1
00:00:01,063 --> 00:00:02,606
Précédemment…
2
00:00:02,690 --> 00:00:04,442
- Balance une chaise !
- Vous êtes exclu.
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,110
Vous essayez de nous quitter ?
4
00:00:06,193 --> 00:00:08,320
J'ai essayé, mais plus maintenant.
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,740
La malédiction de cette pièce
a encore frappé.
6
00:00:10,823 --> 00:00:13,659
On a donc besoin
d'une nouvelle actrice principale.
7
00:00:13,743 --> 00:00:15,244
Je veux vraiment ce rôle.
8
00:00:15,327 --> 00:00:17,872
Le rôle principal de Beth Macbeth
est attribué à…
9
00:00:17,955 --> 00:00:20,708
Harper Schapira.
10
00:00:20,791 --> 00:00:24,795
J'ai auditionné pour le rôle principal
et Harper m'a prise de court.
11
00:00:24,879 --> 00:00:26,464
Je peux t'aider avec ton texte.
12
00:00:26,547 --> 00:00:27,715
Mouse, tu es la meilleure.
13
00:00:27,798 --> 00:00:28,883
Tu es une super amie.
14
00:00:29,884 --> 00:00:31,135
Dis-lui que tu l'apprécies.
15
00:00:31,218 --> 00:00:33,179
- C'est une chanson personnelle ?
- Sur toi.
16
00:00:36,974 --> 00:00:39,894
Si tu voulais être sa mère,
fallait faire ce choix quand tu l'as eue.
17
00:00:43,314 --> 00:00:44,523
Quoi de neuf ?
18
00:00:44,607 --> 00:00:46,776
UCSB a un poste d'entraîneur à pourvoir.
19
00:00:46,859 --> 00:00:48,277
Ils veulent te parler.
20
00:01:20,935 --> 00:01:22,353
ENTRAÎNEUR
21
00:01:22,436 --> 00:01:24,063
Jolie attention.
22
00:01:25,523 --> 00:01:28,484
Bienvenue. Arielle, directrice sportive.
23
00:01:28,567 --> 00:01:30,695
- Je suis une immense fan.
- Merci. Enchanté.
24
00:01:30,778 --> 00:01:34,031
Et merci, Randy, d'avoir pris le temps
et de nous avoir mis en relation.
25
00:01:34,115 --> 00:01:35,908
Je sais reconnaître une bonne association.
26
00:01:35,991 --> 00:01:39,578
Le chef Hamada a créé un maki
Marvyn Korn en votre honneur.
27
00:01:40,996 --> 00:01:42,957
Je me demande à quoi ça ressemble.
28
00:01:43,040 --> 00:01:45,334
- Comme Kalm Korn l'aime.
- Au secours.
29
00:01:45,418 --> 00:01:48,170
C'est une façon brillante
de relooker ton image.
30
00:01:48,254 --> 00:01:51,382
- Oui.
- Mes joueuses ont fait ça, mais…
31
00:01:51,465 --> 00:01:52,466
J'adore.
32
00:01:52,550 --> 00:01:54,677
Elles doivent être ravies
d'intégrer la D2.
33
00:01:55,261 --> 00:01:56,512
Ce n'est pas encore fait.
34
00:01:56,595 --> 00:01:58,264
Vous allez réussir.
35
00:01:58,347 --> 00:02:00,474
C'est Marvyn.
Il fait avec les moyens du bord.
36
00:02:00,558 --> 00:02:02,518
Et c'est ce qu'on attend de vous ici.
37
00:02:02,601 --> 00:02:05,813
Nos joueurs ont du potentiel,
mais ils ont besoin de vous,
38
00:02:05,896 --> 00:02:07,773
comme nous, pour franchir un cap.
39
00:02:07,857 --> 00:02:10,109
L'idée est de se forger un mental
de gagnant.
40
00:02:10,192 --> 00:02:11,610
Et gagner, ça me connaît.
41
00:02:11,694 --> 00:02:12,862
Sans aucun doute.
42
00:02:12,945 --> 00:02:14,989
Que diriez-vous de nous donner un aperçu ?
43
00:02:15,072 --> 00:02:16,907
En rencontrant quelques joueurs clés ?
44
00:02:17,992 --> 00:02:19,285
Pour voir si la magie opère.
45
00:02:19,368 --> 00:02:22,329
Si tu t'entends bien avec ces étudiants.
46
00:02:22,413 --> 00:02:24,331
Et non avec des lycéennes.
47
00:02:24,915 --> 00:02:26,667
On n'a aucun doute.
48
00:02:27,251 --> 00:02:28,794
Le conseil d'administration, si.
49
00:02:29,378 --> 00:02:32,548
Vous savez ce que c'est.
Essayez donc. Ça pourrait être sympa.
50
00:02:33,257 --> 00:02:35,342
D'accord. Oui, j'aimerais les rencontrer.
51
00:02:35,426 --> 00:02:37,178
Super. J'organise ça.
52
00:02:38,846 --> 00:02:39,847
Allons, Marvyn.
53
00:02:40,723 --> 00:02:42,058
Imaginez-vous ici.
54
00:02:46,145 --> 00:02:47,563
C'est là que vous devriez être.
55
00:02:48,647 --> 00:02:51,359
Tout le monde aime les come-back.
56
00:03:01,744 --> 00:03:03,037
On lève les genoux.
57
00:03:03,704 --> 00:03:06,499
Allez, les filles ! Bien joué, Mouse.
58
00:03:07,666 --> 00:03:09,001
Joli. Lève les genoux, Olive.
59
00:03:09,085 --> 00:03:11,170
Tu l'as entendue. Lève les genoux.
60
00:03:12,505 --> 00:03:14,256
- C'est ça.
- C'est bien.
61
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
- C'est nouveau.
- Quoi ?
62
00:03:16,926 --> 00:03:18,719
Tu soutiens mes méthodes. J'apprécie.
63
00:03:18,803 --> 00:03:20,638
Tu coaches enfin comme moi.
64
00:03:20,721 --> 00:03:22,640
- Tu as appris du meilleur.
- Bravo.
65
00:03:22,723 --> 00:03:25,017
Tu viens de te féliciter en me félicitant.
66
00:03:25,101 --> 00:03:27,478
Je t'en prie.
Je te dirai un truc plus tard.
67
00:03:27,561 --> 00:03:29,355
- Vas-y.
- Non, c'est trop important.
68
00:03:29,438 --> 00:03:31,732
- Allez. Ne me fais pas ça.
- Je viens de le faire.
69
00:03:31,816 --> 00:03:33,984
Approchez, les filles.
70
00:03:35,528 --> 00:03:37,113
C'est bien.
71
00:03:37,196 --> 00:03:39,782
- Belle énergie.
- On a un gros match qui nous attend.
72
00:03:39,865 --> 00:03:42,326
Carlsbad est le dernier obstacle
avant la D2.
73
00:03:42,410 --> 00:03:43,661
Et on va les détruire.
74
00:03:44,537 --> 00:03:45,538
Sirens, à trois !
75
00:03:45,621 --> 00:03:47,998
- Pas maintenant.
- Bonne initiative, tout de même.
76
00:03:48,791 --> 00:03:51,335
J'ai une petite annonce à faire.
En fait, une grande.
77
00:03:51,419 --> 00:03:55,715
Le club de théâtre utilise notre gymnase
cette semaine pour sa pièce.
78
00:03:55,798 --> 00:03:58,008
Votre petite amie utilise notre gymnase.
79
00:03:58,926 --> 00:04:01,846
On sait qui porte la culotte
dans votre couple.
80
00:04:01,929 --> 00:04:03,973
On sait qui vient d'écoper de cinq tours.
81
00:04:04,056 --> 00:04:05,057
Allez !
82
00:04:08,769 --> 00:04:11,147
Pour celles
qui ne critiquent pas mon couple,
83
00:04:11,689 --> 00:04:14,567
sachez que leur pièce
ne va pas impacter notre entraînement.
84
00:04:14,650 --> 00:04:17,653
Tant mieux, car on a beaucoup à faire
avant le match.
85
00:04:17,737 --> 00:04:20,114
Génial !
Voilà l'enthousiasme que je réclame.
86
00:04:20,197 --> 00:04:22,575
C'est ça. Bravo.
Samantha, tu es prête ?
87
00:04:22,658 --> 00:04:24,785
Je révise les phases de jeu
tous les soirs.
88
00:04:24,869 --> 00:04:27,246
- C'est dur à retenir.
- D'où l'entraînement.
89
00:04:27,329 --> 00:04:29,123
Ça va devenir une seconde nature.
90
00:04:29,206 --> 00:04:30,499
On augmente les entraînements ?
91
00:04:30,583 --> 00:04:32,209
Je ne pense pas.
92
00:04:32,293 --> 00:04:34,879
Le risque de surentraînement existe.
93
00:04:34,962 --> 00:04:36,505
Restons en bonne santé, OK ?
94
00:04:37,548 --> 00:04:39,508
Allez donc rejoindre Louise.
95
00:04:39,592 --> 00:04:41,844
Pourquoi ? On n'a pas critiqué son couple.
96
00:04:42,344 --> 00:04:43,345
Tu viens de le faire.
97
00:04:43,429 --> 00:04:45,639
Oui. Allez, courez.
98
00:04:51,395 --> 00:04:52,521
Elles ont l'air en forme.
99
00:04:53,105 --> 00:04:54,106
Tant mieux.
100
00:04:55,399 --> 00:04:57,943
Maintenant, dis-moi
ce que tu ne pouvais pas me dire.
101
00:04:58,652 --> 00:05:00,196
- Ça explique les tours ?
- Oui.
102
00:05:00,696 --> 00:05:02,948
- Je suis impressionné. Bien joué.
- Merci.
103
00:05:05,618 --> 00:05:07,703
Je croyais que tu étais au placard ?
104
00:05:07,787 --> 00:05:09,163
Apparemment, j'en suis sorti.
105
00:05:09,246 --> 00:05:11,332
Et devine
ce qu'ils ont préféré chez moi ?
106
00:05:11,415 --> 00:05:13,334
- Kalm Korn.
- Comment tu le sais ?
107
00:05:13,417 --> 00:05:15,294
Parce que je trouve que ça t'humanise.
108
00:05:15,378 --> 00:05:18,089
Et tu as répondu :
"Les facs ne cherchent pas ça."
109
00:05:18,172 --> 00:05:20,007
- Tu m'imites mal.
- Tu es impossible.
110
00:05:21,050 --> 00:05:22,301
Tu pars vraiment ?
111
00:05:22,385 --> 00:05:27,139
Je n'ai pas encore reçu d'offre ferme,
mais je vais rencontrer certains joueurs.
112
00:05:27,890 --> 00:05:28,974
Qui d'autre le sait ?
113
00:05:29,058 --> 00:05:32,395
Personne. Et personne ne doit le savoir
avant que j'aie reçu une offre.
114
00:05:32,478 --> 00:05:34,271
Et Sherilyn ?
115
00:05:35,940 --> 00:05:37,233
Pas question.
116
00:05:37,316 --> 00:05:40,277
- Tu ne veux pas la prévenir ?
- Non. Juste toi.
117
00:05:40,361 --> 00:05:41,779
Pourquoi moi ?
118
00:05:42,613 --> 00:05:46,742
Parce que si je pars…
je veux que tu prennes ma place.
119
00:05:50,079 --> 00:05:51,080
En tant que coach ?
120
00:05:52,331 --> 00:05:53,874
Tu serais parfaite.
121
00:05:54,875 --> 00:05:56,585
- Si ça te tente.
- Tu sais bien que oui.
122
00:05:56,669 --> 00:05:57,753
Tant mieux.
123
00:05:57,837 --> 00:05:59,130
Alors c'est décidé.
124
00:05:59,714 --> 00:06:02,717
Je dirai à Sherilyn que tu es mon choix.
Mais pas tout de suite.
125
00:06:10,057 --> 00:06:11,058
Un problème ?
126
00:06:11,142 --> 00:06:12,143
Ça va ?
127
00:06:12,226 --> 00:06:14,186
Je ne sais pas. J'ai tordu ma cheville.
128
00:06:14,270 --> 00:06:15,563
Pas de panique.
129
00:06:18,107 --> 00:06:19,108
Tu peux la bouger ?
130
00:06:19,734 --> 00:06:20,735
À peine.
131
00:06:21,485 --> 00:06:24,405
Emmenez-la dans le vestiaire,
et mettez-lui de la glace.
132
00:06:24,488 --> 00:06:26,323
Aidez-la à se relever. C'est ça.
133
00:06:27,575 --> 00:06:28,576
Allez doucement.
134
00:06:33,581 --> 00:06:35,791
Elles vont être anéanties par la nouvelle.
135
00:06:35,875 --> 00:06:37,126
Sans oublier Emma.
136
00:06:39,670 --> 00:06:41,172
Elles sont jeunes. Ça passera.
137
00:06:41,255 --> 00:06:43,007
Là, je m'inquiète pour ma meneuse.
138
00:06:48,179 --> 00:06:49,680
La première approche.
139
00:06:51,599 --> 00:06:52,600
Tu es stressée ?
140
00:06:57,313 --> 00:06:59,023
J'aimerais jouer la pièce nu.
141
00:06:59,106 --> 00:07:00,107
Bonne idée.
142
00:07:01,484 --> 00:07:02,485
Quoi ?
143
00:07:04,153 --> 00:07:06,697
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Désolée.
144
00:07:07,490 --> 00:07:08,491
Ma mère a appelé.
145
00:07:08,574 --> 00:07:10,951
Son job en Italie est presque fini,
et elle veut
146
00:07:11,035 --> 00:07:14,455
que j'intègre cette prépa qu'elle adore
l'an prochain.
147
00:07:19,001 --> 00:07:21,587
Mais c'est… dans le Wisconsin.
148
00:07:24,090 --> 00:07:25,841
Tu veux y retourner ?
149
00:07:25,925 --> 00:07:29,762
Tu rigoles ? Je veux rester ici.
À 1 000 % !
150
00:07:29,845 --> 00:07:30,846
D'accord.
151
00:07:30,930 --> 00:07:32,973
Comment a réagi ta mère en entendant ça ?
152
00:07:34,975 --> 00:07:35,976
Je n'ai rien dit.
153
00:07:36,894 --> 00:07:38,688
Elle serait énervée.
154
00:07:38,771 --> 00:07:40,773
Ma présence ici
était censée être temporaire.
155
00:07:43,109 --> 00:07:45,695
Demande à ton père de lui parler.
156
00:07:45,778 --> 00:07:52,118
Non. L'histoire de la garde est difficile,
et c'est à moi de régler le problème.
157
00:07:53,035 --> 00:07:55,287
- Tu vas faire quoi ?
- Maintenant ?
158
00:07:55,371 --> 00:07:57,873
On va aux répètes techniques de la pièce.
159
00:07:58,624 --> 00:08:02,211
Tu as vraiment hâte de voir Harper
jouer avec les lumières ?
160
00:08:02,294 --> 00:08:03,295
À quoi tu joues ?
161
00:08:03,379 --> 00:08:06,173
Entre ma mère et la première,
j'ai pas envie de penser à elle.
162
00:08:06,257 --> 00:08:07,341
D'accord.
163
00:08:17,643 --> 00:08:19,687
Merci de te joindre à nous, Harper.
164
00:08:20,312 --> 00:08:23,899
Appelle-moi Beth, quand j'ai mon costume.
Je suis la Méthode.
165
00:08:25,109 --> 00:08:26,360
Et je faisais des essayages.
166
00:08:26,444 --> 00:08:29,488
C'est une répète technique.
Tu n'es pas censée porter ton costume.
167
00:08:31,741 --> 00:08:34,618
Je comprends que tu sois blessée
que j'aie obtenu le rôle.
168
00:08:35,286 --> 00:08:37,329
Ton père t'a peut-être fait entrer ici,
169
00:08:37,413 --> 00:08:39,415
mais il ne peut pas t'obtenir ce rôle.
170
00:08:40,166 --> 00:08:42,334
C'est vrai.
Il n'y a que ta mère qui puisse.
171
00:08:42,418 --> 00:08:45,880
La seule chose qu'elle m'a donnée,
c'est mon talent.
172
00:08:45,963 --> 00:08:47,173
Ton talent ?
173
00:08:47,256 --> 00:08:49,717
Ton seul talent, c'est la manipulation.
174
00:08:49,800 --> 00:08:51,010
Fais gaffe.
175
00:08:52,136 --> 00:08:54,805
Ne me cherche pas.
176
00:08:54,889 --> 00:08:57,016
Je me contenterai de t'éclipser sur scène.
177
00:08:57,099 --> 00:08:58,100
Mesdemoiselles.
178
00:08:58,934 --> 00:09:01,812
Et si vous mettiez toute cette énergie
dans la pièce ?
179
00:09:13,199 --> 00:09:15,409
- Mais tu es mariée.
- J'adore mon mari,
180
00:09:15,493 --> 00:09:17,286
mais quand je vois un canon, je lui dis.
181
00:09:17,370 --> 00:09:18,496
C'est dur.
182
00:09:18,579 --> 00:09:21,165
Non, c'est préventif. Comme le zinc.
183
00:09:21,248 --> 00:09:22,917
Quand tu es mariée depuis longtemps,
184
00:09:23,000 --> 00:09:25,795
la jalousie est comme le sel
sur le bord d'un verre.
185
00:09:28,381 --> 00:09:29,590
Que faites-vous ?
186
00:09:29,673 --> 00:09:32,176
C'est Mardi Margarita,
et vous n'êtes pas invité,
187
00:09:32,259 --> 00:09:34,220
alors que faites-vous là ?
188
00:09:34,303 --> 00:09:36,764
J'ai entendu des mariachis
dans le couloir…
189
00:09:36,847 --> 00:09:38,265
Vous n'êtes pas dans un resto ?
190
00:09:38,349 --> 00:09:41,268
Mardi Margarita n'est pas un lieu
mais un état d'esprit.
191
00:09:41,352 --> 00:09:45,856
Si on boit des margaritas mardi
avec Sherilyn, c'est Mardi Margarita.
192
00:09:45,940 --> 00:09:49,235
En plus, le resto était fermé.
Vous bavez devant mes fajitas ?
193
00:09:49,318 --> 00:09:50,444
Non, je n'aime pas ça.
194
00:09:50,528 --> 00:09:51,987
C'est réciproque. Écoutez-moi.
195
00:09:52,071 --> 00:09:54,115
Vous gâchez le côté sacré
de Mardi Margarita,
196
00:09:54,198 --> 00:09:56,367
alors rentrez donc chez vous. Merci.
197
00:09:56,450 --> 00:09:57,702
- Au revoir.
- Au revoir.
198
00:09:58,703 --> 00:09:59,995
Tu sais, je ne dirai rien.
199
00:10:00,079 --> 00:10:02,873
Comment ?
Marvyn, qu'est-ce que vous me cachez ?
200
00:10:06,460 --> 00:10:07,586
Bien joué, la tombe.
201
00:10:08,462 --> 00:10:11,382
Je ne peux pas prendre le risque.
Tu n'as qu'à lui dire.
202
00:10:11,465 --> 00:10:13,008
- Vas-y.
- On parle de quoi ?
203
00:10:13,884 --> 00:10:15,636
UCSB a un poste pour Marvyn.
204
00:10:17,304 --> 00:10:18,973
Oui, mais…
205
00:10:19,056 --> 00:10:22,017
Pas maintenant.
206
00:10:23,102 --> 00:10:25,438
Vous m'avez dit que vous comptiez rester,
207
00:10:25,521 --> 00:10:27,356
que vous étiez grillé et indésirable.
208
00:10:27,440 --> 00:10:28,774
- Exact.
- Pourquoi me faire ça ?
209
00:10:28,858 --> 00:10:30,776
- Ce n'est pas…
- Vous me laissez en plan
210
00:10:30,860 --> 00:10:32,236
sans entraîneur.
211
00:10:33,070 --> 00:10:34,071
Je peux ?
212
00:10:36,949 --> 00:10:39,076
Je ne vous laisse pas en plan.
213
00:10:39,160 --> 00:10:40,828
Si je pars, et ce n'est pas sûr,
214
00:10:40,911 --> 00:10:42,997
j'ai la personne idéale pour me remplacer.
215
00:10:43,581 --> 00:10:47,209
On est censés embaucher Holly
parce que vous le dites ? Désolée.
216
00:10:47,293 --> 00:10:50,212
Non, on va l'embaucher
parce qu'Holly est la meilleure.
217
00:10:50,296 --> 00:10:52,673
On la connaît déjà. Les filles l'adorent.
218
00:10:52,757 --> 00:10:56,093
Sans oublier qu'elle a battu Carlsbad,
en vous évitant d'embrasser un porc.
219
00:10:56,177 --> 00:10:58,804
- Pas de cochon.
- Merci, Marvyn.
220
00:10:58,888 --> 00:11:01,348
Je suis prête. Je peux te le prouver.
221
00:11:01,432 --> 00:11:05,019
Ce n'est pas à moi qu'il faut le prouver
mais au conseil d'administration.
222
00:11:05,102 --> 00:11:06,937
Marvyn et moi pouvons te soutenir,
223
00:11:07,021 --> 00:11:09,106
mais au final, ce sera sa prérogative.
224
00:11:09,190 --> 00:11:11,275
- Mais tu me soutiendras ?
- Bien sûr.
225
00:11:11,942 --> 00:11:14,320
Mais tu devras convaincre le conseil.
226
00:11:14,904 --> 00:11:16,822
- On s'en occupe.
- Vous savez…
227
00:11:16,906 --> 00:11:18,282
Posez ça.
228
00:11:20,910 --> 00:11:23,662
Je voudrais finir gentiment ma fajita,
229
00:11:23,746 --> 00:11:26,165
- alors si vous pouviez…
- Bien sûr.
230
00:11:26,999 --> 00:11:28,042
Merci.
231
00:11:29,877 --> 00:11:32,129
Et si vous le voulez bien,
n'en parlons à personne.
232
00:11:32,213 --> 00:11:35,049
Je ne veux pas qu'Emma ou les filles
soient affectées,
233
00:11:35,132 --> 00:11:36,384
jusqu'à ce que ce soit sûr.
234
00:11:36,467 --> 00:11:39,178
Je suis d'accord pour éviter tout drame.
235
00:11:39,261 --> 00:11:42,973
C'est pour ça que vous n'êtes pas invité
à Mardi Margarita, alors buenas noches.
236
00:11:52,942 --> 00:11:56,195
Et Carolyn m'a même écrit une chanson
pour m'exprimer ses sentiments.
237
00:11:56,278 --> 00:11:57,822
- Qui est Carolyn ?
- Moi !
238
00:11:57,905 --> 00:11:59,824
Carolyn Rose Adrienne Smith.
239
00:12:00,991 --> 00:12:03,202
- Je préfère son vrai prénom.
- C'est vrai.
240
00:12:03,869 --> 00:12:06,330
Je ne me suis jamais sentie
aussi célibataire.
241
00:12:06,414 --> 00:12:08,374
C'est presque grossier.
242
00:12:08,457 --> 00:12:11,877
J'ai envoyé trois emojis ce matin,
et il n'a pas répondu.
243
00:12:11,961 --> 00:12:14,880
J'espère que ce n'est pas
le type de Carlsbad.
244
00:12:14,964 --> 00:12:16,132
Jake ?
245
00:12:16,215 --> 00:12:20,010
Oui. Au début, on se suivait sur Insta,
puis on est passés au DM,
246
00:12:20,094 --> 00:12:21,846
et maintenant, c'est les textos.
247
00:12:21,929 --> 00:12:23,013
Je l'obsède.
248
00:12:23,097 --> 00:12:25,182
Alors pourquoi il ne répond pas ?
249
00:12:25,266 --> 00:12:28,769
C'est ce que je dis.
Ça défie toute explication logique.
250
00:12:28,853 --> 00:12:30,938
Tu n'as rien à faire avec lui.
251
00:12:31,022 --> 00:12:34,775
Il va au lycée ennemi.
Donc, c'est un ennemi par défaut.
252
00:12:34,859 --> 00:12:36,527
- Oui.
- Et si Jake était un espion ?
253
00:12:37,069 --> 00:12:39,655
Et qu'il utilise Olive
pour nous voler nos stratégies ?
254
00:12:39,739 --> 00:12:42,116
Oublie les théories fumeuses,
et soigne ta cheville.
255
00:12:42,825 --> 00:12:46,495
Peut-être qu'un emoji incompréhensible
le fera réagir.
256
00:12:46,579 --> 00:12:48,289
Une tête de cheval. Un diable mauve ?
257
00:12:48,372 --> 00:12:50,583
Dis-lui juste que tu veux le voir.
258
00:12:50,666 --> 00:12:51,667
En tête à tête.
259
00:12:52,418 --> 00:12:53,586
Comme les vieux ?
260
00:12:53,669 --> 00:12:56,297
Au moins, tu seras fixée,
dans un sens ou dans un autre.
261
00:12:58,049 --> 00:13:00,593
Regarde, Harper. Elles sont géniales.
262
00:13:02,053 --> 00:13:04,055
N'est-ce pas ? Je les ai dessinées.
263
00:13:06,098 --> 00:13:08,517
Ça explique
qu'on ne voie que toi sur l'affiche.
264
00:13:11,812 --> 00:13:17,276
Carolyn, rappelle à ta copine
que la pièce s'intitule Beth Macbeth.
265
00:13:17,360 --> 00:13:20,321
Pas "Assortiment aléatoire
de nobles écossais."
266
00:13:21,280 --> 00:13:22,573
Amusant venant de celle
267
00:13:22,656 --> 00:13:25,785
qui a eu le rôle en manipulant
la metteuse en scène, qui est sa mère,
268
00:13:25,868 --> 00:13:28,287
un scénario digne d'un film d'horreur.
269
00:13:28,371 --> 00:13:30,581
- Arrêtez.
- Je n'ai pas à subir ça.
270
00:13:31,374 --> 00:13:33,125
- À plus.
- Attends !
271
00:13:51,644 --> 00:13:53,729
- On a un problème.
- Ah bon ?
272
00:13:53,813 --> 00:13:55,064
J'ignore si tu le sais,
273
00:13:55,147 --> 00:13:57,650
mais nos filles deviennent
les pires ennemies.
274
00:13:57,733 --> 00:14:01,028
Oui, je sais. Emma était contrariée
qu'Harper obtienne le rôle,
275
00:14:01,112 --> 00:14:02,530
mais elle s'en remettra.
276
00:14:02,613 --> 00:14:04,865
Ce n'est pas la seule à être contrariée.
277
00:14:04,949 --> 00:14:07,326
Emma s'en prend vraiment à Harper.
278
00:14:07,910 --> 00:14:09,578
C'est le côté agressif des Korn.
279
00:14:10,162 --> 00:14:13,416
Elle a bien perdu face à la fille
de la metteuse en scène, donc…
280
00:14:14,667 --> 00:14:16,711
Tu m'accuses de népotisme ?
281
00:14:17,670 --> 00:14:21,090
Comme si je choisirais ma fille
aux dépens de mon travail ?
282
00:14:21,173 --> 00:14:26,512
En fait, je suis plus dure avec elle
pour éviter ce genre d'accusations.
283
00:14:26,595 --> 00:14:28,597
Je ne dis pas que c'était intentionnel,
mais…
284
00:14:28,681 --> 00:14:30,891
Imagine comment Emma doit voir ça.
285
00:14:30,975 --> 00:14:32,476
Et toi, comment le vois-tu ?
286
00:14:32,560 --> 00:14:33,894
Comme du népotisme.
287
00:14:36,355 --> 00:14:38,024
- On se dispute ?
- À ton avis.
288
00:14:43,571 --> 00:14:45,197
Le match est la semaine prochaine,
289
00:14:45,281 --> 00:14:47,533
et une de nos joueuses est blessée.
290
00:14:47,616 --> 00:14:49,660
On espère qu'elle sera guérie à temps.
291
00:14:49,744 --> 00:14:52,455
- C'est quoi ?
- Mon docu "En route pour la D2",
292
00:14:52,538 --> 00:14:54,331
dont je vous ai parlé mille fois.
293
00:14:54,415 --> 00:14:56,042
J'ai dit non pendant l'entraînement.
294
00:14:56,125 --> 00:14:57,251
Juste quelques minutes
295
00:14:57,334 --> 00:14:59,754
- avec les joueuses, Holly et vous.
- Non !
296
00:15:00,504 --> 00:15:02,631
Allez, approchez. Toi aussi, Olive.
297
00:15:02,715 --> 00:15:05,009
D'accord.
Je vais juste filmer des plans de coupe.
298
00:15:05,092 --> 00:15:07,762
Holly va vous entraîner aujourd'hui,
299
00:15:07,845 --> 00:15:09,764
car j'ai un rendez-vous médical
obligatoire.
300
00:15:09,847 --> 00:15:10,848
Tout va bien, coach ?
301
00:15:10,931 --> 00:15:12,391
Oui, c'est un examen de routine.
302
00:15:12,975 --> 00:15:15,352
Vous connaissez l'exercice.
Des zigzags en défense.
303
00:15:20,358 --> 00:15:22,651
- Et la cheville de Samantha ?
- Je ne sais pas.
304
00:15:22,735 --> 00:15:25,738
Elle dit que ça la gêne,
mais elle n'a ni gonflement ni bleu.
305
00:15:25,821 --> 00:15:28,074
- On a besoin d'elle contre Carlsbad.
- Je sais.
306
00:15:28,157 --> 00:15:29,742
Bon rendez-vous médical.
307
00:15:29,825 --> 00:15:32,745
Merci. C'est excitant
de rejouer avec les étudiants.
308
00:15:32,828 --> 00:15:33,954
Je sais.
309
00:15:34,038 --> 00:15:35,581
Allez, les Gauchos !
310
00:15:42,546 --> 00:15:43,547
Très bien.
311
00:15:43,631 --> 00:15:45,841
Merci d'être ici
pour faire ça aujourd'hui.
312
00:15:45,925 --> 00:15:50,179
Si ça peut t'aider.
On est contents de ta présence.
313
00:15:50,262 --> 00:15:52,556
Ce sont sûrement
nos deux meilleurs joueurs.
314
00:15:52,640 --> 00:15:54,975
Oui. Jason Hughes et Travis Owens.
315
00:15:55,726 --> 00:15:56,727
Ils sont talentueux.
316
00:15:56,811 --> 00:16:00,106
Le hic, c'est que Jason le sait,
et Travis… Il y a un truc qui cloche…
317
00:16:00,189 --> 00:16:02,316
- Il manque peut-être de confiance.
- Exact.
318
00:16:02,400 --> 00:16:04,860
Mais alors, que ferait Marvyn Korn ?
319
00:16:06,362 --> 00:16:07,446
Approchez.
320
00:16:08,364 --> 00:16:10,700
J'imagine que vous connaissez coach Korn
321
00:16:10,783 --> 00:16:12,618
et ses trois championnats nationaux.
322
00:16:13,369 --> 00:16:17,415
Sans cette défaite en 2012
face au Kentucky, ça ferait quatre.
323
00:16:18,624 --> 00:16:22,169
T'es un comique. Écoute,
je suis fier de mes trois titres, OK ?
324
00:16:22,253 --> 00:16:25,589
Il me manquait deux de mes joueurs,
et on a été en prolongation.
325
00:16:25,673 --> 00:16:28,092
Mon équipe s'est accrochée
plus qu'aucune autre.
326
00:16:28,175 --> 00:16:30,136
Un bel effort, une belle solidarité.
327
00:16:30,636 --> 00:16:33,055
J'aimerais pouvoir en dire autant
des Gauchos.
328
00:16:33,139 --> 00:16:35,850
Bravo, Jason.
Tu es le meilleur de l'équipe.
329
00:16:35,933 --> 00:16:39,019
Mais si tu n'aides pas tes coéquipiers,
vous resterez derniers.
330
00:16:40,271 --> 00:16:42,440
Sans oublier ce truc
qu'on appelle une défense.
331
00:16:42,523 --> 00:16:44,650
- Familiarise-toi avec le concept.
- Oui, coach.
332
00:16:44,734 --> 00:16:47,695
Bien. Quant à toi, on te dit paresseux.
333
00:16:47,778 --> 00:16:49,989
Tu as peur. Tu es timide, en fait.
334
00:16:50,072 --> 00:16:53,909
En défense, tu es agile.
Mais en attaque, tu manques de confiance.
335
00:16:53,993 --> 00:16:55,536
Prends tes shoots à trois points.
336
00:16:55,619 --> 00:16:58,205
Persévère, même
si tu en as raté des faciles. Compris ?
337
00:16:58,289 --> 00:16:59,498
- Compris.
- Bien.
338
00:16:59,582 --> 00:17:02,460
Vous pourriez être très bons.
Passons au un contre un.
339
00:17:05,838 --> 00:17:08,215
Ne la regardez pas.
C'est moi qui parle. Allez !
340
00:17:09,467 --> 00:17:10,968
Ils n'ont jamais couru aussi vite.
341
00:17:11,052 --> 00:17:13,095
Quand j'en aurai fini, ils voleront.
342
00:17:13,179 --> 00:17:14,472
Bon, toi, tu vas…
343
00:17:15,556 --> 00:17:17,349
Défends pendant toute la possession.
344
00:17:17,433 --> 00:17:20,644
Allez ! Utilise tes mains !
Lève-toi ! Allez.
345
00:17:20,728 --> 00:17:23,397
Maintenant tu peux bouger.
Tu bouges quand tu veux.
346
00:17:23,981 --> 00:17:25,107
Ta main ! Tu vois ?
347
00:17:25,191 --> 00:17:27,735
Défends sur lui. Ne le laisse pas avancer.
348
00:17:28,694 --> 00:17:29,737
Vas-y !
349
00:17:29,820 --> 00:17:31,906
Allez, le caïd.
Montre ce que tu sais faire.
350
00:17:33,616 --> 00:17:36,243
Bien joué. C'est là que tu peux briller.
351
00:17:36,327 --> 00:17:38,037
Sauf quand je suis là,
car je suis la star.
352
00:17:39,580 --> 00:17:40,998
- Pas mal, non ?
- Pas mal ?
353
00:17:41,082 --> 00:17:44,168
C'était super. Et génial de vous revoir
dans votre élément.
354
00:17:44,251 --> 00:17:47,171
Je te l'avais dit.
Le show Korn est toujours spectaculaire.
355
00:17:47,254 --> 00:17:48,798
Les cris, le côté dramatique…
356
00:17:48,881 --> 00:17:51,217
Le talent, la personnalité, la totale.
357
00:17:51,300 --> 00:17:53,969
On ne veut pas que vous lanciez de chaise
358
00:17:54,053 --> 00:17:55,888
mais que ça reste une possibilité.
359
00:17:56,639 --> 00:17:58,641
Tu t'imagines
revenir sur un grand terrain ?
360
00:17:59,225 --> 00:18:02,812
La foule, le bruit, l'énergie.
361
00:18:02,895 --> 00:18:05,898
C'est chez vous, coach Korn.
C'est vous.
362
00:18:06,399 --> 00:18:08,526
On appelle votre agent ?
On commence les négos ?
363
00:18:12,279 --> 00:18:13,280
C'est chez moi.
364
00:18:20,538 --> 00:18:21,664
À plus.
365
00:18:27,002 --> 00:18:28,003
Je connais ce regard.
366
00:18:29,839 --> 00:18:31,924
Je n'ai pas voulu t'en parler,
car tu semblais
367
00:18:32,007 --> 00:18:34,051
- ne pas vouloir en parler.
- C'est le cas.
368
00:18:34,927 --> 00:18:37,930
Ma tante Angel a filé.
Elle est encore repartie.
369
00:18:38,764 --> 00:18:41,308
Et ta mère ?
On continue à l'appeler ainsi ?
370
00:18:41,392 --> 00:18:43,018
Je ne l'appelle plus du tout.
371
00:18:43,644 --> 00:18:47,106
Si elles prétendent
qu'il ne s'est rien passé, moi aussi.
372
00:18:47,189 --> 00:18:49,775
Tu ne diras donc jamais rien ?
373
00:18:49,859 --> 00:18:51,736
Tu l'as dit, je ne veux pas en parler.
374
00:18:53,362 --> 00:18:54,363
Merci pour la balade.
375
00:19:04,290 --> 00:19:06,542
- Comment s'est passée ta journée ?
- Bien.
376
00:19:07,543 --> 00:19:08,919
Mamie va tôt chez le médecin,
377
00:19:09,003 --> 00:19:11,130
alors tu devras te débrouiller seule pour…
378
00:19:11,672 --> 00:19:12,798
Attends !
379
00:19:14,633 --> 00:19:16,677
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
380
00:19:16,761 --> 00:19:19,847
Arrête. Je sais quand quelque chose cloche
chez ma fille.
381
00:19:22,308 --> 00:19:24,685
- Comment tu peux dire ça ?
- Dire quoi ?
382
00:19:25,478 --> 00:19:26,896
"Ta fille."
383
00:19:28,147 --> 00:19:31,233
Je sais que tu n'es pas ma vraie mère.
384
00:19:31,317 --> 00:19:32,526
Quoi ?
385
00:19:32,610 --> 00:19:33,944
C'est vrai, non ?
386
00:19:34,028 --> 00:19:35,071
Angel t'a dit ça ?
387
00:19:35,905 --> 00:19:39,658
C'est ce qui te préoccupe ?
Comment je l'ai découvert ?
388
00:19:40,701 --> 00:19:43,454
Je t'ai entendue avec tante Angel,
même si c'est pas son titre.
389
00:19:43,537 --> 00:19:46,957
Et si on s'asseyait pour discuter ?
Tu peux me demander…
390
00:19:47,041 --> 00:19:48,459
Je ne veux pas en parler.
391
00:19:49,085 --> 00:19:51,796
Je veux que les choses
redeviennent comme avant,
392
00:19:51,879 --> 00:19:54,548
avant de découvrir
que tu m'as menti toute ma vie.
393
00:19:54,632 --> 00:19:56,342
C'est faux. On te protégeait.
394
00:19:56,425 --> 00:19:59,178
- De la vérité ?
- Tu étais trop jeune pour comprendre.
395
00:19:59,261 --> 00:20:03,182
Mais si tu arrives à te calmer,
je vais tenter de t'expli…
396
00:20:05,309 --> 00:20:08,312
Tu as eu toute ma vie pour le faire.
397
00:20:11,023 --> 00:20:12,024
Ma puce !
398
00:20:23,953 --> 00:20:26,247
- Yo.
- Arrête.
399
00:20:26,330 --> 00:20:30,000
Je t'attends depuis 15 min. Et pourquoi
tu ne réponds pas à mes emojis ?
400
00:20:30,084 --> 00:20:31,210
J'ai répondu.
401
00:20:31,293 --> 00:20:33,879
Oui, avec un "bien ou bien ?"
402
00:20:34,422 --> 00:20:35,673
Ça veut dire quoi ?
403
00:20:36,257 --> 00:20:38,509
La semaine dernière,
tu me suivais sur Insta,
404
00:20:38,592 --> 00:20:41,178
tu me textais sans arrêt,
et là c'est "bien ou bien ?"
405
00:20:46,267 --> 00:20:48,644
Je t'obsède,
406
00:20:48,728 --> 00:20:51,856
et tu te ridiculises
en prétendant le contraire.
407
00:20:51,939 --> 00:20:53,649
Tu es un peu intimidante, tu sais ?
408
00:20:53,733 --> 00:20:54,734
Un peu ?
409
00:20:55,526 --> 00:20:58,779
Je sais que j'ai exagéré, d'accord ?
C'est juste
410
00:20:58,863 --> 00:21:01,574
que mes potes me chambrent
sur le fait que je sois avec toi.
411
00:21:02,491 --> 00:21:03,492
Les miens aussi.
412
00:21:04,118 --> 00:21:06,704
- La rivalité des deux lycées.
- Oui, c'est dingue.
413
00:21:06,787 --> 00:21:09,165
C'est très West Side Story.
414
00:21:09,874 --> 00:21:10,875
Une comédie musicale.
415
00:21:11,751 --> 00:21:13,919
- Maintenant, tu me crois bête ?
- Non !
416
00:21:14,003 --> 00:21:16,422
Tu devrais tenir tête à tes potes.
417
00:21:17,173 --> 00:21:18,299
C'est ce que j'ai fait.
418
00:21:18,382 --> 00:21:20,009
Il y a plein d'abrutis à Carlsbad,
419
00:21:20,092 --> 00:21:22,094
et c'est nul ce qu'ils font à Samantha.
420
00:21:22,178 --> 00:21:24,388
Comment ça ?
421
00:21:24,472 --> 00:21:25,681
Elle ne t'a rien dit ?
422
00:21:26,515 --> 00:21:28,642
Certains l'embêtent,
423
00:21:28,726 --> 00:21:31,312
la harcèlent pour l'intimider
et la déstabiliser.
424
00:21:31,395 --> 00:21:34,315
Quoi ? Elle n'a rien dit à ce sujet.
425
00:21:34,398 --> 00:21:37,318
Je sais que je n'ai pas
toujours été réglo avec vous…
426
00:21:37,401 --> 00:21:39,362
Tu veux dire que tu as été horrible.
427
00:21:39,945 --> 00:21:42,073
- Et tu aimes ça.
- Arrête.
428
00:21:42,156 --> 00:21:44,241
Bon, d'accord… je le reconnais.
429
00:21:44,325 --> 00:21:46,369
J'ai été horrible. J'assume.
430
00:21:46,452 --> 00:21:48,454
Mais quand je vois
ce qu'ils font à Samantha…
431
00:21:49,914 --> 00:21:51,624
Sache que ce n'est pas moi.
432
00:21:53,626 --> 00:21:55,002
En tout cas, plus maintenant.
433
00:21:56,462 --> 00:21:57,546
Il y a intérêt.
434
00:22:00,216 --> 00:22:04,053
Dis-moi, tu soutiens quelle équipe ?
435
00:22:07,306 --> 00:22:08,307
La tienne.
436
00:22:09,892 --> 00:22:10,893
Bonne réponse.
437
00:22:22,571 --> 00:22:24,115
Pourquoi le petit déj' au dîner ?
438
00:22:24,198 --> 00:22:26,158
Tu sais bien que c'est une tradition.
439
00:22:26,242 --> 00:22:28,160
Quand tu étais petite, on faisait ça.
440
00:22:28,244 --> 00:22:30,955
Avant chacun de tes grands événements.
441
00:22:31,038 --> 00:22:32,665
Demain, c'est la première.
442
00:22:32,748 --> 00:22:34,208
J'imagine.
443
00:22:34,291 --> 00:22:36,043
Tu es encore triste pour le rôle ?
444
00:22:36,127 --> 00:22:38,963
Normal, vu qu'Harper ne cesse
de me le rappeler.
445
00:22:39,046 --> 00:22:40,339
Je l'ai dit à Maggie.
446
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
Vous en avez parlé ?
447
00:22:42,133 --> 00:22:45,344
Oui, pas d'inquiétude. N'y pense pas.
448
00:22:45,428 --> 00:22:48,180
Pense juste
à être la meilleure Lady Macdougal.
449
00:22:48,264 --> 00:22:49,473
- Macduff.
- Quoi ?
450
00:22:49,557 --> 00:22:51,809
- Lady Macduff.
- Sache que je suis fier de toi.
451
00:22:51,892 --> 00:22:53,936
- C'est un petit rôle.
- Arrête !
452
00:22:54,019 --> 00:22:56,647
Il n'y a pas de petits rôles.
Tu vas être géniale.
453
00:22:57,481 --> 00:22:58,482
Merci.
454
00:23:07,158 --> 00:23:08,159
Quoi ?
455
00:23:09,243 --> 00:23:10,244
Rien. Quoi ?
456
00:23:11,454 --> 00:23:13,956
On dirait que tu veux me parler.
Je t'écoute.
457
00:23:15,791 --> 00:23:19,628
Maman parle de m'inscrire à Madison
pour la rentrée.
458
00:23:20,337 --> 00:23:23,382
Elle me l'a dit. Tu en penses quoi ?
459
00:23:23,466 --> 00:23:26,135
J'adore vivre ici.
Je veux rester ici avec toi.
460
00:23:27,219 --> 00:23:31,265
Mais je ne sais pas comment le lui dire.
Ça va la blesser.
461
00:23:32,308 --> 00:23:35,853
- Papa, je ne veux pas y retourner.
- Tu n'es pas obligée.
462
00:23:37,730 --> 00:23:40,649
Et s'il y avait une raison
de trouver un nouveau lycée,
463
00:23:40,733 --> 00:23:42,026
on en trouverait un.
464
00:23:42,526 --> 00:23:44,320
Tu dis que je vais y retourner ?
465
00:23:44,904 --> 00:23:46,781
- Non.
- Tu essaies de dire quoi ?
466
00:23:48,491 --> 00:23:51,869
J'adore être avec toi.
J'ai juste des choses à régler.
467
00:23:51,952 --> 00:23:54,997
- Quoi ? Dis-moi.
- J'ai juste un truc à régler.
468
00:23:55,081 --> 00:23:57,333
J'ai besoin de quelques jours,
et tout ira bien.
469
00:23:57,416 --> 00:23:58,584
Ça va ?
470
00:23:58,667 --> 00:24:00,086
Oui, ça va.
471
00:24:00,836 --> 00:24:03,255
Tout va bien. Ne t'inquiète pas.
472
00:24:25,820 --> 00:24:27,571
Je n'ai pas aimé notre conversation.
473
00:24:32,576 --> 00:24:35,579
J'ai… appelé Angel.
474
00:24:37,623 --> 00:24:38,874
Tu n'étais pas obligée.
475
00:24:40,751 --> 00:24:41,752
Si.
476
00:24:43,379 --> 00:24:44,880
Je lui ai dit de venir.
477
00:24:46,090 --> 00:24:48,175
Il est temps pour toi
d'entendre la vérité.
478
00:24:49,343 --> 00:24:51,053
Mais de sa bouche.
479
00:24:53,472 --> 00:24:55,057
Je pensais ce que j'ai dit, chérie.
480
00:24:55,641 --> 00:24:58,477
La dernière chose qu'on voulait,
c'était te blesser.
481
00:25:00,312 --> 00:25:01,689
Désolée de m'être énervée.
482
00:25:01,772 --> 00:25:03,482
Tu n'as pas à t'excuser.
483
00:25:04,150 --> 00:25:07,445
Je n'imagine pas ce que tu dois ressentir.
484
00:25:08,738 --> 00:25:11,991
Comme si le monde s'était écroulé.
485
00:25:15,077 --> 00:25:18,789
Tu dois entendre la version d'Angel
de sa bouche.
486
00:25:21,709 --> 00:25:22,960
Mais sache une chose.
487
00:25:25,921 --> 00:25:29,175
Elle était à peine plus âgée que toi
quand elle t'a eue.
488
00:25:30,634 --> 00:25:33,387
Et quand nos parents l'ont découvert…
489
00:25:35,014 --> 00:25:37,016
Ils étaient très en colère,
490
00:25:38,225 --> 00:25:39,560
très déçus.
491
00:25:40,061 --> 00:25:44,648
Ta mamie ? Elle lui parlait à peine.
492
00:25:44,732 --> 00:25:45,941
C'est horrible.
493
00:25:46,025 --> 00:25:48,569
Elle était sous le choc. Comme nous tous.
494
00:25:49,153 --> 00:25:51,822
Angel ne savait pas
ce qu'elle allait faire.
495
00:25:55,034 --> 00:25:57,953
Je n'imagine pas
devoir prendre une telle décision.
496
00:25:58,037 --> 00:25:59,747
J'espère que ça ne t'arrivera pas.
497
00:26:00,915 --> 00:26:02,124
Je l'ai prise pour elle.
498
00:26:03,334 --> 00:26:09,757
J'ai dit à tout le monde que son enfant
ne quitterait pas cette famille.
499
00:26:11,425 --> 00:26:14,136
Que je l'élèverais
comme si c'était le mien.
500
00:26:17,890 --> 00:26:18,891
Destiny…
501
00:26:20,726 --> 00:26:27,191
Je suis désolée que ce secret t'ait donné
l'impression que tu n'étais pas désirée.
502
00:26:28,234 --> 00:26:29,944
Ça n'a jamais été mon intention.
503
00:26:31,278 --> 00:26:32,488
Je te crois.
504
00:26:33,114 --> 00:26:34,573
Je ne t'ai pas donné la vie…
505
00:26:36,701 --> 00:26:41,539
mais dès l'instant
où je t'ai tenue dans mes bras…
506
00:26:45,167 --> 00:26:48,671
j'ai su que tu étais ma fille.
507
00:26:52,466 --> 00:26:54,802
Tu ne peux pas être autre chose
à mes yeux.
508
00:26:59,640 --> 00:27:00,641
Ma puce.
509
00:27:20,161 --> 00:27:21,454
Entre et assieds-toi.
510
00:27:23,289 --> 00:27:27,001
À la table des mauvaises nouvelles ?
Ça n'augure rien de bon.
511
00:27:27,084 --> 00:27:28,878
Malheureusement, non.
512
00:27:30,504 --> 00:27:32,339
Alors je préfère rester debout.
513
00:27:34,467 --> 00:27:35,885
Marvyn a dit d'attendre,
514
00:27:35,968 --> 00:27:38,179
mais j'ai parlé
au conseil d'administration hier,
515
00:27:38,262 --> 00:27:40,431
qui m'a demandé s'il s'engageait à rester,
516
00:27:40,514 --> 00:27:42,433
et tout est parti de là.
517
00:27:42,516 --> 00:27:44,477
Et tu leur as dit qu'il pensait partir ?
518
00:27:44,560 --> 00:27:45,644
Pas en ces termes.
519
00:27:45,728 --> 00:27:48,814
J'ai dit qu'on discutait,
et que si ça coinçait avec Marvyn
520
00:27:48,898 --> 00:27:52,151
on serait couverts
parce qu'on te promouvrait.
521
00:27:52,902 --> 00:27:53,903
Et ?
522
00:27:53,986 --> 00:28:00,368
Je suis désolée, Holly,
mais ils n'aiment pas cette idée.
523
00:28:02,703 --> 00:28:04,580
- Ça veut dire quoi ?
- C'est ce que j'ai dit.
524
00:28:04,663 --> 00:28:08,084
Et j'ai ajouté quelques mots bien sentis.
525
00:28:08,751 --> 00:28:13,839
Au final, ils t'aiment en tant que prof
et que coach assistante,
526
00:28:13,923 --> 00:28:18,344
mais ils pensent que tu manques
d'expérience pour être coach en D2,
527
00:28:18,427 --> 00:28:22,264
une division qu'ils sont persuadés
d'atteindre grâce à Marvyn.
528
00:28:22,348 --> 00:28:24,767
Il n'aurait pas pu atteindre la D2
sans moi !
529
00:28:26,477 --> 00:28:28,312
Je connais ces filles, Sherilyn.
530
00:28:28,396 --> 00:28:30,981
Je sais ce qu'il faut faire
pour les amener au succès.
531
00:28:31,732 --> 00:28:32,900
J'ai battu Carlsbad !
532
00:28:32,983 --> 00:28:34,443
Et je leur ai dit.
533
00:28:35,069 --> 00:28:38,906
Et le fait que tu étais le premier choix
de Marvyn comme remplaçante.
534
00:28:39,448 --> 00:28:42,118
Mais pour l'instant,
il n'en est pas question.
535
00:28:46,455 --> 00:28:49,041
- C'est vraiment…
- Très décevant.
536
00:28:49,667 --> 00:28:53,504
Injuste. Un cliché de patriarcat. Je sais.
537
00:28:56,424 --> 00:28:57,425
Merci.
538
00:28:59,135 --> 00:29:01,762
- Écoute…
- Je sais que tu m'as toujours soutenue.
539
00:29:02,471 --> 00:29:04,682
Ce n'est pas fini.
540
00:29:05,474 --> 00:29:07,143
On va y arriver.
541
00:29:07,226 --> 00:29:09,145
Ça va juste prendre plus de temps,
542
00:29:09,228 --> 00:29:12,732
alors vois plus ça
comme un marathon qu'un sprint.
543
00:29:20,865 --> 00:29:22,950
Et ça crée un conflit entre Marvyn et moi.
544
00:29:23,034 --> 00:29:25,161
Vous êtes d'accord avec sa version ?
545
00:29:25,244 --> 00:29:28,122
Je ne sais pas.
Je ne vois même pas le problème.
546
00:29:28,205 --> 00:29:29,957
Ni pourquoi on vous en parle.
547
00:29:30,041 --> 00:29:33,419
Parce que M. Pappas connaît
toutes les parties concernées.
548
00:29:33,502 --> 00:29:35,004
Et c'est un thérapeute diplômé.
549
00:29:35,087 --> 00:29:38,674
Arrête. C'était un geôlier ringard
dans une petite prison.
550
00:29:38,758 --> 00:29:40,885
Évitons les attaques personnelles.
551
00:29:40,968 --> 00:29:43,012
On est ici
pour parler de vos filles et vous,
552
00:29:43,095 --> 00:29:44,597
qui se disputent à cause de la pièce.
553
00:29:44,680 --> 00:29:47,183
À moins qu'il y ait autre chose au départ.
554
00:29:47,266 --> 00:29:49,143
Emma fait face à un événement inhabituel ?
555
00:29:51,520 --> 00:29:56,359
Oui. Sa mère veut qu'elle retourne
étudier dans le Wisconsin l'an prochain.
556
00:29:56,442 --> 00:29:57,443
Ça la stresse.
557
00:29:57,526 --> 00:29:59,570
Mais elle sait que je ne peux rien faire.
558
00:29:59,653 --> 00:30:01,572
Le voilà, notre problème.
559
00:30:01,655 --> 00:30:03,574
Attendez. C'est un jeu qui se joue à deux.
560
00:30:03,657 --> 00:30:05,576
Est-ce qu'Harper fait face à un problème ?
561
00:30:05,659 --> 00:30:10,122
Absolument pas. Tout va bien pour Harper.
562
00:30:10,206 --> 00:30:12,625
Elle n'a que des A, sauf en chimie,
563
00:30:12,708 --> 00:30:14,543
mais elle sait qu'elle doit s'améliorer.
564
00:30:14,627 --> 00:30:18,172
Et elle a décroché le rôle principal
qu'elle mérite.
565
00:30:18,255 --> 00:30:20,883
Ça va être un grand moment
dans sa carrière,
566
00:30:20,966 --> 00:30:22,802
tant qu'elle assure lors de la première.
567
00:30:22,885 --> 00:30:23,886
Vous voyez.
568
00:30:26,430 --> 00:30:29,517
- George.
- Je sais. J'ai vu.
569
00:30:31,143 --> 00:30:32,978
Margaret, je me demande…
570
00:30:34,188 --> 00:30:37,316
si elle se sent contrainte
d'être à la hauteur
571
00:30:37,400 --> 00:30:39,151
des attentes d'une mère très exigeante.
572
00:30:39,819 --> 00:30:41,779
- Je ne pense pas.
- Vraiment ?
573
00:30:42,363 --> 00:30:43,406
Réfléchis.
574
00:30:44,699 --> 00:30:45,825
Peut-être.
575
00:30:46,575 --> 00:30:48,869
Et Marvyn, Emma serait-elle stressée
576
00:30:48,953 --> 00:30:51,747
car elle a besoin du soutien
que vous ne lui apportez pas ?
577
00:30:52,289 --> 00:30:54,625
Oui, Marvyn. C'est possible ?
578
00:30:56,460 --> 00:30:57,837
Oui.
579
00:30:59,922 --> 00:31:01,340
Marvyn.
580
00:31:03,008 --> 00:31:05,344
- Je suis désolé.
- Désolée.
581
00:31:05,428 --> 00:31:07,471
Quand c'est ton enfant, c'est différent.
582
00:31:07,555 --> 00:31:10,182
- Je suis bien d'accord.
- Ah oui ?
583
00:31:10,266 --> 00:31:11,809
On a bien avancé.
584
00:31:15,187 --> 00:31:17,106
Pas mal pour un geôlier ringard.
585
00:31:20,317 --> 00:31:22,111
T'inquiète, je m'occupe du conseil.
586
00:31:22,194 --> 00:31:25,698
- Tu auras le poste.
- Ne fais pas ça. D'accord ?
587
00:31:25,781 --> 00:31:28,868
Sherilyn leur a dit que tu me soutenais,
et ça n'a rien changé.
588
00:31:28,951 --> 00:31:31,287
- Oui, mais ils ne m'ont pas entendu.
- Arrête.
589
00:31:32,038 --> 00:31:34,123
Je préfère me battre seule.
590
00:31:34,206 --> 00:31:35,249
Comme tu veux.
591
00:31:38,210 --> 00:31:39,295
Et UCSB ?
592
00:31:44,508 --> 00:31:45,760
Ils me veulent.
593
00:31:48,387 --> 00:31:50,723
- Désolé.
- Ne t'excuse pas.
594
00:31:50,806 --> 00:31:52,516
Évidemment qu'ils te veulent.
595
00:31:53,851 --> 00:31:55,186
Mais est-ce encore ton cas ?
596
00:31:55,770 --> 00:31:57,063
Évidemment.
597
00:31:59,065 --> 00:32:00,358
C'est tout moi.
598
00:32:04,403 --> 00:32:05,404
N'est-ce pas ?
599
00:32:06,781 --> 00:32:09,617
Jake a dit qu'ils te harcèlent,
et essaient de te décourager.
600
00:32:09,700 --> 00:32:11,118
Je déteste Carlsbad.
601
00:32:11,202 --> 00:32:12,620
Pourquoi tu n'as rien dit ?
602
00:32:13,120 --> 00:32:15,206
J'étais gênée,
alors je ne voulais rien dire.
603
00:32:15,790 --> 00:32:18,626
Je me suis dit que si ma cheville
ne guérissait pas à temps,
604
00:32:18,709 --> 00:32:21,420
je n'aurais pas à les affronter,
et le tour est joué.
605
00:32:21,504 --> 00:32:24,423
Faux. Pas question
que Carlsbad s'en sorte ainsi.
606
00:32:24,507 --> 00:32:25,674
Alors on fait quoi ?
607
00:32:25,758 --> 00:32:27,968
Je sais quoi faire.
On va battre Carlsbad.
608
00:32:28,052 --> 00:32:29,303
Génial ! Faisons ça ce soir.
609
00:32:29,387 --> 00:32:32,598
La semaine prochaine. Pendant le match.
610
00:32:33,099 --> 00:32:35,601
Je trouve qu'on devrait le dire au coach.
611
00:32:35,684 --> 00:32:37,520
Au fait, ton père va bien ?
612
00:32:37,603 --> 00:32:38,938
Oui. Pourquoi ?
613
00:32:39,021 --> 00:32:42,274
Il avait
un rendez-vous médical important hier.
614
00:32:42,858 --> 00:32:44,402
Mais non. Il me l'aurait dit.
615
00:32:44,985 --> 00:32:46,237
Pourquoi il nous l'a dit ?
616
00:32:47,279 --> 00:32:49,699
Je ne sais pas. Il se passe quelque chose.
617
00:32:49,782 --> 00:32:52,159
Il m'a dit qu'il avait besoin de temps
pour y voir clair.
618
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
C'est sûr qu'il se passe un truc.
619
00:32:57,039 --> 00:32:58,124
Je me demande…
620
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
Avant de partir hier,
621
00:33:01,836 --> 00:33:04,630
le coach et Holly
murmuraient quelque chose.
622
00:33:04,714 --> 00:33:07,758
Mais je filmais juste à côté d'eux.
623
00:33:07,842 --> 00:33:08,843
Ici.
624
00:33:08,926 --> 00:33:11,512
- On a besoin d'elle contre Carlsbad.
- Je sais.
625
00:33:11,595 --> 00:33:13,556
Bon rendez-vous médical.
626
00:33:13,639 --> 00:33:16,267
Merci. C'est excitant
de rejouer avec les étudiants.
627
00:33:16,350 --> 00:33:17,476
Je sais.
628
00:33:17,560 --> 00:33:19,353
Allez, les Gauchos !
629
00:33:19,854 --> 00:33:20,855
Les Gauchos ?
630
00:33:21,814 --> 00:33:23,983
C'est la mascotte de UCSB.
631
00:33:24,066 --> 00:33:25,484
UCSB ?
632
00:33:25,568 --> 00:33:28,696
Il paraît que leur équipe de basket
cherche un entraîneur.
633
00:33:29,864 --> 00:33:32,908
Oh, non. Il a l'intention de partir.
634
00:34:06,901 --> 00:34:08,778
- Toc toc.
- Salut.
635
00:34:08,861 --> 00:34:12,156
Désolée, mais le dieu du théâtre
a besoin d'un autre sacrifice.
636
00:34:13,115 --> 00:34:15,409
- Quoi ?
- On doit se maquiller et se coiffer ici.
637
00:34:16,911 --> 00:34:19,538
Il suffisait de le dire comme ça.
Laisse tomber.
638
00:34:20,122 --> 00:34:22,583
- Tu me donnes une minute ?
- Merci.
639
00:34:32,134 --> 00:34:33,552
Quelle surprise !
640
00:34:33,636 --> 00:34:35,471
Il y a un gros match qui arrive.
641
00:34:35,554 --> 00:34:38,307
Et tu as connu de sacrés déboires.
642
00:34:40,393 --> 00:34:44,814
Il y a eu le terrain tout abîmé
par le panneau d'affichage Gruzinski,
643
00:34:44,897 --> 00:34:47,191
et maintenant tu es prise en otage par…
644
00:34:47,274 --> 00:34:49,735
C'est quoi, déjà ? Beth Macbeth ?
645
00:34:50,569 --> 00:34:54,281
J'ai peur que tu n'aies pas le temps
pour l'entraînement.
646
00:34:54,365 --> 00:34:56,367
Ne vous inquiétez pas.
On est prêtes pour vous.
647
00:34:56,450 --> 00:34:58,327
Toi, je sais.
648
00:34:58,411 --> 00:35:01,789
Mais la pauvre Samantha ? Et sa cheville ?
649
00:35:02,957 --> 00:35:04,417
D'où tenez-vous cette info ?
650
00:35:04,500 --> 00:35:08,295
J'ai des petits doigts
qui me disent des choses.
651
00:35:08,379 --> 00:35:12,383
D'ailleurs l'un d'eux est membre
du conseil d'administration de Westbrook.
652
00:35:12,466 --> 00:35:16,846
Il paraît que ton nom a été cité
pour remplacer Korn,
653
00:35:16,929 --> 00:35:20,599
alors je me demande
si M. le Caïd va partir ailleurs.
654
00:35:20,683 --> 00:35:22,351
Ne croyez pas tout ce que vous entendez.
655
00:35:22,435 --> 00:35:25,438
Je me moque totalement
de ce qui lui arrive.
656
00:35:25,521 --> 00:35:27,398
Si j'appelle, c'est pour toi.
657
00:35:27,481 --> 00:35:28,566
Moi ?
658
00:35:30,109 --> 00:35:31,152
Écoute-moi.
659
00:35:32,820 --> 00:35:36,907
Ils ont commis une grosse erreur
en ne t'offrant pas le poste.
660
00:35:36,991 --> 00:35:38,159
Tu l'as mérité.
661
00:35:39,827 --> 00:35:41,579
Que voulez-vous, Joyce ?
662
00:35:42,163 --> 00:35:45,082
J'ai décidé de t'appeler
et de t'annoncer une grande nouvelle
663
00:35:45,166 --> 00:35:46,709
que tu vas adorer.
664
00:35:46,792 --> 00:35:50,171
Je prends ma retraite.
665
00:35:50,254 --> 00:35:53,257
D'accord. Tant mieux pour vous.
666
00:35:53,340 --> 00:35:55,885
Ça pourrait être tant mieux pour toi.
667
00:35:55,968 --> 00:36:00,848
Tu sais que Carlsbad est un lycée public.
Il n'y a pas de conseil d'administration.
668
00:36:00,931 --> 00:36:03,768
Donc c'est à moi
d'embaucher mon successeur.
669
00:36:06,437 --> 00:36:08,105
Tu es tout en haut de ma liste.
670
00:36:10,107 --> 00:36:13,069
Je me suis dit
qu'on pourrait se voir pour en parler.
671
00:36:15,112 --> 00:36:20,034
Si Westbrook ne réalise pas ta valeur,
moi si.
672
00:36:21,202 --> 00:36:22,370
Depuis toujours.
673
00:36:23,621 --> 00:36:24,622
Je ne…
674
00:36:35,299 --> 00:36:36,801
DE MERCREDI À SAMEDI !
675
00:36:38,761 --> 00:36:40,346
- Coach.
- Salut.
676
00:36:40,930 --> 00:36:42,848
Merci d'être venues. Ça me touche.
677
00:36:42,932 --> 00:36:45,101
Vous en doutiez ?
678
00:36:45,184 --> 00:36:46,519
On est là pour Emma.
679
00:36:47,144 --> 00:36:50,314
- C'est ça, la loyauté.
- Et le dévouement.
680
00:36:50,398 --> 00:36:51,482
Salut.
681
00:36:52,692 --> 00:36:53,943
Que se passe-t-il ?
682
00:36:55,695 --> 00:36:58,447
Mesdames et messieurs, prenez place.
683
00:36:58,531 --> 00:37:00,908
La pièce va commencer.
684
00:37:01,992 --> 00:37:04,203
- Allons nous asseoir ensemble.
- Pas question.
685
00:37:05,162 --> 00:37:06,956
Quoi ? Pas…
686
00:37:07,832 --> 00:37:10,167
- Qu'y a-t-il ?
- Vous partez pour UCSB ?
687
00:37:16,674 --> 00:37:17,800
J'ai passé un entretien…
688
00:37:20,052 --> 00:37:21,887
mais aucune décision n'a été prise.
689
00:37:23,305 --> 00:37:25,266
Je ne voulais rien dire en attendant.
690
00:37:26,350 --> 00:37:27,810
Et maintenant ?
691
00:37:30,271 --> 00:37:31,731
Je n'ai pas de nouvelles.
692
00:37:33,566 --> 00:37:37,987
Vous êtes fâchées, mais vous saviez
que ça finirait par arriver,
693
00:37:38,070 --> 00:37:39,363
- non ?
- Pas avant la D2.
694
00:37:39,447 --> 00:37:42,658
Non. On a bien l'intention
de battre Carlsbad.
695
00:37:42,742 --> 00:37:45,786
Non. On a l'intention de battre Carlsbad.
696
00:37:45,870 --> 00:37:48,039
Vous, vous avez l'intention
de nous quitter.
697
00:37:49,040 --> 00:37:50,249
Allez, les filles.
698
00:37:51,292 --> 00:37:54,712
Alors, oui, je risque
de retourner coacher en fac,
699
00:37:54,795 --> 00:37:55,838
mais regardez-vous.
700
00:37:55,921 --> 00:37:58,257
Vous allez toutes partir. Chacune de vous.
701
00:37:58,841 --> 00:38:00,885
C'est juste un moment dans votre vie.
702
00:38:00,968 --> 00:38:03,721
Comme dans la mienne,
celle d'Holly et de tout le monde.
703
00:38:05,097 --> 00:38:07,850
Ce qui compte, c'est ce qu'on en fait.
704
00:38:08,350 --> 00:38:11,437
Changer, c'est grandir.
Pour grandir, il faut changer.
705
00:38:11,520 --> 00:38:14,732
Si ça ne vous plaît pas, tant pis.
C'est la vie. C'est inévitable.
706
00:38:16,442 --> 00:38:18,277
On a traversé beaucoup d'épreuves.
707
00:38:18,361 --> 00:38:20,196
Et je sais qu'on peut y arriver.
708
00:38:20,279 --> 00:38:22,656
J'en suis persuadé. D'accord ?
709
00:38:30,373 --> 00:38:31,707
Un public difficile.
710
00:38:33,084 --> 00:38:34,251
On ferait bien d'y aller.
711
00:38:47,348 --> 00:38:50,434
Jake t'a posé un lapin ?
Même après vous être embrassés ?
712
00:38:50,518 --> 00:38:52,978
Je ne sais pas.
Il ne répond pas à mes textos.
713
00:38:55,981 --> 00:38:56,982
Joli.
714
00:39:00,403 --> 00:39:01,570
Merci.
715
00:39:01,654 --> 00:39:03,864
Avant tout, j'aimerais prendre un moment
716
00:39:03,948 --> 00:39:08,536
pour remercier le barde immortel
de m'avoir inspiré cette pièce.
717
00:39:09,161 --> 00:39:15,126
Et remercier un superbe groupe d'acteurs
pour avoir donné vie à ces mots.
718
00:39:16,377 --> 00:39:21,632
Et je remercie tout particulièrement
ma fille, Harper,
719
00:39:22,633 --> 00:39:26,178
qui a remplacé le rôle principal
au pied levé il y a quelques jours.
720
00:39:27,054 --> 00:39:28,639
Je suis très fière.
721
00:39:38,149 --> 00:39:41,986
Margaret a pris les devants. Et vous ?
722
00:39:43,279 --> 00:39:48,034
Et maintenant, voici Beth Macbeth.
723
00:40:53,766 --> 00:40:56,685
Désolé. Il y a beaucoup de trafic
pour aller chez les riches.
724
00:40:57,853 --> 00:41:00,898
- J'ai raté quoi ?
- Tout.
725
00:42:38,371 --> 00:42:40,956
Vous ne désirez que la célébrité,
la richesse et la gloire,
726
00:42:41,040 --> 00:42:42,249
peu importe qui est blessé.
727
00:42:42,333 --> 00:42:44,418
Cette arrogance ne restera pas impunie !
728
00:42:44,502 --> 00:42:46,754
Quelle folie
de rejeter le pouvoir d'un roi,
729
00:42:46,837 --> 00:42:49,048
juste pour l'amour de votre famille
et vos amis.
730
00:42:53,719 --> 00:42:56,472
La folie, c'est vous !
Car l'amour compte plus que tout.
731
00:42:56,555 --> 00:42:58,974
- Lâche !
- Canaille !
732
00:43:22,081 --> 00:43:24,166
Ainsi finit le tyran sanguinaire.
733
00:43:24,250 --> 00:43:27,628
Ainsi que tous ceux
qui font cet infâme choix.
734
00:43:29,672 --> 00:43:35,970
Abandonner famille et amis
au nom du pouvoir et de la fonction !
735
00:43:36,053 --> 00:43:38,472
On dirait qu'elle est au courant.
736
00:43:43,561 --> 00:43:47,398
C'est moi… Beth Macbeth ?
737
00:44:55,591 --> 00:44:57,593
Sous-titres : David Kerlogot