1 00:00:01,063 --> 00:00:02,606 Anteriormente en El míster 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,442 - ¡Lanza una silla! - Está expulsado. 3 00:00:04,525 --> 00:00:06,110 ¿Intenta abandonarnos? 4 00:00:06,193 --> 00:00:08,320 Eso hacía, pero ya no. 5 00:00:08,404 --> 00:00:10,740 Hemos vuelto a sufrir la maldición de la obra. 6 00:00:10,823 --> 00:00:13,659 Tenemos que encontrar a una nueva protagonista. 7 00:00:13,743 --> 00:00:15,244 Lo deseo con todas mis ganas. 8 00:00:15,327 --> 00:00:17,872 El papel de Beth Macbeth será para… 9 00:00:17,955 --> 00:00:20,708 - …Harper Schapira. - ¡Sí! 10 00:00:20,791 --> 00:00:24,795 Opté al papel protagonista de la obra, pero se lo dieron a Harper. 11 00:00:24,879 --> 00:00:26,464 Puedo ayudarte después de clase. 12 00:00:26,547 --> 00:00:27,715 Ratona, eres la mejor. 13 00:00:27,798 --> 00:00:28,883 Eres una gran amiga. 14 00:00:29,884 --> 00:00:31,135 Dile que te gusta. 15 00:00:31,218 --> 00:00:33,179 - ¿Es una canción personal? - Sobre ti. 16 00:00:36,974 --> 00:00:39,894 Si querías ser su madre, haberlo pensado cuando la tuviste. 17 00:00:39,977 --> 00:00:41,020 Vaya. 18 00:00:42,063 --> 00:00:43,230 …roba el balón. 19 00:00:43,314 --> 00:00:44,523 Randy, ¿qué pasa? 20 00:00:44,607 --> 00:00:46,776 La UCSB está buscando a un entrenador principal. 21 00:00:46,859 --> 00:00:48,277 Quieren hablar contigo. 22 00:01:20,935 --> 00:01:22,353 ENTRENADOR PRINCIPAL 23 00:01:22,436 --> 00:01:24,063 Qué buen gesto. 24 00:01:25,523 --> 00:01:26,857 Bienvenido, soy Arielle. 25 00:01:26,941 --> 00:01:28,484 BIENVENIDO, ENTRENADOR PRINCIPAL 26 00:01:28,567 --> 00:01:30,695 - Lo admiro mucho. - Gracias. 27 00:01:30,778 --> 00:01:34,031 Y gracias a Randy por tomarse la molestia de ponernos en contacto. 28 00:01:34,115 --> 00:01:35,908 Sé reconocer un buen candidato. 29 00:01:35,991 --> 00:01:39,578 El chef Hamada ha preparado rollitos Korn en su honor. 30 00:01:40,996 --> 00:01:42,957 ¿Rollitos Korn? Me pregunto qué llevan. 31 00:01:43,040 --> 00:01:45,334 - Todo lo que le gusta a Calma Korn. - Madre mía. 32 00:01:45,418 --> 00:01:48,170 Fue una idea brillante para limpiar tu imagen. 33 00:01:48,254 --> 00:01:51,382 - Sí. - Fue cosa de las chicas, pero… 34 00:01:51,465 --> 00:01:52,466 Me encanta. 35 00:01:52,550 --> 00:01:54,677 Estarán ilusionadas por pasar a la división II. 36 00:01:55,261 --> 00:01:56,512 Estamos en ello. 37 00:01:56,595 --> 00:01:58,264 Venga ya. Lo logrará. 38 00:01:58,347 --> 00:02:00,474 Siempre hace que todos den lo mejor de sí. 39 00:02:00,558 --> 00:02:02,518 Eso es lo que queremos que haga aquí. 40 00:02:02,601 --> 00:02:05,813 Nuestros jugadores tienen potencial, pero, con usted, 41 00:02:05,896 --> 00:02:07,773 ellos y nosotros subiremos de nivel. 42 00:02:07,857 --> 00:02:11,610 Hay que crear una mentalidad ganadora, y yo sé bastante de ganar. 43 00:02:11,694 --> 00:02:12,862 No lo dudo. 44 00:02:12,945 --> 00:02:16,907 ¿Qué le parece si nos ponemos en marcha? Podría conocer a algunos jugadores. 45 00:02:17,992 --> 00:02:19,285 Ver si hay química. 46 00:02:19,368 --> 00:02:22,329 Ver cómo te llevas con chicos universitarios. 47 00:02:22,413 --> 00:02:24,331 En comparación con chicas de instituto. 48 00:02:24,915 --> 00:02:26,667 A nosotros eso no nos preocupa. 49 00:02:27,251 --> 00:02:28,794 Ya. A la junta directiva. 50 00:02:29,378 --> 00:02:32,548 Ya sabe cómo pueden ser. Pero, si se anima, se lo pasará bien. 51 00:02:33,257 --> 00:02:35,342 Vale. Sí, me gustaría conocerlos. 52 00:02:35,426 --> 00:02:37,178 Genial. Lo organizaré. 53 00:02:38,846 --> 00:02:39,847 Venga, Marvyn. 54 00:02:40,723 --> 00:02:42,058 Imagínese aquí. 55 00:02:46,145 --> 00:02:47,563 Este es su sitio. 56 00:02:48,647 --> 00:02:51,359 Nos gustan las buenas reapariciones. 57 00:02:56,781 --> 00:02:59,533 EL MÍSTER 58 00:03:01,744 --> 00:03:03,037 Levantad las rodillas. 59 00:03:03,704 --> 00:03:06,499 ¡Vamos, chicas! Bien, Ratona. 60 00:03:07,666 --> 00:03:09,001 Levanta las rodillas, Olive. 61 00:03:09,085 --> 00:03:11,170 Ya la has oído, levanta las rodillas. 62 00:03:12,505 --> 00:03:14,256 - Eso es. - Bien. 63 00:03:15,174 --> 00:03:16,384 - Menuda novedad. - ¿Qué? 64 00:03:16,926 --> 00:03:18,719 ¿Apoyas mi entrenamiento? Me gusta. 65 00:03:18,803 --> 00:03:20,638 Por fin entrenas igual que yo. 66 00:03:20,721 --> 00:03:22,640 - Aprendiste del mejor. - Qué listo. 67 00:03:22,723 --> 00:03:25,017 Te acabas de halagar lanzándome un halago. 68 00:03:25,101 --> 00:03:27,478 De nada. Luego tengo que contarte algo. 69 00:03:27,561 --> 00:03:29,355 - Hazlo ahora. - No, es muy importante. 70 00:03:29,438 --> 00:03:31,732 - Vamos. No me hagas esto. - Acabo de hacerlo. 71 00:03:31,816 --> 00:03:33,984 Acercaos, chicas. 72 00:03:35,528 --> 00:03:37,113 Bien. 73 00:03:37,196 --> 00:03:39,782 - Veo buena energía. - Nos espera un gran partido. 74 00:03:39,865 --> 00:03:42,326 Si ganamos al Carlsbad, pasaremos a la división II. 75 00:03:42,410 --> 00:03:43,661 Y vamos a destrozarlas. 76 00:03:44,537 --> 00:03:45,538 A la de tres, Sirenas. 77 00:03:45,621 --> 00:03:47,998 - Ahora no, Ratona. - Pero me ha gustado. 78 00:03:48,791 --> 00:03:51,335 Tengo que anunciaros algo. Es algo importante. 79 00:03:51,419 --> 00:03:55,715 Como veis, esta semana el grupo de teatro usará el gimnasio para su obra. 80 00:03:55,798 --> 00:03:58,008 Dirá que su novia usará el gimnasio. 81 00:03:58,926 --> 00:04:01,846 Ya sabemos quién lleva los pantalones. 82 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 Ya sabemos quién va a dar cinco vueltas. 83 00:04:04,056 --> 00:04:05,057 ¡Vamos! 84 00:04:08,769 --> 00:04:11,147 A las que no critiquéis mi relación 85 00:04:11,689 --> 00:04:14,567 os digo que la obra no interrumpirá el entrenamiento. 86 00:04:14,650 --> 00:04:17,653 Bien, porque tenemos mucho trabajo antes del partido. 87 00:04:17,737 --> 00:04:20,114 ¡Me encanta! Ese es el entusiasmo del que hablo. 88 00:04:20,197 --> 00:04:22,575 Lo tenéis. Bien. Samantha, ¿estás lista? 89 00:04:22,658 --> 00:04:24,785 Repaso el manual todas las noches. 90 00:04:24,869 --> 00:04:27,246 - Es mucha información. - Por eso entrenamos. 91 00:04:27,329 --> 00:04:29,123 Entrena hasta que lo asimiles. 92 00:04:29,206 --> 00:04:30,499 ¿Hacemos días triples? 93 00:04:30,583 --> 00:04:32,209 No es buena idea. 94 00:04:32,293 --> 00:04:34,879 Aunque no lo creáis, es malo entrenar en exceso. 95 00:04:34,962 --> 00:04:36,505 Debemos cuidar nuestra salud. 96 00:04:37,548 --> 00:04:39,508 Vale, chicas, dad vueltas con Louise. 97 00:04:39,592 --> 00:04:41,844 ¿Por qué? No hemos criticado su relación rarita. 98 00:04:42,344 --> 00:04:43,345 Acabas de hacerlo. 99 00:04:43,429 --> 00:04:45,639 Sí. A dar vueltas. 100 00:04:49,477 --> 00:04:50,478 Bien. 101 00:04:51,395 --> 00:04:52,521 Las veo bien. 102 00:04:53,105 --> 00:04:54,106 Bien. 103 00:04:55,399 --> 00:04:57,943 Ahora puedes decirme lo que no podías decirme. 104 00:04:58,652 --> 00:05:00,196 - ¿Por eso están corriendo? - Sí. 105 00:05:00,696 --> 00:05:02,948 - Estoy impresionado. Buen truco. - Gracias. 106 00:05:05,618 --> 00:05:07,703 ¿Cómo? Estás en la cárcel de entrenadores. 107 00:05:07,787 --> 00:05:09,163 Me han dado la condicional. 108 00:05:09,246 --> 00:05:11,332 ¿Y sabes qué les ha gustado más sobre mí? 109 00:05:11,415 --> 00:05:13,334 - Calma Korn. - ¿Cómo lo sabes? 110 00:05:13,417 --> 00:05:15,294 Ya te dije que te humaniza. 111 00:05:15,378 --> 00:05:18,089 Y me dijiste: "Las universidades no buscan eso". 112 00:05:18,172 --> 00:05:20,007 - No hablo así. - Eres lo peor. 113 00:05:21,050 --> 00:05:22,301 ¿De verdad te vas a ir? 114 00:05:22,385 --> 00:05:27,139 Bueno, aún no tengo ninguna oferta, pero me reuniré con algunos jugadores. 115 00:05:27,890 --> 00:05:28,974 ¿Quién más lo sabe? 116 00:05:29,058 --> 00:05:32,395 Nadie, y no quiero que nadie se entere hasta tener una oferta. 117 00:05:32,478 --> 00:05:34,271 ¿Y Sherilyn? 118 00:05:35,940 --> 00:05:37,233 No. 119 00:05:37,316 --> 00:05:40,277 - ¿No quieres avisarla? - No. Solo a ti. 120 00:05:40,361 --> 00:05:41,779 ¿Por qué a mí? 121 00:05:42,613 --> 00:05:46,742 Porque, si me voy, quiero que tú ocupes mi lugar. 122 00:05:50,079 --> 00:05:51,080 ¿Ser la entrenadora? 123 00:05:52,331 --> 00:05:53,874 Eres la persona idónea. 124 00:05:54,875 --> 00:05:56,585 - Solo si quieres. - Sabes que sí. 125 00:05:56,669 --> 00:05:57,753 Vale, bien. 126 00:05:57,837 --> 00:05:59,130 Pues está hecho. 127 00:05:59,714 --> 00:06:02,717 Le diré a Sherilyn que voto por ti, pero aún no. 128 00:06:04,844 --> 00:06:06,095 - Sí, vale. - Vale. 129 00:06:10,057 --> 00:06:11,058 ¿Qué ha pasado? 130 00:06:11,142 --> 00:06:12,143 ¿Estás bien? 131 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 No sé, creo que me lo he torcido. 132 00:06:14,270 --> 00:06:15,563 Vale, no te asustes. 133 00:06:18,107 --> 00:06:19,108 ¿Puedes moverlo? 134 00:06:19,734 --> 00:06:20,735 No mucho. 135 00:06:21,485 --> 00:06:24,405 Vale, chicas, llevadla al vestuario y ponedle hielo. 136 00:06:24,488 --> 00:06:26,323 Levantadla. Muy bien. 137 00:06:27,575 --> 00:06:28,576 Despacio. 138 00:06:33,581 --> 00:06:35,791 La noticia les va a sentar fatal. 139 00:06:35,875 --> 00:06:37,126 Por no hablar de Emma. 140 00:06:39,670 --> 00:06:43,007 Son jóvenes. Se les pasará. Ahora debo preocuparme de mi base. 141 00:06:48,179 --> 00:06:49,680 El estreno es en unos días. 142 00:06:51,599 --> 00:06:52,600 ¿Estás nerviosa? 143 00:06:57,313 --> 00:06:59,023 He pensado en actuar desnudo. 144 00:06:59,106 --> 00:07:00,107 Suena bien. 145 00:07:01,484 --> 00:07:02,485 Un momento, ¿qué? 146 00:07:04,153 --> 00:07:06,697 - ¿Qué te pasa? - Lo siento. 147 00:07:07,490 --> 00:07:10,951 Mi madre me ha llamado. Su trabajo en Italia va a acabarse 148 00:07:11,035 --> 00:07:14,455 y quiere que vaya a otro instituto el año que viene. 149 00:07:19,001 --> 00:07:21,587 Está en Wisconsin. 150 00:07:24,090 --> 00:07:25,841 ¿Quieres volver? 151 00:07:25,925 --> 00:07:29,762 ¿Lo dices en serio? Quiero quedarme aquí. Sin dudarlo. 152 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Vale. 153 00:07:30,930 --> 00:07:32,973 ¿Qué dijo tu madre cuando se lo dijiste? 154 00:07:34,975 --> 00:07:35,976 No lo he hecho. 155 00:07:36,894 --> 00:07:40,773 Se enfadará mucho. Se suponía que estaría aquí temporalmente. 156 00:07:43,109 --> 00:07:45,695 Puedes hacer que se lo diga tu padre. 157 00:07:45,778 --> 00:07:52,118 No. El tema de la custodia es complicado. Además, es mi problema, yo lo resolveré. 158 00:07:53,035 --> 00:07:55,287 - ¿Qué vas a hacer? - ¿Ahora? 159 00:07:55,371 --> 00:07:57,873 Vamos a ir a la prueba de luces. 160 00:07:58,624 --> 00:08:02,211 ¿En serio te apetece ver a Harper ajustar su foco durante tres horas? 161 00:08:02,294 --> 00:08:03,295 No me digas eso. 162 00:08:03,379 --> 00:08:06,173 Entre mi madre y el estreno, no tengo ganas de Harper. 163 00:08:06,257 --> 00:08:07,341 Vale. 164 00:08:17,643 --> 00:08:19,687 Por fin has llegado, Harper. 165 00:08:20,312 --> 00:08:23,899 Llámame Beth cuando tenga el traje. Es parte del método. 166 00:08:25,109 --> 00:08:26,360 Me lo estaban ajustando. 167 00:08:26,444 --> 00:08:29,488 Es una prueba de luces. No tienes que llevar el traje. 168 00:08:31,741 --> 00:08:34,618 Sé que te molestó que me dieran el papel que querías. 169 00:08:35,286 --> 00:08:39,415 Tu padre te habrá dado una plaza aquí, pero no puede darte este papel. 170 00:08:40,166 --> 00:08:42,334 Sí. Solo tu madre podría hacerlo. 171 00:08:42,418 --> 00:08:45,880 Lo único que me dio mi madre es talento innato. 172 00:08:45,963 --> 00:08:47,173 ¿Talento? 173 00:08:47,256 --> 00:08:49,717 Solo tienes talento para manipular. 174 00:08:49,800 --> 00:08:51,010 Ten cuidado, Korn. 175 00:08:52,136 --> 00:08:54,805 No hagas que me enfade. 176 00:08:54,889 --> 00:08:57,016 Me conformo con eclipsarte. 177 00:08:57,099 --> 00:08:58,100 Señoritas. 178 00:08:58,934 --> 00:09:01,812 ¿Por qué no canalizamos esta energía hacia la obra? 179 00:09:13,199 --> 00:09:15,409 - Pero estás casada. - Amo a mi marido, 180 00:09:15,493 --> 00:09:17,286 pero, si veo a un tío bueno, se lo digo. 181 00:09:17,370 --> 00:09:18,496 Qué dura. 182 00:09:18,579 --> 00:09:21,165 No, es saludable. Es como la vitamina C. 183 00:09:21,248 --> 00:09:22,917 Tras tantos años casados, 184 00:09:23,000 --> 00:09:25,795 los celos son como la sal en el borde del vaso. 185 00:09:28,381 --> 00:09:29,590 ¿Qué hacen aquí? 186 00:09:29,673 --> 00:09:32,176 Es nuestro lunes de margarita, y no está invitado. 187 00:09:32,259 --> 00:09:34,220 La pregunta es: ¿qué hace usted aquí? 188 00:09:34,303 --> 00:09:38,265 Oí música de mariachis desde el pasillo. ¿Por qué no van a un restaurante? 189 00:09:38,349 --> 00:09:41,268 Los lunes de margarita no son un sitio. Son un sentimiento. 190 00:09:41,352 --> 00:09:45,856 Si es lunes y tomo margaritas con Sherilyn, es lunes de margarita. 191 00:09:45,940 --> 00:09:49,235 Además, el restaurante estaba cerrado. ¿Está mirando mis fajitas? 192 00:09:49,318 --> 00:09:51,987 - No. No me gustan. - Ni a mis fajitas les gusta usted. 193 00:09:52,071 --> 00:09:56,367 No arruine la santidad de esta tradición. Dese la vuelta y váyase. Gracias. 194 00:09:56,450 --> 00:09:57,702 - Adiós. - Adiós. 195 00:09:58,703 --> 00:09:59,995 Tranquilo. No se lo diré. 196 00:10:00,079 --> 00:10:02,873 No me dirá… Marvyn, ¿qué me está ocultando? 197 00:10:06,460 --> 00:10:07,586 Bien hecho, bocachancla. 198 00:10:08,462 --> 00:10:11,382 No las puedo dejar a solas. Ya da igual, puedes contárselo. 199 00:10:11,465 --> 00:10:13,008 - Vamos. - ¿De qué habla? 200 00:10:13,884 --> 00:10:15,636 Le han ofrecido un puesto en la UCSB. 201 00:10:17,304 --> 00:10:18,973 Sí, pero aún… 202 00:10:19,056 --> 00:10:22,017 No le toca hablar. 203 00:10:23,102 --> 00:10:27,356 Me dijo que iba a estar aquí un tiempo, que era tóxico y nadie lo quería. 204 00:10:27,440 --> 00:10:28,774 - Sí. - ¿Por qué me hace eso? 205 00:10:28,858 --> 00:10:32,236 - No le hago… - Me deja tirada sin entrenador principal. 206 00:10:33,070 --> 00:10:34,071 ¿Ya me toca? 207 00:10:36,949 --> 00:10:39,076 No la dejo tirada. 208 00:10:39,160 --> 00:10:42,997 Si me voy, y es mucho suponer, tengo a la sustituta perfecta. 209 00:10:43,581 --> 00:10:47,209 ¿Vamos a contratar a Holly porque usted lo dice? No te ofendas. 210 00:10:47,293 --> 00:10:50,212 No, vamos a contratar a Holly porque es la persona idónea. 211 00:10:50,296 --> 00:10:52,673 Es de fiar. Las chicas la adoran. 212 00:10:52,757 --> 00:10:56,093 Derrotó al Carlsbad y usted no tuvo que besar a un cerdo. 213 00:10:56,177 --> 00:10:58,804 - No tuve que besar a un cerdo. - Gracias, Marvyn. 214 00:10:58,888 --> 00:11:01,348 Estoy lista, Sherilyn. Puedo demostrártelo. 215 00:11:01,432 --> 00:11:05,019 No me lo tienes que demostrar a mí. La junta directiva debe aprobarlo. 216 00:11:05,102 --> 00:11:09,106 Marvyn y yo podemos recomendarte, pero ellos tendrán la última palabra. 217 00:11:09,190 --> 00:11:11,275 - Pero ¿me apoyarás? - Claro. 218 00:11:11,942 --> 00:11:14,320 Pero, aun así, deberás convencerlos a ellos. 219 00:11:14,904 --> 00:11:16,822 - Tranquila. Lo haremos. - ¿Sabes? Yo… 220 00:11:16,906 --> 00:11:18,282 Suelte eso. 221 00:11:20,910 --> 00:11:23,662 Me gustaría comerme mis fajitas en paz, 222 00:11:23,746 --> 00:11:26,165 - así que, por favor… - Claro. 223 00:11:26,999 --> 00:11:28,042 Gracias. 224 00:11:29,877 --> 00:11:32,129 Otra cosa. No hablemos de esto, ¿vale? 225 00:11:32,213 --> 00:11:36,384 No quiero que Emma o las chicas se preocupen por esto antes de tiempo. 226 00:11:36,467 --> 00:11:39,178 Soy la primera en evitar dramas innecesarios. 227 00:11:39,261 --> 00:11:42,973 Por eso no lo invité a los lunes de margarita. "Buenos" noches. 228 00:11:52,942 --> 00:11:56,195 Carolyn escribió una canción para decirme lo que sentía por mí. 229 00:11:56,278 --> 00:11:57,822 - ¿Quién es Carolyn? - Yo. 230 00:11:57,905 --> 00:11:59,824 Carolyn Rose Adrienne Smith. 231 00:12:00,991 --> 00:12:03,202 - Prefiero llamarla por su nombre real. - Sí. 232 00:12:03,869 --> 00:12:06,330 Madre mía. Nunca me he sentido más soltera. 233 00:12:06,414 --> 00:12:08,374 Esto empieza a ser maleducado. 234 00:12:08,457 --> 00:12:11,877 Le he enviado tres emojis esta mañana y no me ha respondido. 235 00:12:11,961 --> 00:12:14,880 Dime que no hablas del chico del Carlsbad. 236 00:12:14,964 --> 00:12:16,132 ¿De Jake? 237 00:12:16,215 --> 00:12:20,010 Sí. Al principio me seguía por Instagram y luego pasó a los mensajes. 238 00:12:20,094 --> 00:12:23,013 Ahora ya son SMS. Está obsesionado conmigo. 239 00:12:23,097 --> 00:12:25,182 ¿Y por qué no responde? 240 00:12:25,266 --> 00:12:28,769 Eso es lo que digo, no hay ninguna explicación lógica. 241 00:12:28,853 --> 00:12:30,938 No deberías juntarte con él. 242 00:12:31,022 --> 00:12:34,775 Va a clase con el enemigo. Por lo tanto, es el enemigo. Eso es así. 243 00:12:34,859 --> 00:12:36,527 - Bien dicho. - ¿Y si es un espía? 244 00:12:37,069 --> 00:12:39,655 ¿Y si usa a Olive para aprender nuestras jugadas? 245 00:12:39,739 --> 00:12:42,116 No digas tonterías y ponte hielo en el tobillo. 246 00:12:42,825 --> 00:12:46,495 Quizás un emoji sin sentido haga que responda. 247 00:12:46,579 --> 00:12:48,289 Un caballo. ¿Un demonio morado? 248 00:12:48,372 --> 00:12:50,583 Dile que quieres quedar con él. 249 00:12:50,666 --> 00:12:51,667 Cara a cara. 250 00:12:52,418 --> 00:12:53,586 ¿Cómo los viejos? 251 00:12:53,669 --> 00:12:56,297 Al menos, así sabrás si quiere o no. 252 00:12:58,049 --> 00:13:00,593 Mira. Harper, son geniales. 253 00:13:02,053 --> 00:13:04,055 ¿Verdad? Los diseñé yo. 254 00:13:06,098 --> 00:13:08,517 Eso explica que solo salga tu cara en el póster. 255 00:13:11,812 --> 00:13:17,276 Carolyn, recuérdale a tu amiga que la obra se llama Beth Macbeth, 256 00:13:17,360 --> 00:13:20,321 no "Un surtido variado de nobles escoceses". 257 00:13:21,280 --> 00:13:25,785 Eso lo dice la persona que obtuvo el papel manipulando a su madre, la directora. 258 00:13:25,868 --> 00:13:28,287 Parece el guion de una peli de miedo. 259 00:13:28,371 --> 00:13:30,581 - Venga, chicas. - No tengo que aguantar esto. 260 00:13:31,374 --> 00:13:33,125 - Nos vemos. - Espera, Harper. 261 00:13:36,128 --> 00:13:37,129 Vaya. 262 00:13:49,850 --> 00:13:50,851 - Hola. - Hola. 263 00:13:51,644 --> 00:13:53,729 - Tenemos un problema. - ¿Ah, sí? 264 00:13:53,813 --> 00:13:57,650 No sé si lo has notado, pero nuestras hijas son enemigas mortales. 265 00:13:57,733 --> 00:14:01,028 Lo sé. A Emma le molestó que le dieras el papel a Harper, 266 00:14:01,112 --> 00:14:02,530 pero ya se le pasará. 267 00:14:02,613 --> 00:14:04,865 No es la única que se ha molestado. 268 00:14:04,949 --> 00:14:07,326 Emma está lanzándole pullas a Harper. 269 00:14:07,910 --> 00:14:09,578 Es la típica agresividad Korn. 270 00:14:10,162 --> 00:14:13,416 Bueno, le dieron el papel que quería a la hija de la directora. 271 00:14:14,667 --> 00:14:16,711 ¿Me estás acusando de nepotismo? 272 00:14:17,670 --> 00:14:21,090 ¿De elegir a mi hija a costa de mi obra? 273 00:14:21,173 --> 00:14:26,512 En todo caso, para evitar esa acusación, soy más dura con ella que con el resto. 274 00:14:26,595 --> 00:14:30,891 No digo que lo hagas a propósito. Imagínate cómo lo ve Emma. Solo digo eso. 275 00:14:30,975 --> 00:14:32,476 ¿Y tú cómo lo ves? 276 00:14:32,560 --> 00:14:33,894 Como nepotismo. 277 00:14:36,355 --> 00:14:38,024 - ¿Esto es una pelea? - ¿Tú qué crees? 278 00:14:43,571 --> 00:14:47,533 El partido es la semana que viene y una jugadora está lesionada. 279 00:14:47,616 --> 00:14:49,660 Esperamos que se recupere a tiempo. 280 00:14:49,744 --> 00:14:52,455 - ¿Qué es esto? - El viaje a la división II. 281 00:14:52,538 --> 00:14:56,042 - Se lo he dicho muchísimas veces. - Y yo que no grabes los entrenamientos. 282 00:14:56,125 --> 00:14:57,251 Solo quiero un rato 283 00:14:57,334 --> 00:14:59,754 - con cada jugadora, usted y Holly. - No. 284 00:15:00,504 --> 00:15:02,631 Acercaos, equipo. Tú también, Olive. 285 00:15:02,715 --> 00:15:05,009 Vale, pues esto será material adicional. 286 00:15:05,092 --> 00:15:09,764 Quería deciros que Holly os entrenará hoy porque tengo una cita con el médico. 287 00:15:09,847 --> 00:15:10,848 ¿Se encuentra bien? 288 00:15:10,931 --> 00:15:12,391 Sí, es un examen rutinario. 289 00:15:12,975 --> 00:15:15,352 Ya sabéis qué hacer. Zigzags defensivos. 290 00:15:20,358 --> 00:15:22,651 - ¿Qué tal el tobillo de Samantha? - No sé. 291 00:15:22,735 --> 00:15:25,738 Dice que le molesta, pero no está hinchado ni descolorido. 292 00:15:25,821 --> 00:15:28,074 - La necesitamos contra el Carlsbad. - Lo sé. 293 00:15:28,157 --> 00:15:29,742 Suerte en tu cita con el médico. 294 00:15:29,825 --> 00:15:32,745 Gracias. Es emocionante volver a jugar con universitarios. 295 00:15:32,828 --> 00:15:33,954 Lo sé. 296 00:15:34,038 --> 00:15:35,581 - ¡Vamos, Gauchos! - Sí. 297 00:15:42,546 --> 00:15:43,547 Muy bien. 298 00:15:43,631 --> 00:15:45,841 Gracias por venir hasta aquí para esto. 299 00:15:45,925 --> 00:15:50,179 Queríamos ponértelo fácil. Agradecemos que hayas accedido a esto. 300 00:15:50,262 --> 00:15:52,556 Estos son nuestros dos mejores jugadores. 301 00:15:52,640 --> 00:15:54,975 Sí, Jason Hughes y Travis Owens. 302 00:15:55,726 --> 00:15:56,727 Tienen mucho talento. 303 00:15:56,811 --> 00:16:00,106 La pena es que Jason lo sabe y Travis… Algo le falla. 304 00:16:00,189 --> 00:16:02,316 - Le falta confianza. - Estoy de acuerdo. 305 00:16:02,400 --> 00:16:04,860 ¿Qué diría Marvyn Korn al respecto? 306 00:16:06,362 --> 00:16:07,446 Acercaos, chicos. 307 00:16:08,364 --> 00:16:12,618 Seguro que conocéis al entrenador Korn, ganador de tres campeonatos nacionales. 308 00:16:13,369 --> 00:16:17,415 Qué pena que perdiera contra el Kentucky en 2012. Podrían ser cuatro. 309 00:16:18,624 --> 00:16:22,169 Eres gracioso. Mira, estoy orgulloso de mis tres títulos. 310 00:16:22,253 --> 00:16:25,589 Me fallaron dos jugadores en ese partido y, aun así, hubo prórroga. 311 00:16:25,673 --> 00:16:28,092 Jugaron con más ganas que ningún otro equipo mío. 312 00:16:28,175 --> 00:16:30,136 Se esforzaron, fueron un gran equipo. 313 00:16:30,636 --> 00:16:33,055 Ojalá pudiera decir lo mismo de los Gauchos. 314 00:16:33,139 --> 00:16:35,850 Enhorabuena, Jason. Eres el mejor jugador del equipo, 315 00:16:35,933 --> 00:16:39,019 pero, si no subes el nivel del resto, seguiréis siendo los últimos. 316 00:16:40,271 --> 00:16:42,440 Por cierto, existe algo llamado defensa. 317 00:16:42,523 --> 00:16:44,650 - Deberías intentarlo. - Sí, entrenador. 318 00:16:44,734 --> 00:16:47,695 Vale. Tú, la gente piensa que eres vago. 319 00:16:47,778 --> 00:16:49,989 Tienes miedo. Eres tímido por algún motivo. 320 00:16:50,072 --> 00:16:53,909 En la defensa, sabes manejar manos y pies. Pero, al atacar, te falta confianza. 321 00:16:53,993 --> 00:16:55,536 Lanza los triples que te pasen. 322 00:16:55,619 --> 00:16:58,205 Fallar alguna canasta no es razón para rendirse. 323 00:16:58,289 --> 00:16:59,498 - Entendido. - Bien. 324 00:16:59,582 --> 00:17:02,460 Podríais ser muy buenos. Jugad un uno contra uno. 325 00:17:05,838 --> 00:17:08,215 No la miréis, os estoy hablando yo. ¡Vamos! 326 00:17:09,467 --> 00:17:13,095 - Nunca los he visto correr tanto. - Cuando acabe con ellos, volarán. 327 00:17:13,179 --> 00:17:14,472 Vale, tú ponte… 328 00:17:15,556 --> 00:17:17,349 Defiende toda tu posesión de balón. 329 00:17:17,433 --> 00:17:20,644 ¡Vamos! ¡Las manos! ¡Levántate! 330 00:17:20,728 --> 00:17:23,397 Muévete ahora. Eso es lo que quieres, ¿no? 331 00:17:23,981 --> 00:17:25,107 La mano. ¿Ves? 332 00:17:25,191 --> 00:17:27,735 Defiéndelo, tío. Que no se acerque al aro. 333 00:17:28,694 --> 00:17:29,737 ¡Córtalo! 334 00:17:29,820 --> 00:17:31,906 Venga, campeón, ¿qué puedes hacer? 335 00:17:33,616 --> 00:17:38,037 Bien. Así serás una estrella. Bueno, si vas conmigo, la estrella soy yo. 336 00:17:39,580 --> 00:17:40,998 - Ha estado bien. - ¿Bien? 337 00:17:41,082 --> 00:17:44,168 Ha sido increíble. Y un placer verlo en su elemento. 338 00:17:44,251 --> 00:17:47,171 ¿Qué le dije? Marvyn Korn no ha perdido fuelle. 339 00:17:47,254 --> 00:17:48,798 Los gritos, el dramatismo… 340 00:17:48,881 --> 00:17:51,217 El talento, la personalidad, es puro Korn. 341 00:17:51,300 --> 00:17:53,969 Verá, no queremos que vuelva a lanzar una silla, 342 00:17:54,053 --> 00:17:55,888 pero queremos que lo vean capaz. 343 00:17:56,639 --> 00:17:58,641 ¿Te ves de nuevo en la gran liga? 344 00:17:59,225 --> 00:18:02,812 El público, el ruido, la energía. 345 00:18:02,895 --> 00:18:05,898 Este es su sitio, Korn. Es donde debe estar. 346 00:18:06,399 --> 00:18:08,526 ¿Llamamos a su agente para hacerle una oferta? 347 00:18:10,486 --> 00:18:11,529 Sí. 348 00:18:12,279 --> 00:18:13,280 Es mi sitio. 349 00:18:20,538 --> 00:18:21,664 Hasta luego. 350 00:18:27,002 --> 00:18:28,003 Conozco esa mirada. 351 00:18:29,839 --> 00:18:31,924 No te pregunté porque parecía 352 00:18:32,007 --> 00:18:34,051 - que no querías hablar del tema. - Exacto. 353 00:18:34,927 --> 00:18:37,930 Mi tía Angel ha vuelto a irse, como de costumbre. 354 00:18:38,764 --> 00:18:41,308 ¿Y tu madre? ¿Así es como vamos a llamarla? 355 00:18:41,392 --> 00:18:43,018 No la llamo de ningún modo. 356 00:18:43,644 --> 00:18:47,106 He decidido que, si pueden fingir que eso no pasó nunca, yo también. 357 00:18:47,189 --> 00:18:51,736 - ¿Nunca les vas a decir nada? - Tienes razón, no quiero hablar del tema. 358 00:18:53,362 --> 00:18:54,363 Gracias por traerme. 359 00:19:04,290 --> 00:19:06,542 - ¡Hola, D! ¿Qué tal el día? - Bien. 360 00:19:07,543 --> 00:19:11,130 La abuela va mañana al médico, así que tendrán que llevarte a… 361 00:19:11,672 --> 00:19:12,798 Oye, ¡espera! 362 00:19:14,633 --> 00:19:16,677 - ¿Qué te pasa? - Nada. 363 00:19:16,761 --> 00:19:19,847 Por favor. Como si no supiera cuándo está enfadada mi hija. 364 00:19:22,308 --> 00:19:24,685 - ¿Cómo puedes decir eso? - ¿Decir qué? 365 00:19:25,478 --> 00:19:26,896 Llamarme hija. 366 00:19:28,147 --> 00:19:31,233 Sé que no eres realmente mi madre. 367 00:19:31,317 --> 00:19:32,526 ¿Qué? 368 00:19:32,610 --> 00:19:33,944 Es cierto, ¿no? 369 00:19:34,028 --> 00:19:35,071 ¿Te lo dijo Angel? 370 00:19:35,905 --> 00:19:39,658 ¿Eso es lo que te preocupa? ¿Cómo me enteré? 371 00:19:40,701 --> 00:19:43,454 Te oí hablando con la tía Angel, o lo que sea de verdad. 372 00:19:43,537 --> 00:19:46,957 Sentémonos y hablemos. Puedes preguntarme… 373 00:19:47,041 --> 00:19:48,459 No quiero hablar del tema. 374 00:19:49,085 --> 00:19:51,796 Quiero que las cosas vuelvan a ser como eran 375 00:19:51,879 --> 00:19:54,548 antes de saber que me habéis mentido desde que nací. 376 00:19:54,632 --> 00:19:56,342 No te mentíamos, te protegíamos. 377 00:19:56,425 --> 00:19:59,178 - ¿De la verdad? - Eras muy pequeña para entenderlo. 378 00:19:59,261 --> 00:20:03,182 Si te tranquilizas, puedo intentar explicar… 379 00:20:05,309 --> 00:20:08,312 Has tenido toda mi vida para hacerlo. 380 00:20:11,023 --> 00:20:12,024 ¡Cariño! 381 00:20:23,953 --> 00:20:26,247 - ¿Qué tal? - No te hagas el guay. 382 00:20:26,330 --> 00:20:30,000 Llevo esperando un cuarto de hora. ¿Por qué no respondes mis emojis? 383 00:20:30,084 --> 00:20:31,210 Respondí. 384 00:20:31,293 --> 00:20:33,879 Sí, con un "¿Cómo andamos?". 385 00:20:34,422 --> 00:20:35,673 ¿Quién dice eso? 386 00:20:36,257 --> 00:20:38,509 Hace una semana, seguías todo mi Instagram 387 00:20:38,592 --> 00:20:41,178 y me escribías a todas horas, y ahora "¿Cómo andamos?". 388 00:20:46,267 --> 00:20:48,644 Estás obsesionado conmigo 389 00:20:48,728 --> 00:20:51,856 y haces el ridículo intentando fingir que no es así. 390 00:20:51,939 --> 00:20:53,649 ¿Sabes que intimidas un poco? 391 00:20:53,733 --> 00:20:54,734 ¿Un poco? 392 00:20:55,526 --> 00:20:58,779 Sé que he sido un capullo, ¿vale? Lo que pasa 393 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 es que mis amigos se meten conmigo por salir contigo. 394 00:21:02,491 --> 00:21:03,492 Las mías también. 395 00:21:04,118 --> 00:21:06,704 - ¿Por ser institutos rivales? - Es una locura. 396 00:21:06,787 --> 00:21:09,165 Es como en West Side Story. 397 00:21:09,874 --> 00:21:10,875 Un musical. 398 00:21:11,751 --> 00:21:13,919 - ¿Ahora crees que soy tonto? - ¡No! 399 00:21:14,003 --> 00:21:16,422 Creo que deberías plantarles cara a tus amigos. 400 00:21:17,173 --> 00:21:18,299 Eso he hecho. 401 00:21:18,382 --> 00:21:20,009 Hay mucho imbécil en el Carlsbad 402 00:21:20,092 --> 00:21:22,094 y odio lo que le están haciendo a Samantha. 403 00:21:22,178 --> 00:21:24,388 ¿Qué le están haciendo? 404 00:21:24,472 --> 00:21:25,681 ¿No te lo ha dicho? 405 00:21:26,515 --> 00:21:28,642 Se están metiendo mucho con ella. 406 00:21:28,726 --> 00:21:31,312 La acosan, la desmotivan para que la líe en el partido. 407 00:21:31,395 --> 00:21:34,315 ¿Qué? No nos ha dicho nada sobre eso. 408 00:21:34,398 --> 00:21:37,318 Sé que no he sido perfecto con vosotras. 409 00:21:37,401 --> 00:21:39,362 La frase es "monstruo horrendo". 410 00:21:39,945 --> 00:21:42,073 - Pero te gusta. - Calla. 411 00:21:42,156 --> 00:21:44,241 Vale, sí, lo admito. 412 00:21:44,325 --> 00:21:48,454 He sido un monstruo horrendo, lo acepto, pero veo lo que le hacen a Samantha y… 413 00:21:49,914 --> 00:21:51,624 Solo diré que no es cosa mía. 414 00:21:53,626 --> 00:21:55,002 Ya no, al menos. 415 00:21:56,462 --> 00:21:57,546 Más te vale. 416 00:22:00,216 --> 00:22:04,053 Para que no haya dudas, ¿a qué equipo apoyas? 417 00:22:07,306 --> 00:22:08,307 Al tuyo. 418 00:22:09,892 --> 00:22:10,893 Respuesta correcta. 419 00:22:22,571 --> 00:22:24,115 ¿Por qué hay desayuno para cenar? 420 00:22:24,198 --> 00:22:28,160 ¿Qué pregunta es esa? Es una tradición. Lo hacíamos cuando eras pequeña. 421 00:22:28,244 --> 00:22:30,955 Cuando te esperaba un gran día, cenábamos un desayuno. 422 00:22:31,038 --> 00:22:32,665 Mañana se estrena tu obra. 423 00:22:32,748 --> 00:22:34,208 Es cierto. 424 00:22:34,291 --> 00:22:36,043 ¿Sigues molesta por lo de Harper? 425 00:22:36,127 --> 00:22:38,963 Cuesta no estarlo, no deja de restregármelo. 426 00:22:39,046 --> 00:22:40,339 Eso le dije a Maggie. 427 00:22:40,423 --> 00:22:42,049 ¿Has hablado con ella de eso? 428 00:22:42,133 --> 00:22:45,344 Sí, no pasa nada. Mira, no pienses en eso. 429 00:22:45,428 --> 00:22:48,180 Haz de Lady Macdougal lo mejor que puedas. 430 00:22:48,264 --> 00:22:49,473 - Macduff. - ¿Qué? 431 00:22:49,557 --> 00:22:51,809 - Lady Macduff. - Estoy orgulloso de ti. 432 00:22:51,892 --> 00:22:53,936 - Es un papel secundario. - ¡Oye! 433 00:22:54,019 --> 00:22:56,647 No hay papeles secundarios. Serás una estrella. 434 00:22:57,481 --> 00:22:58,482 Gracias. 435 00:23:07,158 --> 00:23:08,159 ¿Qué? 436 00:23:09,243 --> 00:23:10,244 Nada. ¿Qué? 437 00:23:11,454 --> 00:23:13,956 Parecía que querías decirme algo. Dímelo. ¿Qué? 438 00:23:15,791 --> 00:23:19,628 Mamá me quiere matricular en un instituto de Madison en otoño. 439 00:23:20,337 --> 00:23:23,382 Me lo dijo. ¿Tú qué piensas? 440 00:23:23,466 --> 00:23:26,135 Me encanta estar aquí. Quiero quedarme contigo. 441 00:23:27,219 --> 00:23:31,265 No sé cómo decírselo. Sé que le dolerá oírlo. 442 00:23:32,308 --> 00:23:35,853 - No puedo volver ahí. - No lo harás. No tienes que hacerlo. 443 00:23:37,730 --> 00:23:40,649 Y, si por algún motivo hay que buscarte otro instituto, 444 00:23:40,733 --> 00:23:42,026 buscaremos uno mejor. 445 00:23:42,526 --> 00:23:44,320 ¿Estás diciendo que debo volver? 446 00:23:44,904 --> 00:23:46,781 - No. - ¿Pues qué estás diciendo? 447 00:23:48,491 --> 00:23:51,869 Me encanta estar contigo, pero tengo que resolver unos asuntos. 448 00:23:51,952 --> 00:23:54,997 - ¿Qué asuntos? ¿Por qué no me lo cuentas? - Es una cosa. 449 00:23:55,081 --> 00:23:57,333 Solo necesito unos días. Todo saldrá bien. 450 00:23:57,416 --> 00:23:58,584 ¿Estás bien? 451 00:23:58,667 --> 00:24:00,086 Sí, lo estoy. 452 00:24:00,836 --> 00:24:03,255 Estamos bien. No te preocupes. 453 00:24:25,820 --> 00:24:27,571 No me gustó cómo lo dejamos. 454 00:24:32,576 --> 00:24:35,579 He llamado a Angel. 455 00:24:37,623 --> 00:24:38,874 No tenías que hacerlo. 456 00:24:40,751 --> 00:24:41,752 Claro que sí. 457 00:24:43,379 --> 00:24:44,880 Le he pedido que vuelva. 458 00:24:46,090 --> 00:24:48,175 Le he dicho que debes oír la verdad. 459 00:24:49,343 --> 00:24:51,053 Ella debe contártela. 460 00:24:53,472 --> 00:24:55,057 Lo decía en serio, cariño. 461 00:24:55,641 --> 00:24:58,477 Lo último que queríamos era hacerte daño. 462 00:25:00,312 --> 00:25:01,689 Siento haberme puesto así. 463 00:25:01,772 --> 00:25:03,482 No tienes que disculparte. 464 00:25:04,150 --> 00:25:07,445 No me puedo imaginar cómo te sentiste. 465 00:25:08,738 --> 00:25:11,991 Como si todo el suelo que piso se desmoronara. 466 00:25:15,077 --> 00:25:18,789 Tienes que oír la versión de Angel. 467 00:25:21,709 --> 00:25:22,960 Pero te diré algo. 468 00:25:25,921 --> 00:25:29,175 Ella era un poco mayor que tú cuando se quedó embarazada. 469 00:25:30,634 --> 00:25:33,387 Cuando nuestros padres se enteraron, 470 00:25:35,014 --> 00:25:37,016 se enfadaron muchísimo. 471 00:25:38,225 --> 00:25:39,560 Se decepcionaron. 472 00:25:40,061 --> 00:25:44,648 Tu abuela apenas hablaba con ella. 473 00:25:44,732 --> 00:25:45,941 Eso es muy duro. 474 00:25:46,025 --> 00:25:48,569 No se lo podía creer. Nadie podía hacerlo. 475 00:25:49,153 --> 00:25:51,822 Angel no tenía ni idea de qué hacer. 476 00:25:55,034 --> 00:25:57,953 No puedo imaginarme tener que tomar una decisión así. 477 00:25:58,037 --> 00:25:59,747 Ojalá nunca tengas que hacerlo. 478 00:26:00,915 --> 00:26:02,124 Yo la tomé por ella. 479 00:26:03,334 --> 00:26:09,757 Le dije a todo el mundo que el bebé se quedaría en esta familia. 480 00:26:11,425 --> 00:26:14,136 Que yo te criaría como si fueras mi hija. 481 00:26:17,890 --> 00:26:18,891 Destiny, lo… 482 00:26:20,726 --> 00:26:27,191 Siento que haber guardado ese secreto haya hecho que te sintieras no deseada. 483 00:26:28,234 --> 00:26:29,944 Esa no fue nunca mi intención. 484 00:26:31,278 --> 00:26:32,488 Te creo. 485 00:26:33,114 --> 00:26:34,573 Yo no te parí… 486 00:26:36,701 --> 00:26:41,539 …pero, desde el primer momento en que te tuve en mis brazos… 487 00:26:45,167 --> 00:26:48,671 …supe que eras mi hija. 488 00:26:52,466 --> 00:26:54,802 No puedo verte de ningún otro modo. 489 00:26:59,640 --> 00:27:00,641 Querida. 490 00:27:17,450 --> 00:27:18,451 Hola. 491 00:27:20,161 --> 00:27:21,454 Entra. Siéntate. 492 00:27:23,289 --> 00:27:27,001 ¿En la mesa de las malas noticias? Esa no es una buena señal. 493 00:27:27,084 --> 00:27:28,878 Por desgracia, no. 494 00:27:30,504 --> 00:27:32,339 Pues prefiero enterarme de pie. 495 00:27:34,467 --> 00:27:38,179 Sé que Korn dijo que esperara, pero ayer tuve una reunión con la junta. 496 00:27:38,262 --> 00:27:42,433 Me preguntaron si él ya no buscaba trabajo y una cosa llevó a la otra. 497 00:27:42,516 --> 00:27:44,477 ¿Dijiste que está pensando en irse? 498 00:27:44,560 --> 00:27:45,644 No exactamente. 499 00:27:45,728 --> 00:27:48,814 Dije que él y yo lo estábamos discutiendo y que, si se iba, 500 00:27:48,898 --> 00:27:52,151 no sería un problema porque tú serías la entrenadora principal. 501 00:27:52,902 --> 00:27:53,903 ¿Y? 502 00:27:53,986 --> 00:28:00,368 Y lo siento mucho, Holly, pero no les entusiasmó la idea. 503 00:28:02,703 --> 00:28:04,580 - ¿Eso qué quiere decir? - Eso dije yo. 504 00:28:04,663 --> 00:28:08,084 Y lo dije de un modo no muy elegante. 505 00:28:08,751 --> 00:28:13,839 En resumen, te quieren como profesora y ayudante del entrenador, 506 00:28:13,923 --> 00:28:18,344 pero no creen que tengas experiencia para entrenar en la división II, 507 00:28:18,427 --> 00:28:22,264 adonde esperan que lleguemos gracias al maravilloso Marvyn Korn. 508 00:28:22,348 --> 00:28:24,767 ¡No habría pasado a la división II sin mí! 509 00:28:26,477 --> 00:28:28,312 Conozco a las chicas, Sherilyn. 510 00:28:28,396 --> 00:28:30,981 Sé cómo hacer que triunfen. 511 00:28:31,732 --> 00:28:32,900 ¡Yo derroté al Carlsbad! 512 00:28:32,983 --> 00:28:34,443 Eso les dije, lo sabes. 513 00:28:35,069 --> 00:28:38,906 También les dije que Marvyn te considera la mejor candidata. 514 00:28:39,448 --> 00:28:42,118 Pero, por el momento, no va a poder ser. 515 00:28:46,455 --> 00:28:49,041 - Es muy… - Devastador. 516 00:28:49,667 --> 00:28:53,504 Injusto. Sumamente machista. Querida, ya lo sé. 517 00:28:56,424 --> 00:28:57,425 Gracias. 518 00:28:59,135 --> 00:29:01,762 - Mira… - Sé que tú siempre me apoyas. 519 00:29:02,471 --> 00:29:04,682 Esto aún no ha acabado. 520 00:29:05,474 --> 00:29:09,145 Te daremos ese puesto, pero tendremos que esperar un poco más. 521 00:29:09,228 --> 00:29:12,732 Debes verlo como un maratón en lugar de una carrera de velocidad. 522 00:29:20,865 --> 00:29:22,950 Y eso nos afecta a Marvyn y a mí. 523 00:29:23,034 --> 00:29:25,161 ¿Y su versión es igual a la de Margaret? 524 00:29:25,244 --> 00:29:29,957 No sé. Yo no lo veo para tanto, y no sé por qué lo discutimos con usted. 525 00:29:30,041 --> 00:29:33,419 Porque el Sr. Pappas conoce a todas las personas involucradas 526 00:29:33,502 --> 00:29:35,004 y es un psicólogo con licencia. 527 00:29:35,087 --> 00:29:38,674 Por favor. Es un guardia fracasado de una cárcel de mínima seguridad. 528 00:29:38,758 --> 00:29:40,885 No lo llevemos al terreno de lo personal. 529 00:29:40,968 --> 00:29:44,597 Debemos hablar de ustedes y de sus hijas, que tienen un conflicto por la obra. 530 00:29:44,680 --> 00:29:47,183 ¿O puede que la raíz del problema sea otra? 531 00:29:47,266 --> 00:29:49,143 ¿Emma está preocupada por algo? 532 00:29:51,520 --> 00:29:56,359 Sí. Su madre quiere que vuelva a Wisconsin el curso que viene. 533 00:29:56,442 --> 00:29:57,443 Eso la estresa. 534 00:29:57,526 --> 00:29:59,570 Le dije que no puedo hacer nada. 535 00:29:59,653 --> 00:30:01,572 Ya está. Ese es el problema. 536 00:30:01,655 --> 00:30:03,574 No tan rápido. Esto es cosa de dos. 537 00:30:03,657 --> 00:30:05,576 ¿Quizá Harper también esté preocupada? 538 00:30:05,659 --> 00:30:10,122 Claro que no. A Harper le va todo genial. 539 00:30:10,206 --> 00:30:14,543 Solo saca dieces, menos en Química, pero ya sabe que tiene que mejorarlo. 540 00:30:14,627 --> 00:30:18,172 Ahora es la protagonista de la obra y se lo merece. 541 00:30:18,255 --> 00:30:20,883 Va a marcar un antes y un después en su carrera, 542 00:30:20,966 --> 00:30:22,802 si no decepciona en el estreno. 543 00:30:22,885 --> 00:30:23,886 Eso es todo. 544 00:30:26,430 --> 00:30:29,517 - George. - Sí, lo sé. Me he dado cuenta. 545 00:30:31,143 --> 00:30:32,978 Margaret, me pregunto 546 00:30:34,188 --> 00:30:37,316 si ella está sintiendo presión para cumplir con las expectativas 547 00:30:37,400 --> 00:30:39,151 de una madre que sobresale en todo. 548 00:30:39,819 --> 00:30:41,779 - No creo que sea el caso. - ¿En serio? 549 00:30:42,363 --> 00:30:43,406 Piénsalo. 550 00:30:44,699 --> 00:30:45,825 Puede que sí. 551 00:30:46,575 --> 00:30:48,869 Y, Marvyn, ¿es posible que Emma esté estresada 552 00:30:48,953 --> 00:30:51,747 porque necesita su apoyo y usted no se lo da? 553 00:30:52,289 --> 00:30:54,625 Sí, Marvyn, ¿es posible? 554 00:30:56,460 --> 00:30:57,837 Es posible, sí. 555 00:30:59,922 --> 00:31:01,340 Marvyn. 556 00:31:03,008 --> 00:31:05,344 - Lo siento. - Yo lo siento. 557 00:31:05,428 --> 00:31:07,471 Cuando es tu hija, todo se ve distinto. 558 00:31:07,555 --> 00:31:10,182 - Estoy totalmente de acuerdo. Lo sé. - ¿Sí? 559 00:31:10,266 --> 00:31:11,809 Creo que hemos progresado. 560 00:31:15,187 --> 00:31:17,106 Ha estado bien para un guardia fracasado. 561 00:31:20,317 --> 00:31:22,111 Hablaré con la junta. 562 00:31:22,194 --> 00:31:25,698 - Te darán el puesto. - Por favor, no. 563 00:31:25,781 --> 00:31:28,868 Sherilyn les dijo que me veías preparada, pero no sirvió para nada. 564 00:31:28,951 --> 00:31:31,287 - Pero no me han oído a mí. - No lo hagas. 565 00:31:32,038 --> 00:31:34,123 Me gusta defenderme yo misma. 566 00:31:34,206 --> 00:31:35,249 Vale. 567 00:31:38,210 --> 00:31:39,295 ¿Qué tal en la UCSB? 568 00:31:44,508 --> 00:31:45,760 Me quieren. 569 00:31:48,387 --> 00:31:50,723 - Lo siento. - No pidas perdón. 570 00:31:50,806 --> 00:31:52,516 Claro que te quieren. 571 00:31:53,851 --> 00:31:55,186 ¿Sigues queriendo irte? 572 00:31:55,770 --> 00:31:57,063 Claro que sí. 573 00:31:59,065 --> 00:32:00,358 Es lo que soy. 574 00:32:04,403 --> 00:32:05,404 ¿Verdad? 575 00:32:06,781 --> 00:32:09,617 Jake dijo que se metían contigo para desmotivarte. 576 00:32:09,700 --> 00:32:11,118 Madre mía, odio al Carlsbad. 577 00:32:11,202 --> 00:32:12,620 ¿Por qué no nos lo dijiste? 578 00:32:13,120 --> 00:32:15,206 Me daba vergüenza, no quería decir nada. 579 00:32:15,790 --> 00:32:18,626 Luego me di cuenta de que, si mi tobillo no mejora, 580 00:32:18,709 --> 00:32:21,420 no tendré que jugar contra ellas. Problema resuelto. 581 00:32:21,504 --> 00:32:24,423 Problema no resuelto. El Carlsbad no se saldrá con la suya. 582 00:32:24,507 --> 00:32:27,968 - ¿Pues qué hacemos? - Está claro. Machacar al Carlsbad. 583 00:32:28,052 --> 00:32:29,303 ¡Genial! Hagámoslo hoy. 584 00:32:29,387 --> 00:32:32,598 La semana que viene, Ratona. En el partido. 585 00:32:33,099 --> 00:32:35,601 No sé. Creo que deberíamos decírselo a Korn. 586 00:32:35,684 --> 00:32:37,520 Por cierto, ¿tu padre está bien? 587 00:32:37,603 --> 00:32:38,938 Sí, ¿por qué? 588 00:32:39,021 --> 00:32:42,274 Bueno, ayer tuvo una cita con el médico. 589 00:32:42,858 --> 00:32:44,402 No. Me lo habría dicho. 590 00:32:44,985 --> 00:32:46,237 ¿Por qué nos dijo eso? 591 00:32:47,279 --> 00:32:49,699 No sé. Algo le pasa. 592 00:32:49,782 --> 00:32:52,159 Dijo que tenía que resolver unos asuntos. 593 00:32:53,536 --> 00:32:56,080 Sí. Está claro que algo le pasa. 594 00:32:57,039 --> 00:32:58,124 Quizás… 595 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 Ayer, antes de irse, 596 00:33:01,836 --> 00:33:04,630 Korn y Holly estaban cuchicheando sobre algo. 597 00:33:04,714 --> 00:33:07,758 Mi cámara estaba grabando justo al lado. 598 00:33:07,842 --> 00:33:08,843 Aquí. 599 00:33:08,926 --> 00:33:11,512 - La necesitamos contra el Carlsbad. - Lo sé. 600 00:33:11,595 --> 00:33:13,556 Suerte en tu cita con el médico. 601 00:33:13,639 --> 00:33:16,267 Gracias. Es emocionante volver a jugar con universitarios. 602 00:33:16,350 --> 00:33:17,476 Lo sé. 603 00:33:17,560 --> 00:33:19,353 - Vamos, Gauchos. - Sí. 604 00:33:19,854 --> 00:33:20,855 ¿Gauchos? 605 00:33:21,814 --> 00:33:23,983 Esa es la mascota de la UCSB. 606 00:33:24,066 --> 00:33:25,484 ¿La UCSB? 607 00:33:25,568 --> 00:33:28,696 El equipo de baloncesto masculino busca un entrenador. 608 00:33:29,864 --> 00:33:32,908 Dios mío. Está pensando en irse. 609 00:34:06,901 --> 00:34:08,778 - Toc, toc. - Hola. 610 00:34:08,861 --> 00:34:12,156 Lo siento, pero el dios del teatro requiere otro sacrificio. 611 00:34:13,115 --> 00:34:15,409 - ¿Qué? - Necesitamos esta sala para maquillaje. 612 00:34:16,911 --> 00:34:19,538 Pues podías haber dicho que… Da igual. 613 00:34:20,122 --> 00:34:22,583 - ¿Me dejas un momento? - Gracias. 614 00:34:28,422 --> 00:34:30,341 Entrenadora McCarthy - Llamando 615 00:34:32,134 --> 00:34:33,552 Vaya, menuda sorpresa. 616 00:34:33,636 --> 00:34:35,471 Se acerca el gran partido 617 00:34:35,554 --> 00:34:38,307 y parece que habéis sufrido varios contratiempos. 618 00:34:40,393 --> 00:34:44,814 El suelo de la cancha quedó destrozado por el marcador de Gruzinsky 619 00:34:44,897 --> 00:34:47,191 y ahora os han okupado los de… 620 00:34:47,274 --> 00:34:49,735 ¿Cómo se llama? ¿Beth Macbeth? 621 00:34:50,569 --> 00:34:54,281 Me preocupa que no tengáis tiempo para entrenar. 622 00:34:54,365 --> 00:34:56,367 No te preocupes. Estaremos listas. 623 00:34:56,450 --> 00:34:58,327 Sé que tú lo estás. 624 00:34:58,411 --> 00:35:01,789 Pero ¿qué tal la pobre Samantha? ¿Cómo va su tobillo? 625 00:35:02,957 --> 00:35:04,417 ¿Quién te ha dicho todo eso? 626 00:35:04,500 --> 00:35:08,295 Tengo unos pajaritos que me susurran al oído. 627 00:35:08,379 --> 00:35:12,383 De hecho, uno de ellos está en la junta directiva del Westbrook. 628 00:35:12,466 --> 00:35:16,846 Me dijo que te mencionaron como posible sustituta de Korn. 629 00:35:16,929 --> 00:35:20,599 Me pregunto si el míster está subiendo de escalafón. 630 00:35:20,683 --> 00:35:22,351 No creas todo lo que oigas. 631 00:35:22,435 --> 00:35:25,438 Me da exactamente igual lo que vaya a hacer ese hombre. 632 00:35:25,521 --> 00:35:27,398 Te he llamado para hablar de ti. 633 00:35:27,481 --> 00:35:28,566 ¿De mí? 634 00:35:30,109 --> 00:35:31,152 Escúchame. 635 00:35:32,820 --> 00:35:36,907 Han cometido un grave error al no ofrecerte ese puesto, Holly. 636 00:35:36,991 --> 00:35:38,159 Te lo merecías. 637 00:35:39,827 --> 00:35:41,579 ¿Qué quieres, Joyce? 638 00:35:42,163 --> 00:35:46,709 Quería llamarte y darte una gran noticia que sé que te hará mucha ilusión. 639 00:35:46,792 --> 00:35:50,171 Me voy a jubilar. 640 00:35:50,254 --> 00:35:53,257 Vale. Me alegro por ti. 641 00:35:53,340 --> 00:35:55,885 Puede que también lo hagas por ti. 642 00:35:55,968 --> 00:36:00,848 El Carlsbad es un instituto público. No tiene junta directiva. 643 00:36:00,931 --> 00:36:03,768 Yo soy la responsable de contratar a mi sucesora. 644 00:36:06,437 --> 00:36:08,105 Eres la primera de mi lista. 645 00:36:10,107 --> 00:36:13,069 Podemos quedar un día y hablar sobre ello. 646 00:36:15,112 --> 00:36:20,034 Aunque el Westbrook no te valore, yo lo hago. 647 00:36:21,202 --> 00:36:22,370 Siempre lo he hecho. 648 00:36:23,621 --> 00:36:24,622 No… 649 00:36:32,713 --> 00:36:35,216 ¡DEL MIÉRCOLES AL SÁBADO! 650 00:36:38,761 --> 00:36:40,346 - Hola, entrenador. - Hola. 651 00:36:40,930 --> 00:36:42,848 Gracias por venir. Es un gran detalle. 652 00:36:42,932 --> 00:36:45,101 Ya, ¿lo dudaba? 653 00:36:45,184 --> 00:36:46,519 Estamos aquí por Emma. 654 00:36:47,144 --> 00:36:50,314 - Porque sabemos lo que es la lealtad. - Y la dedicación. 655 00:36:50,398 --> 00:36:51,482 Hola, chicas. 656 00:36:52,692 --> 00:36:53,943 ¿Qué sucede? 657 00:36:55,695 --> 00:36:58,447 Damas y caballeros, tomen asiento. 658 00:36:58,531 --> 00:37:00,908 El espectáculo está a punto de comenzar. 659 00:37:01,992 --> 00:37:04,203 - Vamos. Sentémonos juntos. - Paso. 660 00:37:05,162 --> 00:37:06,956 ¿Cómo? ¿Pasas? 661 00:37:07,832 --> 00:37:10,167 - ¿Qué os pasa? - ¿Va a irse a la UCSB? 662 00:37:16,674 --> 00:37:17,800 Me han entrevistado… 663 00:37:20,052 --> 00:37:21,887 …pero no hemos tomado ninguna decisión. 664 00:37:23,305 --> 00:37:25,266 No iba a decirlo hasta que no fuera seguro. 665 00:37:26,350 --> 00:37:27,810 ¿Y ya lo es? 666 00:37:30,271 --> 00:37:31,731 Aún no lo sé. 667 00:37:33,566 --> 00:37:37,987 Sé que estáis molestas, pero sabíais que pasaría tarde o temprano. 668 00:37:38,070 --> 00:37:39,363 No antes de la división II. 669 00:37:39,447 --> 00:37:42,658 No. Estamos centrados en ganarle al Carlsbad, no hay duda. 670 00:37:42,742 --> 00:37:45,786 No. Nosotras estamos centradas en ganarle al Carlsbad. 671 00:37:45,870 --> 00:37:48,039 Usted está centrado en abandonarnos. 672 00:37:49,040 --> 00:37:50,249 Vamos, chicas. 673 00:37:51,292 --> 00:37:54,712 Vale, sí, puede que vuelva a la liga universitaria, 674 00:37:54,795 --> 00:37:55,838 pero miraos. 675 00:37:55,921 --> 00:37:58,257 Vosotras os vais a ir. Todas lo haréis. 676 00:37:58,841 --> 00:38:00,885 Esto solo es una etapa de vuestra vida. 677 00:38:00,968 --> 00:38:03,721 Y también lo es de la mía, de la de Holly, de la de todos. 678 00:38:05,097 --> 00:38:07,850 Lo que importa es lo que hacemos con ella. 679 00:38:08,350 --> 00:38:11,437 El cambio nos hace crecer. Para crecer, hay que cambiar. 680 00:38:11,520 --> 00:38:14,732 Si no os gusta, mala suerte. La vida es así. Es inevitable. 681 00:38:16,442 --> 00:38:18,277 Hemos superado muchos problemas. 682 00:38:18,361 --> 00:38:20,196 Sé que podremos superar esto. 683 00:38:20,279 --> 00:38:22,656 Lo sé. ¿Vale? 684 00:38:30,373 --> 00:38:31,707 Un público exigente. 685 00:38:33,084 --> 00:38:34,251 Deberíamos entrar. 686 00:38:47,348 --> 00:38:50,434 ¿Crees que Jake te dará calabazas? ¿Después de haberos liado? 687 00:38:50,518 --> 00:38:52,978 No sé. No responde a mis mensajes. 688 00:38:55,981 --> 00:38:56,982 Qué profesional. 689 00:39:00,403 --> 00:39:01,570 Gracias. 690 00:39:01,654 --> 00:39:03,864 Antes de empezar, me gustaría dedicar un momento 691 00:39:03,948 --> 00:39:08,536 para darle las gracias al Bardo de Avon por haber inspirado mi obra. 692 00:39:09,161 --> 00:39:15,126 Y gracias al increíble elenco por darles vida a nuestras palabras. 693 00:39:16,377 --> 00:39:21,632 Por último, quería darle las gracias especialmente a mi hija, Harper, 694 00:39:22,633 --> 00:39:26,178 por aceptar el papel protagonista hace tan solo unos días. 695 00:39:27,054 --> 00:39:28,639 Estoy muy orgullosa. 696 00:39:38,149 --> 00:39:41,986 Margaret ha cumplido con su parte. ¿Y usted? 697 00:39:43,279 --> 00:39:48,034 Ahora les presento a Beth Macbeth. 698 00:40:53,766 --> 00:40:56,685 Siento el retraso. Había mucho tráfico en estos barrios ricos. 699 00:40:57,853 --> 00:41:00,898 - ¿Qué me he perdido? - Todo. 700 00:42:38,371 --> 00:42:42,249 No deseáis más que fama, riqueza y gloria, sin que os importe herir a los demás. 701 00:42:42,333 --> 00:42:44,418 ¡Pagaréis vuestra arrogancia! 702 00:42:44,502 --> 00:42:49,048 Sois una necia por despreciar el trono solo por el amor de familia y amigos. 703 00:42:53,719 --> 00:42:56,472 ¡Vos sois la necia! Pues el amor mueve los corazones. 704 00:42:56,555 --> 00:42:58,974 - ¡Cobarde! - ¡Granuja! 705 00:43:22,081 --> 00:43:24,166 Así acaba esta sanguinaria tirana. 706 00:43:24,250 --> 00:43:27,628 ¡Así acaban todos los que toman una decisión tan infame! 707 00:43:29,672 --> 00:43:35,970 ¡Los que abandonan a familiares y amigos por el poder y la posición social! 708 00:43:36,053 --> 00:43:38,472 Vaya, me parece que se ha enterado. 709 00:43:38,556 --> 00:43:41,016 ¡Marvyn! 710 00:43:43,561 --> 00:43:47,398 ¿Yo soy… Beth Macbeth? 711 00:44:55,591 --> 00:44:57,593 Subtítulos: Francisco Callejo