1
00:00:01,063 --> 00:00:02,606
Tidligere i Big Shot...
2
00:00:02,690 --> 00:00:04,442
-...stol! Kast en stol!
-Coach, du er ude.
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,110
Vil du at forlade os?
4
00:00:06,193 --> 00:00:08,320
Det ville jeg, men ikke længere.
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,740
Stykkets forbandelse har ramt os igen.
6
00:00:10,823 --> 00:00:13,659
Vi har brug for
en ny person i hovedrollen.
7
00:00:13,743 --> 00:00:15,244
Jeg vil virkelig gerne det her.
8
00:00:15,327 --> 00:00:17,872
Rollen som Beth Macbeth går til...
9
00:00:17,955 --> 00:00:20,708
-Harper Schapira.
-Ja!
10
00:00:20,791 --> 00:00:24,795
Jeg prøvede at få hovedrollen,
men Harper overvandt mig.
11
00:00:24,879 --> 00:00:26,464
Jeg kan hjælpe dig øve efter skole.
12
00:00:26,547 --> 00:00:27,715
Mus, du er suveræn.
13
00:00:27,798 --> 00:00:28,883
Du er så god en ven.
14
00:00:29,884 --> 00:00:31,135
Sig, at du kan lide hende.
15
00:00:31,218 --> 00:00:33,179
-Så det er en personlig sang?
-Om dig.
16
00:00:36,974 --> 00:00:39,894
Hvis du ville være hendes mor,
skulle du have valgt det, da du fik hende.
17
00:00:39,977 --> 00:00:41,020
Wauw.
18
00:00:42,063 --> 00:00:43,230
...stjal bolden!
19
00:00:43,314 --> 00:00:44,523
Randy, hvad så?
20
00:00:44,607 --> 00:00:46,776
UCSB leder efter en ny cheftræner.
21
00:00:46,859 --> 00:00:48,277
De vil gerne tale med dig.
22
00:01:20,935 --> 00:01:22,353
CHEFTRÆNER
MARVYN KORN
23
00:01:22,436 --> 00:01:24,063
Fin detalje.
24
00:01:25,523 --> 00:01:26,857
Velkommen. Arielle, atletisk leder.
25
00:01:26,941 --> 00:01:28,484
VELKOMMEN CHEFTRÆNER
MARVYN KORN
26
00:01:28,567 --> 00:01:30,695
-Jeg er stor fan.
-Tak. Godt at møde dig.
27
00:01:30,778 --> 00:01:34,031
Og tak, Randy,
fordi du har skabt forbindelsen.
28
00:01:34,115 --> 00:01:35,908
Jeg kan genkende en god mulighed.
29
00:01:35,991 --> 00:01:39,578
Vores kok, Hamada, har lavet en
Marvyn Korn-rulle til ære for dig.
30
00:01:40,996 --> 00:01:42,957
En Marvyn Korn-rulle?
Jeg gad vide, hvad det er.
31
00:01:43,040 --> 00:01:45,334
-Netop som Kalm Korn kan lide det.
-Åh gud.
32
00:01:45,418 --> 00:01:48,170
Genial måde at genoprette dit gode ry på.
33
00:01:48,254 --> 00:01:51,382
-Ja.
-Tja. Pigerne gjorde det, men...
34
00:01:51,465 --> 00:01:52,466
Jeg er vild med det.
35
00:01:52,550 --> 00:01:54,677
De er vel henrykte over,
at du får dem i 2. division.
36
00:01:55,261 --> 00:01:56,512
Ja, vi prøver.
37
00:01:56,595 --> 00:01:58,264
Du skal nok få det til at ske.
38
00:01:58,347 --> 00:02:00,474
Sådan gør han.
Han får det bedste ud af alt.
39
00:02:00,558 --> 00:02:02,518
Det er netop det, vi ønsker,
at du gør her.
40
00:02:02,601 --> 00:02:05,813
Vores spillere har potentiale,
men de har brug for, at du gør dem,
41
00:02:05,896 --> 00:02:07,773
og os, til et tophold.
42
00:02:07,857 --> 00:02:10,109
Ja, det handler om at opbygge
en vindermentalitet,
43
00:02:10,192 --> 00:02:11,610
og jeg er bekendt med at vinde.
44
00:02:11,694 --> 00:02:12,862
Ingen tvivl om det.
45
00:02:12,945 --> 00:02:14,989
Hvad siger du til en lille forsmag?
46
00:02:15,072 --> 00:02:16,907
Du kan møde nogle af vores nøglespillere?
47
00:02:17,992 --> 00:02:19,285
Det er bare for at mærke kemien.
48
00:02:19,368 --> 00:02:22,329
For at se, hvordan du
gebærder dig blandt college-fyre.
49
00:02:22,413 --> 00:02:24,331
I modsætning til blandt high school-piger.
50
00:02:24,915 --> 00:02:26,667
Vi har ingen bekymring.
51
00:02:27,251 --> 00:02:28,794
Klart. Bestyrelsen.
52
00:02:29,378 --> 00:02:32,548
Du ved, hvordan de kan være.
Men bare spil med. Måske bliver det sjovt.
53
00:02:33,257 --> 00:02:35,342
Okay.
Ja, jeg vil gerne møde et par spillere.
54
00:02:35,426 --> 00:02:37,178
Storartet. Jeg arrangerer det.
55
00:02:38,846 --> 00:02:39,847
Helt ærligt, Marvyn.
56
00:02:40,723 --> 00:02:42,058
Forestil dig at stå derude.
57
00:02:46,145 --> 00:02:47,563
Det er her, du hører til.
58
00:02:48,647 --> 00:02:51,359
Alle elsker et godt comeback.
59
00:03:01,744 --> 00:03:03,037
Få knæene i vejret.
60
00:03:03,704 --> 00:03:06,499
Kom så, piger! Flot, Mus.
61
00:03:07,666 --> 00:03:09,001
Godt. Op med knæene, Olive.
62
00:03:09,085 --> 00:03:11,170
Ja. Du hørte hende, Olive.
Op med knæene.
63
00:03:12,505 --> 00:03:14,256
-Sådan.
-Godt, godt.
64
00:03:15,174 --> 00:03:16,384
-Det er nyt.
-Hvad?
65
00:03:16,926 --> 00:03:18,719
At du går med på min træning?
Jeg kan lide det.
66
00:03:18,803 --> 00:03:20,638
Du er omsider træner, ligesom jeg er.
67
00:03:20,721 --> 00:03:22,640
-Du lærte af den bedste.
-Meget kløgtigt.
68
00:03:22,723 --> 00:03:25,017
Du komplimenterede lige
dig selv indirekte.
69
00:03:25,101 --> 00:03:27,478
Det var så lidt.
Jeg har noget at fortælle dig senere.
70
00:03:27,561 --> 00:03:29,355
-Sig det nu.
-Nej, det er for stort til nu.
71
00:03:29,438 --> 00:03:31,732
-Kom nu. Det kan du ikke være bekendt.
-Det var jeg lige.
72
00:03:31,816 --> 00:03:33,984
Kom her, piger.
73
00:03:35,528 --> 00:03:37,113
Godt, godt.
74
00:03:37,196 --> 00:03:39,782
-Godt kæmpet. Jeg kan lide det.
-Vi har en stor kamp forude.
75
00:03:39,865 --> 00:03:42,326
Carlsbad er det eneste,
der står mellem os og 2. division.
76
00:03:42,410 --> 00:03:43,661
Og vi smadrer dem.
77
00:03:44,537 --> 00:03:45,538
Sirens på tre!
78
00:03:45,621 --> 00:03:47,998
-Ikke nu, Mus.
-Men det var godt, Mus. Godt.
79
00:03:48,791 --> 00:03:51,335
Okay, jeg har en lille bekendtgørelse.
Faktisk er den stor.
80
00:03:51,419 --> 00:03:55,715
Som I kan se, bruger dramaklubben
salen til deres stykke denne uge.
81
00:03:55,798 --> 00:03:58,008
Du mener, din kæreste bruger salen.
82
00:03:58,926 --> 00:04:01,846
Nu ved vi vist,
hvem der har bukserne på i forholdet.
83
00:04:01,929 --> 00:04:03,973
Nu ved vi vist,
hvem der skal løbe fem runder.
84
00:04:04,056 --> 00:04:05,057
Afsted!
85
00:04:08,769 --> 00:04:11,147
Til de af jer,
der ikke kritiserer mit forhold,
86
00:04:11,689 --> 00:04:14,567
vil jeg bare sige, at deres stykke
ikke vil påvirke vores træning.
87
00:04:14,650 --> 00:04:17,653
Godt, for vi har meget at gøre
før Carlsbad-kampen næste uge.
88
00:04:17,737 --> 00:04:20,114
Jeg elsker det!
Det er entusiasmen, jeg snakker om.
89
00:04:20,197 --> 00:04:22,575
I har den. Godt, godt.
Samantha, er du klar?
90
00:04:22,658 --> 00:04:24,785
Jeg har læst strategibogen
hver aften, Coach.
91
00:04:24,869 --> 00:04:27,246
-Det er meget at læse op på.
-Det er derfor, vi øver.
92
00:04:27,329 --> 00:04:29,123
Bliv ved at øve,
så ligger det sig på rygraden.
93
00:04:29,206 --> 00:04:30,499
Måske bør vi træne tre gange dagligt?
94
00:04:30,583 --> 00:04:32,209
Det tror jeg nu ikke. Nej, jeg...
95
00:04:32,293 --> 00:04:34,879
Tro det eller ej,
men man kan godt træne for meget.
96
00:04:34,962 --> 00:04:36,505
Vi holder et sundt niveau, okay?
97
00:04:37,548 --> 00:04:39,508
Okay, piger, hvad med
at løbe med Louise rundt?
98
00:04:39,592 --> 00:04:41,844
Hvorfor? Vi kritiserede ikke
hans sære forhold.
99
00:04:42,344 --> 00:04:43,345
Det gjorde du lige.
100
00:04:43,429 --> 00:04:45,639
Ja. Så løb.
101
00:04:49,477 --> 00:04:50,478
Godt.
102
00:04:51,395 --> 00:04:52,521
De ser godt ud.
103
00:04:53,105 --> 00:04:54,106
Godt.
104
00:04:55,399 --> 00:04:57,943
Nu kan du fortælle mig det,
du ikke kunne fortælle mig.
105
00:04:58,652 --> 00:05:00,196
-Var det derfor, du bad dem løbe?
-Ja.
106
00:05:00,696 --> 00:05:02,948
-Jeg er imponeret. Godt.
-Tak.
107
00:05:05,618 --> 00:05:07,703
Hvordan? Jeg troede,
du var i trænerfængsel?
108
00:05:07,787 --> 00:05:09,163
Jeg er åbenbart prøveløsladt.
109
00:05:09,246 --> 00:05:11,332
Og gæt, hvad de syntes bedst om?
110
00:05:11,415 --> 00:05:13,334
-Kalm Korn.
-Hvordan vidste du det?
111
00:05:13,417 --> 00:05:15,294
Fordi jeg sagde, det gør dig menneskelig.
112
00:05:15,378 --> 00:05:18,089
Og du sagde, "Det er netop det,
colleges ikke leder efter."
113
00:05:18,172 --> 00:05:20,007
-Sådan taler jeg ikke.
-Du er umulig.
114
00:05:21,050 --> 00:05:22,301
Forlader du os virkelig?
115
00:05:22,385 --> 00:05:27,139
Jeg har ikke fået et tilbud endnu,
men jeg skal mødes med nogle af spillerne.
116
00:05:27,890 --> 00:05:28,974
Hvem ved det ellers?
117
00:05:29,058 --> 00:05:32,395
Ingen. Og ingen skal vide det,
før jeg har et tilbud.
118
00:05:32,478 --> 00:05:34,271
Hvad med Sherilyn?
119
00:05:35,940 --> 00:05:37,233
Nej. Ja.
120
00:05:37,316 --> 00:05:40,277
-Vil du ikke give hende varsel?
-Nej. Kun dig.
121
00:05:40,361 --> 00:05:41,779
Hvorfor? Hvorfor mig?
122
00:05:42,613 --> 00:05:46,742
Fordi hvis jeg rejser...
Så ønsker jeg, du tager min plads.
123
00:05:50,079 --> 00:05:51,080
Som cheftræner?
124
00:05:52,331 --> 00:05:53,874
Du ville være perfekt til det.
125
00:05:54,875 --> 00:05:56,585
-Hvis du altså vil?
-Det ved du, jeg vil.
126
00:05:56,669 --> 00:05:57,753
Okay, godt.
127
00:05:57,837 --> 00:05:59,130
Så er det besluttet.
128
00:05:59,714 --> 00:06:02,717
Jeg fortæller Sherilyn, at du er mit valg.
Men ikke endnu.
129
00:06:04,844 --> 00:06:06,095
-Ja, okay.
-Okay.
130
00:06:10,057 --> 00:06:11,058
Hvad skete der?
131
00:06:11,142 --> 00:06:12,143
Er du okay?
132
00:06:12,226 --> 00:06:14,186
Det ved jeg ikke. Jeg vred vist om.
133
00:06:14,270 --> 00:06:15,563
Okay, tag det roligt.
134
00:06:18,107 --> 00:06:19,108
Kan du bevæge den?
135
00:06:19,734 --> 00:06:20,735
Ikke meget.
136
00:06:21,485 --> 00:06:24,405
Okay, piger. Bring hende til omklædningen
og få lagt noget is på.
137
00:06:24,488 --> 00:06:26,323
Hjælp hende op. Sådan.
138
00:06:27,575 --> 00:06:28,576
Langsomt.
139
00:06:33,581 --> 00:06:35,791
De bliver knuste over dine nyheder.
140
00:06:35,875 --> 00:06:37,126
For ikke at nævne Emma.
141
00:06:39,670 --> 00:06:41,172
De er børn. De klarer sig.
142
00:06:41,255 --> 00:06:43,007
Nu må jeg bekymre mig
om min point guard.
143
00:06:48,179 --> 00:06:49,680
Premieren er om et par dage.
144
00:06:51,599 --> 00:06:52,600
Er du nervøs?
145
00:06:57,313 --> 00:06:59,023
Jeg tænkte på at spille nøgen.
146
00:06:59,106 --> 00:07:00,107
Det lyder godt.
147
00:07:01,484 --> 00:07:02,485
Vent, hvad?
148
00:07:04,153 --> 00:07:06,697
-Hvad sker der med dig?
-Undskyld.
149
00:07:07,490 --> 00:07:08,491
Min mor ringede lige.
150
00:07:08,574 --> 00:07:10,951
Hendes job i Italien er næste ovre,
og hun vil
151
00:07:11,035 --> 00:07:14,455
sende mig på forberedelsesskole næste år
og er vildt begejstret.
152
00:07:19,001 --> 00:07:21,587
Den... Den ligger i Wisconsin.
153
00:07:24,090 --> 00:07:25,841
Vil du gerne tilbage dertil?
154
00:07:25,925 --> 00:07:29,762
Laver du sjov? Jeg vil blive her.
Ét tusind procent!
155
00:07:29,845 --> 00:07:30,846
Okay.
156
00:07:30,930 --> 00:07:32,973
Hvad sagde din mor,
da du fortalte hende det?
157
00:07:34,975 --> 00:07:35,976
Det gjorde jeg ikke.
158
00:07:36,894 --> 00:07:38,688
Hun ville blive så ked af det.
159
00:07:38,771 --> 00:07:40,773
Mit ophold her skulle være midlertidigt.
160
00:07:43,109 --> 00:07:45,695
Måske kan du få din far til at sige det.
161
00:07:45,778 --> 00:07:52,118
Nej. Det med forældremyndigheden er svært,
og desuden er det mit problem.
162
00:07:53,035 --> 00:07:55,287
-Okay, så hvad vil du gøre?
-Lige nu
163
00:07:55,371 --> 00:07:57,873
skal vi til teknisk generalprøve.
164
00:07:58,624 --> 00:08:02,211
Glæder du dig til at se Harper
justere sit rampelys i tre timer?
165
00:08:02,294 --> 00:08:03,295
Hvad laver du?
166
00:08:03,379 --> 00:08:06,173
Med både min mor og premieren,
gider jeg ikke tænke på Harper.
167
00:08:06,257 --> 00:08:07,341
Okay.
168
00:08:17,643 --> 00:08:19,687
Godt, du omsider kunne komme, Harper.
169
00:08:20,312 --> 00:08:23,899
Kald mig Beth, når jeg er i kostume.
Det er en indlevelsesting.
170
00:08:25,109 --> 00:08:26,360
Og jeg fik det syet til.
171
00:08:26,444 --> 00:08:29,488
Det er en teknisk generalprøve.
Du bør ikke være i kostume.
172
00:08:31,741 --> 00:08:34,618
Jeg forstår, du er vred over,
at jeg fik din drømmerolle.
173
00:08:35,286 --> 00:08:37,329
Din far fik dig måske ind på skolen,
174
00:08:37,413 --> 00:08:39,415
men han kan ikke skaffe dig denne rolle.
175
00:08:40,166 --> 00:08:42,334
Nej. Det kan kun din mor gøre.
176
00:08:42,418 --> 00:08:45,880
Det eneste, min mor nogensinde
har givet til mig, er naturligt talent.
177
00:08:45,963 --> 00:08:47,173
Talent?
178
00:08:47,256 --> 00:08:49,717
Det eneste, du har talent for,
er at manipulere.
179
00:08:49,800 --> 00:08:51,010
Pas på, hvad du siger, Korn.
180
00:08:52,136 --> 00:08:54,805
Mig vil du ikke lægge dig ud med.
181
00:08:54,889 --> 00:08:57,016
Jeg nøjes med at overstråle dig.
182
00:08:57,099 --> 00:08:58,100
De damer.
183
00:08:58,934 --> 00:09:01,812
Hvad med, at vi fokuserer
al denne energi på stykket?
184
00:09:13,199 --> 00:09:15,409
-Men du er gift.
-Hør, jeg elsker min mand,
185
00:09:15,493 --> 00:09:17,286
men når jeg ser en lækker mand på TV,
siger jeg det.
186
00:09:17,370 --> 00:09:18,496
Koldt.
187
00:09:18,579 --> 00:09:21,165
Nej, det er forebyggende.
Ligesom zink, du ved.
188
00:09:21,248 --> 00:09:22,917
Når man har været gift så længe,
som vi har,
189
00:09:23,000 --> 00:09:25,795
er jalousi som en saltkant på glasset.
190
00:09:28,381 --> 00:09:29,590
Hvad laver I?
191
00:09:29,673 --> 00:09:32,176
Vi holder margarita-mandag,
hvilket du ikke blev inviteret til,
192
00:09:32,259 --> 00:09:34,220
så spørgsmålet er, hvad laver du her?
193
00:09:34,303 --> 00:09:36,764
Jeg hørte mariachi-musik
ude på gangen. Jeg...
194
00:09:36,847 --> 00:09:38,265
Hvorfor er I ikke på restaurant?
195
00:09:38,349 --> 00:09:41,268
Margarita-mandag er ikke et sted.
Det er en sindstilstand.
196
00:09:41,352 --> 00:09:45,856
En mandag, hvor vi drikker margaritas,
er en margarita-mandag.
197
00:09:45,940 --> 00:09:49,235
Desuden var restauranten lukket,
og stirrer du på mine fajitas?
198
00:09:49,318 --> 00:09:50,444
Nej, jeg kan ikke lide fajitas.
199
00:09:50,528 --> 00:09:51,987
Fajitas kan heller ikke lide dig. Hør nu.
200
00:09:52,071 --> 00:09:54,115
Du ødelægger helligheden
ved margarita-mandag,
201
00:09:54,198 --> 00:09:56,367
så vend dig om og gå hjem. Tak.
202
00:09:56,450 --> 00:09:57,702
-Farvel.
-Farvel.
203
00:09:58,703 --> 00:09:59,995
Bare rolig. Jeg siger det ikke.
204
00:10:00,079 --> 00:10:02,873
Siger ikke... Marvyn,
hvad holder du hemmeligt for mig?
205
00:10:06,460 --> 00:10:07,586
Godt gået, sladrehank.
206
00:10:08,462 --> 00:10:11,382
Jeg kan ikke lade jer være.
Bare sig det nu.
207
00:10:11,465 --> 00:10:13,008
-Værsgo.
-Hvad taler vi om?
208
00:10:13,884 --> 00:10:15,636
Marvyn har fået et jobtilbud fra UCSB.
209
00:10:17,304 --> 00:10:18,973
Klart, men jeg er stadig...
210
00:10:19,056 --> 00:10:22,017
Ikke din tur.
211
00:10:23,102 --> 00:10:25,438
Du sagde lige, at du planlagde
at være her et stykke tid,
212
00:10:25,521 --> 00:10:27,356
at du var giftig og uønsket.
213
00:10:27,440 --> 00:10:28,774
-Sandt.
-Hvor nænner du?
214
00:10:28,858 --> 00:10:30,776
-Jeg...
-Du lader mig i stikken
215
00:10:30,860 --> 00:10:32,236
uden en cheftræner.
216
00:10:33,070 --> 00:10:34,071
Er det min tur?
217
00:10:36,949 --> 00:10:39,076
Jeg lader dig ikke i stikken.
218
00:10:39,160 --> 00:10:40,828
Hvis jeg rejser,
og det er stadig usikkert,
219
00:10:40,911 --> 00:10:42,997
så har jeg den perfekte person
til at overtage.
220
00:10:43,581 --> 00:10:47,209
Så vi skal hyre Holly, fordi du siger det?
Tag det ikke personligt.
221
00:10:47,293 --> 00:10:50,212
Nej, vi hyrer Holly,
fordi hun er den bedste kandidat.
222
00:10:50,296 --> 00:10:52,673
Vi kender hende. Pigerne elsker hende.
223
00:10:52,757 --> 00:10:54,050
Og lad os ikke glemme,
224
00:10:54,133 --> 00:10:56,093
at hun slog Carlsbad,
så du ikke skulle kysse en gris.
225
00:10:56,177 --> 00:10:58,804
-Jeg skulle ikke kysse en gris.
-Tak, Marvyn.
226
00:10:58,888 --> 00:11:01,348
Jeg er klar, Sherilyn. Jeg kan bevise det.
227
00:11:01,432 --> 00:11:05,019
Det er ikke mig, du skal bevise det for.
Bestyrelsen skal godkende det.
228
00:11:05,102 --> 00:11:06,937
Marvyn og jeg kan stå inde for dig,
229
00:11:07,021 --> 00:11:09,106
men i sidste ende
er det bestyrelsens beslutning.
230
00:11:09,190 --> 00:11:11,275
-Men du bakker mig op?
-Selvfølgelig.
231
00:11:11,942 --> 00:11:14,320
Men du skal stadig overbevise dem.
232
00:11:14,904 --> 00:11:16,822
-Bare rolig. Det skal vi nok.
-Hør, jeg...
233
00:11:16,906 --> 00:11:18,282
Læg den.
234
00:11:20,910 --> 00:11:23,662
Jeg vil gerne spise
mine fajitas i fred og ro,
235
00:11:23,746 --> 00:11:26,165
-så hvis du vil...
-Klart.
236
00:11:26,999 --> 00:11:28,042
Tak.
237
00:11:29,877 --> 00:11:32,129
Lad os holde det her mellem os, okay?
238
00:11:32,213 --> 00:11:35,049
Jeg ønsker ikke, Emma eller pigerne
bliver unødigt kede af det,
239
00:11:35,132 --> 00:11:36,384
før det er sikkert. Okay?
240
00:11:36,467 --> 00:11:39,178
Jeg vil altid helst undgå
unødigt drama, Marvyn.
241
00:11:39,261 --> 00:11:42,973
Netop derfor blev du ikke inviteret til
margarita-mandag, så buenas noches.
242
00:11:44,517 --> 00:11:45,768
Buenas noches.
243
00:11:52,942 --> 00:11:56,195
Og Carolyn skrev endda en sang
for at fortælle, hvad hun følte for mig.
244
00:11:56,278 --> 00:11:57,822
-Hvem er Carolyn?
-Mig!
245
00:11:57,905 --> 00:11:59,824
Carolyn Rose Adrienne Smith.
246
00:12:00,991 --> 00:12:03,202
-Jeg bruger helst hendes fulde navn.
-Det gør hun.
247
00:12:03,869 --> 00:12:06,330
Åh gud, jeg har aldrig
følt mig mere single.
248
00:12:06,414 --> 00:12:08,374
Det her grænser til det ubehøvlede.
249
00:12:08,457 --> 00:12:11,877
Jeg sendte tre emojis i morges,
og han har stadig ikke svaret.
250
00:12:11,961 --> 00:12:14,880
Sig, at "han" ikke er
ham fyren fra Carlsbad.
251
00:12:14,964 --> 00:12:16,132
Jake?
252
00:12:16,215 --> 00:12:20,010
Ja. Først var det bare Insta-stalking,
men så gik vi videre til DM'er,
253
00:12:20,094 --> 00:12:21,846
og nu skriver vi bare sammen.
254
00:12:21,929 --> 00:12:23,013
Han er besat af mig.
255
00:12:23,097 --> 00:12:25,182
Hvorfor svarer han så ikke?
256
00:12:25,266 --> 00:12:28,769
Det er det, jeg mener.
Der er ingen rationel forklaring.
257
00:12:28,853 --> 00:12:30,938
Du burde ikke have noget med ham at gøre.
258
00:12:31,022 --> 00:12:34,775
Han går i skole med fjenden.
Derfor er han fjenden. Per definition.
259
00:12:34,859 --> 00:12:36,527
-Enig.
-Hvad, hvis Jake er spion?
260
00:12:37,069 --> 00:12:39,655
Og han bruger Olive til at nærme sig,
så han kan stjæle vores taktik?
261
00:12:39,739 --> 00:12:42,116
Færre absurde teorier
og mere is på din ankel.
262
00:12:42,825 --> 00:12:46,495
Måske vil en tilfældig, uforståelig emoji
få ham til at svare?
263
00:12:46,579 --> 00:12:48,289
Hobby-hest. Lilla djævel?
264
00:12:48,372 --> 00:12:50,583
Hvad med bare at sige
at du gerne vil mødes?
265
00:12:50,666 --> 00:12:51,667
Ansigt til ansigt.
266
00:12:52,418 --> 00:12:53,586
Ligesom gamle mennesker?
267
00:12:53,669 --> 00:12:56,297
Så får du i det mindste vished.
På den ene eller den anden måde.
268
00:12:58,049 --> 00:13:00,593
Åh, se. Harper, de er fantastiske.
269
00:13:02,053 --> 00:13:04,055
Ja, ikke? Jeg har selv tegnet dem.
270
00:13:06,098 --> 00:13:08,517
Det forklarer, hvorfor det kun
er dit ansigt på plakaten.
271
00:13:11,812 --> 00:13:17,276
Carolyn, mind venligst din veninde om,
at stykket hedder Beth Macbeth.
272
00:13:17,360 --> 00:13:20,321
Ikke "En tilfældig flok skotske adelige".
273
00:13:21,280 --> 00:13:22,573
Det kommer fra personen,
274
00:13:22,656 --> 00:13:25,785
som fik rollen ved at manipulere
instruktøren, som også er hendes mor,
275
00:13:25,868 --> 00:13:28,287
hvilket er plottet til
en faktisk gyserfilm.
276
00:13:28,371 --> 00:13:30,581
-Folkens, helt ærligt.
-Jeg finder mig ikke i det her.
277
00:13:31,374 --> 00:13:33,125
-Vi ses.
-Harper, vent!
278
00:13:49,850 --> 00:13:50,851
-Hej.
-Hej.
279
00:13:51,644 --> 00:13:53,729
-Vi har et problem.
-Har vi?
280
00:13:53,813 --> 00:13:55,064
Jeg ved ikke, om du ved det,
281
00:13:55,147 --> 00:13:57,650
men vores døtre er ved
at blive ærkefjender.
282
00:13:57,733 --> 00:14:01,028
Ja, jeg ved det. Emma var så ked af,
at hun mistede rollen til Harper,
283
00:14:01,112 --> 00:14:02,530
men hun skal nok komme sig.
284
00:14:02,613 --> 00:14:04,865
Hun var ikke den eneste,
der var ked af det.
285
00:14:04,949 --> 00:14:07,326
Emma går virkelig hårdt til Harper.
286
00:14:07,910 --> 00:14:09,578
Det er Korn-aggressiviteten, du ved?
287
00:14:10,162 --> 00:14:13,416
Altså, hun mistede jo rollen til
instruktørens datter, så...
288
00:14:14,667 --> 00:14:16,711
Beskylder du mig for nepotisme?
289
00:14:17,670 --> 00:14:21,090
Som om jeg ville vægte
min datter højere end mit arbejde?
290
00:14:21,173 --> 00:14:26,512
Om noget, er jeg hårdere ved hende
end de andre for at undgå den beskyldning.
291
00:14:26,595 --> 00:14:28,597
Jeg siger ikke,
du gjorde det bevidst, men...
292
00:14:28,681 --> 00:14:30,891
Bare forestil dig, hvordan Emma ser det?
293
00:14:30,975 --> 00:14:32,476
Hvordan ser du det?
294
00:14:32,560 --> 00:14:33,894
Som nepotisme.
295
00:14:36,355 --> 00:14:38,024
-Skændes vi nu?
-Hvad tror du selv?
296
00:14:43,571 --> 00:14:45,197
Carlsbad-kampen er næste uge,
297
00:14:45,281 --> 00:14:47,533
og en af vores spillere er blevet skadet.
298
00:14:47,616 --> 00:14:49,660
Vi håber, hun kommer sig i tide.
299
00:14:49,744 --> 00:14:52,455
-Hvad er det her?
-Min dokumentar, Vejen til 2. division,
300
00:14:52,538 --> 00:14:54,331
som jeg har fortalt dig om tusind gange.
301
00:14:54,415 --> 00:14:56,042
Jeg har sagt en million gange,
ikke under træningen.
302
00:14:56,125 --> 00:14:57,251
Giv mig et par minutter
303
00:14:57,334 --> 00:14:59,754
-med hver enkelt spiller, og dig og Holly.
-Nej. Nej!
304
00:15:00,504 --> 00:15:02,631
Okay, kom her. Også dig, Olive. Kom så.
305
00:15:02,715 --> 00:15:05,009
Fint. Jeg skaffer bare nogle dækbilleder.
306
00:15:05,092 --> 00:15:07,762
Jeg vil bare sige,
at Holly overtager dagens træning,
307
00:15:07,845 --> 00:15:09,764
fordi jeg har en lægeaftale,
der ikke kunne rykkes.
308
00:15:09,847 --> 00:15:10,848
Er du okay, Coach?
309
00:15:10,931 --> 00:15:12,391
Ja, det er bare et rutinetjek.
310
00:15:12,975 --> 00:15:15,352
I ved, hvad I skal.
Defensive zigzag-løb. Kom så.
311
00:15:20,358 --> 00:15:22,651
-Hvad med Samanthas ankel?
-Det ved jeg ikke.
312
00:15:22,735 --> 00:15:25,738
Hun siger, den stadig generer hende,
men der er ingen hævelse.
313
00:15:25,821 --> 00:15:28,074
-Vi har brug for hende mod Carlsbad.
-Jeg ved det.
314
00:15:28,157 --> 00:15:29,742
Held og lykke med din lægeaftale.
315
00:15:29,825 --> 00:15:32,745
Tak. Det bliver spændende at arbejde
med college-spillere igen.
316
00:15:32,828 --> 00:15:33,954
Klart.
317
00:15:34,038 --> 00:15:35,581
-Kom så, Gauchos!
-Ja.
318
00:15:42,546 --> 00:15:43,547
Okay.
319
00:15:43,631 --> 00:15:45,841
Tak, fordi I er kommet herned i dag.
320
00:15:45,925 --> 00:15:50,179
Hvad end er nemmest for dig, Coach.
Vi sætter bare pris på, at du vil.
321
00:15:50,262 --> 00:15:52,556
Disse to er nok vores bedste spillere.
322
00:15:52,640 --> 00:15:54,975
Ja. Jason Hughes og Travis Owens.
323
00:15:55,726 --> 00:15:56,727
Meget talentfulde.
324
00:15:56,811 --> 00:16:00,106
Desværre ved Jason det, og Travis...
Der er noget galt, noget...
325
00:16:00,189 --> 00:16:02,316
-Han mangler selvtillid eller noget.
-Jeg er enig.
326
00:16:02,400 --> 00:16:04,860
Hvad har Marvyn Korn at sige til det?
327
00:16:06,362 --> 00:16:07,446
Kom her, drenge.
328
00:16:08,364 --> 00:16:10,700
De herrer, I er sikkert
bekendt med Coach Korn
329
00:16:10,783 --> 00:16:12,618
og hans tre nationale mesterskabstitler.
330
00:16:13,369 --> 00:16:17,415
Synd med tabet til Kentucky i 2012, Coach.
Det kunne have været fire.
331
00:16:18,624 --> 00:16:22,169
Så du er morsom, hva'?
Jeg er stolt af mine tre titler, okay?
332
00:16:22,253 --> 00:16:24,255
Jeg manglede to stamspillere
i Kentucky-kampen
333
00:16:24,338 --> 00:16:25,589
og gik alligevel i overtid.
334
00:16:25,673 --> 00:16:28,092
Mine fyre spillede hårdere
end noget hold, jeg har trænet.
335
00:16:28,175 --> 00:16:30,136
En fremragende indsats,
fremragende samarbejde.
336
00:16:30,636 --> 00:16:33,055
Bare jeg kunne sige det samme
om Gauchos i år.
337
00:16:33,139 --> 00:16:35,850
Tillykke, Jason.
Du er holdets bedste spiller.
338
00:16:35,933 --> 00:16:39,019
Men før du kan forbedre dine medspillere,
vil I altid ligge sidst i rækken.
339
00:16:40,271 --> 00:16:42,440
Forresten findes der noget,
der hedder forsvar.
340
00:16:42,523 --> 00:16:44,650
-Læs op på det.
-Javel, Coach.
341
00:16:44,734 --> 00:16:47,695
Okay. Og dig. Folk tror, du er doven.
342
00:16:47,778 --> 00:16:49,989
Du er bange.
Du er genert af en eller anden grund.
343
00:16:50,072 --> 00:16:52,074
Defensivt set har du gode hænder.
Du har gode fødder.
344
00:16:52,158 --> 00:16:53,909
Men i offensiven mangler du selvtillid.
345
00:16:53,993 --> 00:16:55,536
Kast udefra, når du får chancen.
346
00:16:55,619 --> 00:16:58,205
Opgiv ikke muligheden,
bare fordi du brændte før. Forstået?
347
00:16:58,289 --> 00:16:59,498
-Forstået, Coach.
-Godt.
348
00:16:59,582 --> 00:17:02,460
I kunne være så gode.
Lad os gå ud og spille én mod én.
349
00:17:05,838 --> 00:17:08,215
Se ikke på hende. Det er mig, der taler.
Afsted!
350
00:17:09,467 --> 00:17:10,968
Jeg har aldrig set dem løbe så hurtigt.
351
00:17:11,052 --> 00:17:13,095
De flyver, når jeg er færdig med dem.
352
00:17:13,179 --> 00:17:14,472
Okay, dig, du er på...
353
00:17:15,556 --> 00:17:17,349
Dæk dig ind hele vejen.
354
00:17:17,433 --> 00:17:20,644
Kom så! Hænder! Op! Kom så.
355
00:17:20,728 --> 00:17:23,397
Nu kan du bevæge dig.
Du vil jo gerne, ikke? Afsted!
356
00:17:23,981 --> 00:17:25,107
Hånd... Se?
357
00:17:25,191 --> 00:17:27,735
På ham, mand. Lad ham ikke tage kastet.
358
00:17:28,694 --> 00:17:29,737
Gå til den!
359
00:17:29,820 --> 00:17:31,906
Kom så, hot shot. Hvad kan du?
360
00:17:33,616 --> 00:17:36,243
Godt. Det er der, du er stjernen, okay?
361
00:17:36,327 --> 00:17:38,037
Men når jeg er der, er jeg stjernen.
362
00:17:39,580 --> 00:17:40,998
-Ganske godt, ikke?
-Godt?
363
00:17:41,082 --> 00:17:44,168
Jeg ville sige fremragende.
Og fantastisk at se at du er tilbage.
364
00:17:44,251 --> 00:17:47,171
Hvad sagde jeg?
Marvyn Korn-forestillingen spiller stadig.
365
00:17:47,254 --> 00:17:48,798
Ja, opråbene, dramaet. Det...
366
00:17:48,881 --> 00:17:51,217
Evnerne, personligheden, hele pakken.
367
00:17:51,300 --> 00:17:53,969
Vi ønsker ikke, at du kaster med en stol,
368
00:17:54,053 --> 00:17:55,888
men folk må gerne tro, du er lige ved det.
369
00:17:56,639 --> 00:17:58,641
Kan du se dig selv
på det store stadion igen?
370
00:17:59,225 --> 00:18:02,812
Publikum, støjen, energien.
371
00:18:02,895 --> 00:18:05,898
Det er dér, du hører til, Coach Korn.
Det er den, du er.
372
00:18:06,399 --> 00:18:08,526
Skal vi ringe til din agent?
Snakke om en aftale?
373
00:18:10,486 --> 00:18:11,529
Ja.
374
00:18:12,279 --> 00:18:13,280
Det er dér, jeg hører dig.
375
00:18:20,538 --> 00:18:21,664
Vi ses.
376
00:18:27,002 --> 00:18:28,003
Jeg kender det blik.
377
00:18:29,839 --> 00:18:31,924
Hør, jeg ville ikke spørge,
fordi det lod til,
378
00:18:32,007 --> 00:18:34,051
-at du ikke ville tale om det.
-Korrekt.
379
00:18:34,927 --> 00:18:37,930
Mine tante Angel er væk.
Hun har forladt byen som sædvanlig.
380
00:18:38,764 --> 00:18:41,308
Og din mor? Er det det, vi kalder hende?
381
00:18:41,392 --> 00:18:43,018
Jeg kalder hende ikke noget.
382
00:18:43,644 --> 00:18:47,106
Hvis de kan lade som om,
det aldrig er sket, så kan jeg også.
383
00:18:47,189 --> 00:18:49,775
Vent, så du vil aldrig sige noget?
384
00:18:49,859 --> 00:18:51,736
Som du sagde,
jeg vil ikke tale om det.
385
00:18:53,362 --> 00:18:54,363
Tak for turen.
386
00:19:04,290 --> 00:19:06,542
-Hej, D. Hvordan var din dag?
-Okay.
387
00:19:07,543 --> 00:19:08,919
Bedstemor skal til tidligt lægetjek,
388
00:19:09,003 --> 00:19:11,130
så i morgen må du selv
finde ud af at komme i...
389
00:19:11,672 --> 00:19:12,798
Hey, stop. Stop!
390
00:19:14,633 --> 00:19:16,677
-Hvad foregår der?
-Ingenting.
391
00:19:16,761 --> 00:19:19,847
Jeg kan da mærke,
når min datter er i dårligt humør.
392
00:19:22,308 --> 00:19:24,685
-Hvordan kan du sige dét?
-Sige hvad?
393
00:19:25,478 --> 00:19:26,896
Kalde mig din datter.
394
00:19:28,147 --> 00:19:31,233
Jeg ved, at du ikke er min rigtige mor.
395
00:19:31,317 --> 00:19:32,526
Hvad?
396
00:19:32,610 --> 00:19:33,944
Det er sandt, ikke?
397
00:19:34,028 --> 00:19:35,071
Har Angel fortalt dig det?
398
00:19:35,905 --> 00:19:39,658
Er det, hvad du bekymrer dig om?
Hvordan jeg opdagede det?
399
00:19:40,701 --> 00:19:43,454
Jeg hørte dig tale med tante Angel,
eller hvad end hun er.
400
00:19:43,537 --> 00:19:46,957
Hvad med, at vi sætter os
og taler om det. Du kan spørge...
401
00:19:47,041 --> 00:19:48,459
Jeg vil ikke tale om det.
402
00:19:49,085 --> 00:19:51,796
Okay. Jeg vil bare have,
at alt bliver, som det var,
403
00:19:51,879 --> 00:19:54,548
før jeg opdagede,
at du har løjet for mig hele mit liv.
404
00:19:54,632 --> 00:19:56,342
Vi løj ikke for dig. Vi beskyttede dig.
405
00:19:56,425 --> 00:19:59,178
-Fra sandheden?
-Du var for lille til at forstå det.
406
00:19:59,261 --> 00:20:03,182
Men hvis du falder lidt ned,
kan jeg forsøge at forkla...
407
00:20:05,309 --> 00:20:08,312
Det har du haft hele mit liv til.
408
00:20:11,023 --> 00:20:12,024
Skat!
409
00:20:23,953 --> 00:20:26,247
-Hvad så?
-Sig ikke "hvad så" til mig.
410
00:20:26,330 --> 00:20:30,000
Jeg har ventet i femten minutter.
Hvorfor svarer du ikke på mine emojis?
411
00:20:30,084 --> 00:20:31,210
Jeg svarede.
412
00:20:31,293 --> 00:20:33,879
Ja, med "Hvad laver?"
413
00:20:34,422 --> 00:20:35,673
Hvad betyder det?
414
00:20:36,257 --> 00:20:38,509
For en uge siden
stalkede du min Instagram
415
00:20:38,592 --> 00:20:41,178
og skrev konstant,
og nu får jeg "Hvad laver?"
416
00:20:46,267 --> 00:20:48,644
Hør, du er besat af mig,
417
00:20:48,728 --> 00:20:51,856
og det klæder dig ikke at foregive andet.
418
00:20:51,939 --> 00:20:53,649
Du ved, du er lidt intimiderende, ikke?
419
00:20:53,733 --> 00:20:54,734
Lidt?
420
00:20:55,526 --> 00:20:58,779
Jeg ved, jeg har har været et fjols, okay?
Det er bare fordi,
421
00:20:58,863 --> 00:21:01,574
at mine venner misbilliger,
at vi er sammen.
422
00:21:02,491 --> 00:21:03,492
Samme her.
423
00:21:04,118 --> 00:21:06,704
-Fordi vores skoler er rivaler.
-Det er skørt, ikke?
424
00:21:06,787 --> 00:21:09,165
Det er så West Side Story.
425
00:21:09,874 --> 00:21:10,875
Det er en musical.
426
00:21:11,751 --> 00:21:13,919
-Så nu synes du, jeg er dum?
-Nej!
427
00:21:14,003 --> 00:21:16,422
Jeg synes, du bør sige fra
overfor dine venner.
428
00:21:17,173 --> 00:21:18,299
Det har jeg gjort.
429
00:21:18,382 --> 00:21:20,009
Hør, der er mange fjolser på Carlsbad,
430
00:21:20,092 --> 00:21:22,094
og jeg hader det,
de gør ved Samantha.
431
00:21:22,178 --> 00:21:24,388
Vent, hvad gør de?
432
00:21:24,472 --> 00:21:25,681
Har hun ikke sagt det?
433
00:21:26,515 --> 00:21:28,642
Folk har været efter hende,
434
00:21:28,726 --> 00:21:31,312
chikaneret hende og sagt ting
for at psyke hende før kampen.
435
00:21:31,395 --> 00:21:34,315
Hvad? Det har hun ikke sagt noget om.
436
00:21:34,398 --> 00:21:37,318
Jeg ved godt,
jeg ikke har opført mig perfekt...
437
00:21:37,401 --> 00:21:39,362
Prøv med "skrækkeligt monster".
438
00:21:39,945 --> 00:21:42,073
-Hvilket du synes om.
-Stop.
439
00:21:42,156 --> 00:21:44,241
Okay, ja, jeg indrømmer det.
440
00:21:44,325 --> 00:21:46,369
Jeg var et skrækkeligt monster.
Det står jeg ved.
441
00:21:46,452 --> 00:21:48,454
Men nu ser jeg,
hvad de gør mod Samantha, og...
442
00:21:49,914 --> 00:21:51,624
Lad mig bare sige, det er ikke mig.
443
00:21:53,626 --> 00:21:55,002
Ikke længere, i hvert fald.
444
00:21:56,462 --> 00:21:57,546
Det håber jeg.
445
00:22:00,216 --> 00:22:04,053
For at få noget på det rene...
Hvis hold er du på?
446
00:22:07,306 --> 00:22:08,307
Dit.
447
00:22:09,892 --> 00:22:10,893
Korrekt.
448
00:22:22,571 --> 00:22:24,115
Hvorfor morgenmad til aftensmad?
449
00:22:24,198 --> 00:22:26,158
Hvad mener du?
Det er en familietradition.
450
00:22:26,242 --> 00:22:28,160
Kan du huske, vi gjorde det,
da du var lille?
451
00:22:28,244 --> 00:22:30,955
Hvis du skulle noget stort næste dag,
spiste vi morgenmad til aften.
452
00:22:31,038 --> 00:22:32,665
I morgen har dit stykke premiere.
453
00:22:32,748 --> 00:22:34,208
Det har det.
454
00:22:34,291 --> 00:22:36,043
Er du stadig sur over,
at Harper fik rollen?
455
00:22:36,127 --> 00:22:38,963
Det er svært at lade være,
når hun konstant minder mig om det.
456
00:22:39,046 --> 00:22:40,339
Det sagde jeg også til Maggie.
457
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
Har dig og frk. Goodwyn talt om det?
458
00:22:42,133 --> 00:22:45,344
Ja. Det er fint.
Hør, lad være at tænke mere over det.
459
00:22:45,428 --> 00:22:48,180
Bare vær den bedste Lady Macdougal,
du kan være.
460
00:22:48,264 --> 00:22:49,473
-Macduff.
-Hvad?
461
00:22:49,557 --> 00:22:51,809
-Lady Macduff.
-Jeg er stolt af dig.
462
00:22:51,892 --> 00:22:53,936
-Det er kun en birolle.
-Hey!
463
00:22:54,019 --> 00:22:56,647
Der er ingen biroller.
Du bliver en stjerne i den birolle.
464
00:22:57,481 --> 00:22:58,482
Tak.
465
00:23:07,158 --> 00:23:08,159
Hvad?
466
00:23:09,243 --> 00:23:10,244
Ingenting. Hvad?
467
00:23:11,454 --> 00:23:13,956
Du ligner én, der vil sige noget.
Bare sig det. Hvad?
468
00:23:15,791 --> 00:23:19,628
Mor ville sende mig på en skole
i Madison til efteråret.
469
00:23:20,337 --> 00:23:23,382
Det har hun sagt. Hvad siger du til det?
470
00:23:23,466 --> 00:23:26,135
Jeg elsker at være her.
Jeg vil gerne blive her hos dig.
471
00:23:27,219 --> 00:23:31,265
Jeg ved bare ikke, hvordan jeg skal
sige det. Hun bliver så såret.
472
00:23:32,308 --> 00:23:35,853
-Far, jeg kan ikke tage tilbage.
-Det behøver du heller ikke.
473
00:23:37,730 --> 00:23:40,649
Og hvis der var en grund til,
vi skulle finde en ny skole,
474
00:23:40,733 --> 00:23:42,026
så finder vi en bedre skole.
475
00:23:42,526 --> 00:23:44,320
Så du siger, at jeg skal tilbage?
476
00:23:44,904 --> 00:23:46,781
-Nej.
-Hvad siger du så?
477
00:23:48,491 --> 00:23:51,869
Jeg elsker at være sammen med dig.
Jeg har bare et par ting at hitte rede i.
478
00:23:51,952 --> 00:23:54,997
-Hvilke ting? Hvad siger du?
-Det er bare noget, jeg skal ordne.
479
00:23:55,081 --> 00:23:57,333
Jeg har brug for et par dage,
så går det nok.
480
00:23:57,416 --> 00:23:58,584
Er du okay?
481
00:23:58,667 --> 00:24:00,086
Ja, jeg har det fint.
482
00:24:00,836 --> 00:24:03,255
Vi har det fint. Bare rolig.
483
00:24:25,820 --> 00:24:27,571
Jeg kan ikke lide måden,
vi afsluttede det.
484
00:24:32,576 --> 00:24:35,579
Jeg ringede til Angel.
485
00:24:37,623 --> 00:24:38,874
Det havde du ikke behøvet.
486
00:24:40,751 --> 00:24:41,752
Jo.
487
00:24:43,379 --> 00:24:44,880
Jeg sagde, hun er nødt til at komme.
488
00:24:46,090 --> 00:24:48,175
At det er på tide,
at du hører sandheden.
489
00:24:49,343 --> 00:24:51,053
Men du bør høre den fra hende.
490
00:24:53,472 --> 00:24:55,057
Jeg mente det, jeg sagde, skat.
491
00:24:55,641 --> 00:24:58,477
Det sidste, vi nogensinde har ønsket,
er at såre dig.
492
00:25:00,312 --> 00:25:01,689
Undskyld at jeg blev så vred.
493
00:25:01,772 --> 00:25:03,482
Du behøver ikke undskylde.
494
00:25:04,150 --> 00:25:07,445
Jeg kan slet ikke forestille mig,
hvordan det må føles for dig.
495
00:25:08,738 --> 00:25:11,991
Som om tæppet blev trukket væk under mig.
Fuldkommen.
496
00:25:15,077 --> 00:25:18,789
Du er nødt til at høre
Angels side af sagen. Fra hende.
497
00:25:21,709 --> 00:25:22,960
Men jeg kan sige dette.
498
00:25:25,921 --> 00:25:29,175
Hun var kun en smule ældre end dig,
da hun blev gravid.
499
00:25:30,634 --> 00:25:33,387
Og da vores forældre opdagede det, var...
500
00:25:35,014 --> 00:25:37,016
De var så vrede,
501
00:25:38,225 --> 00:25:39,560
så skuffede.
502
00:25:40,061 --> 00:25:44,648
Din bedstemor?
Hun ville knap nok tale til hende.
503
00:25:44,732 --> 00:25:45,941
Hvor er det hårdt.
504
00:25:46,025 --> 00:25:48,569
Hun var i chok. Det var vi alle.
505
00:25:49,153 --> 00:25:51,822
Angel anede ikke, hvad hun skulle gøre.
506
00:25:55,034 --> 00:25:57,953
Jeg kan ikke forestille mig
at skulle træffe sådan en beslutning.
507
00:25:58,037 --> 00:25:59,747
Og det behøver du heller aldrig.
508
00:26:00,915 --> 00:26:02,124
Men jeg traf den for hende.
509
00:26:03,334 --> 00:26:09,757
Jeg fortalte alle, at hendes barn
ikke skulle forlade familien.
510
00:26:11,425 --> 00:26:14,136
At jeg ville opfostre dig,
som var du min egen.
511
00:26:17,890 --> 00:26:18,891
Destiny, jeg...
512
00:26:20,726 --> 00:26:27,191
Jeg er så ked af... at hemmeligheden
fik dig til at føle dig uønsket.
513
00:26:28,234 --> 00:26:29,944
Det var aldrig min intention.
514
00:26:31,278 --> 00:26:32,488
Det tror jeg på.
515
00:26:33,114 --> 00:26:34,573
Jeg fødte dig ikke...
516
00:26:36,701 --> 00:26:41,539
...men fra første øjeblik...
at jeg holdt dig...
517
00:26:45,167 --> 00:26:48,671
...vidste jeg, at du var min datter.
518
00:26:52,466 --> 00:26:54,802
Jeg kan ikke se dig på nogen anden måde.
519
00:26:59,640 --> 00:27:00,641
Skat.
520
00:27:17,450 --> 00:27:18,451
Hej.
521
00:27:20,161 --> 00:27:21,454
Kom ind. Tag plads.
522
00:27:23,289 --> 00:27:27,001
Ved bordet til dårlige nyheder?
Det lover ikke godt.
523
00:27:27,084 --> 00:27:28,878
Nej, desværre ikke.
524
00:27:30,504 --> 00:27:32,339
Så tror jeg, jeg bliver stående.
525
00:27:34,467 --> 00:27:35,885
Jeg ved, Marvyn bad mig vente,
526
00:27:35,968 --> 00:27:38,179
men jeg havde en budgetsamtale
med bestyrelsen i går,
527
00:27:38,262 --> 00:27:40,431
og de spurgte, om jeg havde
fået ham til at forlænge,
528
00:27:40,514 --> 00:27:42,433
og så førte det ene til det andet.
529
00:27:42,516 --> 00:27:44,477
Og du sagde, han overvejede at forlade os?
530
00:27:44,560 --> 00:27:45,644
Ikke direkte.
531
00:27:45,728 --> 00:27:48,814
Jeg sagde, at vi var i dialog,
og hvis han forlod os,
532
00:27:48,898 --> 00:27:52,151
så ville vi stadig være dækket ind,
fordi vi kunne forfremme dig.
533
00:27:52,902 --> 00:27:53,903
Og?
534
00:27:53,986 --> 00:28:00,368
Og jeg beklager, Holly,
men den idé er de ikke okay med.
535
00:28:02,703 --> 00:28:04,580
-Hvad vil det sige?
-Det sagde jeg også.
536
00:28:04,663 --> 00:28:08,084
Og jeg tilføjede også et par andre ord.
537
00:28:08,751 --> 00:28:13,839
Faktum er... de elsker dig som lærer
og som hjælpetræner.
538
00:28:13,923 --> 00:28:18,344
De mener bare ikke, du er erfaren nok
til at være træner i 2. division,
539
00:28:18,427 --> 00:28:22,264
hvilket de fuldt forventer, at vi kommer
efter den mageløse Marvyn Korn.
540
00:28:22,348 --> 00:28:24,767
Han var ikke kommet
i 2. division uden mig!
541
00:28:26,477 --> 00:28:28,312
Jeg kender pigerne, Sherilyn.
542
00:28:28,396 --> 00:28:30,981
Jeg ved, hvad det kræver
at nå ind til dem.
543
00:28:31,732 --> 00:28:32,900
Jeg slog Carlsbad!
544
00:28:32,983 --> 00:28:34,443
Det fortalte jeg dem.
545
00:28:35,069 --> 00:28:38,906
Jeg sagde også, at du er Marvyns
anbefaling som erstatning.
546
00:28:39,448 --> 00:28:42,118
Men lige nu er det umuligt.
547
00:28:46,455 --> 00:28:49,041
-Det her er så...
-Knusende.
548
00:28:49,667 --> 00:28:53,504
Urimeligt. Patriarkalsk humbug.
Skat, jeg ved det.
549
00:28:56,424 --> 00:28:57,425
Tak.
550
00:28:59,135 --> 00:29:01,762
-Hør...
-Jeg ved, du altid støtter mig.
551
00:29:02,471 --> 00:29:04,682
Hør, det her er ikke over.
552
00:29:05,474 --> 00:29:07,143
Vi skal nok få dig dertil.
553
00:29:07,226 --> 00:29:09,145
Det kommer til at tage lidt tid,
554
00:29:09,228 --> 00:29:12,732
så tænk på det som et afslappet marathon,
i stedet for en sprint.
555
00:29:20,865 --> 00:29:22,950
Og nu kommer det mellem mig og Marvyn.
556
00:29:23,034 --> 00:29:25,161
Og ser du det ligesom Margaret?
557
00:29:25,244 --> 00:29:28,122
Jeg ved det ikke.
Jeg ser det ikke engang som noget.
558
00:29:28,205 --> 00:29:29,957
Og jeg ved slet ikke,
hvorfor vi taler med dig.
559
00:29:30,041 --> 00:29:33,419
Fordi hr. Pappas kender
alle de involverede personligt,
560
00:29:33,502 --> 00:29:35,004
og så er han licenseret terapeut.
561
00:29:35,087 --> 00:29:38,674
Altså. Han er afdanket fængselsinspektør
fra et lavsikkerhedsfængsel.
562
00:29:38,758 --> 00:29:40,885
Okay. Lad os ikke bliver personlige.
563
00:29:40,968 --> 00:29:43,012
Vi er her for at tale om jer
og jeres døtre,
564
00:29:43,095 --> 00:29:44,597
som skændes over stykket.
565
00:29:44,680 --> 00:29:47,183
Eller er sagens kerne en anden?
566
00:29:47,266 --> 00:29:49,143
Gennemgår Emma noget usædvanligt?
567
00:29:51,520 --> 00:29:56,359
Ja. Hendes mor vil have, hun flytter
til en skole i Wisconsin næste år.
568
00:29:56,442 --> 00:29:57,443
Det stresser hende.
569
00:29:57,526 --> 00:29:59,570
Jeg sagde,
at jeg intet kan gøre ved det nu.
570
00:29:59,653 --> 00:30:01,572
Der har vi det.
Vi har fundet vores problem.
571
00:30:01,655 --> 00:30:03,574
Vent nu lige, Margaret.
Der skal to til tango.
572
00:30:03,657 --> 00:30:05,576
Er det muligt,
at Harper også gennemgår noget?
573
00:30:05,659 --> 00:30:10,122
Absolut ikke.
Alt går fremragende for Harper.
574
00:30:10,206 --> 00:30:12,625
Hun får næsten kun 12, på nær i kemi,
575
00:30:12,708 --> 00:30:14,543
som hun ved, hun skal oppe sig i.
576
00:30:14,627 --> 00:30:18,172
Og nu har hun hovedrollen i stykket,
hvilket hun fortjener.
577
00:30:18,255 --> 00:30:20,883
Og det bliver et højdepunkt
i hendes karriere,
578
00:30:20,966 --> 00:30:22,802
så længe hun ikke skuffer ved premieren.
579
00:30:22,885 --> 00:30:23,886
Så sådan er det.
580
00:30:26,430 --> 00:30:29,517
-George.
-Ja, jeg ved det. Jeg så det.
581
00:30:31,143 --> 00:30:32,978
Margaret, jeg tænker på,
582
00:30:34,188 --> 00:30:37,316
...om hun føler sig presset til
at leve op til
583
00:30:37,400 --> 00:30:39,151
sin succesfulde mors forventninger?
584
00:30:39,819 --> 00:30:41,779
-Det tror jeg ikke er tilfældigt.
-Virkelig?
585
00:30:42,363 --> 00:30:43,406
Tænk over det.
586
00:30:44,699 --> 00:30:45,825
Måske.
587
00:30:46,575 --> 00:30:48,869
Og Marvyn, er det muligt,
at Emma er stresset,
588
00:30:48,953 --> 00:30:51,747
fordi hun har brug for din støtte,
og du ikke er der for hende?
589
00:30:52,289 --> 00:30:54,625
Ja, Marvyn. Er det muligt?
590
00:30:56,460 --> 00:30:57,837
Det er muligt, ja.
591
00:30:59,922 --> 00:31:01,340
Åh, Marvyn.
592
00:31:03,008 --> 00:31:05,344
-Undskyld.
-Undskyld.
593
00:31:05,428 --> 00:31:07,471
Når det er ens barn,
er det en helt anden sag.
594
00:31:07,555 --> 00:31:10,182
Jeg er helt enig. Jeg ved det.
595
00:31:10,266 --> 00:31:11,809
Vi har vist gjort fremskridt.
596
00:31:15,187 --> 00:31:17,106
Ikke dårligt for
en afdanket fængselsinspektør.
597
00:31:20,317 --> 00:31:22,111
Tænk ikke på bestyrelsen. Dem klarer jeg.
598
00:31:22,194 --> 00:31:25,698
-Du får det her job.
-Lad være. Okay?
599
00:31:25,781 --> 00:31:28,868
Sherilyn fortalte dem, at du mente,
jeg var klar, og det gjorde intet.
600
00:31:28,951 --> 00:31:31,287
-Ja, men de har ikke hørt fra mig.
-Marvyn, lad være.
601
00:31:32,038 --> 00:31:34,123
Jeg vil gerne kæmpe mine egne kampe.
602
00:31:34,206 --> 00:31:35,249
Fint.
603
00:31:38,210 --> 00:31:39,295
Hvordan gik det på UCSB?
604
00:31:44,508 --> 00:31:45,760
De vil have mig.
605
00:31:48,387 --> 00:31:50,723
-Beklager.
-Åh nej. Undskyld ikke.
606
00:31:50,806 --> 00:31:52,516
Selvfølgelig vil de have dig.
607
00:31:53,851 --> 00:31:55,186
Vil du stadig have dem?
608
00:31:55,770 --> 00:31:57,063
Selvfølgelig vil jeg det.
609
00:31:59,065 --> 00:32:00,358
Det er dén, jeg er.
610
00:32:04,403 --> 00:32:05,404
Ikke?
611
00:32:06,781 --> 00:32:09,617
Jake sagde, de chikanerede dig
og prøvede at psyke dig.
612
00:32:09,700 --> 00:32:11,118
Gud, jeg hader Carlsbad.
613
00:32:11,202 --> 00:32:12,620
Hvorfor fortalte du det ikke?
614
00:32:13,120 --> 00:32:15,206
Jeg var flov,
så jeg ville ikke sige noget.
615
00:32:15,790 --> 00:32:18,626
Men så indså jeg,
at hvis min ankel ikke heler,
616
00:32:18,709 --> 00:32:21,420
skal jeg alligevel ikke spille.
Så er problemet løst.
617
00:32:21,504 --> 00:32:24,423
Nej, det er ej. Carlsbad må ikke
slippe afsted med det her.
618
00:32:24,507 --> 00:32:25,674
Hvad skal vi gøre ved det?
619
00:32:25,758 --> 00:32:27,968
Jeg ved præcis, hvad vi skal.
Vi skal slå Carlsbad.
620
00:32:28,052 --> 00:32:29,303
Lad os gøre det i aften.
621
00:32:29,387 --> 00:32:32,598
Næste uge, Mus. Til kampen.
622
00:32:33,099 --> 00:32:35,601
Jeg synes, vi bør fortælle Coach om det.
623
00:32:35,684 --> 00:32:37,520
Vent. Apropos, er din far okay?
624
00:32:37,603 --> 00:32:38,938
Ja. Hvorfor?
625
00:32:39,021 --> 00:32:42,274
Jeg ved bare, han havde
en vigtig lægeaftale i går.
626
00:32:42,858 --> 00:32:44,402
Nej. Det havde han fortalt mig.
627
00:32:44,985 --> 00:32:46,237
Hvorfor så sige det til os?
628
00:32:47,279 --> 00:32:49,699
Jeg ved det ikke. Han gennemgår noget.
629
00:32:49,782 --> 00:32:52,159
Han sagde, han skulle hitte rede i noget.
630
00:32:53,536 --> 00:32:56,080
Ja. Der foregår bestemt noget.
631
00:32:57,039 --> 00:32:58,124
Jeg gad vide...
632
00:33:00,126 --> 00:33:01,752
Før Coach gik i går,
633
00:33:01,836 --> 00:33:04,630
havde ham og Holly en hemmelighed.
634
00:33:04,714 --> 00:33:07,758
Men mit kamera filmede tæt på,
hvor de var.
635
00:33:07,842 --> 00:33:08,843
Her.
636
00:33:08,926 --> 00:33:11,512
-Vi har brug for hende mod Carlsbad.
-Jeg ved det.
637
00:33:11,595 --> 00:33:13,556
Held og lykke med din lægeaftale.
638
00:33:13,639 --> 00:33:16,267
Det bliver spændende at arbejde
med college-spillere igen.
639
00:33:16,350 --> 00:33:17,476
Jeg ved det.
640
00:33:17,560 --> 00:33:19,353
-Go Gauchos!
-Okay.
641
00:33:19,854 --> 00:33:20,855
Gauchos?
642
00:33:21,814 --> 00:33:23,983
Det er UCSB's maskot.
643
00:33:24,066 --> 00:33:25,484
UCSB?
644
00:33:25,568 --> 00:33:28,696
Jeg hørte, at deres herrehold
søgte ny cheftræner.
645
00:33:29,864 --> 00:33:32,908
Åh, du godeste.
Han har tænkt sig at rejse.
646
00:34:06,901 --> 00:34:08,778
-Banke banke på.
-Hej.
647
00:34:08,861 --> 00:34:12,156
Beklager, men teaterguden
kræver endnu et offer.
648
00:34:13,115 --> 00:34:15,409
-Hvad?
-Vi har brug for lokalet her til makeup.
649
00:34:16,911 --> 00:34:19,538
Du kunne bare have sagt... Glem det.
650
00:34:20,122 --> 00:34:22,583
-Kan du give mig et øjeblik?
-Tak.
651
00:34:28,422 --> 00:34:30,341
Coach McCarthy
Indgående opkald
652
00:34:32,134 --> 00:34:33,552
Sikke en overraskelse.
653
00:34:33,636 --> 00:34:35,471
Der er en stor kamp på vej.
654
00:34:35,554 --> 00:34:38,307
Og gud, hvor har I mange problemer.
655
00:34:40,393 --> 00:34:44,814
Jeres bane blev helt smadret
af Gruzinsky-måltavlen,
656
00:34:44,897 --> 00:34:47,191
og nu ser det ud til,
I bliver kapret af...
657
00:34:47,274 --> 00:34:49,735
Hvad er det? Beth Macbeth?
658
00:34:50,569 --> 00:34:54,281
Jeg er bekymret over,
at I ikke får tid til at træne.
659
00:34:54,365 --> 00:34:56,367
Bare rolig. Vi er klar til jer.
660
00:34:56,450 --> 00:34:58,327
Det ved jeg, du er.
661
00:34:58,411 --> 00:35:01,789
Hvad med stakkels Samantha?
Og hendes ankel?
662
00:35:02,957 --> 00:35:04,417
Hvor har du den information fra?
663
00:35:04,500 --> 00:35:08,295
Jeg har små pipfugle,
der hvisker i mit øre.
664
00:35:08,379 --> 00:35:12,383
Faktisk sidder én af dem
i bestyrelsen ovre på Westbrook.
665
00:35:12,466 --> 00:35:16,846
Han nævnte, at dit navn blev nævnt
som mulig erstatning for Korn,
666
00:35:16,929 --> 00:35:20,599
så jeg tænkte på, om hr. Big Shot
er på vej mod nye græsgange?
667
00:35:20,683 --> 00:35:22,351
Tro ikke på alt, hvad du hører.
668
00:35:22,435 --> 00:35:25,438
Jeg er ligeglad, hvad der sker med ham.
669
00:35:25,521 --> 00:35:27,398
Det her opkald handler om dig.
670
00:35:27,481 --> 00:35:28,566
Mig?
671
00:35:30,109 --> 00:35:31,152
Hør på mig.
672
00:35:32,820 --> 00:35:36,907
De begik en stor fejl
ved ikke at tilbyde dig det job, Holly.
673
00:35:36,991 --> 00:35:38,159
Du fortjente det.
674
00:35:39,827 --> 00:35:41,579
Hvad vil du, Joyce?
675
00:35:42,163 --> 00:35:45,082
Jeg tænkte bare,
at jeg ville ringe med gode nyheder,
676
00:35:45,166 --> 00:35:46,709
som jeg ved, du vil elske at høre.
677
00:35:46,792 --> 00:35:50,171
Jeg går på pension.
678
00:35:50,254 --> 00:35:53,257
Okay. Godt for dig.
679
00:35:53,340 --> 00:35:55,885
Det kunne være godt for dig.
680
00:35:55,968 --> 00:36:00,848
Du ved, Carlsbad er en offentlig skole.
Den har ingen bestyrelse.
681
00:36:00,931 --> 00:36:03,768
Så jeg er ansvarlig for
at hyre min erstatning.
682
00:36:06,437 --> 00:36:08,105
Du står øverst på min liste.
683
00:36:10,107 --> 00:36:13,069
Jeg tænkte, vi kunne mødes
og snakke lidt sammen.
684
00:36:15,112 --> 00:36:20,034
Selvom Westbrook ikke værdsætter dig,
så gør jeg.
685
00:36:21,202 --> 00:36:22,370
Det har jeg altid gjort.
686
00:36:23,621 --> 00:36:24,622
Jeg ved ikke...
687
00:36:32,713 --> 00:36:35,216
BETH MACBETH
FRA ONSDAG TIL LØRDAG
688
00:36:38,761 --> 00:36:40,346
-Hej, Coach.
-Hej.
689
00:36:40,930 --> 00:36:42,848
Tak, fordi I kom. Det betyder meget.
690
00:36:42,932 --> 00:36:45,101
Ja, var der nogensinde tvivl?
691
00:36:45,184 --> 00:36:46,519
Vi er her for Emma.
692
00:36:47,144 --> 00:36:50,314
-Fordi vi kender til loyalitet.
-Og dedikation.
693
00:36:50,398 --> 00:36:51,482
Hej, folkens.
694
00:36:52,692 --> 00:36:53,943
Hvad foregår der?
695
00:36:55,695 --> 00:36:58,447
Mine damer og herrer,
tag venligst plads.
696
00:36:58,531 --> 00:37:00,908
Forestillingen skal til at begynde.
697
00:37:01,992 --> 00:37:04,203
-Kom. Lad os sidde sammen.
-Ellers tak.
698
00:37:05,162 --> 00:37:06,956
Hvad? Ellers...
699
00:37:07,832 --> 00:37:10,167
-Hvad er der med jer?
-Tager du jobbet på UCSB?
700
00:37:16,674 --> 00:37:17,800
Jeg var til samtale...
701
00:37:20,052 --> 00:37:21,887
...men intet er bestemt endnu.
702
00:37:23,305 --> 00:37:25,266
Jeg ville ikke sige noget,
før det var sikkert.
703
00:37:26,350 --> 00:37:27,810
Og er det sikkert nu?
704
00:37:30,271 --> 00:37:31,731
Det ved jeg ikke endnu.
705
00:37:33,566 --> 00:37:37,987
Jeg ved, I er vrede, men...
I vidste, at det ville ske en dag,
706
00:37:38,070 --> 00:37:39,363
-ikke?
-Ikke før vi nåede 2. division.
707
00:37:39,447 --> 00:37:42,658
Nej. Vi gør alt for at slå Carlsbad.
708
00:37:42,742 --> 00:37:45,786
Nej, vi gør alt for at slå Carlsbad.
709
00:37:45,870 --> 00:37:48,039
Du gør åbenbart alt for at forlade os.
710
00:37:49,040 --> 00:37:50,249
Helt ærligt, piger.
711
00:37:51,292 --> 00:37:54,712
Okay, ja,
jeg vender måske tilbage til college-bold,
712
00:37:54,795 --> 00:37:55,838
men se jer lige.
713
00:37:55,921 --> 00:37:58,257
I skal alle videre. Hver og én af jer.
714
00:37:58,841 --> 00:38:00,885
Dette er blot et øjeblik i jeres liv.
715
00:38:00,968 --> 00:38:03,721
Ligesom det er et øjeblik i mit,
Hollys, alles.
716
00:38:05,097 --> 00:38:07,850
Men det vigtige er,
hvad vi gør med disse øjeblikke.
717
00:38:08,350 --> 00:38:11,437
Ændring handler om at vokse.
Hvis du vil vokse, skal du ændre dig.
718
00:38:11,520 --> 00:38:14,732
Hvis ikke, så er det bare surt.
Sådan er livet. Det er uundgåeligt.
719
00:38:16,442 --> 00:38:18,277
Piger, vi har været meget igennem.
720
00:38:18,361 --> 00:38:20,196
Og inderst inde ved jeg,
vi kan klare det her.
721
00:38:20,279 --> 00:38:22,656
Det ved jeg. Okay?
722
00:38:30,373 --> 00:38:31,707
Svært publikum.
723
00:38:33,084 --> 00:38:34,251
Vi må vist hellere gå ind.
724
00:38:47,348 --> 00:38:50,434
Tror du, Jake har brændt dig af?
Selv efter, at I kyssede?
725
00:38:50,518 --> 00:38:52,978
Jeg ved det ikke.
Han har ikke svaret på mine beskeder.
726
00:38:55,981 --> 00:38:56,982
Lækkert.
727
00:39:00,403 --> 00:39:01,570
Tak.
728
00:39:01,654 --> 00:39:03,864
Før vi begynder,
vil jeg gerne bruge et øjeblik
729
00:39:03,948 --> 00:39:08,536
til at takke den udødelige skjald
for inspirationen til mit stykke.
730
00:39:09,161 --> 00:39:15,126
Og tak til de fantastiske skuespillere
for at puste liv i vores ord.
731
00:39:16,377 --> 00:39:21,632
Og en særlig tak til min datter, Harper,
732
00:39:22,633 --> 00:39:26,178
som trådte ind i hovedrollen
for blot et par dage siden.
733
00:39:27,054 --> 00:39:28,639
Jeg er så stolt.
734
00:39:38,149 --> 00:39:41,986
Margaret har taget sig af sin del. Har du?
735
00:39:43,279 --> 00:39:48,034
Og nu giver jeg jer Beth Macbeth.
736
00:40:53,766 --> 00:40:56,685
Beklager forsinkelsen. Der var trafik
på vej mod den rige del af byen.
737
00:40:57,853 --> 00:41:00,898
-Hvad gik jeg glip af?
-Alting.
738
00:42:38,371 --> 00:42:40,956
Du ønsker intet andet end
berømmelse, rigdom og ære,
739
00:42:41,040 --> 00:42:42,249
uanset hvem, der bliver såret.
740
00:42:42,333 --> 00:42:44,418
Din arrogance er uacceptabel!
741
00:42:44,502 --> 00:42:46,754
Du er et fjols at smide en konges magt væk
742
00:42:46,837 --> 00:42:49,048
blot til fordel for familiær
og venskabelig kærlighed.
743
00:42:53,719 --> 00:42:56,472
Du er fjolset!
For det sande hjerte hviler i kærligheden!
744
00:42:56,555 --> 00:42:58,974
-Kujon!
-Skurk!
745
00:43:22,081 --> 00:43:24,166
Således ender den blodige tyran.
746
00:43:24,250 --> 00:43:27,628
Således ender alle,
der træffer dette afskyelige valg.
747
00:43:29,672 --> 00:43:35,970
At opgive familie og venskab
til fordel for magt og stilling!
748
00:43:36,053 --> 00:43:38,472
Wauw. Hun ved det vidst.
749
00:43:38,556 --> 00:43:41,016
Marvyn? Marvyn!
750
00:43:43,561 --> 00:43:47,398
Er jeg... Beth Macbeth?
751
00:44:55,591 --> 00:44:57,593
Tekster af: Jonas Kloch