1 00:00:01,063 --> 00:00:02,606 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,442 - Lancia una sedia! - Coach, fuori. 3 00:00:04,525 --> 00:00:06,110 Sta cercando di lasciarci? 4 00:00:06,193 --> 00:00:08,320 Volevo farlo, ma ora non più. 5 00:00:08,404 --> 00:00:10,740 La maledizione continua. 6 00:00:10,823 --> 00:00:13,659 Abbiamo bisogno di una nuova protagonista. 7 00:00:13,743 --> 00:00:15,244 Vorrei tanto quella parte. 8 00:00:15,327 --> 00:00:17,872 Il ruolo di Beth Macbeth va 9 00:00:17,955 --> 00:00:20,708 - a Harper Schapira. - Sì! 10 00:00:20,791 --> 00:00:24,795 Ho fatto il provino da protagonista, ma hanno scelto Harper. 11 00:00:24,879 --> 00:00:26,464 Posso aiutarti dopo la scuola. 12 00:00:26,547 --> 00:00:27,715 Mouse, sei fantastica. 13 00:00:27,798 --> 00:00:28,883 Sei una vera amica. 14 00:00:29,884 --> 00:00:31,135 Dille che ti piace. 15 00:00:31,218 --> 00:00:33,179 - È una canzone personale? - Parla di te. 16 00:00:36,974 --> 00:00:39,894 Per farle da madre dovevi pensarci 16 anni fa quando l'hai avuta. 17 00:00:39,977 --> 00:00:41,020 Cavolo. 18 00:00:42,063 --> 00:00:43,230 ...ruba palla! 19 00:00:43,314 --> 00:00:44,523 Randy, dimmi. 20 00:00:44,607 --> 00:00:46,776 L'UCSB cerca un coach capo. 21 00:00:46,859 --> 00:00:48,277 Vogliono parlarti. 22 00:01:20,935 --> 00:01:22,353 COACH CAPO 23 00:01:22,436 --> 00:01:24,063 Bella mossa. 24 00:01:25,523 --> 00:01:26,857 Benvenuto. Arielle, la DA. 25 00:01:26,941 --> 00:01:28,484 BENVENUTO COACH CAPO 26 00:01:28,567 --> 00:01:30,695 - L'ammiro molto. - Grazie. Piacere. 27 00:01:30,778 --> 00:01:34,031 E grazie a te, Randy, di aver fatto da tramite. 28 00:01:34,115 --> 00:01:35,908 Ho fiuto per certe accoppiate. 29 00:01:35,991 --> 00:01:39,578 Lo chef Hamada ha preparato un Marvyn Korn roll in suo onore. 30 00:01:40,996 --> 00:01:42,957 Marvyn Korn roll? Chissà com'è. 31 00:01:43,040 --> 00:01:45,334 - Il preferito di Kalm Korn. - Oddio. 32 00:01:45,418 --> 00:01:48,170 Un modo straordinario di riabilitarti. 33 00:01:48,254 --> 00:01:51,382 - Già. - Beh, è opera delle ragazze, ma... 34 00:01:51,465 --> 00:01:52,466 Mi piace. 35 00:01:52,550 --> 00:01:54,677 Saranno ansiose di passare in D-Due. 36 00:01:55,261 --> 00:01:56,512 Sì, beh, ci proviamo. 37 00:01:56,595 --> 00:01:58,264 Su, è tutta opera sua. 38 00:01:58,347 --> 00:02:00,474 Tipico. Coi limoni fa la limonata. 39 00:02:00,558 --> 00:02:02,518 Ed è proprio ciò che vogliamo. 40 00:02:02,601 --> 00:02:05,813 I giocatori hanno talento, ma sarà lei a portare loro, 41 00:02:05,896 --> 00:02:07,773 e noi, al livello successivo. 42 00:02:07,857 --> 00:02:10,109 Basta creare una mentalità vincente 43 00:02:10,192 --> 00:02:11,610 e io so come si vince. 44 00:02:11,694 --> 00:02:12,862 Non c'è dubbio. 45 00:02:12,945 --> 00:02:14,989 Che ne dice di cominciare subito? 46 00:02:15,072 --> 00:02:16,907 Magari incontrando i più bravi. 47 00:02:17,992 --> 00:02:19,285 Un piccolo esperimento 48 00:02:19,368 --> 00:02:22,329 per valutare la tua intesa con questi universitari. 49 00:02:22,413 --> 00:02:24,331 Invece che con le liceali. 50 00:02:24,915 --> 00:02:26,667 Noi siamo già convinti. 51 00:02:27,251 --> 00:02:28,794 Già. Ma il consiglio no. 52 00:02:29,378 --> 00:02:32,548 Li conosce. Ci assecondi. Potrebbe anche divertirsi. 53 00:02:33,257 --> 00:02:35,342 Ok. Mi va di conoscere i giocatori. 54 00:02:35,426 --> 00:02:37,178 Ottimo. Provvedo subito. 55 00:02:38,846 --> 00:02:39,847 Venga, Marvyn. 56 00:02:40,723 --> 00:02:42,058 Immagini di essere lì. 57 00:02:46,145 --> 00:02:47,563 Il suo posto è questo. 58 00:02:48,647 --> 00:02:51,359 A chi non piace un bel ritorno? 59 00:02:56,781 --> 00:02:59,533 CAMBIO DI DIREZIONE 60 00:03:01,744 --> 00:03:03,037 Su le ginocchia. 61 00:03:03,704 --> 00:03:06,499 Forza, ragazze! Brava, Mouse. 62 00:03:07,666 --> 00:03:09,001 Bene. Ginocchia su, Olive. 63 00:03:09,085 --> 00:03:11,170 Hai sentito, Olive? Su le ginocchia. 64 00:03:12,505 --> 00:03:14,256 - Così. - Bene, sì. 65 00:03:15,174 --> 00:03:16,384 - Questa è nuova. - Cosa? 66 00:03:16,926 --> 00:03:18,719 Mi dai ragione. Bello. 67 00:03:18,803 --> 00:03:20,638 Finalmente alleni come me. 68 00:03:20,721 --> 00:03:25,017 - Hai imparato dal migliore. - Astuto. Mi lodi per lodare te. 69 00:03:25,101 --> 00:03:27,478 Prego. Dopo devo parlarti. 70 00:03:27,561 --> 00:03:29,355 - Fallo ora. - È una cosa lunga. 71 00:03:29,438 --> 00:03:31,732 - E dai, non fare così. - L'ho già fatto. 72 00:03:31,816 --> 00:03:33,984 Venite qui, ragazze. 73 00:03:35,528 --> 00:03:37,113 Molto bene. 74 00:03:37,196 --> 00:03:39,782 - Vi muovete bene. - Ci aspetta una partitona. 75 00:03:39,865 --> 00:03:42,326 Solo il Carlsbad ci separa dalla D-Due. 76 00:03:42,410 --> 00:03:43,661 E le annienteremo. 77 00:03:44,537 --> 00:03:45,538 Sirens al tre! 78 00:03:45,621 --> 00:03:47,998 - Non ora, Mouse. - Brava, Mouse. 79 00:03:48,791 --> 00:03:51,335 Devo dirvi una cosa. In realtà, è una bomba. 80 00:03:51,419 --> 00:03:55,715 Come vedete, il club di teatro userà la palestra per lo spettacolo. 81 00:03:55,798 --> 00:03:58,008 Cioè la sua ragazza. 82 00:03:58,926 --> 00:04:01,846 Mi sa che è chiaro chi porta i pantaloni. 83 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 E anche chi si fa cinque giri. 84 00:04:04,056 --> 00:04:05,057 Forza! 85 00:04:08,769 --> 00:04:11,147 A chi non critica la mia relazione 86 00:04:11,689 --> 00:04:14,567 dico solo che gli allenamenti saranno regolari. 87 00:04:14,650 --> 00:04:17,653 Bene, perché c'è molto da fare prima dell'incontro. 88 00:04:17,737 --> 00:04:20,114 Grande! È l'entusiasmo di cui parlavo. 89 00:04:20,197 --> 00:04:22,575 E voi ce l'avete. Samantha, sei pronta? 90 00:04:22,658 --> 00:04:24,785 Ripasso gli schemi ogni sera, coach. 91 00:04:24,869 --> 00:04:27,246 - Sono tanti. - Perciò ci alleniamo. 92 00:04:27,329 --> 00:04:29,123 Allenati e faranno parte di te. 93 00:04:29,206 --> 00:04:30,499 Tre volte al giorno? 94 00:04:30,583 --> 00:04:32,209 Non credo. No, io... 95 00:04:32,293 --> 00:04:34,879 Non ci crederete, ma sarebbe eccessivo. 96 00:04:34,962 --> 00:04:36,505 Andiamo sul sicuro, ok? 97 00:04:37,548 --> 00:04:39,508 Ok, giri di campo con Louise. 98 00:04:39,592 --> 00:04:41,844 Perché? A noi va bene la sua strana relazione. 99 00:04:42,344 --> 00:04:43,345 Non si direbbe. 100 00:04:43,429 --> 00:04:45,639 Esatto. Giri di campo. 101 00:04:49,477 --> 00:04:50,478 Bene. 102 00:04:51,395 --> 00:04:52,521 Sono in forma. 103 00:04:53,105 --> 00:04:54,106 Bene. 104 00:04:55,399 --> 00:04:57,943 Ok, ora puoi dirmi ciò che non potevi dirmi. 105 00:04:58,652 --> 00:05:00,196 - Ecco perché corrono. - Sì. 106 00:05:00,696 --> 00:05:02,948 - Caspita. Molto bene. - Grazie. 107 00:05:05,618 --> 00:05:07,703 Cosa? Non ti tenevano in prigione? 108 00:05:07,787 --> 00:05:09,163 Avranno pagato la cauzione. 109 00:05:09,246 --> 00:05:11,332 E sai cosa gli è piaciuto di più? 110 00:05:11,415 --> 00:05:13,334 - Kalm Korn. - Come hai fatto? 111 00:05:13,417 --> 00:05:15,294 Te l'ho detto. Ti rende umano. 112 00:05:15,378 --> 00:05:18,089 E tu: "Proprio ciò che i college non vogliono". 113 00:05:18,172 --> 00:05:20,007 - Non parlo così. - Sei impossibile. 114 00:05:21,050 --> 00:05:22,301 Te ne vai davvero? 115 00:05:22,385 --> 00:05:27,139 Beh, non c'è ancora nulla di definitivo, ma incontrerò alcuni giocatori. 116 00:05:27,890 --> 00:05:28,974 Chi altri lo sa? 117 00:05:29,058 --> 00:05:32,395 Nessuno. E non si deve sapere finché non ricevo l'offerta. 118 00:05:32,478 --> 00:05:34,271 E Sherilyn? 119 00:05:35,940 --> 00:05:37,233 No. Sì. 120 00:05:37,316 --> 00:05:40,277 - Non vuoi avvertirla? - No, solo te. 121 00:05:40,361 --> 00:05:41,779 Perché proprio io? 122 00:05:42,613 --> 00:05:46,742 Perché, se me ne vado, voglio che sia tu a sostituirmi. 123 00:05:50,079 --> 00:05:51,080 Come coach capo? 124 00:05:52,331 --> 00:05:53,874 Saresti perfetta. 125 00:05:54,875 --> 00:05:56,585 - Se vuoi, ovvio. - Voglio, lo sai. 126 00:05:56,669 --> 00:05:57,753 Ok, bene. 127 00:05:57,837 --> 00:05:59,130 Allora siamo a posto. 128 00:05:59,714 --> 00:06:02,717 Dirò a Sherilyn che scelgo te, ma non ora. 129 00:06:04,844 --> 00:06:06,095 - Sì, ok. - Bene. 130 00:06:10,057 --> 00:06:11,058 Che è successo? 131 00:06:11,142 --> 00:06:12,143 Tutto bene? 132 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 Non lo so. Devo essermela storta. 133 00:06:14,270 --> 00:06:15,563 Ok, niente panico. 134 00:06:18,107 --> 00:06:19,108 La muovi? 135 00:06:19,734 --> 00:06:20,735 Non molto. 136 00:06:21,485 --> 00:06:24,405 Portatela negli spogliatoi e metteteci del ghiaccio. 137 00:06:24,488 --> 00:06:26,323 Aiutatela ad alzarsi. Così. 138 00:06:27,575 --> 00:06:28,576 Piano. 139 00:06:33,581 --> 00:06:37,126 Questa notizia le distruggerà. Per non parlare di Emma. 140 00:06:39,670 --> 00:06:41,172 Sono giovani. Passerà. 141 00:06:41,255 --> 00:06:43,007 Ora devo pensare al playmaker. 142 00:06:48,179 --> 00:06:49,680 Fra poco c'è la prima. 143 00:06:51,599 --> 00:06:52,600 Sei nervosa? 144 00:06:57,313 --> 00:06:59,023 Pensavo di recitare nudi. 145 00:06:59,106 --> 00:07:00,107 Buona idea. 146 00:07:01,484 --> 00:07:02,485 Aspetta, cosa? 147 00:07:04,153 --> 00:07:06,697 - Che ti succede? - Scusa. 148 00:07:07,490 --> 00:07:10,951 Ho sentito mia madre. Sta per tornare dall'Italia e vuole 149 00:07:11,035 --> 00:07:14,455 che il prossimo anno vada in questa scuola favolosa. 150 00:07:19,001 --> 00:07:21,587 Ma è... È in Wisconsin. 151 00:07:24,090 --> 00:07:25,841 Vuoi tornare là? 152 00:07:25,925 --> 00:07:29,762 Stai scherzando? Voglio stare qui al cento per cento! 153 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Ok. 154 00:07:30,930 --> 00:07:32,973 E tua madre come ha reagito? 155 00:07:34,975 --> 00:07:35,976 Non lo sa. 156 00:07:36,894 --> 00:07:40,773 Andrebbe su tutte le furie. Questa era una soluzione temporanea. 157 00:07:43,109 --> 00:07:45,695 Beh, magari faglielo dire da tuo padre. 158 00:07:45,778 --> 00:07:52,118 No. La questione della custodia è spinosa. E poi è un problema che devo risolvere io. 159 00:07:53,035 --> 00:07:55,287 - Ok. Che intendi fare? - Ora? 160 00:07:55,371 --> 00:07:57,873 Andiamo alle prove tecniche della recita. 161 00:07:58,624 --> 00:08:02,211 Sei ansiosa di vedere Harper aggiustarsi le luci per tre ore? 162 00:08:02,294 --> 00:08:03,295 Piantala! 163 00:08:03,379 --> 00:08:06,173 Fra mia madre e la prima, ci manca solo Harper. 164 00:08:06,257 --> 00:08:07,341 Ok. 165 00:08:17,643 --> 00:08:19,687 Finalmente ti sei degnata, Harper. 166 00:08:20,312 --> 00:08:23,899 Chiamami Beth quando sono in costume. Questione di metodo. 167 00:08:25,109 --> 00:08:26,360 Ero in sartoria. 168 00:08:26,444 --> 00:08:29,488 È una prova tecnica, non dovresti essere in costume. 169 00:08:31,741 --> 00:08:34,618 Capisco che ti roda che ti abbia soffiato la parte. 170 00:08:35,286 --> 00:08:39,415 Tuo padre ti ha portata qui, ma non ha potuto fare nulla per la parte. 171 00:08:40,166 --> 00:08:42,334 Già. Tua madre invece sì. 172 00:08:42,418 --> 00:08:45,880 L'unica cosa che ho avuto da lei è il talento. 173 00:08:45,963 --> 00:08:47,173 Talento? 174 00:08:47,256 --> 00:08:49,717 Il tuo unico talento è la manipolazione. 175 00:08:49,800 --> 00:08:51,010 Stai attenta, Korn. 176 00:08:52,136 --> 00:08:54,805 Non ti conviene metterti contro di me. 177 00:08:54,889 --> 00:08:57,016 Mi accontenterò di rubarti la scena. 178 00:08:57,099 --> 00:08:58,100 Ragazze. 179 00:08:58,934 --> 00:09:01,812 Usate le energie per lo spettacolo. 180 00:09:13,199 --> 00:09:15,409 - Ma è sposata. - Amo mio marito, 181 00:09:15,493 --> 00:09:17,286 ma se vedo un fusto in TV, glielo dico. 182 00:09:17,370 --> 00:09:18,496 Crudele. 183 00:09:18,579 --> 00:09:21,165 No, è preventivo. Come lo zinco. 184 00:09:21,248 --> 00:09:22,917 Dopo tanti anni di matrimonio, 185 00:09:23,000 --> 00:09:25,795 la gelosia è come il sale sul bordo del bicchiere. 186 00:09:28,381 --> 00:09:29,590 Che state facendo? 187 00:09:29,673 --> 00:09:32,176 Lunedì del Margarita e lei non è invitato, 188 00:09:32,259 --> 00:09:34,220 quindi le giro la sua domanda. 189 00:09:34,303 --> 00:09:36,764 Ho sentito questa musica dal corridoio e... 190 00:09:36,847 --> 00:09:38,265 Andate in un ristorante. 191 00:09:38,349 --> 00:09:41,268 Marvyn, il Lunedì del Margarita è uno stato mentale. 192 00:09:41,352 --> 00:09:45,856 Quindi, se beviamo margarita di lunedì, diventa un Lunedì del Margarita. 193 00:09:45,940 --> 00:09:49,235 E il ristorante era chiuso. Sta puntando le mie fajita? 194 00:09:49,318 --> 00:09:50,444 No, le detesto. 195 00:09:50,528 --> 00:09:51,987 L'odio è reciproco. 196 00:09:52,071 --> 00:09:54,115 Sta rovinando questo momento sacro, 197 00:09:54,198 --> 00:09:56,367 quindi giri i tacchi e vada. Grazie. 198 00:09:56,450 --> 00:09:57,702 - Ciao. - Ciao. 199 00:09:58,703 --> 00:09:59,995 Ok, non glielo dico. 200 00:10:00,079 --> 00:10:02,873 Non dirmi... Marvyn, cosa mi nasconde? 201 00:10:06,460 --> 00:10:07,586 E brava boccalona. 202 00:10:08,462 --> 00:10:11,382 Non posso lasciarvi sole. Puoi anche dirglielo. 203 00:10:11,465 --> 00:10:13,008 - Avanti. - Di cosa parla? 204 00:10:13,884 --> 00:10:15,636 Ha un'offerta dell'UCSB. 205 00:10:17,304 --> 00:10:18,973 Sì, ma sto ancora... 206 00:10:19,056 --> 00:10:22,017 Non è il suo turno. 207 00:10:23,102 --> 00:10:25,438 Mi ha detto che ci voleva ancora tempo 208 00:10:25,521 --> 00:10:27,356 e che nessuno la voleva. 209 00:10:27,440 --> 00:10:28,774 - È vero. - Come ha osato? 210 00:10:28,858 --> 00:10:30,776 - Non faccio... - Mi pianta in asso 211 00:10:30,860 --> 00:10:32,236 senza un coach capo? 212 00:10:33,070 --> 00:10:34,071 Posso parlare? 213 00:10:36,949 --> 00:10:39,076 Non la sto piantando in asso. 214 00:10:39,160 --> 00:10:40,828 Se me ne vado, e non si sa, 215 00:10:40,911 --> 00:10:42,997 ho una sostituta perfetta. 216 00:10:43,581 --> 00:10:47,209 Dovremmo ingaggiare Holly perché lo dice lei? Senza offesa. 217 00:10:47,293 --> 00:10:50,212 No, la ingaggiamo perché è la persona più adatta. 218 00:10:50,296 --> 00:10:52,673 La conosciamo. Le ragazze l'adorano. 219 00:10:52,757 --> 00:10:56,093 Inoltre, ha battuto il Carlsbad salvandola dal maiale. 220 00:10:56,177 --> 00:10:58,804 - Mi ha salvato dal maiale. - Grazie, Marvyn. 221 00:10:58,888 --> 00:11:01,348 Sono all'altezza, Sherilyn. Lo dimostrerò. 222 00:11:01,432 --> 00:11:05,019 Non è a me che deve dimostrarlo, ma al consiglio. 223 00:11:05,102 --> 00:11:06,937 Noi possiamo sponsorizzarla, 224 00:11:07,021 --> 00:11:09,106 ma alla fine sono loro che decidono. 225 00:11:09,190 --> 00:11:11,275 - Ma lei mi sosterrà? - Certo. 226 00:11:11,942 --> 00:11:14,320 Ma dovrà comunque convincerli. 227 00:11:14,904 --> 00:11:16,822 - Tranquilla. Lo faremo. - Io... 228 00:11:16,906 --> 00:11:18,282 La metta giù. 229 00:11:20,910 --> 00:11:23,662 Vorrei finire le mie fajita in pace, 230 00:11:23,746 --> 00:11:26,165 - quindi potrebbe... - Certo. 231 00:11:26,999 --> 00:11:28,042 Grazie. 232 00:11:29,877 --> 00:11:32,129 Non diffondiamo la notizia, ok? 233 00:11:32,213 --> 00:11:36,384 È inutile fare agitare Emma e le ragazze finché non siamo sicuri, ok? 234 00:11:36,467 --> 00:11:39,178 Farò di tutto per evitare drammi inutili. 235 00:11:39,261 --> 00:11:42,973 Perciò non l'ho invitata al Lunedì del Margarita. Buenas noches. 236 00:11:44,517 --> 00:11:45,768 Buenas noches. 237 00:11:52,942 --> 00:11:56,195 Carolyn ha scritto un brano per dirmi cosa prova. 238 00:11:56,278 --> 00:11:57,822 - Chi è Carolyn? - Io! 239 00:11:57,905 --> 00:11:59,824 Carolyn Rose Adrienne Smith. 240 00:12:00,991 --> 00:12:03,202 - Preferisco chiamarla per nome. - Già. 241 00:12:03,869 --> 00:12:06,330 Non mi sono mai sentita così single. 242 00:12:06,414 --> 00:12:08,374 Ok, questa è quasi maleducazione. 243 00:12:08,457 --> 00:12:11,877 Ho inviato tre emoji stamani e lui non ha risposto. 244 00:12:11,961 --> 00:12:14,880 Dimmi che non stai parlando di quello del Carlsbad. 245 00:12:14,964 --> 00:12:16,132 Jake? 246 00:12:16,215 --> 00:12:20,010 Sì. Dallo stalkeraggio su Instagram, siamo passati ai messaggi 247 00:12:20,094 --> 00:12:21,846 e ora agli SMS. 248 00:12:21,929 --> 00:12:23,013 È fissato con me. 249 00:12:23,097 --> 00:12:25,182 E allora perché non risponde? 250 00:12:25,266 --> 00:12:28,769 Esatto. Va oltre ogni spiegazione logica. 251 00:12:28,853 --> 00:12:30,938 Non dovresti dargli corda. 252 00:12:31,022 --> 00:12:34,775 Va a scuola col nemico. Quindi è il nemico. Automaticamente. 253 00:12:34,859 --> 00:12:36,527 - Concordo. - E se è una spia? 254 00:12:37,069 --> 00:12:39,655 Magari usa Olive per rubarci gli schemi. 255 00:12:39,739 --> 00:12:42,116 Meno ipotesi e più ghiaccio sulla caviglia. 256 00:12:42,825 --> 00:12:46,495 Magari un emoji incomprensibile lo indurrà a rispondere. 257 00:12:46,579 --> 00:12:48,289 Un cavallo. Un diavolo viola? 258 00:12:48,372 --> 00:12:50,583 Digli semplicemente che vuoi vederlo. 259 00:12:50,666 --> 00:12:51,667 Faccia a faccia. 260 00:12:52,418 --> 00:12:53,586 Come i vecchi? 261 00:12:53,669 --> 00:12:56,297 Almeno capisci. O la va o la spacca. 262 00:12:58,049 --> 00:13:00,593 Guarda. Harper, sono meravigliosi. 263 00:13:02,053 --> 00:13:04,055 Vero? Li ho disegnati io. 264 00:13:06,098 --> 00:13:08,517 Ecco perché c'è solo la tua faccia. 265 00:13:11,812 --> 00:13:17,276 Carolyn, ricorda alla tua amica che il titolo è Beth Macbeth. 266 00:13:17,360 --> 00:13:20,321 Non "Un'accozzaglia di nobili scozzesi". 267 00:13:21,280 --> 00:13:22,573 Detto dalla persona 268 00:13:22,656 --> 00:13:25,785 che ha avuto la parte raggirando la regista, sua madre, 269 00:13:25,868 --> 00:13:28,287 trasformandolo in un film dell'orrore. 270 00:13:28,371 --> 00:13:30,581 - Calma. - Ora basta, me ne vado. 271 00:13:31,374 --> 00:13:33,125 - Ciao. - Harper, aspetta! 272 00:13:36,128 --> 00:13:37,129 Caspita. 273 00:13:49,850 --> 00:13:50,851 - Ciao. - Ciao. 274 00:13:51,644 --> 00:13:53,729 - Abbiamo un problema. - Davvero? 275 00:13:53,813 --> 00:13:55,064 Non so se lo sai, 276 00:13:55,147 --> 00:13:57,650 ma le nostre figlie sono acerrime nemiche. 277 00:13:57,733 --> 00:14:01,028 Sì... Emma era arrabbiata per la parte andata a Harper, 278 00:14:01,112 --> 00:14:02,530 ma le passerà. 279 00:14:02,613 --> 00:14:04,865 Non è l'unica a essersi arrabbiata. 280 00:14:04,949 --> 00:14:07,326 Emma sta sputando veleno su Harper. 281 00:14:07,910 --> 00:14:09,578 Con l'aggressività dei Korn. 282 00:14:10,162 --> 00:14:13,416 Beh, la parte è andata alla figlia della regista... 283 00:14:14,667 --> 00:14:16,711 Mi stai accusando di nepotismo? 284 00:14:17,670 --> 00:14:21,090 Come se anteponessi mia figlia al lavoro? 285 00:14:21,173 --> 00:14:26,512 Casomai, sono molto più dura con lei che con gli altri per evitare accuse. 286 00:14:26,595 --> 00:14:30,891 Non dico che l'abbia fatto apposta ma... Mettiti nei panni di Emma, ecco. 287 00:14:30,975 --> 00:14:32,476 Tu che ne pensi? 288 00:14:32,560 --> 00:14:33,894 Mi pare nepotismo. 289 00:14:36,355 --> 00:14:38,024 - È una lite? - Secondo te? 290 00:14:43,571 --> 00:14:47,533 Manca una settimana alla partita e una giocatrice è infortunata. 291 00:14:47,616 --> 00:14:49,660 Speriamo che recuperi in tempo. 292 00:14:49,744 --> 00:14:52,455 - Olive, che fai? - L'Ascesa verso la D-Due. 293 00:14:52,538 --> 00:14:54,331 Gliel'ho detto mille volte. 294 00:14:54,415 --> 00:14:56,042 Non filmare gli allenamenti. 295 00:14:56,125 --> 00:14:57,251 Solo pochi minuti 296 00:14:57,334 --> 00:14:59,754 - con le giocatrici, lei e Holly. - No! 297 00:15:00,504 --> 00:15:02,631 Venite qui. Anche tu, Olive. 298 00:15:02,715 --> 00:15:05,009 Ok. Farò solo qualche ripresa extra. 299 00:15:05,092 --> 00:15:07,762 Oggi sarà Holly ad allenarvi 300 00:15:07,845 --> 00:15:09,764 perché ho una visita medica. 301 00:15:09,847 --> 00:15:10,848 Sta bene, coach? 302 00:15:10,931 --> 00:15:12,391 Sì, pura routine. 303 00:15:12,975 --> 00:15:15,352 Forza. Sapete cosa fare. Zigzag difensivi. 304 00:15:20,358 --> 00:15:22,651 - La caviglia di Samantha? - Non lo so. 305 00:15:22,735 --> 00:15:25,738 Dice che le fa ancora male, ma sembra a posto. 306 00:15:25,821 --> 00:15:28,074 - Ci serve col Carlsbad. - Lo so. 307 00:15:28,157 --> 00:15:29,742 Auguri per la visita. 308 00:15:29,825 --> 00:15:32,745 Grazie. Sono entusiasta di tornare al college. 309 00:15:32,828 --> 00:15:33,954 Lo so. 310 00:15:34,038 --> 00:15:35,581 - Forza Gauchos! - Già. 311 00:15:42,546 --> 00:15:43,547 Bene. 312 00:15:43,631 --> 00:15:45,841 Grazie di essere venuti fin qui. 313 00:15:45,925 --> 00:15:50,179 A tua disposizione, coach. Grazie a te. 314 00:15:50,262 --> 00:15:52,556 Questi sono forse i giocatori migliori. 315 00:15:52,640 --> 00:15:54,975 Già. Jason Hughes e Travis Owens. 316 00:15:55,726 --> 00:15:56,727 Due bei talenti. 317 00:15:56,811 --> 00:16:00,106 Purtroppo, Jason lo sa e Travis... C'è qualcosa che... 318 00:16:00,189 --> 00:16:02,316 - Sembra insicuro. - Concordo. 319 00:16:02,400 --> 00:16:04,860 E cosa ne pensa Marvyn Korn? 320 00:16:06,362 --> 00:16:07,446 Venite qui. 321 00:16:08,364 --> 00:16:10,700 Immagino che conosciate il coach Korn 322 00:16:10,783 --> 00:16:12,618 i suoi tre titoli nazionali. 323 00:16:13,369 --> 00:16:17,415 Senza la sconfitta del 2012 col Kentucky, sarebbero stati quattro. 324 00:16:18,624 --> 00:16:22,169 Fai lo spiritoso? Sono molto fiero dei miei tre titoli, ok? 325 00:16:22,253 --> 00:16:25,589 Senza due titolari siamo finiti comunque ai supplementari. 326 00:16:25,673 --> 00:16:28,092 Non ho mai avuto giocatori migliori. 327 00:16:28,175 --> 00:16:30,136 Per impegno e gioco di squadra. 328 00:16:30,636 --> 00:16:33,055 Spero di poter dire lo stesso dei Gauchos. 329 00:16:33,139 --> 00:16:35,850 Complimenti, Jason. Sei il giocatore migliore. 330 00:16:35,933 --> 00:16:39,019 Ma se non aiuti gli altri, rimarrai in fondo. 331 00:16:40,271 --> 00:16:42,440 Ah, esiste una cosa chiamata difesa. 332 00:16:42,523 --> 00:16:44,650 - Vedi di impararla. - Sì, coach. 333 00:16:44,734 --> 00:16:47,695 Ok. E ora veniamo a te. Tutti ti considerano pigro. 334 00:16:47,778 --> 00:16:49,989 Ma hai paura. Sei intimidito. 335 00:16:50,072 --> 00:16:53,909 In difesa, hai mani e piedi favolosi. Ma in attacco non sei sicuro. 336 00:16:53,993 --> 00:16:55,536 Osa di più con le triple. 337 00:16:55,619 --> 00:16:58,205 Non farti fermare da qualche errore, ok? 338 00:16:58,289 --> 00:16:59,498 - Ricevuto. - Bene. 339 00:16:59,582 --> 00:17:02,460 Avete un potenziale enorme. Forza, uno contro uno. 340 00:17:05,838 --> 00:17:08,215 Non guardate lei. Ascoltate me. Coraggio! 341 00:17:09,467 --> 00:17:10,968 Non hanno mai corso tanto. 342 00:17:11,052 --> 00:17:13,095 Quando avrò finito, voleranno. 343 00:17:13,179 --> 00:17:14,472 Ok, tu sei... 344 00:17:15,556 --> 00:17:17,349 Difendi il possesso palla. 345 00:17:17,433 --> 00:17:20,644 Forza! Quelle mani! Tirati su, coraggio. 346 00:17:20,728 --> 00:17:23,397 Ora sì che puoi muoverti. Lo vuoi, eh? Forza! 347 00:17:23,981 --> 00:17:25,107 Mano... Visto? 348 00:17:25,191 --> 00:17:27,735 Stagli addosso, amico. Non farlo entrare. 349 00:17:28,694 --> 00:17:29,737 Entra! 350 00:17:29,820 --> 00:17:31,906 Forza, pezzo grosso. Fammi vedere. 351 00:17:33,616 --> 00:17:36,243 Bene. È così che puoi diventare il migliore. 352 00:17:36,327 --> 00:17:38,037 Dopo di me, ovviamente. 353 00:17:39,580 --> 00:17:40,998 - Bene, eh? - Bene? 354 00:17:41,082 --> 00:17:44,168 Direi fantastico. Anche rivederla nel suo elemento. 355 00:17:44,251 --> 00:17:47,171 Che le dicevo? Il Marvyn Korn Show va ancora forte. 356 00:17:47,254 --> 00:17:48,798 Le urla, la passione. È... 357 00:17:48,881 --> 00:17:51,217 Talento, personalità. Tutto incluso. 358 00:17:51,300 --> 00:17:53,969 Mettiamola così: non deve lanciare le sedie, 359 00:17:54,053 --> 00:17:55,888 ma far credere di poterlo fare. 360 00:17:56,639 --> 00:17:58,641 Ti ci rivedi nei campi importanti? 361 00:17:59,225 --> 00:18:02,812 Il pubblico, il rumore, l'energia. 362 00:18:02,895 --> 00:18:05,898 Il suo posto è quello, coach Korn. La sua natura. 363 00:18:06,399 --> 00:18:08,526 Chiamiamo il suo agente per trattare? 364 00:18:10,486 --> 00:18:13,280 Sì. Il mio posto è quello. 365 00:18:20,538 --> 00:18:21,664 Ci vediamo. 366 00:18:27,002 --> 00:18:28,003 Conosco quello sguardo. 367 00:18:29,839 --> 00:18:31,924 Non ti ho chiesto nulla perché sembrava 368 00:18:32,007 --> 00:18:34,051 - che non volessi parlarne. - Infatti. 369 00:18:34,927 --> 00:18:37,930 Mia zia ha lasciato la città, come al solito. 370 00:18:38,764 --> 00:18:41,308 E tua madre? Vogliamo chiamarla così? 371 00:18:41,392 --> 00:18:43,018 Io non la chiamo in nessun modo. 372 00:18:43,644 --> 00:18:47,106 Se loro fanno finta di nulla, posso farlo anch'io. 373 00:18:47,189 --> 00:18:49,775 Quindi hai intenzione di non dire nulla? 374 00:18:49,859 --> 00:18:51,736 Non voglio parlarne. 375 00:18:53,362 --> 00:18:54,363 Grazie del passaggio. 376 00:19:04,290 --> 00:19:06,542 - Ciao, D! Com'è andata? - Bene. 377 00:19:07,543 --> 00:19:08,919 La nonna ha una visita domani, 378 00:19:09,003 --> 00:19:11,130 quindi trova un passaggio... 379 00:19:11,672 --> 00:19:12,798 Ehi, aspetta! 380 00:19:14,633 --> 00:19:16,677 - Che succede? - Niente. 381 00:19:16,761 --> 00:19:19,847 Ma dai. So bene quando mia figlia è di cattivo umore. 382 00:19:22,308 --> 00:19:24,685 - Ma come fai a dirlo? - A dire cosa? 383 00:19:25,478 --> 00:19:26,896 Che sono tua figlia. 384 00:19:28,147 --> 00:19:31,233 So che non sei la mia vera madre. 385 00:19:31,317 --> 00:19:32,526 Cosa? 386 00:19:32,610 --> 00:19:33,944 È vero, no? 387 00:19:34,028 --> 00:19:35,071 Te l'ha detto Angel? 388 00:19:35,905 --> 00:19:39,658 Ti preoccupi di questo? Di come l'ho scoperto? 389 00:19:40,701 --> 00:19:43,454 Ti ho sentita parlare con la zia, o quel che è. 390 00:19:43,537 --> 00:19:46,957 Sediamoci e parliamone. Puoi chiedere... 391 00:19:47,041 --> 00:19:48,459 Non ne voglio parlare. 392 00:19:49,085 --> 00:19:51,796 Voglio... Voglio che torni tutto come prima. 393 00:19:51,879 --> 00:19:54,548 A prima di scoprire le vostre menzogne. 394 00:19:54,632 --> 00:19:56,342 Volevamo solo proteggerti. 395 00:19:56,425 --> 00:19:59,178 - Dalla verità? - Eri troppo piccola per capire. 396 00:19:59,261 --> 00:20:03,182 Ma se ti calmi, posso provare a spiegare... 397 00:20:05,309 --> 00:20:08,312 Hai avuto tutta la mia vita per farlo. 398 00:20:11,023 --> 00:20:12,024 Tesoro! 399 00:20:23,953 --> 00:20:26,247 - Come va? - Non chiedermi come va. 400 00:20:26,330 --> 00:20:30,000 Ti aspetto da 15 minuti. E perché non rispondi ai miei emoji? 401 00:20:30,084 --> 00:20:31,210 Ho risposto. 402 00:20:31,293 --> 00:20:33,879 Sì, scrivendo: "Che fai?" 403 00:20:34,422 --> 00:20:35,673 Non ha senso. 404 00:20:36,257 --> 00:20:38,509 Una settimana fa sembravi uno stalker, 405 00:20:38,592 --> 00:20:41,178 mi messaggiavi di seguito e ora: "Che fai?" 406 00:20:46,267 --> 00:20:48,644 Tu sei fissato con me 407 00:20:48,728 --> 00:20:51,856 e ti rendi ridicolo se fingi di non esserlo. 408 00:20:51,939 --> 00:20:53,649 Sei un po' minacciosa, sai? 409 00:20:53,733 --> 00:20:54,734 Un po'? 410 00:20:55,526 --> 00:20:58,779 Senti, sono stato stronzo, ok? Solo che... 411 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 I miei amici ne hanno dette di tutte su di noi. 412 00:21:02,491 --> 00:21:03,492 Anche le mie. 413 00:21:04,118 --> 00:21:06,704 - Sulla rivalità delle scuole. - Assurdo. 414 00:21:06,787 --> 00:21:09,165 Sembra West Side Story. 415 00:21:09,874 --> 00:21:10,875 È un musical. 416 00:21:11,751 --> 00:21:13,919 - Mi credi un idiota? - No! 417 00:21:14,003 --> 00:21:16,422 Penso che debba affrontare i tuoi amici. 418 00:21:17,173 --> 00:21:18,299 L'ho fatto. 419 00:21:18,382 --> 00:21:22,094 Il Carlsbad è pieno di stronzi. Trattano Samantha da schifo. 420 00:21:22,178 --> 00:21:24,388 Aspetta, cosa le fanno? 421 00:21:24,472 --> 00:21:25,681 Non te l'ha detto? 422 00:21:26,515 --> 00:21:28,642 Le stanno dando il tormento. 423 00:21:28,726 --> 00:21:31,312 Vogliono farla sclerare perché giochi male. 424 00:21:31,395 --> 00:21:34,315 Cosa? Non ha detto niente. 425 00:21:34,398 --> 00:21:37,318 So di non essere stato sempre corretto con voi... 426 00:21:37,401 --> 00:21:39,362 Diciamo pure "un mostro". 427 00:21:39,945 --> 00:21:42,073 - Ma a te piace. - Smettila. 428 00:21:42,156 --> 00:21:44,241 Ok, io... Lo ammetto. 429 00:21:44,325 --> 00:21:46,369 Sono stato un mostro, è vero. 430 00:21:46,452 --> 00:21:48,454 Ma vedo cosa fanno a Samantha e... 431 00:21:49,914 --> 00:21:51,624 Insomma, io non sono così. 432 00:21:53,626 --> 00:21:55,002 O, almeno, non più. 433 00:21:56,462 --> 00:21:57,546 Sarà meglio. 434 00:22:00,216 --> 00:22:04,053 Tanto per capirsi... da che parte stai? 435 00:22:07,306 --> 00:22:08,307 Dalla tua. 436 00:22:09,892 --> 00:22:10,893 Risposta esatta. 437 00:22:22,571 --> 00:22:24,115 Colazione per cena? 438 00:22:24,198 --> 00:22:26,158 È una tradizione di famiglia. 439 00:22:26,242 --> 00:22:30,955 Lo facevamo sempre quando eri piccola. Alla vigilia di qualcosa di importante. 440 00:22:31,038 --> 00:22:32,665 Domani hai la prima. 441 00:22:32,748 --> 00:22:34,208 Esatto. 442 00:22:34,291 --> 00:22:36,043 Ce l'hai ancora con Harper? 443 00:22:36,127 --> 00:22:38,963 Per forza, non fa che stuzzicarmi. 444 00:22:39,046 --> 00:22:40,339 L'ho detto a Maggie. 445 00:22:40,423 --> 00:22:42,049 Ne avete parlato? 446 00:22:42,133 --> 00:22:45,344 Sì, è tutto a posto. Non voglio che ci pensi. 447 00:22:45,428 --> 00:22:48,180 Devi essere la miglior Lady Macdougal possibile. 448 00:22:48,264 --> 00:22:49,473 - Macduff. - Cosa? 449 00:22:49,557 --> 00:22:51,809 - Lady Macduff. - Sono fiero di te. 450 00:22:51,892 --> 00:22:53,936 - È un ruolo secondario. - Ehi! 451 00:22:54,019 --> 00:22:56,647 E tu sarai una star in quel ruolo secondario. 452 00:22:57,481 --> 00:22:58,482 Grazie. 453 00:23:07,158 --> 00:23:08,159 Che c'è? 454 00:23:09,243 --> 00:23:10,244 Niente. Perché? 455 00:23:11,454 --> 00:23:13,956 Hai l'aria di volermi dire qualcosa. Spara. 456 00:23:15,791 --> 00:23:19,628 Mamma dice che devo iscrivermi a una scuola di Madison in autunno. 457 00:23:20,337 --> 00:23:23,382 Me l'ha detto. Tu che ne pensi? 458 00:23:23,466 --> 00:23:26,135 Mi piace stare qui e voglio restarci con te. 459 00:23:27,219 --> 00:23:31,265 Solo che non so come dirglielo. Ci rimarrà malissimo. 460 00:23:32,308 --> 00:23:35,853 - Papà. Non posso tornare là. - Non sei obbligata a farlo. 461 00:23:37,730 --> 00:23:40,649 E se, per qualche motivo... dovessi cambiare scuola, 462 00:23:40,733 --> 00:23:42,026 troveremo di meglio. 463 00:23:42,526 --> 00:23:44,320 Stai dicendo che devo tornare? 464 00:23:44,904 --> 00:23:46,781 - No. - E allora cosa? 465 00:23:48,491 --> 00:23:51,869 Io adoro stare con te, ma... Devo risolvere un paio di cose. 466 00:23:51,952 --> 00:23:54,997 - Che cose? Cosa c'è? - Devo sistemare alcune cose. 467 00:23:55,081 --> 00:23:57,333 Fra qualche giorno sarà tutto risolto. 468 00:23:57,416 --> 00:23:58,584 Ti senti bene? 469 00:23:58,667 --> 00:24:00,086 Sì, certo. 470 00:24:00,836 --> 00:24:03,255 Va tutto bene. Tranquilla. 471 00:24:25,820 --> 00:24:27,571 Ci siamo lasciate male. 472 00:24:32,576 --> 00:24:35,579 Ho chiamato Angel. 473 00:24:37,623 --> 00:24:38,874 Non era necessario. 474 00:24:40,751 --> 00:24:41,752 Sì, invece. 475 00:24:43,379 --> 00:24:44,880 Le ho detto di venire. 476 00:24:46,090 --> 00:24:48,175 Che è ora di dirti la verità. 477 00:24:49,343 --> 00:24:51,053 Ma deve farlo lei. 478 00:24:53,472 --> 00:24:55,057 Ho detto la verità, tesoro. 479 00:24:55,641 --> 00:24:58,477 L'ultima cosa che volevamo era ferirti. 480 00:25:00,312 --> 00:25:01,689 Scusami per la sfuriata. 481 00:25:01,772 --> 00:25:03,482 Non devi scusarti. 482 00:25:04,150 --> 00:25:07,445 Non riesco nemmeno a immaginare come devi sentirti. 483 00:25:08,738 --> 00:25:11,991 Mi è mancata la terra sotto i piedi. Completamente. 484 00:25:15,077 --> 00:25:18,789 Devi sentire le ragioni di Angel. La sua versione. 485 00:25:21,709 --> 00:25:22,960 Ma una cosa posso dirla. 486 00:25:25,921 --> 00:25:29,175 Aveva poco più di te quando rimase incinta. 487 00:25:30,634 --> 00:25:33,387 E quando i nostri genitori lo scoprirono... 488 00:25:35,014 --> 00:25:37,016 Erano furibondi 489 00:25:38,225 --> 00:25:39,560 e profondamente delusi. 490 00:25:40,061 --> 00:25:44,648 La nonna le parlava appena. 491 00:25:44,732 --> 00:25:45,941 Che cattiveria. 492 00:25:46,025 --> 00:25:48,569 Era scioccata. Lo eravamo tutti. 493 00:25:49,153 --> 00:25:51,822 Angel non sapeva cosa fare. 494 00:25:55,034 --> 00:25:57,953 È una decisione che non riesco nemmeno a immaginare. 495 00:25:58,037 --> 00:25:59,747 E spero non ti capiti mai. 496 00:26:00,915 --> 00:26:02,124 Ma io decisi per lei. 497 00:26:03,334 --> 00:26:09,757 Dissi a tutti che sua figlia non avrebbe lasciato la famiglia. 498 00:26:11,425 --> 00:26:14,136 Che ti avrei cresciuta come se fossi stata mia. 499 00:26:17,890 --> 00:26:18,891 Destiny, io... 500 00:26:20,726 --> 00:26:27,191 Mi dispiace tanto... che questo segreto ti abbia fatta sentire non desiderata. 501 00:26:28,234 --> 00:26:29,944 Non era mia intenzione. 502 00:26:31,278 --> 00:26:32,488 Ti credo. 503 00:26:33,114 --> 00:26:34,573 Non ti ho partorita io... 504 00:26:36,701 --> 00:26:41,539 ...ma fin dal primo momento... in cui ti ho presa in braccio... 505 00:26:45,167 --> 00:26:48,671 ...ho capito che eri mia figlia. 506 00:26:52,466 --> 00:26:54,802 Non riesco a vederti in nessun altro modo. 507 00:26:59,640 --> 00:27:00,641 Piccola. 508 00:27:17,450 --> 00:27:18,451 Salve. 509 00:27:20,161 --> 00:27:21,454 Entri. Si accomodi. 510 00:27:23,289 --> 00:27:27,001 Al tavolo delle cattive notizie? Non promette bene. 511 00:27:27,084 --> 00:27:28,878 Purtroppo no, infatti. 512 00:27:30,504 --> 00:27:32,339 Allora mi sa che resto in piedi. 513 00:27:34,467 --> 00:27:35,885 Marvyn non voleva, 514 00:27:35,968 --> 00:27:38,179 ma ieri ho incontrato il consiglio, 515 00:27:38,262 --> 00:27:40,431 mi hanno chiesto sue notizie 516 00:27:40,514 --> 00:27:42,433 ed è venuto fuori da sé. 517 00:27:42,516 --> 00:27:44,477 Ha rivelato i suoi progetti? 518 00:27:44,560 --> 00:27:45,644 In modo più velato. 519 00:27:45,728 --> 00:27:48,814 Ho detto che ne avevamo parlato e concluso 520 00:27:48,898 --> 00:27:52,151 che saremmo stati coperti perché avremmo promosso lei. 521 00:27:52,902 --> 00:27:53,903 E quindi? 522 00:27:53,986 --> 00:28:00,368 E quindi, mi dispiace tanto, ma non si sono dimostrati d'accordo. 523 00:28:02,703 --> 00:28:04,580 - Che significa? - Quel che ho detto. 524 00:28:04,663 --> 00:28:08,084 E hanno anche aggiunto un paio di parole specifiche. 525 00:28:08,751 --> 00:28:13,839 In pratica... la trovano perfetta come insegnante e vice allenatrice, 526 00:28:13,923 --> 00:28:18,344 ma pensano che le manchi l'esperienza per guidare una squadra di D-due, 527 00:28:18,427 --> 00:28:22,264 risultato che si aspettano grazie al magnifico Marvyn Korn. 528 00:28:22,348 --> 00:28:24,767 Non ci sarebbe arrivato senza di me! 529 00:28:26,477 --> 00:28:28,312 Conosco le ragazze, Sherilyn. 530 00:28:28,396 --> 00:28:30,981 Sono in grado di relazionarmi con loro. 531 00:28:31,732 --> 00:28:32,900 Ho vinto io col Carlsbad! 532 00:28:32,983 --> 00:28:34,443 Gliel'ho detto. 533 00:28:35,069 --> 00:28:38,906 E ho anche detto che è stato Marvyn a fare il tuo nome. 534 00:28:39,448 --> 00:28:42,118 Ma per ora non se ne parla nemmeno. 535 00:28:46,455 --> 00:28:49,041 - È davvero... - Straziante. 536 00:28:49,667 --> 00:28:53,504 Ingiusto. Una farsa patriarcale. Lo so. 537 00:28:56,424 --> 00:28:57,425 Grazie. 538 00:28:59,135 --> 00:29:01,762 - Ascolti... - So che lei mi sostiene. 539 00:29:02,471 --> 00:29:04,682 Non è ancora finita. 540 00:29:05,474 --> 00:29:07,143 Ce la faremo. 541 00:29:07,226 --> 00:29:09,145 Ci vorrà solo un pochino di più, 542 00:29:09,228 --> 00:29:12,732 quindi la immagini come una maratona, non come uno sprint. 543 00:29:20,865 --> 00:29:22,950 E ora è un problema per me e Marvyn. 544 00:29:23,034 --> 00:29:25,161 Lei la vede nello stesso modo? 545 00:29:25,244 --> 00:29:28,122 Non lo so. Io non vedo nemmeno il problema. 546 00:29:28,205 --> 00:29:29,957 E non so perché siamo qui. 547 00:29:30,041 --> 00:29:33,419 Perché il sig. Pappas conosce tutti gli interessati. 548 00:29:33,502 --> 00:29:35,004 Ed è un terapeuta. 549 00:29:35,087 --> 00:29:38,674 Ma dai. È un ex direttore di un carcere di minima sicurezza. 550 00:29:38,758 --> 00:29:40,885 Ok, non mettiamola sul personale. 551 00:29:40,968 --> 00:29:44,597 Parliamo di voi e delle vostre figlie in rotta per lo spettacolo. 552 00:29:44,680 --> 00:29:47,183 O c'è dell'altro alla base del problema? 553 00:29:47,266 --> 00:29:49,143 Emma ha qualche altro pensiero? 554 00:29:51,520 --> 00:29:56,359 Sì. La madre vuole iscriverla a una scuola del Wisconsin l'anno prossimo. 555 00:29:56,442 --> 00:29:57,443 È molto tesa. 556 00:29:57,526 --> 00:29:59,570 Ma sa che ora non posso fare nulla. 557 00:29:59,653 --> 00:30:01,572 Beh, abbiamo trovato il problema. 558 00:30:01,655 --> 00:30:03,574 Calma. Il tango si balla in due. 559 00:30:03,657 --> 00:30:05,576 Forse anche Harper ha qualcosa. 560 00:30:05,659 --> 00:30:10,122 Assolutamente no. Per lei va tutto a meraviglia. 561 00:30:10,206 --> 00:30:12,625 Ha tutti dieci, a parte in chimica, 562 00:30:12,708 --> 00:30:14,543 dove farà bene a migliorare. 563 00:30:14,627 --> 00:30:18,172 Ed è la protagonista dello spettacolo, e se lo merita. 564 00:30:18,255 --> 00:30:20,883 Per lei sarà un momento cruciale, 565 00:30:20,966 --> 00:30:22,802 se non farà fiasco alla prima. 566 00:30:22,885 --> 00:30:23,886 Non c'è altro. 567 00:30:26,430 --> 00:30:29,517 - George. - Sì, lo so. Ho visto. 568 00:30:31,143 --> 00:30:32,978 Margaret, mi chiedo 569 00:30:34,188 --> 00:30:39,151 se per lei non sia uno stress essere all'altezza di cotante aspettative. 570 00:30:39,819 --> 00:30:41,779 - Io non credo. - Davvero? 571 00:30:42,363 --> 00:30:43,406 Pensaci. 572 00:30:44,699 --> 00:30:45,825 Forse. 573 00:30:46,575 --> 00:30:48,869 Marvyn, può darsi che Emma sia stressata 574 00:30:48,953 --> 00:30:51,747 perché le serve il suo sostegno e lei è assente? 575 00:30:52,289 --> 00:30:54,625 Sì, Marvyn, è possibile? 576 00:30:56,460 --> 00:30:57,837 Sì, è possibile. 577 00:30:59,922 --> 00:31:01,340 Marvyn. 578 00:31:03,008 --> 00:31:05,344 - Scusa, mi dispiace. - Scusa tu. 579 00:31:05,428 --> 00:31:07,471 Coi nostri figli è tutto diverso. 580 00:31:07,555 --> 00:31:10,182 - Sono d'accordissimo. - Vero? 581 00:31:10,266 --> 00:31:11,809 Abbiamo fatto progressi. 582 00:31:15,187 --> 00:31:17,106 Non male per un ex direttore di carcere. 583 00:31:20,317 --> 00:31:22,111 Con il consiglio ci parlo io. 584 00:31:22,194 --> 00:31:25,698 - Avrai quel lavoro. - Ti prego, non farlo. Ok? 585 00:31:25,781 --> 00:31:28,868 Sherilyn ha già detto cosa pensi e non è servito. 586 00:31:28,951 --> 00:31:31,287 - Devo parlarci io. - Marvyn, no. 587 00:31:32,038 --> 00:31:34,123 Devo cavarmela da sola. 588 00:31:34,206 --> 00:31:35,249 Va bene. 589 00:31:38,210 --> 00:31:39,295 Com'è andata all'UCSB? 590 00:31:44,508 --> 00:31:45,760 Mi vogliono. 591 00:31:48,387 --> 00:31:50,723 - Scusa. - No, non scusarti. 592 00:31:50,806 --> 00:31:52,516 Certo che ti vogliono. 593 00:31:53,851 --> 00:31:55,186 E tu li vuoi ancora? 594 00:31:55,770 --> 00:31:57,063 Certo che sì. 595 00:31:59,065 --> 00:32:00,358 È la mia natura. 596 00:32:04,403 --> 00:32:05,404 No? 597 00:32:06,781 --> 00:32:09,617 Jake ha detto che ti stanno facendo sclerare. 598 00:32:09,700 --> 00:32:11,118 Odio il Carlsbad. 599 00:32:11,202 --> 00:32:12,620 Potevi dircelo. 600 00:32:13,120 --> 00:32:15,206 Mi vergognavo. Non volevo dirlo. 601 00:32:15,790 --> 00:32:18,626 Ma poi ho capito che, se la caviglia non guarisce, 602 00:32:18,709 --> 00:32:21,420 non gioco comunque. Problema risolto. 603 00:32:21,504 --> 00:32:24,423 Niente affatto. Non possono cavarsela così. 604 00:32:24,507 --> 00:32:25,674 E cosa facciamo? 605 00:32:25,758 --> 00:32:27,968 Io lo so. Diamo loro una lezione. 606 00:32:28,052 --> 00:32:29,303 Ottimo! Agiamo stasera. 607 00:32:29,387 --> 00:32:32,598 La prossima settimana. Alla partita. 608 00:32:33,099 --> 00:32:35,601 Non lo so. Dobbiamo dirlo al coach. 609 00:32:35,684 --> 00:32:37,520 A proposito, tuo padre sta bene? 610 00:32:37,603 --> 00:32:38,938 Sì. Perché? 611 00:32:39,021 --> 00:32:42,274 Beh, so che ieri aveva una visita medica. 612 00:32:42,858 --> 00:32:44,402 No, me l'avrebbe detto. 613 00:32:44,985 --> 00:32:46,237 Perché questa scusa? 614 00:32:47,279 --> 00:32:49,699 Non lo so. Ha un brutto periodo. 615 00:32:49,782 --> 00:32:52,159 Ha detto che deve sistemare alcune cose. 616 00:32:53,536 --> 00:32:56,080 Sì. C'è decisamente sotto qualcosa. 617 00:32:57,039 --> 00:32:58,124 Chissà... 618 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 Prima che andasse via, 619 00:33:01,836 --> 00:33:04,630 lui e Holly si sono messi a confabulare. 620 00:33:04,714 --> 00:33:07,758 Ma la mia telecamera era proprio vicino a loro. 621 00:33:07,842 --> 00:33:08,843 Eccolo. 622 00:33:08,926 --> 00:33:11,512 - Ci serve col Carlsbad. - Lo so. 623 00:33:11,595 --> 00:33:13,556 Auguri per la visita. 624 00:33:13,639 --> 00:33:16,267 Sono entusiasta di tornare al college. 625 00:33:16,350 --> 00:33:17,476 Lo so. 626 00:33:17,560 --> 00:33:19,353 - Forza Gauchos! - Già. 627 00:33:19,854 --> 00:33:20,855 Gauchos? 628 00:33:21,814 --> 00:33:23,983 È la mascotte dell'UCSB. 629 00:33:24,066 --> 00:33:25,484 L'UCSB? 630 00:33:25,568 --> 00:33:28,696 So che cercavano un nuovo coach capo. 631 00:33:29,864 --> 00:33:32,908 Oddio. Sta pensando di andarsene. 632 00:34:06,901 --> 00:34:08,778 - Ehi! Toc, toc. - Ciao. 633 00:34:08,861 --> 00:34:12,156 Scusa, ma gli dei del teatro chiedono un altro sacrificio. 634 00:34:13,115 --> 00:34:15,409 - Cosa? - La stanza per trucco e parrucco. 635 00:34:16,911 --> 00:34:19,538 Bastava dire... Lascia perdere. 636 00:34:20,122 --> 00:34:22,583 - Dammi solo un minuto. - Grazie. 637 00:34:28,422 --> 00:34:30,341 Chiamata in arrivo 638 00:34:32,134 --> 00:34:33,552 Che sorpresa. 639 00:34:33,636 --> 00:34:35,471 La grande partita si avvicina. 640 00:34:35,554 --> 00:34:38,307 E ne avete avuti di contrattempi. 641 00:34:40,393 --> 00:34:44,814 Prima la palestra sfondata dal tabellone Gruzinsky 642 00:34:44,897 --> 00:34:47,191 e ora pare che siate ostaggi di... 643 00:34:47,274 --> 00:34:49,735 Come si chiama quella cosa? Beth Macbeth? 644 00:34:50,569 --> 00:34:54,281 Ho molta paura che non abbiate tempo di allenarvi. 645 00:34:54,365 --> 00:34:56,367 Tranquilla, ci troverete pronte. 646 00:34:56,450 --> 00:34:58,327 Beh, tu sì, lo so. 647 00:34:58,411 --> 00:35:01,789 Ma la povera Samantha? E la sua caviglia? 648 00:35:02,957 --> 00:35:04,417 E tu come lo sai? 649 00:35:04,500 --> 00:35:08,295 Me l'ha detto un uccellino. 650 00:35:08,379 --> 00:35:12,383 Anzi, ce n'è anche uno nel consiglio del Westbrook. 651 00:35:12,466 --> 00:35:16,846 Mi ha detto che ti hanno bocciata come possibile sostituta di Korn, 652 00:35:16,929 --> 00:35:20,599 quindi forse il pezzo grosso punta a pascoli più verdeggianti. 653 00:35:20,683 --> 00:35:22,351 Non credere a tutto ciò che senti. 654 00:35:22,435 --> 00:35:25,438 Me ne strafrego del futuro di quell'uomo. 655 00:35:25,521 --> 00:35:27,398 Ti sto chiamando per te. 656 00:35:27,481 --> 00:35:28,566 Per me? 657 00:35:30,109 --> 00:35:31,152 Stammi a sentire. 658 00:35:32,820 --> 00:35:36,907 Hanno sbagliato di grosso a non offrirti il posto. 659 00:35:36,991 --> 00:35:38,159 Te lo meritavi. 660 00:35:39,827 --> 00:35:41,579 Cosa vuoi, Joyce? 661 00:35:42,163 --> 00:35:45,082 Ho pensato di chiamarti per darti una bella notizia 662 00:35:45,166 --> 00:35:46,709 che ti farà molto piacere. 663 00:35:46,792 --> 00:35:50,171 Io sto andando in pensione. 664 00:35:50,254 --> 00:35:53,257 Ok. Buon per te. 665 00:35:53,340 --> 00:35:55,885 Beh, potrebbe essere un bene per te. 666 00:35:55,968 --> 00:36:00,848 Sai, il Carlsbad è un liceo statale e non ha un consiglio. 667 00:36:00,931 --> 00:36:03,768 Tocca a me trovare il mio successore. 668 00:36:06,437 --> 00:36:08,105 E tu sei in cima alla lista. 669 00:36:10,107 --> 00:36:13,069 Ho pensato che potremmo fare due chiacchiere. 670 00:36:15,112 --> 00:36:20,034 A differenza del Westbrook, io ti stimo. 671 00:36:21,202 --> 00:36:22,370 Da sempre. 672 00:36:23,621 --> 00:36:24,622 Io non... 673 00:36:35,299 --> 00:36:36,801 DA MERCOLEDÌ A SABATO! 674 00:36:38,761 --> 00:36:40,346 - Salve, coach. - Ciao. 675 00:36:40,930 --> 00:36:42,848 Grazie di essere venute. Davvero. 676 00:36:42,932 --> 00:36:45,101 Ne dubitava, forse? 677 00:36:45,184 --> 00:36:46,519 Siamo venute per Emma. 678 00:36:47,144 --> 00:36:50,314 - Perché sappiamo cos'è la lealtà. - E l'impegno. 679 00:36:50,398 --> 00:36:51,482 Ciao, ragazze. 680 00:36:52,692 --> 00:36:53,943 Che succede? 681 00:36:55,695 --> 00:36:58,447 Signore e signori, accomodatevi. 682 00:36:58,531 --> 00:37:00,908 Lo spettacolo sta per iniziare. 683 00:37:01,992 --> 00:37:04,203 - Sediamoci insieme. - Se lo scordi. 684 00:37:05,162 --> 00:37:06,956 Cosa? Se lo... 685 00:37:07,832 --> 00:37:10,167 - Che vi prende? - Andrà all'UCSB? 686 00:37:16,674 --> 00:37:17,800 Ho fatto un colloquio... 687 00:37:20,052 --> 00:37:21,887 ...ma non c'è nulla di deciso. 688 00:37:23,305 --> 00:37:25,266 Volevo definire prima di dirvelo. 689 00:37:26,350 --> 00:37:27,810 E ora ha definito? 690 00:37:30,271 --> 00:37:31,731 Ancora non lo so. 691 00:37:33,566 --> 00:37:37,987 Lo so che siete arrabbiate, ma... Sapevate che sarebbe successo. 692 00:37:38,070 --> 00:37:39,363 - No? - Non prima della D-due 693 00:37:39,447 --> 00:37:42,658 No, il nostro obiettivo ora è battere il Carlsbad. 694 00:37:42,742 --> 00:37:45,786 No, il nostro obiettivo è battere il Carlsbad. 695 00:37:45,870 --> 00:37:48,039 Il suo, a quanto pare, è lasciarci. 696 00:37:49,040 --> 00:37:50,249 E dai, ragazze. 697 00:37:51,292 --> 00:37:54,712 Ok, sì, potrei tornare al college, 698 00:37:54,795 --> 00:37:55,838 ma guardatevi. 699 00:37:55,921 --> 00:37:58,257 Anche voi ve ne andrete. Tutte quante. 700 00:37:58,841 --> 00:38:00,885 Questo è solo un momento per voi. 701 00:38:00,968 --> 00:38:03,721 Come lo è per me, per Holly e per tutti. 702 00:38:05,097 --> 00:38:07,850 Ciò che conta è come decidiamo di viverlo. 703 00:38:08,350 --> 00:38:11,437 Cambiare significa crescere. Si cresce se si cambia. 704 00:38:11,520 --> 00:38:14,732 Se non vi piace, pazienza. È la vita. È inevitabile. 705 00:38:16,442 --> 00:38:18,277 Ne abbiamo passate tante. 706 00:38:18,361 --> 00:38:20,196 E supereremo anche questa. 707 00:38:20,279 --> 00:38:22,656 Lo so per certo. Ok? 708 00:38:30,373 --> 00:38:31,707 Un pubblico esigente. 709 00:38:33,084 --> 00:38:34,251 Sarà meglio entrare. 710 00:38:47,348 --> 00:38:50,434 Jake ti ha bidonato? Anche dopo la pomiciata? 711 00:38:50,518 --> 00:38:52,978 Non lo so. Non ha risposto agli SMS. 712 00:38:55,981 --> 00:38:56,982 Che bello. 713 00:39:00,403 --> 00:39:01,570 Grazie. 714 00:39:01,654 --> 00:39:03,864 Prima di cominciare, vi rubo un attimo 715 00:39:03,948 --> 00:39:08,536 per ringraziare il bardo immortale che ha ispirato il mio testo. 716 00:39:09,161 --> 00:39:15,126 E l'incredibile cast che dà vita alle nostre parole. 717 00:39:16,377 --> 00:39:21,632 Inoltre, un ringraziamento speciale va a mia figlia Harper 718 00:39:22,633 --> 00:39:26,178 che ha avuto la parte di protagonista solo pochi giorni fa. 719 00:39:27,054 --> 00:39:28,639 Sono molto fiera di lei. 720 00:39:38,149 --> 00:39:41,986 Margaret ha risolto il problema a modo suo. Lei? 721 00:39:43,279 --> 00:39:48,034 E ora vi presento Beth Macbeth. 722 00:40:53,766 --> 00:40:56,685 Scusa il ritardo. Nei quartieri alti c'è traffico. 723 00:40:57,853 --> 00:41:00,898 - Cosa mi sono perso? - Tutto. 724 00:42:38,371 --> 00:42:42,249 Desideri solo fama, ricchezza e gloria, senza curarti di nessuno. 725 00:42:42,333 --> 00:42:44,418 Questa arroganza è intollerabile! 726 00:42:44,502 --> 00:42:49,048 Sei pazza a rinunciare al potere di un re per amore di famiglia e amici. 727 00:42:53,719 --> 00:42:56,472 La pazza sei tu! Il cuore vero è nell'amore! 728 00:42:56,555 --> 00:42:58,974 - Vigliacca! - Mascalzona! 729 00:43:22,081 --> 00:43:24,166 Muore così la tiranna sanguinaria. 730 00:43:24,250 --> 00:43:27,628 Muore così chiunque faccia una scelta tanto scellerata! 731 00:43:29,672 --> 00:43:35,970 Rinunciare alla famiglia e agli amici in cambio di potere e rango! 732 00:43:36,053 --> 00:43:38,472 Caspita. Mi sa che lo sa. 733 00:43:38,556 --> 00:43:41,016 Marvyn? 734 00:43:43,561 --> 00:43:47,398 Sono forse... Beth Macbeth? 735 00:44:55,591 --> 00:44:57,593 Sottotitoli: Paola Bonaiuti