1 00:00:01,063 --> 00:00:02,606 Anteriormente en Big Shot: Entrenador de elite… 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,442 - ¡Lance una silla! - Está expulsado. 3 00:00:04,525 --> 00:00:06,110 ¿Quieres dejarnos? 4 00:00:06,193 --> 00:00:08,320 Quería, ¿sí? Pero ya no. 5 00:00:08,404 --> 00:00:10,740 Volvió a caer una maldición en la obra. 6 00:00:10,823 --> 00:00:13,659 Necesitamos una nueva protagonista. 7 00:00:13,743 --> 00:00:15,244 Lo deseo con fuerza. 8 00:00:15,327 --> 00:00:17,872 El papel principal de Beth Macbeth es para 9 00:00:17,955 --> 00:00:20,708 - Harper Schapira. - ¡Sí! 10 00:00:20,791 --> 00:00:24,795 Hice una audición para el papel principal y me ganó Harper. 11 00:00:24,879 --> 00:00:26,464 Puedo ayudarte al salir. 12 00:00:26,547 --> 00:00:27,715 Mouse, eres un encanto. 13 00:00:27,798 --> 00:00:28,883 Eres una gran amiga. 14 00:00:29,884 --> 00:00:31,135 Dile que te gusta. 15 00:00:31,218 --> 00:00:33,179 - ¿Es una canción personal? - Sobre ti. 16 00:00:36,974 --> 00:00:39,894 Si querías ser su mamá, debiste decidirlo cuando la tuviste. 17 00:00:39,977 --> 00:00:41,020 Vaya. 18 00:00:42,063 --> 00:00:43,230 …¡se robó la pelota! 19 00:00:43,314 --> 00:00:44,523 Randy, ¿qué tal? 20 00:00:44,607 --> 00:00:46,776 UCSB busca un entrenador titular. 21 00:00:46,859 --> 00:00:48,277 Quieren hablar contigo. 22 00:01:12,051 --> 00:01:14,053 UNIVERSIDAD DE CALIFORNIA, SANTA BÁRBARA 23 00:01:20,935 --> 00:01:22,353 ENTRENADOR TITULAR MARVYN KORN 24 00:01:22,436 --> 00:01:24,063 Buen detalle. 25 00:01:25,523 --> 00:01:26,857 Bienvenido. Soy Arielle. 26 00:01:26,941 --> 00:01:28,484 BIENVENIDO ENTRENADOR TITULAR 27 00:01:28,567 --> 00:01:30,695 - Te admiro. - Gracias. Mucho gusto. 28 00:01:30,778 --> 00:01:34,031 Y gracias, Randy, por tomarte el tiempo y por el enlace. 29 00:01:34,115 --> 00:01:35,908 Sé cuándo puede funcionar. 30 00:01:35,991 --> 00:01:39,578 El chef Hamada hizo el rollo Marvyn Korn en tu honor. 31 00:01:40,996 --> 00:01:42,957 ¿El rollo Marvyn Korn? ¿Qué será? 32 00:01:43,040 --> 00:01:45,334 - Como le gusta al karma de Korn. - Dios. 33 00:01:45,418 --> 00:01:48,170 Una manera excelente de sanar tu imagen. 34 00:01:48,254 --> 00:01:51,382 - Sí. - Sí. Las niñas lo hicieron, pero… 35 00:01:51,465 --> 00:01:52,466 Me encanta. 36 00:01:52,550 --> 00:01:54,677 Estarán felices de llegar a Segunda. 37 00:01:55,261 --> 00:01:56,512 Sí, lo intentamos. 38 00:01:56,595 --> 00:01:58,264 Por favor, lo lograrás. 39 00:01:58,347 --> 00:02:00,474 Así es él. Aprovecha las circunstancias. 40 00:02:00,558 --> 00:02:02,518 Y eso queremos que hagas aquí. 41 00:02:02,601 --> 00:02:05,813 Los jugadores tienen potencial, necesitan que los lleves, 42 00:02:05,896 --> 00:02:07,773 y a nosotros, al siguiente nivel. 43 00:02:07,857 --> 00:02:11,610 Hay que crear una mentalidad ganadora y yo sé ganar. 44 00:02:11,694 --> 00:02:14,989 Sin duda. ¿Qué te parece si empezamos? 45 00:02:15,072 --> 00:02:16,907 ¿Con los jugadores principales? 46 00:02:17,992 --> 00:02:19,285 Es una prueba de química. 47 00:02:19,368 --> 00:02:22,329 Para ver si te entiendes con los universitarios. 48 00:02:22,413 --> 00:02:24,331 A diferencia de las niñas de bachillerato. 49 00:02:24,915 --> 00:02:26,667 No nos preocupa. 50 00:02:27,251 --> 00:02:28,794 Claro. El consejo. 51 00:02:29,378 --> 00:02:32,548 Ya los conoces. Pero complácenos, podría ser divertido. 52 00:02:33,257 --> 00:02:35,342 Sí. Quiero conocer a los jugadores. 53 00:02:35,426 --> 00:02:37,178 Muy bien. Lo organizaré. 54 00:02:38,846 --> 00:02:39,847 Vamos, Marvyn. 55 00:02:40,723 --> 00:02:42,058 Imagínate ahí. 56 00:02:46,145 --> 00:02:47,563 Aquí está tu lugar. 57 00:02:48,647 --> 00:02:51,359 A todos les gustan las reapariciones. 58 00:02:56,781 --> 00:02:59,533 BIG SHOT: ENTRENADOR DE ELITE 59 00:03:01,744 --> 00:03:03,037 Levanten las rodillas. 60 00:03:03,704 --> 00:03:06,499 ¡Vamos, niñas! Muy bien, Mouse. 61 00:03:07,666 --> 00:03:11,170 - Las rodillas, Olive. - Ya oíste. Levanta las rodillas. 62 00:03:12,505 --> 00:03:14,256 - Eso es. - Bien. 63 00:03:15,174 --> 00:03:16,384 - Qué novedad. - ¿Qué? 64 00:03:16,926 --> 00:03:20,638 - Que apoyes mis órdenes. Me gusta. - Por fin entrenas como yo. 65 00:03:20,721 --> 00:03:25,017 - Aprendiste del mejor. - Muy listo. Te halagaste halagándome. 66 00:03:25,101 --> 00:03:27,478 De nada. Tengo que decirte algo al rato. 67 00:03:27,561 --> 00:03:29,355 - Dime. - No, es muy importante. 68 00:03:29,438 --> 00:03:31,732 - Vamos, no me hagas eso. - Ya lo hice. 69 00:03:31,816 --> 00:03:33,984 Acérquense, niñas. Vamos. 70 00:03:35,528 --> 00:03:37,113 Muy bien. 71 00:03:37,196 --> 00:03:39,782 - Me gusta su energía. - Es un juego importante. 72 00:03:39,865 --> 00:03:42,326 Carlsbad se interpone entre nosotros y la Segunda. 73 00:03:42,410 --> 00:03:43,661 Y las destruiremos. 74 00:03:44,537 --> 00:03:45,538 ¡Sirenas a las tres! 75 00:03:45,621 --> 00:03:47,998 - No, Mouse. - Pero estuvo bien, Mouse. 76 00:03:48,791 --> 00:03:51,335 Bien, tengo una noticia. Es una gran noticia. 77 00:03:51,419 --> 00:03:55,715 Como ven, el club de teatro presentará su obra en el gimnasio. 78 00:03:55,798 --> 00:03:58,008 O sea, su novia usará el gimnasio. 79 00:03:58,926 --> 00:04:01,846 Ya vimos quién manda en la relación. 80 00:04:01,929 --> 00:04:05,057 Ya sabemos quién correrá cinco vueltas. ¡Ahora! 81 00:04:08,769 --> 00:04:11,147 A las que no critican mi relación 82 00:04:11,689 --> 00:04:14,567 les diré que la obra no afectará el entrenamiento. 83 00:04:14,650 --> 00:04:17,653 Qué bueno, hay mucho que hacer antes del juego. 84 00:04:17,737 --> 00:04:20,114 ¡Me encanta! A ese entusiasmo me refiero. 85 00:04:20,197 --> 00:04:22,575 Lo tienen, bien. Samantha, ¿estás lista? 86 00:04:22,658 --> 00:04:24,785 Repaso el libro todas las noches. 87 00:04:24,869 --> 00:04:27,246 - Son muchas cosas. - Por eso entrenamos. 88 00:04:27,329 --> 00:04:29,123 Así se vuelve parte de tu ADN. 89 00:04:29,206 --> 00:04:32,209 - Deberíamos entrenar tres días. - No creo. Yo… 90 00:04:32,293 --> 00:04:34,879 Aunque no lo crean, sería entrenar en exceso. 91 00:04:34,962 --> 00:04:36,505 Mantengámonos en lo sano. 92 00:04:37,548 --> 00:04:39,508 Niñas, corran con Louise. 93 00:04:39,592 --> 00:04:41,844 ¿Por qué? No criticamos su relación rara. 94 00:04:42,344 --> 00:04:43,345 Ya lo hiciste. 95 00:04:43,429 --> 00:04:45,639 Sí. Así que a correr. 96 00:04:49,477 --> 00:04:50,478 Bien. 97 00:04:51,395 --> 00:04:54,106 - Se ven bien. - Qué bueno. 98 00:04:55,399 --> 00:04:57,943 Ya puedes decirme lo que no podías decirme. 99 00:04:58,652 --> 00:05:00,196 - ¿Por eso están corriendo? - Sí. 100 00:05:00,696 --> 00:05:02,948 - Me impresionas. Muy bien. - Gracias. 101 00:05:05,618 --> 00:05:09,163 - ¿Cómo? Pensé que no podías hacerlo. - Parece que ya puedo. 102 00:05:09,246 --> 00:05:11,332 ¿Qué crees que es lo que más les gusta? 103 00:05:11,415 --> 00:05:13,334 - El karma de Korn. - ¿Cómo sabes? 104 00:05:13,417 --> 00:05:15,294 Porque dije que te hace humano. 105 00:05:15,378 --> 00:05:18,089 Y dijiste: "Sí, y las universidades no quieren eso". 106 00:05:18,172 --> 00:05:20,007 - No hablo así. - Eres imposible. 107 00:05:21,050 --> 00:05:22,301 ¿En serio te irás? 108 00:05:22,385 --> 00:05:27,139 Aún no tengo la oferta concreta, pero conoceré a algunos jugadores. 109 00:05:27,890 --> 00:05:28,974 ¿Quién más sabe? 110 00:05:29,058 --> 00:05:32,395 Nadie. Y no quiero que sepan hasta que reciba la oferta. 111 00:05:32,478 --> 00:05:34,271 ¿Y Sherilyn? 112 00:05:35,940 --> 00:05:37,233 No. Sí. 113 00:05:37,316 --> 00:05:40,277 - ¿No quieres avisarle? - No. Solo a ti. 114 00:05:40,361 --> 00:05:41,779 ¿Por qué yo? 115 00:05:42,613 --> 00:05:46,742 Porque si me voy… quiero que te quedes en mi lugar. 116 00:05:50,079 --> 00:05:51,080 ¿Como titular? 117 00:05:52,331 --> 00:05:53,874 Serías perfecta. 118 00:05:54,875 --> 00:05:56,585 - Si quieres. - Sabes que sí. 119 00:05:56,669 --> 00:05:59,130 Qué bueno. Entonces, está decidido. 120 00:05:59,714 --> 00:06:02,717 Le diré a Sherilyn que eres mi candidata, pero aún no. 121 00:06:04,844 --> 00:06:06,095 - Está bien. - Sí. 122 00:06:10,057 --> 00:06:11,058 ¿Qué pasó? 123 00:06:11,142 --> 00:06:12,143 ¿Estás bien? 124 00:06:12,226 --> 00:06:15,563 - No sé, creo que me lo torcí. - A ver, no te asustes. 125 00:06:18,107 --> 00:06:19,108 ¿Puedes moverlo? 126 00:06:19,734 --> 00:06:20,735 No mucho. 127 00:06:21,485 --> 00:06:24,405 Niñas, llévenla al vestidor y pónganle hielo. 128 00:06:24,488 --> 00:06:26,323 Ayúdenla a levantar. Eso es. 129 00:06:27,575 --> 00:06:28,576 Despacio. 130 00:06:33,581 --> 00:06:35,791 Tu noticia las destrozará. 131 00:06:35,875 --> 00:06:37,126 Ni qué decir de Emma. 132 00:06:39,670 --> 00:06:41,172 Son niñas, estarán bien. 133 00:06:41,255 --> 00:06:43,007 Debo ocuparme de mi base. 134 00:06:48,179 --> 00:06:49,680 El estreno está cerca. 135 00:06:51,599 --> 00:06:52,600 ¿Estás nerviosa? 136 00:06:57,313 --> 00:07:00,107 - Pensaba hacer la obra desnudo. - Suena bien. 137 00:07:01,484 --> 00:07:02,485 ¿Qué? 138 00:07:04,153 --> 00:07:06,697 - ¿Qué te pasa? - Perdón. 139 00:07:07,490 --> 00:07:08,491 Habló mi mamá. 140 00:07:08,574 --> 00:07:10,951 Su trabajo en Italia terminó y quiere 141 00:07:11,035 --> 00:07:14,455 que vaya a esta preparatoria que le gusta el próximo año. 142 00:07:19,001 --> 00:07:21,587 Está… Está en Wisconsin. 143 00:07:24,090 --> 00:07:25,841 ¿Quieres regresar? 144 00:07:25,925 --> 00:07:29,762 ¿Es broma? Me quiero quedar aquí, por supuesto. 145 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Está bien. 146 00:07:30,930 --> 00:07:32,973 ¿Qué dijo tu mamá cuando supo? 147 00:07:34,975 --> 00:07:35,976 No le dije. 148 00:07:36,894 --> 00:07:40,773 Se va a enojar mucho. Mi estancia aquí sería temporal. 149 00:07:43,109 --> 00:07:45,695 Entonces que le diga tu papá. 150 00:07:45,778 --> 00:07:52,118 No. El tema de la custodia es complicado y yo debo resolver ese problema. 151 00:07:53,035 --> 00:07:55,287 - ¿Y qué vas a hacer? - ¿Ahora? 152 00:07:55,371 --> 00:07:57,873 Vamos al ensayo técnico de la obra. 153 00:07:58,624 --> 00:08:02,211 ¿Te emociona ver a Harper ajustando su reflector por tres horas? 154 00:08:02,294 --> 00:08:06,173 ¿Qué? Entre mi mamá y el estreno, no me apetece ver a Harper. 155 00:08:06,257 --> 00:08:07,341 Bien. 156 00:08:17,643 --> 00:08:19,687 Qué bueno que ya llegaste, Harper. 157 00:08:20,312 --> 00:08:23,899 Dime Beth si estoy caracterizada. Es una técnica. 158 00:08:25,109 --> 00:08:26,360 Lo estaban ajustando. 159 00:08:26,444 --> 00:08:29,488 Es un ensayo técnico, el vestuario no es necesario. 160 00:08:31,741 --> 00:08:34,618 Te molesta que haga el personaje que querías. 161 00:08:35,286 --> 00:08:39,415 Tú papá logró que entraras a la escuela, pero no que te dieran el papel. 162 00:08:40,166 --> 00:08:42,334 No. Solo tu mamá podría hacerlo. 163 00:08:42,418 --> 00:08:45,880 Lo único que mi mamá me ha dado es talento natural. 164 00:08:45,963 --> 00:08:49,717 ¿Talento? Tu único talento es la manipulación. 165 00:08:49,800 --> 00:08:51,010 Cuidado, Korn. 166 00:08:52,136 --> 00:08:54,805 No quieres hacerme enfadar. 167 00:08:54,889 --> 00:08:57,016 Me conformo con actuar mejor que tú. 168 00:08:57,099 --> 00:08:58,100 Señoritas. 169 00:08:58,934 --> 00:09:01,812 ¿Y si ponemos esa energía en la obra? 170 00:09:13,199 --> 00:09:15,409 - Estás casada. - Amo a mi esposo, 171 00:09:15,493 --> 00:09:18,496 - pero le digo si veo a un tipo atractivo. - Qué cruel. 172 00:09:18,579 --> 00:09:22,917 No, es preventivo, como el zinc. Cuando tienes tanto tiempo casada, 173 00:09:23,000 --> 00:09:25,795 los celos son como la sal en el borde del vaso. 174 00:09:28,381 --> 00:09:29,590 ¿Qué hacen? 175 00:09:29,673 --> 00:09:32,176 Es lunes de margaritas y no estás invitado, 176 00:09:32,259 --> 00:09:34,220 más bien, ¿tú qué haces aquí? 177 00:09:34,303 --> 00:09:38,265 Escuché música de mariachi en el pasillo. Vayan a un restaurante. 178 00:09:38,349 --> 00:09:41,268 Los lunes de margaritas son un estado de ánimo. 179 00:09:41,352 --> 00:09:45,856 Si es lunes y Sherilyn y yo tomamos margaritas, es lunes de margaritas. 180 00:09:45,940 --> 00:09:49,235 Además, estaba cerrado. ¿Estás viendo mis fajitas? 181 00:09:49,318 --> 00:09:51,987 - No, no me gustan. - Ni tú a ellas. Escúchame. 182 00:09:52,071 --> 00:09:56,367 Estás arruinando la santidad de los lunes de margaritas, así que vete. Gracias. 183 00:09:56,450 --> 00:09:57,702 - Adiós. - Adiós. 184 00:09:58,703 --> 00:09:59,995 Tranquilo, no le diré. 185 00:10:00,079 --> 00:10:02,873 No me dirás… Marvyn, ¿qué me ocultas? 186 00:10:06,460 --> 00:10:07,586 Bien, bocafloja. 187 00:10:08,462 --> 00:10:11,382 No puedo dejarlas solas. Dile, aquí estoy. 188 00:10:11,465 --> 00:10:13,008 - Vamos. - ¿De qué hablamos? 189 00:10:13,884 --> 00:10:15,636 Marvyn tiene una oferta de la UCSB. 190 00:10:17,304 --> 00:10:18,973 Sí, pero aún… 191 00:10:19,056 --> 00:10:22,017 No es tu turno. 192 00:10:23,102 --> 00:10:27,356 Me dijiste que planeabas quedarte, que eras tóxico y nadie te quería. 193 00:10:27,440 --> 00:10:28,774 - Cierto. - ¿Y me haces esto? 194 00:10:28,858 --> 00:10:32,236 - No… - Me dejas sin entrenador titular. 195 00:10:33,070 --> 00:10:34,071 ¿Es mi turno? 196 00:10:36,949 --> 00:10:39,076 No voy a dejarte tirada. 197 00:10:39,160 --> 00:10:42,997 Si me voy, énfasis en "si", tengo a mi reemplazo perfecto. 198 00:10:43,581 --> 00:10:47,209 ¿Y contratamos a Holly porque tú lo dices? No te ofendas. 199 00:10:47,293 --> 00:10:50,212 No, contratamos Holly porque es la indicada. 200 00:10:50,296 --> 00:10:52,673 Ya la conocen, las niñas la quieren. 201 00:10:52,757 --> 00:10:56,093 No olvidemos que venció a Carlsbad y no besaste al cerdo. 202 00:10:56,177 --> 00:10:58,804 - No besé al cerdo. - Gracias, Marvyn. 203 00:10:58,888 --> 00:11:01,348 Estoy lista, Sherilyn. Puedo demostrártelo. 204 00:11:01,432 --> 00:11:05,019 No me lo demuestres a mí. El consejo tendrá que aprobarlo. 205 00:11:05,102 --> 00:11:09,106 Marvyn y yo podemos apoyarte, pero es decisión del consejo. 206 00:11:09,190 --> 00:11:11,275 - ¿Me apoyarás? - Por supuesto. 207 00:11:11,942 --> 00:11:14,320 Pero tendrás que convencerlos. 208 00:11:14,904 --> 00:11:16,822 - Tranquila, lo haremos. - Yo… 209 00:11:16,906 --> 00:11:18,282 Deja eso. 210 00:11:20,910 --> 00:11:23,662 Quisiera terminar mis fajitas en paz, 211 00:11:23,746 --> 00:11:26,165 - ¿podrías…? - Claro. 212 00:11:26,999 --> 00:11:28,042 Gracias. 213 00:11:29,877 --> 00:11:32,129 ¿Sabes? Que no salga de aquí, ¿sí? 214 00:11:32,213 --> 00:11:36,384 No quiero que Emma ni las niñas sepan hasta que sea un hecho, ¿sí? 215 00:11:36,467 --> 00:11:39,178 Estoy de acuerdo en evitar dramas innecesarios. 216 00:11:39,261 --> 00:11:42,973 Por eso no te invité a los lunes de margaritas. Buenas noches. 217 00:11:52,942 --> 00:11:56,195 Carolyn escribió una canción para decirme lo que siente. 218 00:11:56,278 --> 00:11:57,822 - ¿Quién es Carolyn? - ¡Yo! 219 00:11:57,905 --> 00:11:59,824 Carolyn Rose Adrienne Smith. 220 00:12:00,991 --> 00:12:03,202 - Prefiero su nombre completo. - Sí. 221 00:12:03,869 --> 00:12:06,330 Dios, nunca me he sentido más sola. 222 00:12:06,414 --> 00:12:08,374 Esto ya raya en la grosería. 223 00:12:08,457 --> 00:12:11,877 Le mandé tres emojis en la mañana y no me ha contestado. 224 00:12:11,961 --> 00:12:14,880 Dime que no te refieres al chico de Carlsbad. 225 00:12:14,964 --> 00:12:16,132 ¿Jake? 226 00:12:16,215 --> 00:12:20,010 Sí. Primero nos acechamos en Insta, luego pasamos a MD 227 00:12:20,094 --> 00:12:23,013 y ahora nos mandamos mensajes. Está obsesionado conmigo. 228 00:12:23,097 --> 00:12:25,182 ¿Y por qué no contesta? 229 00:12:25,266 --> 00:12:28,769 Eso es lo que digo. Desafía la explicación lógica. 230 00:12:28,853 --> 00:12:30,938 No deberías involucrarte con él. 231 00:12:31,022 --> 00:12:34,775 Va a la escuela con el enemigo. Es el enemigo por defecto. 232 00:12:34,859 --> 00:12:36,527 - Sí. - ¿Y si es un espía? 233 00:12:37,069 --> 00:12:39,655 ¿Y usa a Olive para acercarse y robarnos las jugadas? 234 00:12:39,739 --> 00:12:42,116 Menos teorías disparatadas, más hielo en tu tobillo. 235 00:12:42,825 --> 00:12:46,495 ¿Tal vez un emoji al azar lo haga responder? 236 00:12:46,579 --> 00:12:48,289 El caballo. ¿El diablo púrpura? 237 00:12:48,372 --> 00:12:51,667 ¿Y si le dices que quieres verlo? En persona. 238 00:12:52,418 --> 00:12:53,586 ¿Como los ancianos? 239 00:12:53,669 --> 00:12:56,297 Al menos lo sabrás, de alguna manera. 240 00:12:58,049 --> 00:13:00,593 Mira. Harper, son increíbles. 241 00:13:02,053 --> 00:13:04,055 ¿Verdad? Yo los diseñé. 242 00:13:06,098 --> 00:13:08,517 Por eso solo está tu cara en el póster. 243 00:13:11,812 --> 00:13:17,276 Carolyn, por favor, recuérdale a tu amiga que la obra se llama Beth Macbeth. 244 00:13:17,360 --> 00:13:20,321 No "Un grupo aleatorio de la nobleza escocesa". 245 00:13:21,280 --> 00:13:25,785 Lo dice quien consiguió el papel manipulando a la directora, su mamá, 246 00:13:25,868 --> 00:13:28,287 que es el argumento de una película de terror real. 247 00:13:28,371 --> 00:13:30,581 - Por favor. - No tengo que aguantarla. 248 00:13:31,374 --> 00:13:33,125 - Nos vemos. - ¡Espera, Harper! 249 00:13:36,128 --> 00:13:37,129 Vaya. 250 00:13:49,850 --> 00:13:50,851 - Hola. - Hola. 251 00:13:51,644 --> 00:13:53,729 - Tenemos un problema. - ¿Sí? 252 00:13:53,813 --> 00:13:57,650 No sé si sabes, pero nuestras hijas son enemigas acérrimas. 253 00:13:57,733 --> 00:14:01,028 Sí. Emma estaba enojada porque Harper le quitó el papel, 254 00:14:01,112 --> 00:14:04,865 - pero lo superará. - No era la única enojada. 255 00:14:04,949 --> 00:14:07,326 Emma ha dicho cosas negativas de Harper. 256 00:14:07,910 --> 00:14:09,578 Es esa agresión de los Korn. 257 00:14:10,162 --> 00:14:13,416 El papel se lo llevó la hija de la directora… 258 00:14:14,667 --> 00:14:16,711 ¿Me acusas de nepotismo? 259 00:14:17,670 --> 00:14:21,090 ¿De elegir a mi hija sobre mi trabajo? 260 00:14:21,173 --> 00:14:26,512 Si acaso, soy más estricta con ella para evitar esa acusación. 261 00:14:26,595 --> 00:14:30,891 No digo que fuera intencional, es… Imagina qué le parece a Emma. 262 00:14:30,975 --> 00:14:32,476 ¿A ti qué te parece? 263 00:14:32,560 --> 00:14:33,894 Nepotismo. 264 00:14:36,355 --> 00:14:38,024 - ¿Peleamos? - ¿Tú qué crees? 265 00:14:43,571 --> 00:14:47,533 Jugamos con Carlsbad la próxima semana y una jugadora está lesionada. 266 00:14:47,616 --> 00:14:49,660 Esperamos que se recupere a tiempo. 267 00:14:49,744 --> 00:14:54,331 - Olive, ¿qué es? - El documental del que le he hablado. 268 00:14:54,415 --> 00:14:57,251 - Te he dicho que no grabes. - Son unos minutos 269 00:14:57,334 --> 00:14:59,754 - con las jugadoras, Holly y usted. - ¡No! 270 00:15:00,504 --> 00:15:05,009 - Equipo, acérquense. Tú también, Olive. - Bien. Grabaré escenas inéditas. 271 00:15:05,092 --> 00:15:09,764 Holly se encargará del entrenamiento de hoy, yo tengo una cita con el médico. 272 00:15:09,847 --> 00:15:12,391 - ¿Está bien, entrenador? - Sí, es de rutina. 273 00:15:12,975 --> 00:15:15,352 Ya saben, movimientos en zigzag. 274 00:15:20,358 --> 00:15:22,651 - ¿Y el tobillo de Samantha? - No sé. 275 00:15:22,735 --> 00:15:25,738 Dice que le duele, pero no hay inflamación ni manchas. 276 00:15:25,821 --> 00:15:28,074 - La necesitamos con Carlsbad. - Ya sé. 277 00:15:28,157 --> 00:15:29,742 Suerte con el médico. 278 00:15:29,825 --> 00:15:32,745 Gracias. Me emociona volver a trabajar con universitarios. 279 00:15:32,828 --> 00:15:33,954 Ya sé. 280 00:15:34,038 --> 00:15:35,581 - ¡Vamos, Gauchos! - Sí. 281 00:15:42,546 --> 00:15:43,547 Bien. 282 00:15:43,631 --> 00:15:45,841 Les agradezco que vinieran. 283 00:15:45,925 --> 00:15:50,179 Lo que sea más fácil, entrenador. Le agradecemos su tiempo. 284 00:15:50,262 --> 00:15:52,556 Ellos dos son los mejores jugadores. 285 00:15:52,640 --> 00:15:54,975 Sí. Jason Hughes y Travis Owens. 286 00:15:55,726 --> 00:16:00,106 Jugadores talentosos. Jason lo sabe, pero Travis tiene algo. 287 00:16:00,189 --> 00:16:02,316 - Le falta seguridad. - Concuerdo. 288 00:16:02,400 --> 00:16:04,860 ¿Y qué diría Marvyn Korn al respecto? 289 00:16:06,362 --> 00:16:07,446 Acérquense. 290 00:16:08,364 --> 00:16:12,618 Caballeros, conocen al entrenador Korn y sus tres campeonatos nacionales. 291 00:16:13,369 --> 00:16:17,415 Lamento la derrota con Kentucky en 2012, entrenador. Serían cuatro. 292 00:16:18,624 --> 00:16:22,169 Muy chistoso. Mira, estoy muy orgulloso de mis tres títulos. 293 00:16:22,253 --> 00:16:25,589 Me faltaron dos titulares, pero llegamos a tiempos extras. 294 00:16:25,673 --> 00:16:30,136 Mis muchachos resistieron como nadie. Un gran esfuerzo y trabajo en equipo. 295 00:16:30,636 --> 00:16:33,055 Ojalá pudiera decir lo mismo de los Gauchos. 296 00:16:33,139 --> 00:16:35,850 Felicitaciones, Jason. Eres el mejor jugador. 297 00:16:35,933 --> 00:16:39,019 Pero hasta que ayudes a los demás a mejorar, disfruta el último lugar. 298 00:16:40,271 --> 00:16:42,440 Y hay algo que se llama defensa. 299 00:16:42,523 --> 00:16:44,650 - Conócela. - Sí, entrenador. 300 00:16:44,734 --> 00:16:47,695 Bien, tú. La gente cree que eres flojo. 301 00:16:47,778 --> 00:16:49,989 Tienes miedo, eres tímido. 302 00:16:50,072 --> 00:16:53,909 En la defensa, estás bien. En la ofensiva, te falta seguridad. 303 00:16:53,993 --> 00:16:58,205 Lanza de tres cuando puedas. No te rindas porque fallaste algunos, ¿sí? 304 00:16:58,289 --> 00:16:59,498 - Sí, entrenador. - Bien. 305 00:16:59,582 --> 00:17:02,460 Podrían ser buenos. Jueguen uno contra uno. 306 00:17:05,838 --> 00:17:08,215 No la vean, yo estoy hablando. ¡Vayan! 307 00:17:09,467 --> 00:17:13,095 - Nunca corrieron tan rápido. - Volarán cuando termine. 308 00:17:13,179 --> 00:17:14,472 Bien, tú empieza… 309 00:17:15,556 --> 00:17:17,349 Defiende durante la posesión. 310 00:17:17,433 --> 00:17:20,644 ¡Vamos! ¡Las manos! ¡Arriba! Vamos. 311 00:17:20,728 --> 00:17:23,397 Sí, ya te estás moviendo. Eso quieres, ¿no? 312 00:17:23,981 --> 00:17:25,107 Las manos… ¿Ves? 313 00:17:25,191 --> 00:17:27,735 Defiende, no lo dejes lanzar. 314 00:17:28,694 --> 00:17:29,737 ¡Hazlo! 315 00:17:29,820 --> 00:17:31,906 Vamos, campeón. ¿Qué sabes hacer? 316 00:17:33,616 --> 00:17:36,243 Bien. Puedes ser la estrella. 317 00:17:36,327 --> 00:17:38,037 Pero no cuando esté yo. 318 00:17:39,580 --> 00:17:40,998 - Muy bien, ¿no? - ¿Bien? 319 00:17:41,082 --> 00:17:44,168 Diría excelente. Y es estupendo verte en tu elemento. 320 00:17:44,251 --> 00:17:47,171 ¿Qué te dije? Hay Marvyn Korn para rato. 321 00:17:47,254 --> 00:17:48,798 Los gritos, el drama. Es… 322 00:17:48,881 --> 00:17:51,217 Las habilidades, la personalidad, todo. 323 00:17:51,300 --> 00:17:55,888 No queremos que lances sillas, pero que piensen que lo harías. 324 00:17:56,639 --> 00:17:58,641 ¿Te imaginas en el gran estadio? 325 00:17:59,225 --> 00:18:02,812 La gente, el ruido, la energía. 326 00:18:02,895 --> 00:18:05,898 Eso es lo tuyo, entrenador Korn. Eso eres. 327 00:18:06,399 --> 00:18:08,526 ¿Llamamos a tu representante? 328 00:18:10,486 --> 00:18:11,529 Sí. 329 00:18:12,279 --> 00:18:13,280 Es lo mío. 330 00:18:20,538 --> 00:18:21,664 Nos vemos. 331 00:18:27,002 --> 00:18:28,003 Te conozco. 332 00:18:29,839 --> 00:18:31,924 No te pregunté porque parece 333 00:18:32,007 --> 00:18:34,051 - que no quieres hablar de eso. - No. 334 00:18:34,927 --> 00:18:37,930 Mi tía Angel se fue de la ciudad, como siempre. 335 00:18:38,764 --> 00:18:43,018 - ¿Y tu mamá? ¿Así la llamamos? - No la llamaré de ninguna manera. 336 00:18:43,644 --> 00:18:47,106 Decidí que si ellas pueden fingir que no pasó, yo también. 337 00:18:47,189 --> 00:18:51,736 - ¿Nunca vas a decirles nada? - Como dijiste, no quiero hablar de eso. 338 00:18:53,362 --> 00:18:54,363 Gracias por traerme. 339 00:19:04,290 --> 00:19:06,542 - ¡Hola, D! ¿Cómo te fue? - Bien. 340 00:19:07,543 --> 00:19:11,130 La abuela va al médico mañana, tendrás que irte sola. 341 00:19:11,672 --> 00:19:12,798 ¡Espera! 342 00:19:14,633 --> 00:19:16,677 - ¿Qué pasa? - Nada. 343 00:19:16,761 --> 00:19:19,847 Por favor, como si no supiera que mi hija está enojada. 344 00:19:22,308 --> 00:19:24,685 - ¿Cómo dices eso? - ¿Qué cosa? 345 00:19:25,478 --> 00:19:26,896 Que soy tu hija. 346 00:19:28,147 --> 00:19:31,233 Sé que no eres mi verdadera mamá. 347 00:19:31,317 --> 00:19:32,526 ¿Qué? 348 00:19:32,610 --> 00:19:33,944 Es verdad, ¿no? 349 00:19:34,028 --> 00:19:35,071 ¿Angel te lo dijo? 350 00:19:35,905 --> 00:19:39,658 ¿Lo que te preocupa es cómo lo descubrí? 351 00:19:40,701 --> 00:19:43,454 Te escuché hablando con la tía Angel o quien sea. 352 00:19:43,537 --> 00:19:46,957 Vamos a sentarnos y hablamos. Puedes preguntar… 353 00:19:47,041 --> 00:19:48,459 No quiero hablarlo. 354 00:19:49,085 --> 00:19:51,796 Quiero… que las cosas sean como antes 355 00:19:51,879 --> 00:19:54,548 de que supiera que me has mentido toda mi vida. 356 00:19:54,632 --> 00:19:56,342 No te mentí, te protegí. 357 00:19:56,425 --> 00:19:59,178 - ¿De la verdad? - Eras muy niña para entender. 358 00:19:59,261 --> 00:20:03,182 Pero si te calmas, puedo explicar… 359 00:20:05,309 --> 00:20:08,312 Has tenido toda mi vida para hacerlo. 360 00:20:11,023 --> 00:20:12,024 ¡Mi amor! 361 00:20:23,953 --> 00:20:26,247 - Hola. - No me saludes. 362 00:20:26,330 --> 00:20:30,000 Tengo 15 minutos esperando. ¿Por qué no contestas mis emojis? 363 00:20:30,084 --> 00:20:31,210 Contesté. 364 00:20:31,293 --> 00:20:33,879 Sí, con: "¿Qué haciendo?". 365 00:20:34,422 --> 00:20:35,673 ¿Qué significa? 366 00:20:36,257 --> 00:20:38,509 Hace una semana revisabas mi Instagram, 367 00:20:38,592 --> 00:20:41,178 escribías sin parar y ahora dices: "¿Qué haciendo?". 368 00:20:46,267 --> 00:20:48,644 Estás obsesionado conmigo 369 00:20:48,728 --> 00:20:51,856 y haces el ridículo fingiendo lo contrario. 370 00:20:51,939 --> 00:20:54,734 - Eres un poco intimidante. - ¿Un poco? 371 00:20:55,526 --> 00:20:58,779 Sé que he sido un tonto, ¿sí? 372 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 Pero mis amigos me molestan por estar contigo. 373 00:21:02,491 --> 00:21:03,492 Las mías también. 374 00:21:04,118 --> 00:21:06,704 - ¿Por la rivalidad? - Qué absurdo, ¿no? 375 00:21:06,787 --> 00:21:09,165 Muy al estilo Amor sin barreras. 376 00:21:09,874 --> 00:21:10,875 Es un musical. 377 00:21:11,751 --> 00:21:13,919 - ¿Crees que soy tonto? - ¡No! 378 00:21:14,003 --> 00:21:18,299 - Deberías enfrentar a tus amigos. - Lo he hecho. 379 00:21:18,382 --> 00:21:22,094 Hay muchos tontos en Carlsbad y es horrible lo que le hacen a Samantha. 380 00:21:22,178 --> 00:21:24,388 Espera, ¿qué le hacen? 381 00:21:24,472 --> 00:21:25,681 ¿No te dijo? 382 00:21:26,515 --> 00:21:31,312 Algunas personas están molestándola, la acosan, la intimidad, la insultan. 383 00:21:31,395 --> 00:21:34,315 ¿Qué? No comentó nada de eso. 384 00:21:34,398 --> 00:21:37,318 Sé que no he sido muy bueno con ustedes… 385 00:21:37,401 --> 00:21:39,362 Dirás "monstruo horrible". 386 00:21:39,945 --> 00:21:42,073 - Y te gusta. - Cállate. 387 00:21:42,156 --> 00:21:44,241 Está bien. Sí, lo acepto. 388 00:21:44,325 --> 00:21:46,369 He sido un monstruo horrible, sí. 389 00:21:46,452 --> 00:21:48,454 Pero veo lo que le hacen a Samantha y… 390 00:21:49,914 --> 00:21:51,624 Solo te digo que no soy yo. 391 00:21:53,626 --> 00:21:55,002 Ya no, al menos. 392 00:21:56,462 --> 00:21:57,546 Más vale que no. 393 00:22:00,216 --> 00:22:04,053 Para que quede claro… ¿en qué equipo estás? 394 00:22:07,306 --> 00:22:08,307 En el tuyo. 395 00:22:09,892 --> 00:22:10,893 Correcto. 396 00:22:22,571 --> 00:22:24,115 ¿Desayuno de cena? 397 00:22:24,198 --> 00:22:28,160 ¿Qué? Es una tradición familiar. Lo hacíamos cuando eras niña. 398 00:22:28,244 --> 00:22:30,955 Cenábamos el desayuno cuando había algo importante. 399 00:22:31,038 --> 00:22:34,208 - Mañana se estrena tu obra. - Así es. 400 00:22:34,291 --> 00:22:36,043 ¿Sigues enojada por el papel? 401 00:22:36,127 --> 00:22:38,963 Es difícil no estarlo cuando me lo recuerda siempre. 402 00:22:39,046 --> 00:22:42,049 - Se lo dije a Maggie. - ¿Lo hablaste con la Srta. Goodwyn? 403 00:22:42,133 --> 00:22:45,344 Sí, está bien. No quiero que pienses en eso. 404 00:22:45,428 --> 00:22:48,180 Sino en que serás la mejor lady Macdougal. 405 00:22:48,264 --> 00:22:49,473 - Macduff. - ¿Qué? 406 00:22:49,557 --> 00:22:51,809 - Lady Macduff. - Estoy orgulloso de ti. 407 00:22:51,892 --> 00:22:53,936 - Es un papel secundario. - ¡Oye! 408 00:22:54,019 --> 00:22:56,647 Te lucirás en ese papel secundario. 409 00:22:57,481 --> 00:22:58,482 Gracias. 410 00:23:07,158 --> 00:23:08,159 ¿Qué? 411 00:23:09,243 --> 00:23:10,244 Nada. ¿Qué? 412 00:23:11,454 --> 00:23:13,956 Parece que quieres decir algo, dilo. ¿Qué? 413 00:23:15,791 --> 00:23:19,628 Mamá dijo que quiere inscribirme en la escuela en Madison en el otoño. 414 00:23:20,337 --> 00:23:23,382 Me lo dijo. ¿Qué opinas? 415 00:23:23,466 --> 00:23:26,135 Me encanta aquí. Quiero quedarme contigo. 416 00:23:27,219 --> 00:23:31,265 No sé cómo decírselo. Sé que la voy a lastimar. 417 00:23:32,308 --> 00:23:35,853 - Papá, no quiero regresar. - No, no tienes que hacerlo. 418 00:23:37,730 --> 00:23:42,026 Y si por alguna razón cambiáramos de escuela, encontraremos una mejor. 419 00:23:42,526 --> 00:23:44,320 ¿Dices que voy a regresar? 420 00:23:44,904 --> 00:23:46,781 - No. - ¿Qué dices entonces? 421 00:23:48,491 --> 00:23:51,869 Me encanta estar contigo. Tengo que resolver algunas cosas. 422 00:23:51,952 --> 00:23:54,997 - ¿Cuáles? ¿Qué me ocultas? - Cosas que debo resolver. 423 00:23:55,081 --> 00:23:57,333 Necesito unos días, todo saldrá bien. 424 00:23:57,416 --> 00:23:58,584 ¿Estás bien? 425 00:23:58,667 --> 00:24:00,086 Sí, estoy bien. 426 00:24:00,836 --> 00:24:03,255 Estamos bien. No te preocupes. 427 00:24:25,820 --> 00:24:27,571 No me gusta cómo quedó todo. 428 00:24:32,576 --> 00:24:35,579 Le hablé a Angel. 429 00:24:37,623 --> 00:24:38,874 No era necesario. 430 00:24:40,751 --> 00:24:41,752 Claro que sí. 431 00:24:43,379 --> 00:24:44,880 Le dije que debe venir. 432 00:24:46,090 --> 00:24:48,175 Que es hora de que sepas la verdad. 433 00:24:49,343 --> 00:24:51,053 Pero debe decírtela ella. 434 00:24:53,472 --> 00:24:55,057 Lo dije en serio, mi amor. 435 00:24:55,641 --> 00:24:58,477 Lo último que queríamos era lastimarte. 436 00:25:00,312 --> 00:25:01,689 Perdón por enojarme. 437 00:25:01,772 --> 00:25:03,482 No te disculpes. 438 00:25:04,150 --> 00:25:07,445 No puedo ni imaginar lo que debiste sentir. 439 00:25:08,738 --> 00:25:11,991 Como si se me abriera el suelo completamente. 440 00:25:15,077 --> 00:25:18,789 Angel tiene que contarte su versión. 441 00:25:21,709 --> 00:25:22,960 Pero te diré esto. 442 00:25:25,921 --> 00:25:29,175 Era solo un poco mayor que tú cuando se embarazó. 443 00:25:30,634 --> 00:25:33,387 Y cuando nuestros papás supieron… 444 00:25:35,014 --> 00:25:37,016 Estaban muy enojados, 445 00:25:38,225 --> 00:25:39,560 muy decepcionados. 446 00:25:40,061 --> 00:25:44,648 ¿Tu abuela? Apenas le hablaba. 447 00:25:44,732 --> 00:25:45,941 Qué duro. 448 00:25:46,025 --> 00:25:48,569 Estaba aturdida, como todos. 449 00:25:49,153 --> 00:25:51,822 Angel no sabía qué iba a hacer. 450 00:25:55,034 --> 00:25:57,953 No me imagino tener que tomar esa decisión. 451 00:25:58,037 --> 00:25:59,747 Y ojalá nunca debas hacerlo. 452 00:26:00,915 --> 00:26:02,124 La tomé por ella. 453 00:26:03,334 --> 00:26:09,757 Les dije a todos que su bebé no iba a salir de esta familia. 454 00:26:11,425 --> 00:26:14,136 Que te criaría como si fueras mía. 455 00:26:17,890 --> 00:26:18,891 Destiny, yo… 456 00:26:20,726 --> 00:26:27,191 Lamento mucho… que ocultarte ese secreto te hiciera sentir no deseada. 457 00:26:28,234 --> 00:26:29,944 Nunca fue mi intención. 458 00:26:31,278 --> 00:26:32,488 Te creo. 459 00:26:33,114 --> 00:26:34,573 No te traje al mundo… 460 00:26:36,701 --> 00:26:41,539 …pero desde el primer momento… que te cargué… 461 00:26:45,167 --> 00:26:48,671 …supe que eras mi hija. 462 00:26:52,466 --> 00:26:54,802 No te veo de otra manera. 463 00:26:59,640 --> 00:27:00,641 Mi amor. 464 00:27:17,450 --> 00:27:18,451 Hola. 465 00:27:20,161 --> 00:27:21,454 Pasa. Siéntate. 466 00:27:23,289 --> 00:27:27,001 ¿En la mesa de las malas noticias? No es un buen augurio. 467 00:27:27,084 --> 00:27:28,878 Por desgracia, no. 468 00:27:30,504 --> 00:27:32,339 Entonces me quedo parada. 469 00:27:34,467 --> 00:27:38,179 Marvyn dijo que esperáramos, pero hablé con el consejo del presupuesto, 470 00:27:38,262 --> 00:27:42,433 preguntaron si él estaba comprometido y una cosa llevó a la otra. 471 00:27:42,516 --> 00:27:44,477 ¿Les dijiste que pensaba irse? 472 00:27:44,560 --> 00:27:48,814 No tan explícitamente. Les dije que estábamos hablando y que si él se iba, 473 00:27:48,898 --> 00:27:52,151 no habría problema porque podríamos promoverte. 474 00:27:52,902 --> 00:27:53,903 ¿Y? 475 00:27:53,986 --> 00:28:00,368 Y lo siento mucho, Holly, pero no les agrada esa idea. 476 00:28:02,703 --> 00:28:04,580 - ¿Qué significa? - Eso pregunté. 477 00:28:04,663 --> 00:28:08,084 Y agregué algunas palabras vulgares. 478 00:28:08,751 --> 00:28:13,839 En resumen… te aceptan como maestra y como entrenadora asistente. 479 00:28:13,923 --> 00:28:18,344 Pero creen que no tienes experiencia para la Segunda División, 480 00:28:18,427 --> 00:28:22,264 adonde esperan que lleguemos con el maravilloso Marvyn Korn. 481 00:28:22,348 --> 00:28:24,767 ¡No llegaría a la Segunda División sin mí! 482 00:28:26,477 --> 00:28:28,312 Conozco a las niñas, Sherilyn. 483 00:28:28,396 --> 00:28:30,981 Sé cómo sacar lo mejor de ellas. 484 00:28:31,732 --> 00:28:32,900 ¡Vencí a Carlsbad! 485 00:28:32,983 --> 00:28:34,443 Se los dije. 486 00:28:35,069 --> 00:28:38,906 Y les dije que Marvyn te eligió como reemplazo. 487 00:28:39,448 --> 00:28:42,118 Pero en este momento no es posible. 488 00:28:46,455 --> 00:28:49,041 - Esto es muy… - Devastador. 489 00:28:49,667 --> 00:28:53,504 Injusto. Una farsa patriarcal. Querida, lo sé. 490 00:28:56,424 --> 00:28:57,425 Gracias. 491 00:28:59,135 --> 00:29:01,762 - Mira… - Sé que siempre me apoyas. 492 00:29:02,471 --> 00:29:04,682 Escucha, no se ha terminado. 493 00:29:05,474 --> 00:29:07,143 Te contrataremos. 494 00:29:07,226 --> 00:29:09,145 Tardará un poco de tiempo, 495 00:29:09,228 --> 00:29:12,732 considéralo como un maratón tranquilo en lugar de una carrera. 496 00:29:20,865 --> 00:29:22,950 Nos está causando conflicto. 497 00:29:23,034 --> 00:29:25,161 ¿Entiende la versión de Margaret? 498 00:29:25,244 --> 00:29:29,957 No sé. Ni siquiera me parece un problema. No sé por qué hablamos contigo. 499 00:29:30,041 --> 00:29:33,419 Porque el Sr. Pappas conoce a la gente involucrada. 500 00:29:33,502 --> 00:29:35,004 Es un terapeuta graduado. 501 00:29:35,087 --> 00:29:38,674 Por favor. Fue director de una prisión de mínima seguridad. 502 00:29:38,758 --> 00:29:40,885 Bien. No lo hagamos personal. 503 00:29:40,968 --> 00:29:44,597 Hablamos de ustedes y sus hijas que tienen problemas por la obra. 504 00:29:44,680 --> 00:29:49,143 ¿O es otra la causa del problema? ¿Emma vive algo fuera de lo normal? 505 00:29:51,520 --> 00:29:56,359 Pues, sí. Su mamá quiere que vaya a la escuela en Wisconsin el próximo año. 506 00:29:56,442 --> 00:29:59,570 Eso la estresa. Le dije que no puedo resolverlo ahora. 507 00:29:59,653 --> 00:30:01,572 Ahí está. Ese es el problema. 508 00:30:01,655 --> 00:30:03,574 Espera, Margaret. Esto es de dos. 509 00:30:03,657 --> 00:30:05,576 ¿A Harper también le pasa algo? 510 00:30:05,659 --> 00:30:10,122 Por supuesto que no. No, todo va genial con Harper. 511 00:30:10,206 --> 00:30:14,543 Sus notas son sobresalientes, excepto en Química, más le vale subirla. 512 00:30:14,627 --> 00:30:18,172 Y tiene el papel principal en la obra, que se merece. 513 00:30:18,255 --> 00:30:22,802 Va a ser un hito en su carrera, siempre y cuando no fracase en el estreno. 514 00:30:22,885 --> 00:30:23,886 Y punto. 515 00:30:26,430 --> 00:30:29,517 - George. - Sí, ya sé. Lo noté. 516 00:30:31,143 --> 00:30:32,978 Margaret, ¿no será… 517 00:30:34,188 --> 00:30:39,151 que está presionada por cumplir las expectativas de una mamá exigente? 518 00:30:39,819 --> 00:30:41,779 - No creo que sea el caso. - ¿No? 519 00:30:42,363 --> 00:30:43,406 Piénsalo. 520 00:30:44,699 --> 00:30:45,825 Tal vez. 521 00:30:46,575 --> 00:30:51,747 Marvyn, ¿quizá Emma esté estresada porque necesita su apoyo y no se lo da? 522 00:30:52,289 --> 00:30:54,625 Sí, Marvyn. ¿Es posible? 523 00:30:56,460 --> 00:30:57,837 Es posible, sí. 524 00:30:59,922 --> 00:31:01,340 Marvyn. 525 00:31:03,008 --> 00:31:05,344 - Lo siento. - Lo siento. 526 00:31:05,428 --> 00:31:07,471 Cuando es tu hija es distinto. 527 00:31:07,555 --> 00:31:10,182 - Estoy de acuerdo. Lo sé. - Sí. 528 00:31:10,266 --> 00:31:11,809 Creo que avanzamos. 529 00:31:15,187 --> 00:31:17,106 Nada mal para un director. 530 00:31:20,317 --> 00:31:22,111 Tranquila, hablaré con ellos. 531 00:31:22,194 --> 00:31:25,698 - Te darán el trabajo. - Por favor, no. ¿De acuerdo? 532 00:31:25,781 --> 00:31:28,868 Sherilyn les dijo que creías que estaba lista y no los convenció. 533 00:31:28,951 --> 00:31:31,287 - Pero no hablaron conmigo. - No, Marvyn. 534 00:31:32,038 --> 00:31:34,123 Me gusta pelear mis batallas. 535 00:31:34,206 --> 00:31:35,249 Está bien. 536 00:31:38,210 --> 00:31:39,295 ¿Cómo te fue en UCSB? 537 00:31:44,508 --> 00:31:45,760 Me quieren. 538 00:31:48,387 --> 00:31:50,723 - Perdón. - No. No te disculpes. 539 00:31:50,806 --> 00:31:52,516 Claro que te quieren. 540 00:31:53,851 --> 00:31:55,186 ¿Tú los quieres? 541 00:31:55,770 --> 00:31:57,063 Claro que sí. 542 00:31:59,065 --> 00:32:00,358 Eso soy. 543 00:32:04,403 --> 00:32:05,404 ¿No? 544 00:32:06,781 --> 00:32:09,617 Jake dijo que te acosaban e insultaban. 545 00:32:09,700 --> 00:32:11,118 Odio a Carlsbad. 546 00:32:11,202 --> 00:32:12,620 ¿Por qué no nos dijiste? 547 00:32:13,120 --> 00:32:15,206 Me dio vergüenza, no quise decir nada. 548 00:32:15,790 --> 00:32:18,626 Pero vi que si mi tobillo no sanaba a tiempo, 549 00:32:18,709 --> 00:32:21,420 no jugaría con ellas. Problema resuelto. 550 00:32:21,504 --> 00:32:24,423 Problema no resuelto. Carlsbad no se saldrá con la suya. 551 00:32:24,507 --> 00:32:25,674 ¿Qué haremos? 552 00:32:25,758 --> 00:32:27,968 Sé qué haremos, vencer a Carlsbad. 553 00:32:28,052 --> 00:32:29,303 ¡Genial! Esta noche. 554 00:32:29,387 --> 00:32:32,598 La próxima semana, Mouse. En el juego. 555 00:32:33,099 --> 00:32:35,601 No sé, deberíamos decírselo al entrenador. 556 00:32:35,684 --> 00:32:37,520 Por cierto, ¿tu papá está bien? 557 00:32:37,603 --> 00:32:38,938 Sí. ¿Por qué? 558 00:32:39,021 --> 00:32:42,274 Ayer tuvo una cita importante con el médico. 559 00:32:42,858 --> 00:32:44,402 No, me hubiera dicho. 560 00:32:44,985 --> 00:32:46,237 ¿Por qué nos lo dijo? 561 00:32:47,279 --> 00:32:52,159 No sé. Le pasa algo. Dijo que necesitaba unos días para resolverlo. 562 00:32:53,536 --> 00:32:56,080 Sí. Está sucediendo algo, sin duda. 563 00:32:57,039 --> 00:32:58,124 ¿Será…? 564 00:33:00,126 --> 00:33:04,630 Antes de que se fuera, él y Holly estaban hablando en secreto. 565 00:33:04,714 --> 00:33:07,758 Mi cámara estaba grabando cerca de donde estaban. 566 00:33:07,842 --> 00:33:08,843 Aquí. 567 00:33:08,926 --> 00:33:11,512 - La necesitamos con Carlsbad. - Ya sé. 568 00:33:11,595 --> 00:33:13,556 Suerte con el médico. 569 00:33:13,639 --> 00:33:16,267 Gracias. Me emociona volver a trabajar con universitarios. 570 00:33:16,350 --> 00:33:17,476 Ya sé. 571 00:33:17,560 --> 00:33:19,353 - ¡Vamos, Gauchos! - Sí. 572 00:33:19,854 --> 00:33:20,855 ¿Gauchos? 573 00:33:21,814 --> 00:33:23,983 Es la mascota de UCSB. 574 00:33:24,066 --> 00:33:25,484 ¿UCSB? 575 00:33:25,568 --> 00:33:28,696 Supe que buscaban entrenador para su equipo masculino. 576 00:33:29,864 --> 00:33:32,908 Dios mío. Planea irse. 577 00:34:06,901 --> 00:34:08,778 - Toc toc. - Hola. 578 00:34:08,861 --> 00:34:12,156 Perdón, pero el dios del teatro pide otro sacrificio. 579 00:34:13,115 --> 00:34:15,409 - ¿Qué? - Necesitamos la oficina para maquillaje. 580 00:34:16,911 --> 00:34:19,538 Pudiste haber dicho… No importa. 581 00:34:20,122 --> 00:34:22,583 - ¿Me das un momento? - Gracias. 582 00:34:28,422 --> 00:34:30,341 Entrenadora McCarthy Llamada entrante 583 00:34:32,134 --> 00:34:33,552 Qué sorpresa. 584 00:34:33,636 --> 00:34:35,471 Se acerca un juego importante. 585 00:34:35,554 --> 00:34:38,307 Y han sufrido algunos contratiempos. 586 00:34:40,393 --> 00:34:47,191 El tablero Gruzinsky destrozó su cancha y parece que están secuestrados por… 587 00:34:47,274 --> 00:34:49,735 ¿Cómo se llama? ¿Beth Macbeth? 588 00:34:50,569 --> 00:34:54,281 Me preocupa mucho que no tengan tiempo para entrenar. 589 00:34:54,365 --> 00:34:56,367 Tranquila, estamos listos. 590 00:34:56,450 --> 00:34:58,327 Sé que tú sí. 591 00:34:58,411 --> 00:35:01,789 Pero ¿y la pobre de Samantha y su tobillo? 592 00:35:02,957 --> 00:35:04,417 ¿Cómo supiste? 593 00:35:04,500 --> 00:35:08,295 Unos pajaritos me traen los mensajes. 594 00:35:08,379 --> 00:35:12,383 De hecho, uno de ellos está en la directiva de Westbrook. 595 00:35:12,466 --> 00:35:16,846 Me dijo que tu nombre salió como posible reemplazo de Korn. 596 00:35:16,929 --> 00:35:20,599 ¿Será que el Sr. Entrenador de elite consiguió un empleo mejor? 597 00:35:20,683 --> 00:35:22,351 No creas todo lo que oigas. 598 00:35:22,435 --> 00:35:25,438 Me da lo mismo lo que suceda con ese hombre. 599 00:35:25,521 --> 00:35:28,566 - Esta llamada es por ti. - ¿Por mí? 600 00:35:30,109 --> 00:35:31,152 Escúchame. 601 00:35:32,820 --> 00:35:36,907 Cometieron un grave error al no ofrecerte ese trabajo, Holly. 602 00:35:36,991 --> 00:35:38,159 Te lo merecías. 603 00:35:39,827 --> 00:35:41,579 ¿Qué quieres, Joyce? 604 00:35:42,163 --> 00:35:46,709 Se me ocurrió llamarte y darte una gran noticia que te encantará. 605 00:35:46,792 --> 00:35:50,171 Voy a retirarme. 606 00:35:50,254 --> 00:35:53,257 Está bien. Me da gusto por ti. 607 00:35:53,340 --> 00:35:55,885 Podría ser bueno para ti. 608 00:35:55,968 --> 00:36:00,848 Carlsbad es una escuela pública, no tiene consejo. 609 00:36:00,931 --> 00:36:03,768 A mí me corresponde contratar a mi sucesor. 610 00:36:06,437 --> 00:36:08,105 Eres la primera de la lista. 611 00:36:10,107 --> 00:36:13,069 Pensé que podríamos reunirnos y conversar. 612 00:36:15,112 --> 00:36:20,034 Si Westbrook no te valora, yo sí. 613 00:36:21,202 --> 00:36:22,370 Siempre lo he hecho. 614 00:36:23,621 --> 00:36:24,622 No… 615 00:36:32,713 --> 00:36:35,216 BETH MACBETH de Margaret Goodwyn y Bill Shakespeare 616 00:36:35,299 --> 00:36:36,801 ¡DE MIÉRCOLES A SÁBADO! 617 00:36:38,761 --> 00:36:40,346 - Entrenador. - Hola. 618 00:36:40,930 --> 00:36:42,848 Gracias por venir. Significa mucho. 619 00:36:42,932 --> 00:36:45,101 Sí, ¿alguna vez lo dudó? 620 00:36:45,184 --> 00:36:46,519 Vinimos por Emma. 621 00:36:47,144 --> 00:36:50,314 - Porque conocemos la lealtad. - Y la dedicación. 622 00:36:50,398 --> 00:36:51,482 Hola, niñas. 623 00:36:52,692 --> 00:36:53,943 ¿Qué pasa? 624 00:36:55,695 --> 00:36:58,447 Damas y caballeros, tomen sus asientos. 625 00:36:58,531 --> 00:37:00,908 La obra está por comenzar. 626 00:37:01,992 --> 00:37:04,203 - Vamos a sentarnos juntos. - No. 627 00:37:05,162 --> 00:37:06,956 ¿Qué? No… 628 00:37:07,832 --> 00:37:10,167 - ¿Qué les pasa? - ¿Trabajará en UCSB? 629 00:37:16,674 --> 00:37:17,800 Me entrevistaron… 630 00:37:20,052 --> 00:37:21,887 …pero no se ha decidido nada. 631 00:37:23,305 --> 00:37:25,266 No quería decirles hasta que fuera seguro. 632 00:37:26,350 --> 00:37:27,810 ¿Y ya es seguro? 633 00:37:30,271 --> 00:37:31,731 Todavía no sé. 634 00:37:33,566 --> 00:37:37,987 Sé que están enojadas, pero sabían que sucedería en algún momento, ¿no? 635 00:37:38,070 --> 00:37:42,658 - No antes de llegar a la Segunda. - No. Vamos a vencer a Carlsbad. 636 00:37:42,742 --> 00:37:45,786 No. Nosotras vamos a vencer a Carlsbad. 637 00:37:45,870 --> 00:37:48,039 Aparentemente, usted nos deja. 638 00:37:49,040 --> 00:37:50,249 Vamos, niñas. 639 00:37:51,292 --> 00:37:55,838 Bueno, sí, quizá regrese al básquetbol universitario, pero mírense. 640 00:37:55,921 --> 00:37:58,257 Ustedes se irán, todas. 641 00:37:58,841 --> 00:38:00,885 Este es un momento de su vida. 642 00:38:00,968 --> 00:38:03,721 Como es de la mía, la de Holly, la de todos. 643 00:38:05,097 --> 00:38:07,850 Pero lo que cuenta es qué hacemos con los momentos. 644 00:38:08,350 --> 00:38:11,437 El cambio es crecimiento. Si quieres crecer, cambia. 645 00:38:11,520 --> 00:38:14,732 Si no te gusta, lástima. Así es la vida. Es inevitable. 646 00:38:16,442 --> 00:38:18,277 Hemos pasado muchas cosas. 647 00:38:18,361 --> 00:38:22,656 En el fondo, sé que lo lograremos. Lo sé. ¿Sí? 648 00:38:30,373 --> 00:38:31,707 Un público difícil. 649 00:38:33,084 --> 00:38:34,251 Debemos entrar. 650 00:38:47,348 --> 00:38:50,434 ¿Jake te plantó? ¿Después de que se besaron? 651 00:38:50,518 --> 00:38:52,978 No sé. No ha contestado mis mensajes. 652 00:38:55,981 --> 00:38:56,982 Luces bajas. 653 00:39:00,403 --> 00:39:03,864 Gracias. Antes de empezar, quiero tomar un momento 654 00:39:03,948 --> 00:39:08,536 para agradecer al bardo inmortal por inspirar mi obra. 655 00:39:09,161 --> 00:39:15,126 Y agradecer al reparto increíble por dar vida a nuestras palabras. 656 00:39:16,377 --> 00:39:21,632 Y también un agradecimiento muy especial a mi hija Harper, 657 00:39:22,633 --> 00:39:26,178 que tomó el papel principal hace unos días. 658 00:39:27,054 --> 00:39:28,639 Estoy muy orgullosa. 659 00:39:38,149 --> 00:39:41,986 Margaret ya dio un paso. ¿Usted? 660 00:39:43,279 --> 00:39:48,034 Y ahora, les presento Beth Macbeth. 661 00:40:53,766 --> 00:40:56,685 Perdón. Había tráfico para llegar a la zona rica de la ciudad. 662 00:40:57,853 --> 00:41:00,898 - ¿Qué me perdí? - Todo. 663 00:42:38,371 --> 00:42:42,249 Solo deseas fama, riqueza y gloria, sin importar quién salga perjudicado. 664 00:42:42,333 --> 00:42:44,418 ¡Esta arrogancia no resistirá! 665 00:42:44,502 --> 00:42:46,754 Eres una tonta por rechazar el poder del rey 666 00:42:46,837 --> 00:42:49,048 por el amor de la familia y los amigos. 667 00:42:53,719 --> 00:42:56,472 ¡Tú eres la tonta! ¡El amor está en el verdadero corazón! 668 00:42:56,555 --> 00:42:58,974 - ¡Cobarde! - ¡Canalla! 669 00:43:22,081 --> 00:43:24,166 Así termina el tirano sanguinario. 670 00:43:24,250 --> 00:43:27,628 ¡Así acabarán todos los que tomen esa mala decisión! 671 00:43:29,672 --> 00:43:35,970 De abandonar la familia y la amistad por el poder y la reputación. 672 00:43:36,053 --> 00:43:38,472 Vaya. Supongo que lo sabe. 673 00:43:38,556 --> 00:43:41,016 ¿Marvyn? 674 00:43:43,561 --> 00:43:47,398 ¿Soy… Beth Macbeth? 675 00:44:55,591 --> 00:44:57,593 Subtítulos: Ivonne Said