1 00:00:13,056 --> 00:00:16,350 * Que alguien más Estaba en el espejo * 2 00:00:16,392 --> 00:00:19,312 * Otra voz queriendo ser Simplemente escuchada * 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,565 * En este mundo En este mundo * 4 00:00:23,274 --> 00:00:24,358 * Arriesguémonos * 5 00:00:24,400 --> 00:00:27,278 * Y corramos juntos por Este mundo * 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,614 * Correremos libres * 7 00:00:30,573 --> 00:00:34,243 * Y nada nos Mantendrá separados * 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,454 * En este mundo * 9 00:00:41,334 --> 00:00:42,418 [Mischa] No parece correcto. 10 00:00:43,086 --> 00:00:44,128 [Jessa] Reese está muerto, 11 00:00:44,170 --> 00:00:46,047 pero los Cuatro ¿qué? 12 00:00:46,089 --> 00:00:47,965 ¿Descansando? ¿En un tiempo fuera? 13 00:00:48,007 --> 00:00:49,592 ¿Hubieras preferido que lo matáramos? 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,594 -¡Sí! -Jessa! 15 00:00:52,136 --> 00:00:53,471 ¡No quieres decir eso! 16 00:00:53,513 --> 00:00:55,223 Los Fae no matan a menos que tengamos que hacerlo. 17 00:00:55,264 --> 00:00:57,308 Pero, sí castigamos. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,894 ¿Quieres decir que está despierto debajo de allí? 19 00:00:59,936 --> 00:01:02,688 ¿Enterrado vivo? 20 00:01:02,730 --> 00:01:04,107 Mató a Reese. 21 00:01:04,148 --> 00:01:06,818 Entonces, estamos a salvo de los Cuatro. 22 00:01:06,859 --> 00:01:08,444 Pero Kristov sigue ahí fuera. 23 00:01:17,120 --> 00:01:19,288 [Yufon] ¡Has capturado a Kristov! 24 00:01:20,998 --> 00:01:22,125 Gracias. 25 00:01:22,166 --> 00:01:23,793 [Max] No lo capturaron. 26 00:01:24,502 --> 00:01:25,628 [Brax] ¡Nosotros lo hicimos! 27 00:01:25,670 --> 00:01:28,381 Hicimos esto... cuando nadie más lo haría. 28 00:01:29,424 --> 00:01:32,218 ¿Y supongo que quieres algo a cambio? 29 00:01:33,803 --> 00:01:34,929 Así es. 30 00:01:34,971 --> 00:01:36,305 Pero no para nosotros. 31 00:01:36,347 --> 00:01:40,226 Para Jessa y Mischa. Deberían volver a casa. 32 00:01:45,481 --> 00:01:47,358 [Santra] ¿Qué estás haciendo aquí? 33 00:01:48,484 --> 00:01:51,112 ¿Te importa? Estoy tratando de estudiar. 34 00:01:51,154 --> 00:01:52,947 Aplaudo tus buenos hábitos de estudio, 35 00:01:52,989 --> 00:01:54,782 sin embargo me temo que deberás 36 00:01:54,824 --> 00:01:57,702 encontrar otro lugar para hacer tu tarea. 37 00:01:57,744 --> 00:01:58,911 Tengo trabajo que hacer. 38 00:01:58,953 --> 00:02:00,913 Pero siempre estudio aquí. 39 00:02:00,955 --> 00:02:02,457 He hecho arreglos para 40 00:02:02,498 --> 00:02:05,126 que vivas en los dormitorios y termines el año escolar. 41 00:02:05,168 --> 00:02:08,004 ¡Pero, la Torre es mi hogar! 42 00:02:08,046 --> 00:02:11,257 La Torre está designada para el Director de la Escuela. 43 00:02:11,299 --> 00:02:13,968 Lo que significa que ahora es mi casa. 44 00:02:14,010 --> 00:02:15,845 ¡No puedes echarme! 45 00:02:20,141 --> 00:02:21,225 No me pruebes, niño. 46 00:02:21,267 --> 00:02:23,728 Haré que muevan tus cosas. 47 00:02:29,358 --> 00:02:31,819 No podemos escondernos en este apartamento para siempre. 48 00:02:31,861 --> 00:02:33,488 Necesitamos salir de Nueva York, 49 00:02:33,529 --> 00:02:34,864 encontrar algún lugar nuevo, 50 00:02:34,906 --> 00:02:36,866 algún lugar en el que Kristov no pueda encontrarnos. 51 00:02:46,250 --> 00:02:47,835 -¡Max! -¡Brax! 52 00:02:49,253 --> 00:02:52,590 Estoy muy contento de que estés a salvo. 53 00:02:52,632 --> 00:02:55,301 Hola, uhm. ¡Te echaba de menos! 54 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 Uhm... ¡Yo también! 55 00:02:58,054 --> 00:03:00,348 Oye, ¿dónde está Terra? ¿Por qué no vino contigo? 56 00:03:01,057 --> 00:03:02,767 La casa de Terra en Stratford, 57 00:03:02,809 --> 00:03:05,269 pero estábamos en Berlín. 58 00:03:05,311 --> 00:03:07,688 Irrumpir en un claustro... Capturar a Kristov. 59 00:03:08,147 --> 00:03:09,690 ¿Atraparon a Kristov? 60 00:03:09,732 --> 00:03:12,527 ¡Lo hicimos! Lo entregamos al Consejo para que lo juzguen. 61 00:03:12,568 --> 00:03:15,029 ¡Y te conseguimos pases para el Hub en casa! 62 00:03:15,071 --> 00:03:17,698 ¡Eso es lo que yo llamo épica! 63 00:03:22,245 --> 00:03:24,831 ¡Sobrenaturales de Stratford! 64 00:03:24,872 --> 00:03:28,418 Hemos capturado al director fugitivo, Kristov. 65 00:03:28,459 --> 00:03:31,295 ¡Será juzgado por sus crímenes! 66 00:03:32,338 --> 00:03:35,883 Es tan desafortunado que Yufon esté a cargo, 67 00:03:35,925 --> 00:03:38,261 obviamente eres mucho más fuerte 68 00:03:38,302 --> 00:03:40,263 y más poderosa que ella. 69 00:03:40,930 --> 00:03:42,890 Eres un verdadero líder. 70 00:03:42,932 --> 00:03:45,518 Un visionario que podría llevar a este enclave 71 00:03:45,560 --> 00:03:48,062 al lugar que le corresponde en la historia... 72 00:03:48,104 --> 00:03:49,981 No nací ayer. 73 00:03:57,905 --> 00:04:01,284 [Mischa] Entonces, finalmente es seguro para nosotros ir a casa. 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,453 No voy a mentir, te voy a extrañar. 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 Mucho. 76 00:04:05,121 --> 00:04:06,622 Yo también te voy a extrañar. 77 00:04:06,664 --> 00:04:09,333 Al menos esta vez podemos despedirnos. 78 00:04:10,460 --> 00:04:12,420 ¡Oh! Yo también tengo algo para ti. 79 00:04:12,462 --> 00:04:14,505 Lo encontré en una tienda de segunda mano. 80 00:04:15,131 --> 00:04:16,966 Me recordó de ti, 81 00:04:17,008 --> 00:04:18,426 y tus dibujos de dragón. 82 00:04:19,135 --> 00:04:21,554 Es hermoso, gracias. 83 00:04:25,600 --> 00:04:28,144 Me quedaré en Nueva York para el funeral de Reese. 84 00:04:28,186 --> 00:04:30,772 Pero, luego volverás, ¿verdad? 85 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 No lo sé. 86 00:04:31,856 --> 00:04:34,067 -Tal vez. -¡Pero somos tu manada! 87 00:04:34,108 --> 00:04:35,443 Te queremos en casa. 88 00:04:35,485 --> 00:04:36,819 Mira, todos sabemos 89 00:04:36,861 --> 00:04:39,030 que he sido diferente desde el Reino de las Hadas. 90 00:04:39,072 --> 00:04:40,573 [Jessa] ¡Pero estás mejorando! 91 00:04:40,615 --> 00:04:43,785 [Jae] Estoy mejor, pero todavía no soy yo. 92 00:04:43,826 --> 00:04:46,621 Pasar tiempo con las Hadas de Nueva York me está ayudando. 93 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 -Pero... -Jessa, Jae sabe 94 00:04:49,165 --> 00:04:50,291 lo que es mejor para ellos. 95 00:04:50,333 --> 00:04:52,960 Yufon nos dio pases Hub y dinero humano. 96 00:04:53,002 --> 00:04:55,630 Hay puertas de hub en Times Square o Yankee Stadium. 97 00:04:55,671 --> 00:04:58,049 -Haz tu elección. -Yankee Stadium está más cerca, 98 00:04:58,091 --> 00:05:01,135 ¡pero no puedes irte de Nueva York sin visitar Times Square! 99 00:05:01,177 --> 00:05:04,347 Mantén todas tus alas y colmillos guardados, por favor. 100 00:05:05,556 --> 00:05:07,767 Tarifa de taxi para nosotros, quédate con el resto. 101 00:05:08,434 --> 00:05:10,186 Sólo que no te asalten. 102 00:05:10,228 --> 00:05:12,105 ¡Como si! 103 00:05:13,231 --> 00:05:15,358 ¡Taxi! 104 00:05:17,944 --> 00:05:19,779 ¡Muy bien hecho, sis! 105 00:05:19,821 --> 00:05:21,989 -[conductor] ¿Dónde? -Times Square. 106 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 -¡Mamá! -¡Papá! 107 00:05:34,419 --> 00:05:37,088 ¡Estoy muy contento de que hayas vuelto! 108 00:05:37,130 --> 00:05:39,298 ¡Papá, vamos! ¡Entra en esto! 109 00:05:39,340 --> 00:05:41,008 No puedo. Necesitas venir a mí. 110 00:05:41,050 --> 00:05:42,844 ¿Todavía estás bajo arresto domiciliario? 111 00:05:43,553 --> 00:05:46,764 Yo soy. ¡Asi que ven aquí! 112 00:05:51,561 --> 00:05:54,188 ¿Estás realmente de acuerdo con estar encerrado dentro? 113 00:05:54,230 --> 00:05:55,690 Mi lobo no lo está. 114 00:05:55,732 --> 00:05:57,775 Pero, estoy disfrutando del tiempo con tu madre. 115 00:05:57,817 --> 00:06:00,194 Y también hemos tenido a Terra para hacernos compañía. 116 00:06:00,236 --> 00:06:01,821 Terra, ¿cómo está tu mamá? 117 00:06:01,863 --> 00:06:03,364 Ella todavía está en la enfermería, 118 00:06:03,406 --> 00:06:05,825 pero está mejorando... 119 00:06:05,867 --> 00:06:07,618 Le debemos mucho. 120 00:06:07,660 --> 00:06:09,579 Y te debemos aún más a ti. 121 00:06:09,620 --> 00:06:12,290 Esto realmente no es un gran regalo de agradecimiento, 122 00:06:12,331 --> 00:06:14,417 -pero... -se agotaron los 123 00:06:14,459 --> 00:06:16,753 que decían "Gracias por salvar nuestras vidas". 124 00:06:20,173 --> 00:06:22,091 ¡Me encanta! 125 00:06:22,133 --> 00:06:24,093 No puedo esperar para mostrárselo a mamá. 126 00:06:26,971 --> 00:06:28,347 Debería ser seguro allí. 127 00:06:28,389 --> 00:06:30,767 Y finalmente estamos a salvo aquí. 128 00:06:33,436 --> 00:06:35,438 [Eric] ¡Váyanse, lobos! 129 00:06:35,480 --> 00:06:36,481 [Mezzy] ¡No queremos 130 00:06:36,522 --> 00:06:38,775 sus Marcas de Dragón en Stratford! 131 00:06:51,537 --> 00:06:53,289 Muy impresionante. 132 00:06:53,331 --> 00:06:56,000 ¡Director Kristov! Solo estábamos, ah... 133 00:06:56,042 --> 00:06:59,545 atormentando a los gemelos con marcas de Dragón. 134 00:06:59,921 --> 00:07:01,547 Uhm, ¿sí? 135 00:07:01,589 --> 00:07:03,758 Cállate, doofus. ¡Nos meterás en problemas! 136 00:07:03,800 --> 00:07:07,929 ¿Te das cuenta de que ya no soy el Director? 137 00:07:07,970 --> 00:07:10,598 ¡Correcto! ¡Se supone que debes estar en prisión! 138 00:07:11,307 --> 00:07:12,433 ¿Cómo es que te dejaron salir? 139 00:07:12,475 --> 00:07:15,269 Por lo que los líderes de Stratford saben, 140 00:07:15,311 --> 00:07:17,897 estoy sentado en mi celda de detención en este momento, 141 00:07:17,939 --> 00:07:20,733 esperando pacientemente mi juicio. 142 00:07:20,775 --> 00:07:24,737 ¿Cómo puedes estar en tu celda, si estás aquí con nosotros? 143 00:07:24,779 --> 00:07:27,240 Porque es un hechicero, Eric. 144 00:07:27,281 --> 00:07:28,908 Así es, Mezzy. 145 00:07:28,950 --> 00:07:30,618 Soy un hechicero. 146 00:07:30,660 --> 00:07:33,621 Un usuario mágico muy poderoso. 147 00:07:33,663 --> 00:07:35,873 Tú también podrías ser poderoso. 148 00:07:35,915 --> 00:07:37,250 ¿Cómo? 149 00:07:37,291 --> 00:07:39,419 ¡Jessa y Mischa son la clave! 150 00:07:39,460 --> 00:07:41,421 Ayúdame a capturarlos, y juntos 151 00:07:41,462 --> 00:07:43,923 ¡levantaremos al Rey Dragón! 152 00:07:43,965 --> 00:07:46,134 Espera... ¿Qué? ¡No es posible! 153 00:07:46,175 --> 00:07:48,428 El Rey Dragón es peligroso. 154 00:07:48,469 --> 00:07:49,971 Él va a destruir el mundo. 155 00:07:50,012 --> 00:07:52,265 Esa es una mentira que te han enseñado 156 00:07:52,306 --> 00:07:54,434 porque sus líderes saben si el Rey Dragón se levanta, 157 00:07:54,475 --> 00:07:57,770 perderán su poder y prestigio. 158 00:07:57,812 --> 00:07:59,689 El Rey Dragón los reemplazará 159 00:07:59,731 --> 00:08:01,899 con líderes más dignos... 160 00:08:01,941 --> 00:08:03,484 como tú. 161 00:08:05,403 --> 00:08:07,280 Esto es muy malo. 162 00:08:07,321 --> 00:08:08,781 ¿Sabes quién lo hizo? 163 00:08:08,823 --> 00:08:10,616 Sonaba como Mezzy y Eric. 164 00:08:10,658 --> 00:08:11,951 No podemos probarlo. 165 00:08:11,993 --> 00:08:13,661 Bueno, primero solucionemos esto. 166 00:08:24,881 --> 00:08:26,799 [Terra] Allí. Bueno como nuevo. 167 00:08:32,346 --> 00:08:34,682 [Kristov] Rompiendo el toque de queda de nuevo, ya veo... 168 00:08:35,641 --> 00:08:38,519 Director Kristov, yo era sólo estaba... 169 00:08:38,561 --> 00:08:41,814 ¡Ey! ¡Se supone que debes estar encerrado! 170 00:08:41,856 --> 00:08:44,984 Cuando eres un hechicero tan poderoso como yo 171 00:08:45,026 --> 00:08:47,236 no hay limitaciones. 172 00:08:47,278 --> 00:08:51,115 Ninguna celda puede contenerme. 173 00:08:52,366 --> 00:08:54,243 Odio las celdas. 174 00:08:54,285 --> 00:08:58,581 ¡Por supuesto que sí! ¡Las arpías están destinadas a volar libres! 175 00:08:58,623 --> 00:09:00,458 Pero nuestros líderes son demasiado blandos, 176 00:09:00,500 --> 00:09:03,628 están demasiado preocupado por proteger a los humanos débiles. 177 00:09:03,669 --> 00:09:04,921 Por eso te encierran ti 178 00:09:04,962 --> 00:09:08,132 y tus compañeros de nido dentro del Límite. 179 00:09:08,174 --> 00:09:10,593 ¡No es justo! 180 00:09:11,386 --> 00:09:13,346 Ayúdame a levantar al Rey Dragón, 181 00:09:13,388 --> 00:09:17,100 ¡y tú y todas las arpías finalmente serán libres! 182 00:09:17,141 --> 00:09:21,562 Libre para volar tan lejos y tan alto como tus alas te lleven. 183 00:09:24,440 --> 00:09:27,193 ¿Qué necesitas que haga? 184 00:09:27,235 --> 00:09:28,736 Sigue a los Gemelos LeBron. 185 00:09:28,778 --> 00:09:32,073 Asegúrate de saber dónde están en todo momento. 186 00:09:32,115 --> 00:09:34,951 Y prepárate para atraparlos cuando te lo ordene. 187 00:09:41,165 --> 00:09:42,875 Mischa y Jessa, bienvenidos de nuevo. 188 00:09:42,917 --> 00:09:45,628 Estamos muy contentos de que estés en casa a salvo. 189 00:09:45,670 --> 00:09:47,922 Sí, cierto. 190 00:09:49,674 --> 00:09:53,344 Deberías estar encerrado con el resto de quienes tiene la Marca del Dragón. 191 00:09:53,928 --> 00:09:55,430 ¿Por qué no lo estás? 192 00:09:55,471 --> 00:09:57,724 ¡Porque no hicimos nada malo! 193 00:09:57,765 --> 00:09:59,225 Suficiente, todos ustedes. 194 00:09:59,267 --> 00:10:02,270 Es hora de dejar atrás todos los disgustos recientes 195 00:10:02,311 --> 00:10:03,980 y concentrarse en el futuro. 196 00:10:06,065 --> 00:10:09,235 Claro, concentrémonos en el futuro, 197 00:10:09,277 --> 00:10:13,030 ¡y simplemente ignoremos cómo todo está tan feo y horrible! 198 00:10:14,657 --> 00:10:16,617 Esto debe ser duro para ti. 199 00:10:17,785 --> 00:10:19,746 ¡No necesito tu simpatía! 200 00:10:19,787 --> 00:10:22,874 ¡Tú y Jessa son la razón por la que toda mi vida apesta! 201 00:10:23,541 --> 00:10:25,126 ¿Nosotros? 202 00:10:25,168 --> 00:10:27,920 Seguro que tu papá es el culpable de eso. 203 00:10:33,801 --> 00:10:38,139 ¡Hola, Dulce! Te he echado de menos. 204 00:10:38,181 --> 00:10:39,348 Cuidado allí, Darby. 205 00:10:45,480 --> 00:10:46,814 -¡Terra! ¡No! 206 00:10:51,986 --> 00:10:52,904 ¿Qué? 207 00:10:54,072 --> 00:10:56,824 ¡Mejor trabaja en tu objetivo, bruja! 208 00:10:59,494 --> 00:11:02,038 ¿Dis... Uhm... culpa? 209 00:11:03,831 --> 00:11:06,292 Todos nos sentimos un poco nerviosos. 210 00:11:06,334 --> 00:11:10,296 Seguro que sí. ¡Y Darby es un idiota! 211 00:11:10,338 --> 00:11:11,547 Salgamos de aquí. 212 00:11:11,589 --> 00:11:13,800 Buena idea. Yo... este... 213 00:11:13,841 --> 00:11:15,176 quiero ver a mamá. 214 00:11:15,218 --> 00:11:16,594 y ver cómo está. 215 00:11:16,636 --> 00:11:18,012 Dale nuestros saludos. 216 00:11:21,265 --> 00:11:23,893 ¡Definitivamente fue el director Kristov! 217 00:11:23,935 --> 00:11:25,645 ¡Y tiene un plan! 218 00:11:25,686 --> 00:11:28,606 Todos ustedes son un montón de idiotas. 219 00:11:28,648 --> 00:11:32,235 El ascenso del Rey Dragón destruirá a todos. 220 00:11:32,276 --> 00:11:33,861 ¡Pero no somos todos! 221 00:11:33,903 --> 00:11:35,321 Somos especiales. 222 00:11:35,363 --> 00:11:37,073 Una clase especial de idiotas. 223 00:11:37,115 --> 00:11:39,867 Ahora sal del camino para que Dante pueda sentarse. 224 00:11:48,918 --> 00:11:51,254 No recuerdo la última vez 225 00:11:51,295 --> 00:11:53,923 que active mi Lobo solo por diversión. 226 00:11:53,965 --> 00:11:56,843 Nunca he activado mi Lobo solo por diversión. 227 00:11:56,884 --> 00:11:57,802 -¡Guau! -¿Nunca? 228 00:11:58,970 --> 00:12:00,430 [Jessa] Entonces, ¿qué estás esperando? 229 00:12:00,471 --> 00:12:02,056 ¡Vamos! 230 00:12:59,781 --> 00:13:02,492 ¡Oye, no es justo! 231 00:13:02,533 --> 00:13:05,411 ¡Estabas volando demasiado bajo! 232 00:13:06,162 --> 00:13:07,914 No tendría que volar tan bajo, 233 00:13:07,955 --> 00:13:09,874 si tu Dragón viniera a volar conmigo. 234 00:13:12,960 --> 00:13:15,129 No lo he dejado salir desde el baile. 235 00:13:16,047 --> 00:13:18,466 Mi Fuego de Dragón casi fríe a Kristov. 236 00:13:19,300 --> 00:13:20,968 ¡Se lo merecía! 237 00:13:21,010 --> 00:13:23,513 Pero también podría haber lastimado a muchas personas inocentes. 238 00:13:23,554 --> 00:13:25,932 Es por eso que necesitas practicar tus poderes ahora. 239 00:13:25,973 --> 00:13:27,767 Para que sepas freír a los villanos 240 00:13:27,809 --> 00:13:29,977 sin lastimar a sus víctimas. 241 00:13:30,019 --> 00:13:32,438 Vamos, Jessa, ¡dale una oportunidad a tu Dragón 242 00:13:32,480 --> 00:13:33,940 de salir y volar! 243 00:13:33,981 --> 00:13:35,775 Haces que suene tan fácil. 244 00:13:35,817 --> 00:13:37,151 ¡Es fácil! 245 00:13:39,153 --> 00:13:40,655 [Jessa] ¡Por supuesto que es fácil para ti! 246 00:13:40,696 --> 00:13:42,407 ¡Eres un Dragon-shifter! 247 00:13:42,448 --> 00:13:43,366 Tú también. 248 00:13:44,242 --> 00:13:46,452 No. No. No soy un Dragon-shifter. 249 00:13:46,494 --> 00:13:47,829 Soy un Dual-Shifter. 250 00:13:47,870 --> 00:13:50,373 ¡Aparentemente el único que ha existido! 251 00:13:50,415 --> 00:13:51,958 Sé cómo llamar a mi Lobo. 252 00:13:51,999 --> 00:13:52,959 La conozco. 253 00:13:53,000 --> 00:13:54,460 Confío en ella. 254 00:13:54,502 --> 00:13:56,879 ¡Pero, este Dragón dentro de mí sigue siendo un extraño! 255 00:13:56,921 --> 00:13:58,506 Ella es fuerte y es poderosa 256 00:13:58,548 --> 00:14:00,425 ¡y me asusta! 257 00:14:06,848 --> 00:14:09,600 Hasta aquí nuestra agradable carrera relajante. 258 00:14:09,642 --> 00:14:12,061 Nos vemos más tarde. 259 00:14:22,530 --> 00:14:23,948 ¡Podríamos llevarla ahora! 260 00:14:23,990 --> 00:14:25,324 No, no podemos. 261 00:14:25,366 --> 00:14:27,577 Kristov dijo que esperara hasta el Dragón de Jessa 262 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 salga a jugar. 263 00:14:38,379 --> 00:14:40,339 He estado tratando de atraparlos por horas, 264 00:14:40,381 --> 00:14:42,175 ¡pero ambos son muy rápidos! 265 00:14:42,216 --> 00:14:44,052 Y, bueno, yo no lo soy. 266 00:14:44,093 --> 00:14:47,055 ¿Y ahí fue cuando viste a Shan siguiendo a Brax? 267 00:14:48,973 --> 00:14:50,433 No me preocuparía por Shan, 268 00:14:50,475 --> 00:14:52,060 siempre ha estado enamorada de Brax. 269 00:14:52,852 --> 00:14:55,021 Pero, ¿qué pasa con Mezzy y Eric? 270 00:14:55,063 --> 00:14:56,397 Ya sabemos que no les gustamos. 271 00:14:57,565 --> 00:14:58,900 Jessa, es más que eso. 272 00:14:58,941 --> 00:15:01,110 Dante dice que estaban trabajando con Kristov. 273 00:15:01,903 --> 00:15:04,030 ¿Y qué? Kristov está tras las rejas 274 00:15:04,072 --> 00:15:06,240 y podemos lidiar con esos tres idiotas. 275 00:15:06,908 --> 00:15:08,701 ¿Estás seguro? 276 00:15:08,743 --> 00:15:10,411 Estoy seguro. 277 00:15:16,751 --> 00:15:19,295 Hemos venido a llorar por Reese. 278 00:15:20,004 --> 00:15:21,547 Y enviarlo a casa de nuevo. 279 00:15:22,590 --> 00:15:24,342 [Jae] Como soy la más joven entre nosotros, 280 00:15:24,384 --> 00:15:27,929 es un honor para mí decir las palabras del Recuerdo. 281 00:15:28,930 --> 00:15:32,600 Con cristales sagrados y plantas con flores, 282 00:15:32,642 --> 00:15:34,185 tejemos un anillo de hadas 283 00:15:34,227 --> 00:15:38,314 simbolizando nuestra antigua patria. 284 00:15:38,356 --> 00:15:40,441 [Hada Mayor] El anillo de hadas está completo. 285 00:15:49,117 --> 00:15:51,744 Que la tierra de nuestra tierra adoptiva 286 00:15:51,786 --> 00:15:56,124 te envuelva en sus brazos y mantenga tu magia a salvo. 287 00:15:57,792 --> 00:15:59,293 ¡Espera! ¿Lo escuchas? 288 00:15:59,752 --> 00:16:01,087 Es una hada. 289 00:16:01,129 --> 00:16:03,589 Nos invita a traer a Reese a casa. 290 00:16:03,631 --> 00:16:05,091 No es posible. 291 00:16:05,133 --> 00:16:08,344 El Reino de las Hadas se ha perdido hace miles de años. 292 00:16:08,386 --> 00:16:09,721 Hasta ahora. 293 00:16:09,762 --> 00:16:12,140 ¡He estado allí! ¡Es hermoso! 294 00:16:15,309 --> 00:16:19,063 Si puedes escucharlo, el Anillo de las Hadas puede llevarnos. 295 00:16:19,105 --> 00:16:22,150 Espera aquí. Llevaremos a Reese a casa. 296 00:16:39,167 --> 00:16:42,754 ¡Nuestro Reino Ancestral! 297 00:16:50,678 --> 00:16:53,347 En vida fuiste mi mayor alegría, 298 00:16:53,848 --> 00:16:56,309 mi querido amigo. 299 00:16:56,350 --> 00:17:00,688 Y ahora regresas al Reino de nuestros Antepasados. 300 00:17:00,730 --> 00:17:02,815 Aliméntalo con tu magia. 301 00:17:02,857 --> 00:17:04,442 Ayúdalo a florecer. 302 00:17:14,577 --> 00:17:15,953 ¡Jae! 303 00:17:15,995 --> 00:17:17,371 ¡Jae! 304 00:17:23,586 --> 00:17:24,712 ¡Cómo te atreves! 305 00:17:24,754 --> 00:17:26,297 ¡Me engañaste para que te trajera aquí! 306 00:17:26,339 --> 00:17:28,633 ¡Y pensé que querías honrar a Reese! 307 00:17:28,674 --> 00:17:31,594 ¡Pero lo que realmente querías era esto! 308 00:17:31,636 --> 00:17:32,970 ¡No fue un truco! 309 00:17:33,012 --> 00:17:34,555 ¡Faerie me estaba llamando! 310 00:17:34,597 --> 00:17:36,015 ¡Tenía que venir! 311 00:17:36,057 --> 00:17:38,184 Es aquí donde pertenezco. 312 00:17:38,226 --> 00:17:40,686 Faerie me necesita. 313 00:17:40,728 --> 00:17:44,690 Debería dejar que te tenga. 314 00:17:54,075 --> 00:17:56,744 ¡Niño estúpido y egoísta! 315 00:17:56,786 --> 00:17:58,413 Jae no quería honrar a Reese, 316 00:17:58,454 --> 00:18:00,706 solo quería la magia de Faerie. 317 00:18:00,748 --> 00:18:03,751 [Jae] ¡No! Le estaba dando magia de Faerie, 318 00:18:03,793 --> 00:18:05,128 ¡no tomándola! 319 00:18:05,169 --> 00:18:07,797 ¡Tiene tanta sed! 320 00:18:07,839 --> 00:18:09,716 [Louis] ¿Hay algún problema? 321 00:18:12,760 --> 00:18:14,137 ¡Louis! 322 00:18:14,637 --> 00:18:15,763 [Jae] ¿Louis? 323 00:18:15,805 --> 00:18:17,432 ¿El Gran Encantador? 324 00:18:18,099 --> 00:18:19,392 ¡Efectivamente! 325 00:18:19,434 --> 00:18:21,185 ¿Qué estás haciendo aquí? 326 00:18:21,227 --> 00:18:22,603 Escuché que los Cuatro 327 00:18:22,645 --> 00:18:24,731 rastrearon a los Gemelos Wolf Shifter a Nueva York. 328 00:18:24,772 --> 00:18:26,899 He venido a protegerlos. 329 00:18:26,941 --> 00:18:29,986 Ya nos hemos ocupado de eso. 330 00:18:30,027 --> 00:18:31,195 Bien hecho. 331 00:18:31,237 --> 00:18:34,115 Entonces, ¿dónde están las hermanas LeBron? 332 00:18:34,157 --> 00:18:36,075 Seguro en Stratford. 333 00:18:36,117 --> 00:18:39,746 Joven, debes llevarme a ellos. 334 00:18:39,787 --> 00:18:41,748 ¿Por qué debería hacer eso? 335 00:18:41,789 --> 00:18:45,168 ¡Porque sé cómo destruir al Rey Dragón! 336 00:18:51,883 --> 00:18:53,301 -¡Genial! -¡Vamos! 337 00:18:53,342 --> 00:18:54,635 Podría ser peligroso, 338 00:18:54,677 --> 00:18:56,888 especialmente si Kristov es declarado culpable. 339 00:18:56,929 --> 00:18:58,264 ¿Qué quieres decir con "si"? 340 00:18:58,306 --> 00:18:59,724 ¡Por supuesto que lo será! 341 00:18:59,766 --> 00:19:02,643 ¡Kristov estaba tratando de levantar al Rey Dragón! 342 00:19:02,685 --> 00:19:04,270 Y lo detuvimos. 343 00:19:04,312 --> 00:19:06,564 OK, si insistes en ir, 344 00:19:06,606 --> 00:19:07,899 voy contigo. 345 00:19:07,940 --> 00:19:10,818 Estoy muy contento de que finalmente estés en casa. 346 00:19:10,860 --> 00:19:13,404 Yo también. 347 00:19:17,742 --> 00:19:19,035 ¡Vaya! 348 00:19:19,077 --> 00:19:20,578 ¿Te sientes bien? 349 00:19:20,620 --> 00:19:22,830 ¿Tu magia parece un poco apagada? 350 00:19:22,872 --> 00:19:24,791 ¿Yo? ¡Me siento genial! 351 00:19:27,794 --> 00:19:31,589 Archibald Ulysses Kristov, 352 00:19:31,631 --> 00:19:32,590 se te acusa 353 00:19:32,632 --> 00:19:34,801 de intento de asesinato y traición. 354 00:19:34,842 --> 00:19:36,427 ¿Cómo te declaras? 355 00:19:36,469 --> 00:19:37,887 Suplico... 356 00:19:38,304 --> 00:19:39,889 ¡Culpable! 357 00:19:39,931 --> 00:19:41,432 ¡Soy culpable! 358 00:19:41,474 --> 00:19:45,103 Rompí el Dragón marcado del Claustro de Stratford 359 00:19:45,144 --> 00:19:47,980 y de todos los demás claustros! 360 00:19:48,022 --> 00:19:50,775 Pero no para herir a los sobrenaturales. 361 00:19:50,817 --> 00:19:53,069 Estaba tratando de salvarlos. 362 00:19:53,111 --> 00:19:54,320 ¡A todos ustedes! 363 00:19:54,362 --> 00:19:56,948 Yo soy el que tiene la visión, 364 00:19:56,989 --> 00:19:59,700 el que rescató al Dragón marcado. 365 00:19:59,742 --> 00:20:02,578 ¿Yufon ha perdido la cabeza al transmitir esto? 366 00:20:02,620 --> 00:20:05,665 [Mezzy] No pueden silenciarlo. Es demasiado poderoso. 367 00:20:05,706 --> 00:20:09,627 Soy el único que puede levantar al Rey Dragón. 368 00:20:09,669 --> 00:20:14,757 Pero, no sigo la Profecía Antigua por mi poder personal. 369 00:20:14,799 --> 00:20:19,220 Lo hago por cada Sobrenatural alrededor del mundo. 370 00:20:19,262 --> 00:20:21,514 Estamos cansados de vivir en la clandestinidad, 371 00:20:21,556 --> 00:20:25,977 ¡Es hora de anunciar nuestra existencia a los humanos! 372 00:20:26,018 --> 00:20:29,772 ¡Es hora de tomar su mundo! 373 00:20:29,814 --> 00:20:33,151 Eso no es una confesión, es un llamado a la acción. 374 00:20:33,192 --> 00:20:36,821 ¡Podemos tener una utopía sobrenatural! 375 00:20:36,863 --> 00:20:40,408 Pero solo si liberamos las Marcas del Dragón 376 00:20:40,450 --> 00:20:43,703 y levantan al Rey Dragón. 377 00:20:43,745 --> 00:20:46,414 Tu confesión no nos deja otra opción. 378 00:20:46,456 --> 00:20:48,541 ¡El veredicto es culpable! 379 00:20:49,625 --> 00:20:51,919 ¡Eso parecía demasiado fácil! 380 00:20:51,961 --> 00:20:53,463 Vamos a hablar con tu padre. 381 00:20:58,676 --> 00:21:01,345 ¡Queremos que Kristov sea liberado! 382 00:21:01,387 --> 00:21:04,307 ¡Queremos el nuevo mundo que Kristov prometió! 383 00:21:11,564 --> 00:21:13,816 ¡Queremos levantar al Rey Dragón! 384 00:21:14,442 --> 00:21:17,028 Queremos... ¡a ellos! 385 00:21:17,070 --> 00:21:18,738 ¡Ellos! ¡Ellos! ¡Ellos! 386 00:21:19,739 --> 00:21:22,241 * Segundos perdidos Minutos perdidos * 387 00:21:23,242 --> 00:21:26,954 * En una vida en la que sigo a la deriva * 388 00:21:26,996 --> 00:21:30,541 * Lejos, todo el día pude Sentir un agujero en mí * 389 00:21:30,583 --> 00:21:33,669 * Eras tú y El reloj seguía corriendo * 390 00:21:33,711 --> 00:21:36,214 * Porque estábamos perdidos en la distancia * 391 00:21:36,255 --> 00:21:37,757 * En el pasado Se sentía interminable * 392 00:21:37,799 --> 00:21:40,426 * sí Sentimos que faltaba el otro * 393 00:21:41,552 --> 00:21:44,764 * Y si vienen a quebrarnos * 394 00:21:44,806 --> 00:21:47,350 * Estaremos uno al lado del otro * 395 00:21:47,392 --> 00:21:48,768 * Ahora, sé por qué * 396 00:21:48,810 --> 00:21:49,894 * Siempre lo supe * 397 00:21:49,936 --> 00:21:51,270 * Que faltaba * 398 00:21:51,312 --> 00:21:53,231 * Una vida. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! * 399 00:21:53,272 --> 00:21:55,441 * Que podemos llamar a nuestro propio * 400 00:21:55,483 --> 00:21:58,945 * Una vida. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! Que podemos llamar a nuestro hogar * 401 00:21:58,986 --> 00:22:01,531 * Una vida, una vida que podemos llamar nuestra propia * 402 00:22:01,572 --> 00:22:03,449 * Que alguien más Estaba en el espejo *