1
00:00:01,063 --> 00:00:02,440
Anteriormente...
2
00:00:02,523 --> 00:00:04,066
O pai da Louise foi preso.
3
00:00:04,150 --> 00:00:06,318
Devíamos tirar o nome Gruzinsky
do ginásio.
4
00:00:06,402 --> 00:00:07,611
PAVILHÃO GRUZINSKY
5
00:00:08,362 --> 00:00:10,489
Agora, acho-te deslumbrante.
6
00:00:10,573 --> 00:00:12,867
A Maggie não é tão má
como deste a entender que era.
7
00:00:12,950 --> 00:00:14,535
Não. Divertiste-te, não foi?
8
00:00:14,618 --> 00:00:16,454
- O Dylan está livre.
- Cala-te!
9
00:00:16,537 --> 00:00:18,456
Há sete anos e meio que gosta de ti.
10
00:00:18,539 --> 00:00:20,624
Fui o teu par suplente
para todos os bailes.
11
00:00:20,708 --> 00:00:23,002
- Libertem o Larry!
- Os adeptos de Carlsbad estão aos gritos.
12
00:00:23,085 --> 00:00:24,336
Tem de fazer algo.
13
00:00:24,420 --> 00:00:26,255
- Atire uma cadeira!
- Treinador, está expulso.
14
00:00:26,338 --> 00:00:27,339
Bom trabalho! Concentrem-se!
15
00:00:28,966 --> 00:00:30,134
Sabes que ganhámos, certo?
16
00:00:30,217 --> 00:00:32,928
Sabia que a minha expulsão
ia motivar as raparigas.
17
00:00:33,012 --> 00:00:35,014
- Quem é aquele tipo?
- Um recrutador da UCSB.
18
00:00:35,723 --> 00:00:37,767
Trabalhamos a vida toda
para criar um legado.
19
00:00:37,850 --> 00:00:40,978
Depois, cometemos um erro
e fica tudo manchado.
20
00:00:41,062 --> 00:00:44,065
Parece que temos de esperar um pouco
até ao teu regresso.
21
00:00:47,318 --> 00:00:49,653
Esta casa é muito mais gira do que pensei.
22
00:00:49,737 --> 00:00:51,113
Porque fui eu a escolhê-la.
23
00:00:51,197 --> 00:00:53,491
Nem acredito que nunca tinham cá vindo.
24
00:00:53,574 --> 00:00:54,950
Nunca nos convidaste.
25
00:00:55,034 --> 00:00:56,994
Sabes que mais? Devias dar uma festa.
26
00:00:57,078 --> 00:00:58,204
Para celebrar o quê?
27
00:00:58,287 --> 00:00:59,747
Eu preciso de uma festa. Muito.
28
00:01:00,331 --> 00:01:02,917
Adorava, mas o meu pai nunca sai de casa.
29
00:01:03,000 --> 00:01:05,753
O nosso pai é igual.
Mas por ordem do tribunal.
30
00:01:05,836 --> 00:01:06,837
Espera.
31
00:01:11,300 --> 00:01:12,301
Para que foi isso?
32
00:01:12,385 --> 00:01:14,011
Conhecemo-nos aqui, lembras-te?
33
00:01:15,638 --> 00:01:16,722
Ele não é amoroso?
34
00:01:17,223 --> 00:01:18,391
Ele é mesmo fantástico.
35
00:01:19,100 --> 00:01:20,810
Entrem. Mostro-vos tudo.
36
00:01:20,893 --> 00:01:22,728
Não posso. Tenho de ir trabalhar.
37
00:01:22,812 --> 00:01:25,356
Sim, e eu vejo a casa
na festa que vais dar.
38
00:01:25,439 --> 00:01:26,941
Acabei de dizer que não ia dar.
39
00:01:27,858 --> 00:01:31,070
Podemos ir no mesmo carro.
E estouramos o meu salário no jantar?
40
00:01:32,154 --> 00:01:33,155
Claro.
41
00:01:33,739 --> 00:01:34,865
Fico ansiosa à espera.
42
00:01:34,949 --> 00:01:36,701
Lembrete: não vai haver festa!
43
00:01:38,703 --> 00:01:41,205
Olá! Por onde andaram?
Estamos à espera há uma hora.
44
00:01:41,288 --> 00:01:42,957
- Tu e mais quem?
- Ele está cá.
45
00:01:43,040 --> 00:01:44,041
Quem é "ele"?
46
00:01:44,750 --> 00:01:46,085
Vamos.
47
00:01:51,549 --> 00:01:52,550
Não é fantástico?
48
00:01:53,134 --> 00:01:55,511
Mandaste vir a estátua
que derrubaram no Wisconsin?
49
00:01:55,594 --> 00:01:56,595
Sim.
50
00:01:56,679 --> 00:01:59,765
Iam derretê-la e doar o bronze à caridade.
51
00:02:00,433 --> 00:02:01,934
Que caridade precisa de bronze?
52
00:02:02,017 --> 00:02:03,477
É ridículo, certo?
53
00:02:03,561 --> 00:02:05,146
Sim, ridículo.
54
00:02:07,189 --> 00:02:11,027
Pensei que esta casa era para nós os dois
começarmos um novo capítulo
55
00:02:11,110 --> 00:02:12,570
e essa coisa parece...
56
00:02:12,653 --> 00:02:14,905
Um lembrete
de como eu era fantástico? Sim.
57
00:02:14,989 --> 00:02:16,991
Não sei. Nunca te via.
58
00:02:20,453 --> 00:02:23,497
Agora, vemo-nos muitas vezes, está bem?
É um novo capítulo.
59
00:02:23,581 --> 00:02:25,499
Temos a casa nova, amigos novos.
60
00:02:26,042 --> 00:02:27,043
Pois, acerca disso.
61
00:02:27,126 --> 00:02:29,128
O que achas
de eu convidar algumas pessoas?
62
00:02:29,211 --> 00:02:32,089
Uma espécie de festa pequena.
Os meus amigos nunca viram a casa.
63
00:02:32,173 --> 00:02:33,340
Está bem. É uma boa ideia.
64
00:02:33,424 --> 00:02:36,260
Esperamos só um mês, até acabar a época.
Aí terei mais tempo.
65
00:02:36,343 --> 00:02:39,055
Pois. Estava a pensar ser só eu
e os meus amigos.
66
00:02:39,138 --> 00:02:40,806
E eu podia ajudar.
67
00:02:40,890 --> 00:02:43,809
A Emma só quer exibir a casa nova.
68
00:02:43,893 --> 00:02:44,894
A sério?
69
00:02:44,977 --> 00:02:47,605
Antes de mais, não é a nossa casa nova.
É alugada, está bem?
70
00:02:47,688 --> 00:02:49,106
E porque estás a falar?
71
00:02:49,190 --> 00:02:51,692
Pai, esta é a nossa casa. Vivemos aqui.
72
00:02:52,318 --> 00:02:54,612
Não entendo porque é um problema
assim tão grande.
73
00:02:54,695 --> 00:02:56,280
Está bem, vou pensar nisso.
74
00:02:58,324 --> 00:03:00,326
Tu. Ajuda-me a levar isto para ali.
75
00:03:00,409 --> 00:03:03,329
Precisa de um lugar de maior destaque.
Como a sala de estar.
76
00:03:03,412 --> 00:03:05,247
- Não achas?
- Lucas.
77
00:03:06,749 --> 00:03:10,586
Sim, claro.
Merece estar na sala, sem dúvida.
78
00:03:10,669 --> 00:03:13,172
- Isso mesmo!
- Pronto. Obrigada.
79
00:03:13,255 --> 00:03:15,216
Vem. Acho que há um carrinho na garagem.
80
00:03:15,299 --> 00:03:18,135
- É melhor não ires.
- E o que lhe vou dizer?
81
00:03:18,219 --> 00:03:19,929
- Rapaz!
- Já vou.
82
00:03:25,935 --> 00:03:28,688
LANCE LIVRE
83
00:03:41,617 --> 00:03:43,828
Vamos, Samantha. Faltam 15.
84
00:03:46,455 --> 00:03:49,250
Meninas, venham cá.
Vamos treinar lançamento na passada.
85
00:03:49,333 --> 00:03:51,085
Não, quando acabarem os burpees.
86
00:03:51,752 --> 00:03:52,753
O que estás a fazer?
87
00:03:52,837 --> 00:03:55,673
- O que foi? Faltam 14.
- Já estou aqui. Trato disto.
88
00:03:55,756 --> 00:03:59,635
Para elas, dez minutos antes é atraso.
O que chamas a chegares 15 minutos depois?
89
00:03:59,719 --> 00:04:00,720
Treinador principal.
90
00:04:00,803 --> 00:04:02,346
Muito bem, meninas. Juntem-se.
91
00:04:02,430 --> 00:04:03,889
Não. Ignorem-no.
92
00:04:03,973 --> 00:04:05,641
A mãe e o pai estão a discutir.
93
00:04:05,725 --> 00:04:06,726
Equipa Holly.
94
00:04:09,103 --> 00:04:10,104
Qual é o problema?
95
00:04:10,187 --> 00:04:12,982
O problema é que elas não me vão respeitar
se me fragilizares.
96
00:04:13,065 --> 00:04:14,150
- Fragilizar?
- Sim.
97
00:04:14,233 --> 00:04:16,193
Sou o treinador principal
e tu és a adjunta.
98
00:04:16,277 --> 00:04:17,361
Não me deixas esquecer.
99
00:04:17,445 --> 00:04:19,196
Devias ter lutado pelo meu lugar.
100
00:04:19,280 --> 00:04:22,158
Como? Um treinador da NCAA apareceu
a candidatar-se.
101
00:04:22,241 --> 00:04:25,244
Candidatar-me? Não me candidatei.
Nem sequer queria vir.
102
00:04:25,327 --> 00:04:27,288
Muito bem. Venham, meninas.
103
00:04:27,371 --> 00:04:29,081
Não! Ignorem-no. Continuem.
104
00:04:30,666 --> 00:04:31,667
Ouve.
105
00:04:31,751 --> 00:04:35,379
Obviamente, sei que és tu que mandas,
mas pensei que éramos uma equipa.
106
00:04:36,380 --> 00:04:39,550
Pensei que estávamos a criar alguma coisa.
Falaste em dinastia.
107
00:04:39,633 --> 00:04:41,635
Uma dinastia? Nunca disse isso.
Isso demora.
108
00:04:41,719 --> 00:04:43,429
Vamos dar um passo de cada vez
109
00:04:43,512 --> 00:04:45,598
e dedicar-nos a derrotar Hermosa
para a semana.
110
00:04:46,640 --> 00:04:47,641
- Está bem.
- Pronto.
111
00:04:47,725 --> 00:04:51,228
Ainda bem que é um jogo fora.
Sabes quando vão arranjar aquilo?
112
00:04:51,312 --> 00:04:52,855
Estou a tratar disso.
113
00:04:52,938 --> 00:04:55,733
Muito bem, meninas. Venham cá.
Lançamento na passada.
114
00:04:57,693 --> 00:04:58,819
Jogo duro e...
115
00:05:05,701 --> 00:05:08,287
A Louise é um ótimo extremo-poste, não é?
116
00:05:09,288 --> 00:05:11,749
Sim. A Holly tomou uma boa decisão.
117
00:05:11,832 --> 00:05:16,003
O que foi? Quase parecia um elogio.
118
00:05:19,298 --> 00:05:20,633
Posso ajudá-la?
119
00:05:20,716 --> 00:05:22,927
Por acaso, pode. É sobre o seu trabalho.
120
00:05:23,010 --> 00:05:26,764
Tem três propostas de reparação do campo
na sua caixa de correio. Pare de adiar.
121
00:05:26,847 --> 00:05:29,350
Contrate alguém
para pormos este ginásio a funcionar.
122
00:05:29,433 --> 00:05:32,019
Não estou a adiar. Não faço estas coisas.
123
00:05:32,103 --> 00:05:34,438
Não é o que eu faço.
É uma coisa mais do seu género.
124
00:05:34,522 --> 00:05:38,275
Bem, o Larry Gruzinsky trouxe-o para cá
e, agora, ele foi-se.
125
00:05:38,359 --> 00:05:39,985
À saída, arruinou o nosso ginásio,
126
00:05:40,069 --> 00:05:43,072
portanto, parece-me que é uma coisa
mais do seu género.
127
00:05:43,155 --> 00:05:44,949
Acha que eu faria isto no Wisconsin?
128
00:05:45,032 --> 00:05:46,283
Acha que está no Wisconsin?
129
00:05:47,034 --> 00:05:50,204
Sabe que gosto de si quase metade
daquilo que gosta de si mesmo,
130
00:05:50,287 --> 00:05:53,082
mas também conheço
uma treinadora-adjunta disponível
131
00:05:53,165 --> 00:05:55,209
que, recentemente,
mostrou ser prometedora.
132
00:05:55,292 --> 00:05:57,086
- Isso é uma ameaça?
- Quem me dera.
133
00:05:57,169 --> 00:06:00,256
Para mal dos meus pecados,
deve ficar até ficarmos grisalhos.
134
00:06:01,048 --> 00:06:02,383
Isso é uma ameaça?
135
00:06:02,466 --> 00:06:04,385
Escolha um empreiteiro.
136
00:06:04,468 --> 00:06:06,971
E mais. Temos de arranjar
um nome novo para o ginásio.
137
00:06:07,054 --> 00:06:11,600
Estava a pensar em "Arena Korn".
Soa bem, não soa?
138
00:06:14,186 --> 00:06:15,187
Arena Korn.
139
00:06:32,413 --> 00:06:33,414
Sim?
140
00:06:33,998 --> 00:06:36,000
- Temos de falar.
- Temos?
141
00:06:36,083 --> 00:06:40,212
Já saímos duas vezes, Marvyn,
e divertimo-nos bastante.
142
00:06:41,130 --> 00:06:42,882
Pelo menos, eu diverti-me.
143
00:06:42,965 --> 00:06:45,134
Não, eu diverti-me muito contigo.
És divertida.
144
00:06:45,217 --> 00:06:48,554
E, das duas vezes, fui eu que te convidei.
E não há problema.
145
00:06:48,637 --> 00:06:51,307
Sou encenadora.
Não tenho problemas em mandar.
146
00:06:51,932 --> 00:06:58,022
Mas também sou uma senhora.
E uma senhora quer sentir-se desejada.
147
00:06:59,648 --> 00:07:02,568
Então, estás a dizer-me
que queres que eu te convide?
148
00:07:02,651 --> 00:07:04,070
Sim.
149
00:07:04,779 --> 00:07:08,115
Estás a pedir-me que te convide.
Não é o mesmo que tu me convidares?
150
00:07:09,617 --> 00:07:11,869
Acho que...
151
00:07:13,371 --> 00:07:17,208
Marvyn, acho que está na hora de DAR.
152
00:07:17,291 --> 00:07:18,250
De quê?
153
00:07:18,334 --> 00:07:19,877
"Definir a relação."
154
00:07:19,960 --> 00:07:23,255
Não estou propriamente
a pedir-te em casamento.
155
00:07:23,339 --> 00:07:24,340
Só que...
156
00:07:25,800 --> 00:07:30,179
Se não estás interessado
em ter alguma coisa comigo, diz-me.
157
00:07:31,305 --> 00:07:34,141
A incerteza não é justa para mim
nem para a minha filha.
158
00:07:34,225 --> 00:07:37,228
Não, tu és fantástica, Maggie.
Tens um bom...
159
00:07:38,646 --> 00:07:39,647
Tens uma filha?
160
00:07:39,730 --> 00:07:42,775
Sim, tu também. Isso é um problema?
161
00:07:42,858 --> 00:07:45,528
Bem, não. Seria de esperar
que já tivesses falado dela.
162
00:07:46,153 --> 00:07:52,284
Acabei de falar. Ouve, Marvyn,
acho que devíamos tentar.
163
00:07:52,910 --> 00:07:55,996
Acho que podemos ter alguma coisa
real e duradoura.
164
00:07:57,915 --> 00:08:02,545
Mas não volto a convidar-te para sair.
A próxima jogada é tua.
165
00:08:03,129 --> 00:08:07,341
E aviso-te. Não vou esperar muito tempo.
166
00:08:17,101 --> 00:08:18,102
Treinador.
167
00:08:18,185 --> 00:08:20,062
Olá. O que se passa?
168
00:08:20,938 --> 00:08:23,983
Queria agradecer-lhe pelo que fez por mim
no jogo contra Carlsbad.
169
00:08:24,608 --> 00:08:28,738
Sei que foi expulso por me defender,
portanto... Isso foi importante para mim.
170
00:08:28,821 --> 00:08:31,866
Não deves ser tratada daquela forma.
Eu só te apoiei.
171
00:08:32,867 --> 00:08:34,618
Pronto, era isso que eu queria dizer.
172
00:08:34,702 --> 00:08:37,747
Ouve. Como estão as coisas em casa?
173
00:08:37,830 --> 00:08:40,833
A verdade? Um inferno.
174
00:08:41,625 --> 00:08:45,296
O meu pai está doido porque não pode
sair de casa até ao julgamento.
175
00:08:45,379 --> 00:08:48,174
A minha mãe quer que eu esteja
sempre com ela, como proteção.
176
00:08:48,257 --> 00:08:50,968
Ele descarrega nela, ela descarrega em mim
177
00:08:51,052 --> 00:08:54,722
e os advogados querem que finjamos ser
uma família feliz.
178
00:08:54,805 --> 00:08:55,848
É inacreditável.
179
00:08:56,682 --> 00:08:59,894
Tento manter-me o mais possível afastada.
180
00:08:59,977 --> 00:09:03,397
A Destiny convidou-me para jantar
em casa dela, esta noite. Acredita?
181
00:09:04,065 --> 00:09:05,941
- Ela foi simpática em convidar-te.
- Pois.
182
00:09:06,025 --> 00:09:08,277
Bem, se precisares de alguma coisa...
183
00:09:08,361 --> 00:09:09,403
Obrigada.
184
00:09:10,071 --> 00:09:11,072
Treinador?
185
00:09:12,365 --> 00:09:13,908
Sempre me apoiou.
186
00:09:15,076 --> 00:09:17,370
Age mais como um pai
do que o meu próprio pai.
187
00:09:21,874 --> 00:09:23,167
Quem diria?
188
00:09:24,251 --> 00:09:27,755
Lembro-me de uma certa pessoa
que estava ansiosa por sair daqui.
189
00:09:27,838 --> 00:09:30,424
Agora, parece que se está a tornar
parte da família.
190
00:09:30,508 --> 00:09:34,011
Aconteceu o mesmo a alguns dos reclusos,
quando eu era guarda.
191
00:09:34,095 --> 00:09:37,181
E fiquei tão orgulhoso deles, na altura,
como estou orgulhoso de si.
192
00:09:42,436 --> 00:09:46,315
E a Emma... Ela diz que este lugar
é a nossa casa. Como...
193
00:09:46,399 --> 00:09:49,694
Quer dar uma festa da casa nova.
E aquele rapaz com quem ela anda...
194
00:09:49,777 --> 00:09:51,821
Estão a ficar próximos. Demasiado.
Não gosto.
195
00:09:54,115 --> 00:09:55,700
A Holly diz que somos uma equipa.
196
00:09:57,159 --> 00:09:58,202
Quer construir uma dinastia.
197
00:09:58,869 --> 00:10:00,788
A Maggie quer tornar as coisas
mais sérias.
198
00:10:02,832 --> 00:10:03,833
E a Louise...
199
00:10:04,625 --> 00:10:07,628
A Louise diz que sou
uma figura paternal para ela.
200
00:10:08,629 --> 00:10:09,505
É inacreditável.
201
00:10:15,678 --> 00:10:19,682
Aqui não é mau de todo.
É como uma prisão agradável.
202
00:10:20,349 --> 00:10:21,809
Mas é uma armadilha.
203
00:10:22,393 --> 00:10:23,394
É uma armadilha.
204
00:10:24,061 --> 00:10:27,690
Vou acordar daqui a dez anos
e estarei gordo, grisalho e...
205
00:10:28,858 --> 00:10:30,568
"Vamos, meninas! Mais burpees!"
206
00:10:32,319 --> 00:10:33,320
Não.
207
00:10:34,071 --> 00:10:35,072
E tu...
208
00:10:36,073 --> 00:10:38,367
Serás apenas uma velha recordação
do meu melhor,
209
00:10:39,618 --> 00:10:41,120
a apanhar pó na garagem.
210
00:10:43,122 --> 00:10:46,167
Não. Esta não pode ser a minha vida.
211
00:10:50,921 --> 00:10:53,132
A Holly mostrou o que vale
contra Carlsbad.
212
00:10:53,215 --> 00:10:55,926
E fez bem em passar-te para extremo-poste.
Foste incrível.
213
00:10:56,010 --> 00:10:59,263
Diz isso ao meu pai.
Quando soube, ficou louco.
214
00:10:59,346 --> 00:11:01,432
Para ele, é base ou nada.
215
00:11:01,932 --> 00:11:04,018
É só mais uma coisa
com a qual ele se passar.
216
00:11:04,769 --> 00:11:06,645
Sei que estás a passar por muito, agora,
217
00:11:06,729 --> 00:11:09,315
mas talvez alguma coisa boa resulte disto.
218
00:11:10,024 --> 00:11:14,403
Quando o meu pai morreu, a minha tia Angel
começou a aparecer mais vezes
219
00:11:14,487 --> 00:11:15,738
porque ele não gostava dela.
220
00:11:15,821 --> 00:11:17,490
Portanto, há um lado bom?
221
00:11:18,074 --> 00:11:19,075
Sim, acho que sim.
222
00:11:20,117 --> 00:11:21,702
- Olá!
- Olá.
223
00:11:21,786 --> 00:11:23,079
Já acabaram o molho da mamã?
224
00:11:23,162 --> 00:11:24,497
- Quase.
- Boa.
225
00:11:24,580 --> 00:11:26,832
Espera. Que mamã? Tu ou a avó?
226
00:11:26,916 --> 00:11:30,252
Eu, claro.
O molho da avó tem demasiado alho.
227
00:11:31,379 --> 00:11:33,881
Querida, é assim que vais fazer?
228
00:11:34,465 --> 00:11:35,466
Está errado?
229
00:11:35,549 --> 00:11:39,845
Bem, é só porque ainda queremos comer
esta noite, portanto...
230
00:11:39,929 --> 00:11:41,514
- Desculpe.
- Não faz mal.
231
00:11:41,597 --> 00:11:46,477
Eu ajudo-te. Corta e põe para o lado.
Isso mesmo. Perfeito!
232
00:11:47,603 --> 00:11:48,604
Olá, mamã!
233
00:11:48,688 --> 00:11:49,730
Olá, querida.
234
00:11:49,814 --> 00:11:51,148
O que estás a fazer?
235
00:11:56,195 --> 00:11:57,196
Falta alho.
236
00:11:57,822 --> 00:11:59,615
Dizes sempre isso, mamã.
237
00:11:59,699 --> 00:12:01,784
Mas depois, só sabe a alho!
238
00:12:01,867 --> 00:12:06,622
Olha para mim, filha. Tenho 90 anos.
E sabes porquê?
239
00:12:07,415 --> 00:12:08,833
Alho!
240
00:12:12,044 --> 00:12:13,045
Está bem.
241
00:12:13,129 --> 00:12:16,841
Ela tem 87 e não 90 anos.
E não vais pôr aí mais alho!
242
00:12:16,924 --> 00:12:18,551
- Querida, é a minha receita.
- Alho.
243
00:12:18,634 --> 00:12:20,261
- Já falámos sobre isto.
- Alho.
244
00:12:20,344 --> 00:12:21,554
- Porquê?
- Por favor.
245
00:12:21,637 --> 00:12:23,347
Para com isso! Meu Deus!
246
00:12:23,431 --> 00:12:24,807
É demasiado cedo, Marvyn.
247
00:12:24,890 --> 00:12:27,518
Não. Eu não aguento mais.
Tens de me tirar daqui.
248
00:12:27,601 --> 00:12:30,479
Qualquer coisa. A Segunda.
Mas leva-me de volta à universidade.
249
00:12:30,563 --> 00:12:34,108
O Randy diz que foste expulso
de um jogo em...
250
00:12:35,151 --> 00:12:37,111
Como era? Carlsburg?
251
00:12:37,194 --> 00:12:40,031
Carlsbad.
E eu estava a defender uma jogadora.
252
00:12:40,114 --> 00:12:42,616
Sim, mas isso é um detalhe, Marvyn.
253
00:12:43,159 --> 00:12:49,248
Só tinhas de provar que te portavas bem
no secundário, durante um ano,
254
00:12:49,331 --> 00:12:52,877
e podias sair do desterro,
mas nem isso conseguiste fazer.
255
00:12:52,960 --> 00:12:55,588
Amigo, não há nada para ti.
256
00:12:57,006 --> 00:12:59,967
Sam. Tentaram derreter-me.
257
00:13:00,551 --> 00:13:01,552
O quê?
258
00:13:01,635 --> 00:13:02,887
No Wisconsin.
259
00:13:02,970 --> 00:13:06,891
Céus! Aquela estátua palerma?
Este telefonema é por isso?
260
00:13:06,974 --> 00:13:08,726
Sim. Sam, tu tens de...
261
00:13:08,809 --> 00:13:10,561
Estou a afundar-me! Não notas na voz?
262
00:13:10,644 --> 00:13:12,146
A afundar-me! Tira-me daqui.
263
00:13:12,229 --> 00:13:14,398
Está bem, dou uma vista de olhos, mas...
264
00:13:14,482 --> 00:13:16,484
Por favor! A minha vida não pode ser isto.
265
00:13:16,567 --> 00:13:20,946
Está bem. Vou tentar, Marvyn. Vou tentar.
266
00:13:27,828 --> 00:13:31,957
E quando tinha cinco anos,
fez greve de fome
267
00:13:32,041 --> 00:13:34,126
até eu deixar de servir ervilhas
ao jantar.
268
00:13:34,210 --> 00:13:37,671
- Gostava mais de lutar do que de ganhar.
- Meu Deus! É mesmo assim!
269
00:13:37,755 --> 00:13:40,341
Ela conta esta história
a toda a gente que vem cá.
270
00:13:40,424 --> 00:13:42,134
- Porque posso.
- Olá!
271
00:13:43,219 --> 00:13:44,678
Desculpem o atraso.
272
00:13:45,638 --> 00:13:47,723
Christina, comeram sem mim?
273
00:13:47,807 --> 00:13:49,809
Sim, devias ter chegado às 18 horas.
274
00:13:49,892 --> 00:13:51,268
Havia trânsito.
275
00:13:51,352 --> 00:13:54,980
Só cá estou uns dias e queria jantar
com a minha sobrinha preferida.
276
00:13:55,064 --> 00:13:57,775
- Quem é?
- A Louise. É minha amiga.
277
00:13:58,359 --> 00:14:00,361
A Louise Gruzinsky?
278
00:14:01,362 --> 00:14:03,030
- Isso é um problema?
- Mãe.
279
00:14:03,114 --> 00:14:06,158
Angel, nós não culpamos os miúdos
pelos erros dos pais.
280
00:14:06,742 --> 00:14:10,162
Detestaria que a Destiny fosse
responsabilizada pelos erros da mãe.
281
00:14:10,746 --> 00:14:11,872
Ou da tia.
282
00:14:15,292 --> 00:14:18,129
Então, trocaste uma família doida
por outra ainda mais doida?
283
00:14:19,255 --> 00:14:20,840
Gosto deste tipo de loucura.
284
00:14:20,923 --> 00:14:23,634
Ótimo! É tudo o que vamos dizer
sobre isto, está bem?
285
00:14:23,718 --> 00:14:24,719
Muito bem.
286
00:14:24,802 --> 00:14:29,056
E eu espero que saibas
onde te estás a meter com esta malta.
287
00:14:29,140 --> 00:14:30,307
Eu aguento.
288
00:14:30,391 --> 00:14:31,392
Aposto que sim.
289
00:14:32,977 --> 00:14:35,104
- Vocês são...
- Doidas varridas?
290
00:14:35,187 --> 00:14:37,064
Ia dizer "fantásticas", mas...
291
00:14:43,320 --> 00:14:44,321
DIA DO SUSHI EM WESTBROOK
292
00:14:44,405 --> 00:14:47,199
Ele não cede. Ainda acha que tenho 11.
Já tenho 16 anos.
293
00:14:47,283 --> 00:14:50,369
Sabes o que me deu nos anos?
Um cobertor do Frozen: O Reino do Gelo.
294
00:14:50,453 --> 00:14:52,997
Da Anna ou da Elsa? Não importa. Quero-o.
295
00:14:53,080 --> 00:14:55,750
E se esperares até ele não estar
para dares a festa?
296
00:14:55,833 --> 00:14:59,712
Sem ele saber? Não sei.
Nunca fiz nada assim.
297
00:14:59,795 --> 00:15:02,089
Não és a valentona
que enfrentou a Prof. Grint?
298
00:15:02,173 --> 00:15:03,632
Sou.
299
00:15:03,716 --> 00:15:05,885
E o que pensa essa valentona
de dar uma festa?
300
00:15:06,469 --> 00:15:09,305
Ela nem hesitaria.
Mas eu não posso, a sério.
301
00:15:09,388 --> 00:15:10,973
O meu pai está sempre por perto.
302
00:15:11,057 --> 00:15:14,060
Então, livra-te dele.
Ele anda com a Prof. Goodwyn, certo?
303
00:15:14,143 --> 00:15:16,270
Não me faças pensar
na vida amorosa do meu pai.
304
00:15:16,353 --> 00:15:18,606
Concordo, é nojento,
mas usa-a a teu favor.
305
00:15:18,689 --> 00:15:21,275
Encoraja-o a levá-la a algum lado
que demore séculos.
306
00:15:21,359 --> 00:15:23,986
O minigolfe demora séculos.
Em especial aqueles dos moinhos.
307
00:15:24,070 --> 00:15:25,905
E que tal o Montague's Steakhouse?
308
00:15:25,988 --> 00:15:29,867
O soufflé Grand Marnier é lendário
e demora uma eternidade a fazer.
309
00:15:31,702 --> 00:15:33,245
Os meus pais gostam de sair.
310
00:15:33,954 --> 00:15:36,749
Certo, o meu pai e a Prof. Goodwyn
no Montague's Steakhouse.
311
00:15:36,832 --> 00:15:37,917
Verei o que posso fazer.
312
00:15:38,000 --> 00:15:39,085
Estaremos à espera.
313
00:15:43,464 --> 00:15:45,091
- Olá.
- Olá.
314
00:15:45,174 --> 00:15:47,593
Vamos ao Shot Clock
para um hambúrguer e uma cerveja?
315
00:15:47,676 --> 00:15:49,637
- Claro.
- Boa.
316
00:15:49,720 --> 00:15:51,013
Alguma razão em especial?
317
00:15:52,098 --> 00:15:54,141
Sim. Vemo-nos às 19 horas?
318
00:16:06,195 --> 00:16:08,698
Está melhor, não está?
319
00:16:09,407 --> 00:16:11,617
Só se vê-la mais for melhor.
320
00:16:11,701 --> 00:16:12,743
Engraçadinha.
321
00:16:13,661 --> 00:16:16,622
Já agora, hoje estás sozinha.
A Holly convidou-me para jantar.
322
00:16:17,581 --> 00:16:19,959
Tens aqui uns restos de ontem,
se quiseres.
323
00:16:20,751 --> 00:16:22,962
Por causa da maneira
como a trataste no treino?
324
00:16:23,546 --> 00:16:24,964
As raparigas queixaram-se.
325
00:16:25,047 --> 00:16:26,966
- Ela está zangada comigo?
- Sem dúvida.
326
00:16:28,050 --> 00:16:29,051
Aonde vão?
327
00:16:29,719 --> 00:16:31,512
Comer algo rápido no Shot Clock.
328
00:16:31,595 --> 00:16:34,598
Não, não a leves ao Shot Clock.
Leva-a a um sítio bonito.
329
00:16:34,682 --> 00:16:36,809
Que tal o Montague's Steakhouse?
Tu adoras bife.
330
00:16:36,892 --> 00:16:38,227
Esse é um sítio de encontros.
331
00:16:38,310 --> 00:16:41,772
Não, é um sítio bonito e, se ela
estiver zangada, tens de te esforçar.
332
00:16:41,856 --> 00:16:43,107
Achas?
333
00:16:43,190 --> 00:16:44,483
Claro que sim.
334
00:16:44,567 --> 00:16:47,445
E pede o soufflé Grand Marnier.
É lendário.
335
00:16:48,279 --> 00:16:49,905
Certo. Talvez tenhas razão.
336
00:16:49,989 --> 00:16:51,073
- Claro que tenho.
- Sim.
337
00:16:51,657 --> 00:16:54,201
- Posso convidar umas amigas?
- Está bem.
338
00:16:54,744 --> 00:16:55,745
Obrigada, pai.
339
00:16:55,828 --> 00:16:59,373
De nada. Algumas amigas.
Só raparigas, nada de rapazes.
340
00:17:00,374 --> 00:17:02,084
Por aqui.
341
00:17:02,168 --> 00:17:04,170
Um brinde. Sim!
342
00:17:04,253 --> 00:17:05,337
Aqui está.
343
00:17:05,421 --> 00:17:06,839
Este sítio é bonito.
344
00:17:06,922 --> 00:17:09,383
Porque quiseste vir aqui
e não ao Shot Clock?
345
00:17:10,259 --> 00:17:13,220
A culpa é da Emma. Disse que eu te devia
um pedido de desculpas.
346
00:17:13,304 --> 00:17:15,222
E disse que seria melhor se fosse aqui.
347
00:17:18,142 --> 00:17:19,143
Então...
348
00:17:19,727 --> 00:17:20,728
Desculpa.
349
00:17:20,811 --> 00:17:21,979
Por?
350
00:17:22,730 --> 00:17:27,401
Por algo que eu disse no treino?
Algo que fiz num jogo?
351
00:17:27,485 --> 00:17:31,530
No jogo de Carlsbad. Nem sequer
me deste os parabéns pela vitória.
352
00:17:31,614 --> 00:17:32,865
Não dei?
353
00:17:34,408 --> 00:17:36,118
Parabéns! Foi fantástico.
354
00:17:36,202 --> 00:17:40,956
Aquela vitória foi toda tua.
Tu foste fantástica. Desculpa.
355
00:17:41,040 --> 00:17:42,249
Obrigada.
356
00:17:42,333 --> 00:17:43,459
Vamos pedir?
357
00:17:49,256 --> 00:17:52,468
Bem, eu queria falar contigo
acerca de uma coisa.
358
00:17:53,552 --> 00:17:56,764
Quando estávamos no jogo
e estávamos a ganhar, senti-me muito bem.
359
00:17:56,847 --> 00:18:01,227
Senti-me importante.
Senti que estava a fazer a diferença.
360
00:18:01,310 --> 00:18:04,522
E percebi que me quero voltar
a sentir assim
361
00:18:04,605 --> 00:18:06,899
e não posso ser a pessoa
que só segura na tua pasta
362
00:18:06,982 --> 00:18:11,195
e diz: "Venham cá, meninas."
Não para toda a vida.
363
00:18:12,113 --> 00:18:13,656
Queres ser treinadora principal?
364
00:18:13,739 --> 00:18:14,740
Quero.
365
00:18:16,075 --> 00:18:18,661
E acho que seria muito boa.
366
00:18:18,744 --> 00:18:19,745
Também acho.
367
00:18:19,829 --> 00:18:20,830
Achas?
368
00:18:20,913 --> 00:18:25,084
Sim. Estive a ver a gravação do jogo
e tu foste fantástica.
369
00:18:25,710 --> 00:18:28,087
Estavas a dominar o campo.
E tomaste boas decisões.
370
00:18:28,170 --> 00:18:30,464
Não, foste... Fiquei orgulhoso de ti.
371
00:18:30,548 --> 00:18:31,799
A sério?
372
00:18:33,759 --> 00:18:37,930
Não fazia ideia que tu... Obrigada.
373
00:18:38,013 --> 00:18:39,598
- Exato.
- Pois, eu adorei.
374
00:18:39,682 --> 00:18:45,312
Senti-me... Não sei, inspirada.
Senti que, quando dava as instruções,
375
00:18:45,396 --> 00:18:48,190
as miúdas ganhavam vida, sabes?
- Sim. Não é uma sensação boa?
376
00:18:48,274 --> 00:18:49,984
- Sim.
- Sim.
377
00:18:50,067 --> 00:18:52,695
Tem piada. Eu nunca...
Não sabia isto a teu respeito.
378
00:18:52,778 --> 00:18:55,698
Via-te como professora.
Querias ser professora e não treinadora.
379
00:18:55,781 --> 00:18:57,366
Isso é porque nunca perguntaste.
380
00:18:57,450 --> 00:18:59,577
Na verdade, não sabes nada sobre mim.
381
00:18:59,660 --> 00:19:01,037
- Claro que sei.
- A sério?
382
00:19:01,120 --> 00:19:02,246
Sim, muito. Sei bastante.
383
00:19:02,329 --> 00:19:03,414
- A sério?
- Sim.
384
00:19:03,497 --> 00:19:05,583
Certo. Que carro conduzo?
385
00:19:05,666 --> 00:19:08,335
Vivo num apartamento ou numa moradia?
Tenho um animal?
386
00:19:09,336 --> 00:19:11,338
Bem, não sei tudo sobre ti.
387
00:19:11,422 --> 00:19:13,716
Certo. Então, responde só
a uma das perguntas.
388
00:19:13,799 --> 00:19:15,926
Está bem. Um animal. Tu...
389
00:19:16,010 --> 00:19:17,011
- Tens gatos.
- O quê?
390
00:19:17,094 --> 00:19:18,095
- Não?
- Não.
391
00:19:19,305 --> 00:19:21,724
Não sei nada sobre ti.
Diz-me alguma coisa. Força.
392
00:19:21,807 --> 00:19:23,225
Pergunta-me alguma coisa.
393
00:19:23,934 --> 00:19:27,063
Está bem.
Tens alguém especial na tua vida?
394
00:19:27,646 --> 00:19:29,148
Tinhas de saltar logo para isso.
395
00:19:29,231 --> 00:19:30,399
Portanto, é um não.
396
00:19:30,483 --> 00:19:31,484
Sabes que tu...
397
00:19:32,068 --> 00:19:33,694
- O que foi?
- Eu...
398
00:19:33,778 --> 00:19:36,238
- Estou solteira, agora. Eu...
- Certo
399
00:19:37,448 --> 00:19:40,284
Acho que não é muito fácil
encontrar o homem certo.
400
00:19:40,368 --> 00:19:44,288
Tenho uma lista específica de critérios
que ele deve cumprir.
401
00:19:44,372 --> 00:19:45,498
Tens uma lista.
402
00:19:45,581 --> 00:19:47,792
- Sim, tenho.
- A lista.
403
00:19:47,875 --> 00:19:49,543
Vou precisar de outra bebida.
404
00:19:50,211 --> 00:19:52,004
Quão extensa é essa lista?
405
00:19:55,591 --> 00:19:56,592
Vamos pedir o jantar.
406
00:19:57,176 --> 00:19:58,177
Está bem.
407
00:20:07,478 --> 00:20:10,564
A sério, não tens de pagar o jantar todo.
É demasiado.
408
00:20:10,648 --> 00:20:11,732
Transfiro-te metade.
409
00:20:11,816 --> 00:20:14,985
Não, está tudo bem.
Prometi que estourávamos o meu salário.
410
00:20:15,069 --> 00:20:17,405
Bem, missão bem-sucedida.
411
00:20:17,488 --> 00:20:18,531
Obrigada.
412
00:20:18,614 --> 00:20:21,200
A comida estava muito boa.
E o perfume daquele empregado?
413
00:20:21,283 --> 00:20:24,328
Meu Deus!
Não é para tomar banho de perfume!
414
00:20:24,412 --> 00:20:25,413
Exato!
415
00:20:28,624 --> 00:20:31,001
Estás muito bonita esta noite, Louise.
416
00:20:31,794 --> 00:20:33,671
Obrigada, Dylan.
417
00:20:40,511 --> 00:20:42,346
Devíamos ir entrando.
418
00:20:42,430 --> 00:20:43,639
Sim, eu abro-te a porta.
419
00:20:47,727 --> 00:20:48,728
Por pouco!
420
00:20:48,811 --> 00:20:50,604
- Meu Deus!
- E vai um!
421
00:20:50,688 --> 00:20:52,064
- Meu Deus!
- Conseguiste!
422
00:20:52,648 --> 00:20:54,442
Viram aquilo?
423
00:20:54,525 --> 00:20:57,737
Sim! Três vezes seguidas!
Nova campeã da Mão de Korn!
424
00:20:57,820 --> 00:20:58,904
- Por enquanto.
- Sim.
425
00:20:58,988 --> 00:21:00,573
Adoro a t-shirt! Há para todas?
426
00:21:00,656 --> 00:21:01,657
Rumo à Segunda
427
00:21:01,741 --> 00:21:03,826
Tens 12,99 dólares? Tenho conta na Zazzle.
428
00:21:03,909 --> 00:21:05,953
- A porta estava aberta.
- Olá!
429
00:21:06,037 --> 00:21:07,329
Queres que pendure o casaco?
430
00:21:08,497 --> 00:21:09,498
Claro.
431
00:21:09,582 --> 00:21:11,751
Põe-no na minha cama.
Primeira porta à direita.
432
00:21:15,546 --> 00:21:16,964
- O Dylan beijou-me.
- Meu Deus!
433
00:21:18,049 --> 00:21:19,216
Isso é fantástico!
434
00:21:19,300 --> 00:21:20,885
- É?
- Não é?
435
00:21:20,968 --> 00:21:22,595
- Não sei.
- Bem, gostas dele?
436
00:21:23,637 --> 00:21:26,015
- Incendeia-te as entranhas?
- Quem convidou a Harper?
437
00:21:26,098 --> 00:21:27,475
Fui eu. É uma pergunta válida.
438
00:21:27,558 --> 00:21:29,769
Estás muito tempo com ele.
439
00:21:29,852 --> 00:21:32,521
E falas com ele por telefone,
todas as noites.
440
00:21:32,605 --> 00:21:37,068
E desabafaste com ele sobre o teu pai
umas três vezes. Sinais, amiga.
441
00:21:37,151 --> 00:21:39,362
Pois, mas eu não estava a tentar
enviar sinais.
442
00:21:40,863 --> 00:21:41,864
Ou estava?
443
00:21:41,947 --> 00:21:45,951
Talvez o Dylan seja o teu ponto positivo
nisto tudo.
444
00:21:46,952 --> 00:21:48,788
- Gostas dele?
- Não. Eu...
445
00:21:48,871 --> 00:21:50,456
Quero dizer, não sei.
446
00:21:50,539 --> 00:21:53,125
Ele é o meu melhor amigo.
Não quero estragar isso.
447
00:21:53,626 --> 00:21:54,752
Não posso estragar isso.
448
00:21:55,836 --> 00:21:57,254
Céus! O que vou fazer?
449
00:21:57,338 --> 00:21:59,382
Diz-lhe. Ele vai perceber.
450
00:22:01,175 --> 00:22:02,885
- Trouxe-te batatas fritas.
- Obrigada.
451
00:22:10,559 --> 00:22:11,560
- Olá!
- Olá!
452
00:22:11,644 --> 00:22:12,686
Entra.
453
00:22:20,069 --> 00:22:22,530
Convidaste o Dylan?
O teu pai não se importa?
454
00:22:22,613 --> 00:22:24,699
Mandei-o jantar no Montague's Steakhouse.
455
00:22:24,782 --> 00:22:26,409
Vai estar fora durante horas!
456
00:22:26,492 --> 00:22:27,952
Boa!
457
00:22:32,331 --> 00:22:33,416
Dá-me isso!
458
00:22:44,719 --> 00:22:47,012
Desculpa os afetos à frente de todos.
459
00:22:48,013 --> 00:22:50,641
O quê? Aquilo? Nem reparei.
460
00:22:51,434 --> 00:22:53,811
Se toda a gente tem par,
vou chamar uns rapazes.
461
00:22:57,982 --> 00:23:01,485
E, número 23,
tem de ser emocionalmente masculino.
462
00:23:01,569 --> 00:23:03,112
O que quer isso dizer sequer?
463
00:23:03,195 --> 00:23:06,407
Quer dizer que ele tem de ser duro,
mas deve mostrar o que sente.
464
00:23:06,490 --> 00:23:08,451
Sabes quem descreveste? Nenhum homem vivo.
465
00:23:08,534 --> 00:23:09,994
Ninguém cumpre esses requisitos.
466
00:23:10,077 --> 00:23:11,871
Isso é porque tu não cumpres.
467
00:23:11,954 --> 00:23:14,206
Certo. Não gostas dos meus critérios.
E os teus?
468
00:23:14,290 --> 00:23:15,291
Não tenho.
469
00:23:15,958 --> 00:23:17,877
E, mesmo que tivesse,
acho que não te dizia.
470
00:23:17,960 --> 00:23:20,546
Então? Estive a partilhar
a minha vida pessoal
471
00:23:20,629 --> 00:23:22,548
enquanto comíamos bife e soufflé.
472
00:23:24,300 --> 00:23:26,427
Está bem. Diz-me o que gostas na Goodwyn.
473
00:23:26,510 --> 00:23:28,012
- Na Goodwyn? A Maggie?
- Sim.
474
00:23:28,095 --> 00:23:33,100
Bem, ela...
É divertida, inteligente, bonita, louca,
475
00:23:33,684 --> 00:23:35,519
mas até gosto dela.
476
00:23:36,479 --> 00:23:38,981
Só não é a altura certa. Mais nada.
477
00:23:39,065 --> 00:23:42,151
Para quê? Vocês já saíram algumas vezes.
478
00:23:42,234 --> 00:23:43,819
Duas. Só isso. Saímos duas vezes.
479
00:23:45,613 --> 00:23:47,990
Ela quer que tu definas a relação.
480
00:23:48,574 --> 00:23:50,993
Sim. Chama-lhe DAR.
481
00:23:51,577 --> 00:23:54,121
Esse é o olhar de um homem pressionado.
482
00:23:55,831 --> 00:24:01,128
Bem, eu apoio-te com a Goodwyn.
Acho que ela te torna mais interessante.
483
00:24:01,212 --> 00:24:03,381
Essa é a coisa mais cruel
que já me disseste.
484
00:24:03,964 --> 00:24:05,007
Pedimos a conta?
485
00:24:05,091 --> 00:24:06,092
Sim.
486
00:24:07,426 --> 00:24:09,053
- Eu ofereço o jantar.
- Não.
487
00:24:09,136 --> 00:24:11,138
Eu é que queria conversar.
488
00:24:11,222 --> 00:24:13,974
Não, tu querias ir ao Shot Clock.
Eu trouxe-te a este sítio.
489
00:24:14,058 --> 00:24:16,769
Achas que tem de ser sempre o homem
a pagar a conta?
490
00:24:16,852 --> 00:24:18,312
Sim, quando a comida é cara.
491
00:24:18,396 --> 00:24:21,691
Achas que não posso pagar
porque ganhas mais do que eu?
492
00:24:22,191 --> 00:24:26,487
Ou não gostas
quando é a mulher que paga a conta?
493
00:24:28,698 --> 00:24:31,075
A primeira? A segunda?
494
00:24:31,158 --> 00:24:33,077
- Devo-te outro pedido de desculpas.
- Sim.
495
00:24:33,160 --> 00:24:34,161
Eis o que vamos fazer.
496
00:24:34,245 --> 00:24:36,539
Quando fores treinadora principal,
e vais ser,
497
00:24:37,164 --> 00:24:38,624
podes ser tu a pagar a conta.
498
00:24:38,708 --> 00:24:40,292
- Combinado?
- Combinado.
499
00:24:40,376 --> 00:24:43,045
- Boa.
- Mas eu pago esta. Obrigada.
500
00:24:51,554 --> 00:24:52,722
Abre a porta!
501
00:24:52,805 --> 00:24:53,806
- Olá, Samantha.
- Olá.
502
00:24:53,889 --> 00:24:54,890
É uma casa fixe.
503
00:24:54,974 --> 00:24:56,517
Olá, rapazes. Há tanto tempo!
504
00:25:00,813 --> 00:25:03,024
Malta, vejam! É o Treinador Korn!
505
00:25:04,150 --> 00:25:05,735
Meus, venham cá.
506
00:25:06,736 --> 00:25:08,404
Entrem nisto.
507
00:25:14,368 --> 00:25:15,745
Quem é aquele tipo?
508
00:25:15,828 --> 00:25:16,829
O Jake Matthews.
509
00:25:16,912 --> 00:25:19,915
É o idiota que invadiu o ginásio
durante o jogo de Carlsbad.
510
00:25:20,624 --> 00:25:23,461
Então, era ele que estava a dizer
aquelas tretas do teu pai?
511
00:25:23,544 --> 00:25:24,795
Queres que acabe com ele?
512
00:25:24,879 --> 00:25:27,798
No quê? No xadrez? Por favor! Ignora-o.
513
00:25:28,382 --> 00:25:30,259
Demasiado tarde. Fomos descobertos.
514
00:25:30,968 --> 00:25:32,011
Olá, meninas.
515
00:25:32,636 --> 00:25:34,972
Parece que o destino
está sempre a juntar-nos.
516
00:25:36,640 --> 00:25:39,560
Gruzinsky, não pude deixar de reparar
que olhavas para mim.
517
00:25:39,643 --> 00:25:40,644
Para a tua cara parva?
518
00:25:41,604 --> 00:25:44,774
Parva, bonita, uma dessas coisas.
519
00:25:46,484 --> 00:25:50,863
Desculpa aquilo do outro dia, sim?
Os jogos entre rivais descontrolam-se.
520
00:25:50,946 --> 00:25:52,156
Sem ressentimentos, sim?
521
00:25:52,740 --> 00:25:54,283
Deixa-a em paz, meu.
522
00:25:55,117 --> 00:25:56,869
Porque não vais andando?
523
00:25:56,952 --> 00:25:59,830
Não ias mostrar a fogueira ao Dylan
e conversar com ele?
524
00:25:59,914 --> 00:26:01,457
Tem vários ajustes de chamas.
525
00:26:01,540 --> 00:26:03,042
Sim. Até nunca.
526
00:26:04,418 --> 00:26:05,795
Este público é difícil.
527
00:26:07,088 --> 00:26:09,465
Ganhei pelo menos o teu perdão?
528
00:26:10,049 --> 00:26:11,050
Querias.
529
00:26:13,094 --> 00:26:16,263
Vamos jogar
ao "Qualquer Lugar Menos Este".
530
00:26:16,347 --> 00:26:17,640
Isso não é um jogo.
531
00:26:17,723 --> 00:26:18,724
Estou a inventá-lo.
532
00:26:18,808 --> 00:26:21,394
Se pudesses estar em qualquer lugar
menos este, qual seria?
533
00:26:21,477 --> 00:26:22,686
Dylan, eu não...
534
00:26:23,771 --> 00:26:25,106
Ouve, podemos conversar?
535
00:26:25,815 --> 00:26:26,857
Por mim, tudo bem.
536
00:26:27,483 --> 00:26:28,651
Não, Dylan.
537
00:26:30,111 --> 00:26:31,112
Não consigo.
538
00:26:32,279 --> 00:26:36,117
Com tudo o que se está a passar,
preciso que sejas só meu amigo.
539
00:26:37,660 --> 00:26:39,245
E no carro?
540
00:26:39,328 --> 00:26:42,415
Ouve, posso ter passado a ideia errada.
541
00:26:44,875 --> 00:26:47,712
Então, tu... Certo.
542
00:26:49,463 --> 00:26:50,464
Custa.
543
00:26:51,006 --> 00:26:52,758
Não é que eu não goste de ti.
544
00:26:54,593 --> 00:26:56,220
Eu adoro-te...
545
00:26:58,389 --> 00:26:59,640
... como amigo.
546
00:27:02,560 --> 00:27:04,353
Sim, tudo bem.
547
00:27:06,647 --> 00:27:08,065
Não tens de ir.
548
00:27:10,609 --> 00:27:13,279
Tenho. Tenho mesmo.
549
00:27:27,209 --> 00:27:29,545
Esta festa foi uma péssima ideia.
550
00:27:29,628 --> 00:27:31,005
A ideia foi tua.
551
00:27:31,088 --> 00:27:32,631
Não devias confiar em mim.
552
00:27:33,716 --> 00:27:34,967
Se o meu pai descobre isto,
553
00:27:35,051 --> 00:27:37,720
vai matar toda a gente aqui,
a começar por mim.
554
00:27:47,063 --> 00:27:48,481
Pronto, já chega!
555
00:27:49,148 --> 00:27:51,150
Calma. Eu trato disto.
556
00:27:51,233 --> 00:27:52,777
A festa acabou!
557
00:27:57,782 --> 00:27:59,784
Não!
558
00:27:59,867 --> 00:28:02,244
Obrigado pelo jantar.
Foste muito simpática.
559
00:28:02,328 --> 00:28:04,080
Obrigada por me apoiares.
560
00:28:04,163 --> 00:28:05,164
De nada.
561
00:28:05,247 --> 00:28:11,045
Acho que parte do meu trabalho é ajudar-te
a estares preparada para o fazeres.
562
00:28:11,962 --> 00:28:14,382
Espera, é o uísque a falar
ou pensas mesmo isso?
563
00:28:14,465 --> 00:28:16,133
Não, penso mesmo. A sério.
564
00:28:16,842 --> 00:28:18,552
Meu, pousa isso.
565
00:28:18,636 --> 00:28:21,555
Vamos levá-la lá para fora
para fazer um vídeo. Já a trazemos.
566
00:28:21,639 --> 00:28:24,350
- Ouviste-o.
- Sim, idiota. Pousa isso.
567
00:28:24,433 --> 00:28:27,311
Vá lá! Tens de estar impressionada
por eu conseguir pegar nela.
568
00:28:27,395 --> 00:28:28,479
Nem um pouco.
569
00:28:28,562 --> 00:28:31,565
E tu, Gruzinsky? Queres que a pouse?
570
00:28:31,649 --> 00:28:35,277
Quero que vás para o Inferno,
mas se ainda cá estás, pousa-a.
571
00:28:35,861 --> 00:28:38,989
Muito bem. Façam o que pede a menina.
572
00:28:41,701 --> 00:28:44,578
- Meu Deus!
- Desculpa. A culpa foi minha.
573
00:28:44,662 --> 00:28:45,830
Sim, obviamente!
574
00:28:46,414 --> 00:28:47,707
Já pedi desculpa.
575
00:28:47,790 --> 00:28:49,250
Estragaste a casa dela! Sai!
576
00:28:49,333 --> 00:28:51,419
- Tem calma.
- Já disse para saíres!
577
00:28:53,254 --> 00:28:55,214
- Bolas...
- Lucas, estás bem?
578
00:28:55,297 --> 00:28:57,258
- O que foi isso?
- Ele bateu-me primeiro.
579
00:28:57,341 --> 00:28:58,634
Sai!
580
00:28:59,635 --> 00:29:03,764
Estava a pensar
que podia assumir alguns dos treinos.
581
00:29:03,848 --> 00:29:05,725
Por exemplo, às segundas-feiras.
582
00:29:05,808 --> 00:29:08,310
Boa ideia! Sim, é uma boa ideia.
Ficas com esses.
583
00:29:08,394 --> 00:29:10,354
E queres saber outra boa ideia?
584
00:29:10,438 --> 00:29:14,358
Passares a Samantha para a posição
da Louise. Vamos tornar isso permanente.
585
00:29:14,442 --> 00:29:15,943
Há aqui alguma coisa errada.
586
00:29:16,027 --> 00:29:18,446
O quê?
Estou a dizer-te o que queres ouvir.
587
00:29:18,529 --> 00:29:19,905
Também estou a fazer isso mal?
588
00:29:19,989 --> 00:29:22,158
É que estás a ser tão simpático.
Nem parece teu.
589
00:29:22,241 --> 00:29:25,453
Tu assumires um treino
vai tirar-me muita pressão
590
00:29:25,536 --> 00:29:27,913
e será bom para as miúdas
verem-te nessa posição.
591
00:29:27,997 --> 00:29:30,458
- Vais-te embora?
- Não!
592
00:29:30,541 --> 00:29:31,625
Um dia, irei.
593
00:29:31,709 --> 00:29:35,129
Isto era só uma paragem no meu regresso
ao basquetebol universitário.
594
00:29:35,212 --> 00:29:37,173
E, se surgir uma oportunidade,
595
00:29:37,256 --> 00:29:39,300
acho que serás uma boa substituta.
É só isso.
596
00:29:39,383 --> 00:29:42,762
Espera, isso é uma coisa
que pensas fazer agora?
597
00:29:42,845 --> 00:29:44,847
Não.
598
00:29:44,930 --> 00:29:46,182
O que aconteceu?
599
00:29:46,849 --> 00:29:49,185
- Tens de ligar ao teu pai.
- O quê? Ele mata-me.
600
00:29:49,268 --> 00:29:50,352
Ele vai descobrir.
601
00:29:50,436 --> 00:29:52,480
- Não consegues esconder isto.
- Emma.
602
00:29:54,190 --> 00:29:55,483
Estou? É a Emma.
603
00:29:55,566 --> 00:29:56,817
Olá, querida. O que...
604
00:29:58,277 --> 00:30:03,157
Mais devagar.
O quê? Certo, vou já para aí.
605
00:30:37,441 --> 00:30:39,652
É assustador ter de ouvir isso.
606
00:30:39,735 --> 00:30:41,529
- A quem o dizes.
- Fora.
607
00:30:46,409 --> 00:30:49,120
- Ouça, não é o que parece...
- O que aconteceu à tua cara?
608
00:30:49,704 --> 00:30:51,956
Meti-me numa luta. Mas posso explicar.
609
00:30:52,039 --> 00:30:53,624
Não quero saber. Sai. Agora!
610
00:30:54,750 --> 00:30:58,254
- Queres que fiquemos ou...
- Não, só vão piorar tudo.
611
00:30:59,380 --> 00:31:00,840
Boa. Muito bonito, meninas.
612
00:31:02,883 --> 00:31:03,926
Boa noite, meninas.
613
00:31:07,138 --> 00:31:08,639
Pai, sei que isto parece mau.
614
00:31:08,723 --> 00:31:11,434
Sim, e é. É muito mau.
615
00:31:11,517 --> 00:31:15,021
- Bem, já vi pior. Já fiz pior...
- Eu trato disto.
616
00:31:16,731 --> 00:31:17,857
Como pudeste fazer isto?
617
00:31:18,482 --> 00:31:19,817
A culpa não foi minha.
618
00:31:19,900 --> 00:31:21,736
Estava só com as miúdas e com o Lucas...
619
00:31:21,819 --> 00:31:22,778
Convidaste o Lucas?
620
00:31:23,362 --> 00:31:24,822
- Quem?
- Disseste que foste tu!
621
00:31:24,905 --> 00:31:26,824
Sim, porque a Louise quis ver o irmão.
622
00:31:26,907 --> 00:31:29,827
- Ela está a passar por muito e...
- É tudo culpa dele, não é?
623
00:31:29,910 --> 00:31:31,412
Do Lucas? Ele não fez nada.
624
00:31:31,495 --> 00:31:33,831
A sério? Andou à luta na minha cozinha?
625
00:31:33,914 --> 00:31:36,584
Nunca agiste assim antes de o conheceres.
626
00:31:36,667 --> 00:31:38,586
Essa coisa entre vocês? Acabou.
627
00:31:38,669 --> 00:31:41,338
Não podes fazer isso.
Não podes dizer com quem posso andar.
628
00:31:41,422 --> 00:31:42,423
Acabei de fazê-lo.
629
00:31:42,506 --> 00:31:44,300
E sabes outra? Ficas um mês de castigo.
630
00:31:44,383 --> 00:31:47,094
- Isso não é justo!
- Como tens 16 anos, não entendes.
631
00:31:47,178 --> 00:31:48,804
Estou a tentar proteger-te.
632
00:31:48,888 --> 00:31:49,889
- Proteger-me?
- Sim!
633
00:31:49,972 --> 00:31:52,224
De repente, começas a ser pai?
634
00:31:52,308 --> 00:31:53,392
Eu sou teu pai!
635
00:31:53,476 --> 00:31:55,019
Só quando é conveniente!
636
00:32:04,236 --> 00:32:06,489
A culpa é minha. É tudo culpa minha.
637
00:32:08,074 --> 00:32:11,202
Isto tudo... Fiquei brando.
638
00:32:11,994 --> 00:32:13,329
Aquele tipo? Antigamente?
639
00:32:13,412 --> 00:32:15,539
Achas que lhe teriam feito isto? Não.
640
00:32:15,623 --> 00:32:17,500
Esta é a tua estátua do Wisconsin?
641
00:32:17,583 --> 00:32:18,959
Claro.
642
00:32:19,043 --> 00:32:20,044
Claro.
643
00:32:20,127 --> 00:32:23,631
Ouve, tens aqui muitos problemas,
mas isto não é culpa tua.
644
00:32:23,714 --> 00:32:25,007
Tens razão. É culpa da Emma.
645
00:32:25,091 --> 00:32:26,092
Ouve.
646
00:32:26,717 --> 00:32:29,178
Entendo, estás zangado com ela.
Ela fez asneira.
647
00:32:29,261 --> 00:32:30,805
Mas tu também. Muitas vezes.
648
00:32:31,889 --> 00:32:33,849
Toda a gente comete erros.
649
00:32:34,558 --> 00:32:38,104
Trata disto como quiseres,
mas não o tornes um erro maior.
650
00:32:40,231 --> 00:32:41,232
Certo.
651
00:32:41,816 --> 00:32:44,151
- Boa noite.
- Boa noite. Obrigado.
652
00:32:55,621 --> 00:32:58,457
Havlicek rouba a bola! Acabou.
653
00:32:58,916 --> 00:33:01,043
Sam. Diz-me qualquer coisa boa, por favor.
654
00:33:02,962 --> 00:33:07,842
Marvyn, lamento. Eu tentei.
Não vai acontecer agora.
655
00:33:07,925 --> 00:33:11,387
Vá lá, Sam. Tens de fazer alguma coisa.
656
00:33:11,470 --> 00:33:15,182
Ligaste ao... Como é que ele se chama?
Aquele do...
657
00:33:15,266 --> 00:33:19,437
Sim, liguei a toda a gente.
Até tentei cobrar uns favores.
658
00:33:19,520 --> 00:33:23,899
A verdade é que ainda és
um tóxico atirador de cadeiras.
659
00:33:25,693 --> 00:33:26,694
Mas...
660
00:33:28,904 --> 00:33:30,197
O que faço agora, Sam?
661
00:33:31,157 --> 00:33:33,367
Bem, o que tens feito.
662
00:33:33,868 --> 00:33:36,704
Esperemos que, se o fizeres
durante algum tempo, isto passe
663
00:33:36,787 --> 00:33:39,040
e tu possas regressar.
664
00:33:39,665 --> 00:33:42,918
Mas e se não passar?
E se as pessoas se esquecerem de mim?
665
00:33:44,587 --> 00:33:46,005
E se agora isto...
666
00:33:49,091 --> 00:33:50,259
... for a minha vida?
667
00:33:50,342 --> 00:33:53,054
Bem... É assim tão horrível?
668
00:33:54,430 --> 00:33:57,850
A maioria das pessoas que conheço
trocaria contigo, de bom grado.
669
00:33:57,933 --> 00:33:59,935
Eu trocava de vida contigo!
670
00:34:01,103 --> 00:34:04,398
Marvyn, estas coisas demoram, entendes?
671
00:34:04,482 --> 00:34:06,233
Vais ficar aí uns tempos.
672
00:34:06,317 --> 00:34:10,946
Podes escolher sentir-te miserável
ou tentar aproveitar o melhor que tem.
673
00:34:11,030 --> 00:34:12,698
Tu é que sabes.
674
00:34:15,117 --> 00:34:16,327
Ainda estás aí?
675
00:34:19,205 --> 00:34:20,206
Parece que sim.
676
00:34:22,625 --> 00:34:24,126
Vê se dormes, amigo.
677
00:34:43,270 --> 00:34:44,563
Já não se bate à porta?
678
00:34:45,147 --> 00:34:48,567
Eu bati, mas não me ouviste
porque tinhas isso nos ouvidos.
679
00:34:49,694 --> 00:34:52,988
Vim ver se não tinhas fugido pela janela
para ires atrás daquele rapaz.
680
00:34:53,072 --> 00:34:55,783
Então, dou uma festa e, de repente,
sou uma rebelde?
681
00:34:59,328 --> 00:35:01,956
Estavas certa
naquilo que me disseste ontem à noite.
682
00:35:05,751 --> 00:35:07,503
Não sou muito bom nisto de ser pai.
683
00:35:10,131 --> 00:35:13,592
Mas quero ser. Estou a tentar ser.
684
00:35:13,676 --> 00:35:16,554
Podes começar por me deixares ver o Lucas.
685
00:35:16,637 --> 00:35:19,265
Não achas que estás a ficar
demasiado ligada a ele?
686
00:35:19,348 --> 00:35:21,142
Demasiado ligada?
687
00:35:22,351 --> 00:35:26,397
Pai, é isso que as pessoas fazem.
Todas menos tu.
688
00:35:27,356 --> 00:35:29,817
Desde que estamos aqui
que tens um pé fora da porta.
689
00:35:29,900 --> 00:35:33,988
Não queres que namore com o Lucas
nem queres que dê uma festa da casa nova
690
00:35:34,071 --> 00:35:35,531
porque significa vivermos aqui.
691
00:35:35,614 --> 00:35:38,242
- Querida...
- Nunca te comprometes com nada.
692
00:35:38,325 --> 00:35:42,204
Bem, querida,
a minha vida sempre foi fluída.
693
00:35:42,288 --> 00:35:43,914
Porque queres que seja.
694
00:35:45,082 --> 00:35:46,292
Mas a minha não é.
695
00:35:48,919 --> 00:35:52,923
Não estou a dizer que tens de morrer aqui.
Só que...
696
00:35:55,384 --> 00:35:56,510
Esta é a minha casa.
697
00:35:58,262 --> 00:36:01,057
Entendes?
Porque não consegues aceitar isso?
698
00:36:07,480 --> 00:36:10,691
Com o meu pai...
Mudávamos muito de casa, portanto...
699
00:36:12,193 --> 00:36:13,778
Para mim, era normal.
700
00:36:15,071 --> 00:36:17,531
Para mim, sempre foi o mais fácil
de ser treinador.
701
00:36:18,741 --> 00:36:20,368
Sempre foi o mais difícil para mim.
702
00:36:21,285 --> 00:36:23,996
Eu sei.
703
00:36:29,293 --> 00:36:30,378
Não sou perfeito.
704
00:36:31,962 --> 00:36:35,716
Mas se eu posso corrigir os meus erros
tu deves ter a mesma oportunidade.
705
00:36:36,550 --> 00:36:38,344
O que queres dizer com isso?
706
00:36:38,427 --> 00:36:39,428
Segue-me.
707
00:36:41,889 --> 00:36:42,890
Vamos.
708
00:36:54,610 --> 00:36:55,778
Estás viva!
709
00:36:55,861 --> 00:36:58,322
E de castigo. O que fazem aqui?
710
00:36:58,406 --> 00:36:59,865
Vieram ajudar-te a limpar.
711
00:36:59,949 --> 00:37:01,492
Ou seja, ameaçaste-as?
712
00:37:01,575 --> 00:37:04,161
Não, foi mais um convite obrigatório.
713
00:37:05,329 --> 00:37:07,123
Não, foi uma ameaça.
714
00:37:07,206 --> 00:37:08,541
- Ameaça, certo?
- Sim, uma ameaça.
715
00:37:08,624 --> 00:37:10,626
- Sem dúvida.
- Isso é indiferente,
716
00:37:10,710 --> 00:37:13,754
mas pensem nisto como o vosso papel
no primeiro passo da Emma Korn
717
00:37:13,838 --> 00:37:15,256
no caminho para a redenção.
718
00:37:17,883 --> 00:37:20,594
Desculpem por terem de fazer isto.
719
00:37:20,678 --> 00:37:23,347
Não faz mal.
A festa foi ideia minha, de certa forma.
720
00:37:23,431 --> 00:37:25,808
Foi completamente ideia tua.
721
00:37:25,891 --> 00:37:30,021
Também me sinto um pouco responsável
porque convidei os rapazes de Carlsbad.
722
00:37:30,104 --> 00:37:31,105
Um pouco?
723
00:37:31,689 --> 00:37:34,984
Eu até gosto de limpar. Gosto mesmo!
724
00:37:35,568 --> 00:37:36,569
Foi demasiado?
725
00:37:36,652 --> 00:37:37,653
És como és, Mouse.
726
00:37:38,195 --> 00:37:39,196
Vamos.
727
00:37:47,538 --> 00:37:51,625
Bem, parece que não tinha de trazer
este ramo.
728
00:37:53,252 --> 00:37:55,171
Não vou comprar o que estiver a vender.
729
00:37:55,838 --> 00:37:57,798
Estou a vender um jantar romântico comigo.
730
00:37:57,882 --> 00:37:59,341
A sério?
731
00:38:00,176 --> 00:38:01,969
Bem, vejam só.
732
00:38:02,595 --> 00:38:05,014
Não foi bem um "sim".
733
00:38:05,598 --> 00:38:06,974
Bem, estou a pensar.
734
00:38:09,643 --> 00:38:12,355
Está bem. Vem buscar-me esta noite,
às 20 horas em ponto.
735
00:38:12,438 --> 00:38:14,774
Não, venho buscar-te amanhã,
às 19 horas em ponto,
736
00:38:14,857 --> 00:38:17,693
porque fiz uma reserva no Angelini's
às 19h15.
737
00:38:18,569 --> 00:38:23,574
Estavas mesmo confiante!
Talvez eu tenha alguma reserva.
738
00:38:25,284 --> 00:38:27,995
Bem, talvez optemos pela minha reserva.
739
00:38:28,079 --> 00:38:29,622
- Está bem.
- Está bem?
740
00:38:31,457 --> 00:38:32,833
Pronto, vemo-nos amanhã.
741
00:38:32,917 --> 00:38:33,918
Obrigada.
742
00:38:35,669 --> 00:38:38,422
Não tens problemas
com que seja eu a pagar, pois não?
743
00:38:38,506 --> 00:38:40,132
- Não, espero que o faças.
- Boa.
744
00:38:40,216 --> 00:38:41,217
- Sim.
- Sim, boa.
745
00:38:42,176 --> 00:38:43,177
Marvyn?
746
00:38:44,720 --> 00:38:45,721
Fizeste o esperado.
747
00:38:49,266 --> 00:38:51,102
- Até amanhã.
- Sim.
748
00:38:54,563 --> 00:38:57,316
Não estou com disposição para renovações.
749
00:38:57,400 --> 00:39:01,278
Sim, devíamos vingar-nos daquele Jake
por fazer um buraco na parede.
750
00:39:02,697 --> 00:39:04,031
O doce sabor da vingança.
751
00:39:04,115 --> 00:39:05,950
Céus! Não puxem pela Mouse.
752
00:39:06,033 --> 00:39:07,660
O Jake ia adorar a atenção.
753
00:39:07,743 --> 00:39:10,079
Especialmente se for da Olive e da Louise.
754
00:39:10,162 --> 00:39:11,163
Que nojo!
755
00:39:11,247 --> 00:39:15,209
Não sei, ele até é giro.
Posso ensinar-lhe maneiras.
756
00:39:18,629 --> 00:39:22,591
Por falar em rapazes, o que aconteceu
com o Dylan ontem? Ele foi-se embora.
757
00:39:22,675 --> 00:39:25,052
Não sei. Disse-lhe a verdade, mas...
758
00:39:26,053 --> 00:39:27,596
Acho que estraguei tudo entre nós.
759
00:39:27,680 --> 00:39:30,057
Duvido. Dá-lhe algum tempo.
760
00:39:30,141 --> 00:39:32,351
Ele gosta mesmo de ti. Ele volta.
761
00:39:33,352 --> 00:39:35,563
Bem, a Louise está solteira
762
00:39:35,646 --> 00:39:39,150
e a Mouse não tem coragem
de dizer à Harper que gosta dela,
763
00:39:39,233 --> 00:39:43,863
portanto, só podemos falar
da Emma e do Lucas.
764
00:39:43,946 --> 00:39:45,322
Nem por isso.
765
00:39:45,406 --> 00:39:47,033
Acabaste com o Lucas?
766
00:39:47,116 --> 00:39:49,994
O meu pai diz que não o posso ver.
Não sei durante quanto tempo,
767
00:39:50,077 --> 00:39:51,620
mas não acabámos.
768
00:39:55,624 --> 00:39:59,336
Sei que disseste que não te importavas
que eu saísse com o Lucas, mas é a sério?
769
00:39:59,420 --> 00:40:01,714
Claro que sim! Foi há séculos.
770
00:40:01,797 --> 00:40:04,175
- Não falaste em seis semanas?
- Exatamente.
771
00:40:04,800 --> 00:40:08,512
Só para que saibas,
as amigas estão à frente dos rapazes.
772
00:40:11,891 --> 00:40:15,519
Queres a verdade?
Não gosto de te ver com ele.
773
00:40:16,103 --> 00:40:19,523
Não é que ainda goste do Lucas,
mas ele avançou tão depressa...
774
00:40:20,107 --> 00:40:22,485
E vocês ficam melhores juntos do que nós.
775
00:40:22,568 --> 00:40:26,155
Mas isso não torna mais fácil
ver-vos juntos.
776
00:40:26,238 --> 00:40:27,365
O fim da relação é mau.
777
00:40:28,741 --> 00:40:31,160
Mas ainda bem que somos amigas.
778
00:40:31,243 --> 00:40:34,580
Queres levar isto e eu levo...
779
00:40:34,663 --> 00:40:37,750
Queres pousar... Podes pousá-la no sofá.
780
00:40:46,092 --> 00:40:47,093
A casa ficou bem.
781
00:40:47,885 --> 00:40:49,595
Sim, para uma casa alugada.
782
00:40:50,805 --> 00:40:53,724
Pés fora do sofá. Esta casa agora é nossa.
783
00:40:55,017 --> 00:40:56,018
Nossa?
784
00:40:56,102 --> 00:40:57,895
Sim, vivemos aqui, não é?
785
00:40:57,978 --> 00:41:01,148
Claro que sim. Estás bem-humorado.
Ainda estou de castigo?
786
00:41:01,232 --> 00:41:02,733
Claro que sim.
787
00:41:02,817 --> 00:41:04,235
- E o Lucas?
- Proibido.
788
00:41:05,861 --> 00:41:08,322
Podes, pelo menos,
fazer uma coisa por mim?
789
00:41:24,338 --> 00:41:25,464
Sim.
790
00:41:27,007 --> 00:41:28,634
Passámos bons momentos, não foi?
791
00:41:39,687 --> 00:41:42,481
Logo vi. É impossível enjaular um tigre.
792
00:41:43,399 --> 00:41:44,650
Fica bem, amigo.
793
00:42:52,385 --> 00:42:54,387
Legendas: Paulo Montes