1
00:00:01,063 --> 00:00:02,606
Anteriormente en El míster…
2
00:00:02,690 --> 00:00:04,442
- ¡Lanza una silla!
- Está expulsado.
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,110
¿Intenta abandonarnos?
4
00:00:06,193 --> 00:00:08,320
Eso hacía, pero ya no.
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,740
Hemos vuelto a sufrir
la maldición de la obra.
6
00:00:10,823 --> 00:00:13,659
Tenemos que encontrar
a una nueva protagonista.
7
00:00:13,743 --> 00:00:15,244
Lo deseo con todas mis ganas.
8
00:00:15,327 --> 00:00:17,872
El papel de Beth Macbeth será para…
9
00:00:17,955 --> 00:00:20,708
- …Harper Schapira.
- ¡Sí!
10
00:00:20,791 --> 00:00:24,795
Opté al papel protagonista de la obra,
pero se lo dieron a Harper.
11
00:00:24,879 --> 00:00:26,464
Puedo ayudarte después de clase.
12
00:00:26,547 --> 00:00:27,715
Ratona, eres la mejor.
13
00:00:27,798 --> 00:00:28,883
Eres una gran amiga.
14
00:00:29,884 --> 00:00:31,135
Dile que te gusta.
15
00:00:31,218 --> 00:00:33,179
- ¿Es una canción personal?
- Sobre ti.
16
00:00:36,974 --> 00:00:39,894
Si querías ser su madre,
haberlo pensado cuando la tuviste.
17
00:00:39,977 --> 00:00:41,020
Vaya.
18
00:00:42,063 --> 00:00:43,230
…roba el balón.
19
00:00:43,314 --> 00:00:44,523
Randy, ¿qué pasa?
20
00:00:44,607 --> 00:00:46,776
La UCSB está buscando
a un entrenador principal.
21
00:00:46,859 --> 00:00:48,277
Quieren hablar contigo.
22
00:01:20,935 --> 00:01:22,353
ENTRENADOR PRINCIPAL
23
00:01:22,436 --> 00:01:24,063
Qué buen gesto.
24
00:01:25,523 --> 00:01:26,857
Bienvenido, soy Arielle.
25
00:01:26,941 --> 00:01:28,484
BIENVENIDO, ENTRENADOR PRINCIPAL
26
00:01:28,567 --> 00:01:30,695
- Lo admiro mucho.
- Gracias.
27
00:01:30,778 --> 00:01:34,031
Y gracias a Randy por tomarse la molestia
de ponernos en contacto.
28
00:01:34,115 --> 00:01:35,908
Sé reconocer un buen candidato.
29
00:01:35,991 --> 00:01:39,578
El chef Hamada ha preparado
rollitos Korn en su honor.
30
00:01:40,996 --> 00:01:42,957
¿Rollitos Korn? Me pregunto qué llevan.
31
00:01:43,040 --> 00:01:45,334
- Todo lo que le gusta a Calma Korn.
- Madre mía.
32
00:01:45,418 --> 00:01:48,170
Fue una idea brillante
para limpiar tu imagen.
33
00:01:48,254 --> 00:01:51,382
- Sí.
- Fue cosa de las chicas, pero…
34
00:01:51,465 --> 00:01:52,466
Me encanta.
35
00:01:52,550 --> 00:01:54,677
Estarán ilusionadas
por pasar a la división II.
36
00:01:55,261 --> 00:01:56,512
Estamos en ello.
37
00:01:56,595 --> 00:01:58,264
Venga ya. Lo logrará.
38
00:01:58,347 --> 00:02:00,474
Siempre hace que todos den lo mejor de sí.
39
00:02:00,558 --> 00:02:02,518
Eso es lo que queremos que haga aquí.
40
00:02:02,601 --> 00:02:05,813
Nuestros jugadores tienen potencial,
pero, con usted,
41
00:02:05,896 --> 00:02:07,773
ellos y nosotros subiremos de nivel.
42
00:02:07,857 --> 00:02:11,610
Hay que crear una mentalidad ganadora,
y yo sé bastante de ganar.
43
00:02:11,694 --> 00:02:12,862
No lo dudo.
44
00:02:12,945 --> 00:02:16,907
¿Qué le parece si nos ponemos en marcha?
Podría conocer a algunos jugadores.
45
00:02:17,992 --> 00:02:19,285
Ver si hay química.
46
00:02:19,368 --> 00:02:22,329
Ver cómo te llevas
con chicos universitarios.
47
00:02:22,413 --> 00:02:24,331
En comparación con chicas de instituto.
48
00:02:24,915 --> 00:02:26,667
A nosotros eso no nos preocupa.
49
00:02:27,251 --> 00:02:28,794
Ya. A la junta directiva.
50
00:02:29,378 --> 00:02:32,548
Ya sabe cómo pueden ser.
Pero, si se anima, se lo pasará bien.
51
00:02:33,257 --> 00:02:35,342
Vale. Sí, me gustaría conocerlos.
52
00:02:35,426 --> 00:02:37,178
Genial. Lo organizaré.
53
00:02:38,846 --> 00:02:39,847
Venga, Marvyn.
54
00:02:40,723 --> 00:02:42,058
Imagínese aquí.
55
00:02:46,145 --> 00:02:47,563
Este es su sitio.
56
00:02:48,647 --> 00:02:51,359
Nos gustan las buenas reapariciones.
57
00:02:56,781 --> 00:02:59,533
EL MÍSTER
58
00:03:01,744 --> 00:03:03,037
Levantad las rodillas.
59
00:03:03,704 --> 00:03:06,499
¡Vamos, chicas! Bien, Ratona.
60
00:03:07,666 --> 00:03:09,001
Levanta las rodillas, Olive.
61
00:03:09,085 --> 00:03:11,170
Ya la has oído, levanta las rodillas.
62
00:03:12,505 --> 00:03:14,256
- Eso es.
- Bien.
63
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
- Menuda novedad.
- ¿Qué?
64
00:03:16,926 --> 00:03:18,719
¿Apoyas mi entrenamiento? Me gusta.
65
00:03:18,803 --> 00:03:20,638
Por fin entrenas igual que yo.
66
00:03:20,721 --> 00:03:22,640
- Aprendiste del mejor.
- Qué listo.
67
00:03:22,723 --> 00:03:25,017
Te acabas de halagar lanzándome un halago.
68
00:03:25,101 --> 00:03:27,478
De nada. Luego tengo que contarte algo.
69
00:03:27,561 --> 00:03:29,355
- Hazlo ahora.
- No, es muy importante.
70
00:03:29,438 --> 00:03:31,732
- Vamos. No me hagas esto.
- Acabo de hacerlo.
71
00:03:31,816 --> 00:03:33,984
Acercaos, chicas.
72
00:03:35,528 --> 00:03:37,113
Bien.
73
00:03:37,196 --> 00:03:39,782
- Veo buena energía.
- Nos espera un gran partido.
74
00:03:39,865 --> 00:03:42,326
Si ganamos al Carlsbad,
pasaremos a la división II.
75
00:03:42,410 --> 00:03:43,661
Y vamos a destrozarlas.
76
00:03:44,537 --> 00:03:45,538
A la de tres, Sirenas.
77
00:03:45,621 --> 00:03:47,998
- Ahora no, Ratona.
- Pero me ha gustado.
78
00:03:48,791 --> 00:03:51,335
Tengo que anunciaros algo.
Es algo importante.
79
00:03:51,419 --> 00:03:55,715
Como veis, esta semana el grupo de teatro
usará el gimnasio para su obra.
80
00:03:55,798 --> 00:03:58,008
Dirá que su novia usará el gimnasio.
81
00:03:58,926 --> 00:04:01,846
Ya sabemos quién lleva los pantalones.
82
00:04:01,929 --> 00:04:03,973
Ya sabemos quién va a dar cinco vueltas.
83
00:04:04,056 --> 00:04:05,057
¡Vamos!
84
00:04:08,769 --> 00:04:11,147
A las que no critiquéis mi relación
85
00:04:11,689 --> 00:04:14,567
os digo que la obra
no interrumpirá el entrenamiento.
86
00:04:14,650 --> 00:04:17,653
Bien, porque tenemos mucho trabajo
antes del partido.
87
00:04:17,737 --> 00:04:20,114
¡Me encanta!
Ese es el entusiasmo del que hablo.
88
00:04:20,197 --> 00:04:22,575
Lo tenéis. Bien. Samantha, ¿estás lista?
89
00:04:22,658 --> 00:04:24,785
Repaso el manual todas las noches.
90
00:04:24,869 --> 00:04:27,246
- Es mucha información.
- Por eso entrenamos.
91
00:04:27,329 --> 00:04:29,123
Entrena hasta que lo asimiles.
92
00:04:29,206 --> 00:04:30,499
¿Hacemos días triples?
93
00:04:30,583 --> 00:04:32,209
No es buena idea.
94
00:04:32,293 --> 00:04:34,879
Aunque no lo creáis,
es malo entrenar en exceso.
95
00:04:34,962 --> 00:04:36,505
Debemos cuidar nuestra salud.
96
00:04:37,548 --> 00:04:39,508
Vale, chicas, dad vueltas con Louise.
97
00:04:39,592 --> 00:04:41,844
¿Por qué?
No hemos criticado su relación rarita.
98
00:04:42,344 --> 00:04:43,345
Acabas de hacerlo.
99
00:04:43,429 --> 00:04:45,639
Sí. A dar vueltas.
100
00:04:49,477 --> 00:04:50,478
Bien.
101
00:04:51,395 --> 00:04:52,521
Las veo bien.
102
00:04:53,105 --> 00:04:54,106
Bien.
103
00:04:55,399 --> 00:04:57,943
Ahora puedes decirme
lo que no podías decirme.
104
00:04:58,652 --> 00:05:00,196
- ¿Por eso están corriendo?
- Sí.
105
00:05:00,696 --> 00:05:02,948
- Estoy impresionado. Buen truco.
- Gracias.
106
00:05:05,618 --> 00:05:07,703
¿Cómo? Estás en la cárcel de entrenadores.
107
00:05:07,787 --> 00:05:09,163
Me han dado la condicional.
108
00:05:09,246 --> 00:05:11,332
¿Y sabes qué les ha gustado más sobre mí?
109
00:05:11,415 --> 00:05:13,334
- Calma Korn.
- ¿Cómo lo sabes?
110
00:05:13,417 --> 00:05:15,294
Ya te dije que te humaniza.
111
00:05:15,378 --> 00:05:18,089
Y me dijiste:
"Las universidades no buscan eso".
112
00:05:18,172 --> 00:05:20,007
- No hablo así.
- Eres lo peor.
113
00:05:21,050 --> 00:05:22,301
¿De verdad te vas a ir?
114
00:05:22,385 --> 00:05:27,139
Bueno, aún no tengo ninguna oferta,
pero me reuniré con algunos jugadores.
115
00:05:27,890 --> 00:05:28,974
¿Quién más lo sabe?
116
00:05:29,058 --> 00:05:32,395
Nadie, y no quiero que nadie se entere
hasta tener una oferta.
117
00:05:32,478 --> 00:05:34,271
¿Y Sherilyn?
118
00:05:35,940 --> 00:05:37,233
No.
119
00:05:37,316 --> 00:05:40,277
- ¿No quieres avisarla?
- No. Solo a ti.
120
00:05:40,361 --> 00:05:41,779
¿Por qué a mí?
121
00:05:42,613 --> 00:05:46,742
Porque, si me voy,
quiero que tú ocupes mi lugar.
122
00:05:50,079 --> 00:05:51,080
¿Ser la entrenadora?
123
00:05:52,331 --> 00:05:53,874
Eres la persona idónea.
124
00:05:54,875 --> 00:05:56,585
- Solo si quieres.
- Sabes que sí.
125
00:05:56,669 --> 00:05:57,753
Vale, bien.
126
00:05:57,837 --> 00:05:59,130
Pues está hecho.
127
00:05:59,714 --> 00:06:02,717
Le diré a Sherilyn que voto por ti,
pero aún no.
128
00:06:04,844 --> 00:06:06,095
- Sí, vale.
- Vale.
129
00:06:10,057 --> 00:06:11,058
¿Qué ha pasado?
130
00:06:11,142 --> 00:06:12,143
¿Estás bien?
131
00:06:12,226 --> 00:06:14,186
No sé, creo que me lo he torcido.
132
00:06:14,270 --> 00:06:15,563
Vale, no te asustes.
133
00:06:18,107 --> 00:06:19,108
¿Puedes moverlo?
134
00:06:19,734 --> 00:06:20,735
No mucho.
135
00:06:21,485 --> 00:06:24,405
Vale, chicas,
llevadla al vestuario y ponedle hielo.
136
00:06:24,488 --> 00:06:26,323
Levantadla. Muy bien.
137
00:06:27,575 --> 00:06:28,576
Despacio.
138
00:06:33,581 --> 00:06:35,791
La noticia les va a sentar fatal.
139
00:06:35,875 --> 00:06:37,126
Por no hablar de Emma.
140
00:06:39,670 --> 00:06:43,007
Son jóvenes. Se les pasará.
Ahora debo preocuparme de mi base.
141
00:06:48,179 --> 00:06:49,680
El estreno es en unos días.
142
00:06:51,599 --> 00:06:52,600
¿Estás nerviosa?
143
00:06:57,313 --> 00:06:59,023
He pensado en actuar desnudo.
144
00:06:59,106 --> 00:07:00,107
Suena bien.
145
00:07:01,484 --> 00:07:02,485
Un momento, ¿qué?
146
00:07:04,153 --> 00:07:06,697
- ¿Qué te pasa?
- Lo siento.
147
00:07:07,490 --> 00:07:10,951
Mi madre me ha llamado.
Su trabajo en Italia va a acabarse
148
00:07:11,035 --> 00:07:14,455
y quiere que vaya a otro instituto
el año que viene.
149
00:07:19,001 --> 00:07:21,587
Está en Wisconsin.
150
00:07:24,090 --> 00:07:25,841
¿Quieres volver?
151
00:07:25,925 --> 00:07:29,762
¿Lo dices en serio? Quiero quedarme aquí.
Sin dudarlo.
152
00:07:29,845 --> 00:07:30,846
Vale.
153
00:07:30,930 --> 00:07:32,973
¿Qué dijo tu madre cuando se lo dijiste?
154
00:07:34,975 --> 00:07:35,976
No lo he hecho.
155
00:07:36,894 --> 00:07:40,773
Se enfadará mucho.
Se suponía que estaría aquí temporalmente.
156
00:07:43,109 --> 00:07:45,695
Puedes hacer que se lo diga tu padre.
157
00:07:45,778 --> 00:07:52,118
No. El tema de la custodia es complicado.
Además, es mi problema, yo lo resolveré.
158
00:07:53,035 --> 00:07:55,287
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Ahora?
159
00:07:55,371 --> 00:07:57,873
Vamos a ir a la prueba de luces.
160
00:07:58,624 --> 00:08:02,211
¿En serio te apetece ver a Harper
ajustar su foco durante tres horas?
161
00:08:02,294 --> 00:08:03,295
No me digas eso.
162
00:08:03,379 --> 00:08:06,173
Entre mi madre y el estreno,
no tengo ganas de Harper.
163
00:08:06,257 --> 00:08:07,341
Vale.
164
00:08:17,643 --> 00:08:19,687
Por fin has llegado, Harper.
165
00:08:20,312 --> 00:08:23,899
Llámame Beth cuando tenga el traje.
Es parte del método.
166
00:08:25,109 --> 00:08:26,360
Me lo estaban ajustando.
167
00:08:26,444 --> 00:08:29,488
Es una prueba de luces.
No tienes que llevar el traje.
168
00:08:31,741 --> 00:08:34,618
Sé que te molestó
que me dieran el papel que querías.
169
00:08:35,286 --> 00:08:39,415
Tu padre te habrá dado una plaza aquí,
pero no puede darte este papel.
170
00:08:40,166 --> 00:08:42,334
Sí. Solo tu madre podría hacerlo.
171
00:08:42,418 --> 00:08:45,880
Lo único que me dio mi madre
es talento innato.
172
00:08:45,963 --> 00:08:47,173
¿Talento?
173
00:08:47,256 --> 00:08:49,717
Solo tienes talento para manipular.
174
00:08:49,800 --> 00:08:51,010
Ten cuidado, Korn.
175
00:08:52,136 --> 00:08:54,805
No hagas que me enfade.
176
00:08:54,889 --> 00:08:57,016
Me conformo con eclipsarte.
177
00:08:57,099 --> 00:08:58,100
Señoritas.
178
00:08:58,934 --> 00:09:01,812
¿Por qué no canalizamos
esta energía hacia la obra?
179
00:09:13,199 --> 00:09:15,409
- Pero estás casada.
- Amo a mi marido,
180
00:09:15,493 --> 00:09:17,286
pero, si veo a un tío bueno, se lo digo.
181
00:09:17,370 --> 00:09:18,496
Qué dura.
182
00:09:18,579 --> 00:09:21,165
No, es saludable. Es como la vitamina C.
183
00:09:21,248 --> 00:09:22,917
Tras tantos años casados,
184
00:09:23,000 --> 00:09:25,795
los celos son
como la sal en el borde del vaso.
185
00:09:28,381 --> 00:09:29,590
¿Qué hacen aquí?
186
00:09:29,673 --> 00:09:32,176
Es nuestro lunes de margarita,
y no está invitado.
187
00:09:32,259 --> 00:09:34,220
La pregunta es: ¿qué hace usted aquí?
188
00:09:34,303 --> 00:09:38,265
Oí música de mariachis desde el pasillo.
¿Por qué no van a un restaurante?
189
00:09:38,349 --> 00:09:41,268
Los lunes de margarita no son un sitio.
Son un sentimiento.
190
00:09:41,352 --> 00:09:45,856
Si es lunes y tomo margaritas
con Sherilyn, es lunes de margarita.
191
00:09:45,940 --> 00:09:49,235
Además, el restaurante estaba cerrado.
¿Está mirando mis fajitas?
192
00:09:49,318 --> 00:09:51,987
- No. No me gustan.
- Ni a mis fajitas les gusta usted.
193
00:09:52,071 --> 00:09:56,367
No arruine la santidad de esta tradición.
Dese la vuelta y váyase. Gracias.
194
00:09:56,450 --> 00:09:57,702
- Adiós.
- Adiós.
195
00:09:58,703 --> 00:09:59,995
Tranquilo. No se lo diré.
196
00:10:00,079 --> 00:10:02,873
No me dirá…
Marvyn, ¿qué me está ocultando?
197
00:10:06,460 --> 00:10:07,586
Bien hecho, bocachancla.
198
00:10:08,462 --> 00:10:11,382
No las puedo dejar a solas.
Ya da igual, puedes contárselo.
199
00:10:11,465 --> 00:10:13,008
- Vamos.
- ¿De qué habla?
200
00:10:13,884 --> 00:10:15,636
Le han ofrecido un puesto en la UCSB.
201
00:10:17,304 --> 00:10:18,973
Sí, pero aún…
202
00:10:19,056 --> 00:10:22,017
No le toca hablar.
203
00:10:23,102 --> 00:10:27,356
Me dijo que iba a estar aquí un tiempo,
que era tóxico y nadie lo quería.
204
00:10:27,440 --> 00:10:28,774
- Sí.
- ¿Por qué me hace eso?
205
00:10:28,858 --> 00:10:32,236
- No le hago…
- Me deja tirada sin entrenador principal.
206
00:10:33,070 --> 00:10:34,071
¿Ya me toca?
207
00:10:36,949 --> 00:10:39,076
No la dejo tirada.
208
00:10:39,160 --> 00:10:42,997
Si me voy, y es mucho suponer,
tengo a la sustituta perfecta.
209
00:10:43,581 --> 00:10:47,209
¿Vamos a contratar a Holly
porque usted lo dice? No te ofendas.
210
00:10:47,293 --> 00:10:50,212
No, vamos a contratar a Holly
porque es la persona idónea.
211
00:10:50,296 --> 00:10:52,673
Es de fiar. Las chicas la adoran.
212
00:10:52,757 --> 00:10:56,093
Derrotó al Carlsbad
y usted no tuvo que besar a un cerdo.
213
00:10:56,177 --> 00:10:58,804
- No tuve que besar a un cerdo.
- Gracias, Marvyn.
214
00:10:58,888 --> 00:11:01,348
Estoy lista, Sherilyn.
Puedo demostrártelo.
215
00:11:01,432 --> 00:11:05,019
No me lo tienes que demostrar a mí.
La junta directiva debe aprobarlo.
216
00:11:05,102 --> 00:11:09,106
Marvyn y yo podemos recomendarte,
pero ellos tendrán la última palabra.
217
00:11:09,190 --> 00:11:11,275
- Pero ¿me apoyarás?
- Claro.
218
00:11:11,942 --> 00:11:14,320
Pero, aun así,
deberás convencerlos a ellos.
219
00:11:14,904 --> 00:11:16,822
- Tranquila. Lo haremos.
- ¿Sabes? Yo…
220
00:11:16,906 --> 00:11:18,282
Suelte eso.
221
00:11:20,910 --> 00:11:23,662
Me gustaría comerme mis fajitas en paz,
222
00:11:23,746 --> 00:11:26,165
- así que, por favor…
- Claro.
223
00:11:26,999 --> 00:11:28,042
Gracias.
224
00:11:29,877 --> 00:11:32,129
Otra cosa. No hablemos de esto, ¿vale?
225
00:11:32,213 --> 00:11:36,384
No quiero que Emma o las chicas
se preocupen por esto antes de tiempo.
226
00:11:36,467 --> 00:11:39,178
Soy la primera en evitar
dramas innecesarios.
227
00:11:39,261 --> 00:11:42,973
Por eso no lo invité
a los lunes de margarita. "Buenos" noches.
228
00:11:52,942 --> 00:11:56,195
Carolyn escribió una canción
para decirme lo que sentía por mí.
229
00:11:56,278 --> 00:11:57,822
- ¿Quién es Carolyn?
- Yo.
230
00:11:57,905 --> 00:11:59,824
Carolyn Rose Adrienne Smith.
231
00:12:00,991 --> 00:12:03,202
- Prefiero llamarla por su nombre real.
- Sí.
232
00:12:03,869 --> 00:12:06,330
Madre mía.
Nunca me he sentido más soltera.
233
00:12:06,414 --> 00:12:08,374
Esto empieza a ser maleducado.
234
00:12:08,457 --> 00:12:11,877
Le he enviado tres emojis esta mañana
y no me ha respondido.
235
00:12:11,961 --> 00:12:14,880
Dime que no hablas del chico del Carlsbad.
236
00:12:14,964 --> 00:12:16,132
¿De Jake?
237
00:12:16,215 --> 00:12:20,010
Sí. Al principio me seguía por Instagram
y luego pasó a los mensajes.
238
00:12:20,094 --> 00:12:23,013
Ahora ya son SMS.
Está obsesionado conmigo.
239
00:12:23,097 --> 00:12:25,182
¿Y por qué no responde?
240
00:12:25,266 --> 00:12:28,769
Eso es lo que digo,
no hay ninguna explicación lógica.
241
00:12:28,853 --> 00:12:30,938
No deberías juntarte con él.
242
00:12:31,022 --> 00:12:34,775
Va a clase con el enemigo.
Por lo tanto, es el enemigo. Eso es así.
243
00:12:34,859 --> 00:12:36,527
- Bien dicho.
- ¿Y si es un espía?
244
00:12:37,069 --> 00:12:39,655
¿Y si usa a Olive
para aprender nuestras jugadas?
245
00:12:39,739 --> 00:12:42,116
No digas tonterías
y ponte hielo en el tobillo.
246
00:12:42,825 --> 00:12:46,495
Quizás un emoji sin sentido
haga que responda.
247
00:12:46,579 --> 00:12:48,289
Un caballo. ¿Un demonio morado?
248
00:12:48,372 --> 00:12:50,583
Dile que quieres quedar con él.
249
00:12:50,666 --> 00:12:51,667
Cara a cara.
250
00:12:52,418 --> 00:12:53,586
¿Cómo los viejos?
251
00:12:53,669 --> 00:12:56,297
Al menos, así sabrás si quiere o no.
252
00:12:58,049 --> 00:13:00,593
Mira. Harper, son geniales.
253
00:13:02,053 --> 00:13:04,055
¿Verdad? Los diseñé yo.
254
00:13:06,098 --> 00:13:08,517
Eso explica que solo salga tu cara
en el póster.
255
00:13:11,812 --> 00:13:17,276
Carolyn, recuérdale a tu amiga
que la obra se llama Beth Macbeth,
256
00:13:17,360 --> 00:13:20,321
no "Un surtido variado
de nobles escoceses".
257
00:13:21,280 --> 00:13:25,785
Eso lo dice la persona que obtuvo el papel
manipulando a su madre, la directora.
258
00:13:25,868 --> 00:13:28,287
Parece el guion de una peli de miedo.
259
00:13:28,371 --> 00:13:30,581
- Venga, chicas.
- No tengo que aguantar esto.
260
00:13:31,374 --> 00:13:33,125
- Nos vemos.
- Espera, Harper.
261
00:13:36,128 --> 00:13:37,129
Vaya.
262
00:13:49,850 --> 00:13:50,851
- Hola.
- Hola.
263
00:13:51,644 --> 00:13:53,729
- Tenemos un problema.
- ¿Ah, sí?
264
00:13:53,813 --> 00:13:57,650
No sé si lo has notado,
pero nuestras hijas son enemigas mortales.
265
00:13:57,733 --> 00:14:01,028
Lo sé. A Emma le molestó
que le dieras el papel a Harper,
266
00:14:01,112 --> 00:14:02,530
pero ya se le pasará.
267
00:14:02,613 --> 00:14:04,865
No es la única que se ha molestado.
268
00:14:04,949 --> 00:14:07,326
Emma está lanzándole pullas a Harper.
269
00:14:07,910 --> 00:14:09,578
Es la típica agresividad Korn.
270
00:14:10,162 --> 00:14:13,416
Bueno, le dieron el papel que quería
a la hija de la directora.
271
00:14:14,667 --> 00:14:16,711
¿Me estás acusando de nepotismo?
272
00:14:17,670 --> 00:14:21,090
¿De elegir a mi hija a costa de mi obra?
273
00:14:21,173 --> 00:14:26,512
En todo caso, para evitar esa acusación,
soy más dura con ella que con el resto.
274
00:14:26,595 --> 00:14:30,891
No digo que lo hagas a propósito.
Imagínate cómo lo ve Emma. Solo digo eso.
275
00:14:30,975 --> 00:14:32,476
¿Y tú cómo lo ves?
276
00:14:32,560 --> 00:14:33,894
Como nepotismo.
277
00:14:36,355 --> 00:14:38,024
- ¿Esto es una pelea?
- ¿Tú qué crees?
278
00:14:43,571 --> 00:14:47,533
El partido es la semana que viene
y una jugadora está lesionada.
279
00:14:47,616 --> 00:14:49,660
Esperamos que se recupere a tiempo.
280
00:14:49,744 --> 00:14:52,455
- ¿Qué es esto?
- El viaje a la división II.
281
00:14:52,538 --> 00:14:56,042
- Se lo he dicho muchísimas veces.
- Y yo que no grabes los entrenamientos.
282
00:14:56,125 --> 00:14:57,251
Solo quiero un rato
283
00:14:57,334 --> 00:14:59,754
- con cada jugadora, usted y Holly.
- No.
284
00:15:00,504 --> 00:15:02,631
Acercaos, equipo. Tú también, Olive.
285
00:15:02,715 --> 00:15:05,009
Vale, pues esto será material adicional.
286
00:15:05,092 --> 00:15:09,764
Quería deciros que Holly os entrenará hoy
porque tengo una cita con el médico.
287
00:15:09,847 --> 00:15:10,848
¿Se encuentra bien?
288
00:15:10,931 --> 00:15:12,391
Sí, es un examen rutinario.
289
00:15:12,975 --> 00:15:15,352
Ya sabéis qué hacer. Zigzags defensivos.
290
00:15:20,358 --> 00:15:22,651
- ¿Qué tal el tobillo de Samantha?
- No sé.
291
00:15:22,735 --> 00:15:25,738
Dice que le molesta,
pero no está hinchado ni descolorido.
292
00:15:25,821 --> 00:15:28,074
- La necesitamos contra el Carlsbad.
- Lo sé.
293
00:15:28,157 --> 00:15:29,742
Suerte en tu cita con el médico.
294
00:15:29,825 --> 00:15:32,745
Gracias. Es emocionante volver a jugar
con universitarios.
295
00:15:32,828 --> 00:15:33,954
Lo sé.
296
00:15:34,038 --> 00:15:35,581
- ¡Vamos, Gauchos!
- Sí.
297
00:15:42,546 --> 00:15:43,547
Muy bien.
298
00:15:43,631 --> 00:15:45,841
Gracias por venir hasta aquí para esto.
299
00:15:45,925 --> 00:15:50,179
Queríamos ponértelo fácil.
Agradecemos que hayas accedido a esto.
300
00:15:50,262 --> 00:15:52,556
Estos son nuestros dos mejores jugadores.
301
00:15:52,640 --> 00:15:54,975
Sí, Jason Hughes y Travis Owens.
302
00:15:55,726 --> 00:15:56,727
Tienen mucho talento.
303
00:15:56,811 --> 00:16:00,106
La pena es que Jason lo sabe y Travis…
Algo le falla.
304
00:16:00,189 --> 00:16:02,316
- Le falta confianza.
- Estoy de acuerdo.
305
00:16:02,400 --> 00:16:04,860
¿Qué diría Marvyn Korn al respecto?
306
00:16:06,362 --> 00:16:07,446
Acercaos, chicos.
307
00:16:08,364 --> 00:16:12,618
Seguro que conocéis al entrenador Korn,
ganador de tres campeonatos nacionales.
308
00:16:13,369 --> 00:16:17,415
Qué pena que perdiera contra el Kentucky
en 2012. Podrían ser cuatro.
309
00:16:18,624 --> 00:16:22,169
Eres gracioso.
Mira, estoy orgulloso de mis tres títulos.
310
00:16:22,253 --> 00:16:25,589
Me fallaron dos jugadores en ese partido
y, aun así, hubo prórroga.
311
00:16:25,673 --> 00:16:28,092
Jugaron con más ganas
que ningún otro equipo mío.
312
00:16:28,175 --> 00:16:30,136
Se esforzaron, fueron un gran equipo.
313
00:16:30,636 --> 00:16:33,055
Ojalá pudiera decir lo mismo
de los Gauchos.
314
00:16:33,139 --> 00:16:35,850
Enhorabuena, Jason.
Eres el mejor jugador del equipo,
315
00:16:35,933 --> 00:16:39,019
pero, si no subes el nivel del resto,
seguiréis siendo los últimos.
316
00:16:40,271 --> 00:16:42,440
Por cierto, existe algo llamado defensa.
317
00:16:42,523 --> 00:16:44,650
- Deberías intentarlo.
- Sí, entrenador.
318
00:16:44,734 --> 00:16:47,695
Vale. Tú, la gente piensa que eres vago.
319
00:16:47,778 --> 00:16:49,989
Tienes miedo.
Eres tímido por algún motivo.
320
00:16:50,072 --> 00:16:53,909
En la defensa, sabes manejar manos y pies.
Pero, al atacar, te falta confianza.
321
00:16:53,993 --> 00:16:55,536
Lanza los triples que te pasen.
322
00:16:55,619 --> 00:16:58,205
Fallar alguna canasta
no es razón para rendirse.
323
00:16:58,289 --> 00:16:59,498
- Entendido.
- Bien.
324
00:16:59,582 --> 00:17:02,460
Podríais ser muy buenos.
Jugad un uno contra uno.
325
00:17:05,838 --> 00:17:08,215
No la miréis, os estoy hablando yo.
¡Vamos!
326
00:17:09,467 --> 00:17:13,095
- Nunca los he visto correr tanto.
- Cuando acabe con ellos, volarán.
327
00:17:13,179 --> 00:17:14,472
Vale, tú ponte…
328
00:17:15,556 --> 00:17:17,349
Defiende toda tu posesión de balón.
329
00:17:17,433 --> 00:17:20,644
¡Vamos! ¡Las manos! ¡Levántate!
330
00:17:20,728 --> 00:17:23,397
Muévete ahora. Eso es lo que quieres, ¿no?
331
00:17:23,981 --> 00:17:25,107
La mano. ¿Ves?
332
00:17:25,191 --> 00:17:27,735
Defiéndelo, tío. Que no se acerque al aro.
333
00:17:28,694 --> 00:17:29,737
¡Córtalo!
334
00:17:29,820 --> 00:17:31,906
Venga, campeón, ¿qué puedes hacer?
335
00:17:33,616 --> 00:17:38,037
Bien. Así serás una estrella.
Bueno, si vas conmigo, la estrella soy yo.
336
00:17:39,580 --> 00:17:40,998
- Ha estado bien.
- ¿Bien?
337
00:17:41,082 --> 00:17:44,168
Ha sido increíble.
Y un placer verlo en su elemento.
338
00:17:44,251 --> 00:17:47,171
¿Qué le dije?
Marvyn Korn no ha perdido fuelle.
339
00:17:47,254 --> 00:17:48,798
Los gritos, el dramatismo…
340
00:17:48,881 --> 00:17:51,217
El talento, la personalidad, es puro Korn.
341
00:17:51,300 --> 00:17:53,969
Verá,
no queremos que vuelva a lanzar una silla,
342
00:17:54,053 --> 00:17:55,888
pero queremos que lo vean capaz.
343
00:17:56,639 --> 00:17:58,641
¿Te ves de nuevo en la gran liga?
344
00:17:59,225 --> 00:18:02,812
El público, el ruido, la energía.
345
00:18:02,895 --> 00:18:05,898
Este es su sitio, Korn.
Es donde debe estar.
346
00:18:06,399 --> 00:18:08,526
¿Llamamos a su agente
para hacerle una oferta?
347
00:18:10,486 --> 00:18:11,529
Sí.
348
00:18:12,279 --> 00:18:13,280
Es mi sitio.
349
00:18:20,538 --> 00:18:21,664
Hasta luego.
350
00:18:27,002 --> 00:18:28,003
Conozco esa mirada.
351
00:18:29,839 --> 00:18:31,924
No te pregunté porque parecía
352
00:18:32,007 --> 00:18:34,051
- que no querías hablar del tema.
- Exacto.
353
00:18:34,927 --> 00:18:37,930
Mi tía Angel ha vuelto a irse,
como de costumbre.
354
00:18:38,764 --> 00:18:41,308
¿Y tu madre?
¿Así es como vamos a llamarla?
355
00:18:41,392 --> 00:18:43,018
No la llamo de ningún modo.
356
00:18:43,644 --> 00:18:47,106
He decidido que, si pueden fingir
que eso no pasó nunca, yo también.
357
00:18:47,189 --> 00:18:51,736
- ¿Nunca les vas a decir nada?
- Tienes razón, no quiero hablar del tema.
358
00:18:53,362 --> 00:18:54,363
Gracias por traerme.
359
00:19:04,290 --> 00:19:06,542
- ¡Hola, D! ¿Qué tal el día?
- Bien.
360
00:19:07,543 --> 00:19:11,130
La abuela va mañana al médico,
así que tendrán que llevarte a…
361
00:19:11,672 --> 00:19:12,798
Oye, ¡espera!
362
00:19:14,633 --> 00:19:16,677
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
363
00:19:16,761 --> 00:19:19,847
Por favor. Como si no supiera
cuándo está enfadada mi hija.
364
00:19:22,308 --> 00:19:24,685
- ¿Cómo puedes decir eso?
- ¿Decir qué?
365
00:19:25,478 --> 00:19:26,896
Llamarme hija.
366
00:19:28,147 --> 00:19:31,233
Sé que no eres realmente mi madre.
367
00:19:31,317 --> 00:19:32,526
¿Qué?
368
00:19:32,610 --> 00:19:33,944
Es cierto, ¿no?
369
00:19:34,028 --> 00:19:35,071
¿Te lo dijo Angel?
370
00:19:35,905 --> 00:19:39,658
¿Eso es lo que te preocupa?
¿Cómo me enteré?
371
00:19:40,701 --> 00:19:43,454
Te oí hablando con la tía Angel,
o lo que sea de verdad.
372
00:19:43,537 --> 00:19:46,957
Sentémonos y hablemos. Puedes preguntarme…
373
00:19:47,041 --> 00:19:48,459
No quiero hablar del tema.
374
00:19:49,085 --> 00:19:51,796
Quiero que las cosas
vuelvan a ser como eran
375
00:19:51,879 --> 00:19:54,548
antes de saber
que me habéis mentido desde que nací.
376
00:19:54,632 --> 00:19:56,342
No te mentíamos, te protegíamos.
377
00:19:56,425 --> 00:19:59,178
- ¿De la verdad?
- Eras muy pequeña para entenderlo.
378
00:19:59,261 --> 00:20:03,182
Si te tranquilizas,
puedo intentar explicar…
379
00:20:05,309 --> 00:20:08,312
Has tenido toda mi vida para hacerlo.
380
00:20:11,023 --> 00:20:12,024
¡Cariño!
381
00:20:23,953 --> 00:20:26,247
- ¿Qué tal?
- No te hagas el guay.
382
00:20:26,330 --> 00:20:30,000
Llevo esperando un cuarto de hora.
¿Por qué no respondes mis emojis?
383
00:20:30,084 --> 00:20:31,210
Respondí.
384
00:20:31,293 --> 00:20:33,879
Sí, con un "¿Cómo andamos?".
385
00:20:34,422 --> 00:20:35,673
¿Quién dice eso?
386
00:20:36,257 --> 00:20:38,509
Hace una semana, seguías todo mi Instagram
387
00:20:38,592 --> 00:20:41,178
y me escribías a todas horas,
y ahora "¿Cómo andamos?".
388
00:20:46,267 --> 00:20:48,644
Estás obsesionado conmigo
389
00:20:48,728 --> 00:20:51,856
y haces el ridículo
intentando fingir que no es así.
390
00:20:51,939 --> 00:20:53,649
¿Sabes que intimidas un poco?
391
00:20:53,733 --> 00:20:54,734
¿Un poco?
392
00:20:55,526 --> 00:20:58,779
Sé que he sido un capullo, ¿vale?
Lo que pasa
393
00:20:58,863 --> 00:21:01,574
es que mis amigos se meten conmigo
por salir contigo.
394
00:21:02,491 --> 00:21:03,492
Las mías también.
395
00:21:04,118 --> 00:21:06,704
- ¿Por ser institutos rivales?
- Es una locura.
396
00:21:06,787 --> 00:21:09,165
Es como en West Side Story.
397
00:21:09,874 --> 00:21:10,875
Un musical.
398
00:21:11,751 --> 00:21:13,919
- ¿Ahora crees que soy tonto?
- ¡No!
399
00:21:14,003 --> 00:21:16,422
Creo que deberías
plantarles cara a tus amigos.
400
00:21:17,173 --> 00:21:18,299
Eso he hecho.
401
00:21:18,382 --> 00:21:20,009
Hay mucho imbécil en el Carlsbad
402
00:21:20,092 --> 00:21:22,094
y odio
lo que le están haciendo a Samantha.
403
00:21:22,178 --> 00:21:24,388
¿Qué le están haciendo?
404
00:21:24,472 --> 00:21:25,681
¿No te lo ha dicho?
405
00:21:26,515 --> 00:21:28,642
Se están metiendo mucho con ella.
406
00:21:28,726 --> 00:21:31,312
La acosan, la desmotivan
para que la líe en el partido.
407
00:21:31,395 --> 00:21:34,315
¿Qué? No nos ha dicho nada sobre eso.
408
00:21:34,398 --> 00:21:37,318
Sé que no he sido perfecto con vosotras.
409
00:21:37,401 --> 00:21:39,362
La frase es "monstruo horrendo".
410
00:21:39,945 --> 00:21:42,073
- Pero te gusta.
- Calla.
411
00:21:42,156 --> 00:21:44,241
Vale, sí, lo admito.
412
00:21:44,325 --> 00:21:48,454
He sido un monstruo horrendo, lo acepto,
pero veo lo que le hacen a Samantha y…
413
00:21:49,914 --> 00:21:51,624
Solo diré que no es cosa mía.
414
00:21:53,626 --> 00:21:55,002
Ya no, al menos.
415
00:21:56,462 --> 00:21:57,546
Más te vale.
416
00:22:00,216 --> 00:22:04,053
Para que no haya dudas,
¿a qué equipo apoyas?
417
00:22:07,306 --> 00:22:08,307
Al tuyo.
418
00:22:09,892 --> 00:22:10,893
Respuesta correcta.
419
00:22:22,571 --> 00:22:24,115
¿Por qué hay desayuno para cenar?
420
00:22:24,198 --> 00:22:28,160
¿Qué pregunta es esa? Es una tradición.
Lo hacíamos cuando eras pequeña.
421
00:22:28,244 --> 00:22:30,955
Cuando te esperaba un gran día,
cenábamos un desayuno.
422
00:22:31,038 --> 00:22:32,665
Mañana se estrena tu obra.
423
00:22:32,748 --> 00:22:34,208
Es cierto.
424
00:22:34,291 --> 00:22:36,043
¿Sigues molesta por lo de Harper?
425
00:22:36,127 --> 00:22:38,963
Cuesta no estarlo,
no deja de restregármelo.
426
00:22:39,046 --> 00:22:40,339
Eso le dije a Maggie.
427
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
¿Has hablado con ella de eso?
428
00:22:42,133 --> 00:22:45,344
Sí, no pasa nada. Mira, no pienses en eso.
429
00:22:45,428 --> 00:22:48,180
Haz de Lady Macdougal lo mejor que puedas.
430
00:22:48,264 --> 00:22:49,473
- Macduff.
- ¿Qué?
431
00:22:49,557 --> 00:22:51,809
- Lady Macduff.
- Estoy orgulloso de ti.
432
00:22:51,892 --> 00:22:53,936
- Es un papel secundario.
- ¡Oye!
433
00:22:54,019 --> 00:22:56,647
No hay papeles secundarios.
Serás una estrella.
434
00:22:57,481 --> 00:22:58,482
Gracias.
435
00:23:07,158 --> 00:23:08,159
¿Qué?
436
00:23:09,243 --> 00:23:10,244
Nada. ¿Qué?
437
00:23:11,454 --> 00:23:13,956
Parecía que querías decirme algo.
Dímelo. ¿Qué?
438
00:23:15,791 --> 00:23:19,628
Mamá me quiere matricular
en un instituto de Madison en otoño.
439
00:23:20,337 --> 00:23:23,382
Me lo dijo. ¿Tú qué piensas?
440
00:23:23,466 --> 00:23:26,135
Me encanta estar aquí.
Quiero quedarme contigo.
441
00:23:27,219 --> 00:23:31,265
No sé cómo decírselo.
Sé que le dolerá oírlo.
442
00:23:32,308 --> 00:23:35,853
- No puedo volver ahí.
- No lo harás. No tienes que hacerlo.
443
00:23:37,730 --> 00:23:40,649
Y, si por algún motivo
hay que buscarte otro instituto,
444
00:23:40,733 --> 00:23:42,026
buscaremos uno mejor.
445
00:23:42,526 --> 00:23:44,320
¿Estás diciendo que debo volver?
446
00:23:44,904 --> 00:23:46,781
- No.
- ¿Pues qué estás diciendo?
447
00:23:48,491 --> 00:23:51,869
Me encanta estar contigo,
pero tengo que resolver unos asuntos.
448
00:23:51,952 --> 00:23:54,997
- ¿Qué asuntos? ¿Por qué no me lo cuentas?
- Es una cosa.
449
00:23:55,081 --> 00:23:57,333
Solo necesito unos días. Todo saldrá bien.
450
00:23:57,416 --> 00:23:58,584
¿Estás bien?
451
00:23:58,667 --> 00:24:00,086
Sí, lo estoy.
452
00:24:00,836 --> 00:24:03,255
Estamos bien. No te preocupes.
453
00:24:25,820 --> 00:24:27,571
No me gustó cómo lo dejamos.
454
00:24:32,576 --> 00:24:35,579
He llamado a Angel.
455
00:24:37,623 --> 00:24:38,874
No tenías que hacerlo.
456
00:24:40,751 --> 00:24:41,752
Claro que sí.
457
00:24:43,379 --> 00:24:44,880
Le he pedido que vuelva.
458
00:24:46,090 --> 00:24:48,175
Le he dicho que debes oír la verdad.
459
00:24:49,343 --> 00:24:51,053
Ella debe contártela.
460
00:24:53,472 --> 00:24:55,057
Lo decía en serio, cariño.
461
00:24:55,641 --> 00:24:58,477
Lo último que queríamos era hacerte daño.
462
00:25:00,312 --> 00:25:01,689
Siento haberme puesto así.
463
00:25:01,772 --> 00:25:03,482
No tienes que disculparte.
464
00:25:04,150 --> 00:25:07,445
No me puedo imaginar cómo te sentiste.
465
00:25:08,738 --> 00:25:11,991
Como si todo el suelo que piso
se desmoronara.
466
00:25:15,077 --> 00:25:18,789
Tienes que oír la versión de Angel.
467
00:25:21,709 --> 00:25:22,960
Pero te diré algo.
468
00:25:25,921 --> 00:25:29,175
Ella era un poco mayor que tú
cuando se quedó embarazada.
469
00:25:30,634 --> 00:25:33,387
Cuando nuestros padres se enteraron,
470
00:25:35,014 --> 00:25:37,016
se enfadaron muchísimo.
471
00:25:38,225 --> 00:25:39,560
Se decepcionaron.
472
00:25:40,061 --> 00:25:44,648
Tu abuela apenas hablaba con ella.
473
00:25:44,732 --> 00:25:45,941
Eso es muy duro.
474
00:25:46,025 --> 00:25:48,569
No se lo podía creer. Nadie podía hacerlo.
475
00:25:49,153 --> 00:25:51,822
Angel no tenía ni idea de qué hacer.
476
00:25:55,034 --> 00:25:57,953
No puedo imaginarme
tener que tomar una decisión así.
477
00:25:58,037 --> 00:25:59,747
Ojalá nunca tengas que hacerlo.
478
00:26:00,915 --> 00:26:02,124
Yo la tomé por ella.
479
00:26:03,334 --> 00:26:09,757
Le dije a todo el mundo
que el bebé se quedaría en esta familia.
480
00:26:11,425 --> 00:26:14,136
Que yo te criaría como si fueras mi hija.
481
00:26:17,890 --> 00:26:18,891
Destiny, lo…
482
00:26:20,726 --> 00:26:27,191
Siento que haber guardado ese secreto
haya hecho que te sintieras no deseada.
483
00:26:28,234 --> 00:26:29,944
Esa no fue nunca mi intención.
484
00:26:31,278 --> 00:26:32,488
Te creo.
485
00:26:33,114 --> 00:26:34,573
Yo no te parí…
486
00:26:36,701 --> 00:26:41,539
…pero, desde el primer momento
en que te tuve en mis brazos…
487
00:26:45,167 --> 00:26:48,671
…supe que eras mi hija.
488
00:26:52,466 --> 00:26:54,802
No puedo verte de ningún otro modo.
489
00:26:59,640 --> 00:27:00,641
Querida.
490
00:27:17,450 --> 00:27:18,451
Hola.
491
00:27:20,161 --> 00:27:21,454
Entra. Siéntate.
492
00:27:23,289 --> 00:27:27,001
¿En la mesa de las malas noticias?
Esa no es una buena señal.
493
00:27:27,084 --> 00:27:28,878
Por desgracia, no.
494
00:27:30,504 --> 00:27:32,339
Pues prefiero enterarme de pie.
495
00:27:34,467 --> 00:27:38,179
Sé que Korn dijo que esperara,
pero ayer tuve una reunión con la junta.
496
00:27:38,262 --> 00:27:42,433
Me preguntaron si él ya no buscaba trabajo
y una cosa llevó a la otra.
497
00:27:42,516 --> 00:27:44,477
¿Dijiste que está pensando en irse?
498
00:27:44,560 --> 00:27:45,644
No exactamente.
499
00:27:45,728 --> 00:27:48,814
Dije que él y yo lo estábamos discutiendo
y que, si se iba,
500
00:27:48,898 --> 00:27:52,151
no sería un problema
porque tú serías la entrenadora principal.
501
00:27:52,902 --> 00:27:53,903
¿Y?
502
00:27:53,986 --> 00:28:00,368
Y lo siento mucho, Holly,
pero no les entusiasmó la idea.
503
00:28:02,703 --> 00:28:04,580
- ¿Eso qué quiere decir?
- Eso dije yo.
504
00:28:04,663 --> 00:28:08,084
Y lo dije de un modo no muy elegante.
505
00:28:08,751 --> 00:28:13,839
En resumen, te quieren como profesora
y ayudante del entrenador,
506
00:28:13,923 --> 00:28:18,344
pero no creen que tengas experiencia
para entrenar en la división II,
507
00:28:18,427 --> 00:28:22,264
adonde esperan que lleguemos
gracias al maravilloso Marvyn Korn.
508
00:28:22,348 --> 00:28:24,767
¡No habría pasado a la división II sin mí!
509
00:28:26,477 --> 00:28:28,312
Conozco a las chicas, Sherilyn.
510
00:28:28,396 --> 00:28:30,981
Sé cómo hacer que triunfen.
511
00:28:31,732 --> 00:28:32,900
¡Yo derroté al Carlsbad!
512
00:28:32,983 --> 00:28:34,443
Eso les dije, lo sabes.
513
00:28:35,069 --> 00:28:38,906
También les dije que Marvyn
te considera la mejor candidata.
514
00:28:39,448 --> 00:28:42,118
Pero, por el momento, no va a poder ser.
515
00:28:46,455 --> 00:28:49,041
- Es muy…
- Devastador.
516
00:28:49,667 --> 00:28:53,504
Injusto. Sumamente machista.
Querida, ya lo sé.
517
00:28:56,424 --> 00:28:57,425
Gracias.
518
00:28:59,135 --> 00:29:01,762
- Mira…
- Sé que tú siempre me apoyas.
519
00:29:02,471 --> 00:29:04,682
Esto aún no ha acabado.
520
00:29:05,474 --> 00:29:09,145
Te daremos ese puesto,
pero tendremos que esperar un poco más.
521
00:29:09,228 --> 00:29:12,732
Debes verlo como un maratón
en lugar de una carrera de velocidad.
522
00:29:20,865 --> 00:29:22,950
Y eso nos afecta a Marvyn y a mí.
523
00:29:23,034 --> 00:29:25,161
¿Y su versión es igual a la de Margaret?
524
00:29:25,244 --> 00:29:29,957
No sé. Yo no lo veo para tanto,
y no sé por qué lo discutimos con usted.
525
00:29:30,041 --> 00:29:33,419
Porque el Sr. Pappas conoce
a todas las personas involucradas
526
00:29:33,502 --> 00:29:35,004
y es un psicólogo con licencia.
527
00:29:35,087 --> 00:29:38,674
Por favor. Es un guardia fracasado
de una cárcel de mínima seguridad.
528
00:29:38,758 --> 00:29:40,885
No lo llevemos al terreno de lo personal.
529
00:29:40,968 --> 00:29:44,597
Debemos hablar de ustedes y de sus hijas,
que tienen un conflicto por la obra.
530
00:29:44,680 --> 00:29:47,183
¿O puede que la raíz del problema
sea otra?
531
00:29:47,266 --> 00:29:49,143
¿Emma está preocupada por algo?
532
00:29:51,520 --> 00:29:56,359
Sí. Su madre quiere que vuelva a Wisconsin
el curso que viene.
533
00:29:56,442 --> 00:29:57,443
Eso la estresa.
534
00:29:57,526 --> 00:29:59,570
Le dije que no puedo hacer nada.
535
00:29:59,653 --> 00:30:01,572
Ya está. Ese es el problema.
536
00:30:01,655 --> 00:30:03,574
No tan rápido. Esto es cosa de dos.
537
00:30:03,657 --> 00:30:05,576
¿Quizá Harper también esté preocupada?
538
00:30:05,659 --> 00:30:10,122
Claro que no. A Harper le va todo genial.
539
00:30:10,206 --> 00:30:14,543
Solo saca dieces, menos en Química,
pero ya sabe que tiene que mejorarlo.
540
00:30:14,627 --> 00:30:18,172
Ahora es la protagonista de la obra
y se lo merece.
541
00:30:18,255 --> 00:30:20,883
Va a marcar un antes y un después
en su carrera,
542
00:30:20,966 --> 00:30:22,802
si no decepciona en el estreno.
543
00:30:22,885 --> 00:30:23,886
Eso es todo.
544
00:30:26,430 --> 00:30:29,517
- George.
- Sí, lo sé. Me he dado cuenta.
545
00:30:31,143 --> 00:30:32,978
Margaret, me pregunto
546
00:30:34,188 --> 00:30:37,316
si ella está sintiendo presión
para cumplir con las expectativas
547
00:30:37,400 --> 00:30:39,151
de una madre que sobresale en todo.
548
00:30:39,819 --> 00:30:41,779
- No creo que sea el caso.
- ¿En serio?
549
00:30:42,363 --> 00:30:43,406
Piénsalo.
550
00:30:44,699 --> 00:30:45,825
Puede que sí.
551
00:30:46,575 --> 00:30:48,869
Y, Marvyn,
¿es posible que Emma esté estresada
552
00:30:48,953 --> 00:30:51,747
porque necesita su apoyo
y usted no se lo da?
553
00:30:52,289 --> 00:30:54,625
Sí, Marvyn, ¿es posible?
554
00:30:56,460 --> 00:30:57,837
Es posible, sí.
555
00:30:59,922 --> 00:31:01,340
Marvyn.
556
00:31:03,008 --> 00:31:05,344
- Lo siento.
- Yo lo siento.
557
00:31:05,428 --> 00:31:07,471
Cuando es tu hija, todo se ve distinto.
558
00:31:07,555 --> 00:31:10,182
- Estoy totalmente de acuerdo. Lo sé.
- ¿Sí?
559
00:31:10,266 --> 00:31:11,809
Creo que hemos progresado.
560
00:31:15,187 --> 00:31:17,106
Ha estado bien para un guardia fracasado.
561
00:31:20,317 --> 00:31:22,111
Hablaré con la junta.
562
00:31:22,194 --> 00:31:25,698
- Te darán el puesto.
- Por favor, no.
563
00:31:25,781 --> 00:31:28,868
Sherilyn les dijo que me veías preparada,
pero no sirvió para nada.
564
00:31:28,951 --> 00:31:31,287
- Pero no me han oído a mí.
- No lo hagas.
565
00:31:32,038 --> 00:31:34,123
Me gusta defenderme yo misma.
566
00:31:34,206 --> 00:31:35,249
Vale.
567
00:31:38,210 --> 00:31:39,295
¿Qué tal en la UCSB?
568
00:31:44,508 --> 00:31:45,760
Me quieren.
569
00:31:48,387 --> 00:31:50,723
- Lo siento.
- No pidas perdón.
570
00:31:50,806 --> 00:31:52,516
Claro que te quieren.
571
00:31:53,851 --> 00:31:55,186
¿Sigues queriendo irte?
572
00:31:55,770 --> 00:31:57,063
Claro que sí.
573
00:31:59,065 --> 00:32:00,358
Es lo que soy.
574
00:32:04,403 --> 00:32:05,404
¿Verdad?
575
00:32:06,781 --> 00:32:09,617
Jake dijo que se metían contigo
para desmotivarte.
576
00:32:09,700 --> 00:32:11,118
Madre mía, odio al Carlsbad.
577
00:32:11,202 --> 00:32:12,620
¿Por qué no nos lo dijiste?
578
00:32:13,120 --> 00:32:15,206
Me daba vergüenza, no quería decir nada.
579
00:32:15,790 --> 00:32:18,626
Luego me di cuenta de que,
si mi tobillo no mejora,
580
00:32:18,709 --> 00:32:21,420
no tendré que jugar contra ellas.
Problema resuelto.
581
00:32:21,504 --> 00:32:24,423
Problema no resuelto.
El Carlsbad no se saldrá con la suya.
582
00:32:24,507 --> 00:32:27,968
- ¿Pues qué hacemos?
- Está claro. Machacar al Carlsbad.
583
00:32:28,052 --> 00:32:29,303
¡Genial! Hagámoslo hoy.
584
00:32:29,387 --> 00:32:32,598
La semana que viene, Ratona.
En el partido.
585
00:32:33,099 --> 00:32:35,601
No sé.
Creo que deberíamos decírselo a Korn.
586
00:32:35,684 --> 00:32:37,520
Por cierto, ¿tu padre está bien?
587
00:32:37,603 --> 00:32:38,938
Sí, ¿por qué?
588
00:32:39,021 --> 00:32:42,274
Bueno, ayer tuvo una cita con el médico.
589
00:32:42,858 --> 00:32:44,402
No. Me lo habría dicho.
590
00:32:44,985 --> 00:32:46,237
¿Por qué nos dijo eso?
591
00:32:47,279 --> 00:32:49,699
No sé. Algo le pasa.
592
00:32:49,782 --> 00:32:52,159
Dijo que tenía que resolver unos asuntos.
593
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Sí. Está claro que algo le pasa.
594
00:32:57,039 --> 00:32:58,124
Quizás…
595
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
Ayer, antes de irse,
596
00:33:01,836 --> 00:33:04,630
Korn y Holly estaban cuchicheando
sobre algo.
597
00:33:04,714 --> 00:33:07,758
Mi cámara estaba grabando justo al lado.
598
00:33:07,842 --> 00:33:08,843
Aquí.
599
00:33:08,926 --> 00:33:11,512
- La necesitamos contra el Carlsbad.
- Lo sé.
600
00:33:11,595 --> 00:33:13,556
Suerte en tu cita con el médico.
601
00:33:13,639 --> 00:33:16,267
Gracias. Es emocionante volver a jugar
con universitarios.
602
00:33:16,350 --> 00:33:17,476
Lo sé.
603
00:33:17,560 --> 00:33:19,353
- Vamos, Gauchos.
- Sí.
604
00:33:19,854 --> 00:33:20,855
¿Gauchos?
605
00:33:21,814 --> 00:33:23,983
Esa es la mascota de la UCSB.
606
00:33:24,066 --> 00:33:25,484
¿La UCSB?
607
00:33:25,568 --> 00:33:28,696
El equipo de baloncesto masculino
busca un entrenador.
608
00:33:29,864 --> 00:33:32,908
Dios mío. Está pensando en irse.
609
00:34:06,901 --> 00:34:08,778
- Toc, toc.
- Hola.
610
00:34:08,861 --> 00:34:12,156
Lo siento, pero el dios del teatro
requiere otro sacrificio.
611
00:34:13,115 --> 00:34:15,409
- ¿Qué?
- Necesitamos esta sala para maquillaje.
612
00:34:16,911 --> 00:34:19,538
Pues podías haber dicho que… Da igual.
613
00:34:20,122 --> 00:34:22,583
- ¿Me dejas un momento?
- Gracias.
614
00:34:28,422 --> 00:34:30,341
Entrenadora McCarthy - Llamando
615
00:34:32,134 --> 00:34:33,552
Vaya, menuda sorpresa.
616
00:34:33,636 --> 00:34:35,471
Se acerca el gran partido
617
00:34:35,554 --> 00:34:38,307
y parece que habéis sufrido
varios contratiempos.
618
00:34:40,393 --> 00:34:44,814
El suelo de la cancha quedó destrozado
por el marcador de Gruzinsky
619
00:34:44,897 --> 00:34:47,191
y ahora os han okupado los de…
620
00:34:47,274 --> 00:34:49,735
¿Cómo se llama? ¿Beth Macbeth?
621
00:34:50,569 --> 00:34:54,281
Me preocupa
que no tengáis tiempo para entrenar.
622
00:34:54,365 --> 00:34:56,367
No te preocupes. Estaremos listas.
623
00:34:56,450 --> 00:34:58,327
Sé que tú lo estás.
624
00:34:58,411 --> 00:35:01,789
Pero ¿qué tal la pobre Samantha?
¿Cómo va su tobillo?
625
00:35:02,957 --> 00:35:04,417
¿Quién te ha dicho todo eso?
626
00:35:04,500 --> 00:35:08,295
Tengo unos pajaritos
que me susurran al oído.
627
00:35:08,379 --> 00:35:12,383
De hecho, uno de ellos
está en la junta directiva del Westbrook.
628
00:35:12,466 --> 00:35:16,846
Me dijo que te mencionaron
como posible sustituta de Korn.
629
00:35:16,929 --> 00:35:20,599
Me pregunto si el míster
está subiendo de escalafón.
630
00:35:20,683 --> 00:35:22,351
No creas todo lo que oigas.
631
00:35:22,435 --> 00:35:25,438
Me da exactamente igual
lo que vaya a hacer ese hombre.
632
00:35:25,521 --> 00:35:27,398
Te he llamado para hablar de ti.
633
00:35:27,481 --> 00:35:28,566
¿De mí?
634
00:35:30,109 --> 00:35:31,152
Escúchame.
635
00:35:32,820 --> 00:35:36,907
Han cometido un grave error
al no ofrecerte ese puesto, Holly.
636
00:35:36,991 --> 00:35:38,159
Te lo merecías.
637
00:35:39,827 --> 00:35:41,579
¿Qué quieres, Joyce?
638
00:35:42,163 --> 00:35:46,709
Quería llamarte y darte una gran noticia
que sé que te hará mucha ilusión.
639
00:35:46,792 --> 00:35:50,171
Me voy a jubilar.
640
00:35:50,254 --> 00:35:53,257
Vale. Me alegro por ti.
641
00:35:53,340 --> 00:35:55,885
Puede que también lo hagas por ti.
642
00:35:55,968 --> 00:36:00,848
El Carlsbad es un instituto público.
No tiene junta directiva.
643
00:36:00,931 --> 00:36:03,768
Yo soy la responsable
de contratar a mi sucesora.
644
00:36:06,437 --> 00:36:08,105
Eres la primera de mi lista.
645
00:36:10,107 --> 00:36:13,069
Podemos quedar un día y hablar sobre ello.
646
00:36:15,112 --> 00:36:20,034
Aunque el Westbrook no te valore,
yo lo hago.
647
00:36:21,202 --> 00:36:22,370
Siempre lo he hecho.
648
00:36:23,621 --> 00:36:24,622
No…
649
00:36:32,713 --> 00:36:35,216
¡DEL MIÉRCOLES AL SÁBADO!
650
00:36:38,761 --> 00:36:40,346
- Hola, entrenador.
- Hola.
651
00:36:40,930 --> 00:36:42,848
Gracias por venir. Es un gran detalle.
652
00:36:42,932 --> 00:36:45,101
Ya, ¿lo dudaba?
653
00:36:45,184 --> 00:36:46,519
Estamos aquí por Emma.
654
00:36:47,144 --> 00:36:50,314
- Porque sabemos lo que es la lealtad.
- Y la dedicación.
655
00:36:50,398 --> 00:36:51,482
Hola, chicas.
656
00:36:52,692 --> 00:36:53,943
¿Qué sucede?
657
00:36:55,695 --> 00:36:58,447
Damas y caballeros, tomen asiento.
658
00:36:58,531 --> 00:37:00,908
El espectáculo está a punto de comenzar.
659
00:37:01,992 --> 00:37:04,203
- Vamos. Sentémonos juntos.
- Paso.
660
00:37:05,162 --> 00:37:06,956
¿Cómo? ¿Pasas?
661
00:37:07,832 --> 00:37:10,167
- ¿Qué os pasa?
- ¿Va a irse a la UCSB?
662
00:37:16,674 --> 00:37:17,800
Me han entrevistado…
663
00:37:20,052 --> 00:37:21,887
…pero no hemos tomado ninguna decisión.
664
00:37:23,305 --> 00:37:25,266
No iba a decirlo
hasta que no fuera seguro.
665
00:37:26,350 --> 00:37:27,810
¿Y ya lo es?
666
00:37:30,271 --> 00:37:31,731
Aún no lo sé.
667
00:37:33,566 --> 00:37:37,987
Sé que estáis molestas,
pero sabíais que pasaría tarde o temprano.
668
00:37:38,070 --> 00:37:39,363
No antes de la división II.
669
00:37:39,447 --> 00:37:42,658
No. Estamos centrados
en ganarle al Carlsbad, no hay duda.
670
00:37:42,742 --> 00:37:45,786
No. Nosotras estamos centradas
en ganarle al Carlsbad.
671
00:37:45,870 --> 00:37:48,039
Usted está centrado en abandonarnos.
672
00:37:49,040 --> 00:37:50,249
Vamos, chicas.
673
00:37:51,292 --> 00:37:54,712
Vale, sí,
puede que vuelva a la liga universitaria,
674
00:37:54,795 --> 00:37:55,838
pero miraos.
675
00:37:55,921 --> 00:37:58,257
Vosotras os vais a ir. Todas lo haréis.
676
00:37:58,841 --> 00:38:00,885
Esto solo es una etapa de vuestra vida.
677
00:38:00,968 --> 00:38:03,721
Y también lo es de la mía,
de la de Holly, de la de todos.
678
00:38:05,097 --> 00:38:07,850
Lo que importa es lo que hacemos con ella.
679
00:38:08,350 --> 00:38:11,437
El cambio nos hace crecer.
Para crecer, hay que cambiar.
680
00:38:11,520 --> 00:38:14,732
Si no os gusta, mala suerte.
La vida es así. Es inevitable.
681
00:38:16,442 --> 00:38:18,277
Hemos superado muchos problemas.
682
00:38:18,361 --> 00:38:20,196
Sé que podremos superar esto.
683
00:38:20,279 --> 00:38:22,656
Lo sé. ¿Vale?
684
00:38:30,373 --> 00:38:31,707
Un público exigente.
685
00:38:33,084 --> 00:38:34,251
Deberíamos entrar.
686
00:38:47,348 --> 00:38:50,434
¿Crees que Jake te dará calabazas?
¿Después de haberos liado?
687
00:38:50,518 --> 00:38:52,978
No sé. No responde a mis mensajes.
688
00:38:55,981 --> 00:38:56,982
Qué profesional.
689
00:39:00,403 --> 00:39:01,570
Gracias.
690
00:39:01,654 --> 00:39:03,864
Antes de empezar,
me gustaría dedicar un momento
691
00:39:03,948 --> 00:39:08,536
para darle las gracias al Bardo de Avon
por haber inspirado mi obra.
692
00:39:09,161 --> 00:39:15,126
Y gracias al increíble elenco
por darles vida a nuestras palabras.
693
00:39:16,377 --> 00:39:21,632
Por último, quería darle las gracias
especialmente a mi hija, Harper,
694
00:39:22,633 --> 00:39:26,178
por aceptar el papel protagonista
hace tan solo unos días.
695
00:39:27,054 --> 00:39:28,639
Estoy muy orgullosa.
696
00:39:38,149 --> 00:39:41,986
Margaret ha cumplido con su parte.
¿Y usted?
697
00:39:43,279 --> 00:39:48,034
Ahora les presento a Beth Macbeth.
698
00:40:53,766 --> 00:40:56,685
Siento el retraso. Había mucho tráfico
en estos barrios ricos.
699
00:40:57,853 --> 00:41:00,898
- ¿Qué me he perdido?
- Todo.
700
00:42:38,371 --> 00:42:42,249
No deseáis más que fama, riqueza y gloria,
sin que os importe herir a los demás.
701
00:42:42,333 --> 00:42:44,418
¡Pagaréis vuestra arrogancia!
702
00:42:44,502 --> 00:42:49,048
Sois una necia por despreciar el trono
solo por el amor de familia y amigos.
703
00:42:53,719 --> 00:42:56,472
¡Vos sois la necia!
Pues el amor mueve los corazones.
704
00:42:56,555 --> 00:42:58,974
- ¡Cobarde!
- ¡Granuja!
705
00:43:22,081 --> 00:43:24,166
Así acaba esta sanguinaria tirana.
706
00:43:24,250 --> 00:43:27,628
¡Así acaban todos los que toman
una decisión tan infame!
707
00:43:29,672 --> 00:43:35,970
¡Los que abandonan a familiares y amigos
por el poder y la posición social!
708
00:43:36,053 --> 00:43:38,472
Vaya, me parece que se ha enterado.
709
00:43:38,556 --> 00:43:41,016
¡Marvyn!
710
00:43:43,561 --> 00:43:47,398
¿Yo soy… Beth Macbeth?
711
00:44:55,591 --> 00:44:57,593
Subtítulos: Francisco Callejo