1 00:00:01,063 --> 00:00:02,606 Précédemment… 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,442 - Balance une chaise ! - Vous êtes exclu. 3 00:00:04,525 --> 00:00:06,110 Vous essayez de nous quitter ? 4 00:00:06,193 --> 00:00:08,320 J'ai essayé, mais plus maintenant. 5 00:00:08,404 --> 00:00:10,740 La malédiction de cette pièce a encore frappé. 6 00:00:10,823 --> 00:00:13,659 On a donc besoin d'une nouvelle actrice principale. 7 00:00:13,743 --> 00:00:15,244 Je veux vraiment ce rôle. 8 00:00:15,327 --> 00:00:17,872 Le rôle principal de Beth Macbeth est attribué à… 9 00:00:17,955 --> 00:00:20,708 Harper Schapira. 10 00:00:20,791 --> 00:00:24,795 J'ai auditionné pour le rôle principal et Harper m'a prise de court. 11 00:00:24,879 --> 00:00:26,464 Je peux t'aider avec ton texte. 12 00:00:26,547 --> 00:00:27,715 Mouse, tu es la meilleure. 13 00:00:27,798 --> 00:00:28,883 Tu es une super amie. 14 00:00:29,884 --> 00:00:31,135 Dis-lui que tu l'apprécies. 15 00:00:31,218 --> 00:00:33,179 - C'est une chanson personnelle ? - Sur toi. 16 00:00:36,974 --> 00:00:39,894 Si tu voulais être sa mère, fallait faire ce choix quand tu l'as eue. 17 00:00:43,314 --> 00:00:44,523 Quoi de neuf ? 18 00:00:44,607 --> 00:00:46,776 UCSB a un poste d'entraîneur à pourvoir. 19 00:00:46,859 --> 00:00:48,277 Ils veulent te parler. 20 00:01:20,935 --> 00:01:22,353 ENTRAÎNEUR 21 00:01:22,436 --> 00:01:24,063 Jolie attention. 22 00:01:25,523 --> 00:01:28,484 Bienvenue. Arielle, directrice sportive. 23 00:01:28,567 --> 00:01:30,695 - Je suis une immense fan. - Merci. Enchanté. 24 00:01:30,778 --> 00:01:34,031 Et merci, Randy, d'avoir pris le temps et de nous avoir mis en relation. 25 00:01:34,115 --> 00:01:35,908 Je sais reconnaître une bonne association. 26 00:01:35,991 --> 00:01:39,578 Le chef Hamada a créé un maki Marvyn Korn en votre honneur. 27 00:01:40,996 --> 00:01:42,957 Je me demande à quoi ça ressemble. 28 00:01:43,040 --> 00:01:45,334 - Comme Kalm Korn l'aime. - Au secours. 29 00:01:45,418 --> 00:01:48,170 C'est une façon brillante de relooker ton image. 30 00:01:48,254 --> 00:01:51,382 - Oui. - Mes joueuses ont fait ça, mais… 31 00:01:51,465 --> 00:01:52,466 J'adore. 32 00:01:52,550 --> 00:01:54,677 Elles doivent être ravies d'intégrer la D2. 33 00:01:55,261 --> 00:01:56,512 Ce n'est pas encore fait. 34 00:01:56,595 --> 00:01:58,264 Vous allez réussir. 35 00:01:58,347 --> 00:02:00,474 C'est Marvyn. Il fait avec les moyens du bord. 36 00:02:00,558 --> 00:02:02,518 Et c'est ce qu'on attend de vous ici. 37 00:02:02,601 --> 00:02:05,813 Nos joueurs ont du potentiel, mais ils ont besoin de vous, 38 00:02:05,896 --> 00:02:07,773 comme nous, pour franchir un cap. 39 00:02:07,857 --> 00:02:10,109 L'idée est de se forger un mental de gagnant. 40 00:02:10,192 --> 00:02:11,610 Et gagner, ça me connaît. 41 00:02:11,694 --> 00:02:12,862 Sans aucun doute. 42 00:02:12,945 --> 00:02:14,989 Que diriez-vous de nous donner un aperçu ? 43 00:02:15,072 --> 00:02:16,907 En rencontrant quelques joueurs clés ? 44 00:02:17,992 --> 00:02:19,285 Pour voir si la magie opère. 45 00:02:19,368 --> 00:02:22,329 Si tu t'entends bien avec ces étudiants. 46 00:02:22,413 --> 00:02:24,331 Et non avec des lycéennes. 47 00:02:24,915 --> 00:02:26,667 On n'a aucun doute. 48 00:02:27,251 --> 00:02:28,794 Le conseil d'administration, si. 49 00:02:29,378 --> 00:02:32,548 Vous savez ce que c'est. Essayez donc. Ça pourrait être sympa. 50 00:02:33,257 --> 00:02:35,342 D'accord. Oui, j'aimerais les rencontrer. 51 00:02:35,426 --> 00:02:37,178 Super. J'organise ça. 52 00:02:38,846 --> 00:02:39,847 Allons, Marvyn. 53 00:02:40,723 --> 00:02:42,058 Imaginez-vous ici. 54 00:02:46,145 --> 00:02:47,563 C'est là que vous devriez être. 55 00:02:48,647 --> 00:02:51,359 Tout le monde aime les come-back. 56 00:03:01,744 --> 00:03:03,037 On lève les genoux. 57 00:03:03,704 --> 00:03:06,499 Allez, les filles ! Bien joué, Mouse. 58 00:03:07,666 --> 00:03:09,001 Joli. Lève les genoux, Olive. 59 00:03:09,085 --> 00:03:11,170 Tu l'as entendue. Lève les genoux. 60 00:03:12,505 --> 00:03:14,256 - C'est ça. - C'est bien. 61 00:03:15,174 --> 00:03:16,384 - C'est nouveau. - Quoi ? 62 00:03:16,926 --> 00:03:18,719 Tu soutiens mes méthodes. J'apprécie. 63 00:03:18,803 --> 00:03:20,638 Tu coaches enfin comme moi. 64 00:03:20,721 --> 00:03:22,640 - Tu as appris du meilleur. - Bravo. 65 00:03:22,723 --> 00:03:25,017 Tu viens de te féliciter en me félicitant. 66 00:03:25,101 --> 00:03:27,478 Je t'en prie. Je te dirai un truc plus tard. 67 00:03:27,561 --> 00:03:29,355 - Vas-y. - Non, c'est trop important. 68 00:03:29,438 --> 00:03:31,732 - Allez. Ne me fais pas ça. - Je viens de le faire. 69 00:03:31,816 --> 00:03:33,984 Approchez, les filles. 70 00:03:35,528 --> 00:03:37,113 C'est bien. 71 00:03:37,196 --> 00:03:39,782 - Belle énergie. - On a un gros match qui nous attend. 72 00:03:39,865 --> 00:03:42,326 Carlsbad est le dernier obstacle avant la D2. 73 00:03:42,410 --> 00:03:43,661 Et on va les détruire. 74 00:03:44,537 --> 00:03:45,538 Sirens, à trois ! 75 00:03:45,621 --> 00:03:47,998 - Pas maintenant. - Bonne initiative, tout de même. 76 00:03:48,791 --> 00:03:51,335 J'ai une petite annonce à faire. En fait, une grande. 77 00:03:51,419 --> 00:03:55,715 Le club de théâtre utilise notre gymnase cette semaine pour sa pièce. 78 00:03:55,798 --> 00:03:58,008 Votre petite amie utilise notre gymnase. 79 00:03:58,926 --> 00:04:01,846 On sait qui porte la culotte dans votre couple. 80 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 On sait qui vient d'écoper de cinq tours. 81 00:04:04,056 --> 00:04:05,057 Allez ! 82 00:04:08,769 --> 00:04:11,147 Pour celles qui ne critiquent pas mon couple, 83 00:04:11,689 --> 00:04:14,567 sachez que leur pièce ne va pas impacter notre entraînement. 84 00:04:14,650 --> 00:04:17,653 Tant mieux, car on a beaucoup à faire avant le match. 85 00:04:17,737 --> 00:04:20,114 Génial ! Voilà l'enthousiasme que je réclame. 86 00:04:20,197 --> 00:04:22,575 C'est ça. Bravo. Samantha, tu es prête ? 87 00:04:22,658 --> 00:04:24,785 Je révise les phases de jeu tous les soirs. 88 00:04:24,869 --> 00:04:27,246 - C'est dur à retenir. - D'où l'entraînement. 89 00:04:27,329 --> 00:04:29,123 Ça va devenir une seconde nature. 90 00:04:29,206 --> 00:04:30,499 On augmente les entraînements ? 91 00:04:30,583 --> 00:04:32,209 Je ne pense pas. 92 00:04:32,293 --> 00:04:34,879 Le risque de surentraînement existe. 93 00:04:34,962 --> 00:04:36,505 Restons en bonne santé, OK ? 94 00:04:37,548 --> 00:04:39,508 Allez donc rejoindre Louise. 95 00:04:39,592 --> 00:04:41,844 Pourquoi ? On n'a pas critiqué son couple. 96 00:04:42,344 --> 00:04:43,345 Tu viens de le faire. 97 00:04:43,429 --> 00:04:45,639 Oui. Allez, courez. 98 00:04:51,395 --> 00:04:52,521 Elles ont l'air en forme. 99 00:04:53,105 --> 00:04:54,106 Tant mieux. 100 00:04:55,399 --> 00:04:57,943 Maintenant, dis-moi ce que tu ne pouvais pas me dire. 101 00:04:58,652 --> 00:05:00,196 - Ça explique les tours ? - Oui. 102 00:05:00,696 --> 00:05:02,948 - Je suis impressionné. Bien joué. - Merci. 103 00:05:05,618 --> 00:05:07,703 Je croyais que tu étais au placard ? 104 00:05:07,787 --> 00:05:09,163 Apparemment, j'en suis sorti. 105 00:05:09,246 --> 00:05:11,332 Et devine ce qu'ils ont préféré chez moi ? 106 00:05:11,415 --> 00:05:13,334 - Kalm Korn. - Comment tu le sais ? 107 00:05:13,417 --> 00:05:15,294 Parce que je trouve que ça t'humanise. 108 00:05:15,378 --> 00:05:18,089 Et tu as répondu : "Les facs ne cherchent pas ça." 109 00:05:18,172 --> 00:05:20,007 - Tu m'imites mal. - Tu es impossible. 110 00:05:21,050 --> 00:05:22,301 Tu pars vraiment ? 111 00:05:22,385 --> 00:05:27,139 Je n'ai pas encore reçu d'offre ferme, mais je vais rencontrer certains joueurs. 112 00:05:27,890 --> 00:05:28,974 Qui d'autre le sait ? 113 00:05:29,058 --> 00:05:32,395 Personne. Et personne ne doit le savoir avant que j'aie reçu une offre. 114 00:05:32,478 --> 00:05:34,271 Et Sherilyn ? 115 00:05:35,940 --> 00:05:37,233 Pas question. 116 00:05:37,316 --> 00:05:40,277 - Tu ne veux pas la prévenir ? - Non. Juste toi. 117 00:05:40,361 --> 00:05:41,779 Pourquoi moi ? 118 00:05:42,613 --> 00:05:46,742 Parce que si je pars… je veux que tu prennes ma place. 119 00:05:50,079 --> 00:05:51,080 En tant que coach ? 120 00:05:52,331 --> 00:05:53,874 Tu serais parfaite. 121 00:05:54,875 --> 00:05:56,585 - Si ça te tente. - Tu sais bien que oui. 122 00:05:56,669 --> 00:05:57,753 Tant mieux. 123 00:05:57,837 --> 00:05:59,130 Alors c'est décidé. 124 00:05:59,714 --> 00:06:02,717 Je dirai à Sherilyn que tu es mon choix. Mais pas tout de suite. 125 00:06:10,057 --> 00:06:11,058 Un problème ? 126 00:06:11,142 --> 00:06:12,143 Ça va ? 127 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 Je ne sais pas. J'ai tordu ma cheville. 128 00:06:14,270 --> 00:06:15,563 Pas de panique. 129 00:06:18,107 --> 00:06:19,108 Tu peux la bouger ? 130 00:06:19,734 --> 00:06:20,735 À peine. 131 00:06:21,485 --> 00:06:24,405 Emmenez-la dans le vestiaire, et mettez-lui de la glace. 132 00:06:24,488 --> 00:06:26,323 Aidez-la à se relever. C'est ça. 133 00:06:27,575 --> 00:06:28,576 Allez doucement. 134 00:06:33,581 --> 00:06:35,791 Elles vont être anéanties par la nouvelle. 135 00:06:35,875 --> 00:06:37,126 Sans oublier Emma. 136 00:06:39,670 --> 00:06:41,172 Elles sont jeunes. Ça passera. 137 00:06:41,255 --> 00:06:43,007 Là, je m'inquiète pour ma meneuse. 138 00:06:48,179 --> 00:06:49,680 La première approche. 139 00:06:51,599 --> 00:06:52,600 Tu es stressée ? 140 00:06:57,313 --> 00:06:59,023 J'aimerais jouer la pièce nu. 141 00:06:59,106 --> 00:07:00,107 Bonne idée. 142 00:07:01,484 --> 00:07:02,485 Quoi ? 143 00:07:04,153 --> 00:07:06,697 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Désolée. 144 00:07:07,490 --> 00:07:08,491 Ma mère a appelé. 145 00:07:08,574 --> 00:07:10,951 Son job en Italie est presque fini, et elle veut 146 00:07:11,035 --> 00:07:14,455 que j'intègre cette prépa qu'elle adore l'an prochain. 147 00:07:19,001 --> 00:07:21,587 Mais c'est… dans le Wisconsin. 148 00:07:24,090 --> 00:07:25,841 Tu veux y retourner ? 149 00:07:25,925 --> 00:07:29,762 Tu rigoles ? Je veux rester ici. À 1 000 % ! 150 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 D'accord. 151 00:07:30,930 --> 00:07:32,973 Comment a réagi ta mère en entendant ça ? 152 00:07:34,975 --> 00:07:35,976 Je n'ai rien dit. 153 00:07:36,894 --> 00:07:38,688 Elle serait énervée. 154 00:07:38,771 --> 00:07:40,773 Ma présence ici était censée être temporaire. 155 00:07:43,109 --> 00:07:45,695 Demande à ton père de lui parler. 156 00:07:45,778 --> 00:07:52,118 Non. L'histoire de la garde est difficile, et c'est à moi de régler le problème. 157 00:07:53,035 --> 00:07:55,287 - Tu vas faire quoi ? - Maintenant ? 158 00:07:55,371 --> 00:07:57,873 On va aux répètes techniques de la pièce. 159 00:07:58,624 --> 00:08:02,211 Tu as vraiment hâte de voir Harper jouer avec les lumières ? 160 00:08:02,294 --> 00:08:03,295 À quoi tu joues ? 161 00:08:03,379 --> 00:08:06,173 Entre ma mère et la première, j'ai pas envie de penser à elle. 162 00:08:06,257 --> 00:08:07,341 D'accord. 163 00:08:17,643 --> 00:08:19,687 Merci de te joindre à nous, Harper. 164 00:08:20,312 --> 00:08:23,899 Appelle-moi Beth, quand j'ai mon costume. Je suis la Méthode. 165 00:08:25,109 --> 00:08:26,360 Et je faisais des essayages. 166 00:08:26,444 --> 00:08:29,488 C'est une répète technique. Tu n'es pas censée porter ton costume. 167 00:08:31,741 --> 00:08:34,618 Je comprends que tu sois blessée que j'aie obtenu le rôle. 168 00:08:35,286 --> 00:08:37,329 Ton père t'a peut-être fait entrer ici, 169 00:08:37,413 --> 00:08:39,415 mais il ne peut pas t'obtenir ce rôle. 170 00:08:40,166 --> 00:08:42,334 C'est vrai. Il n'y a que ta mère qui puisse. 171 00:08:42,418 --> 00:08:45,880 La seule chose qu'elle m'a donnée, c'est mon talent. 172 00:08:45,963 --> 00:08:47,173 Ton talent ? 173 00:08:47,256 --> 00:08:49,717 Ton seul talent, c'est la manipulation. 174 00:08:49,800 --> 00:08:51,010 Fais gaffe. 175 00:08:52,136 --> 00:08:54,805 Ne me cherche pas. 176 00:08:54,889 --> 00:08:57,016 Je me contenterai de t'éclipser sur scène. 177 00:08:57,099 --> 00:08:58,100 Mesdemoiselles. 178 00:08:58,934 --> 00:09:01,812 Et si vous mettiez toute cette énergie dans la pièce ? 179 00:09:13,199 --> 00:09:15,409 - Mais tu es mariée. - J'adore mon mari, 180 00:09:15,493 --> 00:09:17,286 mais quand je vois un canon, je lui dis. 181 00:09:17,370 --> 00:09:18,496 C'est dur. 182 00:09:18,579 --> 00:09:21,165 Non, c'est préventif. Comme le zinc. 183 00:09:21,248 --> 00:09:22,917 Quand tu es mariée depuis longtemps, 184 00:09:23,000 --> 00:09:25,795 la jalousie est comme le sel sur le bord d'un verre. 185 00:09:28,381 --> 00:09:29,590 Que faites-vous ? 186 00:09:29,673 --> 00:09:32,176 C'est Mardi Margarita, et vous n'êtes pas invité, 187 00:09:32,259 --> 00:09:34,220 alors que faites-vous là ? 188 00:09:34,303 --> 00:09:36,764 J'ai entendu des mariachis dans le couloir… 189 00:09:36,847 --> 00:09:38,265 Vous n'êtes pas dans un resto ? 190 00:09:38,349 --> 00:09:41,268 Mardi Margarita n'est pas un lieu mais un état d'esprit. 191 00:09:41,352 --> 00:09:45,856 Si on boit des margaritas mardi avec Sherilyn, c'est Mardi Margarita. 192 00:09:45,940 --> 00:09:49,235 En plus, le resto était fermé. Vous bavez devant mes fajitas ? 193 00:09:49,318 --> 00:09:50,444 Non, je n'aime pas ça. 194 00:09:50,528 --> 00:09:51,987 C'est réciproque. Écoutez-moi. 195 00:09:52,071 --> 00:09:54,115 Vous gâchez le côté sacré de Mardi Margarita, 196 00:09:54,198 --> 00:09:56,367 alors rentrez donc chez vous. Merci. 197 00:09:56,450 --> 00:09:57,702 - Au revoir. - Au revoir. 198 00:09:58,703 --> 00:09:59,995 Tu sais, je ne dirai rien. 199 00:10:00,079 --> 00:10:02,873 Comment ? Marvyn, qu'est-ce que vous me cachez ? 200 00:10:06,460 --> 00:10:07,586 Bien joué, la tombe. 201 00:10:08,462 --> 00:10:11,382 Je ne peux pas prendre le risque. Tu n'as qu'à lui dire. 202 00:10:11,465 --> 00:10:13,008 - Vas-y. - On parle de quoi ? 203 00:10:13,884 --> 00:10:15,636 UCSB a un poste pour Marvyn. 204 00:10:17,304 --> 00:10:18,973 Oui, mais… 205 00:10:19,056 --> 00:10:22,017 Pas maintenant. 206 00:10:23,102 --> 00:10:25,438 Vous m'avez dit que vous comptiez rester, 207 00:10:25,521 --> 00:10:27,356 que vous étiez grillé et indésirable. 208 00:10:27,440 --> 00:10:28,774 - Exact. - Pourquoi me faire ça ? 209 00:10:28,858 --> 00:10:30,776 - Ce n'est pas… - Vous me laissez en plan 210 00:10:30,860 --> 00:10:32,236 sans entraîneur. 211 00:10:33,070 --> 00:10:34,071 Je peux ? 212 00:10:36,949 --> 00:10:39,076 Je ne vous laisse pas en plan. 213 00:10:39,160 --> 00:10:40,828 Si je pars, et ce n'est pas sûr, 214 00:10:40,911 --> 00:10:42,997 j'ai la personne idéale pour me remplacer. 215 00:10:43,581 --> 00:10:47,209 On est censés embaucher Holly parce que vous le dites ? Désolée. 216 00:10:47,293 --> 00:10:50,212 Non, on va l'embaucher parce qu'Holly est la meilleure. 217 00:10:50,296 --> 00:10:52,673 On la connaît déjà. Les filles l'adorent. 218 00:10:52,757 --> 00:10:56,093 Sans oublier qu'elle a battu Carlsbad, en vous évitant d'embrasser un porc. 219 00:10:56,177 --> 00:10:58,804 - Pas de cochon. - Merci, Marvyn. 220 00:10:58,888 --> 00:11:01,348 Je suis prête. Je peux te le prouver. 221 00:11:01,432 --> 00:11:05,019 Ce n'est pas à moi qu'il faut le prouver mais au conseil d'administration. 222 00:11:05,102 --> 00:11:06,937 Marvyn et moi pouvons te soutenir, 223 00:11:07,021 --> 00:11:09,106 mais au final, ce sera sa prérogative. 224 00:11:09,190 --> 00:11:11,275 - Mais tu me soutiendras ? - Bien sûr. 225 00:11:11,942 --> 00:11:14,320 Mais tu devras convaincre le conseil. 226 00:11:14,904 --> 00:11:16,822 - On s'en occupe. - Vous savez… 227 00:11:16,906 --> 00:11:18,282 Posez ça. 228 00:11:20,910 --> 00:11:23,662 Je voudrais finir gentiment ma fajita, 229 00:11:23,746 --> 00:11:26,165 - alors si vous pouviez… - Bien sûr. 230 00:11:26,999 --> 00:11:28,042 Merci. 231 00:11:29,877 --> 00:11:32,129 Et si vous le voulez bien, n'en parlons à personne. 232 00:11:32,213 --> 00:11:35,049 Je ne veux pas qu'Emma ou les filles soient affectées, 233 00:11:35,132 --> 00:11:36,384 jusqu'à ce que ce soit sûr. 234 00:11:36,467 --> 00:11:39,178 Je suis d'accord pour éviter tout drame. 235 00:11:39,261 --> 00:11:42,973 C'est pour ça que vous n'êtes pas invité à Mardi Margarita, alors buenas noches. 236 00:11:52,942 --> 00:11:56,195 Et Carolyn m'a même écrit une chanson pour m'exprimer ses sentiments. 237 00:11:56,278 --> 00:11:57,822 - Qui est Carolyn ? - Moi ! 238 00:11:57,905 --> 00:11:59,824 Carolyn Rose Adrienne Smith. 239 00:12:00,991 --> 00:12:03,202 - Je préfère son vrai prénom. - C'est vrai. 240 00:12:03,869 --> 00:12:06,330 Je ne me suis jamais sentie aussi célibataire. 241 00:12:06,414 --> 00:12:08,374 C'est presque grossier. 242 00:12:08,457 --> 00:12:11,877 J'ai envoyé trois emojis ce matin, et il n'a pas répondu. 243 00:12:11,961 --> 00:12:14,880 J'espère que ce n'est pas le type de Carlsbad. 244 00:12:14,964 --> 00:12:16,132 Jake ? 245 00:12:16,215 --> 00:12:20,010 Oui. Au début, on se suivait sur Insta, puis on est passés au DM, 246 00:12:20,094 --> 00:12:21,846 et maintenant, c'est les textos. 247 00:12:21,929 --> 00:12:23,013 Je l'obsède. 248 00:12:23,097 --> 00:12:25,182 Alors pourquoi il ne répond pas ? 249 00:12:25,266 --> 00:12:28,769 C'est ce que je dis. Ça défie toute explication logique. 250 00:12:28,853 --> 00:12:30,938 Tu n'as rien à faire avec lui. 251 00:12:31,022 --> 00:12:34,775 Il va au lycée ennemi. Donc, c'est un ennemi par défaut. 252 00:12:34,859 --> 00:12:36,527 - Oui. - Et si Jake était un espion ? 253 00:12:37,069 --> 00:12:39,655 Et qu'il utilise Olive pour nous voler nos stratégies ? 254 00:12:39,739 --> 00:12:42,116 Oublie les théories fumeuses, et soigne ta cheville. 255 00:12:42,825 --> 00:12:46,495 Peut-être qu'un emoji incompréhensible le fera réagir. 256 00:12:46,579 --> 00:12:48,289 Une tête de cheval. Un diable mauve ? 257 00:12:48,372 --> 00:12:50,583 Dis-lui juste que tu veux le voir. 258 00:12:50,666 --> 00:12:51,667 En tête à tête. 259 00:12:52,418 --> 00:12:53,586 Comme les vieux ? 260 00:12:53,669 --> 00:12:56,297 Au moins, tu seras fixée, dans un sens ou dans un autre. 261 00:12:58,049 --> 00:13:00,593 Regarde, Harper. Elles sont géniales. 262 00:13:02,053 --> 00:13:04,055 N'est-ce pas ? Je les ai dessinées. 263 00:13:06,098 --> 00:13:08,517 Ça explique qu'on ne voie que toi sur l'affiche. 264 00:13:11,812 --> 00:13:17,276 Carolyn, rappelle à ta copine que la pièce s'intitule Beth Macbeth. 265 00:13:17,360 --> 00:13:20,321 Pas "Assortiment aléatoire de nobles écossais." 266 00:13:21,280 --> 00:13:22,573 Amusant venant de celle 267 00:13:22,656 --> 00:13:25,785 qui a eu le rôle en manipulant la metteuse en scène, qui est sa mère, 268 00:13:25,868 --> 00:13:28,287 un scénario digne d'un film d'horreur. 269 00:13:28,371 --> 00:13:30,581 - Arrêtez. - Je n'ai pas à subir ça. 270 00:13:31,374 --> 00:13:33,125 - À plus. - Attends ! 271 00:13:51,644 --> 00:13:53,729 - On a un problème. - Ah bon ? 272 00:13:53,813 --> 00:13:55,064 J'ignore si tu le sais, 273 00:13:55,147 --> 00:13:57,650 mais nos filles deviennent les pires ennemies. 274 00:13:57,733 --> 00:14:01,028 Oui, je sais. Emma était contrariée qu'Harper obtienne le rôle, 275 00:14:01,112 --> 00:14:02,530 mais elle s'en remettra. 276 00:14:02,613 --> 00:14:04,865 Ce n'est pas la seule à être contrariée. 277 00:14:04,949 --> 00:14:07,326 Emma s'en prend vraiment à Harper. 278 00:14:07,910 --> 00:14:09,578 C'est le côté agressif des Korn. 279 00:14:10,162 --> 00:14:13,416 Elle a bien perdu face à la fille de la metteuse en scène, donc… 280 00:14:14,667 --> 00:14:16,711 Tu m'accuses de népotisme ? 281 00:14:17,670 --> 00:14:21,090 Comme si je choisirais ma fille aux dépens de mon travail ? 282 00:14:21,173 --> 00:14:26,512 En fait, je suis plus dure avec elle pour éviter ce genre d'accusations. 283 00:14:26,595 --> 00:14:28,597 Je ne dis pas que c'était intentionnel, mais… 284 00:14:28,681 --> 00:14:30,891 Imagine comment Emma doit voir ça. 285 00:14:30,975 --> 00:14:32,476 Et toi, comment le vois-tu ? 286 00:14:32,560 --> 00:14:33,894 Comme du népotisme. 287 00:14:36,355 --> 00:14:38,024 - On se dispute ? - À ton avis. 288 00:14:43,571 --> 00:14:45,197 Le match est la semaine prochaine, 289 00:14:45,281 --> 00:14:47,533 et une de nos joueuses est blessée. 290 00:14:47,616 --> 00:14:49,660 On espère qu'elle sera guérie à temps. 291 00:14:49,744 --> 00:14:52,455 - C'est quoi ? - Mon docu "En route pour la D2", 292 00:14:52,538 --> 00:14:54,331 dont je vous ai parlé mille fois. 293 00:14:54,415 --> 00:14:56,042 J'ai dit non pendant l'entraînement. 294 00:14:56,125 --> 00:14:57,251 Juste quelques minutes 295 00:14:57,334 --> 00:14:59,754 - avec les joueuses, Holly et vous. - Non ! 296 00:15:00,504 --> 00:15:02,631 Allez, approchez. Toi aussi, Olive. 297 00:15:02,715 --> 00:15:05,009 D'accord. Je vais juste filmer des plans de coupe. 298 00:15:05,092 --> 00:15:07,762 Holly va vous entraîner aujourd'hui, 299 00:15:07,845 --> 00:15:09,764 car j'ai un rendez-vous médical obligatoire. 300 00:15:09,847 --> 00:15:10,848 Tout va bien, coach ? 301 00:15:10,931 --> 00:15:12,391 Oui, c'est un examen de routine. 302 00:15:12,975 --> 00:15:15,352 Vous connaissez l'exercice. Des zigzags en défense. 303 00:15:20,358 --> 00:15:22,651 - Et la cheville de Samantha ? - Je ne sais pas. 304 00:15:22,735 --> 00:15:25,738 Elle dit que ça la gêne, mais elle n'a ni gonflement ni bleu. 305 00:15:25,821 --> 00:15:28,074 - On a besoin d'elle contre Carlsbad. - Je sais. 306 00:15:28,157 --> 00:15:29,742 Bon rendez-vous médical. 307 00:15:29,825 --> 00:15:32,745 Merci. C'est excitant de rejouer avec les étudiants. 308 00:15:32,828 --> 00:15:33,954 Je sais. 309 00:15:34,038 --> 00:15:35,581 Allez, les Gauchos ! 310 00:15:42,546 --> 00:15:43,547 Très bien. 311 00:15:43,631 --> 00:15:45,841 Merci d'être ici pour faire ça aujourd'hui. 312 00:15:45,925 --> 00:15:50,179 Si ça peut t'aider. On est contents de ta présence. 313 00:15:50,262 --> 00:15:52,556 Ce sont sûrement nos deux meilleurs joueurs. 314 00:15:52,640 --> 00:15:54,975 Oui. Jason Hughes et Travis Owens. 315 00:15:55,726 --> 00:15:56,727 Ils sont talentueux. 316 00:15:56,811 --> 00:16:00,106 Le hic, c'est que Jason le sait, et Travis… Il y a un truc qui cloche… 317 00:16:00,189 --> 00:16:02,316 - Il manque peut-être de confiance. - Exact. 318 00:16:02,400 --> 00:16:04,860 Mais alors, que ferait Marvyn Korn ? 319 00:16:06,362 --> 00:16:07,446 Approchez. 320 00:16:08,364 --> 00:16:10,700 J'imagine que vous connaissez coach Korn 321 00:16:10,783 --> 00:16:12,618 et ses trois championnats nationaux. 322 00:16:13,369 --> 00:16:17,415 Sans cette défaite en 2012 face au Kentucky, ça ferait quatre. 323 00:16:18,624 --> 00:16:22,169 T'es un comique. Écoute, je suis fier de mes trois titres, OK ? 324 00:16:22,253 --> 00:16:25,589 Il me manquait deux de mes joueurs, et on a été en prolongation. 325 00:16:25,673 --> 00:16:28,092 Mon équipe s'est accrochée plus qu'aucune autre. 326 00:16:28,175 --> 00:16:30,136 Un bel effort, une belle solidarité. 327 00:16:30,636 --> 00:16:33,055 J'aimerais pouvoir en dire autant des Gauchos. 328 00:16:33,139 --> 00:16:35,850 Bravo, Jason. Tu es le meilleur de l'équipe. 329 00:16:35,933 --> 00:16:39,019 Mais si tu n'aides pas tes coéquipiers, vous resterez derniers. 330 00:16:40,271 --> 00:16:42,440 Sans oublier ce truc qu'on appelle une défense. 331 00:16:42,523 --> 00:16:44,650 - Familiarise-toi avec le concept. - Oui, coach. 332 00:16:44,734 --> 00:16:47,695 Bien. Quant à toi, on te dit paresseux. 333 00:16:47,778 --> 00:16:49,989 Tu as peur. Tu es timide, en fait. 334 00:16:50,072 --> 00:16:53,909 En défense, tu es agile. Mais en attaque, tu manques de confiance. 335 00:16:53,993 --> 00:16:55,536 Prends tes shoots à trois points. 336 00:16:55,619 --> 00:16:58,205 Persévère, même si tu en as raté des faciles. Compris ? 337 00:16:58,289 --> 00:16:59,498 - Compris. - Bien. 338 00:16:59,582 --> 00:17:02,460 Vous pourriez être très bons. Passons au un contre un. 339 00:17:05,838 --> 00:17:08,215 Ne la regardez pas. C'est moi qui parle. Allez ! 340 00:17:09,467 --> 00:17:10,968 Ils n'ont jamais couru aussi vite. 341 00:17:11,052 --> 00:17:13,095 Quand j'en aurai fini, ils voleront. 342 00:17:13,179 --> 00:17:14,472 Bon, toi, tu vas… 343 00:17:15,556 --> 00:17:17,349 Défends pendant toute la possession. 344 00:17:17,433 --> 00:17:20,644 Allez ! Utilise tes mains ! Lève-toi ! Allez. 345 00:17:20,728 --> 00:17:23,397 Maintenant tu peux bouger. Tu bouges quand tu veux. 346 00:17:23,981 --> 00:17:25,107 Ta main ! Tu vois ? 347 00:17:25,191 --> 00:17:27,735 Défends sur lui. Ne le laisse pas avancer. 348 00:17:28,694 --> 00:17:29,737 Vas-y ! 349 00:17:29,820 --> 00:17:31,906 Allez, le caïd. Montre ce que tu sais faire. 350 00:17:33,616 --> 00:17:36,243 Bien joué. C'est là que tu peux briller. 351 00:17:36,327 --> 00:17:38,037 Sauf quand je suis là, car je suis la star. 352 00:17:39,580 --> 00:17:40,998 - Pas mal, non ? - Pas mal ? 353 00:17:41,082 --> 00:17:44,168 C'était super. Et génial de vous revoir dans votre élément. 354 00:17:44,251 --> 00:17:47,171 Je te l'avais dit. Le show Korn est toujours spectaculaire. 355 00:17:47,254 --> 00:17:48,798 Les cris, le côté dramatique… 356 00:17:48,881 --> 00:17:51,217 Le talent, la personnalité, la totale. 357 00:17:51,300 --> 00:17:53,969 On ne veut pas que vous lanciez de chaise 358 00:17:54,053 --> 00:17:55,888 mais que ça reste une possibilité. 359 00:17:56,639 --> 00:17:58,641 Tu t'imagines revenir sur un grand terrain ? 360 00:17:59,225 --> 00:18:02,812 La foule, le bruit, l'énergie. 361 00:18:02,895 --> 00:18:05,898 C'est chez vous, coach Korn. C'est vous. 362 00:18:06,399 --> 00:18:08,526 On appelle votre agent ? On commence les négos ? 363 00:18:12,279 --> 00:18:13,280 C'est chez moi. 364 00:18:20,538 --> 00:18:21,664 À plus. 365 00:18:27,002 --> 00:18:28,003 Je connais ce regard. 366 00:18:29,839 --> 00:18:31,924 Je n'ai pas voulu t'en parler, car tu semblais 367 00:18:32,007 --> 00:18:34,051 - ne pas vouloir en parler. - C'est le cas. 368 00:18:34,927 --> 00:18:37,930 Ma tante Angel a filé. Elle est encore repartie. 369 00:18:38,764 --> 00:18:41,308 Et ta mère ? On continue à l'appeler ainsi ? 370 00:18:41,392 --> 00:18:43,018 Je ne l'appelle plus du tout. 371 00:18:43,644 --> 00:18:47,106 Si elles prétendent qu'il ne s'est rien passé, moi aussi. 372 00:18:47,189 --> 00:18:49,775 Tu ne diras donc jamais rien ? 373 00:18:49,859 --> 00:18:51,736 Tu l'as dit, je ne veux pas en parler. 374 00:18:53,362 --> 00:18:54,363 Merci pour la balade. 375 00:19:04,290 --> 00:19:06,542 - Comment s'est passée ta journée ? - Bien. 376 00:19:07,543 --> 00:19:08,919 Mamie va tôt chez le médecin, 377 00:19:09,003 --> 00:19:11,130 alors tu devras te débrouiller seule pour… 378 00:19:11,672 --> 00:19:12,798 Attends ! 379 00:19:14,633 --> 00:19:16,677 - Que se passe-t-il ? - Rien. 380 00:19:16,761 --> 00:19:19,847 Arrête. Je sais quand quelque chose cloche chez ma fille. 381 00:19:22,308 --> 00:19:24,685 - Comment tu peux dire ça ? - Dire quoi ? 382 00:19:25,478 --> 00:19:26,896 "Ta fille." 383 00:19:28,147 --> 00:19:31,233 Je sais que tu n'es pas ma vraie mère. 384 00:19:31,317 --> 00:19:32,526 Quoi ? 385 00:19:32,610 --> 00:19:33,944 C'est vrai, non ? 386 00:19:34,028 --> 00:19:35,071 Angel t'a dit ça ? 387 00:19:35,905 --> 00:19:39,658 C'est ce qui te préoccupe ? Comment je l'ai découvert ? 388 00:19:40,701 --> 00:19:43,454 Je t'ai entendue avec tante Angel, même si c'est pas son titre. 389 00:19:43,537 --> 00:19:46,957 Et si on s'asseyait pour discuter ? Tu peux me demander… 390 00:19:47,041 --> 00:19:48,459 Je ne veux pas en parler. 391 00:19:49,085 --> 00:19:51,796 Je veux que les choses redeviennent comme avant, 392 00:19:51,879 --> 00:19:54,548 avant de découvrir que tu m'as menti toute ma vie. 393 00:19:54,632 --> 00:19:56,342 C'est faux. On te protégeait. 394 00:19:56,425 --> 00:19:59,178 - De la vérité ? - Tu étais trop jeune pour comprendre. 395 00:19:59,261 --> 00:20:03,182 Mais si tu arrives à te calmer, je vais tenter de t'expli… 396 00:20:05,309 --> 00:20:08,312 Tu as eu toute ma vie pour le faire. 397 00:20:11,023 --> 00:20:12,024 Ma puce ! 398 00:20:23,953 --> 00:20:26,247 - Yo. - Arrête. 399 00:20:26,330 --> 00:20:30,000 Je t'attends depuis 15 min. Et pourquoi tu ne réponds pas à mes emojis ? 400 00:20:30,084 --> 00:20:31,210 J'ai répondu. 401 00:20:31,293 --> 00:20:33,879 Oui, avec un "bien ou bien ?" 402 00:20:34,422 --> 00:20:35,673 Ça veut dire quoi ? 403 00:20:36,257 --> 00:20:38,509 La semaine dernière, tu me suivais sur Insta, 404 00:20:38,592 --> 00:20:41,178 tu me textais sans arrêt, et là c'est "bien ou bien ?" 405 00:20:46,267 --> 00:20:48,644 Je t'obsède, 406 00:20:48,728 --> 00:20:51,856 et tu te ridiculises en prétendant le contraire. 407 00:20:51,939 --> 00:20:53,649 Tu es un peu intimidante, tu sais ? 408 00:20:53,733 --> 00:20:54,734 Un peu ? 409 00:20:55,526 --> 00:20:58,779 Je sais que j'ai exagéré, d'accord ? C'est juste 410 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 que mes potes me chambrent sur le fait que je sois avec toi. 411 00:21:02,491 --> 00:21:03,492 Les miens aussi. 412 00:21:04,118 --> 00:21:06,704 - La rivalité des deux lycées. - Oui, c'est dingue. 413 00:21:06,787 --> 00:21:09,165 C'est très West Side Story. 414 00:21:09,874 --> 00:21:10,875 Une comédie musicale. 415 00:21:11,751 --> 00:21:13,919 - Maintenant, tu me crois bête ? - Non ! 416 00:21:14,003 --> 00:21:16,422 Tu devrais tenir tête à tes potes. 417 00:21:17,173 --> 00:21:18,299 C'est ce que j'ai fait. 418 00:21:18,382 --> 00:21:20,009 Il y a plein d'abrutis à Carlsbad, 419 00:21:20,092 --> 00:21:22,094 et c'est nul ce qu'ils font à Samantha. 420 00:21:22,178 --> 00:21:24,388 Comment ça ? 421 00:21:24,472 --> 00:21:25,681 Elle ne t'a rien dit ? 422 00:21:26,515 --> 00:21:28,642 Certains l'embêtent, 423 00:21:28,726 --> 00:21:31,312 la harcèlent pour l'intimider et la déstabiliser. 424 00:21:31,395 --> 00:21:34,315 Quoi ? Elle n'a rien dit à ce sujet. 425 00:21:34,398 --> 00:21:37,318 Je sais que je n'ai pas toujours été réglo avec vous… 426 00:21:37,401 --> 00:21:39,362 Tu veux dire que tu as été horrible. 427 00:21:39,945 --> 00:21:42,073 - Et tu aimes ça. - Arrête. 428 00:21:42,156 --> 00:21:44,241 Bon, d'accord… je le reconnais. 429 00:21:44,325 --> 00:21:46,369 J'ai été horrible. J'assume. 430 00:21:46,452 --> 00:21:48,454 Mais quand je vois ce qu'ils font à Samantha… 431 00:21:49,914 --> 00:21:51,624 Sache que ce n'est pas moi. 432 00:21:53,626 --> 00:21:55,002 En tout cas, plus maintenant. 433 00:21:56,462 --> 00:21:57,546 Il y a intérêt. 434 00:22:00,216 --> 00:22:04,053 Dis-moi, tu soutiens quelle équipe ? 435 00:22:07,306 --> 00:22:08,307 La tienne. 436 00:22:09,892 --> 00:22:10,893 Bonne réponse. 437 00:22:22,571 --> 00:22:24,115 Pourquoi le petit déj' au dîner ? 438 00:22:24,198 --> 00:22:26,158 Tu sais bien que c'est une tradition. 439 00:22:26,242 --> 00:22:28,160 Quand tu étais petite, on faisait ça. 440 00:22:28,244 --> 00:22:30,955 Avant chacun de tes grands événements. 441 00:22:31,038 --> 00:22:32,665 Demain, c'est la première. 442 00:22:32,748 --> 00:22:34,208 J'imagine. 443 00:22:34,291 --> 00:22:36,043 Tu es encore triste pour le rôle ? 444 00:22:36,127 --> 00:22:38,963 Normal, vu qu'Harper ne cesse de me le rappeler. 445 00:22:39,046 --> 00:22:40,339 Je l'ai dit à Maggie. 446 00:22:40,423 --> 00:22:42,049 Vous en avez parlé ? 447 00:22:42,133 --> 00:22:45,344 Oui, pas d'inquiétude. N'y pense pas. 448 00:22:45,428 --> 00:22:48,180 Pense juste à être la meilleure Lady Macdougal. 449 00:22:48,264 --> 00:22:49,473 - Macduff. - Quoi ? 450 00:22:49,557 --> 00:22:51,809 - Lady Macduff. - Sache que je suis fier de toi. 451 00:22:51,892 --> 00:22:53,936 - C'est un petit rôle. - Arrête ! 452 00:22:54,019 --> 00:22:56,647 Il n'y a pas de petits rôles. Tu vas être géniale. 453 00:22:57,481 --> 00:22:58,482 Merci. 454 00:23:07,158 --> 00:23:08,159 Quoi ? 455 00:23:09,243 --> 00:23:10,244 Rien. Quoi ? 456 00:23:11,454 --> 00:23:13,956 On dirait que tu veux me parler. Je t'écoute. 457 00:23:15,791 --> 00:23:19,628 Maman parle de m'inscrire à Madison pour la rentrée. 458 00:23:20,337 --> 00:23:23,382 Elle me l'a dit. Tu en penses quoi ? 459 00:23:23,466 --> 00:23:26,135 J'adore vivre ici. Je veux rester ici avec toi. 460 00:23:27,219 --> 00:23:31,265 Mais je ne sais pas comment le lui dire. Ça va la blesser. 461 00:23:32,308 --> 00:23:35,853 - Papa, je ne veux pas y retourner. - Tu n'es pas obligée. 462 00:23:37,730 --> 00:23:40,649 Et s'il y avait une raison de trouver un nouveau lycée, 463 00:23:40,733 --> 00:23:42,026 on en trouverait un. 464 00:23:42,526 --> 00:23:44,320 Tu dis que je vais y retourner ? 465 00:23:44,904 --> 00:23:46,781 - Non. - Tu essaies de dire quoi ? 466 00:23:48,491 --> 00:23:51,869 J'adore être avec toi. J'ai juste des choses à régler. 467 00:23:51,952 --> 00:23:54,997 - Quoi ? Dis-moi. - J'ai juste un truc à régler. 468 00:23:55,081 --> 00:23:57,333 J'ai besoin de quelques jours, et tout ira bien. 469 00:23:57,416 --> 00:23:58,584 Ça va ? 470 00:23:58,667 --> 00:24:00,086 Oui, ça va. 471 00:24:00,836 --> 00:24:03,255 Tout va bien. Ne t'inquiète pas. 472 00:24:25,820 --> 00:24:27,571 Je n'ai pas aimé notre conversation. 473 00:24:32,576 --> 00:24:35,579 J'ai… appelé Angel. 474 00:24:37,623 --> 00:24:38,874 Tu n'étais pas obligée. 475 00:24:40,751 --> 00:24:41,752 Si. 476 00:24:43,379 --> 00:24:44,880 Je lui ai dit de venir. 477 00:24:46,090 --> 00:24:48,175 Il est temps pour toi d'entendre la vérité. 478 00:24:49,343 --> 00:24:51,053 Mais de sa bouche. 479 00:24:53,472 --> 00:24:55,057 Je pensais ce que j'ai dit, chérie. 480 00:24:55,641 --> 00:24:58,477 La dernière chose qu'on voulait, c'était te blesser. 481 00:25:00,312 --> 00:25:01,689 Désolée de m'être énervée. 482 00:25:01,772 --> 00:25:03,482 Tu n'as pas à t'excuser. 483 00:25:04,150 --> 00:25:07,445 Je n'imagine pas ce que tu dois ressentir. 484 00:25:08,738 --> 00:25:11,991 Comme si le monde s'était écroulé. 485 00:25:15,077 --> 00:25:18,789 Tu dois entendre la version d'Angel de sa bouche. 486 00:25:21,709 --> 00:25:22,960 Mais sache une chose. 487 00:25:25,921 --> 00:25:29,175 Elle était à peine plus âgée que toi quand elle t'a eue. 488 00:25:30,634 --> 00:25:33,387 Et quand nos parents l'ont découvert… 489 00:25:35,014 --> 00:25:37,016 Ils étaient très en colère, 490 00:25:38,225 --> 00:25:39,560 très déçus. 491 00:25:40,061 --> 00:25:44,648 Ta mamie ? Elle lui parlait à peine. 492 00:25:44,732 --> 00:25:45,941 C'est horrible. 493 00:25:46,025 --> 00:25:48,569 Elle était sous le choc. Comme nous tous. 494 00:25:49,153 --> 00:25:51,822 Angel ne savait pas ce qu'elle allait faire. 495 00:25:55,034 --> 00:25:57,953 Je n'imagine pas devoir prendre une telle décision. 496 00:25:58,037 --> 00:25:59,747 J'espère que ça ne t'arrivera pas. 497 00:26:00,915 --> 00:26:02,124 Je l'ai prise pour elle. 498 00:26:03,334 --> 00:26:09,757 J'ai dit à tout le monde que son enfant ne quitterait pas cette famille. 499 00:26:11,425 --> 00:26:14,136 Que je l'élèverais comme si c'était le mien. 500 00:26:17,890 --> 00:26:18,891 Destiny… 501 00:26:20,726 --> 00:26:27,191 Je suis désolée que ce secret t'ait donné l'impression que tu n'étais pas désirée. 502 00:26:28,234 --> 00:26:29,944 Ça n'a jamais été mon intention. 503 00:26:31,278 --> 00:26:32,488 Je te crois. 504 00:26:33,114 --> 00:26:34,573 Je ne t'ai pas donné la vie… 505 00:26:36,701 --> 00:26:41,539 mais dès l'instant où je t'ai tenue dans mes bras… 506 00:26:45,167 --> 00:26:48,671 j'ai su que tu étais ma fille. 507 00:26:52,466 --> 00:26:54,802 Tu ne peux pas être autre chose à mes yeux. 508 00:26:59,640 --> 00:27:00,641 Ma puce. 509 00:27:20,161 --> 00:27:21,454 Entre et assieds-toi. 510 00:27:23,289 --> 00:27:27,001 À la table des mauvaises nouvelles ? Ça n'augure rien de bon. 511 00:27:27,084 --> 00:27:28,878 Malheureusement, non. 512 00:27:30,504 --> 00:27:32,339 Alors je préfère rester debout. 513 00:27:34,467 --> 00:27:35,885 Marvyn a dit d'attendre, 514 00:27:35,968 --> 00:27:38,179 mais j'ai parlé au conseil d'administration hier, 515 00:27:38,262 --> 00:27:40,431 qui m'a demandé s'il s'engageait à rester, 516 00:27:40,514 --> 00:27:42,433 et tout est parti de là. 517 00:27:42,516 --> 00:27:44,477 Et tu leur as dit qu'il pensait partir ? 518 00:27:44,560 --> 00:27:45,644 Pas en ces termes. 519 00:27:45,728 --> 00:27:48,814 J'ai dit qu'on discutait, et que si ça coinçait avec Marvyn 520 00:27:48,898 --> 00:27:52,151 on serait couverts parce qu'on te promouvrait. 521 00:27:52,902 --> 00:27:53,903 Et ? 522 00:27:53,986 --> 00:28:00,368 Je suis désolée, Holly, mais ils n'aiment pas cette idée. 523 00:28:02,703 --> 00:28:04,580 - Ça veut dire quoi ? - C'est ce que j'ai dit. 524 00:28:04,663 --> 00:28:08,084 Et j'ai ajouté quelques mots bien sentis. 525 00:28:08,751 --> 00:28:13,839 Au final, ils t'aiment en tant que prof et que coach assistante, 526 00:28:13,923 --> 00:28:18,344 mais ils pensent que tu manques d'expérience pour être coach en D2, 527 00:28:18,427 --> 00:28:22,264 une division qu'ils sont persuadés d'atteindre grâce à Marvyn. 528 00:28:22,348 --> 00:28:24,767 Il n'aurait pas pu atteindre la D2 sans moi ! 529 00:28:26,477 --> 00:28:28,312 Je connais ces filles, Sherilyn. 530 00:28:28,396 --> 00:28:30,981 Je sais ce qu'il faut faire pour les amener au succès. 531 00:28:31,732 --> 00:28:32,900 J'ai battu Carlsbad ! 532 00:28:32,983 --> 00:28:34,443 Et je leur ai dit. 533 00:28:35,069 --> 00:28:38,906 Et le fait que tu étais le premier choix de Marvyn comme remplaçante. 534 00:28:39,448 --> 00:28:42,118 Mais pour l'instant, il n'en est pas question. 535 00:28:46,455 --> 00:28:49,041 - C'est vraiment… - Très décevant. 536 00:28:49,667 --> 00:28:53,504 Injuste. Un cliché de patriarcat. Je sais. 537 00:28:56,424 --> 00:28:57,425 Merci. 538 00:28:59,135 --> 00:29:01,762 - Écoute… - Je sais que tu m'as toujours soutenue. 539 00:29:02,471 --> 00:29:04,682 Ce n'est pas fini. 540 00:29:05,474 --> 00:29:07,143 On va y arriver. 541 00:29:07,226 --> 00:29:09,145 Ça va juste prendre plus de temps, 542 00:29:09,228 --> 00:29:12,732 alors vois plus ça comme un marathon qu'un sprint. 543 00:29:20,865 --> 00:29:22,950 Et ça crée un conflit entre Marvyn et moi. 544 00:29:23,034 --> 00:29:25,161 Vous êtes d'accord avec sa version ? 545 00:29:25,244 --> 00:29:28,122 Je ne sais pas. Je ne vois même pas le problème. 546 00:29:28,205 --> 00:29:29,957 Ni pourquoi on vous en parle. 547 00:29:30,041 --> 00:29:33,419 Parce que M. Pappas connaît toutes les parties concernées. 548 00:29:33,502 --> 00:29:35,004 Et c'est un thérapeute diplômé. 549 00:29:35,087 --> 00:29:38,674 Arrête. C'était un geôlier ringard dans une petite prison. 550 00:29:38,758 --> 00:29:40,885 Évitons les attaques personnelles. 551 00:29:40,968 --> 00:29:43,012 On est ici pour parler de vos filles et vous, 552 00:29:43,095 --> 00:29:44,597 qui se disputent à cause de la pièce. 553 00:29:44,680 --> 00:29:47,183 À moins qu'il y ait autre chose au départ. 554 00:29:47,266 --> 00:29:49,143 Emma fait face à un événement inhabituel ? 555 00:29:51,520 --> 00:29:56,359 Oui. Sa mère veut qu'elle retourne étudier dans le Wisconsin l'an prochain. 556 00:29:56,442 --> 00:29:57,443 Ça la stresse. 557 00:29:57,526 --> 00:29:59,570 Mais elle sait que je ne peux rien faire. 558 00:29:59,653 --> 00:30:01,572 Le voilà, notre problème. 559 00:30:01,655 --> 00:30:03,574 Attendez. C'est un jeu qui se joue à deux. 560 00:30:03,657 --> 00:30:05,576 Est-ce qu'Harper fait face à un problème ? 561 00:30:05,659 --> 00:30:10,122 Absolument pas. Tout va bien pour Harper. 562 00:30:10,206 --> 00:30:12,625 Elle n'a que des A, sauf en chimie, 563 00:30:12,708 --> 00:30:14,543 mais elle sait qu'elle doit s'améliorer. 564 00:30:14,627 --> 00:30:18,172 Et elle a décroché le rôle principal qu'elle mérite. 565 00:30:18,255 --> 00:30:20,883 Ça va être un grand moment dans sa carrière, 566 00:30:20,966 --> 00:30:22,802 tant qu'elle assure lors de la première. 567 00:30:22,885 --> 00:30:23,886 Vous voyez. 568 00:30:26,430 --> 00:30:29,517 - George. - Je sais. J'ai vu. 569 00:30:31,143 --> 00:30:32,978 Margaret, je me demande… 570 00:30:34,188 --> 00:30:37,316 si elle se sent contrainte d'être à la hauteur 571 00:30:37,400 --> 00:30:39,151 des attentes d'une mère très exigeante. 572 00:30:39,819 --> 00:30:41,779 - Je ne pense pas. - Vraiment ? 573 00:30:42,363 --> 00:30:43,406 Réfléchis. 574 00:30:44,699 --> 00:30:45,825 Peut-être. 575 00:30:46,575 --> 00:30:48,869 Et Marvyn, Emma serait-elle stressée 576 00:30:48,953 --> 00:30:51,747 car elle a besoin du soutien que vous ne lui apportez pas ? 577 00:30:52,289 --> 00:30:54,625 Oui, Marvyn. C'est possible ? 578 00:30:56,460 --> 00:30:57,837 Oui. 579 00:30:59,922 --> 00:31:01,340 Marvyn. 580 00:31:03,008 --> 00:31:05,344 - Je suis désolé. - Désolée. 581 00:31:05,428 --> 00:31:07,471 Quand c'est ton enfant, c'est différent. 582 00:31:07,555 --> 00:31:10,182 - Je suis bien d'accord. - Ah oui ? 583 00:31:10,266 --> 00:31:11,809 On a bien avancé. 584 00:31:15,187 --> 00:31:17,106 Pas mal pour un geôlier ringard. 585 00:31:20,317 --> 00:31:22,111 T'inquiète, je m'occupe du conseil. 586 00:31:22,194 --> 00:31:25,698 - Tu auras le poste. - Ne fais pas ça. D'accord ? 587 00:31:25,781 --> 00:31:28,868 Sherilyn leur a dit que tu me soutenais, et ça n'a rien changé. 588 00:31:28,951 --> 00:31:31,287 - Oui, mais ils ne m'ont pas entendu. - Arrête. 589 00:31:32,038 --> 00:31:34,123 Je préfère me battre seule. 590 00:31:34,206 --> 00:31:35,249 Comme tu veux. 591 00:31:38,210 --> 00:31:39,295 Et UCSB ? 592 00:31:44,508 --> 00:31:45,760 Ils me veulent. 593 00:31:48,387 --> 00:31:50,723 - Désolé. - Ne t'excuse pas. 594 00:31:50,806 --> 00:31:52,516 Évidemment qu'ils te veulent. 595 00:31:53,851 --> 00:31:55,186 Mais est-ce encore ton cas ? 596 00:31:55,770 --> 00:31:57,063 Évidemment. 597 00:31:59,065 --> 00:32:00,358 C'est tout moi. 598 00:32:04,403 --> 00:32:05,404 N'est-ce pas ? 599 00:32:06,781 --> 00:32:09,617 Jake a dit qu'ils te harcèlent, et essaient de te décourager. 600 00:32:09,700 --> 00:32:11,118 Je déteste Carlsbad. 601 00:32:11,202 --> 00:32:12,620 Pourquoi tu n'as rien dit ? 602 00:32:13,120 --> 00:32:15,206 J'étais gênée, alors je ne voulais rien dire. 603 00:32:15,790 --> 00:32:18,626 Je me suis dit que si ma cheville ne guérissait pas à temps, 604 00:32:18,709 --> 00:32:21,420 je n'aurais pas à les affronter, et le tour est joué. 605 00:32:21,504 --> 00:32:24,423 Faux. Pas question que Carlsbad s'en sorte ainsi. 606 00:32:24,507 --> 00:32:25,674 Alors on fait quoi ? 607 00:32:25,758 --> 00:32:27,968 Je sais quoi faire. On va battre Carlsbad. 608 00:32:28,052 --> 00:32:29,303 Génial ! Faisons ça ce soir. 609 00:32:29,387 --> 00:32:32,598 La semaine prochaine. Pendant le match. 610 00:32:33,099 --> 00:32:35,601 Je trouve qu'on devrait le dire au coach. 611 00:32:35,684 --> 00:32:37,520 Au fait, ton père va bien ? 612 00:32:37,603 --> 00:32:38,938 Oui. Pourquoi ? 613 00:32:39,021 --> 00:32:42,274 Il avait un rendez-vous médical important hier. 614 00:32:42,858 --> 00:32:44,402 Mais non. Il me l'aurait dit. 615 00:32:44,985 --> 00:32:46,237 Pourquoi il nous l'a dit ? 616 00:32:47,279 --> 00:32:49,699 Je ne sais pas. Il se passe quelque chose. 617 00:32:49,782 --> 00:32:52,159 Il m'a dit qu'il avait besoin de temps pour y voir clair. 618 00:32:53,536 --> 00:32:56,080 C'est sûr qu'il se passe un truc. 619 00:32:57,039 --> 00:32:58,124 Je me demande… 620 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 Avant de partir hier, 621 00:33:01,836 --> 00:33:04,630 le coach et Holly murmuraient quelque chose. 622 00:33:04,714 --> 00:33:07,758 Mais je filmais juste à côté d'eux. 623 00:33:07,842 --> 00:33:08,843 Ici. 624 00:33:08,926 --> 00:33:11,512 - On a besoin d'elle contre Carlsbad. - Je sais. 625 00:33:11,595 --> 00:33:13,556 Bon rendez-vous médical. 626 00:33:13,639 --> 00:33:16,267 Merci. C'est excitant de rejouer avec les étudiants. 627 00:33:16,350 --> 00:33:17,476 Je sais. 628 00:33:17,560 --> 00:33:19,353 Allez, les Gauchos ! 629 00:33:19,854 --> 00:33:20,855 Les Gauchos ? 630 00:33:21,814 --> 00:33:23,983 C'est la mascotte de UCSB. 631 00:33:24,066 --> 00:33:25,484 UCSB ? 632 00:33:25,568 --> 00:33:28,696 Il paraît que leur équipe de basket cherche un entraîneur. 633 00:33:29,864 --> 00:33:32,908 Oh, non. Il a l'intention de partir. 634 00:34:06,901 --> 00:34:08,778 - Toc toc. - Salut. 635 00:34:08,861 --> 00:34:12,156 Désolée, mais le dieu du théâtre a besoin d'un autre sacrifice. 636 00:34:13,115 --> 00:34:15,409 - Quoi ? - On doit se maquiller et se coiffer ici. 637 00:34:16,911 --> 00:34:19,538 Il suffisait de le dire comme ça. Laisse tomber. 638 00:34:20,122 --> 00:34:22,583 - Tu me donnes une minute ? - Merci. 639 00:34:32,134 --> 00:34:33,552 Quelle surprise ! 640 00:34:33,636 --> 00:34:35,471 Il y a un gros match qui arrive. 641 00:34:35,554 --> 00:34:38,307 Et tu as connu de sacrés déboires. 642 00:34:40,393 --> 00:34:44,814 Il y a eu le terrain tout abîmé par le panneau d'affichage Gruzinski, 643 00:34:44,897 --> 00:34:47,191 et maintenant tu es prise en otage par… 644 00:34:47,274 --> 00:34:49,735 C'est quoi, déjà ? Beth Macbeth ? 645 00:34:50,569 --> 00:34:54,281 J'ai peur que tu n'aies pas le temps pour l'entraînement. 646 00:34:54,365 --> 00:34:56,367 Ne vous inquiétez pas. On est prêtes pour vous. 647 00:34:56,450 --> 00:34:58,327 Toi, je sais. 648 00:34:58,411 --> 00:35:01,789 Mais la pauvre Samantha ? Et sa cheville ? 649 00:35:02,957 --> 00:35:04,417 D'où tenez-vous cette info ? 650 00:35:04,500 --> 00:35:08,295 J'ai des petits doigts qui me disent des choses. 651 00:35:08,379 --> 00:35:12,383 D'ailleurs l'un d'eux est membre du conseil d'administration de Westbrook. 652 00:35:12,466 --> 00:35:16,846 Il paraît que ton nom a été cité pour remplacer Korn, 653 00:35:16,929 --> 00:35:20,599 alors je me demande si M. le Caïd va partir ailleurs. 654 00:35:20,683 --> 00:35:22,351 Ne croyez pas tout ce que vous entendez. 655 00:35:22,435 --> 00:35:25,438 Je me moque totalement de ce qui lui arrive. 656 00:35:25,521 --> 00:35:27,398 Si j'appelle, c'est pour toi. 657 00:35:27,481 --> 00:35:28,566 Moi ? 658 00:35:30,109 --> 00:35:31,152 Écoute-moi. 659 00:35:32,820 --> 00:35:36,907 Ils ont commis une grosse erreur en ne t'offrant pas le poste. 660 00:35:36,991 --> 00:35:38,159 Tu l'as mérité. 661 00:35:39,827 --> 00:35:41,579 Que voulez-vous, Joyce ? 662 00:35:42,163 --> 00:35:45,082 J'ai décidé de t'appeler et de t'annoncer une grande nouvelle 663 00:35:45,166 --> 00:35:46,709 que tu vas adorer. 664 00:35:46,792 --> 00:35:50,171 Je prends ma retraite. 665 00:35:50,254 --> 00:35:53,257 D'accord. Tant mieux pour vous. 666 00:35:53,340 --> 00:35:55,885 Ça pourrait être tant mieux pour toi. 667 00:35:55,968 --> 00:36:00,848 Tu sais que Carlsbad est un lycée public. Il n'y a pas de conseil d'administration. 668 00:36:00,931 --> 00:36:03,768 Donc c'est à moi d'embaucher mon successeur. 669 00:36:06,437 --> 00:36:08,105 Tu es tout en haut de ma liste. 670 00:36:10,107 --> 00:36:13,069 Je me suis dit qu'on pourrait se voir pour en parler. 671 00:36:15,112 --> 00:36:20,034 Si Westbrook ne réalise pas ta valeur, moi si. 672 00:36:21,202 --> 00:36:22,370 Depuis toujours. 673 00:36:23,621 --> 00:36:24,622 Je ne… 674 00:36:35,299 --> 00:36:36,801 DE MERCREDI À SAMEDI ! 675 00:36:38,761 --> 00:36:40,346 - Coach. - Salut. 676 00:36:40,930 --> 00:36:42,848 Merci d'être venues. Ça me touche. 677 00:36:42,932 --> 00:36:45,101 Vous en doutiez ? 678 00:36:45,184 --> 00:36:46,519 On est là pour Emma. 679 00:36:47,144 --> 00:36:50,314 - C'est ça, la loyauté. - Et le dévouement. 680 00:36:50,398 --> 00:36:51,482 Salut. 681 00:36:52,692 --> 00:36:53,943 Que se passe-t-il ? 682 00:36:55,695 --> 00:36:58,447 Mesdames et messieurs, prenez place. 683 00:36:58,531 --> 00:37:00,908 La pièce va commencer. 684 00:37:01,992 --> 00:37:04,203 - Allons nous asseoir ensemble. - Pas question. 685 00:37:05,162 --> 00:37:06,956 Quoi ? Pas… 686 00:37:07,832 --> 00:37:10,167 - Qu'y a-t-il ? - Vous partez pour UCSB ? 687 00:37:16,674 --> 00:37:17,800 J'ai passé un entretien… 688 00:37:20,052 --> 00:37:21,887 mais aucune décision n'a été prise. 689 00:37:23,305 --> 00:37:25,266 Je ne voulais rien dire en attendant. 690 00:37:26,350 --> 00:37:27,810 Et maintenant ? 691 00:37:30,271 --> 00:37:31,731 Je n'ai pas de nouvelles. 692 00:37:33,566 --> 00:37:37,987 Vous êtes fâchées, mais vous saviez que ça finirait par arriver, 693 00:37:38,070 --> 00:37:39,363 - non ? - Pas avant la D2. 694 00:37:39,447 --> 00:37:42,658 Non. On a bien l'intention de battre Carlsbad. 695 00:37:42,742 --> 00:37:45,786 Non. On a l'intention de battre Carlsbad. 696 00:37:45,870 --> 00:37:48,039 Vous, vous avez l'intention de nous quitter. 697 00:37:49,040 --> 00:37:50,249 Allez, les filles. 698 00:37:51,292 --> 00:37:54,712 Alors, oui, je risque de retourner coacher en fac, 699 00:37:54,795 --> 00:37:55,838 mais regardez-vous. 700 00:37:55,921 --> 00:37:58,257 Vous allez toutes partir. Chacune de vous. 701 00:37:58,841 --> 00:38:00,885 C'est juste un moment dans votre vie. 702 00:38:00,968 --> 00:38:03,721 Comme dans la mienne, celle d'Holly et de tout le monde. 703 00:38:05,097 --> 00:38:07,850 Ce qui compte, c'est ce qu'on en fait. 704 00:38:08,350 --> 00:38:11,437 Changer, c'est grandir. Pour grandir, il faut changer. 705 00:38:11,520 --> 00:38:14,732 Si ça ne vous plaît pas, tant pis. C'est la vie. C'est inévitable. 706 00:38:16,442 --> 00:38:18,277 On a traversé beaucoup d'épreuves. 707 00:38:18,361 --> 00:38:20,196 Et je sais qu'on peut y arriver. 708 00:38:20,279 --> 00:38:22,656 J'en suis persuadé. D'accord ? 709 00:38:30,373 --> 00:38:31,707 Un public difficile. 710 00:38:33,084 --> 00:38:34,251 On ferait bien d'y aller. 711 00:38:47,348 --> 00:38:50,434 Jake t'a posé un lapin ? Même après vous être embrassés ? 712 00:38:50,518 --> 00:38:52,978 Je ne sais pas. Il ne répond pas à mes textos. 713 00:38:55,981 --> 00:38:56,982 Joli. 714 00:39:00,403 --> 00:39:01,570 Merci. 715 00:39:01,654 --> 00:39:03,864 Avant tout, j'aimerais prendre un moment 716 00:39:03,948 --> 00:39:08,536 pour remercier le barde immortel de m'avoir inspiré cette pièce. 717 00:39:09,161 --> 00:39:15,126 Et remercier un superbe groupe d'acteurs pour avoir donné vie à ces mots. 718 00:39:16,377 --> 00:39:21,632 Et je remercie tout particulièrement ma fille, Harper, 719 00:39:22,633 --> 00:39:26,178 qui a remplacé le rôle principal au pied levé il y a quelques jours. 720 00:39:27,054 --> 00:39:28,639 Je suis très fière. 721 00:39:38,149 --> 00:39:41,986 Margaret a pris les devants. Et vous ? 722 00:39:43,279 --> 00:39:48,034 Et maintenant, voici Beth Macbeth. 723 00:40:53,766 --> 00:40:56,685 Désolé. Il y a beaucoup de trafic pour aller chez les riches. 724 00:40:57,853 --> 00:41:00,898 - J'ai raté quoi ? - Tout. 725 00:42:38,371 --> 00:42:40,956 Vous ne désirez que la célébrité, la richesse et la gloire, 726 00:42:41,040 --> 00:42:42,249 peu importe qui est blessé. 727 00:42:42,333 --> 00:42:44,418 Cette arrogance ne restera pas impunie ! 728 00:42:44,502 --> 00:42:46,754 Quelle folie de rejeter le pouvoir d'un roi, 729 00:42:46,837 --> 00:42:49,048 juste pour l'amour de votre famille et vos amis. 730 00:42:53,719 --> 00:42:56,472 La folie, c'est vous ! Car l'amour compte plus que tout. 731 00:42:56,555 --> 00:42:58,974 - Lâche ! - Canaille ! 732 00:43:22,081 --> 00:43:24,166 Ainsi finit le tyran sanguinaire. 733 00:43:24,250 --> 00:43:27,628 Ainsi que tous ceux qui font cet infâme choix. 734 00:43:29,672 --> 00:43:35,970 Abandonner famille et amis au nom du pouvoir et de la fonction ! 735 00:43:36,053 --> 00:43:38,472 On dirait qu'elle est au courant. 736 00:43:43,561 --> 00:43:47,398 C'est moi… Beth Macbeth ? 737 00:44:55,591 --> 00:44:57,593 Sous-titres : David Kerlogot