1 00:00:01,063 --> 00:00:02,440 Anteriormente... 2 00:00:02,523 --> 00:00:04,066 O pai da Louise foi preso. 3 00:00:04,150 --> 00:00:06,318 Devíamos tirar o nome Gruzinsky do ginásio. 4 00:00:06,402 --> 00:00:07,611 PAVILHÃO GRUZINSKY 5 00:00:08,362 --> 00:00:10,489 Agora, acho-te deslumbrante. 6 00:00:10,573 --> 00:00:12,867 A Maggie não é tão má como deste a entender que era. 7 00:00:12,950 --> 00:00:14,535 Não. Divertiste-te, não foi? 8 00:00:14,618 --> 00:00:16,454 - O Dylan está livre. - Cala-te! 9 00:00:16,537 --> 00:00:18,456 Há sete anos e meio que gosta de ti. 10 00:00:18,539 --> 00:00:20,624 Fui o teu par suplente para todos os bailes. 11 00:00:20,708 --> 00:00:23,002 - Libertem o Larry! - Os adeptos de Carlsbad estão aos gritos. 12 00:00:23,085 --> 00:00:24,336 Tem de fazer algo. 13 00:00:24,420 --> 00:00:26,255 - Atire uma cadeira! - Treinador, está expulso. 14 00:00:26,338 --> 00:00:27,339 Bom trabalho! Concentrem-se! 15 00:00:28,966 --> 00:00:30,134 Sabes que ganhámos, certo? 16 00:00:30,217 --> 00:00:32,928 Sabia que a minha expulsão ia motivar as raparigas. 17 00:00:33,012 --> 00:00:35,014 - Quem é aquele tipo? - Um recrutador da UCSB. 18 00:00:35,723 --> 00:00:37,767 Trabalhamos a vida toda para criar um legado. 19 00:00:37,850 --> 00:00:40,978 Depois, cometemos um erro e fica tudo manchado. 20 00:00:41,062 --> 00:00:44,065 Parece que temos de esperar um pouco até ao teu regresso. 21 00:00:47,318 --> 00:00:49,653 Esta casa é muito mais gira do que pensei. 22 00:00:49,737 --> 00:00:51,113 Porque fui eu a escolhê-la. 23 00:00:51,197 --> 00:00:53,491 Nem acredito que nunca tinham cá vindo. 24 00:00:53,574 --> 00:00:54,950 Nunca nos convidaste. 25 00:00:55,034 --> 00:00:56,994 Sabes que mais? Devias dar uma festa. 26 00:00:57,078 --> 00:00:58,204 Para celebrar o quê? 27 00:00:58,287 --> 00:00:59,747 Eu preciso de uma festa. Muito. 28 00:01:00,331 --> 00:01:02,917 Adorava, mas o meu pai nunca sai de casa. 29 00:01:03,000 --> 00:01:05,753 O nosso pai é igual. Mas por ordem do tribunal. 30 00:01:05,836 --> 00:01:06,837 Espera. 31 00:01:11,300 --> 00:01:12,301 Para que foi isso? 32 00:01:12,385 --> 00:01:14,011 Conhecemo-nos aqui, lembras-te? 33 00:01:15,638 --> 00:01:16,722 Ele não é amoroso? 34 00:01:17,223 --> 00:01:18,391 Ele é mesmo fantástico. 35 00:01:19,100 --> 00:01:20,810 Entrem. Mostro-vos tudo. 36 00:01:20,893 --> 00:01:22,728 Não posso. Tenho de ir trabalhar. 37 00:01:22,812 --> 00:01:25,356 Sim, e eu vejo a casa na festa que vais dar. 38 00:01:25,439 --> 00:01:26,941 Acabei de dizer que não ia dar. 39 00:01:27,858 --> 00:01:31,070 Podemos ir no mesmo carro. E estouramos o meu salário no jantar? 40 00:01:32,154 --> 00:01:33,155 Claro. 41 00:01:33,739 --> 00:01:34,865 Fico ansiosa à espera. 42 00:01:34,949 --> 00:01:36,701 Lembrete: não vai haver festa! 43 00:01:38,703 --> 00:01:41,205 Olá! Por onde andaram? Estamos à espera há uma hora. 44 00:01:41,288 --> 00:01:42,957 - Tu e mais quem? - Ele está cá. 45 00:01:43,040 --> 00:01:44,041 Quem é "ele"? 46 00:01:44,750 --> 00:01:46,085 Vamos. 47 00:01:51,549 --> 00:01:52,550 Não é fantástico? 48 00:01:53,134 --> 00:01:55,511 Mandaste vir a estátua que derrubaram no Wisconsin? 49 00:01:55,594 --> 00:01:56,595 Sim. 50 00:01:56,679 --> 00:01:59,765 Iam derretê-la e doar o bronze à caridade. 51 00:02:00,433 --> 00:02:01,934 Que caridade precisa de bronze? 52 00:02:02,017 --> 00:02:03,477 É ridículo, certo? 53 00:02:03,561 --> 00:02:05,146 Sim, ridículo. 54 00:02:07,189 --> 00:02:11,027 Pensei que esta casa era para nós os dois começarmos um novo capítulo 55 00:02:11,110 --> 00:02:12,570 e essa coisa parece... 56 00:02:12,653 --> 00:02:14,905 Um lembrete de como eu era fantástico? Sim. 57 00:02:14,989 --> 00:02:16,991 Não sei. Nunca te via. 58 00:02:20,453 --> 00:02:23,497 Agora, vemo-nos muitas vezes, está bem? É um novo capítulo. 59 00:02:23,581 --> 00:02:25,499 Temos a casa nova, amigos novos. 60 00:02:26,042 --> 00:02:27,043 Pois, acerca disso. 61 00:02:27,126 --> 00:02:29,128 O que achas de eu convidar algumas pessoas? 62 00:02:29,211 --> 00:02:32,089 Uma espécie de festa pequena. Os meus amigos nunca viram a casa. 63 00:02:32,173 --> 00:02:33,340 Está bem. É uma boa ideia. 64 00:02:33,424 --> 00:02:36,260 Esperamos só um mês, até acabar a época. Aí terei mais tempo. 65 00:02:36,343 --> 00:02:39,055 Pois. Estava a pensar ser só eu e os meus amigos. 66 00:02:39,138 --> 00:02:40,806 E eu podia ajudar. 67 00:02:40,890 --> 00:02:43,809 A Emma só quer exibir a casa nova. 68 00:02:43,893 --> 00:02:44,894 A sério? 69 00:02:44,977 --> 00:02:47,605 Antes de mais, não é a nossa casa nova. É alugada, está bem? 70 00:02:47,688 --> 00:02:49,106 E porque estás a falar? 71 00:02:49,190 --> 00:02:51,692 Pai, esta é a nossa casa. Vivemos aqui. 72 00:02:52,318 --> 00:02:54,612 Não entendo porque é um problema assim tão grande. 73 00:02:54,695 --> 00:02:56,280 Está bem, vou pensar nisso. 74 00:02:58,324 --> 00:03:00,326 Tu. Ajuda-me a levar isto para ali. 75 00:03:00,409 --> 00:03:03,329 Precisa de um lugar de maior destaque. Como a sala de estar. 76 00:03:03,412 --> 00:03:05,247 - Não achas? - Lucas. 77 00:03:06,749 --> 00:03:10,586 Sim, claro. Merece estar na sala, sem dúvida. 78 00:03:10,669 --> 00:03:13,172 - Isso mesmo! - Pronto. Obrigada. 79 00:03:13,255 --> 00:03:15,216 Vem. Acho que há um carrinho na garagem. 80 00:03:15,299 --> 00:03:18,135 - É melhor não ires. - E o que lhe vou dizer? 81 00:03:18,219 --> 00:03:19,929 - Rapaz! - Já vou. 82 00:03:25,935 --> 00:03:28,688 LANCE LIVRE 83 00:03:41,617 --> 00:03:43,828 Vamos, Samantha. Faltam 15. 84 00:03:46,455 --> 00:03:49,250 Meninas, venham cá. Vamos treinar lançamento na passada. 85 00:03:49,333 --> 00:03:51,085 Não, quando acabarem os burpees. 86 00:03:51,752 --> 00:03:52,753 O que estás a fazer? 87 00:03:52,837 --> 00:03:55,673 - O que foi? Faltam 14. - Já estou aqui. Trato disto. 88 00:03:55,756 --> 00:03:59,635 Para elas, dez minutos antes é atraso. O que chamas a chegares 15 minutos depois? 89 00:03:59,719 --> 00:04:00,720 Treinador principal. 90 00:04:00,803 --> 00:04:02,346 Muito bem, meninas. Juntem-se. 91 00:04:02,430 --> 00:04:03,889 Não. Ignorem-no. 92 00:04:03,973 --> 00:04:05,641 A mãe e o pai estão a discutir. 93 00:04:05,725 --> 00:04:06,726 Equipa Holly. 94 00:04:09,103 --> 00:04:10,104 Qual é o problema? 95 00:04:10,187 --> 00:04:12,982 O problema é que elas não me vão respeitar se me fragilizares. 96 00:04:13,065 --> 00:04:14,150 - Fragilizar? - Sim. 97 00:04:14,233 --> 00:04:16,193 Sou o treinador principal e tu és a adjunta. 98 00:04:16,277 --> 00:04:17,361 Não me deixas esquecer. 99 00:04:17,445 --> 00:04:19,196 Devias ter lutado pelo meu lugar. 100 00:04:19,280 --> 00:04:22,158 Como? Um treinador da NCAA apareceu a candidatar-se. 101 00:04:22,241 --> 00:04:25,244 Candidatar-me? Não me candidatei. Nem sequer queria vir. 102 00:04:25,327 --> 00:04:27,288 Muito bem. Venham, meninas. 103 00:04:27,371 --> 00:04:29,081 Não! Ignorem-no. Continuem. 104 00:04:30,666 --> 00:04:31,667 Ouve. 105 00:04:31,751 --> 00:04:35,379 Obviamente, sei que és tu que mandas, mas pensei que éramos uma equipa. 106 00:04:36,380 --> 00:04:39,550 Pensei que estávamos a criar alguma coisa. Falaste em dinastia. 107 00:04:39,633 --> 00:04:41,635 Uma dinastia? Nunca disse isso. Isso demora. 108 00:04:41,719 --> 00:04:43,429 Vamos dar um passo de cada vez 109 00:04:43,512 --> 00:04:45,598 e dedicar-nos a derrotar Hermosa para a semana. 110 00:04:46,640 --> 00:04:47,641 - Está bem. - Pronto. 111 00:04:47,725 --> 00:04:51,228 Ainda bem que é um jogo fora. Sabes quando vão arranjar aquilo? 112 00:04:51,312 --> 00:04:52,855 Estou a tratar disso. 113 00:04:52,938 --> 00:04:55,733 Muito bem, meninas. Venham cá. Lançamento na passada. 114 00:04:57,693 --> 00:04:58,819 Jogo duro e... 115 00:05:05,701 --> 00:05:08,287 A Louise é um ótimo extremo-poste, não é? 116 00:05:09,288 --> 00:05:11,749 Sim. A Holly tomou uma boa decisão. 117 00:05:11,832 --> 00:05:16,003 O que foi? Quase parecia um elogio. 118 00:05:19,298 --> 00:05:20,633 Posso ajudá-la? 119 00:05:20,716 --> 00:05:22,927 Por acaso, pode. É sobre o seu trabalho. 120 00:05:23,010 --> 00:05:26,764 Tem três propostas de reparação do campo na sua caixa de correio. Pare de adiar. 121 00:05:26,847 --> 00:05:29,350 Contrate alguém para pormos este ginásio a funcionar. 122 00:05:29,433 --> 00:05:32,019 Não estou a adiar. Não faço estas coisas. 123 00:05:32,103 --> 00:05:34,438 Não é o que eu faço. É uma coisa mais do seu género. 124 00:05:34,522 --> 00:05:38,275 Bem, o Larry Gruzinsky trouxe-o para cá e, agora, ele foi-se. 125 00:05:38,359 --> 00:05:39,985 À saída, arruinou o nosso ginásio, 126 00:05:40,069 --> 00:05:43,072 portanto, parece-me que é uma coisa mais do seu género. 127 00:05:43,155 --> 00:05:44,949 Acha que eu faria isto no Wisconsin? 128 00:05:45,032 --> 00:05:46,283 Acha que está no Wisconsin? 129 00:05:47,034 --> 00:05:50,204 Sabe que gosto de si quase metade daquilo que gosta de si mesmo, 130 00:05:50,287 --> 00:05:53,082 mas também conheço uma treinadora-adjunta disponível 131 00:05:53,165 --> 00:05:55,209 que, recentemente, mostrou ser prometedora. 132 00:05:55,292 --> 00:05:57,086 - Isso é uma ameaça? - Quem me dera. 133 00:05:57,169 --> 00:06:00,256 Para mal dos meus pecados, deve ficar até ficarmos grisalhos. 134 00:06:01,048 --> 00:06:02,383 Isso é uma ameaça? 135 00:06:02,466 --> 00:06:04,385 Escolha um empreiteiro. 136 00:06:04,468 --> 00:06:06,971 E mais. Temos de arranjar um nome novo para o ginásio. 137 00:06:07,054 --> 00:06:11,600 Estava a pensar em "Arena Korn". Soa bem, não soa? 138 00:06:14,186 --> 00:06:15,187 Arena Korn. 139 00:06:32,413 --> 00:06:33,414 Sim? 140 00:06:33,998 --> 00:06:36,000 - Temos de falar. - Temos? 141 00:06:36,083 --> 00:06:40,212 Já saímos duas vezes, Marvyn, e divertimo-nos bastante. 142 00:06:41,130 --> 00:06:42,882 Pelo menos, eu diverti-me. 143 00:06:42,965 --> 00:06:45,134 Não, eu diverti-me muito contigo. És divertida. 144 00:06:45,217 --> 00:06:48,554 E, das duas vezes, fui eu que te convidei. E não há problema. 145 00:06:48,637 --> 00:06:51,307 Sou encenadora. Não tenho problemas em mandar. 146 00:06:51,932 --> 00:06:58,022 Mas também sou uma senhora. E uma senhora quer sentir-se desejada. 147 00:06:59,648 --> 00:07:02,568 Então, estás a dizer-me que queres que eu te convide? 148 00:07:02,651 --> 00:07:04,070 Sim. 149 00:07:04,779 --> 00:07:08,115 Estás a pedir-me que te convide. Não é o mesmo que tu me convidares? 150 00:07:09,617 --> 00:07:11,869 Acho que... 151 00:07:13,371 --> 00:07:17,208 Marvyn, acho que está na hora de DAR. 152 00:07:17,291 --> 00:07:18,250 De quê? 153 00:07:18,334 --> 00:07:19,877 "Definir a relação." 154 00:07:19,960 --> 00:07:23,255 Não estou propriamente a pedir-te em casamento. 155 00:07:23,339 --> 00:07:24,340 Só que... 156 00:07:25,800 --> 00:07:30,179 Se não estás interessado em ter alguma coisa comigo, diz-me. 157 00:07:31,305 --> 00:07:34,141 A incerteza não é justa para mim nem para a minha filha. 158 00:07:34,225 --> 00:07:37,228 Não, tu és fantástica, Maggie. Tens um bom... 159 00:07:38,646 --> 00:07:39,647 Tens uma filha? 160 00:07:39,730 --> 00:07:42,775 Sim, tu também. Isso é um problema? 161 00:07:42,858 --> 00:07:45,528 Bem, não. Seria de esperar que já tivesses falado dela. 162 00:07:46,153 --> 00:07:52,284 Acabei de falar. Ouve, Marvyn, acho que devíamos tentar. 163 00:07:52,910 --> 00:07:55,996 Acho que podemos ter alguma coisa real e duradoura. 164 00:07:57,915 --> 00:08:02,545 Mas não volto a convidar-te para sair. A próxima jogada é tua. 165 00:08:03,129 --> 00:08:07,341 E aviso-te. Não vou esperar muito tempo. 166 00:08:17,101 --> 00:08:18,102 Treinador. 167 00:08:18,185 --> 00:08:20,062 Olá. O que se passa? 168 00:08:20,938 --> 00:08:23,983 Queria agradecer-lhe pelo que fez por mim no jogo contra Carlsbad. 169 00:08:24,608 --> 00:08:28,738 Sei que foi expulso por me defender, portanto... Isso foi importante para mim. 170 00:08:28,821 --> 00:08:31,866 Não deves ser tratada daquela forma. Eu só te apoiei. 171 00:08:32,867 --> 00:08:34,618 Pronto, era isso que eu queria dizer. 172 00:08:34,702 --> 00:08:37,747 Ouve. Como estão as coisas em casa? 173 00:08:37,830 --> 00:08:40,833 A verdade? Um inferno. 174 00:08:41,625 --> 00:08:45,296 O meu pai está doido porque não pode sair de casa até ao julgamento. 175 00:08:45,379 --> 00:08:48,174 A minha mãe quer que eu esteja sempre com ela, como proteção. 176 00:08:48,257 --> 00:08:50,968 Ele descarrega nela, ela descarrega em mim 177 00:08:51,052 --> 00:08:54,722 e os advogados querem que finjamos ser uma família feliz. 178 00:08:54,805 --> 00:08:55,848 É inacreditável. 179 00:08:56,682 --> 00:08:59,894 Tento manter-me o mais possível afastada. 180 00:08:59,977 --> 00:09:03,397 A Destiny convidou-me para jantar em casa dela, esta noite. Acredita? 181 00:09:04,065 --> 00:09:05,941 - Ela foi simpática em convidar-te. - Pois. 182 00:09:06,025 --> 00:09:08,277 Bem, se precisares de alguma coisa... 183 00:09:08,361 --> 00:09:09,403 Obrigada. 184 00:09:10,071 --> 00:09:11,072 Treinador? 185 00:09:12,365 --> 00:09:13,908 Sempre me apoiou. 186 00:09:15,076 --> 00:09:17,370 Age mais como um pai do que o meu próprio pai. 187 00:09:21,874 --> 00:09:23,167 Quem diria? 188 00:09:24,251 --> 00:09:27,755 Lembro-me de uma certa pessoa que estava ansiosa por sair daqui. 189 00:09:27,838 --> 00:09:30,424 Agora, parece que se está a tornar parte da família. 190 00:09:30,508 --> 00:09:34,011 Aconteceu o mesmo a alguns dos reclusos, quando eu era guarda. 191 00:09:34,095 --> 00:09:37,181 E fiquei tão orgulhoso deles, na altura, como estou orgulhoso de si. 192 00:09:42,436 --> 00:09:46,315 E a Emma... Ela diz que este lugar é a nossa casa. Como... 193 00:09:46,399 --> 00:09:49,694 Quer dar uma festa da casa nova. E aquele rapaz com quem ela anda... 194 00:09:49,777 --> 00:09:51,821 Estão a ficar próximos. Demasiado. Não gosto. 195 00:09:54,115 --> 00:09:55,700 A Holly diz que somos uma equipa. 196 00:09:57,159 --> 00:09:58,202 Quer construir uma dinastia. 197 00:09:58,869 --> 00:10:00,788 A Maggie quer tornar as coisas mais sérias. 198 00:10:02,832 --> 00:10:03,833 E a Louise... 199 00:10:04,625 --> 00:10:07,628 A Louise diz que sou uma figura paternal para ela. 200 00:10:08,629 --> 00:10:09,505 É inacreditável. 201 00:10:15,678 --> 00:10:19,682 Aqui não é mau de todo. É como uma prisão agradável. 202 00:10:20,349 --> 00:10:21,809 Mas é uma armadilha. 203 00:10:22,393 --> 00:10:23,394 É uma armadilha. 204 00:10:24,061 --> 00:10:27,690 Vou acordar daqui a dez anos e estarei gordo, grisalho e... 205 00:10:28,858 --> 00:10:30,568 "Vamos, meninas! Mais burpees!" 206 00:10:32,319 --> 00:10:33,320 Não. 207 00:10:34,071 --> 00:10:35,072 E tu... 208 00:10:36,073 --> 00:10:38,367 Serás apenas uma velha recordação do meu melhor, 209 00:10:39,618 --> 00:10:41,120 a apanhar pó na garagem. 210 00:10:43,122 --> 00:10:46,167 Não. Esta não pode ser a minha vida. 211 00:10:50,921 --> 00:10:53,132 A Holly mostrou o que vale contra Carlsbad. 212 00:10:53,215 --> 00:10:55,926 E fez bem em passar-te para extremo-poste. Foste incrível. 213 00:10:56,010 --> 00:10:59,263 Diz isso ao meu pai. Quando soube, ficou louco. 214 00:10:59,346 --> 00:11:01,432 Para ele, é base ou nada. 215 00:11:01,932 --> 00:11:04,018 É só mais uma coisa com a qual ele se passar. 216 00:11:04,769 --> 00:11:06,645 Sei que estás a passar por muito, agora, 217 00:11:06,729 --> 00:11:09,315 mas talvez alguma coisa boa resulte disto. 218 00:11:10,024 --> 00:11:14,403 Quando o meu pai morreu, a minha tia Angel começou a aparecer mais vezes 219 00:11:14,487 --> 00:11:15,738 porque ele não gostava dela. 220 00:11:15,821 --> 00:11:17,490 Portanto, há um lado bom? 221 00:11:18,074 --> 00:11:19,075 Sim, acho que sim. 222 00:11:20,117 --> 00:11:21,702 - Olá! - Olá. 223 00:11:21,786 --> 00:11:23,079 Já acabaram o molho da mamã? 224 00:11:23,162 --> 00:11:24,497 - Quase. - Boa. 225 00:11:24,580 --> 00:11:26,832 Espera. Que mamã? Tu ou a avó? 226 00:11:26,916 --> 00:11:30,252 Eu, claro. O molho da avó tem demasiado alho. 227 00:11:31,379 --> 00:11:33,881 Querida, é assim que vais fazer? 228 00:11:34,465 --> 00:11:35,466 Está errado? 229 00:11:35,549 --> 00:11:39,845 Bem, é só porque ainda queremos comer esta noite, portanto... 230 00:11:39,929 --> 00:11:41,514 - Desculpe. - Não faz mal. 231 00:11:41,597 --> 00:11:46,477 Eu ajudo-te. Corta e põe para o lado. Isso mesmo. Perfeito! 232 00:11:47,603 --> 00:11:48,604 Olá, mamã! 233 00:11:48,688 --> 00:11:49,730 Olá, querida. 234 00:11:49,814 --> 00:11:51,148 O que estás a fazer? 235 00:11:56,195 --> 00:11:57,196 Falta alho. 236 00:11:57,822 --> 00:11:59,615 Dizes sempre isso, mamã. 237 00:11:59,699 --> 00:12:01,784 Mas depois, só sabe a alho! 238 00:12:01,867 --> 00:12:06,622 Olha para mim, filha. Tenho 90 anos. E sabes porquê? 239 00:12:07,415 --> 00:12:08,833 Alho! 240 00:12:12,044 --> 00:12:13,045 Está bem. 241 00:12:13,129 --> 00:12:16,841 Ela tem 87 e não 90 anos. E não vais pôr aí mais alho! 242 00:12:16,924 --> 00:12:18,551 - Querida, é a minha receita. - Alho. 243 00:12:18,634 --> 00:12:20,261 - Já falámos sobre isto. - Alho. 244 00:12:20,344 --> 00:12:21,554 - Porquê? - Por favor. 245 00:12:21,637 --> 00:12:23,347 Para com isso! Meu Deus! 246 00:12:23,431 --> 00:12:24,807 É demasiado cedo, Marvyn. 247 00:12:24,890 --> 00:12:27,518 Não. Eu não aguento mais. Tens de me tirar daqui. 248 00:12:27,601 --> 00:12:30,479 Qualquer coisa. A Segunda. Mas leva-me de volta à universidade. 249 00:12:30,563 --> 00:12:34,108 O Randy diz que foste expulso de um jogo em... 250 00:12:35,151 --> 00:12:37,111 Como era? Carlsburg? 251 00:12:37,194 --> 00:12:40,031 Carlsbad. E eu estava a defender uma jogadora. 252 00:12:40,114 --> 00:12:42,616 Sim, mas isso é um detalhe, Marvyn. 253 00:12:43,159 --> 00:12:49,248 Só tinhas de provar que te portavas bem no secundário, durante um ano, 254 00:12:49,331 --> 00:12:52,877 e podias sair do desterro, mas nem isso conseguiste fazer. 255 00:12:52,960 --> 00:12:55,588 Amigo, não há nada para ti. 256 00:12:57,006 --> 00:12:59,967 Sam. Tentaram derreter-me. 257 00:13:00,551 --> 00:13:01,552 O quê? 258 00:13:01,635 --> 00:13:02,887 No Wisconsin. 259 00:13:02,970 --> 00:13:06,891 Céus! Aquela estátua palerma? Este telefonema é por isso? 260 00:13:06,974 --> 00:13:08,726 Sim. Sam, tu tens de... 261 00:13:08,809 --> 00:13:10,561 Estou a afundar-me! Não notas na voz? 262 00:13:10,644 --> 00:13:12,146 A afundar-me! Tira-me daqui. 263 00:13:12,229 --> 00:13:14,398 Está bem, dou uma vista de olhos, mas... 264 00:13:14,482 --> 00:13:16,484 Por favor! A minha vida não pode ser isto. 265 00:13:16,567 --> 00:13:20,946 Está bem. Vou tentar, Marvyn. Vou tentar. 266 00:13:27,828 --> 00:13:31,957 E quando tinha cinco anos, fez greve de fome 267 00:13:32,041 --> 00:13:34,126 até eu deixar de servir ervilhas ao jantar. 268 00:13:34,210 --> 00:13:37,671 - Gostava mais de lutar do que de ganhar. - Meu Deus! É mesmo assim! 269 00:13:37,755 --> 00:13:40,341 Ela conta esta história a toda a gente que vem cá. 270 00:13:40,424 --> 00:13:42,134 - Porque posso. - Olá! 271 00:13:43,219 --> 00:13:44,678 Desculpem o atraso. 272 00:13:45,638 --> 00:13:47,723 Christina, comeram sem mim? 273 00:13:47,807 --> 00:13:49,809 Sim, devias ter chegado às 18 horas. 274 00:13:49,892 --> 00:13:51,268 Havia trânsito. 275 00:13:51,352 --> 00:13:54,980 Só cá estou uns dias e queria jantar com a minha sobrinha preferida. 276 00:13:55,064 --> 00:13:57,775 - Quem é? - A Louise. É minha amiga. 277 00:13:58,359 --> 00:14:00,361 A Louise Gruzinsky? 278 00:14:01,362 --> 00:14:03,030 - Isso é um problema? - Mãe. 279 00:14:03,114 --> 00:14:06,158 Angel, nós não culpamos os miúdos pelos erros dos pais. 280 00:14:06,742 --> 00:14:10,162 Detestaria que a Destiny fosse responsabilizada pelos erros da mãe. 281 00:14:10,746 --> 00:14:11,872 Ou da tia. 282 00:14:15,292 --> 00:14:18,129 Então, trocaste uma família doida por outra ainda mais doida? 283 00:14:19,255 --> 00:14:20,840 Gosto deste tipo de loucura. 284 00:14:20,923 --> 00:14:23,634 Ótimo! É tudo o que vamos dizer sobre isto, está bem? 285 00:14:23,718 --> 00:14:24,719 Muito bem. 286 00:14:24,802 --> 00:14:29,056 E eu espero que saibas onde te estás a meter com esta malta. 287 00:14:29,140 --> 00:14:30,307 Eu aguento. 288 00:14:30,391 --> 00:14:31,392 Aposto que sim. 289 00:14:32,977 --> 00:14:35,104 - Vocês são... - Doidas varridas? 290 00:14:35,187 --> 00:14:37,064 Ia dizer "fantásticas", mas... 291 00:14:43,320 --> 00:14:44,321 DIA DO SUSHI EM WESTBROOK 292 00:14:44,405 --> 00:14:47,199 Ele não cede. Ainda acha que tenho 11. Já tenho 16 anos. 293 00:14:47,283 --> 00:14:50,369 Sabes o que me deu nos anos? Um cobertor do Frozen: O Reino do Gelo. 294 00:14:50,453 --> 00:14:52,997 Da Anna ou da Elsa? Não importa. Quero-o. 295 00:14:53,080 --> 00:14:55,750 E se esperares até ele não estar para dares a festa? 296 00:14:55,833 --> 00:14:59,712 Sem ele saber? Não sei. Nunca fiz nada assim. 297 00:14:59,795 --> 00:15:02,089 Não és a valentona que enfrentou a Prof. Grint? 298 00:15:02,173 --> 00:15:03,632 Sou. 299 00:15:03,716 --> 00:15:05,885 E o que pensa essa valentona de dar uma festa? 300 00:15:06,469 --> 00:15:09,305 Ela nem hesitaria. Mas eu não posso, a sério. 301 00:15:09,388 --> 00:15:10,973 O meu pai está sempre por perto. 302 00:15:11,057 --> 00:15:14,060 Então, livra-te dele. Ele anda com a Prof. Goodwyn, certo? 303 00:15:14,143 --> 00:15:16,270 Não me faças pensar na vida amorosa do meu pai. 304 00:15:16,353 --> 00:15:18,606 Concordo, é nojento, mas usa-a a teu favor. 305 00:15:18,689 --> 00:15:21,275 Encoraja-o a levá-la a algum lado que demore séculos. 306 00:15:21,359 --> 00:15:23,986 O minigolfe demora séculos. Em especial aqueles dos moinhos. 307 00:15:24,070 --> 00:15:25,905 E que tal o Montague's Steakhouse? 308 00:15:25,988 --> 00:15:29,867 O soufflé Grand Marnier é lendário e demora uma eternidade a fazer. 309 00:15:31,702 --> 00:15:33,245 Os meus pais gostam de sair. 310 00:15:33,954 --> 00:15:36,749 Certo, o meu pai e a Prof. Goodwyn no Montague's Steakhouse. 311 00:15:36,832 --> 00:15:37,917 Verei o que posso fazer. 312 00:15:38,000 --> 00:15:39,085 Estaremos à espera. 313 00:15:43,464 --> 00:15:45,091 - Olá. - Olá. 314 00:15:45,174 --> 00:15:47,593 Vamos ao Shot Clock para um hambúrguer e uma cerveja? 315 00:15:47,676 --> 00:15:49,637 - Claro. - Boa. 316 00:15:49,720 --> 00:15:51,013 Alguma razão em especial? 317 00:15:52,098 --> 00:15:54,141 Sim. Vemo-nos às 19 horas? 318 00:16:06,195 --> 00:16:08,698 Está melhor, não está? 319 00:16:09,407 --> 00:16:11,617 Só se vê-la mais for melhor. 320 00:16:11,701 --> 00:16:12,743 Engraçadinha. 321 00:16:13,661 --> 00:16:16,622 Já agora, hoje estás sozinha. A Holly convidou-me para jantar. 322 00:16:17,581 --> 00:16:19,959 Tens aqui uns restos de ontem, se quiseres. 323 00:16:20,751 --> 00:16:22,962 Por causa da maneira como a trataste no treino? 324 00:16:23,546 --> 00:16:24,964 As raparigas queixaram-se. 325 00:16:25,047 --> 00:16:26,966 - Ela está zangada comigo? - Sem dúvida. 326 00:16:28,050 --> 00:16:29,051 Aonde vão? 327 00:16:29,719 --> 00:16:31,512 Comer algo rápido no Shot Clock. 328 00:16:31,595 --> 00:16:34,598 Não, não a leves ao Shot Clock. Leva-a a um sítio bonito. 329 00:16:34,682 --> 00:16:36,809 Que tal o Montague's Steakhouse? Tu adoras bife. 330 00:16:36,892 --> 00:16:38,227 Esse é um sítio de encontros. 331 00:16:38,310 --> 00:16:41,772 Não, é um sítio bonito e, se ela estiver zangada, tens de te esforçar. 332 00:16:41,856 --> 00:16:43,107 Achas? 333 00:16:43,190 --> 00:16:44,483 Claro que sim. 334 00:16:44,567 --> 00:16:47,445 E pede o soufflé Grand Marnier. É lendário. 335 00:16:48,279 --> 00:16:49,905 Certo. Talvez tenhas razão. 336 00:16:49,989 --> 00:16:51,073 - Claro que tenho. - Sim. 337 00:16:51,657 --> 00:16:54,201 - Posso convidar umas amigas? - Está bem. 338 00:16:54,744 --> 00:16:55,745 Obrigada, pai. 339 00:16:55,828 --> 00:16:59,373 De nada. Algumas amigas. Só raparigas, nada de rapazes. 340 00:17:00,374 --> 00:17:02,084 Por aqui. 341 00:17:02,168 --> 00:17:04,170 Um brinde. Sim! 342 00:17:04,253 --> 00:17:05,337 Aqui está. 343 00:17:05,421 --> 00:17:06,839 Este sítio é bonito. 344 00:17:06,922 --> 00:17:09,383 Porque quiseste vir aqui e não ao Shot Clock? 345 00:17:10,259 --> 00:17:13,220 A culpa é da Emma. Disse que eu te devia um pedido de desculpas. 346 00:17:13,304 --> 00:17:15,222 E disse que seria melhor se fosse aqui. 347 00:17:18,142 --> 00:17:19,143 Então... 348 00:17:19,727 --> 00:17:20,728 Desculpa. 349 00:17:20,811 --> 00:17:21,979 Por? 350 00:17:22,730 --> 00:17:27,401 Por algo que eu disse no treino? Algo que fiz num jogo? 351 00:17:27,485 --> 00:17:31,530 No jogo de Carlsbad. Nem sequer me deste os parabéns pela vitória. 352 00:17:31,614 --> 00:17:32,865 Não dei? 353 00:17:34,408 --> 00:17:36,118 Parabéns! Foi fantástico. 354 00:17:36,202 --> 00:17:40,956 Aquela vitória foi toda tua. Tu foste fantástica. Desculpa. 355 00:17:41,040 --> 00:17:42,249 Obrigada. 356 00:17:42,333 --> 00:17:43,459 Vamos pedir? 357 00:17:49,256 --> 00:17:52,468 Bem, eu queria falar contigo acerca de uma coisa. 358 00:17:53,552 --> 00:17:56,764 Quando estávamos no jogo e estávamos a ganhar, senti-me muito bem. 359 00:17:56,847 --> 00:18:01,227 Senti-me importante. Senti que estava a fazer a diferença. 360 00:18:01,310 --> 00:18:04,522 E percebi que me quero voltar a sentir assim 361 00:18:04,605 --> 00:18:06,899 e não posso ser a pessoa que só segura na tua pasta 362 00:18:06,982 --> 00:18:11,195 e diz: "Venham cá, meninas." Não para toda a vida. 363 00:18:12,113 --> 00:18:13,656 Queres ser treinadora principal? 364 00:18:13,739 --> 00:18:14,740 Quero. 365 00:18:16,075 --> 00:18:18,661 E acho que seria muito boa. 366 00:18:18,744 --> 00:18:19,745 Também acho. 367 00:18:19,829 --> 00:18:20,830 Achas? 368 00:18:20,913 --> 00:18:25,084 Sim. Estive a ver a gravação do jogo e tu foste fantástica. 369 00:18:25,710 --> 00:18:28,087 Estavas a dominar o campo. E tomaste boas decisões. 370 00:18:28,170 --> 00:18:30,464 Não, foste... Fiquei orgulhoso de ti. 371 00:18:30,548 --> 00:18:31,799 A sério? 372 00:18:33,759 --> 00:18:37,930 Não fazia ideia que tu... Obrigada. 373 00:18:38,013 --> 00:18:39,598 - Exato. - Pois, eu adorei. 374 00:18:39,682 --> 00:18:45,312 Senti-me... Não sei, inspirada. Senti que, quando dava as instruções, 375 00:18:45,396 --> 00:18:48,190 as miúdas ganhavam vida, sabes? - Sim. Não é uma sensação boa? 376 00:18:48,274 --> 00:18:49,984 - Sim. - Sim. 377 00:18:50,067 --> 00:18:52,695 Tem piada. Eu nunca... Não sabia isto a teu respeito. 378 00:18:52,778 --> 00:18:55,698 Via-te como professora. Querias ser professora e não treinadora. 379 00:18:55,781 --> 00:18:57,366 Isso é porque nunca perguntaste. 380 00:18:57,450 --> 00:18:59,577 Na verdade, não sabes nada sobre mim. 381 00:18:59,660 --> 00:19:01,037 - Claro que sei. - A sério? 382 00:19:01,120 --> 00:19:02,246 Sim, muito. Sei bastante. 383 00:19:02,329 --> 00:19:03,414 - A sério? - Sim. 384 00:19:03,497 --> 00:19:05,583 Certo. Que carro conduzo? 385 00:19:05,666 --> 00:19:08,335 Vivo num apartamento ou numa moradia? Tenho um animal? 386 00:19:09,336 --> 00:19:11,338 Bem, não sei tudo sobre ti. 387 00:19:11,422 --> 00:19:13,716 Certo. Então, responde só a uma das perguntas. 388 00:19:13,799 --> 00:19:15,926 Está bem. Um animal. Tu... 389 00:19:16,010 --> 00:19:17,011 - Tens gatos. - O quê? 390 00:19:17,094 --> 00:19:18,095 - Não? - Não. 391 00:19:19,305 --> 00:19:21,724 Não sei nada sobre ti. Diz-me alguma coisa. Força. 392 00:19:21,807 --> 00:19:23,225 Pergunta-me alguma coisa. 393 00:19:23,934 --> 00:19:27,063 Está bem. Tens alguém especial na tua vida? 394 00:19:27,646 --> 00:19:29,148 Tinhas de saltar logo para isso. 395 00:19:29,231 --> 00:19:30,399 Portanto, é um não. 396 00:19:30,483 --> 00:19:31,484 Sabes que tu... 397 00:19:32,068 --> 00:19:33,694 - O que foi? - Eu... 398 00:19:33,778 --> 00:19:36,238 - Estou solteira, agora. Eu... - Certo 399 00:19:37,448 --> 00:19:40,284 Acho que não é muito fácil encontrar o homem certo. 400 00:19:40,368 --> 00:19:44,288 Tenho uma lista específica de critérios que ele deve cumprir. 401 00:19:44,372 --> 00:19:45,498 Tens uma lista. 402 00:19:45,581 --> 00:19:47,792 - Sim, tenho. - A lista. 403 00:19:47,875 --> 00:19:49,543 Vou precisar de outra bebida. 404 00:19:50,211 --> 00:19:52,004 Quão extensa é essa lista? 405 00:19:55,591 --> 00:19:56,592 Vamos pedir o jantar. 406 00:19:57,176 --> 00:19:58,177 Está bem. 407 00:20:07,478 --> 00:20:10,564 A sério, não tens de pagar o jantar todo. É demasiado. 408 00:20:10,648 --> 00:20:11,732 Transfiro-te metade. 409 00:20:11,816 --> 00:20:14,985 Não, está tudo bem. Prometi que estourávamos o meu salário. 410 00:20:15,069 --> 00:20:17,405 Bem, missão bem-sucedida. 411 00:20:17,488 --> 00:20:18,531 Obrigada. 412 00:20:18,614 --> 00:20:21,200 A comida estava muito boa. E o perfume daquele empregado? 413 00:20:21,283 --> 00:20:24,328 Meu Deus! Não é para tomar banho de perfume! 414 00:20:24,412 --> 00:20:25,413 Exato! 415 00:20:28,624 --> 00:20:31,001 Estás muito bonita esta noite, Louise. 416 00:20:31,794 --> 00:20:33,671 Obrigada, Dylan. 417 00:20:40,511 --> 00:20:42,346 Devíamos ir entrando. 418 00:20:42,430 --> 00:20:43,639 Sim, eu abro-te a porta. 419 00:20:47,727 --> 00:20:48,728 Por pouco! 420 00:20:48,811 --> 00:20:50,604 - Meu Deus! - E vai um! 421 00:20:50,688 --> 00:20:52,064 - Meu Deus! - Conseguiste! 422 00:20:52,648 --> 00:20:54,442 Viram aquilo? 423 00:20:54,525 --> 00:20:57,737 Sim! Três vezes seguidas! Nova campeã da Mão de Korn! 424 00:20:57,820 --> 00:20:58,904 - Por enquanto. - Sim. 425 00:20:58,988 --> 00:21:00,573 Adoro a t-shirt! Há para todas? 426 00:21:00,656 --> 00:21:01,657 Rumo à Segunda 427 00:21:01,741 --> 00:21:03,826 Tens 12,99 dólares? Tenho conta na Zazzle. 428 00:21:03,909 --> 00:21:05,953 - A porta estava aberta. - Olá! 429 00:21:06,037 --> 00:21:07,329 Queres que pendure o casaco? 430 00:21:08,497 --> 00:21:09,498 Claro. 431 00:21:09,582 --> 00:21:11,751 Põe-no na minha cama. Primeira porta à direita. 432 00:21:15,546 --> 00:21:16,964 - O Dylan beijou-me. - Meu Deus! 433 00:21:18,049 --> 00:21:19,216 Isso é fantástico! 434 00:21:19,300 --> 00:21:20,885 - É? - Não é? 435 00:21:20,968 --> 00:21:22,595 - Não sei. - Bem, gostas dele? 436 00:21:23,637 --> 00:21:26,015 - Incendeia-te as entranhas? - Quem convidou a Harper? 437 00:21:26,098 --> 00:21:27,475 Fui eu. É uma pergunta válida. 438 00:21:27,558 --> 00:21:29,769 Estás muito tempo com ele. 439 00:21:29,852 --> 00:21:32,521 E falas com ele por telefone, todas as noites. 440 00:21:32,605 --> 00:21:37,068 E desabafaste com ele sobre o teu pai umas três vezes. Sinais, amiga. 441 00:21:37,151 --> 00:21:39,362 Pois, mas eu não estava a tentar enviar sinais. 442 00:21:40,863 --> 00:21:41,864 Ou estava? 443 00:21:41,947 --> 00:21:45,951 Talvez o Dylan seja o teu ponto positivo nisto tudo. 444 00:21:46,952 --> 00:21:48,788 - Gostas dele? - Não. Eu... 445 00:21:48,871 --> 00:21:50,456 Quero dizer, não sei. 446 00:21:50,539 --> 00:21:53,125 Ele é o meu melhor amigo. Não quero estragar isso. 447 00:21:53,626 --> 00:21:54,752 Não posso estragar isso. 448 00:21:55,836 --> 00:21:57,254 Céus! O que vou fazer? 449 00:21:57,338 --> 00:21:59,382 Diz-lhe. Ele vai perceber. 450 00:22:01,175 --> 00:22:02,885 - Trouxe-te batatas fritas. - Obrigada. 451 00:22:10,559 --> 00:22:11,560 - Olá! - Olá! 452 00:22:11,644 --> 00:22:12,686 Entra. 453 00:22:20,069 --> 00:22:22,530 Convidaste o Dylan? O teu pai não se importa? 454 00:22:22,613 --> 00:22:24,699 Mandei-o jantar no Montague's Steakhouse. 455 00:22:24,782 --> 00:22:26,409 Vai estar fora durante horas! 456 00:22:26,492 --> 00:22:27,952 Boa! 457 00:22:32,331 --> 00:22:33,416 Dá-me isso! 458 00:22:44,719 --> 00:22:47,012 Desculpa os afetos à frente de todos. 459 00:22:48,013 --> 00:22:50,641 O quê? Aquilo? Nem reparei. 460 00:22:51,434 --> 00:22:53,811 Se toda a gente tem par, vou chamar uns rapazes. 461 00:22:57,982 --> 00:23:01,485 E, número 23, tem de ser emocionalmente masculino. 462 00:23:01,569 --> 00:23:03,112 O que quer isso dizer sequer? 463 00:23:03,195 --> 00:23:06,407 Quer dizer que ele tem de ser duro, mas deve mostrar o que sente. 464 00:23:06,490 --> 00:23:08,451 Sabes quem descreveste? Nenhum homem vivo. 465 00:23:08,534 --> 00:23:09,994 Ninguém cumpre esses requisitos. 466 00:23:10,077 --> 00:23:11,871 Isso é porque tu não cumpres. 467 00:23:11,954 --> 00:23:14,206 Certo. Não gostas dos meus critérios. E os teus? 468 00:23:14,290 --> 00:23:15,291 Não tenho. 469 00:23:15,958 --> 00:23:17,877 E, mesmo que tivesse, acho que não te dizia. 470 00:23:17,960 --> 00:23:20,546 Então? Estive a partilhar a minha vida pessoal 471 00:23:20,629 --> 00:23:22,548 enquanto comíamos bife e soufflé. 472 00:23:24,300 --> 00:23:26,427 Está bem. Diz-me o que gostas na Goodwyn. 473 00:23:26,510 --> 00:23:28,012 - Na Goodwyn? A Maggie? - Sim. 474 00:23:28,095 --> 00:23:33,100 Bem, ela... É divertida, inteligente, bonita, louca, 475 00:23:33,684 --> 00:23:35,519 mas até gosto dela. 476 00:23:36,479 --> 00:23:38,981 Só não é a altura certa. Mais nada. 477 00:23:39,065 --> 00:23:42,151 Para quê? Vocês já saíram algumas vezes. 478 00:23:42,234 --> 00:23:43,819 Duas. Só isso. Saímos duas vezes. 479 00:23:45,613 --> 00:23:47,990 Ela quer que tu definas a relação. 480 00:23:48,574 --> 00:23:50,993 Sim. Chama-lhe DAR. 481 00:23:51,577 --> 00:23:54,121 Esse é o olhar de um homem pressionado. 482 00:23:55,831 --> 00:24:01,128 Bem, eu apoio-te com a Goodwyn. Acho que ela te torna mais interessante. 483 00:24:01,212 --> 00:24:03,381 Essa é a coisa mais cruel que já me disseste. 484 00:24:03,964 --> 00:24:05,007 Pedimos a conta? 485 00:24:05,091 --> 00:24:06,092 Sim. 486 00:24:07,426 --> 00:24:09,053 - Eu ofereço o jantar. - Não. 487 00:24:09,136 --> 00:24:11,138 Eu é que queria conversar. 488 00:24:11,222 --> 00:24:13,974 Não, tu querias ir ao Shot Clock. Eu trouxe-te a este sítio. 489 00:24:14,058 --> 00:24:16,769 Achas que tem de ser sempre o homem a pagar a conta? 490 00:24:16,852 --> 00:24:18,312 Sim, quando a comida é cara. 491 00:24:18,396 --> 00:24:21,691 Achas que não posso pagar porque ganhas mais do que eu? 492 00:24:22,191 --> 00:24:26,487 Ou não gostas quando é a mulher que paga a conta? 493 00:24:28,698 --> 00:24:31,075 A primeira? A segunda? 494 00:24:31,158 --> 00:24:33,077 - Devo-te outro pedido de desculpas. - Sim. 495 00:24:33,160 --> 00:24:34,161 Eis o que vamos fazer. 496 00:24:34,245 --> 00:24:36,539 Quando fores treinadora principal, e vais ser, 497 00:24:37,164 --> 00:24:38,624 podes ser tu a pagar a conta. 498 00:24:38,708 --> 00:24:40,292 - Combinado? - Combinado. 499 00:24:40,376 --> 00:24:43,045 - Boa. - Mas eu pago esta. Obrigada. 500 00:24:51,554 --> 00:24:52,722 Abre a porta! 501 00:24:52,805 --> 00:24:53,806 - Olá, Samantha. - Olá. 502 00:24:53,889 --> 00:24:54,890 É uma casa fixe. 503 00:24:54,974 --> 00:24:56,517 Olá, rapazes. Há tanto tempo! 504 00:25:00,813 --> 00:25:03,024 Malta, vejam! É o Treinador Korn! 505 00:25:04,150 --> 00:25:05,735 Meus, venham cá. 506 00:25:06,736 --> 00:25:08,404 Entrem nisto. 507 00:25:14,368 --> 00:25:15,745 Quem é aquele tipo? 508 00:25:15,828 --> 00:25:16,829 O Jake Matthews. 509 00:25:16,912 --> 00:25:19,915 É o idiota que invadiu o ginásio durante o jogo de Carlsbad. 510 00:25:20,624 --> 00:25:23,461 Então, era ele que estava a dizer aquelas tretas do teu pai? 511 00:25:23,544 --> 00:25:24,795 Queres que acabe com ele? 512 00:25:24,879 --> 00:25:27,798 No quê? No xadrez? Por favor! Ignora-o. 513 00:25:28,382 --> 00:25:30,259 Demasiado tarde. Fomos descobertos. 514 00:25:30,968 --> 00:25:32,011 Olá, meninas. 515 00:25:32,636 --> 00:25:34,972 Parece que o destino está sempre a juntar-nos. 516 00:25:36,640 --> 00:25:39,560 Gruzinsky, não pude deixar de reparar que olhavas para mim. 517 00:25:39,643 --> 00:25:40,644 Para a tua cara parva? 518 00:25:41,604 --> 00:25:44,774 Parva, bonita, uma dessas coisas. 519 00:25:46,484 --> 00:25:50,863 Desculpa aquilo do outro dia, sim? Os jogos entre rivais descontrolam-se. 520 00:25:50,946 --> 00:25:52,156 Sem ressentimentos, sim? 521 00:25:52,740 --> 00:25:54,283 Deixa-a em paz, meu. 522 00:25:55,117 --> 00:25:56,869 Porque não vais andando? 523 00:25:56,952 --> 00:25:59,830 Não ias mostrar a fogueira ao Dylan e conversar com ele? 524 00:25:59,914 --> 00:26:01,457 Tem vários ajustes de chamas. 525 00:26:01,540 --> 00:26:03,042 Sim. Até nunca. 526 00:26:04,418 --> 00:26:05,795 Este público é difícil. 527 00:26:07,088 --> 00:26:09,465 Ganhei pelo menos o teu perdão? 528 00:26:10,049 --> 00:26:11,050 Querias. 529 00:26:13,094 --> 00:26:16,263 Vamos jogar ao "Qualquer Lugar Menos Este". 530 00:26:16,347 --> 00:26:17,640 Isso não é um jogo. 531 00:26:17,723 --> 00:26:18,724 Estou a inventá-lo. 532 00:26:18,808 --> 00:26:21,394 Se pudesses estar em qualquer lugar menos este, qual seria? 533 00:26:21,477 --> 00:26:22,686 Dylan, eu não... 534 00:26:23,771 --> 00:26:25,106 Ouve, podemos conversar? 535 00:26:25,815 --> 00:26:26,857 Por mim, tudo bem. 536 00:26:27,483 --> 00:26:28,651 Não, Dylan. 537 00:26:30,111 --> 00:26:31,112 Não consigo. 538 00:26:32,279 --> 00:26:36,117 Com tudo o que se está a passar, preciso que sejas só meu amigo. 539 00:26:37,660 --> 00:26:39,245 E no carro? 540 00:26:39,328 --> 00:26:42,415 Ouve, posso ter passado a ideia errada. 541 00:26:44,875 --> 00:26:47,712 Então, tu... Certo. 542 00:26:49,463 --> 00:26:50,464 Custa. 543 00:26:51,006 --> 00:26:52,758 Não é que eu não goste de ti. 544 00:26:54,593 --> 00:26:56,220 Eu adoro-te... 545 00:26:58,389 --> 00:26:59,640 ... como amigo. 546 00:27:02,560 --> 00:27:04,353 Sim, tudo bem. 547 00:27:06,647 --> 00:27:08,065 Não tens de ir. 548 00:27:10,609 --> 00:27:13,279 Tenho. Tenho mesmo. 549 00:27:27,209 --> 00:27:29,545 Esta festa foi uma péssima ideia. 550 00:27:29,628 --> 00:27:31,005 A ideia foi tua. 551 00:27:31,088 --> 00:27:32,631 Não devias confiar em mim. 552 00:27:33,716 --> 00:27:34,967 Se o meu pai descobre isto, 553 00:27:35,051 --> 00:27:37,720 vai matar toda a gente aqui, a começar por mim. 554 00:27:47,063 --> 00:27:48,481 Pronto, já chega! 555 00:27:49,148 --> 00:27:51,150 Calma. Eu trato disto. 556 00:27:51,233 --> 00:27:52,777 A festa acabou! 557 00:27:57,782 --> 00:27:59,784 Não! 558 00:27:59,867 --> 00:28:02,244 Obrigado pelo jantar. Foste muito simpática. 559 00:28:02,328 --> 00:28:04,080 Obrigada por me apoiares. 560 00:28:04,163 --> 00:28:05,164 De nada. 561 00:28:05,247 --> 00:28:11,045 Acho que parte do meu trabalho é ajudar-te a estares preparada para o fazeres. 562 00:28:11,962 --> 00:28:14,382 Espera, é o uísque a falar ou pensas mesmo isso? 563 00:28:14,465 --> 00:28:16,133 Não, penso mesmo. A sério. 564 00:28:16,842 --> 00:28:18,552 Meu, pousa isso. 565 00:28:18,636 --> 00:28:21,555 Vamos levá-la lá para fora para fazer um vídeo. Já a trazemos. 566 00:28:21,639 --> 00:28:24,350 - Ouviste-o. - Sim, idiota. Pousa isso. 567 00:28:24,433 --> 00:28:27,311 Vá lá! Tens de estar impressionada por eu conseguir pegar nela. 568 00:28:27,395 --> 00:28:28,479 Nem um pouco. 569 00:28:28,562 --> 00:28:31,565 E tu, Gruzinsky? Queres que a pouse? 570 00:28:31,649 --> 00:28:35,277 Quero que vás para o Inferno, mas se ainda cá estás, pousa-a. 571 00:28:35,861 --> 00:28:38,989 Muito bem. Façam o que pede a menina. 572 00:28:41,701 --> 00:28:44,578 - Meu Deus! - Desculpa. A culpa foi minha. 573 00:28:44,662 --> 00:28:45,830 Sim, obviamente! 574 00:28:46,414 --> 00:28:47,707 Já pedi desculpa. 575 00:28:47,790 --> 00:28:49,250 Estragaste a casa dela! Sai! 576 00:28:49,333 --> 00:28:51,419 - Tem calma. - Já disse para saíres! 577 00:28:53,254 --> 00:28:55,214 - Bolas... - Lucas, estás bem? 578 00:28:55,297 --> 00:28:57,258 - O que foi isso? - Ele bateu-me primeiro. 579 00:28:57,341 --> 00:28:58,634 Sai! 580 00:28:59,635 --> 00:29:03,764 Estava a pensar que podia assumir alguns dos treinos. 581 00:29:03,848 --> 00:29:05,725 Por exemplo, às segundas-feiras. 582 00:29:05,808 --> 00:29:08,310 Boa ideia! Sim, é uma boa ideia. Ficas com esses. 583 00:29:08,394 --> 00:29:10,354 E queres saber outra boa ideia? 584 00:29:10,438 --> 00:29:14,358 Passares a Samantha para a posição da Louise. Vamos tornar isso permanente. 585 00:29:14,442 --> 00:29:15,943 Há aqui alguma coisa errada. 586 00:29:16,027 --> 00:29:18,446 O quê? Estou a dizer-te o que queres ouvir. 587 00:29:18,529 --> 00:29:19,905 Também estou a fazer isso mal? 588 00:29:19,989 --> 00:29:22,158 É que estás a ser tão simpático. Nem parece teu. 589 00:29:22,241 --> 00:29:25,453 Tu assumires um treino vai tirar-me muita pressão 590 00:29:25,536 --> 00:29:27,913 e será bom para as miúdas verem-te nessa posição. 591 00:29:27,997 --> 00:29:30,458 - Vais-te embora? - Não! 592 00:29:30,541 --> 00:29:31,625 Um dia, irei. 593 00:29:31,709 --> 00:29:35,129 Isto era só uma paragem no meu regresso ao basquetebol universitário. 594 00:29:35,212 --> 00:29:37,173 E, se surgir uma oportunidade, 595 00:29:37,256 --> 00:29:39,300 acho que serás uma boa substituta. É só isso. 596 00:29:39,383 --> 00:29:42,762 Espera, isso é uma coisa que pensas fazer agora? 597 00:29:42,845 --> 00:29:44,847 Não. 598 00:29:44,930 --> 00:29:46,182 O que aconteceu? 599 00:29:46,849 --> 00:29:49,185 - Tens de ligar ao teu pai. - O quê? Ele mata-me. 600 00:29:49,268 --> 00:29:50,352 Ele vai descobrir. 601 00:29:50,436 --> 00:29:52,480 - Não consegues esconder isto. - Emma. 602 00:29:54,190 --> 00:29:55,483 Estou? É a Emma. 603 00:29:55,566 --> 00:29:56,817 Olá, querida. O que... 604 00:29:58,277 --> 00:30:03,157 Mais devagar. O quê? Certo, vou já para aí. 605 00:30:37,441 --> 00:30:39,652 É assustador ter de ouvir isso. 606 00:30:39,735 --> 00:30:41,529 - A quem o dizes. - Fora. 607 00:30:46,409 --> 00:30:49,120 - Ouça, não é o que parece... - O que aconteceu à tua cara? 608 00:30:49,704 --> 00:30:51,956 Meti-me numa luta. Mas posso explicar. 609 00:30:52,039 --> 00:30:53,624 Não quero saber. Sai. Agora! 610 00:30:54,750 --> 00:30:58,254 - Queres que fiquemos ou... - Não, só vão piorar tudo. 611 00:30:59,380 --> 00:31:00,840 Boa. Muito bonito, meninas. 612 00:31:02,883 --> 00:31:03,926 Boa noite, meninas. 613 00:31:07,138 --> 00:31:08,639 Pai, sei que isto parece mau. 614 00:31:08,723 --> 00:31:11,434 Sim, e é. É muito mau. 615 00:31:11,517 --> 00:31:15,021 - Bem, já vi pior. Já fiz pior... - Eu trato disto. 616 00:31:16,731 --> 00:31:17,857 Como pudeste fazer isto? 617 00:31:18,482 --> 00:31:19,817 A culpa não foi minha. 618 00:31:19,900 --> 00:31:21,736 Estava só com as miúdas e com o Lucas... 619 00:31:21,819 --> 00:31:22,778 Convidaste o Lucas? 620 00:31:23,362 --> 00:31:24,822 - Quem? - Disseste que foste tu! 621 00:31:24,905 --> 00:31:26,824 Sim, porque a Louise quis ver o irmão. 622 00:31:26,907 --> 00:31:29,827 - Ela está a passar por muito e... - É tudo culpa dele, não é? 623 00:31:29,910 --> 00:31:31,412 Do Lucas? Ele não fez nada. 624 00:31:31,495 --> 00:31:33,831 A sério? Andou à luta na minha cozinha? 625 00:31:33,914 --> 00:31:36,584 Nunca agiste assim antes de o conheceres. 626 00:31:36,667 --> 00:31:38,586 Essa coisa entre vocês? Acabou. 627 00:31:38,669 --> 00:31:41,338 Não podes fazer isso. Não podes dizer com quem posso andar. 628 00:31:41,422 --> 00:31:42,423 Acabei de fazê-lo. 629 00:31:42,506 --> 00:31:44,300 E sabes outra? Ficas um mês de castigo. 630 00:31:44,383 --> 00:31:47,094 - Isso não é justo! - Como tens 16 anos, não entendes. 631 00:31:47,178 --> 00:31:48,804 Estou a tentar proteger-te. 632 00:31:48,888 --> 00:31:49,889 - Proteger-me? - Sim! 633 00:31:49,972 --> 00:31:52,224 De repente, começas a ser pai? 634 00:31:52,308 --> 00:31:53,392 Eu sou teu pai! 635 00:31:53,476 --> 00:31:55,019 Só quando é conveniente! 636 00:32:04,236 --> 00:32:06,489 A culpa é minha. É tudo culpa minha. 637 00:32:08,074 --> 00:32:11,202 Isto tudo... Fiquei brando. 638 00:32:11,994 --> 00:32:13,329 Aquele tipo? Antigamente? 639 00:32:13,412 --> 00:32:15,539 Achas que lhe teriam feito isto? Não. 640 00:32:15,623 --> 00:32:17,500 Esta é a tua estátua do Wisconsin? 641 00:32:17,583 --> 00:32:18,959 Claro. 642 00:32:19,043 --> 00:32:20,044 Claro. 643 00:32:20,127 --> 00:32:23,631 Ouve, tens aqui muitos problemas, mas isto não é culpa tua. 644 00:32:23,714 --> 00:32:25,007 Tens razão. É culpa da Emma. 645 00:32:25,091 --> 00:32:26,092 Ouve. 646 00:32:26,717 --> 00:32:29,178 Entendo, estás zangado com ela. Ela fez asneira. 647 00:32:29,261 --> 00:32:30,805 Mas tu também. Muitas vezes. 648 00:32:31,889 --> 00:32:33,849 Toda a gente comete erros. 649 00:32:34,558 --> 00:32:38,104 Trata disto como quiseres, mas não o tornes um erro maior. 650 00:32:40,231 --> 00:32:41,232 Certo. 651 00:32:41,816 --> 00:32:44,151 - Boa noite. - Boa noite. Obrigado. 652 00:32:55,621 --> 00:32:58,457 Havlicek rouba a bola! Acabou. 653 00:32:58,916 --> 00:33:01,043 Sam. Diz-me qualquer coisa boa, por favor. 654 00:33:02,962 --> 00:33:07,842 Marvyn, lamento. Eu tentei. Não vai acontecer agora. 655 00:33:07,925 --> 00:33:11,387 Vá lá, Sam. Tens de fazer alguma coisa. 656 00:33:11,470 --> 00:33:15,182 Ligaste ao... Como é que ele se chama? Aquele do... 657 00:33:15,266 --> 00:33:19,437 Sim, liguei a toda a gente. Até tentei cobrar uns favores. 658 00:33:19,520 --> 00:33:23,899 A verdade é que ainda és um tóxico atirador de cadeiras. 659 00:33:25,693 --> 00:33:26,694 Mas... 660 00:33:28,904 --> 00:33:30,197 O que faço agora, Sam? 661 00:33:31,157 --> 00:33:33,367 Bem, o que tens feito. 662 00:33:33,868 --> 00:33:36,704 Esperemos que, se o fizeres durante algum tempo, isto passe 663 00:33:36,787 --> 00:33:39,040 e tu possas regressar. 664 00:33:39,665 --> 00:33:42,918 Mas e se não passar? E se as pessoas se esquecerem de mim? 665 00:33:44,587 --> 00:33:46,005 E se agora isto... 666 00:33:49,091 --> 00:33:50,259 ... for a minha vida? 667 00:33:50,342 --> 00:33:53,054 Bem... É assim tão horrível? 668 00:33:54,430 --> 00:33:57,850 A maioria das pessoas que conheço trocaria contigo, de bom grado. 669 00:33:57,933 --> 00:33:59,935 Eu trocava de vida contigo! 670 00:34:01,103 --> 00:34:04,398 Marvyn, estas coisas demoram, entendes? 671 00:34:04,482 --> 00:34:06,233 Vais ficar aí uns tempos. 672 00:34:06,317 --> 00:34:10,946 Podes escolher sentir-te miserável ou tentar aproveitar o melhor que tem. 673 00:34:11,030 --> 00:34:12,698 Tu é que sabes. 674 00:34:15,117 --> 00:34:16,327 Ainda estás aí? 675 00:34:19,205 --> 00:34:20,206 Parece que sim. 676 00:34:22,625 --> 00:34:24,126 Vê se dormes, amigo. 677 00:34:43,270 --> 00:34:44,563 Já não se bate à porta? 678 00:34:45,147 --> 00:34:48,567 Eu bati, mas não me ouviste porque tinhas isso nos ouvidos. 679 00:34:49,694 --> 00:34:52,988 Vim ver se não tinhas fugido pela janela para ires atrás daquele rapaz. 680 00:34:53,072 --> 00:34:55,783 Então, dou uma festa e, de repente, sou uma rebelde? 681 00:34:59,328 --> 00:35:01,956 Estavas certa naquilo que me disseste ontem à noite. 682 00:35:05,751 --> 00:35:07,503 Não sou muito bom nisto de ser pai. 683 00:35:10,131 --> 00:35:13,592 Mas quero ser. Estou a tentar ser. 684 00:35:13,676 --> 00:35:16,554 Podes começar por me deixares ver o Lucas. 685 00:35:16,637 --> 00:35:19,265 Não achas que estás a ficar demasiado ligada a ele? 686 00:35:19,348 --> 00:35:21,142 Demasiado ligada? 687 00:35:22,351 --> 00:35:26,397 Pai, é isso que as pessoas fazem. Todas menos tu. 688 00:35:27,356 --> 00:35:29,817 Desde que estamos aqui que tens um pé fora da porta. 689 00:35:29,900 --> 00:35:33,988 Não queres que namore com o Lucas nem queres que dê uma festa da casa nova 690 00:35:34,071 --> 00:35:35,531 porque significa vivermos aqui. 691 00:35:35,614 --> 00:35:38,242 - Querida... - Nunca te comprometes com nada. 692 00:35:38,325 --> 00:35:42,204 Bem, querida, a minha vida sempre foi fluída. 693 00:35:42,288 --> 00:35:43,914 Porque queres que seja. 694 00:35:45,082 --> 00:35:46,292 Mas a minha não é. 695 00:35:48,919 --> 00:35:52,923 Não estou a dizer que tens de morrer aqui. Só que... 696 00:35:55,384 --> 00:35:56,510 Esta é a minha casa. 697 00:35:58,262 --> 00:36:01,057 Entendes? Porque não consegues aceitar isso? 698 00:36:07,480 --> 00:36:10,691 Com o meu pai... Mudávamos muito de casa, portanto... 699 00:36:12,193 --> 00:36:13,778 Para mim, era normal. 700 00:36:15,071 --> 00:36:17,531 Para mim, sempre foi o mais fácil de ser treinador. 701 00:36:18,741 --> 00:36:20,368 Sempre foi o mais difícil para mim. 702 00:36:21,285 --> 00:36:23,996 Eu sei. 703 00:36:29,293 --> 00:36:30,378 Não sou perfeito. 704 00:36:31,962 --> 00:36:35,716 Mas se eu posso corrigir os meus erros tu deves ter a mesma oportunidade. 705 00:36:36,550 --> 00:36:38,344 O que queres dizer com isso? 706 00:36:38,427 --> 00:36:39,428 Segue-me. 707 00:36:41,889 --> 00:36:42,890 Vamos. 708 00:36:54,610 --> 00:36:55,778 Estás viva! 709 00:36:55,861 --> 00:36:58,322 E de castigo. O que fazem aqui? 710 00:36:58,406 --> 00:36:59,865 Vieram ajudar-te a limpar. 711 00:36:59,949 --> 00:37:01,492 Ou seja, ameaçaste-as? 712 00:37:01,575 --> 00:37:04,161 Não, foi mais um convite obrigatório. 713 00:37:05,329 --> 00:37:07,123 Não, foi uma ameaça. 714 00:37:07,206 --> 00:37:08,541 - Ameaça, certo? - Sim, uma ameaça. 715 00:37:08,624 --> 00:37:10,626 - Sem dúvida. - Isso é indiferente, 716 00:37:10,710 --> 00:37:13,754 mas pensem nisto como o vosso papel no primeiro passo da Emma Korn 717 00:37:13,838 --> 00:37:15,256 no caminho para a redenção. 718 00:37:17,883 --> 00:37:20,594 Desculpem por terem de fazer isto. 719 00:37:20,678 --> 00:37:23,347 Não faz mal. A festa foi ideia minha, de certa forma. 720 00:37:23,431 --> 00:37:25,808 Foi completamente ideia tua. 721 00:37:25,891 --> 00:37:30,021 Também me sinto um pouco responsável porque convidei os rapazes de Carlsbad. 722 00:37:30,104 --> 00:37:31,105 Um pouco? 723 00:37:31,689 --> 00:37:34,984 Eu até gosto de limpar. Gosto mesmo! 724 00:37:35,568 --> 00:37:36,569 Foi demasiado? 725 00:37:36,652 --> 00:37:37,653 És como és, Mouse. 726 00:37:38,195 --> 00:37:39,196 Vamos. 727 00:37:47,538 --> 00:37:51,625 Bem, parece que não tinha de trazer este ramo. 728 00:37:53,252 --> 00:37:55,171 Não vou comprar o que estiver a vender. 729 00:37:55,838 --> 00:37:57,798 Estou a vender um jantar romântico comigo. 730 00:37:57,882 --> 00:37:59,341 A sério? 731 00:38:00,176 --> 00:38:01,969 Bem, vejam só. 732 00:38:02,595 --> 00:38:05,014 Não foi bem um "sim". 733 00:38:05,598 --> 00:38:06,974 Bem, estou a pensar. 734 00:38:09,643 --> 00:38:12,355 Está bem. Vem buscar-me esta noite, às 20 horas em ponto. 735 00:38:12,438 --> 00:38:14,774 Não, venho buscar-te amanhã, às 19 horas em ponto, 736 00:38:14,857 --> 00:38:17,693 porque fiz uma reserva no Angelini's às 19h15. 737 00:38:18,569 --> 00:38:23,574 Estavas mesmo confiante! Talvez eu tenha alguma reserva. 738 00:38:25,284 --> 00:38:27,995 Bem, talvez optemos pela minha reserva. 739 00:38:28,079 --> 00:38:29,622 - Está bem. - Está bem? 740 00:38:31,457 --> 00:38:32,833 Pronto, vemo-nos amanhã. 741 00:38:32,917 --> 00:38:33,918 Obrigada. 742 00:38:35,669 --> 00:38:38,422 Não tens problemas com que seja eu a pagar, pois não? 743 00:38:38,506 --> 00:38:40,132 - Não, espero que o faças. - Boa. 744 00:38:40,216 --> 00:38:41,217 - Sim. - Sim, boa. 745 00:38:42,176 --> 00:38:43,177 Marvyn? 746 00:38:44,720 --> 00:38:45,721 Fizeste o esperado. 747 00:38:49,266 --> 00:38:51,102 - Até amanhã. - Sim. 748 00:38:54,563 --> 00:38:57,316 Não estou com disposição para renovações. 749 00:38:57,400 --> 00:39:01,278 Sim, devíamos vingar-nos daquele Jake por fazer um buraco na parede. 750 00:39:02,697 --> 00:39:04,031 O doce sabor da vingança. 751 00:39:04,115 --> 00:39:05,950 Céus! Não puxem pela Mouse. 752 00:39:06,033 --> 00:39:07,660 O Jake ia adorar a atenção. 753 00:39:07,743 --> 00:39:10,079 Especialmente se for da Olive e da Louise. 754 00:39:10,162 --> 00:39:11,163 Que nojo! 755 00:39:11,247 --> 00:39:15,209 Não sei, ele até é giro. Posso ensinar-lhe maneiras. 756 00:39:18,629 --> 00:39:22,591 Por falar em rapazes, o que aconteceu com o Dylan ontem? Ele foi-se embora. 757 00:39:22,675 --> 00:39:25,052 Não sei. Disse-lhe a verdade, mas... 758 00:39:26,053 --> 00:39:27,596 Acho que estraguei tudo entre nós. 759 00:39:27,680 --> 00:39:30,057 Duvido. Dá-lhe algum tempo. 760 00:39:30,141 --> 00:39:32,351 Ele gosta mesmo de ti. Ele volta. 761 00:39:33,352 --> 00:39:35,563 Bem, a Louise está solteira 762 00:39:35,646 --> 00:39:39,150 e a Mouse não tem coragem de dizer à Harper que gosta dela, 763 00:39:39,233 --> 00:39:43,863 portanto, só podemos falar da Emma e do Lucas. 764 00:39:43,946 --> 00:39:45,322 Nem por isso. 765 00:39:45,406 --> 00:39:47,033 Acabaste com o Lucas? 766 00:39:47,116 --> 00:39:49,994 O meu pai diz que não o posso ver. Não sei durante quanto tempo, 767 00:39:50,077 --> 00:39:51,620 mas não acabámos. 768 00:39:55,624 --> 00:39:59,336 Sei que disseste que não te importavas que eu saísse com o Lucas, mas é a sério? 769 00:39:59,420 --> 00:40:01,714 Claro que sim! Foi há séculos. 770 00:40:01,797 --> 00:40:04,175 - Não falaste em seis semanas? - Exatamente. 771 00:40:04,800 --> 00:40:08,512 Só para que saibas, as amigas estão à frente dos rapazes. 772 00:40:11,891 --> 00:40:15,519 Queres a verdade? Não gosto de te ver com ele. 773 00:40:16,103 --> 00:40:19,523 Não é que ainda goste do Lucas, mas ele avançou tão depressa... 774 00:40:20,107 --> 00:40:22,485 E vocês ficam melhores juntos do que nós. 775 00:40:22,568 --> 00:40:26,155 Mas isso não torna mais fácil ver-vos juntos. 776 00:40:26,238 --> 00:40:27,365 O fim da relação é mau. 777 00:40:28,741 --> 00:40:31,160 Mas ainda bem que somos amigas. 778 00:40:31,243 --> 00:40:34,580 Queres levar isto e eu levo... 779 00:40:34,663 --> 00:40:37,750 Queres pousar... Podes pousá-la no sofá. 780 00:40:46,092 --> 00:40:47,093 A casa ficou bem. 781 00:40:47,885 --> 00:40:49,595 Sim, para uma casa alugada. 782 00:40:50,805 --> 00:40:53,724 Pés fora do sofá. Esta casa agora é nossa. 783 00:40:55,017 --> 00:40:56,018 Nossa? 784 00:40:56,102 --> 00:40:57,895 Sim, vivemos aqui, não é? 785 00:40:57,978 --> 00:41:01,148 Claro que sim. Estás bem-humorado. Ainda estou de castigo? 786 00:41:01,232 --> 00:41:02,733 Claro que sim. 787 00:41:02,817 --> 00:41:04,235 - E o Lucas? - Proibido. 788 00:41:05,861 --> 00:41:08,322 Podes, pelo menos, fazer uma coisa por mim? 789 00:41:24,338 --> 00:41:25,464 Sim. 790 00:41:27,007 --> 00:41:28,634 Passámos bons momentos, não foi? 791 00:41:39,687 --> 00:41:42,481 Logo vi. É impossível enjaular um tigre. 792 00:41:43,399 --> 00:41:44,650 Fica bem, amigo. 793 00:42:52,385 --> 00:42:54,387 Legendas: Paulo Montes