,810
Er det endelig nå?
706
00:37:30,271 --> 00:37:31,731
Jeg vet ikke ennå.
707
00:37:33,566 --> 00:37:37,987
Jeg vet at dere er opprørte, men…
Dere visste at dette ville skje til slutt,
708
00:37:38,070 --> 00:37:39,363
-hva?
-Ikke før vi nådde DII.
709
00:37:39,447 --> 00:37:42,658
Nei. Vi er helt klart fokuserte
på å slå Carlsbad.
710
00:37:42,742 --> 00:37:45,786
Nei. Vi er fokuserte på å slå Carlsbad.
711
00:37:45,870 --> 00:37:48,039
Du er fokusert på å forlate oss.
712
00:37:49,040 --> 00:37:50,249
Kom igjen, jenter.
713
00:37:51,292 --> 00:37:54,712
Ok, ja. Jeg skal kanskje
dra tilbake til college-basket,
714
00:37:54,795 --> 00:37:55,838
men se på dere.
715
00:37:55,921 --> 00:37:58,257
Alle dere skal dra.
Hver eneste én av dere.
716
00:37:58,841 --> 00:38:00,885
Dette er bare et øyeblikk i livet deres.
717
00:38:00,968 --> 00:38:03,721
Slik det er et øyeblikk i livet mitt,
Hollys, alles.
718
00:38:05,097 --> 00:38:07,850
Men det er hva vi gjør ut av
disse øyeblikkene som teller.
719
00:38:08,350 --> 00:38:11,437
Forandring handler om å vokse.
Vil dere vokse, trengs forandring.
720
00:38:11,520 --> 00:38:14,732
Om dere ikke liker det, er det synd.
Slik er livet. Det er uunngåelig.
721
00:38:16,442 --> 00:38:18,277
Jenter, vi har vært gjennom mye.
722
00:38:18,361 --> 00:38:20,196
Jeg vet at vi kommer gjennom dette.
723
00:38:20,279 --> 00:38:22,656
Jeg vet det. Ok?
724
00:38:30,373 --> 00:38:31,707
Vrient publikum.
725
00:38:33,084 --> 00:38:34,251
Vi bør vel gå inn.
726
00:38:47,348 --> 00:38:50,434
Tror du Jake dumpet deg?
Selv etter klineøkten deres?
727
00:38:50,518 --> 00:38:52,978
Vet ikke. Han har ikke svart
på meldingene mine.
728
00:38:55,981 --> 00:38:56,982
Stilig.
729
00:39:00,403 --> 00:39:01,570
Takk.
730
00:39:01,654 --> 00:39:03,864
Før vi begynner
vil jeg benytte anledningen
731
00:39:03,948 --> 00:39:08,536
til å takke den udødelige dikteren
som inspirerte stykket mitt.
732
00:39:09,161 --> 00:39:15,126
Og takk til den utrolige rollebesetningen
som gir liv til ordene våre.
733
00:39:16,377 --> 00:39:21,632
Og også, en veldig spesiell takk
til min datter, Harper,
734
00:39:22,633 --> 00:39:26,178
som overtok hovedrollen
for bare noen dager siden.
735
00:39:27,054 --> 00:39:28,639
Jeg er så stolt.
736
00:39:38,149 --> 00:39:41,986
Margaret ordnet sine greier.
Har du gjort det?
737
00:39:43,279 --> 00:39:48,034
Og nå gir jeg dere Beth Macbeth.
738
00:40:53,766 --> 00:40:56,685
Unnskyld for at jeg er sen.
Mye trafikk på vei til den rike bydelen.
739
00:40:57,853 --> 00:41:00,898
-Hva gikk jeg glipp av?
-Alt.
740
00:42:38,371 --> 00:42:40,956
Du higer kun etter berømmelse,
rikdom og ære,
741
00:42:41,040 --> 00:42:42,249
samme hvem du sårer.
742
00:42:42,333 --> 00:42:44,418
Denne arrogansen kan ikke tolereres!
743
00:42:44,502 --> 00:42:46,754
Du er et fjols om du kaster vekk
en konges makt,
744
00:42:46,837 --> 00:42:49,048
bare for kjærligheten
til familien og venner.
745
00:42:53,719 --> 00:42:56,472
Du er fjolset! Kjærligheten er
der det sanne hjertet ligger!
746
00:42:56,555 --> 00:42:58,974
-Kujon!
-Æreløse hund!
747
00:43:22,081 --> 00:43:24,166
Slik ender den blodige tyrannen.
748
00:43:24,250 --> 00:43:27,628
Slik ender alle
som tar dette forkastelige valget!
749
00:43:29,672 --> 00:43:35,970
Svikter familie og vennskap
for makt og posisjon!
750
00:43:36,053 --> 00:43:38,472
Jøss. Ser ut som hun vet det.
751
00:43:38,556 --> 00:43:41,016
Marvyn? Marvyn!
752
00:43:43,561 --> 00:43:47,398
Er jeg... Beth Macbeth?
753
00:44:55,591 --> 00:44:57,593
Tekst: Magne Hovden