1
00:00:01,063 --> 00:00:02,606
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,690 --> 00:00:04,442
- Lancia una sedia!
- Coach, fuori.
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,110
Sta cercando di lasciarci?
4
00:00:06,193 --> 00:00:08,320
Volevo farlo, ma ora non più.
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,740
La maledizione continua.
6
00:00:10,823 --> 00:00:13,659
Abbiamo bisogno
di una nuova protagonista.
7
00:00:13,743 --> 00:00:15,244
Vorrei tanto quella parte.
8
00:00:15,327 --> 00:00:17,872
Il ruolo di Beth Macbeth va
9
00:00:17,955 --> 00:00:20,708
- a Harper Schapira.
- Sì!
10
00:00:20,791 --> 00:00:24,795
Ho fatto il provino da protagonista,
ma hanno scelto Harper.
11
00:00:24,879 --> 00:00:26,464
Posso aiutarti dopo la scuola.
12
00:00:26,547 --> 00:00:27,715
Mouse, sei fantastica.
13
00:00:27,798 --> 00:00:28,883
Sei una vera amica.
14
00:00:29,884 --> 00:00:31,135
Dille che ti piace.
15
00:00:31,218 --> 00:00:33,179
- È una canzone personale?
- Parla di te.
16
00:00:36,974 --> 00:00:39,894
Per farle da madre dovevi pensarci
16 anni fa quando l'hai avuta.
17
00:00:39,977 --> 00:00:41,020
Cavolo.
18
00:00:42,063 --> 00:00:43,230
...ruba palla!
19
00:00:43,314 --> 00:00:44,523
Randy, dimmi.
20
00:00:44,607 --> 00:00:46,776
L'UCSB cerca un coach capo.
21
00:00:46,859 --> 00:00:48,277
Vogliono parlarti.
22
00:01:20,935 --> 00:01:22,353
COACH CAPO
23
00:01:22,436 --> 00:01:24,063
Bella mossa.
24
00:01:25,523 --> 00:01:26,857
Benvenuto. Arielle, la DA.
25
00:01:26,941 --> 00:01:28,484
BENVENUTO COACH CAPO
26
00:01:28,567 --> 00:01:30,695
- L'ammiro molto.
- Grazie. Piacere.
27
00:01:30,778 --> 00:01:34,031
E grazie a te, Randy,
di aver fatto da tramite.
28
00:01:34,115 --> 00:01:35,908
Ho fiuto per certe accoppiate.
29
00:01:35,991 --> 00:01:39,578
Lo chef Hamada ha preparato
un Marvyn Korn roll in suo onore.
30
00:01:40,996 --> 00:01:42,957
Marvyn Korn roll? Chissà com'è.
31
00:01:43,040 --> 00:01:45,334
- Il preferito di Kalm Korn.
- Oddio.
32
00:01:45,418 --> 00:01:48,170
Un modo straordinario di riabilitarti.
33
00:01:48,254 --> 00:01:51,382
- Già.
- Beh, è opera delle ragazze, ma...
34
00:01:51,465 --> 00:01:52,466
Mi piace.
35
00:01:52,550 --> 00:01:54,677
Saranno ansiose di passare in D-Due.
36
00:01:55,261 --> 00:01:56,512
Sì, beh, ci proviamo.
37
00:01:56,595 --> 00:01:58,264
Su, è tutta opera sua.
38
00:01:58,347 --> 00:02:00,474
Tipico. Coi limoni fa la limonata.
39
00:02:00,558 --> 00:02:02,518
Ed è proprio ciò che vogliamo.
40
00:02:02,601 --> 00:02:05,813
I giocatori hanno talento,
ma sarà lei a portare loro,
41
00:02:05,896 --> 00:02:07,773
e noi, al livello successivo.
42
00:02:07,857 --> 00:02:10,109
Basta creare una mentalità vincente
43
00:02:10,192 --> 00:02:11,610
e io so come si vince.
44
00:02:11,694 --> 00:02:12,862
Non c'è dubbio.
45
00:02:12,945 --> 00:02:14,989
Che ne dice di cominciare subito?
46
00:02:15,072 --> 00:02:16,907
Magari incontrando i più bravi.
47
00:02:17,992 --> 00:02:19,285
Un piccolo esperimento
48
00:02:19,368 --> 00:02:22,329
per valutare la tua intesa
con questi universitari.
49
00:02:22,413 --> 00:02:24,331
Invece che con le liceali.
50
00:02:24,915 --> 00:02:26,667
Noi siamo già convinti.
51
00:02:27,251 --> 00:02:28,794
Già. Ma il consiglio no.
52
00:02:29,378 --> 00:02:32,548
Li conosce. Ci assecondi.
Potrebbe anche divertirsi.
53
00:02:33,257 --> 00:02:35,342
Ok. Mi va di conoscere i giocatori.
54
00:02:35,426 --> 00:02:37,178
Ottimo. Provvedo subito.
55
00:02:38,846 --> 00:02:39,847
Venga, Marvyn.
56
00:02:40,723 --> 00:02:42,058
Immagini di essere lì.
57
00:02:46,145 --> 00:02:47,563
Il suo posto è questo.
58
00:02:48,647 --> 00:02:51,359
A chi non piace un bel ritorno?
59
00:02:56,781 --> 00:02:59,533
CAMBIO DI DIREZIONE
60
00:03:01,744 --> 00:03:03,037
Su le ginocchia.
61
00:03:03,704 --> 00:03:06,499
Forza, ragazze! Brava, Mouse.
62
00:03:07,666 --> 00:03:09,001
Bene. Ginocchia su, Olive.
63
00:03:09,085 --> 00:03:11,170
Hai sentito, Olive? Su le ginocchia.
64
00:03:12,505 --> 00:03:14,256
- Così.
- Bene, sì.
65
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
- Questa è nuova.
- Cosa?
66
00:03:16,926 --> 00:03:18,719
Mi dai ragione. Bello.
67
00:03:18,803 --> 00:03:20,638
Finalmente alleni come me.
68
00:03:20,721 --> 00:03:25,017
- Hai imparato dal migliore.
- Astuto. Mi lodi per lodare te.
69
00:03:25,101 --> 00:03:27,478
Prego. Dopo devo parlarti.
70
00:03:27,561 --> 00:03:29,355
- Fallo ora.
- È una cosa lunga.
71
00:03:29,438 --> 00:03:31,732
- E dai, non fare così.
- L'ho già fatto.
72
00:03:31,816 --> 00:03:33,984
Venite qui, ragazze.
73
00:03:35,528 --> 00:03:37,113
Molto bene.
74
00:03:37,196 --> 00:03:39,782
- Vi muovete bene.
- Ci aspetta una partitona.
75
00:03:39,865 --> 00:03:42,326
Solo il Carlsbad ci separa dalla D-Due.
76
00:03:42,410 --> 00:03:43,661
E le annienteremo.
77
00:03:44,537 --> 00:03:45,538
Sirens al tre!
78
00:03:45,621 --> 00:03:47,998
- Non ora, Mouse.
- Brava, Mouse.
79
00:03:48,791 --> 00:03:51,335
Devo dirvi una cosa.
In realtà, è una bomba.
80
00:03:51,419 --> 00:03:55,715
Come vedete, il club di teatro
userà la palestra per lo spettacolo.
81
00:03:55,798 --> 00:03:58,008
Cioè la sua ragazza.
82
00:03:58,926 --> 00:04:01,846
Mi sa che è chiaro chi porta i pantaloni.
83
00:04:01,929 --> 00:04:03,973
E anche chi si fa cinque giri.
84
00:04:04,056 --> 00:04:05,057
Forza!
85
00:04:08,769 --> 00:04:11,147
A chi non critica la mia relazione
86
00:04:11,689 --> 00:04:14,567
dico solo che gli allenamenti
saranno regolari.
87
00:04:14,650 --> 00:04:17,653
Bene, perché c'è molto da fare
prima dell'incontro.
88
00:04:17,737 --> 00:04:20,114
Grande! È l'entusiasmo di cui parlavo.
89
00:04:20,197 --> 00:04:22,575
E voi ce l'avete. Samantha, sei pronta?
90
00:04:22,658 --> 00:04:24,785
Ripasso gli schemi ogni sera, coach.
91
00:04:24,869 --> 00:04:27,246
- Sono tanti.
- Perciò ci alleniamo.
92
00:04:27,329 --> 00:04:29,123
Allenati e faranno parte di te.
93
00:04:29,206 --> 00:04:30,499
Tre volte al giorno?
94
00:04:30,583 --> 00:04:32,209
Non credo. No, io...
95
00:04:32,293 --> 00:04:34,879
Non ci crederete, ma sarebbe eccessivo.
96
00:04:34,962 --> 00:04:36,505
Andiamo sul sicuro, ok?
97
00:04:37,548 --> 00:04:39,508
Ok, giri di campo con Louise.
98
00:04:39,592 --> 00:04:41,844
Perché?
A noi va bene la sua strana relazione.
99
00:04:42,344 --> 00:04:43,345
Non si direbbe.
100
00:04:43,429 --> 00:04:45,639
Esatto. Giri di campo.
101
00:04:49,477 --> 00:04:50,478
Bene.
102
00:04:51,395 --> 00:04:52,521
Sono in forma.
103
00:04:53,105 --> 00:04:54,106
Bene.
104
00:04:55,399 --> 00:04:57,943
Ok, ora puoi dirmi
ciò che non potevi dirmi.
105
00:04:58,652 --> 00:05:00,196
- Ecco perché corrono.
- Sì.
106
00:05:00,696 --> 00:05:02,948
- Caspita. Molto bene.
- Grazie.
107
00:05:05,618 --> 00:05:07,703
Cosa? Non ti tenevano in prigione?
108
00:05:07,787 --> 00:05:09,163
Avranno pagato la cauzione.
109
00:05:09,246 --> 00:05:11,332
E sai cosa gli è piaciuto di più?
110
00:05:11,415 --> 00:05:13,334
- Kalm Korn.
- Come hai fatto?
111
00:05:13,417 --> 00:05:15,294
Te l'ho detto. Ti rende umano.
112
00:05:15,378 --> 00:05:18,089
E tu:
"Proprio ciò che i college non vogliono".
113
00:05:18,172 --> 00:05:20,007
- Non parlo così.
- Sei impossibile.
114
00:05:21,050 --> 00:05:22,301
Te ne vai davvero?
115
00:05:22,385 --> 00:05:27,139
Beh, non c'è ancora nulla di definitivo,
ma incontrerò alcuni giocatori.
116
00:05:27,890 --> 00:05:28,974
Chi altri lo sa?
117
00:05:29,058 --> 00:05:32,395
Nessuno. E non si deve sapere
finché non ricevo l'offerta.
118
00:05:32,478 --> 00:05:34,271
E Sherilyn?
119
00:05:35,940 --> 00:05:37,233
No. Sì.
120
00:05:37,316 --> 00:05:40,277
- Non vuoi avvertirla?
- No, solo te.
121
00:05:40,361 --> 00:05:41,779
Perché proprio io?
122
00:05:42,613 --> 00:05:46,742
Perché, se me ne vado,
voglio che sia tu a sostituirmi.
123
00:05:50,079 --> 00:05:51,080
Come coach capo?
124
00:05:52,331 --> 00:05:53,874
Saresti perfetta.
125
00:05:54,875 --> 00:05:56,585
- Se vuoi, ovvio.
- Voglio, lo sai.
126
00:05:56,669 --> 00:05:57,753
Ok, bene.
127
00:05:57,837 --> 00:05:59,130
Allora siamo a posto.
128
00:05:59,714 --> 00:06:02,717
Dirò a Sherilyn che scelgo te,
ma non ora.
129
00:06:04,844 --> 00:06:06,095
- Sì, ok.
- Bene.
130
00:06:10,057 --> 00:06:11,058
Che è successo?
131
00:06:11,142 --> 00:06:12,143
Tutto bene?
132
00:06:12,226 --> 00:06:14,186
Non lo so. Devo essermela storta.
133
00:06:14,270 --> 00:06:15,563
Ok, niente panico.
134
00:06:18,107 --> 00:06:19,108
La muovi?
135
00:06:19,734 --> 00:06:20,735
Non molto.
136
00:06:21,485 --> 00:06:24,405
Portatela negli spogliatoi
e metteteci del ghiaccio.
137
00:06:24,488 --> 00:06:26,323
Aiutatela ad alzarsi. Così.
138
00:06:27,575 --> 00:06:28,576
Piano.
139
00:06:33,581 --> 00:06:37,126
Questa notizia le distruggerà.
Per non parlare di Emma.
140
00:06:39,670 --> 00:06:41,172
Sono giovani. Passerà.
141
00:06:41,255 --> 00:06:43,007
Ora devo pensare al playmaker.
142
00:06:48,179 --> 00:06:49,680
Fra poco c'è la prima.
143
00:06:51,599 --> 00:06:52,600
Sei nervosa?
144
00:06:57,313 --> 00:06:59,023
Pensavo di recitare nudi.
145
00:06:59,106 --> 00:07:00,107
Buona idea.
146
00:07:01,484 --> 00:07:02,485
Aspetta, cosa?
147
00:07:04,153 --> 00:07:06,697
- Che ti succede?
- Scusa.
148
00:07:07,490 --> 00:07:10,951
Ho sentito mia madre.
Sta per tornare dall'Italia e vuole
149
00:07:11,035 --> 00:07:14,455
che il prossimo anno
vada in questa scuola favolosa.
150
00:07:19,001 --> 00:07:21,587
Ma è... È in Wisconsin.
151
00:07:24,090 --> 00:07:25,841
Vuoi tornare là?
152
00:07:25,925 --> 00:07:29,762
Stai scherzando?
Voglio stare qui al cento per cento!
153
00:07:29,845 --> 00:07:30,846
Ok.
154
00:07:30,930 --> 00:07:32,973
E tua madre come ha reagito?
155
00:07:34,975 --> 00:07:35,976
Non lo sa.
156
00:07:36,894 --> 00:07:40,773
Andrebbe su tutte le furie.
Questa era una soluzione temporanea.
157
00:07:43,109 --> 00:07:45,695
Beh, magari faglielo dire da tuo padre.
158
00:07:45,778 --> 00:07:52,118
No. La questione della custodia è spinosa.
E poi è un problema che devo risolvere io.
159
00:07:53,035 --> 00:07:55,287
- Ok. Che intendi fare?
- Ora?
160
00:07:55,371 --> 00:07:57,873
Andiamo alle prove tecniche della recita.
161
00:07:58,624 --> 00:08:02,211
Sei ansiosa di vedere Harper
aggiustarsi le luci per tre ore?
162
00:08:02,294 --> 00:08:03,295
Piantala!
163
00:08:03,379 --> 00:08:06,173
Fra mia madre e la prima,
ci manca solo Harper.
164
00:08:06,257 --> 00:08:07,341
Ok.
165
00:08:17,643 --> 00:08:19,687
Finalmente ti sei degnata, Harper.
166
00:08:20,312 --> 00:08:23,899
Chiamami Beth quando sono in costume.
Questione di metodo.
167
00:08:25,109 --> 00:08:26,360
Ero in sartoria.
168
00:08:26,444 --> 00:08:29,488
È una prova tecnica,
non dovresti essere in costume.
169
00:08:31,741 --> 00:08:34,618
Capisco che ti roda
che ti abbia soffiato la parte.
170
00:08:35,286 --> 00:08:39,415
Tuo padre ti ha portata qui,
ma non ha potuto fare nulla per la parte.
171
00:08:40,166 --> 00:08:42,334
Già. Tua madre invece sì.
172
00:08:42,418 --> 00:08:45,880
L'unica cosa che ho avuto da lei
è il talento.
173
00:08:45,963 --> 00:08:47,173
Talento?
174
00:08:47,256 --> 00:08:49,717
Il tuo unico talento è la manipolazione.
175
00:08:49,800 --> 00:08:51,010
Stai attenta, Korn.
176
00:08:52,136 --> 00:08:54,805
Non ti conviene metterti contro di me.
177
00:08:54,889 --> 00:08:57,016
Mi accontenterò di rubarti la scena.
178
00:08:57,099 --> 00:08:58,100
Ragazze.
179
00:08:58,934 --> 00:09:01,812
Usate le energie per lo spettacolo.
180
00:09:13,199 --> 00:09:15,409
- Ma è sposata.
- Amo mio marito,
181
00:09:15,493 --> 00:09:17,286
ma se vedo un fusto in TV, glielo dico.
182
00:09:17,370 --> 00:09:18,496
Crudele.
183
00:09:18,579 --> 00:09:21,165
No, è preventivo. Come lo zinco.
184
00:09:21,248 --> 00:09:22,917
Dopo tanti anni di matrimonio,
185
00:09:23,000 --> 00:09:25,795
la gelosia è come il sale
sul bordo del bicchiere.
186
00:09:28,381 --> 00:09:29,590
Che state facendo?
187
00:09:29,673 --> 00:09:32,176
Lunedì del Margarita
e lei non è invitato,
188
00:09:32,259 --> 00:09:34,220
quindi le giro la sua domanda.
189
00:09:34,303 --> 00:09:36,764
Ho sentito questa musica
dal corridoio e...
190
00:09:36,847 --> 00:09:38,265
Andate in un ristorante.
191
00:09:38,349 --> 00:09:41,268
Marvyn, il Lunedì del Margarita
è uno stato mentale.
192
00:09:41,352 --> 00:09:45,856
Quindi, se beviamo margarita di lunedì,
diventa un Lunedì del Margarita.
193
00:09:45,940 --> 00:09:49,235
E il ristorante era chiuso.
Sta puntando le mie fajita?
194
00:09:49,318 --> 00:09:50,444
No, le detesto.
195
00:09:50,528 --> 00:09:51,987
L'odio è reciproco.
196
00:09:52,071 --> 00:09:54,115
Sta rovinando questo momento sacro,
197
00:09:54,198 --> 00:09:56,367
quindi giri i tacchi e vada. Grazie.
198
00:09:56,450 --> 00:09:57,702
- Ciao.
- Ciao.
199
00:09:58,703 --> 00:09:59,995
Ok, non glielo dico.
200
00:10:00,079 --> 00:10:02,873
Non dirmi... Marvyn, cosa mi nasconde?
201
00:10:06,460 --> 00:10:07,586
E brava boccalona.
202
00:10:08,462 --> 00:10:11,382
Non posso lasciarvi sole.
Puoi anche dirglielo.
203
00:10:11,465 --> 00:10:13,008
- Avanti.
- Di cosa parla?
204
00:10:13,884 --> 00:10:15,636
Ha un'offerta dell'UCSB.
205
00:10:17,304 --> 00:10:18,973
Sì, ma sto ancora...
206
00:10:19,056 --> 00:10:22,017
Non è il suo turno.
207
00:10:23,102 --> 00:10:25,438
Mi ha detto che ci voleva ancora tempo
208
00:10:25,521 --> 00:10:27,356
e che nessuno la voleva.
209
00:10:27,440 --> 00:10:28,774
- È vero.
- Come ha osato?
210
00:10:28,858 --> 00:10:30,776
- Non faccio...
- Mi pianta in asso
211
00:10:30,860 --> 00:10:32,236
senza un coach capo?
212
00:10:33,070 --> 00:10:34,071
Posso parlare?
213
00:10:36,949 --> 00:10:39,076
Non la sto piantando in asso.
214
00:10:39,160 --> 00:10:40,828
Se me ne vado, e non si sa,
215
00:10:40,911 --> 00:10:42,997
ho una sostituta perfetta.
216
00:10:43,581 --> 00:10:47,209
Dovremmo ingaggiare Holly
perché lo dice lei? Senza offesa.
217
00:10:47,293 --> 00:10:50,212
No, la ingaggiamo
perché è la persona più adatta.
218
00:10:50,296 --> 00:10:52,673
La conosciamo. Le ragazze l'adorano.
219
00:10:52,757 --> 00:10:56,093
Inoltre, ha battuto il Carlsbad
salvandola dal maiale.
220
00:10:56,177 --> 00:10:58,804
- Mi ha salvato dal maiale.
- Grazie, Marvyn.
221
00:10:58,888 --> 00:11:01,348
Sono all'altezza, Sherilyn.
Lo dimostrerò.
222
00:11:01,432 --> 00:11:05,019
Non è a me che deve dimostrarlo,
ma al consiglio.
223
00:11:05,102 --> 00:11:06,937
Noi possiamo sponsorizzarla,
224
00:11:07,021 --> 00:11:09,106
ma alla fine sono loro che decidono.
225
00:11:09,190 --> 00:11:11,275
- Ma lei mi sosterrà?
- Certo.
226
00:11:11,942 --> 00:11:14,320
Ma dovrà comunque convincerli.
227
00:11:14,904 --> 00:11:16,822
- Tranquilla. Lo faremo.
- Io...
228
00:11:16,906 --> 00:11:18,282
La metta giù.
229
00:11:20,910 --> 00:11:23,662
Vorrei finire le mie fajita in pace,
230
00:11:23,746 --> 00:11:26,165
- quindi potrebbe...
- Certo.
231
00:11:26,999 --> 00:11:28,042
Grazie.
232
00:11:29,877 --> 00:11:32,129
Non diffondiamo la notizia, ok?
233
00:11:32,213 --> 00:11:36,384
È inutile fare agitare Emma e le ragazze
finché non siamo sicuri, ok?
234
00:11:36,467 --> 00:11:39,178
Farò di tutto per evitare drammi inutili.
235
00:11:39,261 --> 00:11:42,973
Perciò non l'ho invitata
al Lunedì del Margarita. Buenas noches.
236
00:11:44,517 --> 00:11:45,768
Buenas noches.
237
00:11:52,942 --> 00:11:56,195
Carolyn ha scritto un brano
per dirmi cosa prova.
238
00:11:56,278 --> 00:11:57,822
- Chi è Carolyn?
- Io!
239
00:11:57,905 --> 00:11:59,824
Carolyn Rose Adrienne Smith.
240
00:12:00,991 --> 00:12:03,202
- Preferisco chiamarla per nome.
- Già.
241
00:12:03,869 --> 00:12:06,330
Non mi sono mai sentita così single.
242
00:12:06,414 --> 00:12:08,374
Ok, questa è quasi maleducazione.
243
00:12:08,457 --> 00:12:11,877
Ho inviato tre emoji stamani
e lui non ha risposto.
244
00:12:11,961 --> 00:12:14,880
Dimmi che non stai parlando
di quello del Carlsbad.
245
00:12:14,964 --> 00:12:16,132
Jake?
246
00:12:16,215 --> 00:12:20,010
Sì. Dallo stalkeraggio su Instagram,
siamo passati ai messaggi
247
00:12:20,094 --> 00:12:21,846
e ora agli SMS.
248
00:12:21,929 --> 00:12:23,013
È fissato con me.
249
00:12:23,097 --> 00:12:25,182
E allora perché non risponde?
250
00:12:25,266 --> 00:12:28,769
Esatto. Va oltre ogni spiegazione logica.
251
00:12:28,853 --> 00:12:30,938
Non dovresti dargli corda.
252
00:12:31,022 --> 00:12:34,775
Va a scuola col nemico.
Quindi è il nemico. Automaticamente.
253
00:12:34,859 --> 00:12:36,527
- Concordo.
- E se è una spia?
254
00:12:37,069 --> 00:12:39,655
Magari usa Olive per rubarci gli schemi.
255
00:12:39,739 --> 00:12:42,116
Meno ipotesi
e più ghiaccio sulla caviglia.
256
00:12:42,825 --> 00:12:46,495
Magari un emoji incomprensibile
lo indurrà a rispondere.
257
00:12:46,579 --> 00:12:48,289
Un cavallo. Un diavolo viola?
258
00:12:48,372 --> 00:12:50,583
Digli semplicemente che vuoi vederlo.
259
00:12:50,666 --> 00:12:51,667
Faccia a faccia.
260
00:12:52,418 --> 00:12:53,586
Come i vecchi?
261
00:12:53,669 --> 00:12:56,297
Almeno capisci. O la va o la spacca.
262
00:12:58,049 --> 00:13:00,593
Guarda. Harper, sono meravigliosi.
263
00:13:02,053 --> 00:13:04,055
Vero? Li ho disegnati io.
264
00:13:06,098 --> 00:13:08,517
Ecco perché c'è solo la tua faccia.
265
00:13:11,812 --> 00:13:17,276
Carolyn, ricorda alla tua amica
che il titolo è Beth Macbeth.
266
00:13:17,360 --> 00:13:20,321
Non "Un'accozzaglia di nobili scozzesi".
267
00:13:21,280 --> 00:13:22,573
Detto dalla persona
268
00:13:22,656 --> 00:13:25,785
che ha avuto la parte raggirando
la regista, sua madre,
269
00:13:25,868 --> 00:13:28,287
trasformandolo in un film dell'orrore.
270
00:13:28,371 --> 00:13:30,581
- Calma.
- Ora basta, me ne vado.
271
00:13:31,374 --> 00:13:33,125
- Ciao.
- Harper, aspetta!
272
00:13:36,128 --> 00:13:37,129
Caspita.
273
00:13:49,850 --> 00:13:50,851
- Ciao.
- Ciao.
274
00:13:51,644 --> 00:13:53,729
- Abbiamo un problema.
- Davvero?
275
00:13:53,813 --> 00:13:55,064
Non so se lo sai,
276
00:13:55,147 --> 00:13:57,650
ma le nostre figlie
sono acerrime nemiche.
277
00:13:57,733 --> 00:14:01,028
Sì... Emma era arrabbiata
per la parte andata a Harper,
278
00:14:01,112 --> 00:14:02,530
ma le passerà.
279
00:14:02,613 --> 00:14:04,865
Non è l'unica a essersi arrabbiata.
280
00:14:04,949 --> 00:14:07,326
Emma sta sputando veleno su Harper.
281
00:14:07,910 --> 00:14:09,578
Con l'aggressività dei Korn.
282
00:14:10,162 --> 00:14:13,416
Beh, la parte è andata
alla figlia della regista...
283
00:14:14,667 --> 00:14:16,711
Mi stai accusando di nepotismo?
284
00:14:17,670 --> 00:14:21,090
Come se anteponessi mia figlia al lavoro?
285
00:14:21,173 --> 00:14:26,512
Casomai, sono molto più dura con lei
che con gli altri per evitare accuse.
286
00:14:26,595 --> 00:14:30,891
Non dico che l'abbia fatto apposta ma...
Mettiti nei panni di Emma, ecco.
287
00:14:30,975 --> 00:14:32,476
Tu che ne pensi?
288
00:14:32,560 --> 00:14:33,894
Mi pare nepotismo.
289
00:14:36,355 --> 00:14:38,024
- È una lite?
- Secondo te?
290
00:14:43,571 --> 00:14:47,533
Manca una settimana alla partita
e una giocatrice è infortunata.
291
00:14:47,616 --> 00:14:49,660
Speriamo che recuperi in tempo.
292
00:14:49,744 --> 00:14:52,455
- Olive, che fai?
- L'Ascesa verso la D-Due.
293
00:14:52,538 --> 00:14:54,331
Gliel'ho detto mille volte.
294
00:14:54,415 --> 00:14:56,042
Non filmare gli allenamenti.
295
00:14:56,125 --> 00:14:57,251
Solo pochi minuti
296
00:14:57,334 --> 00:14:59,754
- con le giocatrici, lei e Holly.
- No!
297
00:15:00,504 --> 00:15:02,631
Venite qui. Anche tu, Olive.
298
00:15:02,715 --> 00:15:05,009
Ok. Farò solo qualche ripresa extra.
299
00:15:05,092 --> 00:15:07,762
Oggi sarà Holly ad allenarvi
300
00:15:07,845 --> 00:15:09,764
perché ho una visita medica.
301
00:15:09,847 --> 00:15:10,848
Sta bene, coach?
302
00:15:10,931 --> 00:15:12,391
Sì, pura routine.
303
00:15:12,975 --> 00:15:15,352
Forza. Sapete cosa fare.
Zigzag difensivi.
304
00:15:20,358 --> 00:15:22,651
- La caviglia di Samantha?
- Non lo so.
305
00:15:22,735 --> 00:15:25,738
Dice che le fa ancora male,
ma sembra a posto.
306
00:15:25,821 --> 00:15:28,074
- Ci serve col Carlsbad.
- Lo so.
307
00:15:28,157 --> 00:15:29,742
Auguri per la visita.
308
00:15:29,825 --> 00:15:32,745
Grazie.
Sono entusiasta di tornare al college.
309
00:15:32,828 --> 00:15:33,954
Lo so.
310
00:15:34,038 --> 00:15:35,581
- Forza Gauchos!
- Già.
311
00:15:42,546 --> 00:15:43,547
Bene.
312
00:15:43,631 --> 00:15:45,841
Grazie di essere venuti fin qui.
313
00:15:45,925 --> 00:15:50,179
A tua disposizione, coach. Grazie a te.
314
00:15:50,262 --> 00:15:52,556
Questi sono forse i giocatori migliori.
315
00:15:52,640 --> 00:15:54,975
Già. Jason Hughes e Travis Owens.
316
00:15:55,726 --> 00:15:56,727
Due bei talenti.
317
00:15:56,811 --> 00:16:00,106
Purtroppo, Jason lo sa e Travis...
C'è qualcosa che...
318
00:16:00,189 --> 00:16:02,316
- Sembra insicuro.
- Concordo.
319
00:16:02,400 --> 00:16:04,860
E cosa ne pensa Marvyn Korn?
320
00:16:06,362 --> 00:16:07,446
Venite qui.
321
00:16:08,364 --> 00:16:10,700
Immagino che conosciate il coach Korn
322
00:16:10,783 --> 00:16:12,618
i suoi tre titoli nazionali.
323
00:16:13,369 --> 00:16:17,415
Senza la sconfitta del 2012 col Kentucky,
sarebbero stati quattro.
324
00:16:18,624 --> 00:16:22,169
Fai lo spiritoso?
Sono molto fiero dei miei tre titoli, ok?
325
00:16:22,253 --> 00:16:25,589
Senza due titolari
siamo finiti comunque ai supplementari.
326
00:16:25,673 --> 00:16:28,092
Non ho mai avuto giocatori migliori.
327
00:16:28,175 --> 00:16:30,136
Per impegno e gioco di squadra.
328
00:16:30,636 --> 00:16:33,055
Spero di poter dire lo stesso dei Gauchos.
329
00:16:33,139 --> 00:16:35,850
Complimenti, Jason.
Sei il giocatore migliore.
330
00:16:35,933 --> 00:16:39,019
Ma se non aiuti gli altri,
rimarrai in fondo.
331
00:16:40,271 --> 00:16:42,440
Ah, esiste una cosa chiamata difesa.
332
00:16:42,523 --> 00:16:44,650
- Vedi di impararla.
- Sì, coach.
333
00:16:44,734 --> 00:16:47,695
Ok. E ora veniamo a te.
Tutti ti considerano pigro.
334
00:16:47,778 --> 00:16:49,989
Ma hai paura. Sei intimidito.
335
00:16:50,072 --> 00:16:53,909
In difesa, hai mani e piedi favolosi.
Ma in attacco non sei sicuro.
336
00:16:53,993 --> 00:16:55,536
Osa di più con le triple.
337
00:16:55,619 --> 00:16:58,205
Non farti fermare da qualche errore, ok?
338
00:16:58,289 --> 00:16:59,498
- Ricevuto.
- Bene.
339
00:16:59,582 --> 00:17:02,460
Avete un potenziale enorme.
Forza, uno contro uno.
340
00:17:05,838 --> 00:17:08,215
Non guardate lei.
Ascoltate me. Coraggio!
341
00:17:09,467 --> 00:17:10,968
Non hanno mai corso tanto.
342
00:17:11,052 --> 00:17:13,095
Quando avrò finito, voleranno.
343
00:17:13,179 --> 00:17:14,472
Ok, tu sei...
344
00:17:15,556 --> 00:17:17,349
Difendi il possesso palla.
345
00:17:17,433 --> 00:17:20,644
Forza! Quelle mani! Tirati su, coraggio.
346
00:17:20,728 --> 00:17:23,397
Ora sì che puoi muoverti.
Lo vuoi, eh? Forza!
347
00:17:23,981 --> 00:17:25,107
Mano... Visto?
348
00:17:25,191 --> 00:17:27,735
Stagli addosso, amico. Non farlo entrare.
349
00:17:28,694 --> 00:17:29,737
Entra!
350
00:17:29,820 --> 00:17:31,906
Forza, pezzo grosso. Fammi vedere.
351
00:17:33,616 --> 00:17:36,243
Bene.
È così che puoi diventare il migliore.
352
00:17:36,327 --> 00:17:38,037
Dopo di me, ovviamente.
353
00:17:39,580 --> 00:17:40,998
- Bene, eh?
- Bene?
354
00:17:41,082 --> 00:17:44,168
Direi fantastico.
Anche rivederla nel suo elemento.
355
00:17:44,251 --> 00:17:47,171
Che le dicevo?
Il Marvyn Korn Show va ancora forte.
356
00:17:47,254 --> 00:17:48,798
Le urla, la passione. È...
357
00:17:48,881 --> 00:17:51,217
Talento, personalità. Tutto incluso.
358
00:17:51,300 --> 00:17:53,969
Mettiamola così:
non deve lanciare le sedie,
359
00:17:54,053 --> 00:17:55,888
ma far credere di poterlo fare.
360
00:17:56,639 --> 00:17:58,641
Ti ci rivedi nei campi importanti?
361
00:17:59,225 --> 00:18:02,812
Il pubblico, il rumore, l'energia.
362
00:18:02,895 --> 00:18:05,898
Il suo posto è quello, coach Korn.
La sua natura.
363
00:18:06,399 --> 00:18:08,526
Chiamiamo il suo agente per trattare?
364
00:18:10,486 --> 00:18:13,280
Sì. Il mio posto è quello.
365
00:18:20,538 --> 00:18:21,664
Ci vediamo.
366
00:18:27,002 --> 00:18:28,003
Conosco quello sguardo.
367
00:18:29,839 --> 00:18:31,924
Non ti ho chiesto nulla perché sembrava
368
00:18:32,007 --> 00:18:34,051
- che non volessi parlarne.
- Infatti.
369
00:18:34,927 --> 00:18:37,930
Mia zia ha lasciato la città,
come al solito.
370
00:18:38,764 --> 00:18:41,308
E tua madre? Vogliamo chiamarla così?
371
00:18:41,392 --> 00:18:43,018
Io non la chiamo in nessun modo.
372
00:18:43,644 --> 00:18:47,106
Se loro fanno finta di nulla,
posso farlo anch'io.
373
00:18:47,189 --> 00:18:49,775
Quindi hai intenzione di non dire nulla?
374
00:18:49,859 --> 00:18:51,736
Non voglio parlarne.
375
00:18:53,362 --> 00:18:54,363
Grazie del passaggio.
376
00:19:04,290 --> 00:19:06,542
- Ciao, D! Com'è andata?
- Bene.
377
00:19:07,543 --> 00:19:08,919
La nonna ha una visita domani,
378
00:19:09,003 --> 00:19:11,130
quindi trova un passaggio...
379
00:19:11,672 --> 00:19:12,798
Ehi, aspetta!
380
00:19:14,633 --> 00:19:16,677
- Che succede?
- Niente.
381
00:19:16,761 --> 00:19:19,847
Ma dai. So bene
quando mia figlia è di cattivo umore.
382
00:19:22,308 --> 00:19:24,685
- Ma come fai a dirlo?
- A dire cosa?
383
00:19:25,478 --> 00:19:26,896
Che sono tua figlia.
384
00:19:28,147 --> 00:19:31,233
So che non sei la mia vera madre.
385
00:19:31,317 --> 00:19:32,526
Cosa?
386
00:19:32,610 --> 00:19:33,944
È vero, no?
387
00:19:34,028 --> 00:19:35,071
Te l'ha detto Angel?
388
00:19:35,905 --> 00:19:39,658
Ti preoccupi di questo?
Di come l'ho scoperto?
389
00:19:40,701 --> 00:19:43,454
Ti ho sentita parlare con la zia,
o quel che è.
390
00:19:43,537 --> 00:19:46,957
Sediamoci e parliamone. Puoi chiedere...
391
00:19:47,041 --> 00:19:48,459
Non ne voglio parlare.
392
00:19:49,085 --> 00:19:51,796
Voglio...
Voglio che torni tutto come prima.
393
00:19:51,879 --> 00:19:54,548
A prima di scoprire le vostre menzogne.
394
00:19:54,632 --> 00:19:56,342
Volevamo solo proteggerti.
395
00:19:56,425 --> 00:19:59,178
- Dalla verità?
- Eri troppo piccola per capire.
396
00:19:59,261 --> 00:20:03,182
Ma se ti calmi,
posso provare a spiegare...
397
00:20:05,309 --> 00:20:08,312
Hai avuto tutta la mia vita per farlo.
398
00:20:11,023 --> 00:20:12,024
Tesoro!
399
00:20:23,953 --> 00:20:26,247
- Come va?
- Non chiedermi come va.
400
00:20:26,330 --> 00:20:30,000
Ti aspetto da 15 minuti.
E perché non rispondi ai miei emoji?
401
00:20:30,084 --> 00:20:31,210
Ho risposto.
402
00:20:31,293 --> 00:20:33,879
Sì, scrivendo: "Che fai?"
403
00:20:34,422 --> 00:20:35,673
Non ha senso.
404
00:20:36,257 --> 00:20:38,509
Una settimana fa sembravi uno stalker,
405
00:20:38,592 --> 00:20:41,178
mi messaggiavi di seguito
e ora: "Che fai?"
406
00:20:46,267 --> 00:20:48,644
Tu sei fissato con me
407
00:20:48,728 --> 00:20:51,856
e ti rendi ridicolo
se fingi di non esserlo.
408
00:20:51,939 --> 00:20:53,649
Sei un po' minacciosa, sai?
409
00:20:53,733 --> 00:20:54,734
Un po'?
410
00:20:55,526 --> 00:20:58,779
Senti, sono stato stronzo, ok? Solo che...
411
00:20:58,863 --> 00:21:01,574
I miei amici
ne hanno dette di tutte su di noi.
412
00:21:02,491 --> 00:21:03,492
Anche le mie.
413
00:21:04,118 --> 00:21:06,704
- Sulla rivalità delle scuole.
- Assurdo.
414
00:21:06,787 --> 00:21:09,165
Sembra West Side Story.
415
00:21:09,874 --> 00:21:10,875
È un musical.
416
00:21:11,751 --> 00:21:13,919
- Mi credi un idiota?
- No!
417
00:21:14,003 --> 00:21:16,422
Penso che debba affrontare i tuoi amici.
418
00:21:17,173 --> 00:21:18,299
L'ho fatto.
419
00:21:18,382 --> 00:21:22,094
Il Carlsbad è pieno di stronzi.
Trattano Samantha da schifo.
420
00:21:22,178 --> 00:21:24,388
Aspetta, cosa le fanno?
421
00:21:24,472 --> 00:21:25,681
Non te l'ha detto?
422
00:21:26,515 --> 00:21:28,642
Le stanno dando il tormento.
423
00:21:28,726 --> 00:21:31,312
Vogliono farla sclerare
perché giochi male.
424
00:21:31,395 --> 00:21:34,315
Cosa? Non ha detto niente.
425
00:21:34,398 --> 00:21:37,318
So di non essere stato
sempre corretto con voi...
426
00:21:37,401 --> 00:21:39,362
Diciamo pure "un mostro".
427
00:21:39,945 --> 00:21:42,073
- Ma a te piace.
- Smettila.
428
00:21:42,156 --> 00:21:44,241
Ok, io... Lo ammetto.
429
00:21:44,325 --> 00:21:46,369
Sono stato un mostro, è vero.
430
00:21:46,452 --> 00:21:48,454
Ma vedo cosa fanno a Samantha e...
431
00:21:49,914 --> 00:21:51,624
Insomma, io non sono così.
432
00:21:53,626 --> 00:21:55,002
O, almeno, non più.
433
00:21:56,462 --> 00:21:57,546
Sarà meglio.
434
00:22:00,216 --> 00:22:04,053
Tanto per capirsi... da che parte stai?
435
00:22:07,306 --> 00:22:08,307
Dalla tua.
436
00:22:09,892 --> 00:22:10,893
Risposta esatta.
437
00:22:22,571 --> 00:22:24,115
Colazione per cena?
438
00:22:24,198 --> 00:22:26,158
È una tradizione di famiglia.
439
00:22:26,242 --> 00:22:30,955
Lo facevamo sempre quando eri piccola.
Alla vigilia di qualcosa di importante.
440
00:22:31,038 --> 00:22:32,665
Domani hai la prima.
441
00:22:32,748 --> 00:22:34,208
Esatto.
442
00:22:34,291 --> 00:22:36,043
Ce l'hai ancora con Harper?
443
00:22:36,127 --> 00:22:38,963
Per forza, non fa che stuzzicarmi.
444
00:22:39,046 --> 00:22:40,339
L'ho detto a Maggie.
445
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
Ne avete parlato?
446
00:22:42,133 --> 00:22:45,344
Sì, è tutto a posto.
Non voglio che ci pensi.
447
00:22:45,428 --> 00:22:48,180
Devi essere
la miglior Lady Macdougal possibile.
448
00:22:48,264 --> 00:22:49,473
- Macduff.
- Cosa?
449
00:22:49,557 --> 00:22:51,809
- Lady Macduff.
- Sono fiero di te.
450
00:22:51,892 --> 00:22:53,936
- È un ruolo secondario.
- Ehi!
451
00:22:54,019 --> 00:22:56,647
E tu sarai una star
in quel ruolo secondario.
452
00:22:57,481 --> 00:22:58,482
Grazie.
453
00:23:07,158 --> 00:23:08,159
Che c'è?
454
00:23:09,243 --> 00:23:10,244
Niente. Perché?
455
00:23:11,454 --> 00:23:13,956
Hai l'aria di volermi dire qualcosa.
Spara.
456
00:23:15,791 --> 00:23:19,628
Mamma dice che devo iscrivermi
a una scuola di Madison in autunno.
457
00:23:20,337 --> 00:23:23,382
Me l'ha detto. Tu che ne pensi?
458
00:23:23,466 --> 00:23:26,135
Mi piace stare qui
e voglio restarci con te.
459
00:23:27,219 --> 00:23:31,265
Solo che non so come dirglielo.
Ci rimarrà malissimo.
460
00:23:32,308 --> 00:23:35,853
- Papà. Non posso tornare là.
- Non sei obbligata a farlo.
461
00:23:37,730 --> 00:23:40,649
E se, per qualche motivo...
dovessi cambiare scuola,
462
00:23:40,733 --> 00:23:42,026
troveremo di meglio.
463
00:23:42,526 --> 00:23:44,320
Stai dicendo che devo tornare?
464
00:23:44,904 --> 00:23:46,781
- No.
- E allora cosa?
465
00:23:48,491 --> 00:23:51,869
Io adoro stare con te, ma...
Devo risolvere un paio di cose.
466
00:23:51,952 --> 00:23:54,997
- Che cose? Cosa c'è?
- Devo sistemare alcune cose.
467
00:23:55,081 --> 00:23:57,333
Fra qualche giorno sarà tutto risolto.
468
00:23:57,416 --> 00:23:58,584
Ti senti bene?
469
00:23:58,667 --> 00:24:00,086
Sì, certo.
470
00:24:00,836 --> 00:24:03,255
Va tutto bene. Tranquilla.
471
00:24:25,820 --> 00:24:27,571
Ci siamo lasciate male.
472
00:24:32,576 --> 00:24:35,579
Ho chiamato Angel.
473
00:24:37,623 --> 00:24:38,874
Non era necessario.
474
00:24:40,751 --> 00:24:41,752
Sì, invece.
475
00:24:43,379 --> 00:24:44,880
Le ho detto di venire.
476
00:24:46,090 --> 00:24:48,175
Che è ora di dirti la verità.
477
00:24:49,343 --> 00:24:51,053
Ma deve farlo lei.
478
00:24:53,472 --> 00:24:55,057
Ho detto la verità, tesoro.
479
00:24:55,641 --> 00:24:58,477
L'ultima cosa che volevamo era ferirti.
480
00:25:00,312 --> 00:25:01,689
Scusami per la sfuriata.
481
00:25:01,772 --> 00:25:03,482
Non devi scusarti.
482
00:25:04,150 --> 00:25:07,445
Non riesco nemmeno a immaginare
come devi sentirti.
483
00:25:08,738 --> 00:25:11,991
Mi è mancata la terra sotto i piedi.
Completamente.
484
00:25:15,077 --> 00:25:18,789
Devi sentire le ragioni di Angel.
La sua versione.
485
00:25:21,709 --> 00:25:22,960
Ma una cosa posso dirla.
486
00:25:25,921 --> 00:25:29,175
Aveva poco più di te
quando rimase incinta.
487
00:25:30,634 --> 00:25:33,387
E quando i nostri genitori
lo scoprirono...
488
00:25:35,014 --> 00:25:37,016
Erano furibondi
489
00:25:38,225 --> 00:25:39,560
e profondamente delusi.
490
00:25:40,061 --> 00:25:44,648
La nonna le parlava appena.
491
00:25:44,732 --> 00:25:45,941
Che cattiveria.
492
00:25:46,025 --> 00:25:48,569
Era scioccata. Lo eravamo tutti.
493
00:25:49,153 --> 00:25:51,822
Angel non sapeva cosa fare.
494
00:25:55,034 --> 00:25:57,953
È una decisione
che non riesco nemmeno a immaginare.
495
00:25:58,037 --> 00:25:59,747
E spero non ti capiti mai.
496
00:26:00,915 --> 00:26:02,124
Ma io decisi per lei.
497
00:26:03,334 --> 00:26:09,757
Dissi a tutti che sua figlia
non avrebbe lasciato la famiglia.
498
00:26:11,425 --> 00:26:14,136
Che ti avrei cresciuta
come se fossi stata mia.
499
00:26:17,890 --> 00:26:18,891
Destiny, io...
500
00:26:20,726 --> 00:26:27,191
Mi dispiace tanto... che questo segreto
ti abbia fatta sentire non desiderata.
501
00:26:28,234 --> 00:26:29,944
Non era mia intenzione.
502
00:26:31,278 --> 00:26:32,488
Ti credo.
503
00:26:33,114 --> 00:26:34,573
Non ti ho partorita io...
504
00:26:36,701 --> 00:26:41,539
...ma fin dal primo momento...
in cui ti ho presa in braccio...
505
00:26:45,167 --> 00:26:48,671
...ho capito che eri mia figlia.
506
00:26:52,466 --> 00:26:54,802
Non riesco a vederti in nessun altro modo.
507
00:26:59,640 --> 00:27:00,641
Piccola.
508
00:27:17,450 --> 00:27:18,451
Salve.
509
00:27:20,161 --> 00:27:21,454
Entri. Si accomodi.
510
00:27:23,289 --> 00:27:27,001
Al tavolo delle cattive notizie?
Non promette bene.
511
00:27:27,084 --> 00:27:28,878
Purtroppo no, infatti.
512
00:27:30,504 --> 00:27:32,339
Allora mi sa che resto in piedi.
513
00:27:34,467 --> 00:27:35,885
Marvyn non voleva,
514
00:27:35,968 --> 00:27:38,179
ma ieri ho incontrato il consiglio,
515
00:27:38,262 --> 00:27:40,431
mi hanno chiesto sue notizie
516
00:27:40,514 --> 00:27:42,433
ed è venuto fuori da sé.
517
00:27:42,516 --> 00:27:44,477
Ha rivelato i suoi progetti?
518
00:27:44,560 --> 00:27:45,644
In modo più velato.
519
00:27:45,728 --> 00:27:48,814
Ho detto che ne avevamo parlato
e concluso
520
00:27:48,898 --> 00:27:52,151
che saremmo stati coperti
perché avremmo promosso lei.
521
00:27:52,902 --> 00:27:53,903
E quindi?
522
00:27:53,986 --> 00:28:00,368
E quindi, mi dispiace tanto,
ma non si sono dimostrati d'accordo.
523
00:28:02,703 --> 00:28:04,580
- Che significa?
- Quel che ho detto.
524
00:28:04,663 --> 00:28:08,084
E hanno anche aggiunto
un paio di parole specifiche.
525
00:28:08,751 --> 00:28:13,839
In pratica... la trovano perfetta
come insegnante e vice allenatrice,
526
00:28:13,923 --> 00:28:18,344
ma pensano che le manchi l'esperienza
per guidare una squadra di D-due,
527
00:28:18,427 --> 00:28:22,264
risultato che si aspettano
grazie al magnifico Marvyn Korn.
528
00:28:22,348 --> 00:28:24,767
Non ci sarebbe arrivato senza di me!
529
00:28:26,477 --> 00:28:28,312
Conosco le ragazze, Sherilyn.
530
00:28:28,396 --> 00:28:30,981
Sono in grado di relazionarmi con loro.
531
00:28:31,732 --> 00:28:32,900
Ho vinto io col Carlsbad!
532
00:28:32,983 --> 00:28:34,443
Gliel'ho detto.
533
00:28:35,069 --> 00:28:38,906
E ho anche detto che è stato Marvyn
a fare il tuo nome.
534
00:28:39,448 --> 00:28:42,118
Ma per ora non se ne parla nemmeno.
535
00:28:46,455 --> 00:28:49,041
- È davvero...
- Straziante.
536
00:28:49,667 --> 00:28:53,504
Ingiusto. Una farsa patriarcale. Lo so.
537
00:28:56,424 --> 00:28:57,425
Grazie.
538
00:28:59,135 --> 00:29:01,762
- Ascolti...
- So che lei mi sostiene.
539
00:29:02,471 --> 00:29:04,682
Non è ancora finita.
540
00:29:05,474 --> 00:29:07,143
Ce la faremo.
541
00:29:07,226 --> 00:29:09,145
Ci vorrà solo un pochino di più,
542
00:29:09,228 --> 00:29:12,732
quindi la immagini come una maratona,
non come uno sprint.
543
00:29:20,865 --> 00:29:22,950
E ora è un problema per me e Marvyn.
544
00:29:23,034 --> 00:29:25,161
Lei la vede nello stesso modo?
545
00:29:25,244 --> 00:29:28,122
Non lo so.
Io non vedo nemmeno il problema.
546
00:29:28,205 --> 00:29:29,957
E non so perché siamo qui.
547
00:29:30,041 --> 00:29:33,419
Perché il sig. Pappas conosce
tutti gli interessati.
548
00:29:33,502 --> 00:29:35,004
Ed è un terapeuta.
549
00:29:35,087 --> 00:29:38,674
Ma dai. È un ex direttore
di un carcere di minima sicurezza.
550
00:29:38,758 --> 00:29:40,885
Ok, non mettiamola sul personale.
551
00:29:40,968 --> 00:29:44,597
Parliamo di voi e delle vostre figlie
in rotta per lo spettacolo.
552
00:29:44,680 --> 00:29:47,183
O c'è dell'altro alla base del problema?
553
00:29:47,266 --> 00:29:49,143
Emma ha qualche altro pensiero?
554
00:29:51,520 --> 00:29:56,359
Sì. La madre vuole iscriverla a una scuola
del Wisconsin l'anno prossimo.
555
00:29:56,442 --> 00:29:57,443
È molto tesa.
556
00:29:57,526 --> 00:29:59,570
Ma sa che ora non posso fare nulla.
557
00:29:59,653 --> 00:30:01,572
Beh, abbiamo trovato il problema.
558
00:30:01,655 --> 00:30:03,574
Calma. Il tango si balla in due.
559
00:30:03,657 --> 00:30:05,576
Forse anche Harper ha qualcosa.
560
00:30:05,659 --> 00:30:10,122
Assolutamente no.
Per lei va tutto a meraviglia.
561
00:30:10,206 --> 00:30:12,625
Ha tutti dieci, a parte in chimica,
562
00:30:12,708 --> 00:30:14,543
dove farà bene a migliorare.
563
00:30:14,627 --> 00:30:18,172
Ed è la protagonista dello spettacolo,
e se lo merita.
564
00:30:18,255 --> 00:30:20,883
Per lei sarà un momento cruciale,
565
00:30:20,966 --> 00:30:22,802
se non farà fiasco alla prima.
566
00:30:22,885 --> 00:30:23,886
Non c'è altro.
567
00:30:26,430 --> 00:30:29,517
- George.
- Sì, lo so. Ho visto.
568
00:30:31,143 --> 00:30:32,978
Margaret, mi chiedo
569
00:30:34,188 --> 00:30:39,151
se per lei non sia uno stress
essere all'altezza di cotante aspettative.
570
00:30:39,819 --> 00:30:41,779
- Io non credo.
- Davvero?
571
00:30:42,363 --> 00:30:43,406
Pensaci.
572
00:30:44,699 --> 00:30:45,825
Forse.
573
00:30:46,575 --> 00:30:48,869
Marvyn, può darsi che Emma sia stressata
574
00:30:48,953 --> 00:30:51,747
perché le serve il suo sostegno
e lei è assente?
575
00:30:52,289 --> 00:30:54,625
Sì, Marvyn, è possibile?
576
00:30:56,460 --> 00:30:57,837
Sì, è possibile.
577
00:30:59,922 --> 00:31:01,340
Marvyn.
578
00:31:03,008 --> 00:31:05,344
- Scusa, mi dispiace.
- Scusa tu.
579
00:31:05,428 --> 00:31:07,471
Coi nostri figli è tutto diverso.
580
00:31:07,555 --> 00:31:10,182
- Sono d'accordissimo.
- Vero?
581
00:31:10,266 --> 00:31:11,809
Abbiamo fatto progressi.
582
00:31:15,187 --> 00:31:17,106
Non male per un ex direttore di carcere.
583
00:31:20,317 --> 00:31:22,111
Con il consiglio ci parlo io.
584
00:31:22,194 --> 00:31:25,698
- Avrai quel lavoro.
- Ti prego, non farlo. Ok?
585
00:31:25,781 --> 00:31:28,868
Sherilyn ha già detto cosa pensi
e non è servito.
586
00:31:28,951 --> 00:31:31,287
- Devo parlarci io.
- Marvyn, no.
587
00:31:32,038 --> 00:31:34,123
Devo cavarmela da sola.
588
00:31:34,206 --> 00:31:35,249
Va bene.
589
00:31:38,210 --> 00:31:39,295
Com'è andata all'UCSB?
590
00:31:44,508 --> 00:31:45,760
Mi vogliono.
591
00:31:48,387 --> 00:31:50,723
- Scusa.
- No, non scusarti.
592
00:31:50,806 --> 00:31:52,516
Certo che ti vogliono.
593
00:31:53,851 --> 00:31:55,186
E tu li vuoi ancora?
594
00:31:55,770 --> 00:31:57,063
Certo che sì.
595
00:31:59,065 --> 00:32:00,358
È la mia natura.
596
00:32:04,403 --> 00:32:05,404
No?
597
00:32:06,781 --> 00:32:09,617
Jake ha detto
che ti stanno facendo sclerare.
598
00:32:09,700 --> 00:32:11,118
Odio il Carlsbad.
599
00:32:11,202 --> 00:32:12,620
Potevi dircelo.
600
00:32:13,120 --> 00:32:15,206
Mi vergognavo. Non volevo dirlo.
601
00:32:15,790 --> 00:32:18,626
Ma poi ho capito che,
se la caviglia non guarisce,
602
00:32:18,709 --> 00:32:21,420
non gioco comunque. Problema risolto.
603
00:32:21,504 --> 00:32:24,423
Niente affatto.
Non possono cavarsela così.
604
00:32:24,507 --> 00:32:25,674
E cosa facciamo?
605
00:32:25,758 --> 00:32:27,968
Io lo so. Diamo loro una lezione.
606
00:32:28,052 --> 00:32:29,303
Ottimo! Agiamo stasera.
607
00:32:29,387 --> 00:32:32,598
La prossima settimana. Alla partita.
608
00:32:33,099 --> 00:32:35,601
Non lo so. Dobbiamo dirlo al coach.
609
00:32:35,684 --> 00:32:37,520
A proposito, tuo padre sta bene?
610
00:32:37,603 --> 00:32:38,938
Sì. Perché?
611
00:32:39,021 --> 00:32:42,274
Beh, so che ieri aveva una visita medica.
612
00:32:42,858 --> 00:32:44,402
No, me l'avrebbe detto.
613
00:32:44,985 --> 00:32:46,237
Perché questa scusa?
614
00:32:47,279 --> 00:32:49,699
Non lo so. Ha un brutto periodo.
615
00:32:49,782 --> 00:32:52,159
Ha detto che deve sistemare alcune cose.
616
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Sì. C'è decisamente sotto qualcosa.
617
00:32:57,039 --> 00:32:58,124
Chissà...
618
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
Prima che andasse via,
619
00:33:01,836 --> 00:33:04,630
lui e Holly si sono messi a confabulare.
620
00:33:04,714 --> 00:33:07,758
Ma la mia telecamera era
proprio vicino a loro.
621
00:33:07,842 --> 00:33:08,843
Eccolo.
622
00:33:08,926 --> 00:33:11,512
- Ci serve col Carlsbad.
- Lo so.
623
00:33:11,595 --> 00:33:13,556
Auguri per la visita.
624
00:33:13,639 --> 00:33:16,267
Sono entusiasta di tornare al college.
625
00:33:16,350 --> 00:33:17,476
Lo so.
626
00:33:17,560 --> 00:33:19,353
- Forza Gauchos!
- Già.
627
00:33:19,854 --> 00:33:20,855
Gauchos?
628
00:33:21,814 --> 00:33:23,983
È la mascotte dell'UCSB.
629
00:33:24,066 --> 00:33:25,484
L'UCSB?
630
00:33:25,568 --> 00:33:28,696
So che cercavano un nuovo coach capo.
631
00:33:29,864 --> 00:33:32,908
Oddio. Sta pensando di andarsene.
632
00:34:06,901 --> 00:34:08,778
- Ehi! Toc, toc.
- Ciao.
633
00:34:08,861 --> 00:34:12,156
Scusa, ma gli dei del teatro
chiedono un altro sacrificio.
634
00:34:13,115 --> 00:34:15,409
- Cosa?
- La stanza per trucco e parrucco.
635
00:34:16,911 --> 00:34:19,538
Bastava dire... Lascia perdere.
636
00:34:20,122 --> 00:34:22,583
- Dammi solo un minuto.
- Grazie.
637
00:34:28,422 --> 00:34:30,341
Chiamata in arrivo
638
00:34:32,134 --> 00:34:33,552
Che sorpresa.
639
00:34:33,636 --> 00:34:35,471
La grande partita si avvicina.
640
00:34:35,554 --> 00:34:38,307
E ne avete avuti di contrattempi.
641
00:34:40,393 --> 00:34:44,814
Prima la palestra sfondata
dal tabellone Gruzinsky
642
00:34:44,897 --> 00:34:47,191
e ora pare che siate ostaggi di...
643
00:34:47,274 --> 00:34:49,735
Come si chiama quella cosa? Beth Macbeth?
644
00:34:50,569 --> 00:34:54,281
Ho molta paura
che non abbiate tempo di allenarvi.
645
00:34:54,365 --> 00:34:56,367
Tranquilla, ci troverete pronte.
646
00:34:56,450 --> 00:34:58,327
Beh, tu sì, lo so.
647
00:34:58,411 --> 00:35:01,789
Ma la povera Samantha? E la sua caviglia?
648
00:35:02,957 --> 00:35:04,417
E tu come lo sai?
649
00:35:04,500 --> 00:35:08,295
Me l'ha detto un uccellino.
650
00:35:08,379 --> 00:35:12,383
Anzi, ce n'è anche uno
nel consiglio del Westbrook.
651
00:35:12,466 --> 00:35:16,846
Mi ha detto che ti hanno bocciata
come possibile sostituta di Korn,
652
00:35:16,929 --> 00:35:20,599
quindi forse il pezzo grosso
punta a pascoli più verdeggianti.
653
00:35:20,683 --> 00:35:22,351
Non credere a tutto ciò che senti.
654
00:35:22,435 --> 00:35:25,438
Me ne strafrego del futuro di quell'uomo.
655
00:35:25,521 --> 00:35:27,398
Ti sto chiamando per te.
656
00:35:27,481 --> 00:35:28,566
Per me?
657
00:35:30,109 --> 00:35:31,152
Stammi a sentire.
658
00:35:32,820 --> 00:35:36,907
Hanno sbagliato di grosso
a non offrirti il posto.
659
00:35:36,991 --> 00:35:38,159
Te lo meritavi.
660
00:35:39,827 --> 00:35:41,579
Cosa vuoi, Joyce?
661
00:35:42,163 --> 00:35:45,082
Ho pensato di chiamarti
per darti una bella notizia
662
00:35:45,166 --> 00:35:46,709
che ti farà molto piacere.
663
00:35:46,792 --> 00:35:50,171
Io sto andando in pensione.
664
00:35:50,254 --> 00:35:53,257
Ok. Buon per te.
665
00:35:53,340 --> 00:35:55,885
Beh, potrebbe essere un bene per te.
666
00:35:55,968 --> 00:36:00,848
Sai, il Carlsbad è un liceo statale
e non ha un consiglio.
667
00:36:00,931 --> 00:36:03,768
Tocca a me trovare il mio successore.
668
00:36:06,437 --> 00:36:08,105
E tu sei in cima alla lista.
669
00:36:10,107 --> 00:36:13,069
Ho pensato che potremmo fare
due chiacchiere.
670
00:36:15,112 --> 00:36:20,034
A differenza del Westbrook, io ti stimo.
671
00:36:21,202 --> 00:36:22,370
Da sempre.
672
00:36:23,621 --> 00:36:24,622
Io non...
673
00:36:35,299 --> 00:36:36,801
DA MERCOLEDÌ A SABATO!
674
00:36:38,761 --> 00:36:40,346
- Salve, coach.
- Ciao.
675
00:36:40,930 --> 00:36:42,848
Grazie di essere venute. Davvero.
676
00:36:42,932 --> 00:36:45,101
Ne dubitava, forse?
677
00:36:45,184 --> 00:36:46,519
Siamo venute per Emma.
678
00:36:47,144 --> 00:36:50,314
- Perché sappiamo cos'è la lealtà.
- E l'impegno.
679
00:36:50,398 --> 00:36:51,482
Ciao, ragazze.
680
00:36:52,692 --> 00:36:53,943
Che succede?
681
00:36:55,695 --> 00:36:58,447
Signore e signori, accomodatevi.
682
00:36:58,531 --> 00:37:00,908
Lo spettacolo sta per iniziare.
683
00:37:01,992 --> 00:37:04,203
- Sediamoci insieme.
- Se lo scordi.
684
00:37:05,162 --> 00:37:06,956
Cosa? Se lo...
685
00:37:07,832 --> 00:37:10,167
- Che vi prende?
- Andrà all'UCSB?
686
00:37:16,674 --> 00:37:17,800
Ho fatto un colloquio...
687
00:37:20,052 --> 00:37:21,887
...ma non c'è nulla di deciso.
688
00:37:23,305 --> 00:37:25,266
Volevo definire prima di dirvelo.
689
00:37:26,350 --> 00:37:27,810
E ora ha definito?
690
00:37:30,271 --> 00:37:31,731
Ancora non lo so.
691
00:37:33,566 --> 00:37:37,987
Lo so che siete arrabbiate, ma...
Sapevate che sarebbe successo.
692
00:37:38,070 --> 00:37:39,363
- No?
- Non prima della D-due
693
00:37:39,447 --> 00:37:42,658
No, il nostro obiettivo ora è
battere il Carlsbad.
694
00:37:42,742 --> 00:37:45,786
No, il nostro obiettivo è
battere il Carlsbad.
695
00:37:45,870 --> 00:37:48,039
Il suo, a quanto pare, è lasciarci.
696
00:37:49,040 --> 00:37:50,249
E dai, ragazze.
697
00:37:51,292 --> 00:37:54,712
Ok, sì, potrei tornare al college,
698
00:37:54,795 --> 00:37:55,838
ma guardatevi.
699
00:37:55,921 --> 00:37:58,257
Anche voi ve ne andrete. Tutte quante.
700
00:37:58,841 --> 00:38:00,885
Questo è solo un momento per voi.
701
00:38:00,968 --> 00:38:03,721
Come lo è per me, per Holly e per tutti.
702
00:38:05,097 --> 00:38:07,850
Ciò che conta è come decidiamo di viverlo.
703
00:38:08,350 --> 00:38:11,437
Cambiare significa crescere.
Si cresce se si cambia.
704
00:38:11,520 --> 00:38:14,732
Se non vi piace, pazienza.
È la vita. È inevitabile.
705
00:38:16,442 --> 00:38:18,277
Ne abbiamo passate tante.
706
00:38:18,361 --> 00:38:20,196
E supereremo anche questa.
707
00:38:20,279 --> 00:38:22,656
Lo so per certo. Ok?
708
00:38:30,373 --> 00:38:31,707
Un pubblico esigente.
709
00:38:33,084 --> 00:38:34,251
Sarà meglio entrare.
710
00:38:47,348 --> 00:38:50,434
Jake ti ha bidonato?
Anche dopo la pomiciata?
711
00:38:50,518 --> 00:38:52,978
Non lo so. Non ha risposto agli SMS.
712
00:38:55,981 --> 00:38:56,982
Che bello.
713
00:39:00,403 --> 00:39:01,570
Grazie.
714
00:39:01,654 --> 00:39:03,864
Prima di cominciare, vi rubo un attimo
715
00:39:03,948 --> 00:39:08,536
per ringraziare il bardo immortale
che ha ispirato il mio testo.
716
00:39:09,161 --> 00:39:15,126
E l'incredibile cast
che dà vita alle nostre parole.
717
00:39:16,377 --> 00:39:21,632
Inoltre, un ringraziamento speciale va
a mia figlia Harper
718
00:39:22,633 --> 00:39:26,178
che ha avuto la parte di protagonista
solo pochi giorni fa.
719
00:39:27,054 --> 00:39:28,639
Sono molto fiera di lei.
720
00:39:38,149 --> 00:39:41,986
Margaret ha risolto il problema
a modo suo. Lei?
721
00:39:43,279 --> 00:39:48,034
E ora vi presento Beth Macbeth.
722
00:40:53,766 --> 00:40:56,685
Scusa il ritardo.
Nei quartieri alti c'è traffico.
723
00:40:57,853 --> 00:41:00,898
- Cosa mi sono perso?
- Tutto.
724
00:42:38,371 --> 00:42:42,249
Desideri solo fama, ricchezza e gloria,
senza curarti di nessuno.
725
00:42:42,333 --> 00:42:44,418
Questa arroganza è intollerabile!
726
00:42:44,502 --> 00:42:49,048
Sei pazza a rinunciare al potere di un re
per amore di famiglia e amici.
727
00:42:53,719 --> 00:42:56,472
La pazza sei tu!
Il cuore vero è nell'amore!
728
00:42:56,555 --> 00:42:58,974
- Vigliacca!
- Mascalzona!
729
00:43:22,081 --> 00:43:24,166
Muore così la tiranna sanguinaria.
730
00:43:24,250 --> 00:43:27,628
Muore così chiunque faccia
una scelta tanto scellerata!
731
00:43:29,672 --> 00:43:35,970
Rinunciare alla famiglia e agli amici
in cambio di potere e rango!
732
00:43:36,053 --> 00:43:38,472
Caspita. Mi sa che lo sa.
733
00:43:38,556 --> 00:43:41,016
Marvyn?
734
00:43:43,561 --> 00:43:47,398
Sono forse... Beth Macbeth?
735
00:44:55,591 --> 00:44:57,593
Sottotitoli: Paola Bonaiuti