1 00:00:01,063 --> 00:00:02,606 Tidligere i Big Shot... 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,442 -...stol! Kast en stol! -Coach, du er ude. 3 00:00:04,525 --> 00:00:06,110 Vil du at forlade os? 4 00:00:06,193 --> 00:00:08,320 Det ville jeg, men ikke længere. 5 00:00:08,404 --> 00:00:10,740 Stykkets forbandelse har ramt os igen. 6 00:00:10,823 --> 00:00:13,659 Vi har brug for en ny person i hovedrollen. 7 00:00:13,743 --> 00:00:15,244 Jeg vil virkelig gerne det her. 8 00:00:15,327 --> 00:00:17,872 Rollen som Beth Macbeth går til... 9 00:00:17,955 --> 00:00:20,708 -Harper Schapira. -Ja! 10 00:00:20,791 --> 00:00:24,795 Jeg prøvede at få hovedrollen, men Harper overvandt mig. 11 00:00:24,879 --> 00:00:26,464 Jeg kan hjælpe dig øve efter skole. 12 00:00:26,547 --> 00:00:27,715 Mus, du er suveræn. 13 00:00:27,798 --> 00:00:28,883 Du er så god en ven. 14 00:00:29,884 --> 00:00:31,135 Sig, at du kan lide hende. 15 00:00:31,218 --> 00:00:33,179 -Så det er en personlig sang? -Om dig. 16 00:00:36,974 --> 00:00:39,894 Hvis du ville være hendes mor, skulle du have valgt det, da du fik hende. 17 00:00:39,977 --> 00:00:41,020 Wauw. 18 00:00:42,063 --> 00:00:43,230 ...stjal bolden! 19 00:00:43,314 --> 00:00:44,523 Randy, hvad så? 20 00:00:44,607 --> 00:00:46,776 UCSB leder efter en ny cheftræner. 21 00:00:46,859 --> 00:00:48,277 De vil gerne tale med dig. 22 00:01:20,935 --> 00:01:22,353 CHEFTRÆNER MARVYN KORN 23 00:01:22,436 --> 00:01:24,063 Fin detalje. 24 00:01:25,523 --> 00:01:26,857 Velkommen. Arielle, atletisk leder. 25 00:01:26,941 --> 00:01:28,484 VELKOMMEN CHEFTRÆNER MARVYN KORN 26 00:01:28,567 --> 00:01:30,695 -Jeg er stor fan. -Tak. Godt at møde dig. 27 00:01:30,778 --> 00:01:34,031 Og tak, Randy, fordi du har skabt forbindelsen. 28 00:01:34,115 --> 00:01:35,908 Jeg kan genkende en god mulighed. 29 00:01:35,991 --> 00:01:39,578 Vores kok, Hamada, har lavet en Marvyn Korn-rulle til ære for dig. 30 00:01:40,996 --> 00:01:42,957 En Marvyn Korn-rulle? Jeg gad vide, hvad det er. 31 00:01:43,040 --> 00:01:45,334 -Netop som Kalm Korn kan lide det. -Åh gud. 32 00:01:45,418 --> 00:01:48,170 Genial måde at genoprette dit gode ry på. 33 00:01:48,254 --> 00:01:51,382 -Ja. -Tja. Pigerne gjorde det, men... 34 00:01:51,465 --> 00:01:52,466 Jeg er vild med det. 35 00:01:52,550 --> 00:01:54,677 De er vel henrykte over, at du får dem i 2. division. 36 00:01:55,261 --> 00:01:56,512 Ja, vi prøver. 37 00:01:56,595 --> 00:01:58,264 Du skal nok få det til at ske. 38 00:01:58,347 --> 00:02:00,474 Sådan gør han. Han får det bedste ud af alt. 39 00:02:00,558 --> 00:02:02,518 Det er netop det, vi ønsker, at du gør her. 40 00:02:02,601 --> 00:02:05,813 Vores spillere har potentiale, men de har brug for, at du gør dem, 41 00:02:05,896 --> 00:02:07,773 og os, til et tophold. 42 00:02:07,857 --> 00:02:10,109 Ja, det handler om at opbygge en vindermentalitet, 43 00:02:10,192 --> 00:02:11,610 og jeg er bekendt med at vinde. 44 00:02:11,694 --> 00:02:12,862 Ingen tvivl om det. 45 00:02:12,945 --> 00:02:14,989 Hvad siger du til en lille forsmag? 46 00:02:15,072 --> 00:02:16,907 Du kan møde nogle af vores nøglespillere? 47 00:02:17,992 --> 00:02:19,285 Det er bare for at mærke kemien. 48 00:02:19,368 --> 00:02:22,329 For at se, hvordan du gebærder dig blandt college-fyre. 49 00:02:22,413 --> 00:02:24,331 I modsætning til blandt high school-piger. 50 00:02:24,915 --> 00:02:26,667 Vi har ingen bekymring. 51 00:02:27,251 --> 00:02:28,794 Klart. Bestyrelsen. 52 00:02:29,378 --> 00:02:32,548 Du ved, hvordan de kan være. Men bare spil med. Måske bliver det sjovt. 53 00:02:33,257 --> 00:02:35,342 Okay. Ja, jeg vil gerne møde et par spillere. 54 00:02:35,426 --> 00:02:37,178 Storartet. Jeg arrangerer det. 55 00:02:38,846 --> 00:02:39,847 Helt ærligt, Marvyn. 56 00:02:40,723 --> 00:02:42,058 Forestil dig at stå derude. 57 00:02:46,145 --> 00:02:47,563 Det er her, du hører til. 58 00:02:48,647 --> 00:02:51,359 Alle elsker et godt comeback. 59 00:03:01,744 --> 00:03:03,037 Få knæene i vejret. 60 00:03:03,704 --> 00:03:06,499 Kom så, piger! Flot, Mus. 61 00:03:07,666 --> 00:03:09,001 Godt. Op med knæene, Olive. 62 00:03:09,085 --> 00:03:11,170 Ja. Du hørte hende, Olive. Op med knæene. 63 00:03:12,505 --> 00:03:14,256 -Sådan. -Godt, godt. 64 00:03:15,174 --> 00:03:16,384 -Det er nyt. -Hvad? 65 00:03:16,926 --> 00:03:18,719 At du går med på min træning? Jeg kan lide det. 66 00:03:18,803 --> 00:03:20,638 Du er omsider træner, ligesom jeg er. 67 00:03:20,721 --> 00:03:22,640 -Du lærte af den bedste. -Meget kløgtigt. 68 00:03:22,723 --> 00:03:25,017 Du komplimenterede lige dig selv indirekte. 69 00:03:25,101 --> 00:03:27,478 Det var så lidt. Jeg har noget at fortælle dig senere. 70 00:03:27,561 --> 00:03:29,355 -Sig det nu. -Nej, det er for stort til nu. 71 00:03:29,438 --> 00:03:31,732 -Kom nu. Det kan du ikke være bekendt. -Det var jeg lige. 72 00:03:31,816 --> 00:03:33,984 Kom her, piger. 73 00:03:35,528 --> 00:03:37,113 Godt, godt. 74 00:03:37,196 --> 00:03:39,782 -Godt kæmpet. Jeg kan lide det. -Vi har en stor kamp forude. 75 00:03:39,865 --> 00:03:42,326 Carlsbad er det eneste, der står mellem os og 2. division. 76 00:03:42,410 --> 00:03:43,661 Og vi smadrer dem. 77 00:03:44,537 --> 00:03:45,538 Sirens på tre! 78 00:03:45,621 --> 00:03:47,998 -Ikke nu, Mus. -Men det var godt, Mus. Godt. 79 00:03:48,791 --> 00:03:51,335 Okay, jeg har en lille bekendtgørelse. Faktisk er den stor. 80 00:03:51,419 --> 00:03:55,715 Som I kan se, bruger dramaklubben salen til deres stykke denne uge. 81 00:03:55,798 --> 00:03:58,008 Du mener, din kæreste bruger salen. 82 00:03:58,926 --> 00:04:01,846 Nu ved vi vist, hvem der har bukserne på i forholdet. 83 00:04:01,929 --> 00:04:03,973 Nu ved vi vist, hvem der skal løbe fem runder. 84 00:04:04,056 --> 00:04:05,057 Afsted! 85 00:04:08,769 --> 00:04:11,147 Til de af jer, der ikke kritiserer mit forhold, 86 00:04:11,689 --> 00:04:14,567 vil jeg bare sige, at deres stykke ikke vil påvirke vores træning. 87 00:04:14,650 --> 00:04:17,653 Godt, for vi har meget at gøre før Carlsbad-kampen næste uge. 88 00:04:17,737 --> 00:04:20,114 Jeg elsker det! Det er entusiasmen, jeg snakker om. 89 00:04:20,197 --> 00:04:22,575 I har den. Godt, godt. Samantha, er du klar? 90 00:04:22,658 --> 00:04:24,785 Jeg har læst strategibogen hver aften, Coach. 91 00:04:24,869 --> 00:04:27,246 -Det er meget at læse op på. -Det er derfor, vi øver. 92 00:04:27,329 --> 00:04:29,123 Bliv ved at øve, så ligger det sig på rygraden. 93 00:04:29,206 --> 00:04:30,499 Måske bør vi træne tre gange dagligt? 94 00:04:30,583 --> 00:04:32,209 Det tror jeg nu ikke. Nej, jeg... 95 00:04:32,293 --> 00:04:34,879 Tro det eller ej, men man kan godt træne for meget. 96 00:04:34,962 --> 00:04:36,505 Vi holder et sundt niveau, okay? 97 00:04:37,548 --> 00:04:39,508 Okay, piger, hvad med at løbe med Louise rundt? 98 00:04:39,592 --> 00:04:41,844 Hvorfor? Vi kritiserede ikke hans sære forhold. 99 00:04:42,344 --> 00:04:43,345 Det gjorde du lige. 100 00:04:43,429 --> 00:04:45,639 Ja. Så løb. 101 00:04:49,477 --> 00:04:50,478 Godt. 102 00:04:51,395 --> 00:04:52,521 De ser godt ud. 103 00:04:53,105 --> 00:04:54,106 Godt. 104 00:04:55,399 --> 00:04:57,943 Nu kan du fortælle mig det, du ikke kunne fortælle mig. 105 00:04:58,652 --> 00:05:00,196 -Var det derfor, du bad dem løbe? -Ja. 106 00:05:00,696 --> 00:05:02,948 -Jeg er imponeret. Godt. -Tak. 107 00:05:05,618 --> 00:05:07,703 Hvordan? Jeg troede, du var i trænerfængsel? 108 00:05:07,787 --> 00:05:09,163 Jeg er åbenbart prøveløsladt. 109 00:05:09,246 --> 00:05:11,332 Og gæt, hvad de syntes bedst om? 110 00:05:11,415 --> 00:05:13,334 -Kalm Korn. -Hvordan vidste du det? 111 00:05:13,417 --> 00:05:15,294 Fordi jeg sagde, det gør dig menneskelig. 112 00:05:15,378 --> 00:05:18,089 Og du sagde, "Det er netop det, colleges ikke leder efter." 113 00:05:18,172 --> 00:05:20,007 -Sådan taler jeg ikke. -Du er umulig. 114 00:05:21,050 --> 00:05:22,301 Forlader du os virkelig? 115 00:05:22,385 --> 00:05:27,139 Jeg har ikke fået et tilbud endnu, men jeg skal mødes med nogle af spillerne. 116 00:05:27,890 --> 00:05:28,974 Hvem ved det ellers? 117 00:05:29,058 --> 00:05:32,395 Ingen. Og ingen skal vide det, før jeg har et tilbud. 118 00:05:32,478 --> 00:05:34,271 Hvad med Sherilyn? 119 00:05:35,940 --> 00:05:37,233 Nej. Ja. 120 00:05:37,316 --> 00:05:40,277 -Vil du ikke give hende varsel? -Nej. Kun dig. 121 00:05:40,361 --> 00:05:41,779 Hvorfor? Hvorfor mig? 122 00:05:42,613 --> 00:05:46,742 Fordi hvis jeg rejser... Så ønsker jeg, du tager min plads. 123 00:05:50,079 --> 00:05:51,080 Som cheftræner? 124 00:05:52,331 --> 00:05:53,874 Du ville være perfekt til det. 125 00:05:54,875 --> 00:05:56,585 -Hvis du altså vil? -Det ved du, jeg vil. 126 00:05:56,669 --> 00:05:57,753 Okay, godt. 127 00:05:57,837 --> 00:05:59,130 Så er det besluttet. 128 00:05:59,714 --> 00:06:02,717 Jeg fortæller Sherilyn, at du er mit valg. Men ikke endnu. 129 00:06:04,844 --> 00:06:06,095 -Ja, okay. -Okay. 130 00:06:10,057 --> 00:06:11,058 Hvad skete der? 131 00:06:11,142 --> 00:06:12,143 Er du okay? 132 00:06:12,226 --> 00:06:14,186 Det ved jeg ikke. Jeg vred vist om. 133 00:06:14,270 --> 00:06:15,563 Okay, tag det roligt. 134 00:06:18,107 --> 00:06:19,108 Kan du bevæge den? 135 00:06:19,734 --> 00:06:20,735 Ikke meget. 136 00:06:21,485 --> 00:06:24,405 Okay, piger. Bring hende til omklædningen og få lagt noget is på. 137 00:06:24,488 --> 00:06:26,323 Hjælp hende op. Sådan. 138 00:06:27,575 --> 00:06:28,576 Langsomt. 139 00:06:33,581 --> 00:06:35,791 De bliver knuste over dine nyheder. 140 00:06:35,875 --> 00:06:37,126 For ikke at nævne Emma. 141 00:06:39,670 --> 00:06:41,172 De er børn. De klarer sig. 142 00:06:41,255 --> 00:06:43,007 Nu må jeg bekymre mig om min point guard. 143 00:06:48,179 --> 00:06:49,680 Premieren er om et par dage. 144 00:06:51,599 --> 00:06:52,600 Er du nervøs? 145 00:06:57,313 --> 00:06:59,023 Jeg tænkte på at spille nøgen. 146 00:06:59,106 --> 00:07:00,107 Det lyder godt. 147 00:07:01,484 --> 00:07:02,485 Vent, hvad? 148 00:07:04,153 --> 00:07:06,697 -Hvad sker der med dig? -Undskyld. 149 00:07:07,490 --> 00:07:08,491 Min mor ringede lige. 150 00:07:08,574 --> 00:07:10,951 Hendes job i Italien er næste ovre, og hun vil 151 00:07:11,035 --> 00:07:14,455 sende mig på forberedelsesskole næste år og er vildt begejstret. 152 00:07:19,001 --> 00:07:21,587 Den... Den ligger i Wisconsin. 153 00:07:24,090 --> 00:07:25,841 Vil du gerne tilbage dertil? 154 00:07:25,925 --> 00:07:29,762 Laver du sjov? Jeg vil blive her. Ét tusind procent! 155 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Okay. 156 00:07:30,930 --> 00:07:32,973 Hvad sagde din mor, da du fortalte hende det? 157 00:07:34,975 --> 00:07:35,976 Det gjorde jeg ikke. 158 00:07:36,894 --> 00:07:38,688 Hun ville blive så ked af det. 159 00:07:38,771 --> 00:07:40,773 Mit ophold her skulle være midlertidigt. 160 00:07:43,109 --> 00:07:45,695 Måske kan du få din far til at sige det. 161 00:07:45,778 --> 00:07:52,118 Nej. Det med forældremyndigheden er svært, og desuden er det mit problem. 162 00:07:53,035 --> 00:07:55,287 -Okay, så hvad vil du gøre? -Lige nu 163 00:07:55,371 --> 00:07:57,873 skal vi til teknisk generalprøve. 164 00:07:58,624 --> 00:08:02,211 Glæder du dig til at se Harper justere sit rampelys i tre timer? 165 00:08:02,294 --> 00:08:03,295 Hvad laver du? 166 00:08:03,379 --> 00:08:06,173 Med både min mor og premieren, gider jeg ikke tænke på Harper. 167 00:08:06,257 --> 00:08:07,341 Okay. 168 00:08:17,643 --> 00:08:19,687 Godt, du omsider kunne komme, Harper. 169 00:08:20,312 --> 00:08:23,899 Kald mig Beth, når jeg er i kostume. Det er en indlevelsesting. 170 00:08:25,109 --> 00:08:26,360 Og jeg fik det syet til. 171 00:08:26,444 --> 00:08:29,488 Det er en teknisk generalprøve. Du bør ikke være i kostume. 172 00:08:31,741 --> 00:08:34,618 Jeg forstår, du er vred over, at jeg fik din drømmerolle. 173 00:08:35,286 --> 00:08:37,329 Din far fik dig måske ind på skolen, 174 00:08:37,413 --> 00:08:39,415 men han kan ikke skaffe dig denne rolle. 175 00:08:40,166 --> 00:08:42,334 Nej. Det kan kun din mor gøre. 176 00:08:42,418 --> 00:08:45,880 Det eneste, min mor nogensinde har givet til mig, er naturligt talent. 177 00:08:45,963 --> 00:08:47,173 Talent? 178 00:08:47,256 --> 00:08:49,717 Det eneste, du har talent for, er at manipulere. 179 00:08:49,800 --> 00:08:51,010 Pas på, hvad du siger, Korn. 180 00:08:52,136 --> 00:08:54,805 Mig vil du ikke lægge dig ud med. 181 00:08:54,889 --> 00:08:57,016 Jeg nøjes med at overstråle dig. 182 00:08:57,099 --> 00:08:58,100 De damer. 183 00:08:58,934 --> 00:09:01,812 Hvad med, at vi fokuserer al denne energi på stykket? 184 00:09:13,199 --> 00:09:15,409 -Men du er gift. -Hør, jeg elsker min mand, 185 00:09:15,493 --> 00:09:17,286 men når jeg ser en lækker mand på TV, siger jeg det. 186 00:09:17,370 --> 00:09:18,496 Koldt. 187 00:09:18,579 --> 00:09:21,165 Nej, det er forebyggende. Ligesom zink, du ved. 188 00:09:21,248 --> 00:09:22,917 Når man har været gift så længe, som vi har, 189 00:09:23,000 --> 00:09:25,795 er jalousi som en saltkant på glasset. 190 00:09:28,381 --> 00:09:29,590 Hvad laver I? 191 00:09:29,673 --> 00:09:32,176 Vi holder margarita-mandag, hvilket du ikke blev inviteret til, 192 00:09:32,259 --> 00:09:34,220 så spørgsmålet er, hvad laver du her? 193 00:09:34,303 --> 00:09:36,764 Jeg hørte mariachi-musik ude på gangen. Jeg... 194 00:09:36,847 --> 00:09:38,265 Hvorfor er I ikke på restaurant? 195 00:09:38,349 --> 00:09:41,268 Margarita-mandag er ikke et sted. Det er en sindstilstand. 196 00:09:41,352 --> 00:09:45,856 En mandag, hvor vi drikker margaritas, er en margarita-mandag. 197 00:09:45,940 --> 00:09:49,235 Desuden var restauranten lukket, og stirrer du på mine fajitas? 198 00:09:49,318 --> 00:09:50,444 Nej, jeg kan ikke lide fajitas. 199 00:09:50,528 --> 00:09:51,987 Fajitas kan heller ikke lide dig. Hør nu. 200 00:09:52,071 --> 00:09:54,115 Du ødelægger helligheden ved margarita-mandag, 201 00:09:54,198 --> 00:09:56,367 så vend dig om og gå hjem. Tak. 202 00:09:56,450 --> 00:09:57,702 -Farvel. -Farvel. 203 00:09:58,703 --> 00:09:59,995 Bare rolig. Jeg siger det ikke. 204 00:10:00,079 --> 00:10:02,873 Siger ikke... Marvyn, hvad holder du hemmeligt for mig? 205 00:10:06,460 --> 00:10:07,586 Godt gået, sladrehank. 206 00:10:08,462 --> 00:10:11,382 Jeg kan ikke lade jer være. Bare sig det nu. 207 00:10:11,465 --> 00:10:13,008 -Værsgo. -Hvad taler vi om? 208 00:10:13,884 --> 00:10:15,636 Marvyn har fået et jobtilbud fra UCSB. 209 00:10:17,304 --> 00:10:18,973 Klart, men jeg er stadig... 210 00:10:19,056 --> 00:10:22,017 Ikke din tur. 211 00:10:23,102 --> 00:10:25,438 Du sagde lige, at du planlagde at være her et stykke tid, 212 00:10:25,521 --> 00:10:27,356 at du var giftig og uønsket. 213 00:10:27,440 --> 00:10:28,774 -Sandt. -Hvor nænner du? 214 00:10:28,858 --> 00:10:30,776 -Jeg... -Du lader mig i stikken 215 00:10:30,860 --> 00:10:32,236 uden en cheftræner. 216 00:10:33,070 --> 00:10:34,071 Er det min tur? 217 00:10:36,949 --> 00:10:39,076 Jeg lader dig ikke i stikken. 218 00:10:39,160 --> 00:10:40,828 Hvis jeg rejser, og det er stadig usikkert, 219 00:10:40,911 --> 00:10:42,997 så har jeg den perfekte person til at overtage. 220 00:10:43,581 --> 00:10:47,209 Så vi skal hyre Holly, fordi du siger det? Tag det ikke personligt. 221 00:10:47,293 --> 00:10:50,212 Nej, vi hyrer Holly, fordi hun er den bedste kandidat. 222 00:10:50,296 --> 00:10:52,673 Vi kender hende. Pigerne elsker hende. 223 00:10:52,757 --> 00:10:54,050 Og lad os ikke glemme, 224 00:10:54,133 --> 00:10:56,093 at hun slog Carlsbad, så du ikke skulle kysse en gris. 225 00:10:56,177 --> 00:10:58,804 -Jeg skulle ikke kysse en gris. -Tak, Marvyn. 226 00:10:58,888 --> 00:11:01,348 Jeg er klar, Sherilyn. Jeg kan bevise det. 227 00:11:01,432 --> 00:11:05,019 Det er ikke mig, du skal bevise det for. Bestyrelsen skal godkende det. 228 00:11:05,102 --> 00:11:06,937 Marvyn og jeg kan stå inde for dig, 229 00:11:07,021 --> 00:11:09,106 men i sidste ende er det bestyrelsens beslutning. 230 00:11:09,190 --> 00:11:11,275 -Men du bakker mig op? -Selvfølgelig. 231 00:11:11,942 --> 00:11:14,320 Men du skal stadig overbevise dem. 232 00:11:14,904 --> 00:11:16,822 -Bare rolig. Det skal vi nok. -Hør, jeg... 233 00:11:16,906 --> 00:11:18,282 Læg den. 234 00:11:20,910 --> 00:11:23,662 Jeg vil gerne spise mine fajitas i fred og ro, 235 00:11:23,746 --> 00:11:26,165 -så hvis du vil... -Klart. 236 00:11:26,999 --> 00:11:28,042 Tak. 237 00:11:29,877 --> 00:11:32,129 Lad os holde det her mellem os, okay? 238 00:11:32,213 --> 00:11:35,049 Jeg ønsker ikke, Emma eller pigerne bliver unødigt kede af det, 239 00:11:35,132 --> 00:11:36,384 før det er sikkert. Okay? 240 00:11:36,467 --> 00:11:39,178 Jeg vil altid helst undgå unødigt drama, Marvyn. 241 00:11:39,261 --> 00:11:42,973 Netop derfor blev du ikke inviteret til margarita-mandag, så buenas noches. 242 00:11:44,517 --> 00:11:45,768 Buenas noches. 243 00:11:52,942 --> 00:11:56,195 Og Carolyn skrev endda en sang for at fortælle, hvad hun følte for mig. 244 00:11:56,278 --> 00:11:57,822 -Hvem er Carolyn? -Mig! 245 00:11:57,905 --> 00:11:59,824 Carolyn Rose Adrienne Smith. 246 00:12:00,991 --> 00:12:03,202 -Jeg bruger helst hendes fulde navn. -Det gør hun. 247 00:12:03,869 --> 00:12:06,330 Åh gud, jeg har aldrig følt mig mere single. 248 00:12:06,414 --> 00:12:08,374 Det her grænser til det ubehøvlede. 249 00:12:08,457 --> 00:12:11,877 Jeg sendte tre emojis i morges, og han har stadig ikke svaret. 250 00:12:11,961 --> 00:12:14,880 Sig, at "han" ikke er ham fyren fra Carlsbad. 251 00:12:14,964 --> 00:12:16,132 Jake? 252 00:12:16,215 --> 00:12:20,010 Ja. Først var det bare Insta-stalking, men så gik vi videre til DM'er, 253 00:12:20,094 --> 00:12:21,846 og nu skriver vi bare sammen. 254 00:12:21,929 --> 00:12:23,013 Han er besat af mig. 255 00:12:23,097 --> 00:12:25,182 Hvorfor svarer han så ikke? 256 00:12:25,266 --> 00:12:28,769 Det er det, jeg mener. Der er ingen rationel forklaring. 257 00:12:28,853 --> 00:12:30,938 Du burde ikke have noget med ham at gøre. 258 00:12:31,022 --> 00:12:34,775 Han går i skole med fjenden. Derfor er han fjenden. Per definition. 259 00:12:34,859 --> 00:12:36,527 -Enig. -Hvad, hvis Jake er spion? 260 00:12:37,069 --> 00:12:39,655 Og han bruger Olive til at nærme sig, så han kan stjæle vores taktik? 261 00:12:39,739 --> 00:12:42,116 Færre absurde teorier og mere is på din ankel. 262 00:12:42,825 --> 00:12:46,495 Måske vil en tilfældig, uforståelig emoji få ham til at svare? 263 00:12:46,579 --> 00:12:48,289 Hobby-hest. Lilla djævel? 264 00:12:48,372 --> 00:12:50,583 Hvad med bare at sige at du gerne vil mødes? 265 00:12:50,666 --> 00:12:51,667 Ansigt til ansigt. 266 00:12:52,418 --> 00:12:53,586 Ligesom gamle mennesker? 267 00:12:53,669 --> 00:12:56,297 Så får du i det mindste vished. På den ene eller den anden måde. 268 00:12:58,049 --> 00:13:00,593 Åh, se. Harper, de er fantastiske. 269 00:13:02,053 --> 00:13:04,055 Ja, ikke? Jeg har selv tegnet dem. 270 00:13:06,098 --> 00:13:08,517 Det forklarer, hvorfor det kun er dit ansigt på plakaten. 271 00:13:11,812 --> 00:13:17,276 Carolyn, mind venligst din veninde om, at stykket hedder Beth Macbeth. 272 00:13:17,360 --> 00:13:20,321 Ikke "En tilfældig flok skotske adelige". 273 00:13:21,280 --> 00:13:22,573 Det kommer fra personen, 274 00:13:22,656 --> 00:13:25,785 som fik rollen ved at manipulere instruktøren, som også er hendes mor, 275 00:13:25,868 --> 00:13:28,287 hvilket er plottet til en faktisk gyserfilm. 276 00:13:28,371 --> 00:13:30,581 -Folkens, helt ærligt. -Jeg finder mig ikke i det her. 277 00:13:31,374 --> 00:13:33,125 -Vi ses. -Harper, vent! 278 00:13:49,850 --> 00:13:50,851 -Hej. -Hej. 279 00:13:51,644 --> 00:13:53,729 -Vi har et problem. -Har vi? 280 00:13:53,813 --> 00:13:55,064 Jeg ved ikke, om du ved det, 281 00:13:55,147 --> 00:13:57,650 men vores døtre er ved at blive ærkefjender. 282 00:13:57,733 --> 00:14:01,028 Ja, jeg ved det. Emma var så ked af, at hun mistede rollen til Harper, 283 00:14:01,112 --> 00:14:02,530 men hun skal nok komme sig. 284 00:14:02,613 --> 00:14:04,865 Hun var ikke den eneste, der var ked af det. 285 00:14:04,949 --> 00:14:07,326 Emma går virkelig hårdt til Harper. 286 00:14:07,910 --> 00:14:09,578 Det er Korn-aggressiviteten, du ved? 287 00:14:10,162 --> 00:14:13,416 Altså, hun mistede jo rollen til instruktørens datter, så... 288 00:14:14,667 --> 00:14:16,711 Beskylder du mig for nepotisme? 289 00:14:17,670 --> 00:14:21,090 Som om jeg ville vægte min datter højere end mit arbejde? 290 00:14:21,173 --> 00:14:26,512 Om noget, er jeg hårdere ved hende end de andre for at undgå den beskyldning. 291 00:14:26,595 --> 00:14:28,597 Jeg siger ikke, du gjorde det bevidst, men... 292 00:14:28,681 --> 00:14:30,891 Bare forestil dig, hvordan Emma ser det? 293 00:14:30,975 --> 00:14:32,476 Hvordan ser du det? 294 00:14:32,560 --> 00:14:33,894 Som nepotisme. 295 00:14:36,355 --> 00:14:38,024 -Skændes vi nu? -Hvad tror du selv? 296 00:14:43,571 --> 00:14:45,197 Carlsbad-kampen er næste uge, 297 00:14:45,281 --> 00:14:47,533 og en af vores spillere er blevet skadet. 298 00:14:47,616 --> 00:14:49,660 Vi håber, hun kommer sig i tide. 299 00:14:49,744 --> 00:14:52,455 -Hvad er det her? -Min dokumentar, Vejen til 2. division, 300 00:14:52,538 --> 00:14:54,331 som jeg har fortalt dig om tusind gange. 301 00:14:54,415 --> 00:14:56,042 Jeg har sagt en million gange, ikke under træningen. 302 00:14:56,125 --> 00:14:57,251 Giv mig et par minutter 303 00:14:57,334 --> 00:14:59,754 -med hver enkelt spiller, og dig og Holly. -Nej. Nej! 304 00:15:00,504 --> 00:15:02,631 Okay, kom her. Også dig, Olive. Kom så. 305 00:15:02,715 --> 00:15:05,009 Fint. Jeg skaffer bare nogle dækbilleder. 306 00:15:05,092 --> 00:15:07,762 Jeg vil bare sige, at Holly overtager dagens træning, 307 00:15:07,845 --> 00:15:09,764 fordi jeg har en lægeaftale, der ikke kunne rykkes. 308 00:15:09,847 --> 00:15:10,848 Er du okay, Coach? 309 00:15:10,931 --> 00:15:12,391 Ja, det er bare et rutinetjek. 310 00:15:12,975 --> 00:15:15,352 I ved, hvad I skal. Defensive zigzag-løb. Kom så. 311 00:15:20,358 --> 00:15:22,651 -Hvad med Samanthas ankel? -Det ved jeg ikke. 312 00:15:22,735 --> 00:15:25,738 Hun siger, den stadig generer hende, men der er ingen hævelse. 313 00:15:25,821 --> 00:15:28,074 -Vi har brug for hende mod Carlsbad. -Jeg ved det. 314 00:15:28,157 --> 00:15:29,742 Held og lykke med din lægeaftale. 315 00:15:29,825 --> 00:15:32,745 Tak. Det bliver spændende at arbejde med college-spillere igen. 316 00:15:32,828 --> 00:15:33,954 Klart. 317 00:15:34,038 --> 00:15:35,581 -Kom så, Gauchos! -Ja. 318 00:15:42,546 --> 00:15:43,547 Okay. 319 00:15:43,631 --> 00:15:45,841 Tak, fordi I er kommet herned i dag. 320 00:15:45,925 --> 00:15:50,179 Hvad end er nemmest for dig, Coach. Vi sætter bare pris på, at du vil. 321 00:15:50,262 --> 00:15:52,556 Disse to er nok vores bedste spillere. 322 00:15:52,640 --> 00:15:54,975 Ja. Jason Hughes og Travis Owens. 323 00:15:55,726 --> 00:15:56,727 Meget talentfulde. 324 00:15:56,811 --> 00:16:00,106 Desværre ved Jason det, og Travis... Der er noget galt, noget... 325 00:16:00,189 --> 00:16:02,316 -Han mangler selvtillid eller noget. -Jeg er enig. 326 00:16:02,400 --> 00:16:04,860 Hvad har Marvyn Korn at sige til det? 327 00:16:06,362 --> 00:16:07,446 Kom her, drenge. 328 00:16:08,364 --> 00:16:10,700 De herrer, I er sikkert bekendt med Coach Korn 329 00:16:10,783 --> 00:16:12,618 og hans tre nationale mesterskabstitler. 330 00:16:13,369 --> 00:16:17,415 Synd med tabet til Kentucky i 2012, Coach. Det kunne have været fire. 331 00:16:18,624 --> 00:16:22,169 Så du er morsom, hva'? Jeg er stolt af mine tre titler, okay? 332 00:16:22,253 --> 00:16:24,255 Jeg manglede to stamspillere i Kentucky-kampen 333 00:16:24,338 --> 00:16:25,589 og gik alligevel i overtid. 334 00:16:25,673 --> 00:16:28,092 Mine fyre spillede hårdere end noget hold, jeg har trænet. 335 00:16:28,175 --> 00:16:30,136 En fremragende indsats, fremragende samarbejde. 336 00:16:30,636 --> 00:16:33,055 Bare jeg kunne sige det samme om Gauchos i år. 337 00:16:33,139 --> 00:16:35,850 Tillykke, Jason. Du er holdets bedste spiller. 338 00:16:35,933 --> 00:16:39,019 Men før du kan forbedre dine medspillere, vil I altid ligge sidst i rækken. 339 00:16:40,271 --> 00:16:42,440 Forresten findes der noget, der hedder forsvar. 340 00:16:42,523 --> 00:16:44,650 -Læs op på det. -Javel, Coach. 341 00:16:44,734 --> 00:16:47,695 Okay. Og dig. Folk tror, du er doven. 342 00:16:47,778 --> 00:16:49,989 Du er bange. Du er genert af en eller anden grund. 343 00:16:50,072 --> 00:16:52,074 Defensivt set har du gode hænder. Du har gode fødder. 344 00:16:52,158 --> 00:16:53,909 Men i offensiven mangler du selvtillid. 345 00:16:53,993 --> 00:16:55,536 Kast udefra, når du får chancen. 346 00:16:55,619 --> 00:16:58,205 Opgiv ikke muligheden, bare fordi du brændte før. Forstået? 347 00:16:58,289 --> 00:16:59,498 -Forstået, Coach. -Godt. 348 00:16:59,582 --> 00:17:02,460 I kunne være så gode. Lad os gå ud og spille én mod én. 349 00:17:05,838 --> 00:17:08,215 Se ikke på hende. Det er mig, der taler. Afsted! 350 00:17:09,467 --> 00:17:10,968 Jeg har aldrig set dem løbe så hurtigt. 351 00:17:11,052 --> 00:17:13,095 De flyver, når jeg er færdig med dem. 352 00:17:13,179 --> 00:17:14,472 Okay, dig, du er på... 353 00:17:15,556 --> 00:17:17,349 Dæk dig ind hele vejen. 354 00:17:17,433 --> 00:17:20,644 Kom så! Hænder! Op! Kom så. 355 00:17:20,728 --> 00:17:23,397 Nu kan du bevæge dig. Du vil jo gerne, ikke? Afsted! 356 00:17:23,981 --> 00:17:25,107 Hånd... Se? 357 00:17:25,191 --> 00:17:27,735 På ham, mand. Lad ham ikke tage kastet. 358 00:17:28,694 --> 00:17:29,737 Gå til den! 359 00:17:29,820 --> 00:17:31,906 Kom så, hot shot. Hvad kan du? 360 00:17:33,616 --> 00:17:36,243 Godt. Det er der, du er stjernen, okay? 361 00:17:36,327 --> 00:17:38,037 Men når jeg er der, er jeg stjernen. 362 00:17:39,580 --> 00:17:40,998 -Ganske godt, ikke? -Godt? 363 00:17:41,082 --> 00:17:44,168 Jeg ville sige fremragende. Og fantastisk at se at du er tilbage. 364 00:17:44,251 --> 00:17:47,171 Hvad sagde jeg? Marvyn Korn-forestillingen spiller stadig. 365 00:17:47,254 --> 00:17:48,798 Ja, opråbene, dramaet. Det... 366 00:17:48,881 --> 00:17:51,217 Evnerne, personligheden, hele pakken. 367 00:17:51,300 --> 00:17:53,969 Vi ønsker ikke, at du kaster med en stol, 368 00:17:54,053 --> 00:17:55,888 men folk må gerne tro, du er lige ved det. 369 00:17:56,639 --> 00:17:58,641 Kan du se dig selv på det store stadion igen? 370 00:17:59,225 --> 00:18:02,812 Publikum, støjen, energien. 371 00:18:02,895 --> 00:18:05,898 Det er dér, du hører til, Coach Korn. Det er den, du er. 372 00:18:06,399 --> 00:18:08,526 Skal vi ringe til din agent? Snakke om en aftale? 373 00:18:10,486 --> 00:18:11,529 Ja. 374 00:18:12,279 --> 00:18:13,280 Det er dér, jeg hører dig. 375 00:18:20,538 --> 00:18:21,664 Vi ses. 376 00:18:27,002 --> 00:18:28,003 Jeg kender det blik. 377 00:18:29,839 --> 00:18:31,924 Hør, jeg ville ikke spørge, fordi det lod til, 378 00:18:32,007 --> 00:18:34,051 -at du ikke ville tale om det. -Korrekt. 379 00:18:34,927 --> 00:18:37,930 Mine tante Angel er væk. Hun har forladt byen som sædvanlig. 380 00:18:38,764 --> 00:18:41,308 Og din mor? Er det det, vi kalder hende? 381 00:18:41,392 --> 00:18:43,018 Jeg kalder hende ikke noget. 382 00:18:43,644 --> 00:18:47,106 Hvis de kan lade som om, det aldrig er sket, så kan jeg også. 383 00:18:47,189 --> 00:18:49,775 Vent, så du vil aldrig sige noget? 384 00:18:49,859 --> 00:18:51,736 Som du sagde, jeg vil ikke tale om det. 385 00:18:53,362 --> 00:18:54,363 Tak for turen. 386 00:19:04,290 --> 00:19:06,542 -Hej, D. Hvordan var din dag? -Okay. 387 00:19:07,543 --> 00:19:08,919 Bedstemor skal til tidligt lægetjek, 388 00:19:09,003 --> 00:19:11,130 så i morgen må du selv finde ud af at komme i... 389 00:19:11,672 --> 00:19:12,798 Hey, stop. Stop! 390 00:19:14,633 --> 00:19:16,677 -Hvad foregår der? -Ingenting. 391 00:19:16,761 --> 00:19:19,847 Jeg kan da mærke, når min datter er i dårligt humør. 392 00:19:22,308 --> 00:19:24,685 -Hvordan kan du sige dét? -Sige hvad? 393 00:19:25,478 --> 00:19:26,896 Kalde mig din datter. 394 00:19:28,147 --> 00:19:31,233 Jeg ved, at du ikke er min rigtige mor. 395 00:19:31,317 --> 00:19:32,526 Hvad? 396 00:19:32,610 --> 00:19:33,944 Det er sandt, ikke? 397 00:19:34,028 --> 00:19:35,071 Har Angel fortalt dig det? 398 00:19:35,905 --> 00:19:39,658 Er det, hvad du bekymrer dig om? Hvordan jeg opdagede det? 399 00:19:40,701 --> 00:19:43,454 Jeg hørte dig tale med tante Angel, eller hvad end hun er. 400 00:19:43,537 --> 00:19:46,957 Hvad med, at vi sætter os og taler om det. Du kan spørge... 401 00:19:47,041 --> 00:19:48,459 Jeg vil ikke tale om det. 402 00:19:49,085 --> 00:19:51,796 Okay. Jeg vil bare have, at alt bliver, som det var, 403 00:19:51,879 --> 00:19:54,548 før jeg opdagede, at du har løjet for mig hele mit liv. 404 00:19:54,632 --> 00:19:56,342 Vi løj ikke for dig. Vi beskyttede dig. 405 00:19:56,425 --> 00:19:59,178 -Fra sandheden? -Du var for lille til at forstå det. 406 00:19:59,261 --> 00:20:03,182 Men hvis du falder lidt ned, kan jeg forsøge at forkla... 407 00:20:05,309 --> 00:20:08,312 Det har du haft hele mit liv til. 408 00:20:11,023 --> 00:20:12,024 Skat! 409 00:20:23,953 --> 00:20:26,247 -Hvad så? -Sig ikke "hvad så" til mig. 410 00:20:26,330 --> 00:20:30,000 Jeg har ventet i femten minutter. Hvorfor svarer du ikke på mine emojis? 411 00:20:30,084 --> 00:20:31,210 Jeg svarede. 412 00:20:31,293 --> 00:20:33,879 Ja, med "Hvad laver?" 413 00:20:34,422 --> 00:20:35,673 Hvad betyder det? 414 00:20:36,257 --> 00:20:38,509 For en uge siden stalkede du min Instagram 415 00:20:38,592 --> 00:20:41,178 og skrev konstant, og nu får jeg "Hvad laver?" 416 00:20:46,267 --> 00:20:48,644 Hør, du er besat af mig, 417 00:20:48,728 --> 00:20:51,856 og det klæder dig ikke at foregive andet. 418 00:20:51,939 --> 00:20:53,649 Du ved, du er lidt intimiderende, ikke? 419 00:20:53,733 --> 00:20:54,734 Lidt? 420 00:20:55,526 --> 00:20:58,779 Jeg ved, jeg har har været et fjols, okay? Det er bare fordi, 421 00:20:58,863 --> 00:21:01,574 at mine venner misbilliger, at vi er sammen. 422 00:21:02,491 --> 00:21:03,492 Samme her. 423 00:21:04,118 --> 00:21:06,704 -Fordi vores skoler er rivaler. -Det er skørt, ikke? 424 00:21:06,787 --> 00:21:09,165 Det er så West Side Story. 425 00:21:09,874 --> 00:21:10,875 Det er en musical. 426 00:21:11,751 --> 00:21:13,919 -Så nu synes du, jeg er dum? -Nej! 427 00:21:14,003 --> 00:21:16,422 Jeg synes, du bør sige fra overfor dine venner. 428 00:21:17,173 --> 00:21:18,299 Det har jeg gjort. 429 00:21:18,382 --> 00:21:20,009 Hør, der er mange fjolser på Carlsbad, 430 00:21:20,092 --> 00:21:22,094 og jeg hader det, de gør ved Samantha. 431 00:21:22,178 --> 00:21:24,388 Vent, hvad gør de? 432 00:21:24,472 --> 00:21:25,681 Har hun ikke sagt det? 433 00:21:26,515 --> 00:21:28,642 Folk har været efter hende, 434 00:21:28,726 --> 00:21:31,312 chikaneret hende og sagt ting for at psyke hende før kampen. 435 00:21:31,395 --> 00:21:34,315 Hvad? Det har hun ikke sagt noget om. 436 00:21:34,398 --> 00:21:37,318 Jeg ved godt, jeg ikke har opført mig perfekt... 437 00:21:37,401 --> 00:21:39,362 Prøv med "skrækkeligt monster". 438 00:21:39,945 --> 00:21:42,073 -Hvilket du synes om. -Stop. 439 00:21:42,156 --> 00:21:44,241 Okay, ja, jeg indrømmer det. 440 00:21:44,325 --> 00:21:46,369 Jeg var et skrækkeligt monster. Det står jeg ved. 441 00:21:46,452 --> 00:21:48,454 Men nu ser jeg, hvad de gør mod Samantha, og... 442 00:21:49,914 --> 00:21:51,624 Lad mig bare sige, det er ikke mig. 443 00:21:53,626 --> 00:21:55,002 Ikke længere, i hvert fald. 444 00:21:56,462 --> 00:21:57,546 Det håber jeg. 445 00:22:00,216 --> 00:22:04,053 For at få noget på det rene... Hvis hold er du på? 446 00:22:07,306 --> 00:22:08,307 Dit. 447 00:22:09,892 --> 00:22:10,893 Korrekt. 448 00:22:22,571 --> 00:22:24,115 Hvorfor morgenmad til aftensmad? 449 00:22:24,198 --> 00:22:26,158 Hvad mener du? Det er en familietradition. 450 00:22:26,242 --> 00:22:28,160 Kan du huske, vi gjorde det, da du var lille? 451 00:22:28,244 --> 00:22:30,955 Hvis du skulle noget stort næste dag, spiste vi morgenmad til aften. 452 00:22:31,038 --> 00:22:32,665 I morgen har dit stykke premiere. 453 00:22:32,748 --> 00:22:34,208 Det har det. 454 00:22:34,291 --> 00:22:36,043 Er du stadig sur over, at Harper fik rollen? 455 00:22:36,127 --> 00:22:38,963 Det er svært at lade være, når hun konstant minder mig om det. 456 00:22:39,046 --> 00:22:40,339 Det sagde jeg også til Maggie. 457 00:22:40,423 --> 00:22:42,049 Har dig og frk. Goodwyn talt om det? 458 00:22:42,133 --> 00:22:45,344 Ja. Det er fint. Hør, lad være at tænke mere over det. 459 00:22:45,428 --> 00:22:48,180 Bare vær den bedste Lady Macdougal, du kan være. 460 00:22:48,264 --> 00:22:49,473 -Macduff. -Hvad? 461 00:22:49,557 --> 00:22:51,809 -Lady Macduff. -Jeg er stolt af dig. 462 00:22:51,892 --> 00:22:53,936 -Det er kun en birolle. -Hey! 463 00:22:54,019 --> 00:22:56,647 Der er ingen biroller. Du bliver en stjerne i den birolle. 464 00:22:57,481 --> 00:22:58,482 Tak. 465 00:23:07,158 --> 00:23:08,159 Hvad? 466 00:23:09,243 --> 00:23:10,244 Ingenting. Hvad? 467 00:23:11,454 --> 00:23:13,956 Du ligner én, der vil sige noget. Bare sig det. Hvad? 468 00:23:15,791 --> 00:23:19,628 Mor ville sende mig på en skole i Madison til efteråret. 469 00:23:20,337 --> 00:23:23,382 Det har hun sagt. Hvad siger du til det? 470 00:23:23,466 --> 00:23:26,135 Jeg elsker at være her. Jeg vil gerne blive her hos dig. 471 00:23:27,219 --> 00:23:31,265 Jeg ved bare ikke, hvordan jeg skal sige det. Hun bliver så såret. 472 00:23:32,308 --> 00:23:35,853 -Far, jeg kan ikke tage tilbage. -Det behøver du heller ikke. 473 00:23:37,730 --> 00:23:40,649 Og hvis der var en grund til, vi skulle finde en ny skole, 474 00:23:40,733 --> 00:23:42,026 så finder vi en bedre skole. 475 00:23:42,526 --> 00:23:44,320 Så du siger, at jeg skal tilbage? 476 00:23:44,904 --> 00:23:46,781 -Nej. -Hvad siger du så? 477 00:23:48,491 --> 00:23:51,869 Jeg elsker at være sammen med dig. Jeg har bare et par ting at hitte rede i. 478 00:23:51,952 --> 00:23:54,997 -Hvilke ting? Hvad siger du? -Det er bare noget, jeg skal ordne. 479 00:23:55,081 --> 00:23:57,333 Jeg har brug for et par dage, så går det nok. 480 00:23:57,416 --> 00:23:58,584 Er du okay? 481 00:23:58,667 --> 00:24:00,086 Ja, jeg har det fint. 482 00:24:00,836 --> 00:24:03,255 Vi har det fint. Bare rolig. 483 00:24:25,820 --> 00:24:27,571 Jeg kan ikke lide måden, vi afsluttede det. 484 00:24:32,576 --> 00:24:35,579 Jeg ringede til Angel. 485 00:24:37,623 --> 00:24:38,874 Det havde du ikke behøvet. 486 00:24:40,751 --> 00:24:41,752 Jo. 487 00:24:43,379 --> 00:24:44,880 Jeg sagde, hun er nødt til at komme. 488 00:24:46,090 --> 00:24:48,175 At det er på tide, at du hører sandheden. 489 00:24:49,343 --> 00:24:51,053 Men du bør høre den fra hende. 490 00:24:53,472 --> 00:24:55,057 Jeg mente det, jeg sagde, skat. 491 00:24:55,641 --> 00:24:58,477 Det sidste, vi nogensinde har ønsket, er at såre dig. 492 00:25:00,312 --> 00:25:01,689 Undskyld at jeg blev så vred. 493 00:25:01,772 --> 00:25:03,482 Du behøver ikke undskylde. 494 00:25:04,150 --> 00:25:07,445 Jeg kan slet ikke forestille mig, hvordan det må føles for dig. 495 00:25:08,738 --> 00:25:11,991 Som om tæppet blev trukket væk under mig. Fuldkommen. 496 00:25:15,077 --> 00:25:18,789 Du er nødt til at høre Angels side af sagen. Fra hende. 497 00:25:21,709 --> 00:25:22,960 Men jeg kan sige dette. 498 00:25:25,921 --> 00:25:29,175 Hun var kun en smule ældre end dig, da hun blev gravid. 499 00:25:30,634 --> 00:25:33,387 Og da vores forældre opdagede det, var... 500 00:25:35,014 --> 00:25:37,016 De var så vrede, 501 00:25:38,225 --> 00:25:39,560 så skuffede. 502 00:25:40,061 --> 00:25:44,648 Din bedstemor? Hun ville knap nok tale til hende. 503 00:25:44,732 --> 00:25:45,941 Hvor er det hårdt. 504 00:25:46,025 --> 00:25:48,569 Hun var i chok. Det var vi alle. 505 00:25:49,153 --> 00:25:51,822 Angel anede ikke, hvad hun skulle gøre. 506 00:25:55,034 --> 00:25:57,953 Jeg kan ikke forestille mig at skulle træffe sådan en beslutning. 507 00:25:58,037 --> 00:25:59,747 Og det behøver du heller aldrig. 508 00:26:00,915 --> 00:26:02,124 Men jeg traf den for hende. 509 00:26:03,334 --> 00:26:09,757 Jeg fortalte alle, at hendes barn ikke skulle forlade familien. 510 00:26:11,425 --> 00:26:14,136 At jeg ville opfostre dig, som var du min egen. 511 00:26:17,890 --> 00:26:18,891 Destiny, jeg... 512 00:26:20,726 --> 00:26:27,191 Jeg er så ked af... at hemmeligheden fik dig til at føle dig uønsket. 513 00:26:28,234 --> 00:26:29,944 Det var aldrig min intention. 514 00:26:31,278 --> 00:26:32,488 Det tror jeg på. 515 00:26:33,114 --> 00:26:34,573 Jeg fødte dig ikke... 516 00:26:36,701 --> 00:26:41,539 ...men fra første øjeblik... at jeg holdt dig... 517 00:26:45,167 --> 00:26:48,671 ...vidste jeg, at du var min datter. 518 00:26:52,466 --> 00:26:54,802 Jeg kan ikke se dig på nogen anden måde. 519 00:26:59,640 --> 00:27:00,641 Skat. 520 00:27:17,450 --> 00:27:18,451 Hej. 521 00:27:20,161 --> 00:27:21,454 Kom ind. Tag plads. 522 00:27:23,289 --> 00:27:27,001 Ved bordet til dårlige nyheder? Det lover ikke godt. 523 00:27:27,084 --> 00:27:28,878 Nej, desværre ikke. 524 00:27:30,504 --> 00:27:32,339 Så tror jeg, jeg bliver stående. 525 00:27:34,467 --> 00:27:35,885 Jeg ved, Marvyn bad mig vente, 526 00:27:35,968 --> 00:27:38,179 men jeg havde en budgetsamtale med bestyrelsen i går, 527 00:27:38,262 --> 00:27:40,431 og de spurgte, om jeg havde fået ham til at forlænge, 528 00:27:40,514 --> 00:27:42,433 og så førte det ene til det andet. 529 00:27:42,516 --> 00:27:44,477 Og du sagde, han overvejede at forlade os? 530 00:27:44,560 --> 00:27:45,644 Ikke direkte. 531 00:27:45,728 --> 00:27:48,814 Jeg sagde, at vi var i dialog, og hvis han forlod os, 532 00:27:48,898 --> 00:27:52,151 så ville vi stadig være dækket ind, fordi vi kunne forfremme dig. 533 00:27:52,902 --> 00:27:53,903 Og? 534 00:27:53,986 --> 00:28:00,368 Og jeg beklager, Holly, men den idé er de ikke okay med. 535 00:28:02,703 --> 00:28:04,580 -Hvad vil det sige? -Det sagde jeg også. 536 00:28:04,663 --> 00:28:08,084 Og jeg tilføjede også et par andre ord. 537 00:28:08,751 --> 00:28:13,839 Faktum er... de elsker dig som lærer og som hjælpetræner. 538 00:28:13,923 --> 00:28:18,344 De mener bare ikke, du er erfaren nok til at være træner i 2. division, 539 00:28:18,427 --> 00:28:22,264 hvilket de fuldt forventer, at vi kommer efter den mageløse Marvyn Korn. 540 00:28:22,348 --> 00:28:24,767 Han var ikke kommet i 2. division uden mig! 541 00:28:26,477 --> 00:28:28,312 Jeg kender pigerne, Sherilyn. 542 00:28:28,396 --> 00:28:30,981 Jeg ved, hvad det kræver at nå ind til dem. 543 00:28:31,732 --> 00:28:32,900 Jeg slog Carlsbad! 544 00:28:32,983 --> 00:28:34,443 Det fortalte jeg dem. 545 00:28:35,069 --> 00:28:38,906 Jeg sagde også, at du er Marvyns anbefaling som erstatning. 546 00:28:39,448 --> 00:28:42,118 Men lige nu er det umuligt. 547 00:28:46,455 --> 00:28:49,041 -Det her er så... -Knusende. 548 00:28:49,667 --> 00:28:53,504 Urimeligt. Patriarkalsk humbug. Skat, jeg ved det. 549 00:28:56,424 --> 00:28:57,425 Tak. 550 00:28:59,135 --> 00:29:01,762 -Hør... -Jeg ved, du altid støtter mig. 551 00:29:02,471 --> 00:29:04,682 Hør, det her er ikke over. 552 00:29:05,474 --> 00:29:07,143 Vi skal nok få dig dertil. 553 00:29:07,226 --> 00:29:09,145 Det kommer til at tage lidt tid, 554 00:29:09,228 --> 00:29:12,732 så tænk på det som et afslappet marathon, i stedet for en sprint. 555 00:29:20,865 --> 00:29:22,950 Og nu kommer det mellem mig og Marvyn. 556 00:29:23,034 --> 00:29:25,161 Og ser du det ligesom Margaret? 557 00:29:25,244 --> 00:29:28,122 Jeg ved det ikke. Jeg ser det ikke engang som noget. 558 00:29:28,205 --> 00:29:29,957 Og jeg ved slet ikke, hvorfor vi taler med dig. 559 00:29:30,041 --> 00:29:33,419 Fordi hr. Pappas kender alle de involverede personligt, 560 00:29:33,502 --> 00:29:35,004 og så er han licenseret terapeut. 561 00:29:35,087 --> 00:29:38,674 Altså. Han er afdanket fængselsinspektør fra et lavsikkerhedsfængsel. 562 00:29:38,758 --> 00:29:40,885 Okay. Lad os ikke bliver personlige. 563 00:29:40,968 --> 00:29:43,012 Vi er her for at tale om jer og jeres døtre, 564 00:29:43,095 --> 00:29:44,597 som skændes over stykket. 565 00:29:44,680 --> 00:29:47,183 Eller er sagens kerne en anden? 566 00:29:47,266 --> 00:29:49,143 Gennemgår Emma noget usædvanligt? 567 00:29:51,520 --> 00:29:56,359 Ja. Hendes mor vil have, hun flytter til en skole i Wisconsin næste år. 568 00:29:56,442 --> 00:29:57,443 Det stresser hende. 569 00:29:57,526 --> 00:29:59,570 Jeg sagde, at jeg intet kan gøre ved det nu. 570 00:29:59,653 --> 00:30:01,572 Der har vi det. Vi har fundet vores problem. 571 00:30:01,655 --> 00:30:03,574 Vent nu lige, Margaret. Der skal to til tango. 572 00:30:03,657 --> 00:30:05,576 Er det muligt, at Harper også gennemgår noget? 573 00:30:05,659 --> 00:30:10,122 Absolut ikke. Alt går fremragende for Harper. 574 00:30:10,206 --> 00:30:12,625 Hun får næsten kun 12, på nær i kemi, 575 00:30:12,708 --> 00:30:14,543 som hun ved, hun skal oppe sig i. 576 00:30:14,627 --> 00:30:18,172 Og nu har hun hovedrollen i stykket, hvilket hun fortjener. 577 00:30:18,255 --> 00:30:20,883 Og det bliver et højdepunkt i hendes karriere, 578 00:30:20,966 --> 00:30:22,802 så længe hun ikke skuffer ved premieren. 579 00:30:22,885 --> 00:30:23,886 Så sådan er det. 580 00:30:26,430 --> 00:30:29,517 -George. -Ja, jeg ved det. Jeg så det. 581 00:30:31,143 --> 00:30:32,978 Margaret, jeg tænker på, 582 00:30:34,188 --> 00:30:37,316 ...om hun føler sig presset til at leve op til 583 00:30:37,400 --> 00:30:39,151 sin succesfulde mors forventninger? 584 00:30:39,819 --> 00:30:41,779 -Det tror jeg ikke er tilfældigt. -Virkelig? 585 00:30:42,363 --> 00:30:43,406 Tænk over det. 586 00:30:44,699 --> 00:30:45,825 Måske. 587 00:30:46,575 --> 00:30:48,869 Og Marvyn, er det muligt, at Emma er stresset, 588 00:30:48,953 --> 00:30:51,747 fordi hun har brug for din støtte, og du ikke er der for hende? 589 00:30:52,289 --> 00:30:54,625 Ja, Marvyn. Er det muligt? 590 00:30:56,460 --> 00:30:57,837 Det er muligt, ja. 591 00:30:59,922 --> 00:31:01,340 Åh, Marvyn. 592 00:31:03,008 --> 00:31:05,344 -Undskyld. -Undskyld. 593 00:31:05,428 --> 00:31:07,471 Når det er ens barn, er det en helt anden sag. 594 00:31:07,555 --> 00:31:10,182 Jeg er helt enig. Jeg ved det. 595 00:31:10,266 --> 00:31:11,809 Vi har vist gjort fremskridt. 596 00:31:15,187 --> 00:31:17,106 Ikke dårligt for en afdanket fængselsinspektør. 597 00:31:20,317 --> 00:31:22,111 Tænk ikke på bestyrelsen. Dem klarer jeg. 598 00:31:22,194 --> 00:31:25,698 -Du får det her job. -Lad være. Okay? 599 00:31:25,781 --> 00:31:28,868 Sherilyn fortalte dem, at du mente, jeg var klar, og det gjorde intet. 600 00:31:28,951 --> 00:31:31,287 -Ja, men de har ikke hørt fra mig. -Marvyn, lad være. 601 00:31:32,038 --> 00:31:34,123 Jeg vil gerne kæmpe mine egne kampe. 602 00:31:34,206 --> 00:31:35,249 Fint. 603 00:31:38,210 --> 00:31:39,295 Hvordan gik det på UCSB? 604 00:31:44,508 --> 00:31:45,760 De vil have mig. 605 00:31:48,387 --> 00:31:50,723 -Beklager. -Åh nej. Undskyld ikke. 606 00:31:50,806 --> 00:31:52,516 Selvfølgelig vil de have dig. 607 00:31:53,851 --> 00:31:55,186 Vil du stadig have dem? 608 00:31:55,770 --> 00:31:57,063 Selvfølgelig vil jeg det. 609 00:31:59,065 --> 00:32:00,358 Det er dén, jeg er. 610 00:32:04,403 --> 00:32:05,404 Ikke? 611 00:32:06,781 --> 00:32:09,617 Jake sagde, de chikanerede dig og prøvede at psyke dig. 612 00:32:09,700 --> 00:32:11,118 Gud, jeg hader Carlsbad. 613 00:32:11,202 --> 00:32:12,620 Hvorfor fortalte du det ikke? 614 00:32:13,120 --> 00:32:15,206 Jeg var flov, så jeg ville ikke sige noget. 615 00:32:15,790 --> 00:32:18,626 Men så indså jeg, at hvis min ankel ikke heler, 616 00:32:18,709 --> 00:32:21,420 skal jeg alligevel ikke spille. Så er problemet løst. 617 00:32:21,504 --> 00:32:24,423 Nej, det er ej. Carlsbad må ikke slippe afsted med det her. 618 00:32:24,507 --> 00:32:25,674 Hvad skal vi gøre ved det? 619 00:32:25,758 --> 00:32:27,968 Jeg ved præcis, hvad vi skal. Vi skal slå Carlsbad. 620 00:32:28,052 --> 00:32:29,303 Lad os gøre det i aften. 621 00:32:29,387 --> 00:32:32,598 Næste uge, Mus. Til kampen. 622 00:32:33,099 --> 00:32:35,601 Jeg synes, vi bør fortælle Coach om det. 623 00:32:35,684 --> 00:32:37,520 Vent. Apropos, er din far okay? 624 00:32:37,603 --> 00:32:38,938 Ja. Hvorfor? 625 00:32:39,021 --> 00:32:42,274 Jeg ved bare, han havde en vigtig lægeaftale i går. 626 00:32:42,858 --> 00:32:44,402 Nej. Det havde han fortalt mig. 627 00:32:44,985 --> 00:32:46,237 Hvorfor så sige det til os? 628 00:32:47,279 --> 00:32:49,699 Jeg ved det ikke. Han gennemgår noget. 629 00:32:49,782 --> 00:32:52,159 Han sagde, han skulle hitte rede i noget. 630 00:32:53,536 --> 00:32:56,080 Ja. Der foregår bestemt noget. 631 00:32:57,039 --> 00:32:58,124 Jeg gad vide... 632 00:33:00,126 --> 00:33:01,752 Før Coach gik i går, 633 00:33:01,836 --> 00:33:04,630 havde ham og Holly en hemmelighed. 634 00:33:04,714 --> 00:33:07,758 Men mit kamera filmede tæt på, hvor de var. 635 00:33:07,842 --> 00:33:08,843 Her. 636 00:33:08,926 --> 00:33:11,512 -Vi har brug for hende mod Carlsbad. -Jeg ved det. 637 00:33:11,595 --> 00:33:13,556 Held og lykke med din lægeaftale. 638 00:33:13,639 --> 00:33:16,267 Det bliver spændende at arbejde med college-spillere igen. 639 00:33:16,350 --> 00:33:17,476 Jeg ved det. 640 00:33:17,560 --> 00:33:19,353 -Go Gauchos! -Okay. 641 00:33:19,854 --> 00:33:20,855 Gauchos? 642 00:33:21,814 --> 00:33:23,983 Det er UCSB's maskot. 643 00:33:24,066 --> 00:33:25,484 UCSB? 644 00:33:25,568 --> 00:33:28,696 Jeg hørte, at deres herrehold søgte ny cheftræner. 645 00:33:29,864 --> 00:33:32,908 Åh, du godeste. Han har tænkt sig at rejse. 646 00:34:06,901 --> 00:34:08,778 -Banke banke på. -Hej. 647 00:34:08,861 --> 00:34:12,156 Beklager, men teaterguden kræver endnu et offer. 648 00:34:13,115 --> 00:34:15,409 -Hvad? -Vi har brug for lokalet her til makeup. 649 00:34:16,911 --> 00:34:19,538 Du kunne bare have sagt... Glem det. 650 00:34:20,122 --> 00:34:22,583 -Kan du give mig et øjeblik? -Tak. 651 00:34:28,422 --> 00:34:30,341 Coach McCarthy Indgående opkald 652 00:34:32,134 --> 00:34:33,552 Sikke en overraskelse. 653 00:34:33,636 --> 00:34:35,471 Der er en stor kamp på vej. 654 00:34:35,554 --> 00:34:38,307 Og gud, hvor har I mange problemer. 655 00:34:40,393 --> 00:34:44,814 Jeres bane blev helt smadret af Gruzinsky-måltavlen, 656 00:34:44,897 --> 00:34:47,191 og nu ser det ud til, I bliver kapret af... 657 00:34:47,274 --> 00:34:49,735 Hvad er det? Beth Macbeth? 658 00:34:50,569 --> 00:34:54,281 Jeg er bekymret over, at I ikke får tid til at træne. 659 00:34:54,365 --> 00:34:56,367 Bare rolig. Vi er klar til jer. 660 00:34:56,450 --> 00:34:58,327 Det ved jeg, du er. 661 00:34:58,411 --> 00:35:01,789 Hvad med stakkels Samantha? Og hendes ankel? 662 00:35:02,957 --> 00:35:04,417 Hvor har du den information fra? 663 00:35:04,500 --> 00:35:08,295 Jeg har små pipfugle, der hvisker i mit øre. 664 00:35:08,379 --> 00:35:12,383 Faktisk sidder én af dem i bestyrelsen ovre på Westbrook. 665 00:35:12,466 --> 00:35:16,846 Han nævnte, at dit navn blev nævnt som mulig erstatning for Korn, 666 00:35:16,929 --> 00:35:20,599 så jeg tænkte på, om hr. Big Shot er på vej mod nye græsgange? 667 00:35:20,683 --> 00:35:22,351 Tro ikke på alt, hvad du hører. 668 00:35:22,435 --> 00:35:25,438 Jeg er ligeglad, hvad der sker med ham. 669 00:35:25,521 --> 00:35:27,398 Det her opkald handler om dig. 670 00:35:27,481 --> 00:35:28,566 Mig? 671 00:35:30,109 --> 00:35:31,152 Hør på mig. 672 00:35:32,820 --> 00:35:36,907 De begik en stor fejl ved ikke at tilbyde dig det job, Holly. 673 00:35:36,991 --> 00:35:38,159 Du fortjente det. 674 00:35:39,827 --> 00:35:41,579 Hvad vil du, Joyce? 675 00:35:42,163 --> 00:35:45,082 Jeg tænkte bare, at jeg ville ringe med gode nyheder, 676 00:35:45,166 --> 00:35:46,709 som jeg ved, du vil elske at høre. 677 00:35:46,792 --> 00:35:50,171 Jeg går på pension. 678 00:35:50,254 --> 00:35:53,257 Okay. Godt for dig. 679 00:35:53,340 --> 00:35:55,885 Det kunne være godt for dig. 680 00:35:55,968 --> 00:36:00,848 Du ved, Carlsbad er en offentlig skole. Den har ingen bestyrelse. 681 00:36:00,931 --> 00:36:03,768 Så jeg er ansvarlig for at hyre min erstatning. 682 00:36:06,437 --> 00:36:08,105 Du står øverst på min liste. 683 00:36:10,107 --> 00:36:13,069 Jeg tænkte, vi kunne mødes og snakke lidt sammen. 684 00:36:15,112 --> 00:36:20,034 Selvom Westbrook ikke værdsætter dig, så gør jeg. 685 00:36:21,202 --> 00:36:22,370 Det har jeg altid gjort. 686 00:36:23,621 --> 00:36:24,622 Jeg ved ikke... 687 00:36:32,713 --> 00:36:35,216 BETH MACBETH FRA ONSDAG TIL LØRDAG 688 00:36:38,761 --> 00:36:40,346 -Hej, Coach. -Hej. 689 00:36:40,930 --> 00:36:42,848 Tak, fordi I kom. Det betyder meget. 690 00:36:42,932 --> 00:36:45,101 Ja, var der nogensinde tvivl? 691 00:36:45,184 --> 00:36:46,519 Vi er her for Emma. 692 00:36:47,144 --> 00:36:50,314 -Fordi vi kender til loyalitet. -Og dedikation. 693 00:36:50,398 --> 00:36:51,482 Hej, folkens. 694 00:36:52,692 --> 00:36:53,943 Hvad foregår der? 695 00:36:55,695 --> 00:36:58,447 Mine damer og herrer, tag venligst plads. 696 00:36:58,531 --> 00:37:00,908 Forestillingen skal til at begynde. 697 00:37:01,992 --> 00:37:04,203 -Kom. Lad os sidde sammen. -Ellers tak. 698 00:37:05,162 --> 00:37:06,956 Hvad? Ellers... 699 00:37:07,832 --> 00:37:10,167 -Hvad er der med jer? -Tager du jobbet på UCSB? 700 00:37:16,674 --> 00:37:17,800 Jeg var til samtale... 701 00:37:20,052 --> 00:37:21,887 ...men intet er bestemt endnu. 702 00:37:23,305 --> 00:37:25,266 Jeg ville ikke sige noget, før det var sikkert. 703 00:37:26,350 --> 00:37:27,810 Og er det sikkert nu? 704 00:37:30,271 --> 00:37:31,731 Det ved jeg ikke endnu. 705 00:37:33,566 --> 00:37:37,987 Jeg ved, I er vrede, men... I vidste, at det ville ske en dag, 706 00:37:38,070 --> 00:37:39,363 -ikke? -Ikke før vi nåede 2. division. 707 00:37:39,447 --> 00:37:42,658 Nej. Vi gør alt for at slå Carlsbad. 708 00:37:42,742 --> 00:37:45,786 Nej, vi gør alt for at slå Carlsbad. 709 00:37:45,870 --> 00:37:48,039 Du gør åbenbart alt for at forlade os. 710 00:37:49,040 --> 00:37:50,249 Helt ærligt, piger. 711 00:37:51,292 --> 00:37:54,712 Okay, ja, jeg vender måske tilbage til college-bold, 712 00:37:54,795 --> 00:37:55,838 men se jer lige. 713 00:37:55,921 --> 00:37:58,257 I skal alle videre. Hver og én af jer. 714 00:37:58,841 --> 00:38:00,885 Dette er blot et øjeblik i jeres liv. 715 00:38:00,968 --> 00:38:03,721 Ligesom det er et øjeblik i mit, Hollys, alles. 716 00:38:05,097 --> 00:38:07,850 Men det vigtige er, hvad vi gør med disse øjeblikke. 717 00:38:08,350 --> 00:38:11,437 Ændring handler om at vokse. Hvis du vil vokse, skal du ændre dig. 718 00:38:11,520 --> 00:38:14,732 Hvis ikke, så er det bare surt. Sådan er livet. Det er uundgåeligt. 719 00:38:16,442 --> 00:38:18,277 Piger, vi har været meget igennem. 720 00:38:18,361 --> 00:38:20,196 Og inderst inde ved jeg, vi kan klare det her. 721 00:38:20,279 --> 00:38:22,656 Det ved jeg. Okay? 722 00:38:30,373 --> 00:38:31,707 Svært publikum. 723 00:38:33,084 --> 00:38:34,251 Vi må vist hellere gå ind. 724 00:38:47,348 --> 00:38:50,434 Tror du, Jake har brændt dig af? Selv efter, at I kyssede? 725 00:38:50,518 --> 00:38:52,978 Jeg ved det ikke. Han har ikke svaret på mine beskeder. 726 00:38:55,981 --> 00:38:56,982 Lækkert. 727 00:39:00,403 --> 00:39:01,570 Tak. 728 00:39:01,654 --> 00:39:03,864 Før vi begynder, vil jeg gerne bruge et øjeblik 729 00:39:03,948 --> 00:39:08,536 til at takke den udødelige skjald for inspirationen til mit stykke. 730 00:39:09,161 --> 00:39:15,126 Og tak til de fantastiske skuespillere for at puste liv i vores ord. 731 00:39:16,377 --> 00:39:21,632 Og en særlig tak til min datter, Harper, 732 00:39:22,633 --> 00:39:26,178 som trådte ind i hovedrollen for blot et par dage siden. 733 00:39:27,054 --> 00:39:28,639 Jeg er så stolt. 734 00:39:38,149 --> 00:39:41,986 Margaret har taget sig af sin del. Har du? 735 00:39:43,279 --> 00:39:48,034 Og nu giver jeg jer Beth Macbeth. 736 00:40:53,766 --> 00:40:56,685 Beklager forsinkelsen. Der var trafik på vej mod den rige del af byen. 737 00:40:57,853 --> 00:41:00,898 -Hvad gik jeg glip af? -Alting. 738 00:42:38,371 --> 00:42:40,956 Du ønsker intet andet end berømmelse, rigdom og ære, 739 00:42:41,040 --> 00:42:42,249 uanset hvem, der bliver såret. 740 00:42:42,333 --> 00:42:44,418 Din arrogance er uacceptabel! 741 00:42:44,502 --> 00:42:46,754 Du er et fjols at smide en konges magt væk 742 00:42:46,837 --> 00:42:49,048 blot til fordel for familiær og venskabelig kærlighed. 743 00:42:53,719 --> 00:42:56,472 Du er fjolset! For det sande hjerte hviler i kærligheden! 744 00:42:56,555 --> 00:42:58,974 -Kujon! -Skurk! 745 00:43:22,081 --> 00:43:24,166 Således ender den blodige tyran. 746 00:43:24,250 --> 00:43:27,628 Således ender alle, der træffer dette afskyelige valg. 747 00:43:29,672 --> 00:43:35,970 At opgive familie og venskab til fordel for magt og stilling! 748 00:43:36,053 --> 00:43:38,472 Wauw. Hun ved det vidst. 749 00:43:38,556 --> 00:43:41,016 Marvyn? Marvyn! 750 00:43:43,561 --> 00:43:47,398 Er jeg... Beth Macbeth? 751 00:44:55,591 --> 00:44:57,593 Tekster af: Jonas Kloch