1 00:00:04,045 --> 00:00:05,588 Précédemment… 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,424 - Balance une chaise ! - Vous êtes exclu. 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,092 Vous essayez de nous quitter ? 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,302 J'ai essayé, mais plus maintenant. 5 00:00:11,386 --> 00:00:13,722 La malédiction de cette pièce a encore frappé. 6 00:00:13,805 --> 00:00:16,641 On a donc besoin d'une nouvelle actrice principale. 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,226 Je veux vraiment ce rôle. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,854 Le rôle principal de Beth Macbeth est attribué à… 9 00:00:20,937 --> 00:00:23,690 Harper Schapira. 10 00:00:23,773 --> 00:00:27,777 J'ai auditionné pour le rôle principal et Harper m'a prise de court. 11 00:00:27,861 --> 00:00:29,446 Je peux t'aider avec ton texte. 12 00:00:29,529 --> 00:00:30,697 Mouse, tu es la meilleure. 13 00:00:30,780 --> 00:00:31,865 Tu es une super amie. 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,117 Dis-lui que tu l'apprécies. 15 00:00:34,200 --> 00:00:36,161 - C'est une chanson personnelle ? - Sur toi. 16 00:00:39,956 --> 00:00:42,876 Si tu voulais être sa mère, fallait faire ce choix quand tu l'as eue. 17 00:00:46,296 --> 00:00:47,505 Quoi de neuf ? 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,758 UCSB a un poste d'entraîneur à pourvoir. 19 00:00:49,841 --> 00:00:51,259 Ils veulent te parler. 20 00:01:23,917 --> 00:01:25,335 ENTRAÎNEUR 21 00:01:25,418 --> 00:01:27,045 Jolie attention. 22 00:01:28,505 --> 00:01:31,466 Bienvenue. Arielle, directrice sportive. 23 00:01:31,549 --> 00:01:33,677 - Je suis une immense fan. - Merci. Enchanté. 24 00:01:33,760 --> 00:01:37,013 Et merci, Randy, d'avoir pris le temps et de nous avoir mis en relation. 25 00:01:37,097 --> 00:01:38,890 Je sais reconnaître une bonne association. 26 00:01:38,973 --> 00:01:42,560 Le chef Hamada a créé un maki Marvyn Korn en votre honneur. 27 00:01:43,978 --> 00:01:45,939 Je me demande à quoi ça ressemble. 28 00:01:46,022 --> 00:01:48,316 - Comme Kalm Korn l'aime. - Au secours. 29 00:01:48,400 --> 00:01:51,152 C'est une façon brillante de relooker ton image. 30 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 - Oui. - Mes joueuses ont fait ça, mais… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 J'adore. 32 00:01:55,532 --> 00:01:57,659 Elles doivent être ravies d'intégrer la D2. 33 00:01:58,243 --> 00:01:59,494 Ce n'est pas encore fait. 34 00:01:59,577 --> 00:02:01,246 Vous allez réussir. 35 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 C'est Marvyn. Il fait avec les moyens du bord. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,500 Et c'est ce qu'on attend de vous ici. 37 00:02:05,583 --> 00:02:08,795 Nos joueurs ont du potentiel, mais ils ont besoin de vous, 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,755 comme nous, pour franchir un cap. 39 00:02:10,839 --> 00:02:13,091 L'idée est de se forger un mental de gagnant. 40 00:02:13,174 --> 00:02:14,592 Et gagner, ça me connaît. 41 00:02:14,676 --> 00:02:15,844 Sans aucun doute. 42 00:02:15,927 --> 00:02:17,971 Que diriez-vous de nous donner un aperçu ? 43 00:02:18,054 --> 00:02:19,889 En rencontrant quelques joueurs clés ? 44 00:02:20,974 --> 00:02:22,267 Pour voir si la magie opère. 45 00:02:22,350 --> 00:02:25,311 Si tu t'entends bien avec ces étudiants. 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,313 Et non avec des lycéennes. 47 00:02:27,897 --> 00:02:29,649 On n'a aucun doute. 48 00:02:30,233 --> 00:02:31,776 Le conseil d'administration, si. 49 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 Vous savez ce que c'est. Essayez donc. Ça pourrait être sympa. 50 00:02:36,239 --> 00:02:38,324 D'accord. Oui, j'aimerais les rencontrer. 51 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 Super. J'organise ça. 52 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 Allons, Marvyn. 53 00:02:43,705 --> 00:02:45,040 Imaginez-vous ici. 54 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 C'est là que vous devriez être. 55 00:02:51,629 --> 00:02:54,341 Tout le monde aime les come-back. 56 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 On lève les genoux. 57 00:03:06,686 --> 00:03:09,481 Allez, les filles ! Bien joué, Mouse. 58 00:03:10,648 --> 00:03:11,983 Joli. Lève les genoux, Olive. 59 00:03:12,067 --> 00:03:14,152 Tu l'as entendue. Lève les genoux. 60 00:03:15,487 --> 00:03:17,238 - C'est ça. - C'est bien. 61 00:03:18,156 --> 00:03:19,366 - C'est nouveau. - Quoi ? 62 00:03:19,908 --> 00:03:21,701 Tu soutiens mes méthodes. J'apprécie. 63 00:03:21,785 --> 00:03:23,620 Tu coaches enfin comme moi. 64 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 - Tu as appris du meilleur. - Bravo. 65 00:03:25,705 --> 00:03:27,999 Tu viens de te féliciter en me félicitant. 66 00:03:28,083 --> 00:03:30,460 Je t'en prie. Je te dirai un truc plus tard. 67 00:03:30,543 --> 00:03:32,337 - Vas-y. - Non, c'est trop important. 68 00:03:32,420 --> 00:03:34,714 - Allez. Ne me fais pas ça. - Je viens de le faire. 69 00:03:34,798 --> 00:03:36,966 Approchez, les filles. 70 00:03:38,510 --> 00:03:40,095 C'est bien. 71 00:03:40,178 --> 00:03:42,764 - Belle énergie. - On a un gros match qui nous attend. 72 00:03:42,847 --> 00:03:45,308 Carlsbad est le dernier obstacle avant la D2. 73 00:03:45,392 --> 00:03:46,643 Et on va les détruire. 74 00:03:47,519 --> 00:03:48,520 Sirens, à trois ! 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,980 - Pas maintenant. - Bonne initiative, tout de même. 76 00:03:51,773 --> 00:03:54,317 J'ai une petite annonce à faire. En fait, une grande. 77 00:03:54,401 --> 00:03:58,697 Le club de théâtre utilise notre gymnase cette semaine pour sa pièce. 78 00:03:58,780 --> 00:04:00,990 Votre petite amie utilise notre gymnase. 79 00:04:01,908 --> 00:04:04,828 On sait qui porte la culotte dans votre couple. 80 00:04:04,911 --> 00:04:06,955 On sait qui vient d'écoper de cinq tours. 81 00:04:07,038 --> 00:04:08,039 Allez ! 82 00:04:11,751 --> 00:04:14,129 Pour celles qui ne critiquent pas mon couple, 83 00:04:14,671 --> 00:04:17,549 sachez que leur pièce ne va pas impacter notre entraînement. 84 00:04:17,632 --> 00:04:20,635 Tant mieux, car on a beaucoup à faire avant le match. 85 00:04:20,719 --> 00:04:23,096 Génial ! Voilà l'enthousiasme que je réclame. 86 00:04:23,179 --> 00:04:25,557 C'est ça. Bravo. Samantha, tu es prête ? 87 00:04:25,640 --> 00:04:27,767 Je révise les phases de jeu tous les soirs. 88 00:04:27,851 --> 00:04:30,228 - C'est dur à retenir. - D'où l'entraînement. 89 00:04:30,311 --> 00:04:32,105 Ça va devenir une seconde nature. 90 00:04:32,188 --> 00:04:33,481 On augmente les entraînements ? 91 00:04:33,565 --> 00:04:35,191 Je ne pense pas. 92 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 Le risque de surentraînement existe. 93 00:04:37,944 --> 00:04:39,487 Restons en bonne santé, OK ? 94 00:04:40,530 --> 00:04:42,490 Allez donc rejoindre Louise. 95 00:04:42,574 --> 00:04:44,826 Pourquoi ? On n'a pas critiqué son couple. 96 00:04:45,326 --> 00:04:46,327 Tu viens de le faire. 97 00:04:46,411 --> 00:04:48,621 Oui. Allez, courez. 98 00:04:54,377 --> 00:04:55,503 Elles ont l'air en forme. 99 00:04:56,087 --> 00:04:57,088 Tant mieux. 100 00:04:58,381 --> 00:05:00,925 Maintenant, dis-moi ce que tu ne pouvais pas me dire. 101 00:05:01,634 --> 00:05:03,178 - Ça explique les tours ? - Oui. 102 00:05:03,678 --> 00:05:05,930 - Je suis impressionné. Bien joué. - Merci. 103 00:05:08,600 --> 00:05:10,685 Je croyais que tu étais au placard ? 104 00:05:10,769 --> 00:05:12,145 Apparemment, j'en suis sorti. 105 00:05:12,228 --> 00:05:14,314 Et devine ce qu'ils ont préféré chez moi ? 106 00:05:14,397 --> 00:05:16,316 - Kalm Korn. - Comment tu le sais ? 107 00:05:16,399 --> 00:05:18,276 Parce que je trouve que ça t'humanise. 108 00:05:18,360 --> 00:05:21,071 Et tu as répondu : "Les facs ne cherchent pas ça." 109 00:05:21,154 --> 00:05:22,989 - Tu m'imites mal. - Tu es impossible. 110 00:05:24,032 --> 00:05:25,283 Tu pars vraiment ? 111 00:05:25,367 --> 00:05:30,121 Je n'ai pas encore reçu d'offre ferme, mais je vais rencontrer certains joueurs. 112 00:05:30,872 --> 00:05:31,956 Qui d'autre le sait ? 113 00:05:32,040 --> 00:05:35,377 Personne. Et personne ne doit le savoir avant que j'aie reçu une offre. 114 00:05:35,460 --> 00:05:37,253 Et Sherilyn ? 115 00:05:38,922 --> 00:05:40,215 Pas question. 116 00:05:40,298 --> 00:05:43,259 - Tu ne veux pas la prévenir ? - Non. Juste toi. 117 00:05:43,343 --> 00:05:44,761 Pourquoi moi ? 118 00:05:45,595 --> 00:05:49,724 Parce que si je pars… je veux que tu prennes ma place. 119 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 En tant que coach ? 120 00:05:55,313 --> 00:05:56,856 Tu serais parfaite. 121 00:05:57,857 --> 00:05:59,567 - Si ça te tente. - Tu sais bien que oui. 122 00:05:59,651 --> 00:06:00,735 Tant mieux. 123 00:06:00,819 --> 00:06:02,112 Alors c'est décidé. 124 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 Je dirai à Sherilyn que tu es mon choix. Mais pas tout de suite. 125 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 Un problème ? 126 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Ça va ? 127 00:06:15,208 --> 00:06:17,168 Je ne sais pas. J'ai tordu ma cheville. 128 00:06:17,252 --> 00:06:18,545 Pas de panique. 129 00:06:21,089 --> 00:06:22,090 Tu peux la bouger ? 130 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 À peine. 131 00:06:24,467 --> 00:06:27,387 Emmenez-la dans le vestiaire, et mettez-lui de la glace. 132 00:06:27,470 --> 00:06:29,305 Aidez-la à se relever. C'est ça. 133 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Allez doucement. 134 00:06:36,563 --> 00:06:38,773 Elles vont être anéanties par la nouvelle. 135 00:06:38,857 --> 00:06:40,108 Sans oublier Emma. 136 00:06:42,652 --> 00:06:44,154 Elles sont jeunes. Ça passera. 137 00:06:44,237 --> 00:06:45,989 Là, je m'inquiète pour ma meneuse. 138 00:06:51,161 --> 00:06:52,662 La première approche. 139 00:06:54,581 --> 00:06:55,582 Tu es stressée ? 140 00:07:00,295 --> 00:07:02,005 J'aimerais jouer la pièce nu. 141 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Bonne idée. 142 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Quoi ? 143 00:07:07,135 --> 00:07:09,679 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Désolée. 144 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Ma mère a appelé. 145 00:07:11,556 --> 00:07:13,933 Son job en Italie est presque fini, et elle veut 146 00:07:14,017 --> 00:07:17,437 que j'intègre cette prépa qu'elle adore l'an prochain. 147 00:07:21,983 --> 00:07:24,569 Mais c'est… dans le Wisconsin. 148 00:07:27,072 --> 00:07:28,823 Tu veux y retourner ? 149 00:07:28,907 --> 00:07:32,744 Tu rigoles ? Je veux rester ici. À 1 000 % ! 150 00:07:32,827 --> 00:07:33,828 D'accord. 151 00:07:33,912 --> 00:07:35,955 Comment a réagi ta mère en entendant ça ? 152 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Je n'ai rien dit. 153 00:07:39,876 --> 00:07:41,670 Elle serait énervée. 154 00:07:41,753 --> 00:07:43,755 Ma présence ici était censée être temporaire. 155 00:07:46,091 --> 00:07:48,677 Demande à ton père de lui parler. 156 00:07:48,760 --> 00:07:55,100 Non. L'histoire de la garde est difficile, et c'est à moi de régler le problème. 157 00:07:56,017 --> 00:07:58,269 - Tu vas faire quoi ? - Maintenant ? 158 00:07:58,353 --> 00:08:00,855 On va aux répètes techniques de la pièce. 159 00:08:01,606 --> 00:08:05,193 Tu as vraiment hâte de voir Harper jouer avec les lumières ? 160 00:08:05,276 --> 00:08:06,277 À quoi tu joues ? 161 00:08:06,361 --> 00:08:09,155 Entre ma mère et la première, j'ai pas envie de penser à elle. 162 00:08:09,239 --> 00:08:10,323 D'accord. 163 00:08:20,625 --> 00:08:22,669 Merci de te joindre à nous, Harper. 164 00:08:23,294 --> 00:08:26,881 Appelle-moi Beth, quand j'ai mon costume. Je suis la Méthode. 165 00:08:28,091 --> 00:08:29,342 Et je faisais des essayages. 166 00:08:29,426 --> 00:08:32,470 C'est une répète technique. Tu n'es pas censée porter ton costume. 167 00:08:34,723 --> 00:08:37,600 Je comprends que tu sois blessée que j'aie obtenu le rôle. 168 00:08:38,268 --> 00:08:40,311 Ton père t'a peut-être fait entrer ici, 169 00:08:40,395 --> 00:08:42,397 mais il ne peut pas t'obtenir ce rôle. 170 00:08:43,148 --> 00:08:45,316 C'est vrai. Il n'y a que ta mère qui puisse. 171 00:08:45,400 --> 00:08:48,862 La seule chose qu'elle m'a donnée, c'est mon talent. 172 00:08:48,945 --> 00:08:50,155 Ton talent ? 173 00:08:50,238 --> 00:08:52,699 Ton seul talent, c'est la manipulation. 174 00:08:52,782 --> 00:08:53,992 Fais gaffe. 175 00:08:55,118 --> 00:08:57,787 Ne me cherche pas. 176 00:08:57,871 --> 00:08:59,998 Je me contenterai de t'éclipser sur scène. 177 00:09:00,081 --> 00:09:01,082 Mesdemoiselles. 178 00:09:01,916 --> 00:09:04,794 Et si vous mettiez toute cette énergie dans la pièce ? 179 00:09:16,181 --> 00:09:18,391 - Mais tu es mariée. - J'adore mon mari, 180 00:09:18,475 --> 00:09:20,268 mais quand je vois un canon, je lui dis. 181 00:09:20,352 --> 00:09:21,478 C'est dur. 182 00:09:21,561 --> 00:09:24,147 Non, c'est préventif. Comme le zinc. 183 00:09:24,230 --> 00:09:25,899 Quand tu es mariée depuis longtemps, 184 00:09:25,982 --> 00:09:28,777 la jalousie est comme le sel sur le bord d'un verre. 185 00:09:31,363 --> 00:09:32,572 Que faites-vous ? 186 00:09:32,655 --> 00:09:35,158 C'est Mardi Margarita, et vous n'êtes pas invité, 187 00:09:35,241 --> 00:09:37,202 alors que faites-vous là ? 188 00:09:37,285 --> 00:09:39,746 J'ai entendu des mariachis dans le couloir… 189 00:09:39,829 --> 00:09:41,247 Vous n'êtes pas dans un resto ? 190 00:09:41,331 --> 00:09:44,250 Mardi Margarita n'est pas un lieu mais un état d'esprit. 191 00:09:44,334 --> 00:09:48,838 Si on boit des margaritas mardi avec Sherilyn, c'est Mardi Margarita. 192 00:09:48,922 --> 00:09:52,217 En plus, le resto était fermé. Vous bavez devant mes fajitas ? 193 00:09:52,300 --> 00:09:53,426 Non, je n'aime pas ça. 194 00:09:53,510 --> 00:09:54,969 C'est réciproque. Écoutez-moi. 195 00:09:55,053 --> 00:09:57,097 Vous gâchez le côté sacré de Mardi Margarita, 196 00:09:57,180 --> 00:09:59,349 alors rentrez donc chez vous. Merci. 197 00:09:59,432 --> 00:10:00,684 - Au revoir. - Au revoir. 198 00:10:01,685 --> 00:10:02,977 Tu sais, je ne dirai rien. 199 00:10:03,061 --> 00:10:05,855 Comment ? Marvyn, qu'est-ce que vous me cachez ? 200 00:10:09,442 --> 00:10:10,568 Bien joué, la tombe. 201 00:10:11,444 --> 00:10:14,364 Je ne peux pas prendre le risque. Tu n'as qu'à lui dire. 202 00:10:14,447 --> 00:10:15,990 - Vas-y. - On parle de quoi ? 203 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 UCSB a un poste pour Marvyn. 204 00:10:20,286 --> 00:10:21,955 Oui, mais… 205 00:10:22,038 --> 00:10:24,999 Pas maintenant. 206 00:10:26,084 --> 00:10:28,420 Vous m'avez dit que vous comptiez rester, 207 00:10:28,503 --> 00:10:30,338 que vous étiez grillé et indésirable. 208 00:10:30,422 --> 00:10:31,756 - Exact. - Pourquoi me faire ça ? 209 00:10:31,840 --> 00:10:33,758 - Ce n'est pas… - Vous me laissez en plan 210 00:10:33,842 --> 00:10:35,218 sans entraîneur. 211 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 Je peux ? 212 00:10:39,931 --> 00:10:42,058 Je ne vous laisse pas en plan. 213 00:10:42,142 --> 00:10:43,810 Si je pars, et ce n'est pas sûr, 214 00:10:43,893 --> 00:10:45,979 j'ai la personne idéale pour me remplacer. 215 00:10:46,563 --> 00:10:50,191 On est censés embaucher Holly parce que vous le dites ? Désolée. 216 00:10:50,275 --> 00:10:53,194 Non, on va l'embaucher parce qu'Holly est la meilleure. 217 00:10:53,278 --> 00:10:55,655 On la connaît déjà. Les filles l'adorent. 218 00:10:55,739 --> 00:10:59,075 Sans oublier qu'elle a battu Carlsbad, en vous évitant d'embrasser un porc. 219 00:10:59,159 --> 00:11:01,786 - Pas de cochon. - Merci, Marvyn. 220 00:11:01,870 --> 00:11:04,330 Je suis prête. Je peux te le prouver. 221 00:11:04,414 --> 00:11:08,001 Ce n'est pas à moi qu'il faut le prouver mais au conseil d'administration. 222 00:11:08,084 --> 00:11:09,919 Marvyn et moi pouvons te soutenir, 223 00:11:10,003 --> 00:11:12,088 mais au final, ce sera sa prérogative. 224 00:11:12,172 --> 00:11:14,257 - Mais tu me soutiendras ? - Bien sûr. 225 00:11:14,924 --> 00:11:17,302 Mais tu devras convaincre le conseil. 226 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 - On s'en occupe. - Vous savez… 227 00:11:19,888 --> 00:11:21,264 Posez ça. 228 00:11:23,892 --> 00:11:26,644 Je voudrais finir gentiment ma fajita, 229 00:11:26,728 --> 00:11:29,147 - alors si vous pouviez… - Bien sûr. 230 00:11:29,981 --> 00:11:31,024 Merci. 231 00:11:32,859 --> 00:11:35,111 Et si vous le voulez bien, n'en parlons à personne. 232 00:11:35,195 --> 00:11:38,031 Je ne veux pas qu'Emma ou les filles soient affectées, 233 00:11:38,114 --> 00:11:39,366 jusqu'à ce que ce soit sûr. 234 00:11:39,449 --> 00:11:42,160 Je suis d'accord pour éviter tout drame. 235 00:11:42,243 --> 00:11:45,955 C'est pour ça que vous n'êtes pas invité à Mardi Margarita, alors buenas noches. 236 00:11:55,924 --> 00:11:59,177 Et Carolyn m'a même écrit une chanson pour m'exprimer ses sentiments. 237 00:11:59,260 --> 00:12:00,804 - Qui est Carolyn ? - Moi ! 238 00:12:00,887 --> 00:12:02,806 Carolyn Rose Adrienne Smith. 239 00:12:03,973 --> 00:12:06,184 - Je préfère son vrai prénom. - C'est vrai. 240 00:12:06,851 --> 00:12:09,312 Je ne me suis jamais sentie aussi célibataire. 241 00:12:09,396 --> 00:12:11,356 C'est presque grossier. 242 00:12:11,439 --> 00:12:14,859 J'ai envoyé trois emojis ce matin, et il n'a pas répondu. 243 00:12:14,943 --> 00:12:17,862 J'espère que ce n'est pas le type de Carlsbad. 244 00:12:17,946 --> 00:12:19,114 Jake ? 245 00:12:19,197 --> 00:12:22,992 Oui. Au début, on se suivait sur Insta, puis on est passés au DM, 246 00:12:23,076 --> 00:12:24,828 et maintenant, c'est les textos. 247 00:12:24,911 --> 00:12:25,995 Je l'obsède. 248 00:12:26,079 --> 00:12:28,164 Alors pourquoi il ne répond pas ? 249 00:12:28,248 --> 00:12:31,751 C'est ce que je dis. Ça défie toute explication logique. 250 00:12:31,835 --> 00:12:33,920 Tu n'as rien à faire avec lui. 251 00:12:34,004 --> 00:12:37,757 Il va au lycée ennemi. Donc, c'est un ennemi par défaut. 252 00:12:37,841 --> 00:12:39,509 - Oui. - Et si Jake était un espion ? 253 00:12:40,051 --> 00:12:42,637 Et qu'il utilise Olive pour nous voler nos stratégies ? 254 00:12:42,721 --> 00:12:45,098 Oublie les théories fumeuses, et soigne ta cheville. 255 00:12:45,807 --> 00:12:49,477 Peut-être qu'un emoji incompréhensible le fera réagir. 256 00:12:49,561 --> 00:12:51,271 Une tête de cheval. Un diable mauve ? 257 00:12:51,354 --> 00:12:53,565 Dis-lui juste que tu veux le voir. 258 00:12:53,648 --> 00:12:54,649 En tête à tête. 259 00:12:55,400 --> 00:12:56,568 Comme les vieux ? 260 00:12:56,651 --> 00:12:59,279 Au moins, tu seras fixée, dans un sens ou dans un autre. 261 00:13:01,031 --> 00:13:03,575 Regarde, Harper. Elles sont géniales. 262 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 N'est-ce pas ? Je les ai dessinées. 263 00:13:09,080 --> 00:13:11,499 Ça explique qu'on ne voie que toi sur l'affiche. 264 00:13:14,794 --> 00:13:20,258 Carolyn, rappelle à ta copine que la pièce s'intitule Beth Macbeth. 265 00:13:20,342 --> 00:13:23,303 Pas "Assortiment aléatoire de nobles écossais." 266 00:13:24,262 --> 00:13:25,555 Amusant venant de celle 267 00:13:25,638 --> 00:13:28,767 qui a eu le rôle en manipulant la metteuse en scène, qui est sa mère, 268 00:13:28,850 --> 00:13:31,269 un scénario digne d'un film d'horreur. 269 00:13:31,353 --> 00:13:33,563 - Arrêtez. - Je n'ai pas à subir ça. 270 00:13:34,356 --> 00:13:36,107 - À plus. - Attends ! 271 00:13:54,626 --> 00:13:56,711 - On a un problème. - Ah bon ? 272 00:13:56,795 --> 00:13:58,046 J'ignore si tu le sais, 273 00:13:58,129 --> 00:14:00,632 mais nos filles deviennent les pires ennemies. 274 00:14:00,715 --> 00:14:04,010 Oui, je sais. Emma était contrariée qu'Harper obtienne le rôle, 275 00:14:04,094 --> 00:14:05,512 mais elle s'en remettra. 276 00:14:05,595 --> 00:14:07,847 Ce n'est pas la seule à être contrariée. 277 00:14:07,931 --> 00:14:10,308 Emma s'en prend vraiment à Harper. 278 00:14:10,892 --> 00:14:12,560 C'est le côté agressif des Korn. 279 00:14:13,144 --> 00:14:16,398 Elle a bien perdu face à la fille de la metteuse en scène, donc… 280 00:14:17,649 --> 00:14:19,693 Tu m'accuses de népotisme ? 281 00:14:20,652 --> 00:14:24,072 Comme si je choisirais ma fille aux dépens de mon travail ? 282 00:14:24,155 --> 00:14:29,494 En fait, je suis plus dure avec elle pour éviter ce genre d'accusations. 283 00:14:29,577 --> 00:14:31,579 Je ne dis pas que c'était intentionnel, mais… 284 00:14:31,663 --> 00:14:33,873 Imagine comment Emma doit voir ça. 285 00:14:33,957 --> 00:14:35,458 Et toi, comment le vois-tu ? 286 00:14:35,542 --> 00:14:36,876 Comme du népotisme. 287 00:14:39,337 --> 00:14:41,006 - On se dispute ? - À ton avis. 288 00:14:46,553 --> 00:14:48,179 Le match est la semaine prochaine, 289 00:14:48,263 --> 00:14:50,515 et une de nos joueuses est blessée. 290 00:14:50,598 --> 00:14:52,642 On espère qu'elle sera guérie à temps. 291 00:14:52,726 --> 00:14:55,437 - C'est quoi ? - Mon docu "En route pour la D2", 292 00:14:55,520 --> 00:14:57,313 dont je vous ai parlé mille fois. 293 00:14:57,397 --> 00:14:59,024 J'ai dit non pendant l'entraînement. 294 00:14:59,107 --> 00:15:00,233 Juste quelques minutes 295 00:15:00,316 --> 00:15:02,736 - avec les joueuses, Holly et vous. - Non ! 296 00:15:03,486 --> 00:15:05,613 Allez, approchez. Toi aussi, Olive. 297 00:15:05,697 --> 00:15:07,991 D'accord. Je vais juste filmer des plans de coupe. 298 00:15:08,074 --> 00:15:10,744 Holly va vous entraîner aujourd'hui, 299 00:15:10,827 --> 00:15:12,746 car j'ai un rendez-vous médical obligatoire. 300 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 Tout va bien, coach ? 301 00:15:13,913 --> 00:15:15,373 Oui, c'est un examen de routine. 302 00:15:15,957 --> 00:15:18,334 Vous connaissez l'exercice. Des zigzags en défense. 303 00:15:23,340 --> 00:15:25,633 - Et la cheville de Samantha ? - Je ne sais pas. 304 00:15:25,717 --> 00:15:28,720 Elle dit que ça la gêne, mais elle n'a ni gonflement ni bleu. 305 00:15:28,803 --> 00:15:31,056 - On a besoin d'elle contre Carlsbad. - Je sais. 306 00:15:31,139 --> 00:15:32,724 Bon rendez-vous médical. 307 00:15:32,807 --> 00:15:35,727 Merci. C'est excitant de rejouer avec les étudiants. 308 00:15:35,810 --> 00:15:36,936 Je sais. 309 00:15:37,020 --> 00:15:38,563 Allez, les Gauchos ! 310 00:15:45,528 --> 00:15:46,529 Très bien. 311 00:15:46,613 --> 00:15:48,823 Merci d'être ici pour faire ça aujourd'hui. 312 00:15:48,907 --> 00:15:53,161 Si ça peut t'aider. On est contents de ta présence. 313 00:15:53,244 --> 00:15:55,538 Ce sont sûrement nos deux meilleurs joueurs. 314 00:15:55,622 --> 00:15:57,957 Oui. Jason Hughes et Travis Owens. 315 00:15:58,708 --> 00:15:59,709 Ils sont talentueux. 316 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Le hic, c'est que Jason le sait, et Travis… Il y a un truc qui cloche… 317 00:16:03,171 --> 00:16:05,298 - Il manque peut-être de confiance. - Exact. 318 00:16:05,382 --> 00:16:07,842 Mais alors, que ferait Marvyn Korn ? 319 00:16:09,344 --> 00:16:10,428 Approchez. 320 00:16:11,346 --> 00:16:13,682 J'imagine que vous connaissez coach Korn 321 00:16:13,765 --> 00:16:15,600 et ses trois championnats nationaux. 322 00:16:16,351 --> 00:16:20,397 Sans cette défaite en 2012 face au Kentucky, ça ferait quatre. 323 00:16:21,606 --> 00:16:25,151 T'es un comique. Écoute, je suis fier de mes trois titres, OK ? 324 00:16:25,235 --> 00:16:28,571 Il me manquait deux de mes joueurs, et on a été en prolongation. 325 00:16:28,655 --> 00:16:31,074 Mon équipe s'est accrochée plus qu'aucune autre. 326 00:16:31,157 --> 00:16:33,118 Un bel effort, une belle solidarité. 327 00:16:33,618 --> 00:16:36,037 J'aimerais pouvoir en dire autant des Gauchos. 328 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 Bravo, Jason. Tu es le meilleur de l'équipe. 329 00:16:38,915 --> 00:16:42,001 Mais si tu n'aides pas tes coéquipiers, vous resterez derniers. 330 00:16:43,253 --> 00:16:45,422 Sans oublier ce truc qu'on appelle une défense. 331 00:16:45,505 --> 00:16:47,632 - Familiarise-toi avec le concept. - Oui, coach. 332 00:16:47,716 --> 00:16:50,677 Bien. Quant à toi, on te dit paresseux. 333 00:16:50,760 --> 00:16:52,971 Tu as peur. Tu es timide, en fait. 334 00:16:53,054 --> 00:16:56,891 En défense, tu es agile. Mais en attaque, tu manques de confiance. 335 00:16:56,975 --> 00:16:58,518 Prends tes shoots à trois points. 336 00:16:58,601 --> 00:17:01,187 Persévère, même si tu en as raté des faciles. Compris ? 337 00:17:01,271 --> 00:17:02,480 - Compris. - Bien. 338 00:17:02,564 --> 00:17:05,442 Vous pourriez être très bons. Passons au un contre un. 339 00:17:08,820 --> 00:17:11,197 Ne la regardez pas. C'est moi qui parle. Allez ! 340 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Ils n'ont jamais couru aussi vite. 341 00:17:14,034 --> 00:17:16,077 Quand j'en aurai fini, ils voleront. 342 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 Bon, toi, tu vas… 343 00:17:18,538 --> 00:17:20,331 Défends pendant toute la possession. 344 00:17:20,415 --> 00:17:23,626 Allez ! Utilise tes mains ! Lève-toi ! Allez. 345 00:17:23,710 --> 00:17:26,379 Maintenant tu peux bouger. Tu bouges quand tu veux. 346 00:17:26,963 --> 00:17:28,089 Ta main ! Tu vois ? 347 00:17:28,173 --> 00:17:30,717 Défends sur lui. Ne le laisse pas avancer. 348 00:17:31,676 --> 00:17:32,719 Vas-y ! 349 00:17:32,802 --> 00:17:34,888 Allez, le caïd. Montre ce que tu sais faire. 350 00:17:36,598 --> 00:17:39,225 Bien joué. C'est là que tu peux briller. 351 00:17:39,309 --> 00:17:41,019 Sauf quand je suis là, car je suis la star. 352 00:17:42,562 --> 00:17:43,980 - Pas mal, non ? - Pas mal ? 353 00:17:44,064 --> 00:17:47,150 C'était super. Et génial de vous revoir dans votre élément. 354 00:17:47,233 --> 00:17:50,153 Je te l'avais dit. Le show Korn est toujours spectaculaire. 355 00:17:50,236 --> 00:17:51,780 Les cris, le côté dramatique… 356 00:17:51,863 --> 00:17:54,199 Le talent, la personnalité, la totale. 357 00:17:54,282 --> 00:17:56,951 On ne veut pas que vous lanciez de chaise 358 00:17:57,035 --> 00:17:58,870 mais que ça reste une possibilité. 359 00:17:59,621 --> 00:18:01,623 Tu t'imagines revenir sur un grand terrain ? 360 00:18:02,207 --> 00:18:05,794 La foule, le bruit, l'énergie. 361 00:18:05,877 --> 00:18:08,880 C'est chez vous, coach Korn. C'est vous. 362 00:18:09,381 --> 00:18:11,508 On appelle votre agent ? On commence les négos ? 363 00:18:15,261 --> 00:18:16,262 C'est chez moi. 364 00:18:23,520 --> 00:18:24,646 À plus. 365 00:18:29,984 --> 00:18:30,985 Je connais ce regard. 366 00:18:32,821 --> 00:18:34,906 Je n'ai pas voulu t'en parler, car tu semblais 367 00:18:34,989 --> 00:18:37,033 - ne pas vouloir en parler. - C'est le cas. 368 00:18:37,909 --> 00:18:40,912 Ma tante Angel a filé. Elle est encore repartie. 369 00:18:41,746 --> 00:18:44,290 Et ta mère ? On continue à l'appeler ainsi ? 370 00:18:44,374 --> 00:18:46,000 Je ne l'appelle plus du tout. 371 00:18:46,626 --> 00:18:50,088 Si elles prétendent qu'il ne s'est rien passé, moi aussi. 372 00:18:50,171 --> 00:18:52,757 Tu ne diras donc jamais rien ? 373 00:18:52,841 --> 00:18:54,718 Tu l'as dit, je ne veux pas en parler. 374 00:18:56,344 --> 00:18:57,345 Merci pour la balade. 375 00:19:07,272 --> 00:19:09,524 - Comment s'est passée ta journée ? - Bien. 376 00:19:10,525 --> 00:19:11,901 Mamie va tôt chez le médecin, 377 00:19:11,985 --> 00:19:14,112 alors tu devras te débrouiller seule pour… 378 00:19:14,654 --> 00:19:15,780 Attends ! 379 00:19:17,615 --> 00:19:19,659 - Que se passe-t-il ? - Rien. 380 00:19:19,743 --> 00:19:22,829 Arrête. Je sais quand quelque chose cloche chez ma fille. 381 00:19:25,290 --> 00:19:27,667 - Comment tu peux dire ça ? - Dire quoi ? 382 00:19:28,460 --> 00:19:29,878 "Ta fille." 383 00:19:31,129 --> 00:19:34,215 Je sais que tu n'es pas ma vraie mère. 384 00:19:34,299 --> 00:19:35,508 Quoi ? 385 00:19:35,592 --> 00:19:36,926 C'est vrai, non ? 386 00:19:37,010 --> 00:19:38,053 Angel t'a dit ça ? 387 00:19:38,887 --> 00:19:42,640 C'est ce qui te préoccupe ? Comment je l'ai découvert ? 388 00:19:43,683 --> 00:19:46,436 Je t'ai entendue avec tante Angel, même si c'est pas son titre. 389 00:19:46,519 --> 00:19:49,939 Et si on s'asseyait pour discuter ? Tu peux me demander… 390 00:19:50,023 --> 00:19:51,441 Je ne veux pas en parler. 391 00:19:52,067 --> 00:19:54,778 Je veux que les choses redeviennent comme avant, 392 00:19:54,861 --> 00:19:57,530 avant de découvrir que tu m'as menti toute ma vie. 393 00:19:57,614 --> 00:19:59,324 C'est faux. On te protégeait. 394 00:19:59,407 --> 00:20:02,160 - De la vérité ? - Tu étais trop jeune pour comprendre. 395 00:20:02,243 --> 00:20:06,164 Mais si tu arrives à te calmer, je vais tenter de t'expli… 396 00:20:08,291 --> 00:20:11,294 Tu as eu toute ma vie pour le faire. 397 00:20:14,005 --> 00:20:15,006 Ma puce ! 398 00:20:26,935 --> 00:20:29,229 - Yo. - Arrête. 399 00:20:29,312 --> 00:20:32,982 Je t'attends depuis 15 min. Et pourquoi tu ne réponds pas à mes emojis ? 400 00:20:33,066 --> 00:20:34,192 J'ai répondu. 401 00:20:34,275 --> 00:20:36,861 Oui, avec un "bien ou bien ?" 402 00:20:37,404 --> 00:20:38,655 Ça veut dire quoi ? 403 00:20:39,239 --> 00:20:41,491 La semaine dernière, tu me suivais sur Insta, 404 00:20:41,574 --> 00:20:44,160 tu me textais sans arrêt, et là c'est "bien ou bien ?" 405 00:20:49,249 --> 00:20:51,626 Je t'obsède, 406 00:20:51,710 --> 00:20:54,838 et tu te ridiculises en prétendant le contraire. 407 00:20:54,921 --> 00:20:56,631 Tu es un peu intimidante, tu sais ? 408 00:20:56,715 --> 00:20:57,716 Un peu ? 409 00:20:58,508 --> 00:21:01,761 Je sais que j'ai exagéré, d'accord ? C'est juste 410 00:21:01,845 --> 00:21:04,556 que mes potes me chambrent sur le fait que je sois avec toi. 411 00:21:05,473 --> 00:21:06,474 Les miens aussi. 412 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 - La rivalité des deux lycées. - Oui, c'est dingue. 413 00:21:09,769 --> 00:21:12,147 C'est très West Side Story. 414 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 Une comédie musicale. 415 00:21:14,733 --> 00:21:16,901 - Maintenant, tu me crois bête ? - Non ! 416 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Tu devrais tenir tête à tes potes. 417 00:21:20,155 --> 00:21:21,281 C'est ce que j'ai fait. 418 00:21:21,364 --> 00:21:22,991 Il y a plein d'abrutis à Carlsbad, 419 00:21:23,074 --> 00:21:25,076 et c'est nul ce qu'ils font à Samantha. 420 00:21:25,160 --> 00:21:27,370 Comment ça ? 421 00:21:27,454 --> 00:21:28,663 Elle ne t'a rien dit ? 422 00:21:29,497 --> 00:21:31,624 Certains l'embêtent, 423 00:21:31,708 --> 00:21:34,294 la harcèlent pour l'intimider et la déstabiliser. 424 00:21:34,377 --> 00:21:37,297 Quoi ? Elle n'a rien dit à ce sujet. 425 00:21:37,380 --> 00:21:40,300 Je sais que je n'ai pas toujours été réglo avec vous… 426 00:21:40,383 --> 00:21:42,344 Tu veux dire que tu as été horrible. 427 00:21:42,927 --> 00:21:45,055 - Et tu aimes ça. - Arrête. 428 00:21:45,138 --> 00:21:47,223 Bon, d'accord… je le reconnais. 429 00:21:47,307 --> 00:21:49,351 J'ai été horrible. J'assume. 430 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 Mais quand je vois ce qu'ils font à Samantha… 431 00:21:52,896 --> 00:21:54,606 Sache que ce n'est pas moi. 432 00:21:56,608 --> 00:21:57,984 En tout cas, plus maintenant. 433 00:21:59,444 --> 00:22:00,528 Il y a intérêt. 434 00:22:03,198 --> 00:22:07,035 Dis-moi, tu soutiens quelle équipe ? 435 00:22:10,288 --> 00:22:11,289 La tienne. 436 00:22:12,874 --> 00:22:13,875 Bonne réponse. 437 00:22:25,553 --> 00:22:27,097 Pourquoi le petit déj' au dîner ? 438 00:22:27,180 --> 00:22:29,140 Tu sais bien que c'est une tradition. 439 00:22:29,224 --> 00:22:31,142 Quand tu étais petite, on faisait ça. 440 00:22:31,226 --> 00:22:33,937 Avant chacun de tes grands événements. 441 00:22:34,020 --> 00:22:35,647 Demain, c'est la première. 442 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 J'imagine. 443 00:22:37,273 --> 00:22:39,025 Tu es encore triste pour le rôle ? 444 00:22:39,109 --> 00:22:41,945 Normal, vu qu'Harper ne cesse de me le rappeler. 445 00:22:42,028 --> 00:22:43,321 Je l'ai dit à Maggie. 446 00:22:43,405 --> 00:22:45,031 Vous en avez parlé ? 447 00:22:45,115 --> 00:22:48,326 Oui, pas d'inquiétude. N'y pense pas. 448 00:22:48,410 --> 00:22:51,162 Pense juste à être la meilleure Lady Macdougal. 449 00:22:51,246 --> 00:22:52,455 - Macduff. - Quoi ? 450 00:22:52,539 --> 00:22:54,791 - Lady Macduff. - Sache que je suis fier de toi. 451 00:22:54,874 --> 00:22:56,918 - C'est un petit rôle. - Arrête ! 452 00:22:57,001 --> 00:22:59,629 Il n'y a pas de petits rôles. Tu vas être géniale. 453 00:23:00,463 --> 00:23:01,464 Merci. 454 00:23:10,140 --> 00:23:11,141 Quoi ? 455 00:23:12,225 --> 00:23:13,226 Rien. Quoi ? 456 00:23:14,436 --> 00:23:16,938 On dirait que tu veux me parler. Je t'écoute. 457 00:23:18,773 --> 00:23:22,610 Maman parle de m'inscrire à Madison pour la rentrée. 458 00:23:23,319 --> 00:23:26,364 Elle me l'a dit. Tu en penses quoi ? 459 00:23:26,448 --> 00:23:29,117 J'adore vivre ici. Je veux rester ici avec toi. 460 00:23:30,201 --> 00:23:34,247 Mais je ne sais pas comment le lui dire. Ça va la blesser. 461 00:23:35,290 --> 00:23:38,835 - Papa, je ne veux pas y retourner. - Tu n'es pas obligée. 462 00:23:40,712 --> 00:23:43,631 Et s'il y avait une raison de trouver un nouveau lycée, 463 00:23:43,715 --> 00:23:45,008 on en trouverait un. 464 00:23:45,508 --> 00:23:47,302 Tu dis que je vais y retourner ? 465 00:23:47,886 --> 00:23:49,763 - Non. - Tu essaies de dire quoi ? 466 00:23:51,473 --> 00:23:54,851 J'adore être avec toi. J'ai juste des choses à régler. 467 00:23:54,934 --> 00:23:57,979 - Quoi ? Dis-moi. - J'ai juste un truc à régler. 468 00:23:58,063 --> 00:24:00,315 J'ai besoin de quelques jours, et tout ira bien. 469 00:24:00,398 --> 00:24:01,566 Ça va ? 470 00:24:01,649 --> 00:24:03,068 Oui, ça va. 471 00:24:03,818 --> 00:24:06,237 Tout va bien. Ne t'inquiète pas. 472 00:24:28,802 --> 00:24:30,553 Je n'ai pas aimé notre conversation. 473 00:24:35,558 --> 00:24:38,561 J'ai… appelé Angel. 474 00:24:40,605 --> 00:24:41,856 Tu n'étais pas obligée. 475 00:24:43,733 --> 00:24:44,734 Si. 476 00:24:46,361 --> 00:24:47,862 Je lui ai dit de venir. 477 00:24:49,072 --> 00:24:51,157 Il est temps pour toi d'entendre la vérité. 478 00:24:52,325 --> 00:24:54,035 Mais de sa bouche. 479 00:24:56,454 --> 00:24:58,039 Je pensais ce que j'ai dit, chérie. 480 00:24:58,623 --> 00:25:01,459 La dernière chose qu'on voulait, c'était te blesser. 481 00:25:03,294 --> 00:25:04,671 Désolée de m'être énervée. 482 00:25:04,754 --> 00:25:06,464 Tu n'as pas à t'excuser. 483 00:25:07,132 --> 00:25:10,427 Je n'imagine pas ce que tu dois ressentir. 484 00:25:11,720 --> 00:25:14,973 Comme si le monde s'était écroulé. 485 00:25:18,059 --> 00:25:21,771 Tu dois entendre la version d'Angel de sa bouche. 486 00:25:24,691 --> 00:25:25,942 Mais sache une chose. 487 00:25:28,903 --> 00:25:32,157 Elle était à peine plus âgée que toi quand elle t'a eue. 488 00:25:33,616 --> 00:25:36,369 Et quand nos parents l'ont découvert… 489 00:25:37,996 --> 00:25:39,998 Ils étaient très en colère, 490 00:25:41,207 --> 00:25:42,542 très déçus. 491 00:25:43,043 --> 00:25:47,630 Ta mamie ? Elle lui parlait à peine. 492 00:25:47,714 --> 00:25:48,923 C'est horrible. 493 00:25:49,007 --> 00:25:51,551 Elle était sous le choc. Comme nous tous. 494 00:25:52,135 --> 00:25:54,804 Angel ne savait pas ce qu'elle allait faire. 495 00:25:58,016 --> 00:26:00,935 Je n'imagine pas devoir prendre une telle décision. 496 00:26:01,019 --> 00:26:02,729 J'espère que ça ne t'arrivera pas. 497 00:26:03,897 --> 00:26:05,106 Je l'ai prise pour elle. 498 00:26:06,316 --> 00:26:12,739 J'ai dit à tout le monde que son enfant ne quitterait pas cette famille. 499 00:26:14,407 --> 00:26:17,118 Que je l'élèverais comme si c'était le mien. 500 00:26:20,872 --> 00:26:21,873 Destiny… 501 00:26:23,708 --> 00:26:30,173 Je suis désolée que ce secret t'ait donné l'impression que tu n'étais pas désirée. 502 00:26:31,216 --> 00:26:32,926 Ça n'a jamais été mon intention. 503 00:26:34,260 --> 00:26:35,470 Je te crois. 504 00:26:36,096 --> 00:26:37,555 Je ne t'ai pas donné la vie… 505 00:26:39,683 --> 00:26:44,521 mais dès l'instant où je t'ai tenue dans mes bras… 506 00:26:48,149 --> 00:26:51,653 j'ai su que tu étais ma fille. 507 00:26:55,448 --> 00:26:57,784 Tu ne peux pas être autre chose à mes yeux. 508 00:27:02,622 --> 00:27:03,623 Ma puce. 509 00:27:23,143 --> 00:27:24,436 Entre et assieds-toi. 510 00:27:26,271 --> 00:27:29,983 À la table des mauvaises nouvelles ? Ça n'augure rien de bon. 511 00:27:30,066 --> 00:27:31,860 Malheureusement, non. 512 00:27:33,486 --> 00:27:35,321 Alors je préfère rester debout. 513 00:27:37,449 --> 00:27:38,867 Marvyn a dit d'attendre, 514 00:27:38,950 --> 00:27:41,161 mais j'ai parlé au conseil d'administration hier, 515 00:27:41,244 --> 00:27:43,413 qui m'a demandé s'il s'engageait à rester, 516 00:27:43,496 --> 00:27:45,415 et tout est parti de là. 517 00:27:45,498 --> 00:27:47,459 Et tu leur as dit qu'il pensait partir ? 518 00:27:47,542 --> 00:27:48,626 Pas en ces termes. 519 00:27:48,710 --> 00:27:51,796 J'ai dit qu'on discutait, et que si ça coinçait avec Marvyn 520 00:27:51,880 --> 00:27:55,133 on serait couverts parce qu'on te promouvrait. 521 00:27:55,884 --> 00:27:56,885 Et ? 522 00:27:56,968 --> 00:28:03,350 Je suis désolée, Holly, mais ils n'aiment pas cette idée. 523 00:28:05,685 --> 00:28:07,562 - Ça veut dire quoi ? - C'est ce que j'ai dit. 524 00:28:07,645 --> 00:28:11,066 Et j'ai ajouté quelques mots bien sentis. 525 00:28:11,733 --> 00:28:16,821 Au final, ils t'aiment en tant que prof et que coach assistante, 526 00:28:16,905 --> 00:28:21,326 mais ils pensent que tu manques d'expérience pour être coach en D2, 527 00:28:21,409 --> 00:28:25,246 une division qu'ils sont persuadés d'atteindre grâce à Marvyn. 528 00:28:25,330 --> 00:28:27,749 Il n'aurait pas pu atteindre la D2 sans moi ! 529 00:28:29,459 --> 00:28:31,294 Je connais ces filles, Sherilyn. 530 00:28:31,378 --> 00:28:33,963 Je sais ce qu'il faut faire pour les amener au succès. 531 00:28:34,714 --> 00:28:35,882 J'ai battu Carlsbad ! 532 00:28:35,965 --> 00:28:37,425 Et je leur ai dit. 533 00:28:38,051 --> 00:28:41,888 Et le fait que tu étais le premier choix de Marvyn comme remplaçante. 534 00:28:42,430 --> 00:28:45,100 Mais pour l'instant, il n'en est pas question. 535 00:28:49,437 --> 00:28:52,023 - C'est vraiment… - Très décevant. 536 00:28:52,649 --> 00:28:56,486 Injuste. Un cliché de patriarcat. Je sais. 537 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 Merci. 538 00:29:02,117 --> 00:29:04,744 - Écoute… - Je sais que tu m'as toujours soutenue. 539 00:29:05,453 --> 00:29:07,664 Ce n'est pas fini. 540 00:29:08,456 --> 00:29:10,125 On va y arriver. 541 00:29:10,208 --> 00:29:12,127 Ça va juste prendre plus de temps, 542 00:29:12,210 --> 00:29:15,714 alors vois plus ça comme un marathon qu'un sprint. 543 00:29:23,847 --> 00:29:25,932 Et ça crée un conflit entre Marvyn et moi. 544 00:29:26,016 --> 00:29:28,143 Vous êtes d'accord avec sa version ? 545 00:29:28,226 --> 00:29:31,104 Je ne sais pas. Je ne vois même pas le problème. 546 00:29:31,187 --> 00:29:32,939 Ni pourquoi on vous en parle. 547 00:29:33,023 --> 00:29:36,401 Parce que M. Pappas connaît toutes les parties concernées. 548 00:29:36,484 --> 00:29:37,986 Et c'est un thérapeute diplômé. 549 00:29:38,069 --> 00:29:41,656 Arrête. C'était un geôlier ringard dans une petite prison. 550 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 Évitons les attaques personnelles. 551 00:29:43,950 --> 00:29:45,994 On est ici pour parler de vos filles et vous, 552 00:29:46,077 --> 00:29:47,579 qui se disputent à cause de la pièce. 553 00:29:47,662 --> 00:29:50,165 À moins qu'il y ait autre chose au départ. 554 00:29:50,248 --> 00:29:52,125 Emma fait face à un événement inhabituel ? 555 00:29:54,502 --> 00:29:59,341 Oui. Sa mère veut qu'elle retourne étudier dans le Wisconsin l'an prochain. 556 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Ça la stresse. 557 00:30:00,508 --> 00:30:02,552 Mais elle sait que je ne peux rien faire. 558 00:30:02,635 --> 00:30:04,554 Le voilà, notre problème. 559 00:30:04,637 --> 00:30:06,556 Attendez. C'est un jeu qui se joue à deux. 560 00:30:06,639 --> 00:30:08,558 Est-ce qu'Harper fait face à un problème ? 561 00:30:08,641 --> 00:30:13,104 Absolument pas. Tout va bien pour Harper. 562 00:30:13,188 --> 00:30:15,607 Elle n'a que des A, sauf en chimie, 563 00:30:15,690 --> 00:30:17,525 mais elle sait qu'elle doit s'améliorer. 564 00:30:17,609 --> 00:30:21,154 Et elle a décroché le rôle principal qu'elle mérite. 565 00:30:21,237 --> 00:30:23,865 Ça va être un grand moment dans sa carrière, 566 00:30:23,948 --> 00:30:25,784 tant qu'elle assure lors de la première. 567 00:30:25,867 --> 00:30:26,868 Vous voyez. 568 00:30:29,412 --> 00:30:32,499 - George. - Je sais. J'ai vu. 569 00:30:34,125 --> 00:30:35,960 Margaret, je me demande… 570 00:30:37,170 --> 00:30:40,298 si elle se sent contrainte d'être à la hauteur 571 00:30:40,382 --> 00:30:42,133 des attentes d'une mère très exigeante. 572 00:30:42,801 --> 00:30:44,761 - Je ne pense pas. - Vraiment ? 573 00:30:45,345 --> 00:30:46,388 Réfléchis. 574 00:30:47,681 --> 00:30:48,807 Peut-être. 575 00:30:49,557 --> 00:30:51,851 Et Marvyn, Emma serait-elle stressée 576 00:30:51,935 --> 00:30:54,729 car elle a besoin du soutien que vous ne lui apportez pas ? 577 00:30:55,271 --> 00:30:57,607 Oui, Marvyn. C'est possible ? 578 00:30:59,442 --> 00:31:00,819 Oui. 579 00:31:02,904 --> 00:31:04,322 Marvyn. 580 00:31:05,990 --> 00:31:08,326 - Je suis désolé. - Désolée. 581 00:31:08,410 --> 00:31:10,453 Quand c'est ton enfant, c'est différent. 582 00:31:10,537 --> 00:31:13,164 - Je suis bien d'accord. - Ah oui ? 583 00:31:13,248 --> 00:31:14,791 On a bien avancé. 584 00:31:18,169 --> 00:31:20,088 Pas mal pour un geôlier ringard. 585 00:31:23,299 --> 00:31:25,093 T'inquiète, je m'occupe du conseil. 586 00:31:25,176 --> 00:31:28,680 - Tu auras le poste. - Ne fais pas ça. D'accord ? 587 00:31:28,763 --> 00:31:31,850 Sherilyn leur a dit que tu me soutenais, et ça n'a rien changé. 588 00:31:31,933 --> 00:31:34,269 - Oui, mais ils ne m'ont pas entendu. - Arrête. 589 00:31:35,020 --> 00:31:37,105 Je préfère me battre seule. 590 00:31:37,188 --> 00:31:38,231 Comme tu veux. 591 00:31:41,192 --> 00:31:42,277 Et UCSB ? 592 00:31:47,490 --> 00:31:48,742 Ils me veulent. 593 00:31:51,369 --> 00:31:53,705 - Désolé. - Ne t'excuse pas. 594 00:31:53,788 --> 00:31:55,498 Évidemment qu'ils te veulent. 595 00:31:56,833 --> 00:31:58,168 Mais est-ce encore ton cas ? 596 00:31:58,752 --> 00:32:00,045 Évidemment. 597 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 C'est tout moi. 598 00:32:07,385 --> 00:32:08,386 N'est-ce pas ? 599 00:32:09,763 --> 00:32:12,599 Jake a dit qu'ils te harcèlent, et essaient de te décourager. 600 00:32:12,682 --> 00:32:14,100 Je déteste Carlsbad. 601 00:32:14,184 --> 00:32:15,602 Pourquoi tu n'as rien dit ? 602 00:32:16,102 --> 00:32:18,188 J'étais gênée, alors je ne voulais rien dire. 603 00:32:18,772 --> 00:32:21,608 Je me suis dit que si ma cheville ne guérissait pas à temps, 604 00:32:21,691 --> 00:32:24,402 je n'aurais pas à les affronter, et le tour est joué. 605 00:32:24,486 --> 00:32:27,405 Faux. Pas question que Carlsbad s'en sorte ainsi. 606 00:32:27,489 --> 00:32:28,656 Alors on fait quoi ? 607 00:32:28,740 --> 00:32:30,950 Je sais quoi faire. On va battre Carlsbad. 608 00:32:31,034 --> 00:32:32,285 Génial ! Faisons ça ce soir. 609 00:32:32,369 --> 00:32:35,580 La semaine prochaine. Pendant le match. 610 00:32:36,081 --> 00:32:38,583 Je trouve qu'on devrait le dire au coach. 611 00:32:38,666 --> 00:32:40,502 Au fait, ton père va bien ? 612 00:32:40,585 --> 00:32:41,920 Oui. Pourquoi ? 613 00:32:42,003 --> 00:32:45,256 Il avait un rendez-vous médical important hier. 614 00:32:45,840 --> 00:32:47,384 Mais non. Il me l'aurait dit. 615 00:32:47,967 --> 00:32:49,219 Pourquoi il nous l'a dit ? 616 00:32:50,261 --> 00:32:52,681 Je ne sais pas. Il se passe quelque chose. 617 00:32:52,764 --> 00:32:55,141 Il m'a dit qu'il avait besoin de temps pour y voir clair. 618 00:32:56,518 --> 00:32:59,062 C'est sûr qu'il se passe un truc. 619 00:33:00,021 --> 00:33:01,106 Je me demande… 620 00:33:03,108 --> 00:33:04,734 Avant de partir hier, 621 00:33:04,818 --> 00:33:07,612 le coach et Holly murmuraient quelque chose. 622 00:33:07,696 --> 00:33:10,740 Mais je filmais juste à côté d'eux. 623 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 Ici. 624 00:33:11,908 --> 00:33:14,494 - On a besoin d'elle contre Carlsbad. - Je sais. 625 00:33:14,577 --> 00:33:16,538 Bon rendez-vous médical. 626 00:33:16,621 --> 00:33:19,249 Merci. C'est excitant de rejouer avec les étudiants. 627 00:33:19,332 --> 00:33:20,458 Je sais. 628 00:33:20,542 --> 00:33:22,335 Allez, les Gauchos ! 629 00:33:22,836 --> 00:33:23,837 Les Gauchos ? 630 00:33:24,796 --> 00:33:26,965 C'est la mascotte de UCSB. 631 00:33:27,048 --> 00:33:28,466 UCSB ? 632 00:33:28,550 --> 00:33:31,678 Il paraît que leur équipe de basket cherche un entraîneur. 633 00:33:32,846 --> 00:33:35,890 Oh, non. Il a l'intention de partir. 634 00:34:09,883 --> 00:34:11,760 - Toc toc. - Salut. 635 00:34:11,843 --> 00:34:15,138 Désolée, mais le dieu du théâtre a besoin d'un autre sacrifice. 636 00:34:16,097 --> 00:34:18,391 - Quoi ? - On doit se maquiller et se coiffer ici. 637 00:34:19,893 --> 00:34:22,520 Il suffisait de le dire comme ça. Laisse tomber. 638 00:34:23,104 --> 00:34:25,565 - Tu me donnes une minute ? - Merci. 639 00:34:35,116 --> 00:34:36,534 Quelle surprise ! 640 00:34:36,618 --> 00:34:38,453 Il y a un gros match qui arrive. 641 00:34:38,536 --> 00:34:41,289 Et tu as connu de sacrés déboires. 642 00:34:43,375 --> 00:34:47,796 Il y a eu le terrain tout abîmé par le panneau d'affichage Gruzinski, 643 00:34:47,879 --> 00:34:50,173 et maintenant tu es prise en otage par… 644 00:34:50,256 --> 00:34:52,717 C'est quoi, déjà ? Beth Macbeth ? 645 00:34:53,551 --> 00:34:57,263 J'ai peur que tu n'aies pas le temps pour l'entraînement. 646 00:34:57,347 --> 00:34:59,349 Ne vous inquiétez pas. On est prêtes pour vous. 647 00:34:59,432 --> 00:35:01,309 Toi, je sais. 648 00:35:01,393 --> 00:35:04,771 Mais la pauvre Samantha ? Et sa cheville ? 649 00:35:05,939 --> 00:35:07,399 D'où tenez-vous cette info ? 650 00:35:07,482 --> 00:35:11,277 J'ai des petits doigts qui me disent des choses. 651 00:35:11,361 --> 00:35:15,365 D'ailleurs l'un d'eux est membre du conseil d'administration de Westbrook. 652 00:35:15,448 --> 00:35:19,828 Il paraît que ton nom a été cité pour remplacer Korn, 653 00:35:19,911 --> 00:35:23,581 alors je me demande si M. le Caïd va partir ailleurs. 654 00:35:23,665 --> 00:35:25,333 Ne croyez pas tout ce que vous entendez. 655 00:35:25,417 --> 00:35:28,420 Je me moque totalement de ce qui lui arrive. 656 00:35:28,503 --> 00:35:30,380 Si j'appelle, c'est pour toi. 657 00:35:30,463 --> 00:35:31,548 Moi ? 658 00:35:33,091 --> 00:35:34,134 Écoute-moi. 659 00:35:35,802 --> 00:35:39,889 Ils ont commis une grosse erreur en ne t'offrant pas le poste. 660 00:35:39,973 --> 00:35:41,141 Tu l'as mérité. 661 00:35:42,809 --> 00:35:44,561 Que voulez-vous, Joyce ? 662 00:35:45,145 --> 00:35:48,064 J'ai décidé de t'appeler et de t'annoncer une grande nouvelle 663 00:35:48,148 --> 00:35:49,691 que tu vas adorer. 664 00:35:49,774 --> 00:35:53,153 Je prends ma retraite. 665 00:35:53,236 --> 00:35:56,239 D'accord. Tant mieux pour vous. 666 00:35:56,322 --> 00:35:58,867 Ça pourrait être tant mieux pour toi. 667 00:35:58,950 --> 00:36:03,830 Tu sais que Carlsbad est un lycée public. Il n'y a pas de conseil d'administration. 668 00:36:03,913 --> 00:36:06,750 Donc c'est à moi d'embaucher mon successeur. 669 00:36:09,419 --> 00:36:11,087 Tu es tout en haut de ma liste. 670 00:36:13,089 --> 00:36:16,051 Je me suis dit qu'on pourrait se voir pour en parler. 671 00:36:18,094 --> 00:36:23,016 Si Westbrook ne réalise pas ta valeur, moi si. 672 00:36:24,184 --> 00:36:25,352 Depuis toujours. 673 00:36:26,603 --> 00:36:27,604 Je ne… 674 00:36:38,281 --> 00:36:39,783 DE MERCREDI À SAMEDI ! 675 00:36:41,743 --> 00:36:43,328 - Coach. - Salut. 676 00:36:43,912 --> 00:36:45,830 Merci d'être venues. Ça me touche. 677 00:36:45,914 --> 00:36:48,083 Vous en doutiez ? 678 00:36:48,166 --> 00:36:49,501 On est là pour Emma. 679 00:36:50,126 --> 00:36:53,296 - C'est ça, la loyauté. - Et le dévouement. 680 00:36:53,380 --> 00:36:54,464 Salut. 681 00:36:55,674 --> 00:36:56,925 Que se passe-t-il ? 682 00:36:58,677 --> 00:37:01,429 Mesdames et messieurs, prenez place. 683 00:37:01,513 --> 00:37:03,890 La pièce va commencer. 684 00:37:04,974 --> 00:37:07,185 - Allons nous asseoir ensemble. - Pas question. 685 00:37:08,144 --> 00:37:09,938 Quoi ? Pas… 686 00:37:10,814 --> 00:37:13,149 - Qu'y a-t-il ? - Vous partez pour UCSB ? 687 00:37:19,656 --> 00:37:20,782 J'ai passé un entretien… 688 00:37:23,034 --> 00:37:24,869 mais aucune décision n'a été prise. 689 00:37:26,287 --> 00:37:28,248 Je ne voulais rien dire en attendant. 690 00:37:29,332 --> 00:37:30,792 Et maintenant ? 691 00:37:33,253 --> 00:37:34,713 Je n'ai pas de nouvelles. 692 00:37:36,548 --> 00:37:40,969 Vous êtes fâchées, mais vous saviez que ça finirait par arriver, 693 00:37:41,052 --> 00:37:42,345 - non ? - Pas avant la D2. 694 00:37:42,429 --> 00:37:45,640 Non. On a bien l'intention de battre Carlsbad. 695 00:37:45,724 --> 00:37:48,768 Non. On a l'intention de battre Carlsbad. 696 00:37:48,852 --> 00:37:51,021 Vous, vous avez l'intention de nous quitter. 697 00:37:52,022 --> 00:37:53,231 Allez, les filles. 698 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 Alors, oui, je risque de retourner coacher en fac, 699 00:37:57,777 --> 00:37:58,820 mais regardez-vous. 700 00:37:58,903 --> 00:38:01,239 Vous allez toutes partir. Chacune de vous. 701 00:38:01,823 --> 00:38:03,867 C'est juste un moment dans votre vie. 702 00:38:03,950 --> 00:38:06,703 Comme dans la mienne, celle d'Holly et de tout le monde. 703 00:38:08,079 --> 00:38:10,832 Ce qui compte, c'est ce qu'on en fait. 704 00:38:11,332 --> 00:38:14,419 Changer, c'est grandir. Pour grandir, il faut changer. 705 00:38:14,502 --> 00:38:17,714 Si ça ne vous plaît pas, tant pis. C'est la vie. C'est inévitable. 706 00:38:19,424 --> 00:38:21,259 On a traversé beaucoup d'épreuves. 707 00:38:21,343 --> 00:38:23,178 Et je sais qu'on peut y arriver. 708 00:38:23,261 --> 00:38:25,638 J'en suis persuadé. D'accord ? 709 00:38:33,355 --> 00:38:34,689 Un public difficile. 710 00:38:36,066 --> 00:38:37,233 On ferait bien d'y aller. 711 00:38:50,330 --> 00:38:53,416 Jake t'a posé un lapin ? Même après vous être embrassés ? 712 00:38:53,500 --> 00:38:55,960 Je ne sais pas. Il ne répond pas à mes textos. 713 00:38:58,963 --> 00:38:59,964 Joli. 714 00:39:03,385 --> 00:39:04,552 Merci. 715 00:39:04,636 --> 00:39:06,846 Avant tout, j'aimerais prendre un moment 716 00:39:06,930 --> 00:39:11,518 pour remercier le barde immortel de m'avoir inspiré cette pièce. 717 00:39:12,143 --> 00:39:18,108 Et remercier un superbe groupe d'acteurs pour avoir donné vie à ces mots. 718 00:39:19,359 --> 00:39:24,614 Et je remercie tout particulièrement ma fille, Harper, 719 00:39:25,615 --> 00:39:29,160 qui a remplacé le rôle principal au pied levé il y a quelques jours. 720 00:39:30,036 --> 00:39:31,621 Je suis très fière. 721 00:39:41,131 --> 00:39:44,968 Margaret a pris les devants. Et vous ? 722 00:39:46,261 --> 00:39:51,016 Et maintenant, voici Beth Macbeth. 723 00:40:56,748 --> 00:40:59,667 Désolé. Il y a beaucoup de trafic pour aller chez les riches. 724 00:41:00,835 --> 00:41:03,880 - J'ai raté quoi ? - Tout. 725 00:42:41,353 --> 00:42:43,938 Vous ne désirez que la célébrité, la richesse et la gloire, 726 00:42:44,022 --> 00:42:45,231 peu importe qui est blessé. 727 00:42:45,315 --> 00:42:47,400 Cette arrogance ne restera pas impunie ! 728 00:42:47,484 --> 00:42:49,736 Quelle folie de rejeter le pouvoir d'un roi, 729 00:42:49,819 --> 00:42:52,030 juste pour l'amour de votre famille et vos amis. 730 00:42:56,701 --> 00:42:59,454 La folie, c'est vous ! Car l'amour compte plus que tout. 731 00:42:59,537 --> 00:43:01,956 - Lâche ! - Canaille ! 732 00:43:25,063 --> 00:43:27,148 Ainsi finit le tyran sanguinaire. 733 00:43:27,232 --> 00:43:30,610 Ainsi que tous ceux qui font cet infâme choix. 734 00:43:32,654 --> 00:43:38,952 Abandonner famille et amis au nom du pouvoir et de la fonction ! 735 00:43:39,035 --> 00:43:41,454 On dirait qu'elle est au courant. 736 00:43:46,543 --> 00:43:50,380 C'est moi… Beth Macbeth ? 737 00:44:58,573 --> 00:45:00,575 Sous-titres : David Kerlogot