1 00:00:01,063 --> 00:00:02,440 Anteriormente en Big Shot: Entrenador de elite… 2 00:00:02,523 --> 00:00:04,066 Arrestaron al papá de Louise. 3 00:00:04,150 --> 00:00:06,318 Debemos quitar el apellido Gruzinsky al gimnasio. 4 00:00:06,402 --> 00:00:07,611 ARENA GRUZINSKY 5 00:00:08,362 --> 00:00:10,489 En este momento, me pareces apuesto. 6 00:00:10,573 --> 00:00:12,867 Maggie no es tan mala como me hiciste creer. 7 00:00:12,950 --> 00:00:14,535 Te divertiste, ¿verdad? 8 00:00:14,618 --> 00:00:16,454 - Dylan está libre. - ¡Cállate! 9 00:00:16,537 --> 00:00:18,456 Le interesas desde hace 7.5 años. 10 00:00:18,539 --> 00:00:20,624 He sido tu segunda opción en todos los bailes. 11 00:00:20,708 --> 00:00:23,002 - ¡Liberen a Larry! - Los seguidores están afuera. 12 00:00:23,085 --> 00:00:24,336 Haga algo. 13 00:00:24,420 --> 00:00:26,255 - ¡Lance una silla! - Está expulsado. 14 00:00:26,338 --> 00:00:27,339 Concéntrense. 15 00:00:28,966 --> 00:00:30,134 Sabes que ganamos, ¿no? 16 00:00:30,217 --> 00:00:32,928 Sabía que mi expulsión las motivaría. 17 00:00:33,012 --> 00:00:35,014 - ¿Quién es él? - Un reclutador de la UCSB. 18 00:00:35,723 --> 00:00:37,767 Uno trabaja para construir un legado. 19 00:00:37,850 --> 00:00:40,978 Entonces cometes un error y todo se arruina. 20 00:00:41,062 --> 00:00:44,065 Tu regreso tendrá que esperar un poco más. 21 00:00:47,318 --> 00:00:49,653 Es mucho más bonita de lo que imaginé. 22 00:00:49,737 --> 00:00:51,113 Porque yo la escogí. 23 00:00:51,197 --> 00:00:53,491 No puedo creer que no hayan venido. 24 00:00:53,574 --> 00:00:54,950 No nos habías invitado. 25 00:00:55,034 --> 00:00:56,994 Deberías hacer una fiesta. 26 00:00:57,078 --> 00:00:59,747 - ¿Para celebrar qué? - Que necesito una, ya. 27 00:01:00,331 --> 00:01:02,917 Me encantaría, pero mi papá nunca sale. 28 00:01:03,000 --> 00:01:05,753 Igual que el nuestro, pero por orden de un juez. 29 00:01:05,836 --> 00:01:06,837 Espera. 30 00:01:11,300 --> 00:01:14,011 - ¿Y eso? - Aquí nos conocimos, ¿recuerdas? 31 00:01:15,638 --> 00:01:16,722 ¿No es lindo? 32 00:01:17,223 --> 00:01:18,391 Sí, por supuesto. 33 00:01:19,100 --> 00:01:20,810 Pasen. Les mostraré la casa. 34 00:01:20,893 --> 00:01:22,728 No puedo. Debo trabajar. 35 00:01:22,812 --> 00:01:25,356 Y yo conoceré la casa cuando hagas la fiesta. 36 00:01:25,439 --> 00:01:26,941 Dije que no se puede. 37 00:01:27,858 --> 00:01:31,070 Podríamos compartir el auto. ¿Gastar mi salario en la cena? 38 00:01:32,154 --> 00:01:33,155 Sí. 39 00:01:33,739 --> 00:01:34,865 Ya me urge. 40 00:01:34,949 --> 00:01:36,701 Te recuerdo que no hay fiesta. 41 00:01:38,703 --> 00:01:41,205 ¿Dónde estaban? Tenemos una hora esperándolos. 42 00:01:41,288 --> 00:01:42,957 - ¿Quiénes? - Aquí está. 43 00:01:43,040 --> 00:01:44,041 ¿Quién? 44 00:01:44,750 --> 00:01:46,085 Entren. 45 00:01:51,549 --> 00:01:52,550 ¿No es increíble? 46 00:01:53,134 --> 00:01:55,511 ¿Compraste la estatua que quitó Wisconsin? 47 00:01:55,594 --> 00:01:56,595 Sí. 48 00:01:56,679 --> 00:01:59,765 Iban a fundirla y a donar el bronce a una fundación. 49 00:02:00,433 --> 00:02:01,934 ¿Qué fundación necesita bronce? 50 00:02:02,017 --> 00:02:03,477 Increíble, ¿no? 51 00:02:03,561 --> 00:02:05,146 Sí, increíble. 52 00:02:07,189 --> 00:02:12,570 Pensé que tú y yo empezaríamos de cero en este lugar y esa cosa es… 53 00:02:12,653 --> 00:02:14,905 ¿Un recordatorio de que era genial? Sí. 54 00:02:14,989 --> 00:02:16,991 No sé. Nunca te veía. 55 00:02:20,453 --> 00:02:23,497 Ahora nos vemos, ¿sí? Esto es empezar de cero. 56 00:02:23,581 --> 00:02:25,499 Tenemos una casa y amigos nuevos. 57 00:02:26,042 --> 00:02:29,128 Sí, por cierto. ¿Qué dices si invito a mis amigas? 58 00:02:29,211 --> 00:02:32,089 Una fiesta pequeña. Mis amigas no conocen la casa. 59 00:02:32,173 --> 00:02:33,340 Sí, es buena idea. 60 00:02:33,424 --> 00:02:36,260 En un mes, cuando se acabe la temporada, tendré más tiempo. 61 00:02:36,343 --> 00:02:39,055 Sí, seríamos solo mis amigas y yo. 62 00:02:39,138 --> 00:02:40,806 Yo puedo ayudar, señor. 63 00:02:40,890 --> 00:02:43,809 Emma quiere presumir su casa nueva. 64 00:02:43,893 --> 00:02:47,605 ¿En serio? Uno, no es nuestra casa nueva, la alquilamos. 65 00:02:47,688 --> 00:02:49,106 Dos, ¿por qué hablas? 66 00:02:49,190 --> 00:02:51,692 Papá, es nuestra casa. Vivimos aquí. 67 00:02:52,318 --> 00:02:54,612 No entiendo cuál es el problema. 68 00:02:54,695 --> 00:02:56,280 Está bien. Lo pensaré. 69 00:02:58,324 --> 00:03:00,326 Tú, ayúdame a llevar esto allá. 70 00:03:00,409 --> 00:03:03,329 Necesita un lugar más visible, como la sala. 71 00:03:03,412 --> 00:03:05,247 - ¿no crees? - Lucas. 72 00:03:06,749 --> 00:03:10,586 Sí, señor, claro. Merece estar en la sala. 73 00:03:10,669 --> 00:03:13,172 - Eso es. - Sí. Gracias. 74 00:03:13,255 --> 00:03:15,216 Ven. Hay una carretilla en la cochera. 75 00:03:15,299 --> 00:03:18,135 - No lo hagas. - ¿Voy a decirle que no? 76 00:03:18,219 --> 00:03:19,929 - ¡Muchacho! - Ya voy. 77 00:03:25,935 --> 00:03:28,688 BIG SHOT: ENTRENADOR DE ELITE 78 00:03:41,617 --> 00:03:43,828 Vamos, Samantha. Faltan 15. 79 00:03:46,455 --> 00:03:49,250 Niñas, júntense. Hoy vamos a trabajar bandejas. 80 00:03:49,333 --> 00:03:51,085 No, terminen los burpees. 81 00:03:51,752 --> 00:03:52,753 ¿Qué haces? 82 00:03:52,837 --> 00:03:55,673 - Les faltan 14. - Ya llegué. Yo me encargo. 83 00:03:55,756 --> 00:03:59,635 Si diez minutos antes es llegar tarde, ¿qué son 15 minutos de retraso? 84 00:03:59,719 --> 00:04:02,346 Soy el entrenador. Bien, niñas. Acérquense. 85 00:04:02,430 --> 00:04:03,889 No. No le hagan caso. 86 00:04:03,973 --> 00:04:05,641 Mamá y papá están peleando. 87 00:04:05,725 --> 00:04:06,726 Apoyo a Holly. 88 00:04:09,103 --> 00:04:10,104 ¿Qué te pasa? 89 00:04:10,187 --> 00:04:12,982 Me pasa que no me respetarán si me desautorizas. 90 00:04:13,065 --> 00:04:14,150 - ¿Desautorizarte? - Sí. 91 00:04:14,233 --> 00:04:17,361 - Soy el entrenador. Tú, la asistente. - Siempre me lo recuerdas. 92 00:04:17,445 --> 00:04:19,196 Debiste luchar por mi trabajo. 93 00:04:19,280 --> 00:04:22,158 ¿Cómo? Lo solicitó un entrenador de la NCAA. 94 00:04:22,241 --> 00:04:25,244 Yo no lo solicité. Ni siquiera quería el trabajo. 95 00:04:25,327 --> 00:04:29,081 - Bien, niñas. Acérquense. Vamos. - ¡No! Ignórenlo. Sigan. 96 00:04:30,666 --> 00:04:35,379 Escucha. Sé que estás al frente, pero creí que éramos un equipo. 97 00:04:36,380 --> 00:04:39,550 Que construíamos algo. Dijiste que formábamos una dinastía. 98 00:04:39,633 --> 00:04:41,635 Nunca dije "dinastía". Es muy tardado. 99 00:04:41,719 --> 00:04:45,598 Demos un paso a la vez y concentrémonos en vencer a Hermosa. 100 00:04:46,640 --> 00:04:47,641 - Bien. - Sí. 101 00:04:47,725 --> 00:04:51,228 Lo bueno es que somos visitantes. ¿Sabes cuándo arreglan eso? 102 00:04:51,312 --> 00:04:52,855 En eso estoy. 103 00:04:52,938 --> 00:04:55,733 Niñas, acérquense. Bandejas con la mano no dominante. 104 00:04:57,693 --> 00:04:58,819 Lanza y… 105 00:05:05,701 --> 00:05:08,287 Louise es una escolta excelente, ¿no? 106 00:05:09,288 --> 00:05:11,749 Sí. Holly tomó una buena decisión. 107 00:05:11,832 --> 00:05:16,003 ¿Qué dijiste? Sonó a… halago. 108 00:05:19,298 --> 00:05:20,633 ¿Puedo ayudarte? 109 00:05:20,716 --> 00:05:22,927 Por supuesto. Ese es tu trabajo. 110 00:05:23,010 --> 00:05:26,764 Tienes tres propuestas para reparar la cancha. No lo demores más. 111 00:05:26,847 --> 00:05:29,350 Contrata a alguien para que arregle el gimnasio. 112 00:05:29,433 --> 00:05:32,019 No lo estoy demorando. Yo no hago esas cosas. 113 00:05:32,103 --> 00:05:34,438 No es mi trabajo, sino el tuyo. 114 00:05:34,522 --> 00:05:38,275 Larry Gruzinsky te trajo y ya no está. 115 00:05:38,359 --> 00:05:43,072 Destruyó nuestro gimnasio, así que me parece que sí es tu trabajo. 116 00:05:43,155 --> 00:05:46,283 - En Wisconsin no me pedirían eso. - ¿Estamos en Wisconsin? 117 00:05:47,034 --> 00:05:50,204 Mira. Sabes que me agradas la mitad de lo que tú te agradas, 118 00:05:50,287 --> 00:05:55,209 pero sé que hay una entrenadora asistente que ha demostrado que tiene talento. 119 00:05:55,292 --> 00:05:57,086 - ¿Es una amenaza? - Ojalá. 120 00:05:57,169 --> 00:06:00,256 Pero es muy probable que envejezcas en este empleo. 121 00:06:01,048 --> 00:06:04,385 - ¿Es una amenaza? - Elige un contratista. 122 00:06:04,468 --> 00:06:06,971 Y necesitamos otro nombre para el gimnasio. 123 00:06:07,054 --> 00:06:11,600 Pensé: "Cancha Korn". Suena bien, ¿no? 124 00:06:14,186 --> 00:06:15,187 Cancha Korn. 125 00:06:32,413 --> 00:06:33,414 Hola. 126 00:06:33,998 --> 00:06:36,000 - Debemos hablar. - ¿Sí? 127 00:06:36,083 --> 00:06:40,212 Marvyn, hemos salido dos veces y nos hemos divertido mucho. 128 00:06:41,130 --> 00:06:42,882 Yo sí. 129 00:06:42,965 --> 00:06:45,134 Lo paso bien contigo. Eres divertida. 130 00:06:45,217 --> 00:06:48,554 Yo te invité a salir las dos veces, y está bien. 131 00:06:48,637 --> 00:06:51,307 Soy directora. No me molesta llevar la batuta. 132 00:06:51,932 --> 00:06:58,022 Pero también soy una dama. Y a las damas les gusta sentirse deseadas. 133 00:06:59,648 --> 00:07:02,568 ¿Dices que quieres que te invite a salir? 134 00:07:02,651 --> 00:07:04,070 Sí. 135 00:07:04,779 --> 00:07:08,115 Me pides que te invite. ¿No es como si me invitaras a salir? 136 00:07:09,617 --> 00:07:11,869 Supongo que… 137 00:07:13,371 --> 00:07:17,208 Marvyn, es hora de DLR. 138 00:07:17,291 --> 00:07:19,877 - ¿Qué cosa? - "Definir la relación". 139 00:07:19,960 --> 00:07:24,340 No estoy pidiendo tu mano en matrimonio, solo… 140 00:07:25,800 --> 00:07:30,179 Si no te interesa tener algo conmigo, dímelo. 141 00:07:31,305 --> 00:07:34,141 Ni mi hija ni yo nos merecemos la incertidumbre. 142 00:07:34,225 --> 00:07:37,228 Eres increíble, Maggie. Lo hemos pasado muy… 143 00:07:38,646 --> 00:07:39,647 ¿Tienes una hija? 144 00:07:39,730 --> 00:07:42,775 Sí, como tú. ¿Hay algún problema? 145 00:07:42,858 --> 00:07:45,528 No. Ya me lo hubieras dicho. 146 00:07:46,153 --> 00:07:52,284 Acabo de hacerlo. Marvyn, deberíamos darnos una oportunidad. 147 00:07:52,910 --> 00:07:55,996 Podríamos tener algo serio y duradero. 148 00:07:57,915 --> 00:08:02,545 Pero no volveré a invitarte a salir. Tú decides qué sigue. 149 00:08:03,129 --> 00:08:07,341 Y te aviso que no esperaré mucho más. 150 00:08:17,101 --> 00:08:18,102 Entrenador. 151 00:08:18,185 --> 00:08:20,062 Hola. ¿Qué pasa? 152 00:08:20,938 --> 00:08:23,983 Gracias por lo que hizo por mí en el juego contra Carlsbad. 153 00:08:24,608 --> 00:08:28,738 Lo expulsaron por apoyarme, así que… significó mucho. 154 00:08:28,821 --> 00:08:31,866 No deben tratarte así. Te apoyo. 155 00:08:32,867 --> 00:08:34,618 Eso quería decirle. 156 00:08:34,702 --> 00:08:37,747 Oye. ¿Cómo van las cosas en casa? 157 00:08:37,830 --> 00:08:40,833 ¿La verdad? Ha sido un infierno. 158 00:08:41,625 --> 00:08:45,296 Mi papá está como loco porque no puede salir hasta el juicio. 159 00:08:45,379 --> 00:08:48,174 Mi mamá quiere que le sirva de parachoques. 160 00:08:48,257 --> 00:08:50,968 Él se desquita con ella y ella conmigo, 161 00:08:51,052 --> 00:08:54,722 y los abogados quieren que finjamos ser una gran familia feliz. 162 00:08:54,805 --> 00:08:55,848 Eso me rebasa. 163 00:08:56,682 --> 00:08:59,894 Estoy fuera lo más posible. 164 00:08:59,977 --> 00:09:03,397 Destiny me invitó a cenar hoy, ¿puede creerlo? 165 00:09:04,065 --> 00:09:05,941 - Qué buen detalle. - Sí. 166 00:09:06,025 --> 00:09:08,277 Bueno, lo que necesites. 167 00:09:08,361 --> 00:09:09,403 Gracias. 168 00:09:10,071 --> 00:09:11,072 Entrenador. 169 00:09:12,365 --> 00:09:13,908 Siempre me ha apoyado. 170 00:09:15,076 --> 00:09:17,370 Es más papá que mi papá. 171 00:09:21,874 --> 00:09:23,167 ¿Quién lo diría? 172 00:09:24,251 --> 00:09:27,755 Recuerdo que a alguien le urgía irse de este lugar 173 00:09:27,838 --> 00:09:30,424 y ahora parece que ya es de la familia. 174 00:09:30,508 --> 00:09:34,011 Lo mismo sucedía con mis presos cuando era director. 175 00:09:34,095 --> 00:09:37,181 Y estaba tan orgulloso de ellos como lo estoy de usted. 176 00:09:42,436 --> 00:09:46,315 Y Emma dice que esta es nuestra casa, como… 177 00:09:46,399 --> 00:09:49,694 Quiere dar una fiesta de inauguración. Y ese chico, su novio, 178 00:09:49,777 --> 00:09:51,821 son demasiado cercanos. No me gusta. 179 00:09:54,115 --> 00:09:55,700 Holly dice que somos un equipo. 180 00:09:57,159 --> 00:09:58,202 Hacer una dinastía. 181 00:09:58,869 --> 00:10:00,788 Maggie quiere que me comprometa. 182 00:10:02,832 --> 00:10:03,833 Y Louise… 183 00:10:04,625 --> 00:10:07,628 Louise dice que soy una figura paterna para ella. 184 00:10:08,629 --> 00:10:09,505 Esto me rebasa. 185 00:10:15,678 --> 00:10:19,682 Este lugar me gusta. Es como una prisión agradable. 186 00:10:20,349 --> 00:10:21,809 Pero es una trampa. 187 00:10:22,393 --> 00:10:23,394 Una trampa. 188 00:10:24,061 --> 00:10:27,690 En diez años, voy a despertar gordo, viejo y… 189 00:10:28,858 --> 00:10:30,568 "Vamos, niñas. Más burpees". 190 00:10:32,319 --> 00:10:33,320 No. 191 00:10:34,071 --> 00:10:35,072 Y tú… 192 00:10:36,073 --> 00:10:38,367 Serás un viejo recuerdo de lo mejor de mí 193 00:10:39,618 --> 00:10:41,120 que se empolva en la cochera. 194 00:10:43,122 --> 00:10:46,167 No. Esta no puede ser mi vida. 195 00:10:50,921 --> 00:10:53,132 Holly mostró lo que sabe contra Carlsbad 196 00:10:53,215 --> 00:10:55,926 y acertó al ponerte como escolta. Estuviste genial. 197 00:10:56,010 --> 00:10:59,263 Díselo a mi papá. Enloqueció cuando lo supo. 198 00:10:59,346 --> 00:11:01,432 Para él, es base o nada. 199 00:11:01,932 --> 00:11:04,018 Otro motivo para enfurecerse. 200 00:11:04,769 --> 00:11:09,315 Sé que lo estás pasando mal, pero quizá resulte algo bueno. 201 00:11:10,024 --> 00:11:15,738 Cuando murió mi papá, mi tía Angel empezó a venir más porque le caía mal. 202 00:11:15,821 --> 00:11:19,075 - Ve las cosas buenas. - Sí, supongo. 203 00:11:20,117 --> 00:11:21,702 - ¡Hola! - Hola. 204 00:11:21,786 --> 00:11:23,079 ¿Ya está el aderezo de mamá? 205 00:11:23,162 --> 00:11:24,497 - Casi. - Bien. 206 00:11:24,580 --> 00:11:26,832 Espera. ¿El tuyo o el de la abuela? 207 00:11:26,916 --> 00:11:30,252 El mío, claro. El de la abuela tiene mucho ajo. 208 00:11:31,379 --> 00:11:33,881 Cariño. ¿Así vas a cortarla? 209 00:11:34,465 --> 00:11:35,466 ¿Está mal? 210 00:11:35,549 --> 00:11:39,845 Es que las vamos a comer hoy, así que quizá… 211 00:11:39,929 --> 00:11:41,514 - Perdón. - No pasa nada. 212 00:11:41,597 --> 00:11:46,477 A ver, te ayudo. Desliza de lado. Perfecto. 213 00:11:47,603 --> 00:11:48,604 Hola, mamá. 214 00:11:48,688 --> 00:11:49,730 Hola, mi amor. 215 00:11:49,814 --> 00:11:51,148 ¿Qué haces? 216 00:11:56,195 --> 00:11:57,196 Le falta ajo. 217 00:11:57,822 --> 00:11:59,615 Siempre dices eso, mamá. 218 00:11:59,699 --> 00:12:01,784 Y lo único que pruebas es el ajo. 219 00:12:01,867 --> 00:12:06,622 Mírame, niña. Tengo 90 años. ¿Sabes por qué? 220 00:12:07,415 --> 00:12:08,833 Por el ajo. 221 00:12:12,044 --> 00:12:13,045 Está bien. 222 00:12:13,129 --> 00:12:16,841 Tiene 87, no 90, ¡y no vas a ponerle más ajo! 223 00:12:16,924 --> 00:12:18,551 - Es mi receta. - Ajo. 224 00:12:18,634 --> 00:12:20,261 - Ya lo hablamos. - ¡Ajo! 225 00:12:20,344 --> 00:12:21,554 - ¿Por qué? - Por favor. 226 00:12:21,637 --> 00:12:23,347 Ya basta. Cielos. 227 00:12:23,431 --> 00:12:24,807 Es pronto, Marvyn. 228 00:12:24,890 --> 00:12:27,518 No. Ya no lo soporto. Sácame de aquí. 229 00:12:27,601 --> 00:12:30,479 Lo que sea, en la Segunda División, la universidad. 230 00:12:30,563 --> 00:12:34,108 Randy dijo que te expulsaron de un juego… 231 00:12:35,151 --> 00:12:37,111 ¿Contra quién? ¿Carlsburg? 232 00:12:37,194 --> 00:12:40,031 Carlsbad. Y estaba defendiendo a una jugadora. 233 00:12:40,114 --> 00:12:42,616 Sí, pero es un error, Marvyn. 234 00:12:43,159 --> 00:12:49,248 Solo debías demostrar que podías jugar en el bachillerato un año 235 00:12:49,331 --> 00:12:52,877 y te habríamos sacado de la prisión, pero ni eso hiciste. 236 00:12:52,960 --> 00:12:55,588 Amigo, no hay nada para ti. 237 00:12:57,006 --> 00:12:59,967 Sam. Quisieron fundirme. 238 00:13:00,551 --> 00:13:01,552 ¿Qué? 239 00:13:01,635 --> 00:13:02,887 Wisconsin. 240 00:13:02,970 --> 00:13:06,891 Dios. ¿Esa estúpida estatua? ¿Por eso tu actitud? 241 00:13:06,974 --> 00:13:08,726 Sí, pero Sam, tienes que… 242 00:13:08,809 --> 00:13:10,561 Me hundo. ¿No escuchas mi voz? 243 00:13:10,644 --> 00:13:12,146 Me hundo. Sácame de aquí. 244 00:13:12,229 --> 00:13:14,398 Está bien, voy a buscar, pero… 245 00:13:14,482 --> 00:13:16,484 Por favor. No quiero esta vida. 246 00:13:16,567 --> 00:13:20,946 Está bien. Lo intentaré, Marvyn. Voy a ver. 247 00:13:27,828 --> 00:13:31,957 Cuando tenía cinco años, hizo una huelga de hambre 248 00:13:32,041 --> 00:13:34,126 hasta que dejamos de cenar chícharos. 249 00:13:34,210 --> 00:13:37,671 - Prefiere luchar que vencer. - Dios. Así es ella. 250 00:13:37,755 --> 00:13:40,341 Les cuenta esa historia a todas las visitas. 251 00:13:40,424 --> 00:13:42,134 - Porque puedo. - ¡Hola! 252 00:13:43,219 --> 00:13:44,678 Perdón por llegar tarde. 253 00:13:45,638 --> 00:13:47,723 Christina, ¿comieron sin mí? 254 00:13:47,807 --> 00:13:49,809 Sí. Ibas a llegar a las 6:00. 255 00:13:49,892 --> 00:13:51,268 Había tráfico. 256 00:13:51,352 --> 00:13:54,980 Estaré unos días y quería cenar con mi sobrina favorita. 257 00:13:55,064 --> 00:13:57,775 - ¿Quién es? - Mi amiga Louise. 258 00:13:58,359 --> 00:14:00,361 ¿Louise Gruzinsky? 259 00:14:01,362 --> 00:14:03,030 - ¿Hay algún problema? - Mamá. 260 00:14:03,114 --> 00:14:06,158 Los hijos no tienen la culpa de los errores de los padres. 261 00:14:06,742 --> 00:14:10,162 No me gustaría que culparan a Destiny por los errores de su mamá. 262 00:14:10,746 --> 00:14:11,872 O de su tía. 263 00:14:15,292 --> 00:14:18,129 ¿Cambiaste una familia loca por otra aún más loca? 264 00:14:19,255 --> 00:14:20,840 Esta locura me gusta. 265 00:14:20,923 --> 00:14:23,634 ¡Estupendo! No se volverá a tocar el tema, ¿sí? 266 00:14:23,718 --> 00:14:24,719 De acuerdo. 267 00:14:24,802 --> 00:14:29,056 Y ojalá sepas lo que te espera con nosotras. 268 00:14:29,140 --> 00:14:30,307 Sobreviviré. 269 00:14:30,391 --> 00:14:31,392 Apuesto a que sí. 270 00:14:32,977 --> 00:14:35,104 - Ustedes son… - ¿Excéntricas? 271 00:14:35,187 --> 00:14:37,064 Iba a decir "las mejores", pero… 272 00:14:43,320 --> 00:14:44,321 SUSHI EN WESTBROOK 273 00:14:44,405 --> 00:14:47,199 No cederá. Sigue creyendo que tengo 11 años y no 16. 274 00:14:47,283 --> 00:14:50,369 ¿Saben qué me dio de cumpleaños? Un edredón de Frozen. 275 00:14:50,453 --> 00:14:52,997 ¿Anna o Elsa? No importa, lo quiero. 276 00:14:53,080 --> 00:14:55,750 ¿Y si haces la fiesta cuando no esté? 277 00:14:55,833 --> 00:14:59,712 ¿Sin decirle? No sé. Nunca he hecho algo así. 278 00:14:59,795 --> 00:15:02,089 ¿No eres la rebelde que enfrentó a la maestra Grint? 279 00:15:02,173 --> 00:15:03,632 Sí. 280 00:15:03,716 --> 00:15:05,885 ¿Y qué opina esa rebelde de hacer una fiesta? 281 00:15:06,469 --> 00:15:09,305 La haría enseguida, pero no puedo. 282 00:15:09,388 --> 00:15:10,973 Mi papá no sale. 283 00:15:11,057 --> 00:15:14,060 Deshazte de él. Está saliendo con la Srta. Goodwyn. 284 00:15:14,143 --> 00:15:16,270 No me recuerden su vida sentimental. 285 00:15:16,353 --> 00:15:18,606 Sí, qué asco, pero aprovéchala. 286 00:15:18,689 --> 00:15:21,275 Dile que la invite a hacer algo muy tardado. 287 00:15:21,359 --> 00:15:23,986 El minigolf es eterno. Sobre todo con los huecos. 288 00:15:24,070 --> 00:15:25,905 ¿Y la Churrasquería de Montague? 289 00:15:25,988 --> 00:15:29,867 El suflé de Grand Marnier es legendario y tarda una eternidad. 290 00:15:31,702 --> 00:15:33,245 Mis papás salen mucho. 291 00:15:33,954 --> 00:15:36,749 Mi papá, la Srta. Goodwyn y la Churrasquería de Montague. 292 00:15:36,832 --> 00:15:39,085 - Veré qué logro. - Estaremos esperando. 293 00:15:43,464 --> 00:15:45,091 - Hola. - Hola. 294 00:15:45,174 --> 00:15:47,593 ¿Quieres ir por una cerveza a Shot Clock? 295 00:15:47,676 --> 00:15:49,637 - Sí. - Muy bien. 296 00:15:49,720 --> 00:15:51,013 ¿Por algo en especial? 297 00:15:52,098 --> 00:15:54,141 Sí. ¿Nos vemos a las 7:00? 298 00:16:06,195 --> 00:16:08,698 Hola. Se ve mejor, ¿no? 299 00:16:09,407 --> 00:16:12,743 - A menos que verla más sea mejor. - Qué inteligente. 300 00:16:13,661 --> 00:16:16,622 Te quedas sola esta noche. Holly me invitó a cenar. 301 00:16:17,581 --> 00:16:19,959 Hay sobras de anoche si las quieres. 302 00:16:20,751 --> 00:16:22,962 ¿Por como la trataste en el entrenamiento? 303 00:16:23,546 --> 00:16:24,964 Las chicas se quejaron. 304 00:16:25,047 --> 00:16:26,966 - ¿Está enojada? - Por supuesto. 305 00:16:28,050 --> 00:16:29,051 ¿Adónde irán? 306 00:16:29,719 --> 00:16:31,512 A cenar a Shot Clock. 307 00:16:31,595 --> 00:16:34,598 No la lleves ahí. Vayan a un lugar bonito. 308 00:16:34,682 --> 00:16:36,809 La Churrasquería de Montague. Amas la carne. 309 00:16:36,892 --> 00:16:38,227 No es una cita. 310 00:16:38,310 --> 00:16:41,772 Es un lugar bonito y está enojada, deberías esforzarte. 311 00:16:41,856 --> 00:16:43,107 ¿Tú crees? 312 00:16:43,190 --> 00:16:44,483 Claro. 313 00:16:44,567 --> 00:16:47,445 Y pide el suflé de Grand Marnier. Es legendario. 314 00:16:48,279 --> 00:16:49,905 Sí, quizá tengas razón. 315 00:16:49,989 --> 00:16:51,073 - La tengo. - Bien. 316 00:16:51,657 --> 00:16:54,201 - ¿Pueden venir mis amigas? - Está bien. 317 00:16:54,744 --> 00:16:55,745 Gracias, papá. 318 00:16:55,828 --> 00:16:59,373 De nada. Amigas, niñas, no niños. 319 00:17:00,374 --> 00:17:02,084 Por aquí. 320 00:17:02,168 --> 00:17:04,170 Salud. Sí. 321 00:17:04,253 --> 00:17:05,337 Aquí tiene. 322 00:17:05,421 --> 00:17:06,839 Qué bonito lugar. 323 00:17:06,922 --> 00:17:09,383 ¿Por qué vinimos aquí y no al Shot Clock? 324 00:17:10,259 --> 00:17:13,220 Se le ocurrió a Emma. Dijo que te debo una disculpa 325 00:17:13,304 --> 00:17:15,222 y que este lugar sería mejor. 326 00:17:18,142 --> 00:17:19,143 Entonces… 327 00:17:19,727 --> 00:17:20,728 Lo siento. 328 00:17:20,811 --> 00:17:21,979 ¿Por qué? 329 00:17:22,730 --> 00:17:27,401 ¿Por algo que hice o dije en un entrenamiento o en un juego? 330 00:17:27,485 --> 00:17:31,530 El juego con Carlsbad. No me felicitaste por la victoria. 331 00:17:31,614 --> 00:17:32,865 ¿No? 332 00:17:34,408 --> 00:17:36,118 Felicitaciones. Gran trabajo. 333 00:17:36,202 --> 00:17:40,956 Esa victoria fue toda tuya. Estuviste genial. Lo siento. 334 00:17:41,040 --> 00:17:42,249 Gracias. 335 00:17:42,333 --> 00:17:43,459 ¿Pedimos? 336 00:17:49,256 --> 00:17:52,468 Hay algo de lo que quiero hablarte. 337 00:17:53,552 --> 00:17:56,764 Me sentí muy bien cuando íbamos ganando y yo dirigía. 338 00:17:56,847 --> 00:18:01,227 Me sentí importante, que estaba haciendo un cambio. 339 00:18:01,310 --> 00:18:04,522 Y descubrí que quiero volver a sentirlo, 340 00:18:04,605 --> 00:18:06,899 no puedo ser solo tu asistente 341 00:18:06,982 --> 00:18:11,195 y la que dice: "Acérquense, niñas" el resto de mi vida. 342 00:18:12,113 --> 00:18:14,740 - ¿Quieres ser entrenadora titular? - Sí. 343 00:18:16,075 --> 00:18:18,661 Y creo que sería muy buena. 344 00:18:18,744 --> 00:18:19,745 Yo también. 345 00:18:19,829 --> 00:18:20,830 ¿Sí? 346 00:18:20,913 --> 00:18:25,084 Sí. Vi la grabación del juego y estuviste… excelente. 347 00:18:25,710 --> 00:18:30,464 Las contuviste, tomaste buenas decisiones. Hiciste… Me sentí muy orgulloso de ti. 348 00:18:30,548 --> 00:18:31,799 ¿En serio? 349 00:18:33,759 --> 00:18:37,930 Vaya. No tenía idea de que tú… Gracias. 350 00:18:38,013 --> 00:18:39,598 - Sí. ¿Verdad? - Me encantó. 351 00:18:39,682 --> 00:18:45,312 Me sentí… no sé, inspirada. Sentí que cuando tomaba decisiones, 352 00:18:45,396 --> 00:18:48,190 - las chicas revivían. - Se siente muy bien. 353 00:18:48,274 --> 00:18:49,984 - Sí. - Sí. 354 00:18:50,067 --> 00:18:52,695 Qué curioso, nunca… No sabía esto sobre ti. 355 00:18:52,778 --> 00:18:55,698 Creí que querías ser maestra y no entrenadora. 356 00:18:55,781 --> 00:18:57,366 Porque nunca preguntaste. 357 00:18:57,450 --> 00:18:59,577 En realidad, no sabes nada sobre mí. 358 00:18:59,660 --> 00:19:01,037 - Sí sé. - ¿En serio? 359 00:19:01,120 --> 00:19:02,246 Sí, sé mucho. 360 00:19:02,329 --> 00:19:03,414 - ¿En serio? - Sí. 361 00:19:03,497 --> 00:19:05,583 ¿Qué auto tengo? 362 00:19:05,666 --> 00:19:08,335 ¿Vivo en casa o en apartamento? ¿Tengo mascota? 363 00:19:09,336 --> 00:19:11,338 No sé todo sobre ti. 364 00:19:11,422 --> 00:19:13,716 Bien, responde una de esas preguntas. 365 00:19:13,799 --> 00:19:15,926 Sí. Mascota. Tú… 366 00:19:16,010 --> 00:19:17,011 - Gato. - ¿Qué? 367 00:19:17,094 --> 00:19:18,095 - ¿No? - No. 368 00:19:19,305 --> 00:19:21,724 No sé nada sobre ti. Cuéntame algo, vamos. 369 00:19:21,807 --> 00:19:23,225 Pregúntame algo. 370 00:19:23,934 --> 00:19:27,063 Está bien. ¿Tienes pareja? 371 00:19:27,646 --> 00:19:29,148 Empezarías con eso. 372 00:19:29,231 --> 00:19:30,399 Eso es "no". 373 00:19:30,483 --> 00:19:31,484 Tú… 374 00:19:32,068 --> 00:19:33,694 - ¿Qué? - Yo… 375 00:19:33,778 --> 00:19:36,238 - Estoy soltera ahora. Me… - Sí. 376 00:19:37,448 --> 00:19:40,284 …cuesta trabajo encontrar al indicado. 377 00:19:40,368 --> 00:19:44,288 El hombre en cuestión debe cumplir con una lista de requisitos. 378 00:19:44,372 --> 00:19:45,498 Tienes una lista. 379 00:19:45,581 --> 00:19:47,792 - Sí. Sí. - La lista. 380 00:19:47,875 --> 00:19:49,543 Necesito otra copa. 381 00:19:50,211 --> 00:19:52,004 ¿La lista es muy larga? 382 00:19:55,591 --> 00:19:56,592 Vamos a cenar. 383 00:19:57,176 --> 00:19:58,177 Está bien. 384 00:20:07,478 --> 00:20:10,564 No tienes que pagar la cena. Es demasiado. 385 00:20:10,648 --> 00:20:11,732 Te doy mi parte. 386 00:20:11,816 --> 00:20:14,985 No. Sí puedo. Prometí gastarme mi salario. 387 00:20:15,069 --> 00:20:17,405 Misión cumplida. 388 00:20:17,488 --> 00:20:18,531 Gracias. 389 00:20:18,614 --> 00:20:21,200 La comida estuvo rica. ¿La colonia del mesero? 390 00:20:21,283 --> 00:20:24,328 Dios mío. El tipo se bañó en ella. 391 00:20:24,412 --> 00:20:25,413 ¿Verdad? 392 00:20:28,624 --> 00:20:31,001 Te ves muy bonita hoy, Louise. 393 00:20:31,794 --> 00:20:33,671 Gracias, Dylan. 394 00:20:40,511 --> 00:20:42,346 Deberíamos entrar. 395 00:20:42,430 --> 00:20:43,639 Sí, te abro. 396 00:20:47,727 --> 00:20:48,728 Casi. 397 00:20:48,811 --> 00:20:50,604 - Dios… - ¡Sí! 398 00:20:50,688 --> 00:20:52,064 - Cielos. - ¡Lo hiciste! 399 00:20:52,648 --> 00:20:54,442 ¿Vieron eso? 400 00:20:54,525 --> 00:20:57,737 ¡Sí! Tres seguidas. La nueva campeona de la Mano de Korn. 401 00:20:57,820 --> 00:20:58,904 - Por ahora. - Sí. 402 00:20:58,988 --> 00:21:01,657 - Tu camiseta está genial. - Es de Road to D2. 403 00:21:01,741 --> 00:21:03,826 Si tienes 12.99, usa mi cuenta de Zazzle. 404 00:21:03,909 --> 00:21:05,953 - La puerta estaba abierta. - ¡Hola! 405 00:21:06,037 --> 00:21:07,329 ¿La cuelgo? 406 00:21:08,497 --> 00:21:09,498 Claro. 407 00:21:09,582 --> 00:21:11,751 Déjala en mi cama, es la primera puerta. 408 00:21:15,546 --> 00:21:16,964 - Dylan me besó. - Dios. 409 00:21:18,049 --> 00:21:19,216 Es genial. 410 00:21:19,300 --> 00:21:20,885 - ¿Sí? - ¿No? 411 00:21:20,968 --> 00:21:22,595 - No sé. - ¿Te gusta? 412 00:21:23,637 --> 00:21:26,015 - ¿Te provoca mariposas? - ¿Quién invitó a Harper? 413 00:21:26,098 --> 00:21:27,475 Yo. Y es buena pregunta. 414 00:21:27,558 --> 00:21:29,769 Siempre estás con él. 415 00:21:29,852 --> 00:21:32,521 Y hablan por teléfono todas las noches. 416 00:21:32,605 --> 00:21:37,068 Y lloraste en su hombro tres veces por lo de tu papá. Señales, amiga. 417 00:21:37,151 --> 00:21:39,362 No quería mandarle señales. 418 00:21:40,863 --> 00:21:41,864 ¿O sí? 419 00:21:41,947 --> 00:21:45,951 Oye, quizá Dylan sea el lado bueno de tu situación. 420 00:21:46,952 --> 00:21:48,788 - ¿Te interesa? - No. 421 00:21:48,871 --> 00:21:50,456 O sea, no sé. 422 00:21:50,539 --> 00:21:53,125 Es mi mejor amigo, no quiero arruinarlo. 423 00:21:53,626 --> 00:21:54,752 No puedo. 424 00:21:55,836 --> 00:21:57,254 ¿Qué voy a hacer? 425 00:21:57,338 --> 00:21:59,382 Dile, lo va a entender. 426 00:22:01,175 --> 00:22:02,885 - Te traje papas. - Gracias. 427 00:22:10,559 --> 00:22:11,560 - Hola. - Hola. 428 00:22:11,644 --> 00:22:12,686 Pasa. 429 00:22:20,069 --> 00:22:22,530 Invitaste a Dylan. ¿Tu papá lo aceptó? 430 00:22:22,613 --> 00:22:26,409 Lo mandé a la Churrasquería de Montague. Tardará horas. 431 00:22:26,492 --> 00:22:27,952 Vaya, muy bien. 432 00:22:32,331 --> 00:22:33,416 Dámelas. 433 00:22:44,719 --> 00:22:47,012 Perdón por la muestra de afecto. 434 00:22:48,013 --> 00:22:50,641 ¿Qué? ¿Eso? Ni cuenta me di. 435 00:22:51,434 --> 00:22:53,811 Si todas vienen con pareja, mandaré más mensajes. 436 00:22:57,982 --> 00:23:01,485 Y el número 23, tiene que ser emocionalmente varonil. 437 00:23:01,569 --> 00:23:03,112 ¿Eso qué significa? 438 00:23:03,195 --> 00:23:06,407 Que sea fuerte pero no tema mostrar sus sentimientos. 439 00:23:06,490 --> 00:23:09,994 ¿A quién describiste? A ningún hombre. Nadie cumple los requisitos. 440 00:23:10,077 --> 00:23:11,871 Tú no. 441 00:23:11,954 --> 00:23:14,206 No te gusta mi criterio. ¿Cuál es el tuyo? 442 00:23:14,290 --> 00:23:15,291 No tengo. 443 00:23:15,958 --> 00:23:17,877 Y si lo tuviera, no te lo diría. 444 00:23:17,960 --> 00:23:22,548 Te compartí mi vida personal acompañada de carne y un suflé. 445 00:23:24,300 --> 00:23:26,427 Está bien. ¿Qué te gusta de Goodwyn? 446 00:23:26,510 --> 00:23:28,012 - ¿Goodwyn? ¿Maggie? - Sí. 447 00:23:28,095 --> 00:23:33,100 Es divertida, inteligente, bonita, rara, 448 00:23:33,684 --> 00:23:35,519 pero me gusta. 449 00:23:36,479 --> 00:23:38,981 Solo que es un mal momento. Es todo. 450 00:23:39,065 --> 00:23:42,151 ¿Por qué? Han salido un par de veces nada más. 451 00:23:42,234 --> 00:23:43,819 Solo dos citas. 452 00:23:45,613 --> 00:23:47,990 Quiere que definan la relación. 453 00:23:48,574 --> 00:23:50,993 Sí. Lo llama DLR. 454 00:23:51,577 --> 00:23:54,121 Es la mirada de un hombre que está en apuros. 455 00:23:55,831 --> 00:24:01,128 Los apoyo a Goodwyn y a ti. Ella te vuelve más interesante. 456 00:24:01,212 --> 00:24:03,381 Es lo peor que me has dicho. 457 00:24:03,964 --> 00:24:05,007 ¿Pedimos la cuenta? 458 00:24:05,091 --> 00:24:06,092 Sí. 459 00:24:07,426 --> 00:24:09,053 - Yo invito… - No. 460 00:24:09,136 --> 00:24:11,138 …porque yo quería hablar. 461 00:24:11,222 --> 00:24:13,974 No. Tú querías ir a Shot Clock, yo te traje aquí. 462 00:24:14,058 --> 00:24:16,769 ¿Piensas que el hombre siempre debe pagar? 463 00:24:16,852 --> 00:24:18,312 Si la comida es tan cara. 464 00:24:18,396 --> 00:24:21,691 ¿Crees que no puedo pagarla porque ganas más que yo? 465 00:24:22,191 --> 00:24:26,487 ¿O te sientes inseguro cuando una mujer paga la cuenta? 466 00:24:28,698 --> 00:24:31,075 ¿La primera? ¿La segunda? 467 00:24:31,158 --> 00:24:33,077 - Te debo otra disculpa. - Sí. 468 00:24:33,160 --> 00:24:34,161 Hagamos esto. 469 00:24:34,245 --> 00:24:36,539 Cuando seas entrenadora titular, y lo serás, 470 00:24:37,164 --> 00:24:38,624 pagas la cuenta. 471 00:24:38,708 --> 00:24:40,292 - ¿Es un trato? - Sí. 472 00:24:40,376 --> 00:24:43,045 - Bien. - Pero yo pago esta. Gracias. 473 00:24:51,554 --> 00:24:52,722 ¡Abran la puerta! 474 00:24:52,805 --> 00:24:53,806 - Samantha. - Hola. 475 00:24:53,889 --> 00:24:54,890 Bonita casa. 476 00:24:54,974 --> 00:24:56,517 Hola, chicos. Cuánto tiempo. 477 00:25:00,813 --> 00:25:03,024 Miren. Es el entrenador Korn. 478 00:25:04,150 --> 00:25:05,735 Amigos, vengan. 479 00:25:06,736 --> 00:25:08,404 Acomódense. 480 00:25:14,368 --> 00:25:15,745 ¿Quién es ese tipo? 481 00:25:15,828 --> 00:25:16,829 Jake Matthews. 482 00:25:16,912 --> 00:25:19,915 El idiota que entró al gimnasio en el juego con Carlsbad. 483 00:25:20,624 --> 00:25:23,461 ¿Fue él el que habló mal de tu papá? 484 00:25:23,544 --> 00:25:24,795 ¿Le parto la cara? 485 00:25:24,879 --> 00:25:27,798 ¿En el ajedrez? Solo ignóralo. 486 00:25:28,382 --> 00:25:30,259 Demasiado tarde, ya nos vio. 487 00:25:30,968 --> 00:25:32,011 Hola, chicas. 488 00:25:32,636 --> 00:25:34,972 Parece que el destino nos une, ¿no? 489 00:25:36,640 --> 00:25:39,560 Gruzinsky, noté que me mirabas. 490 00:25:39,643 --> 00:25:40,644 ¿Tu tonta cara? 491 00:25:41,604 --> 00:25:44,774 Tonta, atractiva, una de esas. 492 00:25:46,484 --> 00:25:50,863 Me disculpo por lo del otro día. Los juegos contra rivales se descontrolan. 493 00:25:50,946 --> 00:25:52,156 Sin resentimientos. 494 00:25:52,740 --> 00:25:54,283 Déjala en paz, amigo. 495 00:25:55,117 --> 00:25:56,869 ¿Por qué no sigues tu camino? 496 00:25:56,952 --> 00:25:59,830 ¿No ibas a enseñarle el brasero a Dylan y a platicar? 497 00:25:59,914 --> 00:26:01,457 Tiene muchas llamas. 498 00:26:01,540 --> 00:26:03,042 Sí. Hasta nunca. 499 00:26:04,418 --> 00:26:05,795 Qué difíciles. 500 00:26:07,088 --> 00:26:09,465 ¿Al menos me gané tu perdón? 501 00:26:10,049 --> 00:26:11,050 Ya quisieras. 502 00:26:13,094 --> 00:26:16,263 Vamos a jugar "Donde sea menos aquí". 503 00:26:16,347 --> 00:26:18,724 - No es un juego. - Lo inventé. 504 00:26:18,808 --> 00:26:21,394 Si no estuvieras aquí, ¿dónde estarías? 505 00:26:21,477 --> 00:26:22,686 Dylan, no… 506 00:26:23,771 --> 00:26:25,106 ¿Podemos hablar? 507 00:26:25,815 --> 00:26:26,857 Me parece bien. 508 00:26:27,483 --> 00:26:28,651 No, Dylan. 509 00:26:30,111 --> 00:26:31,112 No puedo. 510 00:26:32,279 --> 00:26:36,117 Con todo lo que está pasando, necesito que seas mi amigo. 511 00:26:37,660 --> 00:26:39,245 Pero en el auto. 512 00:26:39,328 --> 00:26:42,415 Creo que te he mandado señales confusas. 513 00:26:44,875 --> 00:26:47,712 Entonces… Vaya. 514 00:26:51,006 --> 00:26:52,758 Sí me gustas. 515 00:26:54,593 --> 00:26:56,220 O sea, te quiero… 516 00:26:58,389 --> 00:26:59,640 …como amigo. 517 00:27:02,560 --> 00:27:04,353 Sí. Está bien. 518 00:27:06,647 --> 00:27:08,065 No tienes que irte. 519 00:27:10,609 --> 00:27:13,279 Sí tengo que irme. 520 00:27:27,209 --> 00:27:29,545 Esta fiesta fue una pésima idea. 521 00:27:29,628 --> 00:27:31,005 Fue tu idea. 522 00:27:31,088 --> 00:27:32,631 No deberías confiar en mí. 523 00:27:33,716 --> 00:27:37,720 Si mi papá se entera, va a matar a todos, empezando por mí. 524 00:27:47,063 --> 00:27:48,481 Bien, se acabó. 525 00:27:49,148 --> 00:27:51,150 Tranquila. Yo me encargo. 526 00:27:51,233 --> 00:27:52,777 ¡Se acabó la fiesta! 527 00:27:57,782 --> 00:27:59,784 No… 528 00:27:59,867 --> 00:28:02,244 Gracias por la cena, muy buen detalle. 529 00:28:02,328 --> 00:28:05,164 - Gracias por apoyarme. - De nada. 530 00:28:05,247 --> 00:28:11,045 Supongo que parte de mi trabajo es prepararte para que te quedes con él. 531 00:28:11,962 --> 00:28:14,382 ¿Lo dices porque bebiste o es en serio? 532 00:28:14,465 --> 00:28:16,133 No. Lo digo en serio. 533 00:28:16,842 --> 00:28:18,552 Oye, bájala. 534 00:28:18,636 --> 00:28:21,555 La sacaremos para un Boomerang y la regresamos. 535 00:28:21,639 --> 00:28:24,350 - Ya oíste. - Sí, tonto. Bájala. 536 00:28:24,433 --> 00:28:27,311 Debería impresionarte que la aguanto. 537 00:28:27,395 --> 00:28:28,479 Ni un poco. 538 00:28:28,562 --> 00:28:31,565 ¿Y tú, Gruzinsky? ¿Quieres que la baje? 539 00:28:31,649 --> 00:28:35,277 Quiero que te vayas al infierno, pero como estás aquí, sí, bájala. 540 00:28:35,861 --> 00:28:38,989 Bien, chicos. Hagan lo que dice la señorita. 541 00:28:39,073 --> 00:28:40,074 Esperen… 542 00:28:41,701 --> 00:28:44,578 - ¡Dios mío! - Perdón. Fue mi error. 543 00:28:44,662 --> 00:28:45,830 Sí, obviamente. 544 00:28:46,414 --> 00:28:47,707 Dije que lo siento. 545 00:28:47,790 --> 00:28:49,250 Dañaste su casa. ¡Lárgate! 546 00:28:49,333 --> 00:28:51,419 - Tranquilo. - Dije que te largues. 547 00:28:53,254 --> 00:28:55,214 - Dios… - Lucas, ¿estás bien? 548 00:28:55,297 --> 00:28:57,258 - ¿Qué te pasa? - Él empezó. 549 00:28:57,341 --> 00:28:58,634 ¡Lárgate! 550 00:28:59,635 --> 00:29:03,764 También pensé que podría dirigir algunos entrenamientos. 551 00:29:03,848 --> 00:29:05,725 Por ejemplo, los lunes. 552 00:29:05,808 --> 00:29:08,310 Sí, es una gran idea. Tú las entrenas. 553 00:29:08,394 --> 00:29:10,354 ¿Quieres saber otra gran idea? 554 00:29:10,438 --> 00:29:14,358 Que Louise se quede en la posición de Samantha. 555 00:29:14,442 --> 00:29:15,943 Aquí algo anda mal. 556 00:29:16,027 --> 00:29:19,905 ¿Qué? Te digo lo que quieres oír. ¿Eso también está mal? 557 00:29:19,989 --> 00:29:22,158 Tú no eres tan amable. 558 00:29:22,241 --> 00:29:25,453 Si te encargas de un entrenamiento, me quitarás presión 559 00:29:25,536 --> 00:29:27,913 y a las niñas les caerá bien verte en ese lugar. 560 00:29:27,997 --> 00:29:30,458 - ¿Vas a irte? - ¡No! 561 00:29:30,541 --> 00:29:31,625 O sea, algún día. 562 00:29:31,709 --> 00:29:35,129 Esto siempre fue una pausa para volver a la universidad. 563 00:29:35,212 --> 00:29:37,173 Y si se presenta la oportunidad, 564 00:29:37,256 --> 00:29:39,300 serías un gran reemplazo, nada más. 565 00:29:39,383 --> 00:29:42,762 ¿Piensas hacerlo ahora? 566 00:29:42,845 --> 00:29:44,847 No. 567 00:29:44,930 --> 00:29:46,182 ¿Qué pasó? 568 00:29:46,849 --> 00:29:49,185 - Háblale a tu papá. - ¿Qué? Me matará. 569 00:29:49,268 --> 00:29:52,480 - Lo sabrá. No puedes ocultar esto. - Emma. 570 00:29:54,190 --> 00:29:55,483 ¿Hola? Es Emma. 571 00:29:55,566 --> 00:29:56,817 Hola, amor. ¿Qué…? 572 00:29:58,277 --> 00:30:03,157 Despacio. ¿Qué? Sí, voy para allá. 573 00:30:37,441 --> 00:30:39,652 Es aterrador escuchar ese silbato. 574 00:30:39,735 --> 00:30:41,529 - Ya sé. - Fuera. 575 00:30:46,409 --> 00:30:49,120 - Señor, no es lo que parece… - ¿Qué te pasó? 576 00:30:49,704 --> 00:30:51,956 Me peleé. Pero puedo explicarle… 577 00:30:52,039 --> 00:30:53,624 No me importa. Largo. 578 00:30:54,750 --> 00:30:58,254 - ¿Nos quedamos o…? - No, lo van a empeorar. 579 00:30:59,380 --> 00:31:00,840 Muy bonito, niñas. 580 00:31:02,883 --> 00:31:03,926 Buenas noches. 581 00:31:07,138 --> 00:31:08,639 Papá, sé que se ve mal. 582 00:31:08,723 --> 00:31:11,434 Sí, se ve muy mal. 583 00:31:11,517 --> 00:31:15,021 - He visto y hecho cosas peores. - Yo me encargo. 584 00:31:16,731 --> 00:31:17,857 ¿Por qué? 585 00:31:18,482 --> 00:31:19,817 No fue mi culpa. 586 00:31:19,900 --> 00:31:21,736 Estaba con mis amigas y Lucas… 587 00:31:21,819 --> 00:31:22,778 ¿Lo invitaste? 588 00:31:23,362 --> 00:31:24,822 - ¿Quién? - Dijiste que tú. 589 00:31:24,905 --> 00:31:26,824 Louise quería ver a su hermano. 590 00:31:26,907 --> 00:31:29,827 - Lo está pasando mal… - Es su culpa, ¿verdad? 591 00:31:29,910 --> 00:31:31,412 ¿Lucas? No hizo nada. 592 00:31:31,495 --> 00:31:33,831 ¿No? Se peleó en mi cocina. 593 00:31:33,914 --> 00:31:36,584 Tú no eras así antes de conocerlo. 594 00:31:36,667 --> 00:31:38,586 Lo que hay entre ustedes se acabó. 595 00:31:38,669 --> 00:31:41,338 No puedes decirme a quién ver y a quién no. 596 00:31:41,422 --> 00:31:42,423 Acabo de hacerlo. 597 00:31:42,506 --> 00:31:44,300 Y estás castigada un mes. 598 00:31:44,383 --> 00:31:47,094 - No es justo. - No entiendes porque tienes 16 años. 599 00:31:47,178 --> 00:31:48,804 Te estoy protegiendo. 600 00:31:48,888 --> 00:31:49,889 - ¿Me proteges? - Sí. 601 00:31:49,972 --> 00:31:52,224 ¿Por qué actúas como papá de repente? 602 00:31:52,308 --> 00:31:53,392 Porque lo soy. 603 00:31:53,476 --> 00:31:55,019 ¡Cuando te conviene! 604 00:32:04,236 --> 00:32:06,489 Todo esto es mi culpa. 605 00:32:08,074 --> 00:32:11,202 Este lugar es… Me he vuelto indulgente. 606 00:32:11,994 --> 00:32:15,539 Ese chico, en el pasado, ¿habría sido irrespetuoso? No. 607 00:32:15,623 --> 00:32:17,500 ¿Es tu estatua de Wisconsin? 608 00:32:17,583 --> 00:32:18,959 Claro. 609 00:32:19,043 --> 00:32:20,044 Por supuesto. 610 00:32:20,127 --> 00:32:23,631 Sí, tienes muchos problemas aquí, pero esto no es tu culpa. 611 00:32:23,714 --> 00:32:26,092 - No, es de Emma. - Oye. 612 00:32:26,717 --> 00:32:29,178 Entiendo. Estás enojado, se equivocó, ¿sí? 613 00:32:29,261 --> 00:32:30,805 Pero tú también, mucho. 614 00:32:31,889 --> 00:32:33,849 Todos nos equivocamos. 615 00:32:34,558 --> 00:32:38,104 Resuélvelo como quieras, pero no cometas un error más grande. 616 00:32:40,231 --> 00:32:41,232 Sí. 617 00:32:41,816 --> 00:32:44,151 - Buenas noches. - Buenas noches. Gracias. 618 00:32:55,621 --> 00:32:57,748 ¡Havlicek se robó la pelota! Esto… 619 00:32:58,916 --> 00:33:01,043 Sam. Dime algo bueno, por favor. 620 00:33:02,962 --> 00:33:07,842 Marvyn, lo siento. Lo intenté. Pero no hay nada en este momento. 621 00:33:07,925 --> 00:33:11,387 Vamos, Sam. Yo… Tienes que hacer algo. 622 00:33:11,470 --> 00:33:15,182 ¿Tú…? ¿Llamaste a… cómo se llama? El… 623 00:33:15,266 --> 00:33:19,437 Sí, a todos. Incluso quise cobrar favores. 624 00:33:19,520 --> 00:33:23,899 La realidad es que sigues siendo un lanzasillas tóxico. 625 00:33:25,693 --> 00:33:26,694 ¿Qué…? 626 00:33:28,904 --> 00:33:30,197 ¿Qué hago, Sam? 627 00:33:31,157 --> 00:33:33,367 Lo que has estado haciendo. 628 00:33:33,868 --> 00:33:39,040 Y si lo haces el tiempo suficiente, quizá se olvide y puedas regresar. 629 00:33:39,665 --> 00:33:42,918 ¿Y si no? ¿Y si la gente me olvida? 630 00:33:44,587 --> 00:33:46,005 ¿Y si esto es… 631 00:33:49,091 --> 00:33:50,259 …mi vida? 632 00:33:50,342 --> 00:33:53,054 ¿De verdad es tan horrible? 633 00:33:54,430 --> 00:33:57,850 Mucha gente que conozco cambiaría su vida por la tuya. 634 00:33:57,933 --> 00:33:59,935 Cielos, yo lo haría. 635 00:34:01,103 --> 00:34:04,398 Marvyn, estas cosas tardan, ¿sí? 636 00:34:04,482 --> 00:34:06,233 Estarás así un tiempo. 637 00:34:06,317 --> 00:34:10,946 Tú eliges si lo padeces o si lo aprovechas al máximo. 638 00:34:11,030 --> 00:34:12,698 Es tu decisión. 639 00:34:15,117 --> 00:34:16,327 ¿Sigues ahí? 640 00:34:19,205 --> 00:34:20,206 Así parece. 641 00:34:22,625 --> 00:34:24,126 Duerme, amigo. 642 00:34:43,270 --> 00:34:44,563 ¿Ya no tocas? 643 00:34:45,147 --> 00:34:48,567 Sí toqué, pero no me oíste porque tenías eso en las orejas. 644 00:34:49,694 --> 00:34:52,988 Quería comprobar que no salieras por la ventana detrás de ese chico. 645 00:34:53,072 --> 00:34:55,783 ¿Hago una fiesta y ya soy rebelde? 646 00:34:59,328 --> 00:35:01,956 Lo que me dijiste anoche es cierto. 647 00:35:05,751 --> 00:35:07,503 No soy un buen papá. 648 00:35:10,131 --> 00:35:13,592 Pero quiero serlo. Lo estoy intentando. 649 00:35:13,676 --> 00:35:16,554 Empieza por dejarme ver a Lucas. 650 00:35:16,637 --> 00:35:19,265 ¿No crees que estás muy apegada a él? 651 00:35:19,348 --> 00:35:21,142 ¿Muy apegada? 652 00:35:22,351 --> 00:35:26,397 Papá, eso hace la gente. Tú no lo haces. 653 00:35:27,356 --> 00:35:29,817 Has salido una sola vez en todo este tiempo. 654 00:35:29,900 --> 00:35:33,988 No quieres que salga con Lucas, no quieres que haga fiestas 655 00:35:34,071 --> 00:35:38,242 porque significa que vivimos aquí. No te comprometes con nada. 656 00:35:38,325 --> 00:35:42,204 Amor, mi vida siempre ha sido… fluida. 657 00:35:42,288 --> 00:35:43,914 Porque así lo quieres. 658 00:35:45,082 --> 00:35:46,292 Pero la mía no. 659 00:35:48,919 --> 00:35:52,923 No digo que te mueras en este lugar, pero… 660 00:35:55,384 --> 00:35:56,510 Es mi casa. 661 00:35:58,262 --> 00:36:01,057 ¿Sabes? ¿Por qué no lo aceptas? 662 00:36:07,480 --> 00:36:10,691 Mi papá… siempre nos mudaba, así que… 663 00:36:12,193 --> 00:36:13,778 Me parecía normal. 664 00:36:15,071 --> 00:36:17,531 Eso era lo más fácil de ser entrenador. 665 00:36:18,741 --> 00:36:20,368 Era difícil para mí. 666 00:36:21,285 --> 00:36:23,996 Ya sé. 667 00:36:29,293 --> 00:36:30,378 No soy perfecto. 668 00:36:31,962 --> 00:36:35,716 Pero si puedo enmendar mis errores, tendrás la misma oportunidad. 669 00:36:36,550 --> 00:36:38,344 ¿Qué quieres decir? 670 00:36:38,427 --> 00:36:39,428 Ven conmigo. 671 00:36:41,889 --> 00:36:42,890 Vamos. 672 00:36:54,610 --> 00:36:55,778 ¡Estás viva! 673 00:36:55,861 --> 00:36:58,322 Y castigada. ¿Qué hacen aquí? 674 00:36:58,406 --> 00:36:59,865 Vinieron a ayudarte. 675 00:36:59,949 --> 00:37:01,492 ¿Las amenazaste? 676 00:37:01,575 --> 00:37:04,161 Más bien fue una invitación enérgica. 677 00:37:05,329 --> 00:37:08,541 - No, fue una amenaza. Nos amenazó, ¿no? - Sí. 678 00:37:08,624 --> 00:37:13,754 Como quieran, pero véanlo como su participación en el primer paso 679 00:37:13,838 --> 00:37:15,256 de la redención de Emma Korn. 680 00:37:17,883 --> 00:37:20,594 Lamento que las haya obligado a hacer esto. 681 00:37:20,678 --> 00:37:23,347 No importa, la fiesta fue mi idea. 682 00:37:23,431 --> 00:37:25,808 Sí, la idea fue tuya. 683 00:37:25,891 --> 00:37:30,021 Me siento un poquito responsable porque invité a los chicos de Carlsbad. 684 00:37:30,104 --> 00:37:31,105 ¿Un poquito? 685 00:37:31,689 --> 00:37:34,984 A mí me gusta limpiar. Lo disfruto mucho mucho. 686 00:37:35,568 --> 00:37:37,653 - ¿Demasiados muchos? - Así eres, Mouse. 687 00:37:38,195 --> 00:37:39,196 Vamos. 688 00:37:47,538 --> 00:37:51,625 Bueno, parece que no era necesario traerlas. 689 00:37:53,252 --> 00:37:55,171 Lo que ofrezcas, no lo quiero. 690 00:37:55,838 --> 00:37:57,798 Ofrezco una cena romántica conmigo. 691 00:37:57,882 --> 00:37:59,341 ¿En serio? 692 00:38:00,176 --> 00:38:01,969 Eso es increíble. 693 00:38:02,595 --> 00:38:05,014 No es precisamente un "sí". 694 00:38:05,598 --> 00:38:06,974 Lo estoy pensando. 695 00:38:09,643 --> 00:38:12,355 Está bien. Pasa por mí a las 8:00 en punto. 696 00:38:12,438 --> 00:38:14,774 Vendré por ti mañana a las 7:00 en punto 697 00:38:14,857 --> 00:38:17,693 porque la reservación es en Angelini's a las 7:15. 698 00:38:18,569 --> 00:38:23,574 Vaya. Qué seguridad. ¿Y si ya tengo un compromiso? 699 00:38:25,284 --> 00:38:27,995 Quizá ese compromiso sea conmigo. 700 00:38:28,079 --> 00:38:29,622 - Está bien. - ¿Está bien? 701 00:38:31,457 --> 00:38:32,833 Nos vemos mañana. 702 00:38:32,917 --> 00:38:33,918 Gracias. 703 00:38:35,669 --> 00:38:38,422 No te molesta que yo pague, ¿verdad? 704 00:38:38,506 --> 00:38:40,132 - No, eso esperaría. - Sí. 705 00:38:40,216 --> 00:38:41,217 - Sí. - Bien. 706 00:38:42,176 --> 00:38:43,177 Oye, Marvyn. 707 00:38:44,720 --> 00:38:45,721 Lo hiciste. 708 00:38:49,266 --> 00:38:51,102 - Hasta mañana. - Sí. 709 00:38:54,563 --> 00:38:57,316 No tengo ganas de limpiar. 710 00:38:57,400 --> 00:39:01,278 Sí, deberíamos cobrarle a Jake el hoyo que hizo en la pared. 711 00:39:02,697 --> 00:39:04,031 La dulce venganza. 712 00:39:04,115 --> 00:39:05,950 No le den cuerda a Mouse. 713 00:39:06,033 --> 00:39:10,079 A Jake le encantaría la atención. Sobre todo, la de Olive y Louise. 714 00:39:10,162 --> 00:39:11,163 Qué asco. 715 00:39:11,247 --> 00:39:15,209 No sé. Es atractivo. Puedo enseñarle buenos modales. 716 00:39:18,629 --> 00:39:22,591 Hablando de chicos. ¿Qué pasó con Dylan ayer? Se fue. 717 00:39:22,675 --> 00:39:25,052 No sé. Le dije la verdad. 718 00:39:26,053 --> 00:39:27,596 Arruiné nuestra amistad. 719 00:39:27,680 --> 00:39:30,057 Lo dudo. Dale tiempo. 720 00:39:30,141 --> 00:39:32,351 Le importas. Volverá. 721 00:39:33,352 --> 00:39:35,563 Bueno, Louise es #soltera 722 00:39:35,646 --> 00:39:39,150 y Mouse no se atreve a decirle a Harper que está enamorada, 723 00:39:39,233 --> 00:39:43,863 así que solo podemos hablar de Emma y Lucas. 724 00:39:43,946 --> 00:39:45,322 No precisamente. 725 00:39:45,406 --> 00:39:47,033 ¿Terminaste con Lucas? 726 00:39:47,116 --> 00:39:49,994 Mi papá no me deja verlo. No sé por cuánto tiempo, 727 00:39:50,077 --> 00:39:51,620 pero no "terminamos". 728 00:39:55,624 --> 00:39:59,336 ¿Dijiste en serio que no te molestaba que saliera con Lucas? 729 00:39:59,420 --> 00:40:01,714 Por supuesto. Es parte del pasado. 730 00:40:01,797 --> 00:40:04,175 - Fueron seis semanas. - Exactamente. 731 00:40:04,800 --> 00:40:08,512 Entonces sabes que mis amigas están primero que mi novio. 732 00:40:11,891 --> 00:40:15,519 ¿La verdad? No me agrada verlo contigo. 733 00:40:16,103 --> 00:40:19,523 No estoy enamorada de Lucas, pero él siguió adelante enseguida. 734 00:40:20,107 --> 00:40:22,485 Y sí, son mejor pareja que nosotros. 735 00:40:22,568 --> 00:40:27,365 Pero no es fácil verlos como novios. La separación es horrible. 736 00:40:28,741 --> 00:40:31,160 Pero me da gusto que seamos amigas. 737 00:40:31,243 --> 00:40:34,580 Bien, ¿quieres recoger esto y yo…? Sí. 738 00:40:34,663 --> 00:40:37,750 ¿Por qué no arreglas el sillón? 739 00:40:46,092 --> 00:40:47,093 Se ve bien. 740 00:40:47,885 --> 00:40:49,595 Sí, para ser de alquiler. 741 00:40:50,805 --> 00:40:53,724 Oye. Baja los pies del sillón. Esta es nuestra casa. 742 00:40:55,017 --> 00:40:56,018 ¿"Nuestra"? 743 00:40:56,102 --> 00:40:57,895 Aquí vivimos, ¿no? 744 00:40:57,978 --> 00:41:01,148 Por supuesto. Estás de buen humor. ¿Sigo castigada? 745 00:41:01,232 --> 00:41:02,733 Por supuesto. 746 00:41:02,817 --> 00:41:04,235 - ¿Y Lucas? - Prohibido. 747 00:41:05,861 --> 00:41:08,322 ¿Al menos puedes hacer algo por mí? 748 00:41:24,338 --> 00:41:25,464 Sí. 749 00:41:27,007 --> 00:41:28,634 Tuvimos buenas épocas, ¿no? 750 00:41:39,687 --> 00:41:42,481 Claro. A los tigres no se les encierra. 751 00:41:43,399 --> 00:41:44,650 Cuídate, amigo. 752 00:42:52,385 --> 00:42:54,387 Subtítulos: Ivonne Said