1
00:00:01,063 --> 00:00:02,606
Anteriormente
en Big Shot: Entrenador de elite…
2
00:00:02,690 --> 00:00:04,442
- ¡Lance una silla!
- Está expulsado.
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,110
¿Quieres dejarnos?
4
00:00:06,193 --> 00:00:08,320
Quería, ¿sí? Pero ya no.
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,740
Volvió a caer una maldición en la obra.
6
00:00:10,823 --> 00:00:13,659
Necesitamos una nueva protagonista.
7
00:00:13,743 --> 00:00:15,244
Lo deseo con fuerza.
8
00:00:15,327 --> 00:00:17,872
El papel principal de Beth Macbeth es para
9
00:00:17,955 --> 00:00:20,708
- Harper Schapira.
- ¡Sí!
10
00:00:20,791 --> 00:00:24,795
Hice una audición para el papel principal
y me ganó Harper.
11
00:00:24,879 --> 00:00:26,464
Puedo ayudarte al salir.
12
00:00:26,547 --> 00:00:27,715
Mouse, eres un encanto.
13
00:00:27,798 --> 00:00:28,883
Eres una gran amiga.
14
00:00:29,884 --> 00:00:31,135
Dile que te gusta.
15
00:00:31,218 --> 00:00:33,179
- ¿Es una canción personal?
- Sobre ti.
16
00:00:36,974 --> 00:00:39,894
Si querías ser su mamá,
debiste decidirlo cuando la tuviste.
17
00:00:39,977 --> 00:00:41,020
Vaya.
18
00:00:42,063 --> 00:00:43,230
…¡se robó la pelota!
19
00:00:43,314 --> 00:00:44,523
Randy, ¿qué tal?
20
00:00:44,607 --> 00:00:46,776
UCSB busca un entrenador titular.
21
00:00:46,859 --> 00:00:48,277
Quieren hablar contigo.
22
00:01:12,051 --> 00:01:14,053
UNIVERSIDAD DE CALIFORNIA,
SANTA BÁRBARA
23
00:01:20,935 --> 00:01:22,353
ENTRENADOR TITULAR
MARVYN KORN
24
00:01:22,436 --> 00:01:24,063
Buen detalle.
25
00:01:25,523 --> 00:01:26,857
Bienvenido. Soy Arielle.
26
00:01:26,941 --> 00:01:28,484
BIENVENIDO ENTRENADOR TITULAR
27
00:01:28,567 --> 00:01:30,695
- Te admiro.
- Gracias. Mucho gusto.
28
00:01:30,778 --> 00:01:34,031
Y gracias, Randy,
por tomarte el tiempo y por el enlace.
29
00:01:34,115 --> 00:01:35,908
Sé cuándo puede funcionar.
30
00:01:35,991 --> 00:01:39,578
El chef Hamada
hizo el rollo Marvyn Korn en tu honor.
31
00:01:40,996 --> 00:01:42,957
¿El rollo Marvyn Korn? ¿Qué será?
32
00:01:43,040 --> 00:01:45,334
- Como le gusta al karma de Korn.
- Dios.
33
00:01:45,418 --> 00:01:48,170
Una manera excelente de sanar tu imagen.
34
00:01:48,254 --> 00:01:51,382
- Sí.
- Sí. Las niñas lo hicieron, pero…
35
00:01:51,465 --> 00:01:52,466
Me encanta.
36
00:01:52,550 --> 00:01:54,677
Estarán felices de llegar a Segunda.
37
00:01:55,261 --> 00:01:56,512
Sí, lo intentamos.
38
00:01:56,595 --> 00:01:58,264
Por favor, lo lograrás.
39
00:01:58,347 --> 00:02:00,474
Así es él. Aprovecha las circunstancias.
40
00:02:00,558 --> 00:02:02,518
Y eso queremos que hagas aquí.
41
00:02:02,601 --> 00:02:05,813
Los jugadores tienen potencial,
necesitan que los lleves,
42
00:02:05,896 --> 00:02:07,773
y a nosotros, al siguiente nivel.
43
00:02:07,857 --> 00:02:11,610
Hay que crear una mentalidad ganadora
y yo sé ganar.
44
00:02:11,694 --> 00:02:14,989
Sin duda. ¿Qué te parece si empezamos?
45
00:02:15,072 --> 00:02:16,907
¿Con los jugadores principales?
46
00:02:17,992 --> 00:02:19,285
Es una prueba de química.
47
00:02:19,368 --> 00:02:22,329
Para ver si te entiendes
con los universitarios.
48
00:02:22,413 --> 00:02:24,331
A diferencia de las niñas de bachillerato.
49
00:02:24,915 --> 00:02:26,667
No nos preocupa.
50
00:02:27,251 --> 00:02:28,794
Claro. El consejo.
51
00:02:29,378 --> 00:02:32,548
Ya los conoces.
Pero complácenos, podría ser divertido.
52
00:02:33,257 --> 00:02:35,342
Sí. Quiero conocer a los jugadores.
53
00:02:35,426 --> 00:02:37,178
Muy bien. Lo organizaré.
54
00:02:38,846 --> 00:02:39,847
Vamos, Marvyn.
55
00:02:40,723 --> 00:02:42,058
Imagínate ahí.
56
00:02:46,145 --> 00:02:47,563
Aquí está tu lugar.
57
00:02:48,647 --> 00:02:51,359
A todos les gustan las reapariciones.
58
00:02:56,781 --> 00:02:59,533
BIG SHOT: ENTRENADOR DE ELITE
59
00:03:01,744 --> 00:03:03,037
Levanten las rodillas.
60
00:03:03,704 --> 00:03:06,499
¡Vamos, niñas! Muy bien, Mouse.
61
00:03:07,666 --> 00:03:11,170
- Las rodillas, Olive.
- Ya oíste. Levanta las rodillas.
62
00:03:12,505 --> 00:03:14,256
- Eso es.
- Bien.
63
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
- Qué novedad.
- ¿Qué?
64
00:03:16,926 --> 00:03:20,638
- Que apoyes mis órdenes. Me gusta.
- Por fin entrenas como yo.
65
00:03:20,721 --> 00:03:25,017
- Aprendiste del mejor.
- Muy listo. Te halagaste halagándome.
66
00:03:25,101 --> 00:03:27,478
De nada. Tengo que decirte algo al rato.
67
00:03:27,561 --> 00:03:29,355
- Dime.
- No, es muy importante.
68
00:03:29,438 --> 00:03:31,732
- Vamos, no me hagas eso.
- Ya lo hice.
69
00:03:31,816 --> 00:03:33,984
Acérquense, niñas. Vamos.
70
00:03:35,528 --> 00:03:37,113
Muy bien.
71
00:03:37,196 --> 00:03:39,782
- Me gusta su energía.
- Es un juego importante.
72
00:03:39,865 --> 00:03:42,326
Carlsbad se interpone
entre nosotros y la Segunda.
73
00:03:42,410 --> 00:03:43,661
Y las destruiremos.
74
00:03:44,537 --> 00:03:45,538
¡Sirenas a las tres!
75
00:03:45,621 --> 00:03:47,998
- No, Mouse.
- Pero estuvo bien, Mouse.
76
00:03:48,791 --> 00:03:51,335
Bien, tengo una noticia.
Es una gran noticia.
77
00:03:51,419 --> 00:03:55,715
Como ven, el club de teatro
presentará su obra en el gimnasio.
78
00:03:55,798 --> 00:03:58,008
O sea, su novia usará el gimnasio.
79
00:03:58,926 --> 00:04:01,846
Ya vimos quién manda en la relación.
80
00:04:01,929 --> 00:04:05,057
Ya sabemos quién correrá cinco vueltas.
¡Ahora!
81
00:04:08,769 --> 00:04:11,147
A las que no critican mi relación
82
00:04:11,689 --> 00:04:14,567
les diré que la obra
no afectará el entrenamiento.
83
00:04:14,650 --> 00:04:17,653
Qué bueno, hay mucho que hacer
antes del juego.
84
00:04:17,737 --> 00:04:20,114
¡Me encanta! A ese entusiasmo me refiero.
85
00:04:20,197 --> 00:04:22,575
Lo tienen, bien. Samantha, ¿estás lista?
86
00:04:22,658 --> 00:04:24,785
Repaso el libro todas las noches.
87
00:04:24,869 --> 00:04:27,246
- Son muchas cosas.
- Por eso entrenamos.
88
00:04:27,329 --> 00:04:29,123
Así se vuelve parte de tu ADN.
89
00:04:29,206 --> 00:04:32,209
- Deberíamos entrenar tres días.
- No creo. Yo…
90
00:04:32,293 --> 00:04:34,879
Aunque no lo crean,
sería entrenar en exceso.
91
00:04:34,962 --> 00:04:36,505
Mantengámonos en lo sano.
92
00:04:37,548 --> 00:04:39,508
Niñas, corran con Louise.
93
00:04:39,592 --> 00:04:41,844
¿Por qué? No criticamos su relación rara.
94
00:04:42,344 --> 00:04:43,345
Ya lo hiciste.
95
00:04:43,429 --> 00:04:45,639
Sí. Así que a correr.
96
00:04:49,477 --> 00:04:50,478
Bien.
97
00:04:51,395 --> 00:04:54,106
- Se ven bien.
- Qué bueno.
98
00:04:55,399 --> 00:04:57,943
Ya puedes decirme
lo que no podías decirme.
99
00:04:58,652 --> 00:05:00,196
- ¿Por eso están corriendo?
- Sí.
100
00:05:00,696 --> 00:05:02,948
- Me impresionas. Muy bien.
- Gracias.
101
00:05:05,618 --> 00:05:09,163
- ¿Cómo? Pensé que no podías hacerlo.
- Parece que ya puedo.
102
00:05:09,246 --> 00:05:11,332
¿Qué crees que es lo que más les gusta?
103
00:05:11,415 --> 00:05:13,334
- El karma de Korn.
- ¿Cómo sabes?
104
00:05:13,417 --> 00:05:15,294
Porque dije que te hace humano.
105
00:05:15,378 --> 00:05:18,089
Y dijiste: "Sí, y las universidades
no quieren eso".
106
00:05:18,172 --> 00:05:20,007
- No hablo así.
- Eres imposible.
107
00:05:21,050 --> 00:05:22,301
¿En serio te irás?
108
00:05:22,385 --> 00:05:27,139
Aún no tengo la oferta concreta,
pero conoceré a algunos jugadores.
109
00:05:27,890 --> 00:05:28,974
¿Quién más sabe?
110
00:05:29,058 --> 00:05:32,395
Nadie. Y no quiero que sepan
hasta que reciba la oferta.
111
00:05:32,478 --> 00:05:34,271
¿Y Sherilyn?
112
00:05:35,940 --> 00:05:37,233
No. Sí.
113
00:05:37,316 --> 00:05:40,277
- ¿No quieres avisarle?
- No. Solo a ti.
114
00:05:40,361 --> 00:05:41,779
¿Por qué yo?
115
00:05:42,613 --> 00:05:46,742
Porque si me voy…
quiero que te quedes en mi lugar.
116
00:05:50,079 --> 00:05:51,080
¿Como titular?
117
00:05:52,331 --> 00:05:53,874
Serías perfecta.
118
00:05:54,875 --> 00:05:56,585
- Si quieres.
- Sabes que sí.
119
00:05:56,669 --> 00:05:59,130
Qué bueno. Entonces, está decidido.
120
00:05:59,714 --> 00:06:02,717
Le diré a Sherilyn que eres mi candidata,
pero aún no.
121
00:06:04,844 --> 00:06:06,095
- Está bien.
- Sí.
122
00:06:10,057 --> 00:06:11,058
¿Qué pasó?
123
00:06:11,142 --> 00:06:12,143
¿Estás bien?
124
00:06:12,226 --> 00:06:15,563
- No sé, creo que me lo torcí.
- A ver, no te asustes.
125
00:06:18,107 --> 00:06:19,108
¿Puedes moverlo?
126
00:06:19,734 --> 00:06:20,735
No mucho.
127
00:06:21,485 --> 00:06:24,405
Niñas, llévenla al vestidor
y pónganle hielo.
128
00:06:24,488 --> 00:06:26,323
Ayúdenla a levantar. Eso es.
129
00:06:27,575 --> 00:06:28,576
Despacio.
130
00:06:33,581 --> 00:06:35,791
Tu noticia las destrozará.
131
00:06:35,875 --> 00:06:37,126
Ni qué decir de Emma.
132
00:06:39,670 --> 00:06:41,172
Son niñas, estarán bien.
133
00:06:41,255 --> 00:06:43,007
Debo ocuparme de mi base.
134
00:06:48,179 --> 00:06:49,680
El estreno está cerca.
135
00:06:51,599 --> 00:06:52,600
¿Estás nerviosa?
136
00:06:57,313 --> 00:07:00,107
- Pensaba hacer la obra desnudo.
- Suena bien.
137
00:07:01,484 --> 00:07:02,485
¿Qué?
138
00:07:04,153 --> 00:07:06,697
- ¿Qué te pasa?
- Perdón.
139
00:07:07,490 --> 00:07:08,491
Habló mi mamá.
140
00:07:08,574 --> 00:07:10,951
Su trabajo en Italia terminó y quiere
141
00:07:11,035 --> 00:07:14,455
que vaya a esta preparatoria
que le gusta el próximo año.
142
00:07:19,001 --> 00:07:21,587
Está… Está en Wisconsin.
143
00:07:24,090 --> 00:07:25,841
¿Quieres regresar?
144
00:07:25,925 --> 00:07:29,762
¿Es broma?
Me quiero quedar aquí, por supuesto.
145
00:07:29,845 --> 00:07:30,846
Está bien.
146
00:07:30,930 --> 00:07:32,973
¿Qué dijo tu mamá cuando supo?
147
00:07:34,975 --> 00:07:35,976
No le dije.
148
00:07:36,894 --> 00:07:40,773
Se va a enojar mucho.
Mi estancia aquí sería temporal.
149
00:07:43,109 --> 00:07:45,695
Entonces que le diga tu papá.
150
00:07:45,778 --> 00:07:52,118
No. El tema de la custodia es complicado
y yo debo resolver ese problema.
151
00:07:53,035 --> 00:07:55,287
- ¿Y qué vas a hacer?
- ¿Ahora?
152
00:07:55,371 --> 00:07:57,873
Vamos al ensayo técnico de la obra.
153
00:07:58,624 --> 00:08:02,211
¿Te emociona ver a Harper
ajustando su reflector por tres horas?
154
00:08:02,294 --> 00:08:06,173
¿Qué? Entre mi mamá y el estreno,
no me apetece ver a Harper.
155
00:08:06,257 --> 00:08:07,341
Bien.
156
00:08:17,643 --> 00:08:19,687
Qué bueno que ya llegaste, Harper.
157
00:08:20,312 --> 00:08:23,899
Dime Beth si estoy caracterizada.
Es una técnica.
158
00:08:25,109 --> 00:08:26,360
Lo estaban ajustando.
159
00:08:26,444 --> 00:08:29,488
Es un ensayo técnico,
el vestuario no es necesario.
160
00:08:31,741 --> 00:08:34,618
Te molesta que haga el personaje
que querías.
161
00:08:35,286 --> 00:08:39,415
Tú papá logró que entraras a la escuela,
pero no que te dieran el papel.
162
00:08:40,166 --> 00:08:42,334
No. Solo tu mamá podría hacerlo.
163
00:08:42,418 --> 00:08:45,880
Lo único que mi mamá me ha dado
es talento natural.
164
00:08:45,963 --> 00:08:49,717
¿Talento?
Tu único talento es la manipulación.
165
00:08:49,800 --> 00:08:51,010
Cuidado, Korn.
166
00:08:52,136 --> 00:08:54,805
No quieres hacerme enfadar.
167
00:08:54,889 --> 00:08:57,016
Me conformo con actuar mejor que tú.
168
00:08:57,099 --> 00:08:58,100
Señoritas.
169
00:08:58,934 --> 00:09:01,812
¿Y si ponemos esa energía en la obra?
170
00:09:13,199 --> 00:09:15,409
- Estás casada.
- Amo a mi esposo,
171
00:09:15,493 --> 00:09:18,496
- pero le digo si veo a un tipo atractivo.
- Qué cruel.
172
00:09:18,579 --> 00:09:22,917
No, es preventivo, como el zinc.
Cuando tienes tanto tiempo casada,
173
00:09:23,000 --> 00:09:25,795
los celos son como la sal
en el borde del vaso.
174
00:09:28,381 --> 00:09:29,590
¿Qué hacen?
175
00:09:29,673 --> 00:09:32,176
Es lunes de margaritas
y no estás invitado,
176
00:09:32,259 --> 00:09:34,220
más bien, ¿tú qué haces aquí?
177
00:09:34,303 --> 00:09:38,265
Escuché música de mariachi en el pasillo.
Vayan a un restaurante.
178
00:09:38,349 --> 00:09:41,268
Los lunes de margaritas
son un estado de ánimo.
179
00:09:41,352 --> 00:09:45,856
Si es lunes y Sherilyn y yo tomamos
margaritas, es lunes de margaritas.
180
00:09:45,940 --> 00:09:49,235
Además, estaba cerrado.
¿Estás viendo mis fajitas?
181
00:09:49,318 --> 00:09:51,987
- No, no me gustan.
- Ni tú a ellas. Escúchame.
182
00:09:52,071 --> 00:09:56,367
Estás arruinando la santidad de los lunes
de margaritas, así que vete. Gracias.
183
00:09:56,450 --> 00:09:57,702
- Adiós.
- Adiós.
184
00:09:58,703 --> 00:09:59,995
Tranquilo, no le diré.
185
00:10:00,079 --> 00:10:02,873
No me dirás… Marvyn, ¿qué me ocultas?
186
00:10:06,460 --> 00:10:07,586
Bien, bocafloja.
187
00:10:08,462 --> 00:10:11,382
No puedo dejarlas solas. Dile, aquí estoy.
188
00:10:11,465 --> 00:10:13,008
- Vamos.
- ¿De qué hablamos?
189
00:10:13,884 --> 00:10:15,636
Marvyn tiene una oferta de la UCSB.
190
00:10:17,304 --> 00:10:18,973
Sí, pero aún…
191
00:10:19,056 --> 00:10:22,017
No es tu turno.
192
00:10:23,102 --> 00:10:27,356
Me dijiste que planeabas quedarte,
que eras tóxico y nadie te quería.
193
00:10:27,440 --> 00:10:28,774
- Cierto.
- ¿Y me haces esto?
194
00:10:28,858 --> 00:10:32,236
- No…
- Me dejas sin entrenador titular.
195
00:10:33,070 --> 00:10:34,071
¿Es mi turno?
196
00:10:36,949 --> 00:10:39,076
No voy a dejarte tirada.
197
00:10:39,160 --> 00:10:42,997
Si me voy, énfasis en "si",
tengo a mi reemplazo perfecto.
198
00:10:43,581 --> 00:10:47,209
¿Y contratamos a Holly porque tú lo dices?
No te ofendas.
199
00:10:47,293 --> 00:10:50,212
No, contratamos Holly
porque es la indicada.
200
00:10:50,296 --> 00:10:52,673
Ya la conocen, las niñas la quieren.
201
00:10:52,757 --> 00:10:56,093
No olvidemos que venció a Carlsbad
y no besaste al cerdo.
202
00:10:56,177 --> 00:10:58,804
- No besé al cerdo.
- Gracias, Marvyn.
203
00:10:58,888 --> 00:11:01,348
Estoy lista, Sherilyn.
Puedo demostrártelo.
204
00:11:01,432 --> 00:11:05,019
No me lo demuestres a mí.
El consejo tendrá que aprobarlo.
205
00:11:05,102 --> 00:11:09,106
Marvyn y yo podemos apoyarte,
pero es decisión del consejo.
206
00:11:09,190 --> 00:11:11,275
- ¿Me apoyarás?
- Por supuesto.
207
00:11:11,942 --> 00:11:14,320
Pero tendrás que convencerlos.
208
00:11:14,904 --> 00:11:16,822
- Tranquila, lo haremos.
- Yo…
209
00:11:16,906 --> 00:11:18,282
Deja eso.
210
00:11:20,910 --> 00:11:23,662
Quisiera terminar mis fajitas en paz,
211
00:11:23,746 --> 00:11:26,165
- ¿podrías…?
- Claro.
212
00:11:26,999 --> 00:11:28,042
Gracias.
213
00:11:29,877 --> 00:11:32,129
¿Sabes? Que no salga de aquí, ¿sí?
214
00:11:32,213 --> 00:11:36,384
No quiero que Emma ni las niñas
sepan hasta que sea un hecho, ¿sí?
215
00:11:36,467 --> 00:11:39,178
Estoy de acuerdo en evitar
dramas innecesarios.
216
00:11:39,261 --> 00:11:42,973
Por eso no te invité
a los lunes de margaritas. Buenas noches.
217
00:11:52,942 --> 00:11:56,195
Carolyn escribió una canción
para decirme lo que siente.
218
00:11:56,278 --> 00:11:57,822
- ¿Quién es Carolyn?
- ¡Yo!
219
00:11:57,905 --> 00:11:59,824
Carolyn Rose Adrienne Smith.
220
00:12:00,991 --> 00:12:03,202
- Prefiero su nombre completo.
- Sí.
221
00:12:03,869 --> 00:12:06,330
Dios, nunca me he sentido más sola.
222
00:12:06,414 --> 00:12:08,374
Esto ya raya en la grosería.
223
00:12:08,457 --> 00:12:11,877
Le mandé tres emojis en la mañana
y no me ha contestado.
224
00:12:11,961 --> 00:12:14,880
Dime que no te refieres
al chico de Carlsbad.
225
00:12:14,964 --> 00:12:16,132
¿Jake?
226
00:12:16,215 --> 00:12:20,010
Sí. Primero nos acechamos en Insta,
luego pasamos a MD
227
00:12:20,094 --> 00:12:23,013
y ahora nos mandamos mensajes.
Está obsesionado conmigo.
228
00:12:23,097 --> 00:12:25,182
¿Y por qué no contesta?
229
00:12:25,266 --> 00:12:28,769
Eso es lo que digo.
Desafía la explicación lógica.
230
00:12:28,853 --> 00:12:30,938
No deberías involucrarte con él.
231
00:12:31,022 --> 00:12:34,775
Va a la escuela con el enemigo.
Es el enemigo por defecto.
232
00:12:34,859 --> 00:12:36,527
- Sí.
- ¿Y si es un espía?
233
00:12:37,069 --> 00:12:39,655
¿Y usa a Olive para acercarse
y robarnos las jugadas?
234
00:12:39,739 --> 00:12:42,116
Menos teorías disparatadas,
más hielo en tu tobillo.
235
00:12:42,825 --> 00:12:46,495
¿Tal vez un emoji al azar
lo haga responder?
236
00:12:46,579 --> 00:12:48,289
El caballo. ¿El diablo púrpura?
237
00:12:48,372 --> 00:12:51,667
¿Y si le dices que quieres verlo?
En persona.
238
00:12:52,418 --> 00:12:53,586
¿Como los ancianos?
239
00:12:53,669 --> 00:12:56,297
Al menos lo sabrás, de alguna manera.
240
00:12:58,049 --> 00:13:00,593
Mira. Harper, son increíbles.
241
00:13:02,053 --> 00:13:04,055
¿Verdad? Yo los diseñé.
242
00:13:06,098 --> 00:13:08,517
Por eso solo está tu cara en el póster.
243
00:13:11,812 --> 00:13:17,276
Carolyn, por favor, recuérdale a tu amiga
que la obra se llama Beth Macbeth.
244
00:13:17,360 --> 00:13:20,321
No "Un grupo aleatorio
de la nobleza escocesa".
245
00:13:21,280 --> 00:13:25,785
Lo dice quien consiguió el papel
manipulando a la directora, su mamá,
246
00:13:25,868 --> 00:13:28,287
que es el argumento
de una película de terror real.
247
00:13:28,371 --> 00:13:30,581
- Por favor.
- No tengo que aguantarla.
248
00:13:31,374 --> 00:13:33,125
- Nos vemos.
- ¡Espera, Harper!
249
00:13:36,128 --> 00:13:37,129
Vaya.
250
00:13:49,850 --> 00:13:50,851
- Hola.
- Hola.
251
00:13:51,644 --> 00:13:53,729
- Tenemos un problema.
- ¿Sí?
252
00:13:53,813 --> 00:13:57,650
No sé si sabes, pero nuestras hijas
son enemigas acérrimas.
253
00:13:57,733 --> 00:14:01,028
Sí. Emma estaba enojada
porque Harper le quitó el papel,
254
00:14:01,112 --> 00:14:04,865
- pero lo superará.
- No era la única enojada.
255
00:14:04,949 --> 00:14:07,326
Emma ha dicho cosas negativas de Harper.
256
00:14:07,910 --> 00:14:09,578
Es esa agresión de los Korn.
257
00:14:10,162 --> 00:14:13,416
El papel se lo llevó
la hija de la directora…
258
00:14:14,667 --> 00:14:16,711
¿Me acusas de nepotismo?
259
00:14:17,670 --> 00:14:21,090
¿De elegir a mi hija sobre mi trabajo?
260
00:14:21,173 --> 00:14:26,512
Si acaso, soy más estricta con ella
para evitar esa acusación.
261
00:14:26,595 --> 00:14:30,891
No digo que fuera intencional, es…
Imagina qué le parece a Emma.
262
00:14:30,975 --> 00:14:32,476
¿A ti qué te parece?
263
00:14:32,560 --> 00:14:33,894
Nepotismo.
264
00:14:36,355 --> 00:14:38,024
- ¿Peleamos?
- ¿Tú qué crees?
265
00:14:43,571 --> 00:14:47,533
Jugamos con Carlsbad la próxima semana
y una jugadora está lesionada.
266
00:14:47,616 --> 00:14:49,660
Esperamos que se recupere a tiempo.
267
00:14:49,744 --> 00:14:54,331
- Olive, ¿qué es?
- El documental del que le he hablado.
268
00:14:54,415 --> 00:14:57,251
- Te he dicho que no grabes.
- Son unos minutos
269
00:14:57,334 --> 00:14:59,754
- con las jugadoras, Holly y usted.
- ¡No!
270
00:15:00,504 --> 00:15:05,009
- Equipo, acérquense. Tú también, Olive.
- Bien. Grabaré escenas inéditas.
271
00:15:05,092 --> 00:15:09,764
Holly se encargará del entrenamiento
de hoy, yo tengo una cita con el médico.
272
00:15:09,847 --> 00:15:12,391
- ¿Está bien, entrenador?
- Sí, es de rutina.
273
00:15:12,975 --> 00:15:15,352
Ya saben, movimientos en zigzag.
274
00:15:20,358 --> 00:15:22,651
- ¿Y el tobillo de Samantha?
- No sé.
275
00:15:22,735 --> 00:15:25,738
Dice que le duele,
pero no hay inflamación ni manchas.
276
00:15:25,821 --> 00:15:28,074
- La necesitamos con Carlsbad.
- Ya sé.
277
00:15:28,157 --> 00:15:29,742
Suerte con el médico.
278
00:15:29,825 --> 00:15:32,745
Gracias. Me emociona volver a trabajar
con universitarios.
279
00:15:32,828 --> 00:15:33,954
Ya sé.
280
00:15:34,038 --> 00:15:35,581
- ¡Vamos, Gauchos!
- Sí.
281
00:15:42,546 --> 00:15:43,547
Bien.
282
00:15:43,631 --> 00:15:45,841
Les agradezco que vinieran.
283
00:15:45,925 --> 00:15:50,179
Lo que sea más fácil, entrenador.
Le agradecemos su tiempo.
284
00:15:50,262 --> 00:15:52,556
Ellos dos son los mejores jugadores.
285
00:15:52,640 --> 00:15:54,975
Sí. Jason Hughes y Travis Owens.
286
00:15:55,726 --> 00:16:00,106
Jugadores talentosos.
Jason lo sabe, pero Travis tiene algo.
287
00:16:00,189 --> 00:16:02,316
- Le falta seguridad.
- Concuerdo.
288
00:16:02,400 --> 00:16:04,860
¿Y qué diría Marvyn Korn al respecto?
289
00:16:06,362 --> 00:16:07,446
Acérquense.
290
00:16:08,364 --> 00:16:12,618
Caballeros, conocen al entrenador Korn
y sus tres campeonatos nacionales.
291
00:16:13,369 --> 00:16:17,415
Lamento la derrota con Kentucky
en 2012, entrenador. Serían cuatro.
292
00:16:18,624 --> 00:16:22,169
Muy chistoso. Mira, estoy muy orgulloso
de mis tres títulos.
293
00:16:22,253 --> 00:16:25,589
Me faltaron dos titulares,
pero llegamos a tiempos extras.
294
00:16:25,673 --> 00:16:30,136
Mis muchachos resistieron como nadie.
Un gran esfuerzo y trabajo en equipo.
295
00:16:30,636 --> 00:16:33,055
Ojalá pudiera decir lo mismo
de los Gauchos.
296
00:16:33,139 --> 00:16:35,850
Felicitaciones, Jason.
Eres el mejor jugador.
297
00:16:35,933 --> 00:16:39,019
Pero hasta que ayudes a los demás
a mejorar, disfruta el último lugar.
298
00:16:40,271 --> 00:16:42,440
Y hay algo que se llama defensa.
299
00:16:42,523 --> 00:16:44,650
- Conócela.
- Sí, entrenador.
300
00:16:44,734 --> 00:16:47,695
Bien, tú. La gente cree que eres flojo.
301
00:16:47,778 --> 00:16:49,989
Tienes miedo, eres tímido.
302
00:16:50,072 --> 00:16:53,909
En la defensa, estás bien.
En la ofensiva, te falta seguridad.
303
00:16:53,993 --> 00:16:58,205
Lanza de tres cuando puedas.
No te rindas porque fallaste algunos, ¿sí?
304
00:16:58,289 --> 00:16:59,498
- Sí, entrenador.
- Bien.
305
00:16:59,582 --> 00:17:02,460
Podrían ser buenos.
Jueguen uno contra uno.
306
00:17:05,838 --> 00:17:08,215
No la vean, yo estoy hablando. ¡Vayan!
307
00:17:09,467 --> 00:17:13,095
- Nunca corrieron tan rápido.
- Volarán cuando termine.
308
00:17:13,179 --> 00:17:14,472
Bien, tú empieza…
309
00:17:15,556 --> 00:17:17,349
Defiende durante la posesión.
310
00:17:17,433 --> 00:17:20,644
¡Vamos! ¡Las manos! ¡Arriba! Vamos.
311
00:17:20,728 --> 00:17:23,397
Sí, ya te estás moviendo.
Eso quieres, ¿no?
312
00:17:23,981 --> 00:17:25,107
Las manos… ¿Ves?
313
00:17:25,191 --> 00:17:27,735
Defiende, no lo dejes lanzar.
314
00:17:28,694 --> 00:17:29,737
¡Hazlo!
315
00:17:29,820 --> 00:17:31,906
Vamos, campeón. ¿Qué sabes hacer?
316
00:17:33,616 --> 00:17:36,243
Bien. Puedes ser la estrella.
317
00:17:36,327 --> 00:17:38,037
Pero no cuando esté yo.
318
00:17:39,580 --> 00:17:40,998
- Muy bien, ¿no?
- ¿Bien?
319
00:17:41,082 --> 00:17:44,168
Diría excelente.
Y es estupendo verte en tu elemento.
320
00:17:44,251 --> 00:17:47,171
¿Qué te dije? Hay Marvyn Korn para rato.
321
00:17:47,254 --> 00:17:48,798
Los gritos, el drama. Es…
322
00:17:48,881 --> 00:17:51,217
Las habilidades, la personalidad, todo.
323
00:17:51,300 --> 00:17:55,888
No queremos que lances sillas,
pero que piensen que lo harías.
324
00:17:56,639 --> 00:17:58,641
¿Te imaginas en el gran estadio?
325
00:17:59,225 --> 00:18:02,812
La gente, el ruido, la energía.
326
00:18:02,895 --> 00:18:05,898
Eso es lo tuyo, entrenador Korn. Eso eres.
327
00:18:06,399 --> 00:18:08,526
¿Llamamos a tu representante?
328
00:18:10,486 --> 00:18:11,529
Sí.
329
00:18:12,279 --> 00:18:13,280
Es lo mío.
330
00:18:20,538 --> 00:18:21,664
Nos vemos.
331
00:18:27,002 --> 00:18:28,003
Te conozco.
332
00:18:29,839 --> 00:18:31,924
No te pregunté porque parece
333
00:18:32,007 --> 00:18:34,051
- que no quieres hablar de eso.
- No.
334
00:18:34,927 --> 00:18:37,930
Mi tía Angel se fue de la ciudad,
como siempre.
335
00:18:38,764 --> 00:18:43,018
- ¿Y tu mamá? ¿Así la llamamos?
- No la llamaré de ninguna manera.
336
00:18:43,644 --> 00:18:47,106
Decidí que si ellas pueden fingir
que no pasó, yo también.
337
00:18:47,189 --> 00:18:51,736
- ¿Nunca vas a decirles nada?
- Como dijiste, no quiero hablar de eso.
338
00:18:53,362 --> 00:18:54,363
Gracias por traerme.
339
00:19:04,290 --> 00:19:06,542
- ¡Hola, D! ¿Cómo te fue?
- Bien.
340
00:19:07,543 --> 00:19:11,130
La abuela va al médico mañana,
tendrás que irte sola.
341
00:19:11,672 --> 00:19:12,798
¡Espera!
342
00:19:14,633 --> 00:19:16,677
- ¿Qué pasa?
- Nada.
343
00:19:16,761 --> 00:19:19,847
Por favor, como si no supiera
que mi hija está enojada.
344
00:19:22,308 --> 00:19:24,685
- ¿Cómo dices eso?
- ¿Qué cosa?
345
00:19:25,478 --> 00:19:26,896
Que soy tu hija.
346
00:19:28,147 --> 00:19:31,233
Sé que no eres mi verdadera mamá.
347
00:19:31,317 --> 00:19:32,526
¿Qué?
348
00:19:32,610 --> 00:19:33,944
Es verdad, ¿no?
349
00:19:34,028 --> 00:19:35,071
¿Angel te lo dijo?
350
00:19:35,905 --> 00:19:39,658
¿Lo que te preocupa es cómo lo descubrí?
351
00:19:40,701 --> 00:19:43,454
Te escuché hablando
con la tía Angel o quien sea.
352
00:19:43,537 --> 00:19:46,957
Vamos a sentarnos y hablamos.
Puedes preguntar…
353
00:19:47,041 --> 00:19:48,459
No quiero hablarlo.
354
00:19:49,085 --> 00:19:51,796
Quiero… que las cosas sean como antes
355
00:19:51,879 --> 00:19:54,548
de que supiera
que me has mentido toda mi vida.
356
00:19:54,632 --> 00:19:56,342
No te mentí, te protegí.
357
00:19:56,425 --> 00:19:59,178
- ¿De la verdad?
- Eras muy niña para entender.
358
00:19:59,261 --> 00:20:03,182
Pero si te calmas, puedo explicar…
359
00:20:05,309 --> 00:20:08,312
Has tenido toda mi vida para hacerlo.
360
00:20:11,023 --> 00:20:12,024
¡Mi amor!
361
00:20:23,953 --> 00:20:26,247
- Hola.
- No me saludes.
362
00:20:26,330 --> 00:20:30,000
Tengo 15 minutos esperando.
¿Por qué no contestas mis emojis?
363
00:20:30,084 --> 00:20:31,210
Contesté.
364
00:20:31,293 --> 00:20:33,879
Sí, con: "¿Qué haciendo?".
365
00:20:34,422 --> 00:20:35,673
¿Qué significa?
366
00:20:36,257 --> 00:20:38,509
Hace una semana revisabas mi Instagram,
367
00:20:38,592 --> 00:20:41,178
escribías sin parar
y ahora dices: "¿Qué haciendo?".
368
00:20:46,267 --> 00:20:48,644
Estás obsesionado conmigo
369
00:20:48,728 --> 00:20:51,856
y haces el ridículo
fingiendo lo contrario.
370
00:20:51,939 --> 00:20:54,734
- Eres un poco intimidante.
- ¿Un poco?
371
00:20:55,526 --> 00:20:58,779
Sé que he sido un tonto, ¿sí?
372
00:20:58,863 --> 00:21:01,574
Pero mis amigos me molestan
por estar contigo.
373
00:21:02,491 --> 00:21:03,492
Las mías también.
374
00:21:04,118 --> 00:21:06,704
- ¿Por la rivalidad?
- Qué absurdo, ¿no?
375
00:21:06,787 --> 00:21:09,165
Muy al estilo Amor sin barreras.
376
00:21:09,874 --> 00:21:10,875
Es un musical.
377
00:21:11,751 --> 00:21:13,919
- ¿Crees que soy tonto?
- ¡No!
378
00:21:14,003 --> 00:21:18,299
- Deberías enfrentar a tus amigos.
- Lo he hecho.
379
00:21:18,382 --> 00:21:22,094
Hay muchos tontos en Carlsbad
y es horrible lo que le hacen a Samantha.
380
00:21:22,178 --> 00:21:24,388
Espera, ¿qué le hacen?
381
00:21:24,472 --> 00:21:25,681
¿No te dijo?
382
00:21:26,515 --> 00:21:31,312
Algunas personas están molestándola,
la acosan, la intimidad, la insultan.
383
00:21:31,395 --> 00:21:34,315
¿Qué? No comentó nada de eso.
384
00:21:34,398 --> 00:21:37,318
Sé que no he sido muy bueno con ustedes…
385
00:21:37,401 --> 00:21:39,362
Dirás "monstruo horrible".
386
00:21:39,945 --> 00:21:42,073
- Y te gusta.
- Cállate.
387
00:21:42,156 --> 00:21:44,241
Está bien. Sí, lo acepto.
388
00:21:44,325 --> 00:21:46,369
He sido un monstruo horrible, sí.
389
00:21:46,452 --> 00:21:48,454
Pero veo lo que le hacen a Samantha y…
390
00:21:49,914 --> 00:21:51,624
Solo te digo que no soy yo.
391
00:21:53,626 --> 00:21:55,002
Ya no, al menos.
392
00:21:56,462 --> 00:21:57,546
Más vale que no.
393
00:22:00,216 --> 00:22:04,053
Para que quede claro…
¿en qué equipo estás?
394
00:22:07,306 --> 00:22:08,307
En el tuyo.
395
00:22:09,892 --> 00:22:10,893
Correcto.
396
00:22:22,571 --> 00:22:24,115
¿Desayuno de cena?
397
00:22:24,198 --> 00:22:28,160
¿Qué? Es una tradición familiar.
Lo hacíamos cuando eras niña.
398
00:22:28,244 --> 00:22:30,955
Cenábamos el desayuno
cuando había algo importante.
399
00:22:31,038 --> 00:22:34,208
- Mañana se estrena tu obra.
- Así es.
400
00:22:34,291 --> 00:22:36,043
¿Sigues enojada por el papel?
401
00:22:36,127 --> 00:22:38,963
Es difícil no estarlo
cuando me lo recuerda siempre.
402
00:22:39,046 --> 00:22:42,049
- Se lo dije a Maggie.
- ¿Lo hablaste con la Srta. Goodwyn?
403
00:22:42,133 --> 00:22:45,344
Sí, está bien.
No quiero que pienses en eso.
404
00:22:45,428 --> 00:22:48,180
Sino en que serás la mejor lady Macdougal.
405
00:22:48,264 --> 00:22:49,473
- Macduff.
- ¿Qué?
406
00:22:49,557 --> 00:22:51,809
- Lady Macduff.
- Estoy orgulloso de ti.
407
00:22:51,892 --> 00:22:53,936
- Es un papel secundario.
- ¡Oye!
408
00:22:54,019 --> 00:22:56,647
Te lucirás en ese papel secundario.
409
00:22:57,481 --> 00:22:58,482
Gracias.
410
00:23:07,158 --> 00:23:08,159
¿Qué?
411
00:23:09,243 --> 00:23:10,244
Nada. ¿Qué?
412
00:23:11,454 --> 00:23:13,956
Parece que quieres decir algo, dilo. ¿Qué?
413
00:23:15,791 --> 00:23:19,628
Mamá dijo que quiere inscribirme
en la escuela en Madison en el otoño.
414
00:23:20,337 --> 00:23:23,382
Me lo dijo. ¿Qué opinas?
415
00:23:23,466 --> 00:23:26,135
Me encanta aquí. Quiero quedarme contigo.
416
00:23:27,219 --> 00:23:31,265
No sé cómo decírselo.
Sé que la voy a lastimar.
417
00:23:32,308 --> 00:23:35,853
- Papá, no quiero regresar.
- No, no tienes que hacerlo.
418
00:23:37,730 --> 00:23:42,026
Y si por alguna razón cambiáramos
de escuela, encontraremos una mejor.
419
00:23:42,526 --> 00:23:44,320
¿Dices que voy a regresar?
420
00:23:44,904 --> 00:23:46,781
- No.
- ¿Qué dices entonces?
421
00:23:48,491 --> 00:23:51,869
Me encanta estar contigo.
Tengo que resolver algunas cosas.
422
00:23:51,952 --> 00:23:54,997
- ¿Cuáles? ¿Qué me ocultas?
- Cosas que debo resolver.
423
00:23:55,081 --> 00:23:57,333
Necesito unos días, todo saldrá bien.
424
00:23:57,416 --> 00:23:58,584
¿Estás bien?
425
00:23:58,667 --> 00:24:00,086
Sí, estoy bien.
426
00:24:00,836 --> 00:24:03,255
Estamos bien. No te preocupes.
427
00:24:25,820 --> 00:24:27,571
No me gusta cómo quedó todo.
428
00:24:32,576 --> 00:24:35,579
Le hablé a Angel.
429
00:24:37,623 --> 00:24:38,874
No era necesario.
430
00:24:40,751 --> 00:24:41,752
Claro que sí.
431
00:24:43,379 --> 00:24:44,880
Le dije que debe venir.
432
00:24:46,090 --> 00:24:48,175
Que es hora de que sepas la verdad.
433
00:24:49,343 --> 00:24:51,053
Pero debe decírtela ella.
434
00:24:53,472 --> 00:24:55,057
Lo dije en serio, mi amor.
435
00:24:55,641 --> 00:24:58,477
Lo último que queríamos era lastimarte.
436
00:25:00,312 --> 00:25:01,689
Perdón por enojarme.
437
00:25:01,772 --> 00:25:03,482
No te disculpes.
438
00:25:04,150 --> 00:25:07,445
No puedo ni imaginar
lo que debiste sentir.
439
00:25:08,738 --> 00:25:11,991
Como si se me abriera el suelo
completamente.
440
00:25:15,077 --> 00:25:18,789
Angel tiene que contarte su versión.
441
00:25:21,709 --> 00:25:22,960
Pero te diré esto.
442
00:25:25,921 --> 00:25:29,175
Era solo un poco mayor que tú
cuando se embarazó.
443
00:25:30,634 --> 00:25:33,387
Y cuando nuestros papás supieron…
444
00:25:35,014 --> 00:25:37,016
Estaban muy enojados,
445
00:25:38,225 --> 00:25:39,560
muy decepcionados.
446
00:25:40,061 --> 00:25:44,648
¿Tu abuela? Apenas le hablaba.
447
00:25:44,732 --> 00:25:45,941
Qué duro.
448
00:25:46,025 --> 00:25:48,569
Estaba aturdida, como todos.
449
00:25:49,153 --> 00:25:51,822
Angel no sabía qué iba a hacer.
450
00:25:55,034 --> 00:25:57,953
No me imagino
tener que tomar esa decisión.
451
00:25:58,037 --> 00:25:59,747
Y ojalá nunca debas hacerlo.
452
00:26:00,915 --> 00:26:02,124
La tomé por ella.
453
00:26:03,334 --> 00:26:09,757
Les dije a todos que su bebé
no iba a salir de esta familia.
454
00:26:11,425 --> 00:26:14,136
Que te criaría como si fueras mía.
455
00:26:17,890 --> 00:26:18,891
Destiny, yo…
456
00:26:20,726 --> 00:26:27,191
Lamento mucho… que ocultarte ese secreto
te hiciera sentir no deseada.
457
00:26:28,234 --> 00:26:29,944
Nunca fue mi intención.
458
00:26:31,278 --> 00:26:32,488
Te creo.
459
00:26:33,114 --> 00:26:34,573
No te traje al mundo…
460
00:26:36,701 --> 00:26:41,539
…pero desde el primer momento…
que te cargué…
461
00:26:45,167 --> 00:26:48,671
…supe que eras mi hija.
462
00:26:52,466 --> 00:26:54,802
No te veo de otra manera.
463
00:26:59,640 --> 00:27:00,641
Mi amor.
464
00:27:17,450 --> 00:27:18,451
Hola.
465
00:27:20,161 --> 00:27:21,454
Pasa. Siéntate.
466
00:27:23,289 --> 00:27:27,001
¿En la mesa de las malas noticias?
No es un buen augurio.
467
00:27:27,084 --> 00:27:28,878
Por desgracia, no.
468
00:27:30,504 --> 00:27:32,339
Entonces me quedo parada.
469
00:27:34,467 --> 00:27:38,179
Marvyn dijo que esperáramos, pero hablé
con el consejo del presupuesto,
470
00:27:38,262 --> 00:27:42,433
preguntaron si él estaba comprometido
y una cosa llevó a la otra.
471
00:27:42,516 --> 00:27:44,477
¿Les dijiste que pensaba irse?
472
00:27:44,560 --> 00:27:48,814
No tan explícitamente. Les dije
que estábamos hablando y que si él se iba,
473
00:27:48,898 --> 00:27:52,151
no habría problema
porque podríamos promoverte.
474
00:27:52,902 --> 00:27:53,903
¿Y?
475
00:27:53,986 --> 00:28:00,368
Y lo siento mucho, Holly,
pero no les agrada esa idea.
476
00:28:02,703 --> 00:28:04,580
- ¿Qué significa?
- Eso pregunté.
477
00:28:04,663 --> 00:28:08,084
Y agregué algunas palabras vulgares.
478
00:28:08,751 --> 00:28:13,839
En resumen… te aceptan como maestra
y como entrenadora asistente.
479
00:28:13,923 --> 00:28:18,344
Pero creen que no tienes experiencia
para la Segunda División,
480
00:28:18,427 --> 00:28:22,264
adonde esperan que lleguemos
con el maravilloso Marvyn Korn.
481
00:28:22,348 --> 00:28:24,767
¡No llegaría a la Segunda División sin mí!
482
00:28:26,477 --> 00:28:28,312
Conozco a las niñas, Sherilyn.
483
00:28:28,396 --> 00:28:30,981
Sé cómo sacar lo mejor de ellas.
484
00:28:31,732 --> 00:28:32,900
¡Vencí a Carlsbad!
485
00:28:32,983 --> 00:28:34,443
Se los dije.
486
00:28:35,069 --> 00:28:38,906
Y les dije que Marvyn
te eligió como reemplazo.
487
00:28:39,448 --> 00:28:42,118
Pero en este momento no es posible.
488
00:28:46,455 --> 00:28:49,041
- Esto es muy…
- Devastador.
489
00:28:49,667 --> 00:28:53,504
Injusto. Una farsa patriarcal.
Querida, lo sé.
490
00:28:56,424 --> 00:28:57,425
Gracias.
491
00:28:59,135 --> 00:29:01,762
- Mira…
- Sé que siempre me apoyas.
492
00:29:02,471 --> 00:29:04,682
Escucha, no se ha terminado.
493
00:29:05,474 --> 00:29:07,143
Te contrataremos.
494
00:29:07,226 --> 00:29:09,145
Tardará un poco de tiempo,
495
00:29:09,228 --> 00:29:12,732
considéralo como un maratón tranquilo
en lugar de una carrera.
496
00:29:20,865 --> 00:29:22,950
Nos está causando conflicto.
497
00:29:23,034 --> 00:29:25,161
¿Entiende la versión de Margaret?
498
00:29:25,244 --> 00:29:29,957
No sé. Ni siquiera me parece un problema.
No sé por qué hablamos contigo.
499
00:29:30,041 --> 00:29:33,419
Porque el Sr. Pappas
conoce a la gente involucrada.
500
00:29:33,502 --> 00:29:35,004
Es un terapeuta graduado.
501
00:29:35,087 --> 00:29:38,674
Por favor. Fue director
de una prisión de mínima seguridad.
502
00:29:38,758 --> 00:29:40,885
Bien. No lo hagamos personal.
503
00:29:40,968 --> 00:29:44,597
Hablamos de ustedes y sus hijas
que tienen problemas por la obra.
504
00:29:44,680 --> 00:29:49,143
¿O es otra la causa del problema?
¿Emma vive algo fuera de lo normal?
505
00:29:51,520 --> 00:29:56,359
Pues, sí. Su mamá quiere que vaya
a la escuela en Wisconsin el próximo año.
506
00:29:56,442 --> 00:29:59,570
Eso la estresa.
Le dije que no puedo resolverlo ahora.
507
00:29:59,653 --> 00:30:01,572
Ahí está. Ese es el problema.
508
00:30:01,655 --> 00:30:03,574
Espera, Margaret. Esto es de dos.
509
00:30:03,657 --> 00:30:05,576
¿A Harper también le pasa algo?
510
00:30:05,659 --> 00:30:10,122
Por supuesto que no.
No, todo va genial con Harper.
511
00:30:10,206 --> 00:30:14,543
Sus notas son sobresalientes,
excepto en Química, más le vale subirla.
512
00:30:14,627 --> 00:30:18,172
Y tiene el papel principal en la obra,
que se merece.
513
00:30:18,255 --> 00:30:22,802
Va a ser un hito en su carrera,
siempre y cuando no fracase en el estreno.
514
00:30:22,885 --> 00:30:23,886
Y punto.
515
00:30:26,430 --> 00:30:29,517
- George.
- Sí, ya sé. Lo noté.
516
00:30:31,143 --> 00:30:32,978
Margaret, ¿no será…
517
00:30:34,188 --> 00:30:39,151
que está presionada por cumplir
las expectativas de una mamá exigente?
518
00:30:39,819 --> 00:30:41,779
- No creo que sea el caso.
- ¿No?
519
00:30:42,363 --> 00:30:43,406
Piénsalo.
520
00:30:44,699 --> 00:30:45,825
Tal vez.
521
00:30:46,575 --> 00:30:51,747
Marvyn, ¿quizá Emma esté estresada
porque necesita su apoyo y no se lo da?
522
00:30:52,289 --> 00:30:54,625
Sí, Marvyn. ¿Es posible?
523
00:30:56,460 --> 00:30:57,837
Es posible, sí.
524
00:30:59,922 --> 00:31:01,340
Marvyn.
525
00:31:03,008 --> 00:31:05,344
- Lo siento.
- Lo siento.
526
00:31:05,428 --> 00:31:07,471
Cuando es tu hija es distinto.
527
00:31:07,555 --> 00:31:10,182
- Estoy de acuerdo. Lo sé.
- Sí.
528
00:31:10,266 --> 00:31:11,809
Creo que avanzamos.
529
00:31:15,187 --> 00:31:17,106
Nada mal para un director.
530
00:31:20,317 --> 00:31:22,111
Tranquila, hablaré con ellos.
531
00:31:22,194 --> 00:31:25,698
- Te darán el trabajo.
- Por favor, no. ¿De acuerdo?
532
00:31:25,781 --> 00:31:28,868
Sherilyn les dijo que creías
que estaba lista y no los convenció.
533
00:31:28,951 --> 00:31:31,287
- Pero no hablaron conmigo.
- No, Marvyn.
534
00:31:32,038 --> 00:31:34,123
Me gusta pelear mis batallas.
535
00:31:34,206 --> 00:31:35,249
Está bien.
536
00:31:38,210 --> 00:31:39,295
¿Cómo te fue en UCSB?
537
00:31:44,508 --> 00:31:45,760
Me quieren.
538
00:31:48,387 --> 00:31:50,723
- Perdón.
- No. No te disculpes.
539
00:31:50,806 --> 00:31:52,516
Claro que te quieren.
540
00:31:53,851 --> 00:31:55,186
¿Tú los quieres?
541
00:31:55,770 --> 00:31:57,063
Claro que sí.
542
00:31:59,065 --> 00:32:00,358
Eso soy.
543
00:32:04,403 --> 00:32:05,404
¿No?
544
00:32:06,781 --> 00:32:09,617
Jake dijo que te acosaban e insultaban.
545
00:32:09,700 --> 00:32:11,118
Odio a Carlsbad.
546
00:32:11,202 --> 00:32:12,620
¿Por qué no nos dijiste?
547
00:32:13,120 --> 00:32:15,206
Me dio vergüenza, no quise decir nada.
548
00:32:15,790 --> 00:32:18,626
Pero vi que si mi tobillo
no sanaba a tiempo,
549
00:32:18,709 --> 00:32:21,420
no jugaría con ellas.
Problema resuelto.
550
00:32:21,504 --> 00:32:24,423
Problema no resuelto.
Carlsbad no se saldrá con la suya.
551
00:32:24,507 --> 00:32:25,674
¿Qué haremos?
552
00:32:25,758 --> 00:32:27,968
Sé qué haremos, vencer a Carlsbad.
553
00:32:28,052 --> 00:32:29,303
¡Genial! Esta noche.
554
00:32:29,387 --> 00:32:32,598
La próxima semana, Mouse. En el juego.
555
00:32:33,099 --> 00:32:35,601
No sé, deberíamos decírselo al entrenador.
556
00:32:35,684 --> 00:32:37,520
Por cierto, ¿tu papá está bien?
557
00:32:37,603 --> 00:32:38,938
Sí. ¿Por qué?
558
00:32:39,021 --> 00:32:42,274
Ayer tuvo una cita importante
con el médico.
559
00:32:42,858 --> 00:32:44,402
No, me hubiera dicho.
560
00:32:44,985 --> 00:32:46,237
¿Por qué nos lo dijo?
561
00:32:47,279 --> 00:32:52,159
No sé. Le pasa algo. Dijo que necesitaba
unos días para resolverlo.
562
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Sí. Está sucediendo algo, sin duda.
563
00:32:57,039 --> 00:32:58,124
¿Será…?
564
00:33:00,126 --> 00:33:04,630
Antes de que se fuera,
él y Holly estaban hablando en secreto.
565
00:33:04,714 --> 00:33:07,758
Mi cámara estaba grabando
cerca de donde estaban.
566
00:33:07,842 --> 00:33:08,843
Aquí.
567
00:33:08,926 --> 00:33:11,512
- La necesitamos con Carlsbad.
- Ya sé.
568
00:33:11,595 --> 00:33:13,556
Suerte con el médico.
569
00:33:13,639 --> 00:33:16,267
Gracias. Me emociona volver a trabajar
con universitarios.
570
00:33:16,350 --> 00:33:17,476
Ya sé.
571
00:33:17,560 --> 00:33:19,353
- ¡Vamos, Gauchos!
- Sí.
572
00:33:19,854 --> 00:33:20,855
¿Gauchos?
573
00:33:21,814 --> 00:33:23,983
Es la mascota de UCSB.
574
00:33:24,066 --> 00:33:25,484
¿UCSB?
575
00:33:25,568 --> 00:33:28,696
Supe que buscaban entrenador
para su equipo masculino.
576
00:33:29,864 --> 00:33:32,908
Dios mío. Planea irse.
577
00:34:06,901 --> 00:34:08,778
- Toc toc.
- Hola.
578
00:34:08,861 --> 00:34:12,156
Perdón, pero el dios del teatro
pide otro sacrificio.
579
00:34:13,115 --> 00:34:15,409
- ¿Qué?
- Necesitamos la oficina para maquillaje.
580
00:34:16,911 --> 00:34:19,538
Pudiste haber dicho… No importa.
581
00:34:20,122 --> 00:34:22,583
- ¿Me das un momento?
- Gracias.
582
00:34:28,422 --> 00:34:30,341
Entrenadora McCarthy
Llamada entrante
583
00:34:32,134 --> 00:34:33,552
Qué sorpresa.
584
00:34:33,636 --> 00:34:35,471
Se acerca un juego importante.
585
00:34:35,554 --> 00:34:38,307
Y han sufrido algunos contratiempos.
586
00:34:40,393 --> 00:34:47,191
El tablero Gruzinsky destrozó su cancha
y parece que están secuestrados por…
587
00:34:47,274 --> 00:34:49,735
¿Cómo se llama? ¿Beth Macbeth?
588
00:34:50,569 --> 00:34:54,281
Me preocupa mucho
que no tengan tiempo para entrenar.
589
00:34:54,365 --> 00:34:56,367
Tranquila, estamos listos.
590
00:34:56,450 --> 00:34:58,327
Sé que tú sí.
591
00:34:58,411 --> 00:35:01,789
Pero ¿y la pobre de Samantha y su tobillo?
592
00:35:02,957 --> 00:35:04,417
¿Cómo supiste?
593
00:35:04,500 --> 00:35:08,295
Unos pajaritos me traen los mensajes.
594
00:35:08,379 --> 00:35:12,383
De hecho, uno de ellos
está en la directiva de Westbrook.
595
00:35:12,466 --> 00:35:16,846
Me dijo que tu nombre salió
como posible reemplazo de Korn.
596
00:35:16,929 --> 00:35:20,599
¿Será que el Sr. Entrenador de elite
consiguió un empleo mejor?
597
00:35:20,683 --> 00:35:22,351
No creas todo lo que oigas.
598
00:35:22,435 --> 00:35:25,438
Me da lo mismo lo que suceda
con ese hombre.
599
00:35:25,521 --> 00:35:28,566
- Esta llamada es por ti.
- ¿Por mí?
600
00:35:30,109 --> 00:35:31,152
Escúchame.
601
00:35:32,820 --> 00:35:36,907
Cometieron un grave error
al no ofrecerte ese trabajo, Holly.
602
00:35:36,991 --> 00:35:38,159
Te lo merecías.
603
00:35:39,827 --> 00:35:41,579
¿Qué quieres, Joyce?
604
00:35:42,163 --> 00:35:46,709
Se me ocurrió llamarte y darte
una gran noticia que te encantará.
605
00:35:46,792 --> 00:35:50,171
Voy a retirarme.
606
00:35:50,254 --> 00:35:53,257
Está bien. Me da gusto por ti.
607
00:35:53,340 --> 00:35:55,885
Podría ser bueno para ti.
608
00:35:55,968 --> 00:36:00,848
Carlsbad es una escuela pública,
no tiene consejo.
609
00:36:00,931 --> 00:36:03,768
A mí me corresponde contratar
a mi sucesor.
610
00:36:06,437 --> 00:36:08,105
Eres la primera de la lista.
611
00:36:10,107 --> 00:36:13,069
Pensé que podríamos reunirnos y conversar.
612
00:36:15,112 --> 00:36:20,034
Si Westbrook no te valora, yo sí.
613
00:36:21,202 --> 00:36:22,370
Siempre lo he hecho.
614
00:36:23,621 --> 00:36:24,622
No…
615
00:36:32,713 --> 00:36:35,216
BETH MACBETH
de Margaret Goodwyn y Bill Shakespeare
616
00:36:35,299 --> 00:36:36,801
¡DE MIÉRCOLES A SÁBADO!
617
00:36:38,761 --> 00:36:40,346
- Entrenador.
- Hola.
618
00:36:40,930 --> 00:36:42,848
Gracias por venir. Significa mucho.
619
00:36:42,932 --> 00:36:45,101
Sí, ¿alguna vez lo dudó?
620
00:36:45,184 --> 00:36:46,519
Vinimos por Emma.
621
00:36:47,144 --> 00:36:50,314
- Porque conocemos la lealtad.
- Y la dedicación.
622
00:36:50,398 --> 00:36:51,482
Hola, niñas.
623
00:36:52,692 --> 00:36:53,943
¿Qué pasa?
624
00:36:55,695 --> 00:36:58,447
Damas y caballeros, tomen sus asientos.
625
00:36:58,531 --> 00:37:00,908
La obra está por comenzar.
626
00:37:01,992 --> 00:37:04,203
- Vamos a sentarnos juntos.
- No.
627
00:37:05,162 --> 00:37:06,956
¿Qué? No…
628
00:37:07,832 --> 00:37:10,167
- ¿Qué les pasa?
- ¿Trabajará en UCSB?
629
00:37:16,674 --> 00:37:17,800
Me entrevistaron…
630
00:37:20,052 --> 00:37:21,887
…pero no se ha decidido nada.
631
00:37:23,305 --> 00:37:25,266
No quería decirles hasta que fuera seguro.
632
00:37:26,350 --> 00:37:27,810
¿Y ya es seguro?
633
00:37:30,271 --> 00:37:31,731
Todavía no sé.
634
00:37:33,566 --> 00:37:37,987
Sé que están enojadas, pero sabían
que sucedería en algún momento, ¿no?
635
00:37:38,070 --> 00:37:42,658
- No antes de llegar a la Segunda.
- No. Vamos a vencer a Carlsbad.
636
00:37:42,742 --> 00:37:45,786
No. Nosotras vamos a vencer a Carlsbad.
637
00:37:45,870 --> 00:37:48,039
Aparentemente, usted nos deja.
638
00:37:49,040 --> 00:37:50,249
Vamos, niñas.
639
00:37:51,292 --> 00:37:55,838
Bueno, sí, quizá regrese
al básquetbol universitario, pero mírense.
640
00:37:55,921 --> 00:37:58,257
Ustedes se irán, todas.
641
00:37:58,841 --> 00:38:00,885
Este es un momento de su vida.
642
00:38:00,968 --> 00:38:03,721
Como es de la mía, la de Holly,
la de todos.
643
00:38:05,097 --> 00:38:07,850
Pero lo que cuenta
es qué hacemos con los momentos.
644
00:38:08,350 --> 00:38:11,437
El cambio es crecimiento.
Si quieres crecer, cambia.
645
00:38:11,520 --> 00:38:14,732
Si no te gusta, lástima.
Así es la vida. Es inevitable.
646
00:38:16,442 --> 00:38:18,277
Hemos pasado muchas cosas.
647
00:38:18,361 --> 00:38:22,656
En el fondo, sé que lo lograremos.
Lo sé. ¿Sí?
648
00:38:30,373 --> 00:38:31,707
Un público difícil.
649
00:38:33,084 --> 00:38:34,251
Debemos entrar.
650
00:38:47,348 --> 00:38:50,434
¿Jake te plantó?
¿Después de que se besaron?
651
00:38:50,518 --> 00:38:52,978
No sé. No ha contestado mis mensajes.
652
00:38:55,981 --> 00:38:56,982
Luces bajas.
653
00:39:00,403 --> 00:39:03,864
Gracias. Antes de empezar,
quiero tomar un momento
654
00:39:03,948 --> 00:39:08,536
para agradecer al bardo inmortal
por inspirar mi obra.
655
00:39:09,161 --> 00:39:15,126
Y agradecer al reparto increíble
por dar vida a nuestras palabras.
656
00:39:16,377 --> 00:39:21,632
Y también un agradecimiento
muy especial a mi hija Harper,
657
00:39:22,633 --> 00:39:26,178
que tomó el papel principal
hace unos días.
658
00:39:27,054 --> 00:39:28,639
Estoy muy orgullosa.
659
00:39:38,149 --> 00:39:41,986
Margaret ya dio un paso. ¿Usted?
660
00:39:43,279 --> 00:39:48,034
Y ahora, les presento Beth Macbeth.
661
00:40:53,766 --> 00:40:56,685
Perdón. Había tráfico
para llegar a la zona rica de la ciudad.
662
00:40:57,853 --> 00:41:00,898
- ¿Qué me perdí?
- Todo.
663
00:42:38,371 --> 00:42:42,249
Solo deseas fama, riqueza y gloria,
sin importar quién salga perjudicado.
664
00:42:42,333 --> 00:42:44,418
¡Esta arrogancia no resistirá!
665
00:42:44,502 --> 00:42:46,754
Eres una tonta
por rechazar el poder del rey
666
00:42:46,837 --> 00:42:49,048
por el amor de la familia y los amigos.
667
00:42:53,719 --> 00:42:56,472
¡Tú eres la tonta!
¡El amor está en el verdadero corazón!
668
00:42:56,555 --> 00:42:58,974
- ¡Cobarde!
- ¡Canalla!
669
00:43:22,081 --> 00:43:24,166
Así termina el tirano sanguinario.
670
00:43:24,250 --> 00:43:27,628
¡Así acabarán todos los que tomen
esa mala decisión!
671
00:43:29,672 --> 00:43:35,970
De abandonar la familia y la amistad
por el poder y la reputación.
672
00:43:36,053 --> 00:43:38,472
Vaya. Supongo que lo sabe.
673
00:43:38,556 --> 00:43:41,016
¿Marvyn?
674
00:43:43,561 --> 00:43:47,398
¿Soy… Beth Macbeth?
675
00:44:55,591 --> 00:44:57,593
Subtítulos: Ivonne Said