1
00:00:01,063 --> 00:00:02,440
Anteriormente
en Big Shot: Entrenador de elite…
2
00:00:02,523 --> 00:00:04,066
Arrestaron al papá de Louise.
3
00:00:04,150 --> 00:00:06,318
Debemos quitar
el apellido Gruzinsky al gimnasio.
4
00:00:06,402 --> 00:00:07,611
ARENA GRUZINSKY
5
00:00:08,362 --> 00:00:10,489
En este momento, me pareces apuesto.
6
00:00:10,573 --> 00:00:12,867
Maggie no es tan mala
como me hiciste creer.
7
00:00:12,950 --> 00:00:14,535
Te divertiste, ¿verdad?
8
00:00:14,618 --> 00:00:16,454
- Dylan está libre.
- ¡Cállate!
9
00:00:16,537 --> 00:00:18,456
Le interesas desde hace 7.5 años.
10
00:00:18,539 --> 00:00:20,624
He sido tu segunda opción
en todos los bailes.
11
00:00:20,708 --> 00:00:23,002
- ¡Liberen a Larry!
- Los seguidores están afuera.
12
00:00:23,085 --> 00:00:24,336
Haga algo.
13
00:00:24,420 --> 00:00:26,255
- ¡Lance una silla!
- Está expulsado.
14
00:00:26,338 --> 00:00:27,339
Concéntrense.
15
00:00:28,966 --> 00:00:30,134
Sabes que ganamos, ¿no?
16
00:00:30,217 --> 00:00:32,928
Sabía que mi expulsión las motivaría.
17
00:00:33,012 --> 00:00:35,014
- ¿Quién es él?
- Un reclutador de la UCSB.
18
00:00:35,723 --> 00:00:37,767
Uno trabaja para construir un legado.
19
00:00:37,850 --> 00:00:40,978
Entonces cometes un error
y todo se arruina.
20
00:00:41,062 --> 00:00:44,065
Tu regreso tendrá que esperar un poco más.
21
00:00:47,318 --> 00:00:49,653
Es mucho más bonita de lo que imaginé.
22
00:00:49,737 --> 00:00:51,113
Porque yo la escogí.
23
00:00:51,197 --> 00:00:53,491
No puedo creer que no hayan venido.
24
00:00:53,574 --> 00:00:54,950
No nos habías invitado.
25
00:00:55,034 --> 00:00:56,994
Deberías hacer una fiesta.
26
00:00:57,078 --> 00:00:59,747
- ¿Para celebrar qué?
- Que necesito una, ya.
27
00:01:00,331 --> 00:01:02,917
Me encantaría, pero mi papá nunca sale.
28
00:01:03,000 --> 00:01:05,753
Igual que el nuestro,
pero por orden de un juez.
29
00:01:05,836 --> 00:01:06,837
Espera.
30
00:01:11,300 --> 00:01:14,011
- ¿Y eso?
- Aquí nos conocimos, ¿recuerdas?
31
00:01:15,638 --> 00:01:16,722
¿No es lindo?
32
00:01:17,223 --> 00:01:18,391
Sí, por supuesto.
33
00:01:19,100 --> 00:01:20,810
Pasen. Les mostraré la casa.
34
00:01:20,893 --> 00:01:22,728
No puedo. Debo trabajar.
35
00:01:22,812 --> 00:01:25,356
Y yo conoceré la casa
cuando hagas la fiesta.
36
00:01:25,439 --> 00:01:26,941
Dije que no se puede.
37
00:01:27,858 --> 00:01:31,070
Podríamos compartir el auto.
¿Gastar mi salario en la cena?
38
00:01:32,154 --> 00:01:33,155
Sí.
39
00:01:33,739 --> 00:01:34,865
Ya me urge.
40
00:01:34,949 --> 00:01:36,701
Te recuerdo que no hay fiesta.
41
00:01:38,703 --> 00:01:41,205
¿Dónde estaban?
Tenemos una hora esperándolos.
42
00:01:41,288 --> 00:01:42,957
- ¿Quiénes?
- Aquí está.
43
00:01:43,040 --> 00:01:44,041
¿Quién?
44
00:01:44,750 --> 00:01:46,085
Entren.
45
00:01:51,549 --> 00:01:52,550
¿No es increíble?
46
00:01:53,134 --> 00:01:55,511
¿Compraste la estatua
que quitó Wisconsin?
47
00:01:55,594 --> 00:01:56,595
Sí.
48
00:01:56,679 --> 00:01:59,765
Iban a fundirla y a donar el bronce
a una fundación.
49
00:02:00,433 --> 00:02:01,934
¿Qué fundación necesita bronce?
50
00:02:02,017 --> 00:02:03,477
Increíble, ¿no?
51
00:02:03,561 --> 00:02:05,146
Sí, increíble.
52
00:02:07,189 --> 00:02:12,570
Pensé que tú y yo empezaríamos de cero
en este lugar y esa cosa es…
53
00:02:12,653 --> 00:02:14,905
¿Un recordatorio de que era genial? Sí.
54
00:02:14,989 --> 00:02:16,991
No sé. Nunca te veía.
55
00:02:20,453 --> 00:02:23,497
Ahora nos vemos, ¿sí?
Esto es empezar de cero.
56
00:02:23,581 --> 00:02:25,499
Tenemos una casa y amigos nuevos.
57
00:02:26,042 --> 00:02:29,128
Sí, por cierto.
¿Qué dices si invito a mis amigas?
58
00:02:29,211 --> 00:02:32,089
Una fiesta pequeña.
Mis amigas no conocen la casa.
59
00:02:32,173 --> 00:02:33,340
Sí, es buena idea.
60
00:02:33,424 --> 00:02:36,260
En un mes, cuando se acabe la temporada,
tendré más tiempo.
61
00:02:36,343 --> 00:02:39,055
Sí, seríamos solo mis amigas y yo.
62
00:02:39,138 --> 00:02:40,806
Yo puedo ayudar, señor.
63
00:02:40,890 --> 00:02:43,809
Emma quiere presumir su casa nueva.
64
00:02:43,893 --> 00:02:47,605
¿En serio? Uno, no es nuestra casa nueva,
la alquilamos.
65
00:02:47,688 --> 00:02:49,106
Dos, ¿por qué hablas?
66
00:02:49,190 --> 00:02:51,692
Papá, es nuestra casa. Vivimos aquí.
67
00:02:52,318 --> 00:02:54,612
No entiendo cuál es el problema.
68
00:02:54,695 --> 00:02:56,280
Está bien. Lo pensaré.
69
00:02:58,324 --> 00:03:00,326
Tú, ayúdame a llevar esto allá.
70
00:03:00,409 --> 00:03:03,329
Necesita un lugar más visible,
como la sala.
71
00:03:03,412 --> 00:03:05,247
- ¿no crees?
- Lucas.
72
00:03:06,749 --> 00:03:10,586
Sí, señor, claro. Merece estar en la sala.
73
00:03:10,669 --> 00:03:13,172
- Eso es.
- Sí. Gracias.
74
00:03:13,255 --> 00:03:15,216
Ven. Hay una carretilla en la cochera.
75
00:03:15,299 --> 00:03:18,135
- No lo hagas.
- ¿Voy a decirle que no?
76
00:03:18,219 --> 00:03:19,929
- ¡Muchacho!
- Ya voy.
77
00:03:25,935 --> 00:03:28,688
BIG SHOT: ENTRENADOR DE ELITE
78
00:03:41,617 --> 00:03:43,828
Vamos, Samantha. Faltan 15.
79
00:03:46,455 --> 00:03:49,250
Niñas, júntense.
Hoy vamos a trabajar bandejas.
80
00:03:49,333 --> 00:03:51,085
No, terminen los burpees.
81
00:03:51,752 --> 00:03:52,753
¿Qué haces?
82
00:03:52,837 --> 00:03:55,673
- Les faltan 14.
- Ya llegué. Yo me encargo.
83
00:03:55,756 --> 00:03:59,635
Si diez minutos antes es llegar tarde,
¿qué son 15 minutos de retraso?
84
00:03:59,719 --> 00:04:02,346
Soy el entrenador.
Bien, niñas. Acérquense.
85
00:04:02,430 --> 00:04:03,889
No. No le hagan caso.
86
00:04:03,973 --> 00:04:05,641
Mamá y papá están peleando.
87
00:04:05,725 --> 00:04:06,726
Apoyo a Holly.
88
00:04:09,103 --> 00:04:10,104
¿Qué te pasa?
89
00:04:10,187 --> 00:04:12,982
Me pasa que no me respetarán
si me desautorizas.
90
00:04:13,065 --> 00:04:14,150
- ¿Desautorizarte?
- Sí.
91
00:04:14,233 --> 00:04:17,361
- Soy el entrenador. Tú, la asistente.
- Siempre me lo recuerdas.
92
00:04:17,445 --> 00:04:19,196
Debiste luchar por mi trabajo.
93
00:04:19,280 --> 00:04:22,158
¿Cómo?
Lo solicitó un entrenador de la NCAA.
94
00:04:22,241 --> 00:04:25,244
Yo no lo solicité.
Ni siquiera quería el trabajo.
95
00:04:25,327 --> 00:04:29,081
- Bien, niñas. Acérquense. Vamos.
- ¡No! Ignórenlo. Sigan.
96
00:04:30,666 --> 00:04:35,379
Escucha. Sé que estás al frente,
pero creí que éramos un equipo.
97
00:04:36,380 --> 00:04:39,550
Que construíamos algo.
Dijiste que formábamos una dinastía.
98
00:04:39,633 --> 00:04:41,635
Nunca dije "dinastía". Es muy tardado.
99
00:04:41,719 --> 00:04:45,598
Demos un paso a la vez
y concentrémonos en vencer a Hermosa.
100
00:04:46,640 --> 00:04:47,641
- Bien.
- Sí.
101
00:04:47,725 --> 00:04:51,228
Lo bueno es que somos visitantes.
¿Sabes cuándo arreglan eso?
102
00:04:51,312 --> 00:04:52,855
En eso estoy.
103
00:04:52,938 --> 00:04:55,733
Niñas, acérquense.
Bandejas con la mano no dominante.
104
00:04:57,693 --> 00:04:58,819
Lanza y…
105
00:05:05,701 --> 00:05:08,287
Louise es una escolta excelente, ¿no?
106
00:05:09,288 --> 00:05:11,749
Sí. Holly tomó una buena decisión.
107
00:05:11,832 --> 00:05:16,003
¿Qué dijiste? Sonó a… halago.
108
00:05:19,298 --> 00:05:20,633
¿Puedo ayudarte?
109
00:05:20,716 --> 00:05:22,927
Por supuesto. Ese es tu trabajo.
110
00:05:23,010 --> 00:05:26,764
Tienes tres propuestas
para reparar la cancha. No lo demores más.
111
00:05:26,847 --> 00:05:29,350
Contrata a alguien
para que arregle el gimnasio.
112
00:05:29,433 --> 00:05:32,019
No lo estoy demorando.
Yo no hago esas cosas.
113
00:05:32,103 --> 00:05:34,438
No es mi trabajo, sino el tuyo.
114
00:05:34,522 --> 00:05:38,275
Larry Gruzinsky te trajo y ya no está.
115
00:05:38,359 --> 00:05:43,072
Destruyó nuestro gimnasio,
así que me parece que sí es tu trabajo.
116
00:05:43,155 --> 00:05:46,283
- En Wisconsin no me pedirían eso.
- ¿Estamos en Wisconsin?
117
00:05:47,034 --> 00:05:50,204
Mira. Sabes que me agradas la mitad
de lo que tú te agradas,
118
00:05:50,287 --> 00:05:55,209
pero sé que hay una entrenadora asistente
que ha demostrado que tiene talento.
119
00:05:55,292 --> 00:05:57,086
- ¿Es una amenaza?
- Ojalá.
120
00:05:57,169 --> 00:06:00,256
Pero es muy probable
que envejezcas en este empleo.
121
00:06:01,048 --> 00:06:04,385
- ¿Es una amenaza?
- Elige un contratista.
122
00:06:04,468 --> 00:06:06,971
Y necesitamos otro nombre
para el gimnasio.
123
00:06:07,054 --> 00:06:11,600
Pensé: "Cancha Korn". Suena bien, ¿no?
124
00:06:14,186 --> 00:06:15,187
Cancha Korn.
125
00:06:32,413 --> 00:06:33,414
Hola.
126
00:06:33,998 --> 00:06:36,000
- Debemos hablar.
- ¿Sí?
127
00:06:36,083 --> 00:06:40,212
Marvyn, hemos salido dos veces
y nos hemos divertido mucho.
128
00:06:41,130 --> 00:06:42,882
Yo sí.
129
00:06:42,965 --> 00:06:45,134
Lo paso bien contigo. Eres divertida.
130
00:06:45,217 --> 00:06:48,554
Yo te invité a salir las dos veces,
y está bien.
131
00:06:48,637 --> 00:06:51,307
Soy directora.
No me molesta llevar la batuta.
132
00:06:51,932 --> 00:06:58,022
Pero también soy una dama.
Y a las damas les gusta sentirse deseadas.
133
00:06:59,648 --> 00:07:02,568
¿Dices que quieres que te invite a salir?
134
00:07:02,651 --> 00:07:04,070
Sí.
135
00:07:04,779 --> 00:07:08,115
Me pides que te invite.
¿No es como si me invitaras a salir?
136
00:07:09,617 --> 00:07:11,869
Supongo que…
137
00:07:13,371 --> 00:07:17,208
Marvyn, es hora de DLR.
138
00:07:17,291 --> 00:07:19,877
- ¿Qué cosa?
- "Definir la relación".
139
00:07:19,960 --> 00:07:24,340
No estoy pidiendo tu mano
en matrimonio, solo…
140
00:07:25,800 --> 00:07:30,179
Si no te interesa tener algo conmigo,
dímelo.
141
00:07:31,305 --> 00:07:34,141
Ni mi hija ni yo
nos merecemos la incertidumbre.
142
00:07:34,225 --> 00:07:37,228
Eres increíble, Maggie.
Lo hemos pasado muy…
143
00:07:38,646 --> 00:07:39,647
¿Tienes una hija?
144
00:07:39,730 --> 00:07:42,775
Sí, como tú. ¿Hay algún problema?
145
00:07:42,858 --> 00:07:45,528
No. Ya me lo hubieras dicho.
146
00:07:46,153 --> 00:07:52,284
Acabo de hacerlo.
Marvyn, deberíamos darnos una oportunidad.
147
00:07:52,910 --> 00:07:55,996
Podríamos tener algo serio y duradero.
148
00:07:57,915 --> 00:08:02,545
Pero no volveré a invitarte a salir.
Tú decides qué sigue.
149
00:08:03,129 --> 00:08:07,341
Y te aviso que no esperaré mucho más.
150
00:08:17,101 --> 00:08:18,102
Entrenador.
151
00:08:18,185 --> 00:08:20,062
Hola. ¿Qué pasa?
152
00:08:20,938 --> 00:08:23,983
Gracias por lo que hizo por mí
en el juego contra Carlsbad.
153
00:08:24,608 --> 00:08:28,738
Lo expulsaron por apoyarme,
así que… significó mucho.
154
00:08:28,821 --> 00:08:31,866
No deben tratarte así. Te apoyo.
155
00:08:32,867 --> 00:08:34,618
Eso quería decirle.
156
00:08:34,702 --> 00:08:37,747
Oye. ¿Cómo van las cosas en casa?
157
00:08:37,830 --> 00:08:40,833
¿La verdad? Ha sido un infierno.
158
00:08:41,625 --> 00:08:45,296
Mi papá está como loco
porque no puede salir hasta el juicio.
159
00:08:45,379 --> 00:08:48,174
Mi mamá
quiere que le sirva de parachoques.
160
00:08:48,257 --> 00:08:50,968
Él se desquita con ella y ella conmigo,
161
00:08:51,052 --> 00:08:54,722
y los abogados quieren
que finjamos ser una gran familia feliz.
162
00:08:54,805 --> 00:08:55,848
Eso me rebasa.
163
00:08:56,682 --> 00:08:59,894
Estoy fuera lo más posible.
164
00:08:59,977 --> 00:09:03,397
Destiny me invitó a cenar hoy,
¿puede creerlo?
165
00:09:04,065 --> 00:09:05,941
- Qué buen detalle.
- Sí.
166
00:09:06,025 --> 00:09:08,277
Bueno, lo que necesites.
167
00:09:08,361 --> 00:09:09,403
Gracias.
168
00:09:10,071 --> 00:09:11,072
Entrenador.
169
00:09:12,365 --> 00:09:13,908
Siempre me ha apoyado.
170
00:09:15,076 --> 00:09:17,370
Es más papá que mi papá.
171
00:09:21,874 --> 00:09:23,167
¿Quién lo diría?
172
00:09:24,251 --> 00:09:27,755
Recuerdo que a alguien
le urgía irse de este lugar
173
00:09:27,838 --> 00:09:30,424
y ahora parece que ya es de la familia.
174
00:09:30,508 --> 00:09:34,011
Lo mismo sucedía con mis presos
cuando era director.
175
00:09:34,095 --> 00:09:37,181
Y estaba tan orgulloso de ellos
como lo estoy de usted.
176
00:09:42,436 --> 00:09:46,315
Y Emma dice
que esta es nuestra casa, como…
177
00:09:46,399 --> 00:09:49,694
Quiere dar una fiesta de inauguración.
Y ese chico, su novio,
178
00:09:49,777 --> 00:09:51,821
son demasiado cercanos. No me gusta.
179
00:09:54,115 --> 00:09:55,700
Holly dice que somos un equipo.
180
00:09:57,159 --> 00:09:58,202
Hacer una dinastía.
181
00:09:58,869 --> 00:10:00,788
Maggie quiere que me comprometa.
182
00:10:02,832 --> 00:10:03,833
Y Louise…
183
00:10:04,625 --> 00:10:07,628
Louise dice que soy
una figura paterna para ella.
184
00:10:08,629 --> 00:10:09,505
Esto me rebasa.
185
00:10:15,678 --> 00:10:19,682
Este lugar me gusta.
Es como una prisión agradable.
186
00:10:20,349 --> 00:10:21,809
Pero es una trampa.
187
00:10:22,393 --> 00:10:23,394
Una trampa.
188
00:10:24,061 --> 00:10:27,690
En diez años,
voy a despertar gordo, viejo y…
189
00:10:28,858 --> 00:10:30,568
"Vamos, niñas. Más burpees".
190
00:10:32,319 --> 00:10:33,320
No.
191
00:10:34,071 --> 00:10:35,072
Y tú…
192
00:10:36,073 --> 00:10:38,367
Serás un viejo recuerdo de lo mejor de mí
193
00:10:39,618 --> 00:10:41,120
que se empolva en la cochera.
194
00:10:43,122 --> 00:10:46,167
No. Esta no puede ser mi vida.
195
00:10:50,921 --> 00:10:53,132
Holly mostró lo que sabe contra Carlsbad
196
00:10:53,215 --> 00:10:55,926
y acertó al ponerte como escolta.
Estuviste genial.
197
00:10:56,010 --> 00:10:59,263
Díselo a mi papá.
Enloqueció cuando lo supo.
198
00:10:59,346 --> 00:11:01,432
Para él, es base o nada.
199
00:11:01,932 --> 00:11:04,018
Otro motivo para enfurecerse.
200
00:11:04,769 --> 00:11:09,315
Sé que lo estás pasando mal,
pero quizá resulte algo bueno.
201
00:11:10,024 --> 00:11:15,738
Cuando murió mi papá, mi tía Angel
empezó a venir más porque le caía mal.
202
00:11:15,821 --> 00:11:19,075
- Ve las cosas buenas.
- Sí, supongo.
203
00:11:20,117 --> 00:11:21,702
- ¡Hola!
- Hola.
204
00:11:21,786 --> 00:11:23,079
¿Ya está el aderezo de mamá?
205
00:11:23,162 --> 00:11:24,497
- Casi.
- Bien.
206
00:11:24,580 --> 00:11:26,832
Espera. ¿El tuyo o el de la abuela?
207
00:11:26,916 --> 00:11:30,252
El mío, claro.
El de la abuela tiene mucho ajo.
208
00:11:31,379 --> 00:11:33,881
Cariño. ¿Así vas a cortarla?
209
00:11:34,465 --> 00:11:35,466
¿Está mal?
210
00:11:35,549 --> 00:11:39,845
Es que las vamos a comer hoy,
así que quizá…
211
00:11:39,929 --> 00:11:41,514
- Perdón.
- No pasa nada.
212
00:11:41,597 --> 00:11:46,477
A ver, te ayudo.
Desliza de lado. Perfecto.
213
00:11:47,603 --> 00:11:48,604
Hola, mamá.
214
00:11:48,688 --> 00:11:49,730
Hola, mi amor.
215
00:11:49,814 --> 00:11:51,148
¿Qué haces?
216
00:11:56,195 --> 00:11:57,196
Le falta ajo.
217
00:11:57,822 --> 00:11:59,615
Siempre dices eso, mamá.
218
00:11:59,699 --> 00:12:01,784
Y lo único que pruebas es el ajo.
219
00:12:01,867 --> 00:12:06,622
Mírame, niña. Tengo 90 años.
¿Sabes por qué?
220
00:12:07,415 --> 00:12:08,833
Por el ajo.
221
00:12:12,044 --> 00:12:13,045
Está bien.
222
00:12:13,129 --> 00:12:16,841
Tiene 87, no 90,
¡y no vas a ponerle más ajo!
223
00:12:16,924 --> 00:12:18,551
- Es mi receta.
- Ajo.
224
00:12:18,634 --> 00:12:20,261
- Ya lo hablamos.
- ¡Ajo!
225
00:12:20,344 --> 00:12:21,554
- ¿Por qué?
- Por favor.
226
00:12:21,637 --> 00:12:23,347
Ya basta. Cielos.
227
00:12:23,431 --> 00:12:24,807
Es pronto, Marvyn.
228
00:12:24,890 --> 00:12:27,518
No. Ya no lo soporto. Sácame de aquí.
229
00:12:27,601 --> 00:12:30,479
Lo que sea,
en la Segunda División, la universidad.
230
00:12:30,563 --> 00:12:34,108
Randy dijo que te expulsaron de un juego…
231
00:12:35,151 --> 00:12:37,111
¿Contra quién? ¿Carlsburg?
232
00:12:37,194 --> 00:12:40,031
Carlsbad.
Y estaba defendiendo a una jugadora.
233
00:12:40,114 --> 00:12:42,616
Sí, pero es un error, Marvyn.
234
00:12:43,159 --> 00:12:49,248
Solo debías demostrar que podías jugar
en el bachillerato un año
235
00:12:49,331 --> 00:12:52,877
y te habríamos sacado de la prisión,
pero ni eso hiciste.
236
00:12:52,960 --> 00:12:55,588
Amigo, no hay nada para ti.
237
00:12:57,006 --> 00:12:59,967
Sam. Quisieron fundirme.
238
00:13:00,551 --> 00:13:01,552
¿Qué?
239
00:13:01,635 --> 00:13:02,887
Wisconsin.
240
00:13:02,970 --> 00:13:06,891
Dios. ¿Esa estúpida estatua?
¿Por eso tu actitud?
241
00:13:06,974 --> 00:13:08,726
Sí, pero Sam, tienes que…
242
00:13:08,809 --> 00:13:10,561
Me hundo. ¿No escuchas mi voz?
243
00:13:10,644 --> 00:13:12,146
Me hundo. Sácame de aquí.
244
00:13:12,229 --> 00:13:14,398
Está bien, voy a buscar, pero…
245
00:13:14,482 --> 00:13:16,484
Por favor. No quiero esta vida.
246
00:13:16,567 --> 00:13:20,946
Está bien. Lo intentaré, Marvyn.
Voy a ver.
247
00:13:27,828 --> 00:13:31,957
Cuando tenía cinco años,
hizo una huelga de hambre
248
00:13:32,041 --> 00:13:34,126
hasta que dejamos de cenar chícharos.
249
00:13:34,210 --> 00:13:37,671
- Prefiere luchar que vencer.
- Dios. Así es ella.
250
00:13:37,755 --> 00:13:40,341
Les cuenta esa historia
a todas las visitas.
251
00:13:40,424 --> 00:13:42,134
- Porque puedo.
- ¡Hola!
252
00:13:43,219 --> 00:13:44,678
Perdón por llegar tarde.
253
00:13:45,638 --> 00:13:47,723
Christina, ¿comieron sin mí?
254
00:13:47,807 --> 00:13:49,809
Sí. Ibas a llegar a las 6:00.
255
00:13:49,892 --> 00:13:51,268
Había tráfico.
256
00:13:51,352 --> 00:13:54,980
Estaré unos días
y quería cenar con mi sobrina favorita.
257
00:13:55,064 --> 00:13:57,775
- ¿Quién es?
- Mi amiga Louise.
258
00:13:58,359 --> 00:14:00,361
¿Louise Gruzinsky?
259
00:14:01,362 --> 00:14:03,030
- ¿Hay algún problema?
- Mamá.
260
00:14:03,114 --> 00:14:06,158
Los hijos no tienen la culpa
de los errores de los padres.
261
00:14:06,742 --> 00:14:10,162
No me gustaría que culparan a Destiny
por los errores de su mamá.
262
00:14:10,746 --> 00:14:11,872
O de su tía.
263
00:14:15,292 --> 00:14:18,129
¿Cambiaste una familia loca
por otra aún más loca?
264
00:14:19,255 --> 00:14:20,840
Esta locura me gusta.
265
00:14:20,923 --> 00:14:23,634
¡Estupendo!
No se volverá a tocar el tema, ¿sí?
266
00:14:23,718 --> 00:14:24,719
De acuerdo.
267
00:14:24,802 --> 00:14:29,056
Y ojalá sepas lo que te espera
con nosotras.
268
00:14:29,140 --> 00:14:30,307
Sobreviviré.
269
00:14:30,391 --> 00:14:31,392
Apuesto a que sí.
270
00:14:32,977 --> 00:14:35,104
- Ustedes son…
- ¿Excéntricas?
271
00:14:35,187 --> 00:14:37,064
Iba a decir "las mejores", pero…
272
00:14:43,320 --> 00:14:44,321
SUSHI EN WESTBROOK
273
00:14:44,405 --> 00:14:47,199
No cederá. Sigue creyendo
que tengo 11 años y no 16.
274
00:14:47,283 --> 00:14:50,369
¿Saben qué me dio de cumpleaños?
Un edredón de Frozen.
275
00:14:50,453 --> 00:14:52,997
¿Anna o Elsa? No importa, lo quiero.
276
00:14:53,080 --> 00:14:55,750
¿Y si haces la fiesta cuando no esté?
277
00:14:55,833 --> 00:14:59,712
¿Sin decirle? No sé.
Nunca he hecho algo así.
278
00:14:59,795 --> 00:15:02,089
¿No eres la rebelde
que enfrentó a la maestra Grint?
279
00:15:02,173 --> 00:15:03,632
Sí.
280
00:15:03,716 --> 00:15:05,885
¿Y qué opina esa rebelde
de hacer una fiesta?
281
00:15:06,469 --> 00:15:09,305
La haría enseguida, pero no puedo.
282
00:15:09,388 --> 00:15:10,973
Mi papá no sale.
283
00:15:11,057 --> 00:15:14,060
Deshazte de él.
Está saliendo con la Srta. Goodwyn.
284
00:15:14,143 --> 00:15:16,270
No me recuerden su vida sentimental.
285
00:15:16,353 --> 00:15:18,606
Sí, qué asco, pero aprovéchala.
286
00:15:18,689 --> 00:15:21,275
Dile que la invite
a hacer algo muy tardado.
287
00:15:21,359 --> 00:15:23,986
El minigolf es eterno.
Sobre todo con los huecos.
288
00:15:24,070 --> 00:15:25,905
¿Y la Churrasquería de Montague?
289
00:15:25,988 --> 00:15:29,867
El suflé de Grand Marnier es legendario
y tarda una eternidad.
290
00:15:31,702 --> 00:15:33,245
Mis papás salen mucho.
291
00:15:33,954 --> 00:15:36,749
Mi papá, la Srta. Goodwyn
y la Churrasquería de Montague.
292
00:15:36,832 --> 00:15:39,085
- Veré qué logro.
- Estaremos esperando.
293
00:15:43,464 --> 00:15:45,091
- Hola.
- Hola.
294
00:15:45,174 --> 00:15:47,593
¿Quieres ir por una cerveza a Shot Clock?
295
00:15:47,676 --> 00:15:49,637
- Sí.
- Muy bien.
296
00:15:49,720 --> 00:15:51,013
¿Por algo en especial?
297
00:15:52,098 --> 00:15:54,141
Sí. ¿Nos vemos a las 7:00?
298
00:16:06,195 --> 00:16:08,698
Hola. Se ve mejor, ¿no?
299
00:16:09,407 --> 00:16:12,743
- A menos que verla más sea mejor.
- Qué inteligente.
300
00:16:13,661 --> 00:16:16,622
Te quedas sola esta noche.
Holly me invitó a cenar.
301
00:16:17,581 --> 00:16:19,959
Hay sobras de anoche si las quieres.
302
00:16:20,751 --> 00:16:22,962
¿Por como la trataste en el entrenamiento?
303
00:16:23,546 --> 00:16:24,964
Las chicas se quejaron.
304
00:16:25,047 --> 00:16:26,966
- ¿Está enojada?
- Por supuesto.
305
00:16:28,050 --> 00:16:29,051
¿Adónde irán?
306
00:16:29,719 --> 00:16:31,512
A cenar a Shot Clock.
307
00:16:31,595 --> 00:16:34,598
No la lleves ahí. Vayan a un lugar bonito.
308
00:16:34,682 --> 00:16:36,809
La Churrasquería de Montague.
Amas la carne.
309
00:16:36,892 --> 00:16:38,227
No es una cita.
310
00:16:38,310 --> 00:16:41,772
Es un lugar bonito y está enojada,
deberías esforzarte.
311
00:16:41,856 --> 00:16:43,107
¿Tú crees?
312
00:16:43,190 --> 00:16:44,483
Claro.
313
00:16:44,567 --> 00:16:47,445
Y pide el suflé de Grand Marnier.
Es legendario.
314
00:16:48,279 --> 00:16:49,905
Sí, quizá tengas razón.
315
00:16:49,989 --> 00:16:51,073
- La tengo.
- Bien.
316
00:16:51,657 --> 00:16:54,201
- ¿Pueden venir mis amigas?
- Está bien.
317
00:16:54,744 --> 00:16:55,745
Gracias, papá.
318
00:16:55,828 --> 00:16:59,373
De nada. Amigas, niñas, no niños.
319
00:17:00,374 --> 00:17:02,084
Por aquí.
320
00:17:02,168 --> 00:17:04,170
Salud. Sí.
321
00:17:04,253 --> 00:17:05,337
Aquí tiene.
322
00:17:05,421 --> 00:17:06,839
Qué bonito lugar.
323
00:17:06,922 --> 00:17:09,383
¿Por qué vinimos aquí y no al Shot Clock?
324
00:17:10,259 --> 00:17:13,220
Se le ocurrió a Emma.
Dijo que te debo una disculpa
325
00:17:13,304 --> 00:17:15,222
y que este lugar sería mejor.
326
00:17:18,142 --> 00:17:19,143
Entonces…
327
00:17:19,727 --> 00:17:20,728
Lo siento.
328
00:17:20,811 --> 00:17:21,979
¿Por qué?
329
00:17:22,730 --> 00:17:27,401
¿Por algo que hice o dije
en un entrenamiento o en un juego?
330
00:17:27,485 --> 00:17:31,530
El juego con Carlsbad.
No me felicitaste por la victoria.
331
00:17:31,614 --> 00:17:32,865
¿No?
332
00:17:34,408 --> 00:17:36,118
Felicitaciones. Gran trabajo.
333
00:17:36,202 --> 00:17:40,956
Esa victoria fue toda tuya.
Estuviste genial. Lo siento.
334
00:17:41,040 --> 00:17:42,249
Gracias.
335
00:17:42,333 --> 00:17:43,459
¿Pedimos?
336
00:17:49,256 --> 00:17:52,468
Hay algo de lo que quiero hablarte.
337
00:17:53,552 --> 00:17:56,764
Me sentí muy bien
cuando íbamos ganando y yo dirigía.
338
00:17:56,847 --> 00:18:01,227
Me sentí importante,
que estaba haciendo un cambio.
339
00:18:01,310 --> 00:18:04,522
Y descubrí que quiero volver a sentirlo,
340
00:18:04,605 --> 00:18:06,899
no puedo ser solo tu asistente
341
00:18:06,982 --> 00:18:11,195
y la que dice: "Acérquense, niñas"
el resto de mi vida.
342
00:18:12,113 --> 00:18:14,740
- ¿Quieres ser entrenadora titular?
- Sí.
343
00:18:16,075 --> 00:18:18,661
Y creo que sería muy buena.
344
00:18:18,744 --> 00:18:19,745
Yo también.
345
00:18:19,829 --> 00:18:20,830
¿Sí?
346
00:18:20,913 --> 00:18:25,084
Sí. Vi la grabación del juego
y estuviste… excelente.
347
00:18:25,710 --> 00:18:30,464
Las contuviste, tomaste buenas decisiones.
Hiciste… Me sentí muy orgulloso de ti.
348
00:18:30,548 --> 00:18:31,799
¿En serio?
349
00:18:33,759 --> 00:18:37,930
Vaya. No tenía idea de que tú… Gracias.
350
00:18:38,013 --> 00:18:39,598
- Sí. ¿Verdad?
- Me encantó.
351
00:18:39,682 --> 00:18:45,312
Me sentí… no sé, inspirada.
Sentí que cuando tomaba decisiones,
352
00:18:45,396 --> 00:18:48,190
- las chicas revivían.
- Se siente muy bien.
353
00:18:48,274 --> 00:18:49,984
- Sí.
- Sí.
354
00:18:50,067 --> 00:18:52,695
Qué curioso, nunca…
No sabía esto sobre ti.
355
00:18:52,778 --> 00:18:55,698
Creí que querías ser maestra
y no entrenadora.
356
00:18:55,781 --> 00:18:57,366
Porque nunca preguntaste.
357
00:18:57,450 --> 00:18:59,577
En realidad, no sabes nada sobre mí.
358
00:18:59,660 --> 00:19:01,037
- Sí sé.
- ¿En serio?
359
00:19:01,120 --> 00:19:02,246
Sí, sé mucho.
360
00:19:02,329 --> 00:19:03,414
- ¿En serio?
- Sí.
361
00:19:03,497 --> 00:19:05,583
¿Qué auto tengo?
362
00:19:05,666 --> 00:19:08,335
¿Vivo en casa o en apartamento?
¿Tengo mascota?
363
00:19:09,336 --> 00:19:11,338
No sé todo sobre ti.
364
00:19:11,422 --> 00:19:13,716
Bien, responde una de esas preguntas.
365
00:19:13,799 --> 00:19:15,926
Sí. Mascota. Tú…
366
00:19:16,010 --> 00:19:17,011
- Gato.
- ¿Qué?
367
00:19:17,094 --> 00:19:18,095
- ¿No?
- No.
368
00:19:19,305 --> 00:19:21,724
No sé nada sobre ti.
Cuéntame algo, vamos.
369
00:19:21,807 --> 00:19:23,225
Pregúntame algo.
370
00:19:23,934 --> 00:19:27,063
Está bien. ¿Tienes pareja?
371
00:19:27,646 --> 00:19:29,148
Empezarías con eso.
372
00:19:29,231 --> 00:19:30,399
Eso es "no".
373
00:19:30,483 --> 00:19:31,484
Tú…
374
00:19:32,068 --> 00:19:33,694
- ¿Qué?
- Yo…
375
00:19:33,778 --> 00:19:36,238
- Estoy soltera ahora. Me…
- Sí.
376
00:19:37,448 --> 00:19:40,284
…cuesta trabajo encontrar al indicado.
377
00:19:40,368 --> 00:19:44,288
El hombre en cuestión debe cumplir
con una lista de requisitos.
378
00:19:44,372 --> 00:19:45,498
Tienes una lista.
379
00:19:45,581 --> 00:19:47,792
- Sí. Sí.
- La lista.
380
00:19:47,875 --> 00:19:49,543
Necesito otra copa.
381
00:19:50,211 --> 00:19:52,004
¿La lista es muy larga?
382
00:19:55,591 --> 00:19:56,592
Vamos a cenar.
383
00:19:57,176 --> 00:19:58,177
Está bien.
384
00:20:07,478 --> 00:20:10,564
No tienes que pagar la cena. Es demasiado.
385
00:20:10,648 --> 00:20:11,732
Te doy mi parte.
386
00:20:11,816 --> 00:20:14,985
No. Sí puedo. Prometí gastarme mi salario.
387
00:20:15,069 --> 00:20:17,405
Misión cumplida.
388
00:20:17,488 --> 00:20:18,531
Gracias.
389
00:20:18,614 --> 00:20:21,200
La comida estuvo rica.
¿La colonia del mesero?
390
00:20:21,283 --> 00:20:24,328
Dios mío. El tipo se bañó en ella.
391
00:20:24,412 --> 00:20:25,413
¿Verdad?
392
00:20:28,624 --> 00:20:31,001
Te ves muy bonita hoy, Louise.
393
00:20:31,794 --> 00:20:33,671
Gracias, Dylan.
394
00:20:40,511 --> 00:20:42,346
Deberíamos entrar.
395
00:20:42,430 --> 00:20:43,639
Sí, te abro.
396
00:20:47,727 --> 00:20:48,728
Casi.
397
00:20:48,811 --> 00:20:50,604
- Dios…
- ¡Sí!
398
00:20:50,688 --> 00:20:52,064
- Cielos.
- ¡Lo hiciste!
399
00:20:52,648 --> 00:20:54,442
¿Vieron eso?
400
00:20:54,525 --> 00:20:57,737
¡Sí! Tres seguidas.
La nueva campeona de la Mano de Korn.
401
00:20:57,820 --> 00:20:58,904
- Por ahora.
- Sí.
402
00:20:58,988 --> 00:21:01,657
- Tu camiseta está genial.
- Es de Road to D2.
403
00:21:01,741 --> 00:21:03,826
Si tienes 12.99, usa mi cuenta de Zazzle.
404
00:21:03,909 --> 00:21:05,953
- La puerta estaba abierta.
- ¡Hola!
405
00:21:06,037 --> 00:21:07,329
¿La cuelgo?
406
00:21:08,497 --> 00:21:09,498
Claro.
407
00:21:09,582 --> 00:21:11,751
Déjala en mi cama, es la primera puerta.
408
00:21:15,546 --> 00:21:16,964
- Dylan me besó.
- Dios.
409
00:21:18,049 --> 00:21:19,216
Es genial.
410
00:21:19,300 --> 00:21:20,885
- ¿Sí?
- ¿No?
411
00:21:20,968 --> 00:21:22,595
- No sé.
- ¿Te gusta?
412
00:21:23,637 --> 00:21:26,015
- ¿Te provoca mariposas?
- ¿Quién invitó a Harper?
413
00:21:26,098 --> 00:21:27,475
Yo. Y es buena pregunta.
414
00:21:27,558 --> 00:21:29,769
Siempre estás con él.
415
00:21:29,852 --> 00:21:32,521
Y hablan por teléfono todas las noches.
416
00:21:32,605 --> 00:21:37,068
Y lloraste en su hombro tres veces
por lo de tu papá. Señales, amiga.
417
00:21:37,151 --> 00:21:39,362
No quería mandarle señales.
418
00:21:40,863 --> 00:21:41,864
¿O sí?
419
00:21:41,947 --> 00:21:45,951
Oye, quizá Dylan
sea el lado bueno de tu situación.
420
00:21:46,952 --> 00:21:48,788
- ¿Te interesa?
- No.
421
00:21:48,871 --> 00:21:50,456
O sea, no sé.
422
00:21:50,539 --> 00:21:53,125
Es mi mejor amigo, no quiero arruinarlo.
423
00:21:53,626 --> 00:21:54,752
No puedo.
424
00:21:55,836 --> 00:21:57,254
¿Qué voy a hacer?
425
00:21:57,338 --> 00:21:59,382
Dile, lo va a entender.
426
00:22:01,175 --> 00:22:02,885
- Te traje papas.
- Gracias.
427
00:22:10,559 --> 00:22:11,560
- Hola.
- Hola.
428
00:22:11,644 --> 00:22:12,686
Pasa.
429
00:22:20,069 --> 00:22:22,530
Invitaste a Dylan. ¿Tu papá lo aceptó?
430
00:22:22,613 --> 00:22:26,409
Lo mandé a la Churrasquería de Montague.
Tardará horas.
431
00:22:26,492 --> 00:22:27,952
Vaya, muy bien.
432
00:22:32,331 --> 00:22:33,416
Dámelas.
433
00:22:44,719 --> 00:22:47,012
Perdón por la muestra de afecto.
434
00:22:48,013 --> 00:22:50,641
¿Qué? ¿Eso? Ni cuenta me di.
435
00:22:51,434 --> 00:22:53,811
Si todas vienen con pareja,
mandaré más mensajes.
436
00:22:57,982 --> 00:23:01,485
Y el número 23,
tiene que ser emocionalmente varonil.
437
00:23:01,569 --> 00:23:03,112
¿Eso qué significa?
438
00:23:03,195 --> 00:23:06,407
Que sea fuerte pero no tema
mostrar sus sentimientos.
439
00:23:06,490 --> 00:23:09,994
¿A quién describiste? A ningún hombre.
Nadie cumple los requisitos.
440
00:23:10,077 --> 00:23:11,871
Tú no.
441
00:23:11,954 --> 00:23:14,206
No te gusta mi criterio. ¿Cuál es el tuyo?
442
00:23:14,290 --> 00:23:15,291
No tengo.
443
00:23:15,958 --> 00:23:17,877
Y si lo tuviera, no te lo diría.
444
00:23:17,960 --> 00:23:22,548
Te compartí mi vida personal
acompañada de carne y un suflé.
445
00:23:24,300 --> 00:23:26,427
Está bien. ¿Qué te gusta de Goodwyn?
446
00:23:26,510 --> 00:23:28,012
- ¿Goodwyn? ¿Maggie?
- Sí.
447
00:23:28,095 --> 00:23:33,100
Es divertida, inteligente, bonita, rara,
448
00:23:33,684 --> 00:23:35,519
pero me gusta.
449
00:23:36,479 --> 00:23:38,981
Solo que es un mal momento. Es todo.
450
00:23:39,065 --> 00:23:42,151
¿Por qué? Han salido
un par de veces nada más.
451
00:23:42,234 --> 00:23:43,819
Solo dos citas.
452
00:23:45,613 --> 00:23:47,990
Quiere que definan la relación.
453
00:23:48,574 --> 00:23:50,993
Sí. Lo llama DLR.
454
00:23:51,577 --> 00:23:54,121
Es la mirada de un hombre
que está en apuros.
455
00:23:55,831 --> 00:24:01,128
Los apoyo a Goodwyn y a ti.
Ella te vuelve más interesante.
456
00:24:01,212 --> 00:24:03,381
Es lo peor que me has dicho.
457
00:24:03,964 --> 00:24:05,007
¿Pedimos la cuenta?
458
00:24:05,091 --> 00:24:06,092
Sí.
459
00:24:07,426 --> 00:24:09,053
- Yo invito…
- No.
460
00:24:09,136 --> 00:24:11,138
…porque yo quería hablar.
461
00:24:11,222 --> 00:24:13,974
No. Tú querías ir a Shot Clock,
yo te traje aquí.
462
00:24:14,058 --> 00:24:16,769
¿Piensas que el hombre siempre debe pagar?
463
00:24:16,852 --> 00:24:18,312
Si la comida es tan cara.
464
00:24:18,396 --> 00:24:21,691
¿Crees que no puedo pagarla
porque ganas más que yo?
465
00:24:22,191 --> 00:24:26,487
¿O te sientes inseguro
cuando una mujer paga la cuenta?
466
00:24:28,698 --> 00:24:31,075
¿La primera? ¿La segunda?
467
00:24:31,158 --> 00:24:33,077
- Te debo otra disculpa.
- Sí.
468
00:24:33,160 --> 00:24:34,161
Hagamos esto.
469
00:24:34,245 --> 00:24:36,539
Cuando seas entrenadora titular,
y lo serás,
470
00:24:37,164 --> 00:24:38,624
pagas la cuenta.
471
00:24:38,708 --> 00:24:40,292
- ¿Es un trato?
- Sí.
472
00:24:40,376 --> 00:24:43,045
- Bien.
- Pero yo pago esta. Gracias.
473
00:24:51,554 --> 00:24:52,722
¡Abran la puerta!
474
00:24:52,805 --> 00:24:53,806
- Samantha.
- Hola.
475
00:24:53,889 --> 00:24:54,890
Bonita casa.
476
00:24:54,974 --> 00:24:56,517
Hola, chicos. Cuánto tiempo.
477
00:25:00,813 --> 00:25:03,024
Miren. Es el entrenador Korn.
478
00:25:04,150 --> 00:25:05,735
Amigos, vengan.
479
00:25:06,736 --> 00:25:08,404
Acomódense.
480
00:25:14,368 --> 00:25:15,745
¿Quién es ese tipo?
481
00:25:15,828 --> 00:25:16,829
Jake Matthews.
482
00:25:16,912 --> 00:25:19,915
El idiota que entró al gimnasio
en el juego con Carlsbad.
483
00:25:20,624 --> 00:25:23,461
¿Fue él el que habló mal de tu papá?
484
00:25:23,544 --> 00:25:24,795
¿Le parto la cara?
485
00:25:24,879 --> 00:25:27,798
¿En el ajedrez? Solo ignóralo.
486
00:25:28,382 --> 00:25:30,259
Demasiado tarde, ya nos vio.
487
00:25:30,968 --> 00:25:32,011
Hola, chicas.
488
00:25:32,636 --> 00:25:34,972
Parece que el destino nos une, ¿no?
489
00:25:36,640 --> 00:25:39,560
Gruzinsky, noté que me mirabas.
490
00:25:39,643 --> 00:25:40,644
¿Tu tonta cara?
491
00:25:41,604 --> 00:25:44,774
Tonta, atractiva, una de esas.
492
00:25:46,484 --> 00:25:50,863
Me disculpo por lo del otro día.
Los juegos contra rivales se descontrolan.
493
00:25:50,946 --> 00:25:52,156
Sin resentimientos.
494
00:25:52,740 --> 00:25:54,283
Déjala en paz, amigo.
495
00:25:55,117 --> 00:25:56,869
¿Por qué no sigues tu camino?
496
00:25:56,952 --> 00:25:59,830
¿No ibas a enseñarle el brasero a Dylan
y a platicar?
497
00:25:59,914 --> 00:26:01,457
Tiene muchas llamas.
498
00:26:01,540 --> 00:26:03,042
Sí. Hasta nunca.
499
00:26:04,418 --> 00:26:05,795
Qué difíciles.
500
00:26:07,088 --> 00:26:09,465
¿Al menos me gané tu perdón?
501
00:26:10,049 --> 00:26:11,050
Ya quisieras.
502
00:26:13,094 --> 00:26:16,263
Vamos a jugar "Donde sea menos aquí".
503
00:26:16,347 --> 00:26:18,724
- No es un juego.
- Lo inventé.
504
00:26:18,808 --> 00:26:21,394
Si no estuvieras aquí, ¿dónde estarías?
505
00:26:21,477 --> 00:26:22,686
Dylan, no…
506
00:26:23,771 --> 00:26:25,106
¿Podemos hablar?
507
00:26:25,815 --> 00:26:26,857
Me parece bien.
508
00:26:27,483 --> 00:26:28,651
No, Dylan.
509
00:26:30,111 --> 00:26:31,112
No puedo.
510
00:26:32,279 --> 00:26:36,117
Con todo lo que está pasando,
necesito que seas mi amigo.
511
00:26:37,660 --> 00:26:39,245
Pero en el auto.
512
00:26:39,328 --> 00:26:42,415
Creo que te he mandado señales confusas.
513
00:26:44,875 --> 00:26:47,712
Entonces… Vaya.
514
00:26:51,006 --> 00:26:52,758
Sí me gustas.
515
00:26:54,593 --> 00:26:56,220
O sea, te quiero…
516
00:26:58,389 --> 00:26:59,640
…como amigo.
517
00:27:02,560 --> 00:27:04,353
Sí. Está bien.
518
00:27:06,647 --> 00:27:08,065
No tienes que irte.
519
00:27:10,609 --> 00:27:13,279
Sí tengo que irme.
520
00:27:27,209 --> 00:27:29,545
Esta fiesta fue una pésima idea.
521
00:27:29,628 --> 00:27:31,005
Fue tu idea.
522
00:27:31,088 --> 00:27:32,631
No deberías confiar en mí.
523
00:27:33,716 --> 00:27:37,720
Si mi papá se entera, va a matar a todos,
empezando por mí.
524
00:27:47,063 --> 00:27:48,481
Bien, se acabó.
525
00:27:49,148 --> 00:27:51,150
Tranquila. Yo me encargo.
526
00:27:51,233 --> 00:27:52,777
¡Se acabó la fiesta!
527
00:27:57,782 --> 00:27:59,784
No…
528
00:27:59,867 --> 00:28:02,244
Gracias por la cena, muy buen detalle.
529
00:28:02,328 --> 00:28:05,164
- Gracias por apoyarme.
- De nada.
530
00:28:05,247 --> 00:28:11,045
Supongo que parte de mi trabajo
es prepararte para que te quedes con él.
531
00:28:11,962 --> 00:28:14,382
¿Lo dices porque bebiste o es en serio?
532
00:28:14,465 --> 00:28:16,133
No. Lo digo en serio.
533
00:28:16,842 --> 00:28:18,552
Oye, bájala.
534
00:28:18,636 --> 00:28:21,555
La sacaremos para un Boomerang
y la regresamos.
535
00:28:21,639 --> 00:28:24,350
- Ya oíste.
- Sí, tonto. Bájala.
536
00:28:24,433 --> 00:28:27,311
Debería impresionarte que la aguanto.
537
00:28:27,395 --> 00:28:28,479
Ni un poco.
538
00:28:28,562 --> 00:28:31,565
¿Y tú, Gruzinsky? ¿Quieres que la baje?
539
00:28:31,649 --> 00:28:35,277
Quiero que te vayas al infierno,
pero como estás aquí, sí, bájala.
540
00:28:35,861 --> 00:28:38,989
Bien, chicos.
Hagan lo que dice la señorita.
541
00:28:39,073 --> 00:28:40,074
Esperen…
542
00:28:41,701 --> 00:28:44,578
- ¡Dios mío!
- Perdón. Fue mi error.
543
00:28:44,662 --> 00:28:45,830
Sí, obviamente.
544
00:28:46,414 --> 00:28:47,707
Dije que lo siento.
545
00:28:47,790 --> 00:28:49,250
Dañaste su casa. ¡Lárgate!
546
00:28:49,333 --> 00:28:51,419
- Tranquilo.
- Dije que te largues.
547
00:28:53,254 --> 00:28:55,214
- Dios…
- Lucas, ¿estás bien?
548
00:28:55,297 --> 00:28:57,258
- ¿Qué te pasa?
- Él empezó.
549
00:28:57,341 --> 00:28:58,634
¡Lárgate!
550
00:28:59,635 --> 00:29:03,764
También pensé que podría dirigir
algunos entrenamientos.
551
00:29:03,848 --> 00:29:05,725
Por ejemplo, los lunes.
552
00:29:05,808 --> 00:29:08,310
Sí, es una gran idea. Tú las entrenas.
553
00:29:08,394 --> 00:29:10,354
¿Quieres saber otra gran idea?
554
00:29:10,438 --> 00:29:14,358
Que Louise se quede
en la posición de Samantha.
555
00:29:14,442 --> 00:29:15,943
Aquí algo anda mal.
556
00:29:16,027 --> 00:29:19,905
¿Qué? Te digo lo que quieres oír.
¿Eso también está mal?
557
00:29:19,989 --> 00:29:22,158
Tú no eres tan amable.
558
00:29:22,241 --> 00:29:25,453
Si te encargas de un entrenamiento,
me quitarás presión
559
00:29:25,536 --> 00:29:27,913
y a las niñas les caerá bien
verte en ese lugar.
560
00:29:27,997 --> 00:29:30,458
- ¿Vas a irte?
- ¡No!
561
00:29:30,541 --> 00:29:31,625
O sea, algún día.
562
00:29:31,709 --> 00:29:35,129
Esto siempre fue una pausa
para volver a la universidad.
563
00:29:35,212 --> 00:29:37,173
Y si se presenta la oportunidad,
564
00:29:37,256 --> 00:29:39,300
serías un gran reemplazo, nada más.
565
00:29:39,383 --> 00:29:42,762
¿Piensas hacerlo ahora?
566
00:29:42,845 --> 00:29:44,847
No.
567
00:29:44,930 --> 00:29:46,182
¿Qué pasó?
568
00:29:46,849 --> 00:29:49,185
- Háblale a tu papá.
- ¿Qué? Me matará.
569
00:29:49,268 --> 00:29:52,480
- Lo sabrá. No puedes ocultar esto.
- Emma.
570
00:29:54,190 --> 00:29:55,483
¿Hola? Es Emma.
571
00:29:55,566 --> 00:29:56,817
Hola, amor. ¿Qué…?
572
00:29:58,277 --> 00:30:03,157
Despacio. ¿Qué? Sí, voy para allá.
573
00:30:37,441 --> 00:30:39,652
Es aterrador escuchar ese silbato.
574
00:30:39,735 --> 00:30:41,529
- Ya sé.
- Fuera.
575
00:30:46,409 --> 00:30:49,120
- Señor, no es lo que parece…
- ¿Qué te pasó?
576
00:30:49,704 --> 00:30:51,956
Me peleé. Pero puedo explicarle…
577
00:30:52,039 --> 00:30:53,624
No me importa. Largo.
578
00:30:54,750 --> 00:30:58,254
- ¿Nos quedamos o…?
- No, lo van a empeorar.
579
00:30:59,380 --> 00:31:00,840
Muy bonito, niñas.
580
00:31:02,883 --> 00:31:03,926
Buenas noches.
581
00:31:07,138 --> 00:31:08,639
Papá, sé que se ve mal.
582
00:31:08,723 --> 00:31:11,434
Sí, se ve muy mal.
583
00:31:11,517 --> 00:31:15,021
- He visto y hecho cosas peores.
- Yo me encargo.
584
00:31:16,731 --> 00:31:17,857
¿Por qué?
585
00:31:18,482 --> 00:31:19,817
No fue mi culpa.
586
00:31:19,900 --> 00:31:21,736
Estaba con mis amigas y Lucas…
587
00:31:21,819 --> 00:31:22,778
¿Lo invitaste?
588
00:31:23,362 --> 00:31:24,822
- ¿Quién?
- Dijiste que tú.
589
00:31:24,905 --> 00:31:26,824
Louise quería ver a su hermano.
590
00:31:26,907 --> 00:31:29,827
- Lo está pasando mal…
- Es su culpa, ¿verdad?
591
00:31:29,910 --> 00:31:31,412
¿Lucas? No hizo nada.
592
00:31:31,495 --> 00:31:33,831
¿No? Se peleó en mi cocina.
593
00:31:33,914 --> 00:31:36,584
Tú no eras así antes de conocerlo.
594
00:31:36,667 --> 00:31:38,586
Lo que hay entre ustedes se acabó.
595
00:31:38,669 --> 00:31:41,338
No puedes decirme
a quién ver y a quién no.
596
00:31:41,422 --> 00:31:42,423
Acabo de hacerlo.
597
00:31:42,506 --> 00:31:44,300
Y estás castigada un mes.
598
00:31:44,383 --> 00:31:47,094
- No es justo.
- No entiendes porque tienes 16 años.
599
00:31:47,178 --> 00:31:48,804
Te estoy protegiendo.
600
00:31:48,888 --> 00:31:49,889
- ¿Me proteges?
- Sí.
601
00:31:49,972 --> 00:31:52,224
¿Por qué actúas como papá de repente?
602
00:31:52,308 --> 00:31:53,392
Porque lo soy.
603
00:31:53,476 --> 00:31:55,019
¡Cuando te conviene!
604
00:32:04,236 --> 00:32:06,489
Todo esto es mi culpa.
605
00:32:08,074 --> 00:32:11,202
Este lugar es… Me he vuelto indulgente.
606
00:32:11,994 --> 00:32:15,539
Ese chico, en el pasado,
¿habría sido irrespetuoso? No.
607
00:32:15,623 --> 00:32:17,500
¿Es tu estatua de Wisconsin?
608
00:32:17,583 --> 00:32:18,959
Claro.
609
00:32:19,043 --> 00:32:20,044
Por supuesto.
610
00:32:20,127 --> 00:32:23,631
Sí, tienes muchos problemas aquí,
pero esto no es tu culpa.
611
00:32:23,714 --> 00:32:26,092
- No, es de Emma.
- Oye.
612
00:32:26,717 --> 00:32:29,178
Entiendo. Estás enojado, se equivocó, ¿sí?
613
00:32:29,261 --> 00:32:30,805
Pero tú también, mucho.
614
00:32:31,889 --> 00:32:33,849
Todos nos equivocamos.
615
00:32:34,558 --> 00:32:38,104
Resuélvelo como quieras,
pero no cometas un error más grande.
616
00:32:40,231 --> 00:32:41,232
Sí.
617
00:32:41,816 --> 00:32:44,151
- Buenas noches.
- Buenas noches. Gracias.
618
00:32:55,621 --> 00:32:57,748
¡Havlicek se robó la pelota! Esto…
619
00:32:58,916 --> 00:33:01,043
Sam. Dime algo bueno, por favor.
620
00:33:02,962 --> 00:33:07,842
Marvyn, lo siento. Lo intenté.
Pero no hay nada en este momento.
621
00:33:07,925 --> 00:33:11,387
Vamos, Sam. Yo… Tienes que hacer algo.
622
00:33:11,470 --> 00:33:15,182
¿Tú…? ¿Llamaste a… cómo se llama? El…
623
00:33:15,266 --> 00:33:19,437
Sí, a todos. Incluso quise cobrar favores.
624
00:33:19,520 --> 00:33:23,899
La realidad es que sigues siendo
un lanzasillas tóxico.
625
00:33:25,693 --> 00:33:26,694
¿Qué…?
626
00:33:28,904 --> 00:33:30,197
¿Qué hago, Sam?
627
00:33:31,157 --> 00:33:33,367
Lo que has estado haciendo.
628
00:33:33,868 --> 00:33:39,040
Y si lo haces el tiempo suficiente,
quizá se olvide y puedas regresar.
629
00:33:39,665 --> 00:33:42,918
¿Y si no? ¿Y si la gente me olvida?
630
00:33:44,587 --> 00:33:46,005
¿Y si esto es…
631
00:33:49,091 --> 00:33:50,259
…mi vida?
632
00:33:50,342 --> 00:33:53,054
¿De verdad es tan horrible?
633
00:33:54,430 --> 00:33:57,850
Mucha gente que conozco
cambiaría su vida por la tuya.
634
00:33:57,933 --> 00:33:59,935
Cielos, yo lo haría.
635
00:34:01,103 --> 00:34:04,398
Marvyn, estas cosas tardan, ¿sí?
636
00:34:04,482 --> 00:34:06,233
Estarás así un tiempo.
637
00:34:06,317 --> 00:34:10,946
Tú eliges si lo padeces
o si lo aprovechas al máximo.
638
00:34:11,030 --> 00:34:12,698
Es tu decisión.
639
00:34:15,117 --> 00:34:16,327
¿Sigues ahí?
640
00:34:19,205 --> 00:34:20,206
Así parece.
641
00:34:22,625 --> 00:34:24,126
Duerme, amigo.
642
00:34:43,270 --> 00:34:44,563
¿Ya no tocas?
643
00:34:45,147 --> 00:34:48,567
Sí toqué, pero no me oíste
porque tenías eso en las orejas.
644
00:34:49,694 --> 00:34:52,988
Quería comprobar que no salieras
por la ventana detrás de ese chico.
645
00:34:53,072 --> 00:34:55,783
¿Hago una fiesta y ya soy rebelde?
646
00:34:59,328 --> 00:35:01,956
Lo que me dijiste anoche es cierto.
647
00:35:05,751 --> 00:35:07,503
No soy un buen papá.
648
00:35:10,131 --> 00:35:13,592
Pero quiero serlo. Lo estoy intentando.
649
00:35:13,676 --> 00:35:16,554
Empieza por dejarme ver a Lucas.
650
00:35:16,637 --> 00:35:19,265
¿No crees que estás muy apegada a él?
651
00:35:19,348 --> 00:35:21,142
¿Muy apegada?
652
00:35:22,351 --> 00:35:26,397
Papá, eso hace la gente. Tú no lo haces.
653
00:35:27,356 --> 00:35:29,817
Has salido una sola vez
en todo este tiempo.
654
00:35:29,900 --> 00:35:33,988
No quieres que salga con Lucas,
no quieres que haga fiestas
655
00:35:34,071 --> 00:35:38,242
porque significa que vivimos aquí.
No te comprometes con nada.
656
00:35:38,325 --> 00:35:42,204
Amor, mi vida siempre ha sido… fluida.
657
00:35:42,288 --> 00:35:43,914
Porque así lo quieres.
658
00:35:45,082 --> 00:35:46,292
Pero la mía no.
659
00:35:48,919 --> 00:35:52,923
No digo que te mueras en este lugar, pero…
660
00:35:55,384 --> 00:35:56,510
Es mi casa.
661
00:35:58,262 --> 00:36:01,057
¿Sabes? ¿Por qué no lo aceptas?
662
00:36:07,480 --> 00:36:10,691
Mi papá… siempre nos mudaba, así que…
663
00:36:12,193 --> 00:36:13,778
Me parecía normal.
664
00:36:15,071 --> 00:36:17,531
Eso era lo más fácil de ser entrenador.
665
00:36:18,741 --> 00:36:20,368
Era difícil para mí.
666
00:36:21,285 --> 00:36:23,996
Ya sé.
667
00:36:29,293 --> 00:36:30,378
No soy perfecto.
668
00:36:31,962 --> 00:36:35,716
Pero si puedo enmendar mis errores,
tendrás la misma oportunidad.
669
00:36:36,550 --> 00:36:38,344
¿Qué quieres decir?
670
00:36:38,427 --> 00:36:39,428
Ven conmigo.
671
00:36:41,889 --> 00:36:42,890
Vamos.
672
00:36:54,610 --> 00:36:55,778
¡Estás viva!
673
00:36:55,861 --> 00:36:58,322
Y castigada. ¿Qué hacen aquí?
674
00:36:58,406 --> 00:36:59,865
Vinieron a ayudarte.
675
00:36:59,949 --> 00:37:01,492
¿Las amenazaste?
676
00:37:01,575 --> 00:37:04,161
Más bien fue una invitación enérgica.
677
00:37:05,329 --> 00:37:08,541
- No, fue una amenaza. Nos amenazó, ¿no?
- Sí.
678
00:37:08,624 --> 00:37:13,754
Como quieran, pero véanlo
como su participación en el primer paso
679
00:37:13,838 --> 00:37:15,256
de la redención de Emma Korn.
680
00:37:17,883 --> 00:37:20,594
Lamento que las haya obligado
a hacer esto.
681
00:37:20,678 --> 00:37:23,347
No importa, la fiesta fue mi idea.
682
00:37:23,431 --> 00:37:25,808
Sí, la idea fue tuya.
683
00:37:25,891 --> 00:37:30,021
Me siento un poquito responsable
porque invité a los chicos de Carlsbad.
684
00:37:30,104 --> 00:37:31,105
¿Un poquito?
685
00:37:31,689 --> 00:37:34,984
A mí me gusta limpiar.
Lo disfruto mucho mucho.
686
00:37:35,568 --> 00:37:37,653
- ¿Demasiados muchos?
- Así eres, Mouse.
687
00:37:38,195 --> 00:37:39,196
Vamos.
688
00:37:47,538 --> 00:37:51,625
Bueno, parece
que no era necesario traerlas.
689
00:37:53,252 --> 00:37:55,171
Lo que ofrezcas, no lo quiero.
690
00:37:55,838 --> 00:37:57,798
Ofrezco una cena romántica conmigo.
691
00:37:57,882 --> 00:37:59,341
¿En serio?
692
00:38:00,176 --> 00:38:01,969
Eso es increíble.
693
00:38:02,595 --> 00:38:05,014
No es precisamente un "sí".
694
00:38:05,598 --> 00:38:06,974
Lo estoy pensando.
695
00:38:09,643 --> 00:38:12,355
Está bien.
Pasa por mí a las 8:00 en punto.
696
00:38:12,438 --> 00:38:14,774
Vendré por ti mañana a las 7:00 en punto
697
00:38:14,857 --> 00:38:17,693
porque la reservación
es en Angelini's a las 7:15.
698
00:38:18,569 --> 00:38:23,574
Vaya. Qué seguridad.
¿Y si ya tengo un compromiso?
699
00:38:25,284 --> 00:38:27,995
Quizá ese compromiso sea conmigo.
700
00:38:28,079 --> 00:38:29,622
- Está bien.
- ¿Está bien?
701
00:38:31,457 --> 00:38:32,833
Nos vemos mañana.
702
00:38:32,917 --> 00:38:33,918
Gracias.
703
00:38:35,669 --> 00:38:38,422
No te molesta que yo pague, ¿verdad?
704
00:38:38,506 --> 00:38:40,132
- No, eso esperaría.
- Sí.
705
00:38:40,216 --> 00:38:41,217
- Sí.
- Bien.
706
00:38:42,176 --> 00:38:43,177
Oye, Marvyn.
707
00:38:44,720 --> 00:38:45,721
Lo hiciste.
708
00:38:49,266 --> 00:38:51,102
- Hasta mañana.
- Sí.
709
00:38:54,563 --> 00:38:57,316
No tengo ganas de limpiar.
710
00:38:57,400 --> 00:39:01,278
Sí, deberíamos cobrarle a Jake
el hoyo que hizo en la pared.
711
00:39:02,697 --> 00:39:04,031
La dulce venganza.
712
00:39:04,115 --> 00:39:05,950
No le den cuerda a Mouse.
713
00:39:06,033 --> 00:39:10,079
A Jake le encantaría la atención.
Sobre todo, la de Olive y Louise.
714
00:39:10,162 --> 00:39:11,163
Qué asco.
715
00:39:11,247 --> 00:39:15,209
No sé. Es atractivo.
Puedo enseñarle buenos modales.
716
00:39:18,629 --> 00:39:22,591
Hablando de chicos.
¿Qué pasó con Dylan ayer? Se fue.
717
00:39:22,675 --> 00:39:25,052
No sé. Le dije la verdad.
718
00:39:26,053 --> 00:39:27,596
Arruiné nuestra amistad.
719
00:39:27,680 --> 00:39:30,057
Lo dudo. Dale tiempo.
720
00:39:30,141 --> 00:39:32,351
Le importas. Volverá.
721
00:39:33,352 --> 00:39:35,563
Bueno, Louise es #soltera
722
00:39:35,646 --> 00:39:39,150
y Mouse no se atreve a decirle
a Harper que está enamorada,
723
00:39:39,233 --> 00:39:43,863
así que solo podemos hablar
de Emma y Lucas.
724
00:39:43,946 --> 00:39:45,322
No precisamente.
725
00:39:45,406 --> 00:39:47,033
¿Terminaste con Lucas?
726
00:39:47,116 --> 00:39:49,994
Mi papá no me deja verlo.
No sé por cuánto tiempo,
727
00:39:50,077 --> 00:39:51,620
pero no "terminamos".
728
00:39:55,624 --> 00:39:59,336
¿Dijiste en serio que no te molestaba
que saliera con Lucas?
729
00:39:59,420 --> 00:40:01,714
Por supuesto. Es parte del pasado.
730
00:40:01,797 --> 00:40:04,175
- Fueron seis semanas.
- Exactamente.
731
00:40:04,800 --> 00:40:08,512
Entonces sabes que mis amigas
están primero que mi novio.
732
00:40:11,891 --> 00:40:15,519
¿La verdad? No me agrada verlo contigo.
733
00:40:16,103 --> 00:40:19,523
No estoy enamorada de Lucas,
pero él siguió adelante enseguida.
734
00:40:20,107 --> 00:40:22,485
Y sí, son mejor pareja que nosotros.
735
00:40:22,568 --> 00:40:27,365
Pero no es fácil verlos como novios.
La separación es horrible.
736
00:40:28,741 --> 00:40:31,160
Pero me da gusto que seamos amigas.
737
00:40:31,243 --> 00:40:34,580
Bien, ¿quieres recoger esto y yo…? Sí.
738
00:40:34,663 --> 00:40:37,750
¿Por qué no arreglas el sillón?
739
00:40:46,092 --> 00:40:47,093
Se ve bien.
740
00:40:47,885 --> 00:40:49,595
Sí, para ser de alquiler.
741
00:40:50,805 --> 00:40:53,724
Oye. Baja los pies del sillón.
Esta es nuestra casa.
742
00:40:55,017 --> 00:40:56,018
¿"Nuestra"?
743
00:40:56,102 --> 00:40:57,895
Aquí vivimos, ¿no?
744
00:40:57,978 --> 00:41:01,148
Por supuesto. Estás de buen humor.
¿Sigo castigada?
745
00:41:01,232 --> 00:41:02,733
Por supuesto.
746
00:41:02,817 --> 00:41:04,235
- ¿Y Lucas?
- Prohibido.
747
00:41:05,861 --> 00:41:08,322
¿Al menos puedes hacer algo por mí?
748
00:41:24,338 --> 00:41:25,464
Sí.
749
00:41:27,007 --> 00:41:28,634
Tuvimos buenas épocas, ¿no?
750
00:41:39,687 --> 00:41:42,481
Claro. A los tigres no se les encierra.
751
00:41:43,399 --> 00:41:44,650
Cuídate, amigo.
752
00:42:52,385 --> 00:42:54,387
Subtítulos: Ivonne Said