1 00:00:13,056 --> 00:00:16,350 * Que alguien más Estaba en el espejo * 2 00:00:16,392 --> 00:00:19,270 * Otra voz queriendo ser Simplemente escuchada * 3 00:00:19,312 --> 00:00:22,065 * En este mundo En este mundo * 4 00:00:23,024 --> 00:00:24,901 * Arrieguemosnos * 5 00:00:24,942 --> 00:00:27,278 * Y corramos juntos por Este mundo * 6 00:00:27,320 --> 00:00:30,907 * Correremos libres * 7 00:00:30,948 --> 00:00:34,160 * Y nada nos Mantendrá separados * 8 00:00:34,202 --> 00:00:36,120 * En este mundo * 9 00:00:59,936 --> 00:01:01,312 ¿A dónde fueron? 10 00:01:05,942 --> 00:01:07,110 ¿Estabas haciendo pétalos de rosa? 11 00:01:08,111 --> 00:01:10,196 Estaba camuflando tus huellas. 12 00:01:10,238 --> 00:01:11,948 Fue en lo primero que pensé. 13 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 Tan romántico. 14 00:01:14,325 --> 00:01:17,703 Me conoces muy bien. 15 00:01:17,745 --> 00:01:20,081 Parece que tú y mamá se fueron a toda prisa. 16 00:01:20,123 --> 00:01:22,125 Ella me dio como treinta segundos. 17 00:01:22,166 --> 00:01:24,627 Apenas tomé mi cuaderno de dibujo al salir. 18 00:01:24,669 --> 00:01:27,046 Tenemos mucha suerte de que el lugar aún no se haya alquilado. 19 00:01:27,088 --> 00:01:28,881 Estás bromeando, ¿verdad? 20 00:01:28,923 --> 00:01:32,844 Tenemos suerte de estar vivos. ¡Esta fue una idea increíble! 21 00:01:32,885 --> 00:01:35,012 Sin embargo, estoy preocupado por los Cuatro. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 Lo que vieron a través de la puerta... 23 00:01:36,973 --> 00:01:39,183 ¡Nuestros traseros retrocediendo rápidamente es lo que vieron! 24 00:01:40,852 --> 00:01:43,646 Jae, sé que no estabas planeando venir con nosotros. 25 00:01:46,065 --> 00:01:48,443 Este lugar es demasiado pequeño para mí. 26 00:01:48,484 --> 00:01:52,238 -Me está enfermando. -No, yo también lo estoy sintiendo. 27 00:01:52,280 --> 00:01:54,782 Mareo... ¡Ow! 28 00:01:54,824 --> 00:01:56,075 ¿Qué demonios? 29 00:01:56,117 --> 00:01:58,828 Son las paredes. 30 00:01:58,870 --> 00:02:00,830 Puedo sentirlo... 31 00:02:00,872 --> 00:02:04,250 La pintura está llena de plata. 32 00:02:04,292 --> 00:02:06,836 Pensé que la plata era cara aquí. 33 00:02:06,878 --> 00:02:10,423 Mi mamá, uhh, mamá hizo que el lugar fuera pintado. 34 00:02:10,465 --> 00:02:13,092 Ella realmente estaba tratando de protegerte. 35 00:02:13,134 --> 00:02:14,927 ¿A qué te refieres? 36 00:02:14,969 --> 00:02:16,471 La plata no es solo un arma. 37 00:02:16,512 --> 00:02:19,849 Es una de las mejores maneras de contener la energía mágica. 38 00:02:19,891 --> 00:02:21,726 Lo usan en las cárceles. 39 00:02:21,768 --> 00:02:25,313 ¿Esto es lo que se siente al estar en prisión? 40 00:02:25,354 --> 00:02:27,982 Nunca me molestó antes. 41 00:02:28,024 --> 00:02:29,650 Bueno, ahora tienes tus poderes. 42 00:02:29,692 --> 00:02:32,111 Pero debe haber sido una mierda para tu madre. 43 00:02:32,153 --> 00:02:33,780 Tengo que salir. 44 00:02:33,821 --> 00:02:35,823 ¿Qué? No. 45 00:02:35,865 --> 00:02:39,118 ¡Siento que mis tripas intentan salir por los agujeros de mis ojos.! 46 00:02:39,160 --> 00:02:41,037 ¡Tenemos que irnos! 47 00:02:41,079 --> 00:02:42,747 ¡No tenemos otro lugar a donde ir! 48 00:02:42,789 --> 00:02:44,665 ¡Hay hoteles! 49 00:02:44,707 --> 00:02:47,919 ¡Eso cuesta dinero que no tenemos! ¡Y por cierto Jae es púrpura! 50 00:02:49,003 --> 00:02:50,671 Y ahora la pintura de plata 51 00:02:50,713 --> 00:02:53,341 es lo único que protege la magia de tus marcas. 52 00:02:53,383 --> 00:02:55,593 ¡La magia que los Cuatro van a estar buscando! 53 00:02:55,635 --> 00:02:57,720 Entonces, ¿nos está protegiendo, pero matándonos? 54 00:02:57,762 --> 00:02:59,722 Puede que sea capaz de amortiguarlo, 55 00:02:59,764 --> 00:03:02,058 pero necesito algo con lo que trabajar. 56 00:03:02,100 --> 00:03:03,309 Algo vivo. 57 00:03:03,351 --> 00:03:05,061 -¡Aquí! -Espera... 58 00:03:05,103 --> 00:03:06,604 ] 59 00:03:09,649 --> 00:03:12,735 Qué clase de abominación maligna... 60 00:03:12,777 --> 00:03:13,694 Es plástico. 61 00:03:16,906 --> 00:03:19,367 Ahora estamos hablando. 62 00:03:19,409 --> 00:03:22,203 Puedo cubrir las paredes con este molde. 63 00:03:22,245 --> 00:03:24,539 -¡Ew! -¡No! 64 00:03:24,580 --> 00:03:26,207 [Jessa] Debe haber algo vivo 65 00:03:26,249 --> 00:03:28,751 en esta ciudad que encuentras "aceptable". 66 00:03:28,793 --> 00:03:30,670 Jae! ¡Púrpura! 67 00:03:30,712 --> 00:03:34,882 ¡Jessa tiene razón! ¡Tenemos que hacer algo! 68 00:03:34,924 --> 00:03:37,343 Iré a la bodega. Tienen verduras enlatadas. 69 00:03:38,594 --> 00:03:40,763 Como decía, tiene que ir alguien 70 00:03:40,805 --> 00:03:42,974 que entienda lo que significa "vivo". 71 00:03:43,015 --> 00:03:44,308 Bien, aquí. 72 00:03:44,350 --> 00:03:45,768 Eso te dará sombra a la cara. 73 00:03:45,810 --> 00:03:47,729 Y los jeans de mi mamá deberían quedarte bien. 74 00:03:47,770 --> 00:03:50,064 Los jeans de mamá suenan cómodos. 75 00:03:50,106 --> 00:03:50,815 Esto es patético. 76 00:03:52,316 --> 00:03:54,902 Pero supongo que puedo armar algo. 77 00:03:54,944 --> 00:03:56,988 ¿Por qué? No puedes ir. 78 00:03:57,029 --> 00:03:58,865 Bueno, ¡no puedo quedarme aquí! 79 00:03:58,906 --> 00:04:02,952 ¿No escuchaste a Jae? ¡Oh Dios, voy a vomitar! 80 00:04:04,120 --> 00:04:05,371 Los Cuatro estarán cazando 81 00:04:05,413 --> 00:04:07,248 por la magia de nuestras marcas de Dragón! 82 00:04:07,290 --> 00:04:09,417 ¡No podemos salir juntos! 83 00:04:09,459 --> 00:04:10,835 ¡Entonces tendrás que quedarte aquí! 84 00:04:10,877 --> 00:04:13,296 ¿Y dejarte sin supervisión por ahí? 85 00:04:13,337 --> 00:04:15,381 ¡No sabes nada sobre el mundo humano! 86 00:04:15,423 --> 00:04:17,300 ¡Tengo el doble de poder que tú! 87 00:04:17,341 --> 00:04:19,052 ¡Imagina cómo se siente esto para mí! 88 00:04:22,138 --> 00:04:23,765 Mi dinero de niñera. 89 00:04:24,849 --> 00:04:26,267 Esta es una mala idea. 90 00:04:26,309 --> 00:04:28,770 Ahora eres Mischa Jackson. 91 00:04:28,811 --> 00:04:30,396 Ve directamente a la bodega de la esquina. 92 00:04:30,438 --> 00:04:32,190 No le digas nada a nadie. 93 00:04:32,231 --> 00:04:35,193 Solo compra a Jae una cosa viva y vuelve. 94 00:04:35,234 --> 00:04:36,778 Sí señora. 95 00:04:36,819 --> 00:04:37,904 ¿Funcionan para mí? 96 00:04:51,667 --> 00:04:55,963 Wow, qué alivio salir. ¿Qué te parece hasta ahora? 97 00:04:56,839 --> 00:04:58,883 Tan hermoso. 98 00:04:58,925 --> 00:05:02,637 Sí, todos deberíamos vernos tan bien cuando estamos muriendo. 99 00:05:02,678 --> 00:05:04,972 ¿Y qué es lo que preocupa tanto a Mischa? 100 00:05:05,014 --> 00:05:07,392 ¿Qué tan difícil podría ser el reino humano? 101 00:05:11,854 --> 00:05:13,898 ¿Encontraste algo? 102 00:05:13,940 --> 00:05:16,150 No hay nada aquí sobre el Norte y el Sur, 103 00:05:16,192 --> 00:05:17,235 o lo que signifiquen. 104 00:05:17,276 --> 00:05:18,820 Hay algo de historia 105 00:05:18,861 --> 00:05:20,738 de la última batalla con el Rey Dragón. 106 00:05:20,780 --> 00:05:22,407 Cuentos de antes de acostarse. 107 00:05:22,448 --> 00:05:24,659 Esto es un poco diferente. 108 00:05:24,700 --> 00:05:28,162 Se trata de cómo no pudieron derrotarlo. 109 00:05:28,204 --> 00:05:29,831 Dice que era tan poderoso que 110 00:05:29,872 --> 00:05:31,666 no pudieron encontrar la manera de matarlo. 111 00:05:31,707 --> 00:05:33,334 Así que lo encarcelaron 112 00:05:33,376 --> 00:05:35,795 en la brecha entre la vida y la muerte... 113 00:05:35,837 --> 00:05:37,672 ... y comenzó a bloquear a lo que tiene marcas de Dragón 114 00:05:37,714 --> 00:05:39,924 para evitar que lo liberen. 115 00:05:39,966 --> 00:05:43,261 Es curioso que las soluciones a corto plazo se conviertan en la forma de hacer las cosas. 116 00:05:43,302 --> 00:05:48,933 Creí en los cuentos antes de dormir. Pensé que era necesario. 117 00:05:48,975 --> 00:05:51,394 Pero tú estabas de acuerdo con esconder a las chicas. 118 00:05:51,436 --> 00:05:53,354 Pero no las salvamos. 119 00:05:53,396 --> 00:05:55,940 Mischa puede manejarse en el mundo humano. 120 00:05:57,024 --> 00:05:58,401 Ella los cuidará. 121 00:06:03,740 --> 00:06:07,076 Pastel que dura para siempre. ¡Magia humana! 122 00:06:12,457 --> 00:06:14,792 ¡Oye, Marsha, has vuelto! 123 00:06:15,752 --> 00:06:17,920 ¿Qué? Venga, sí. Mischa. 124 00:06:19,255 --> 00:06:22,133 ¿Mischa? ¿Cuándo volviste? 125 00:06:22,175 --> 00:06:26,304 Oh, como, justo ahora. ¿Cómo están las cosas en...? ¿la escuela? 126 00:06:26,345 --> 00:06:27,889 Quiero decir, es la escuela. 127 00:06:28,598 --> 00:06:30,641 Correcto. ¡Adiós! 128 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 Espera. No eres Mischa. 129 00:06:33,811 --> 00:06:34,812 Sí lo soy. 130 00:06:34,854 --> 00:06:36,773 Ella se parece a Mischa para mí. 131 00:06:36,814 --> 00:06:39,901 Te pareces a ella pero no eres ella. 132 00:06:39,942 --> 00:06:43,279 Tengo una idea. ¿Por qué no te callas? 133 00:06:43,321 --> 00:06:46,282 ¿Ves? Mischa nunca diría eso. 134 00:06:46,324 --> 00:06:48,326 Y a ella no le gusta la comida chatarra. 135 00:06:48,367 --> 00:06:49,827 Estoy filmando esto. 136 00:06:49,869 --> 00:06:52,121 ¿Es esta la Invasión de los Ladrones de Cuerpos? 137 00:06:52,163 --> 00:06:54,082 ¿Qué has hecho con Mischa? 138 00:06:54,123 --> 00:06:55,374 ¡Deja eso! 139 00:06:55,416 --> 00:06:57,293 ¿Por qué no nos vamos? 140 00:06:57,335 --> 00:06:58,961 ¡Eres un extraterrestre! 141 00:07:01,881 --> 00:07:06,094 ¿Es esta una invasión alienígena? ¿Es el Área 51 real? 142 00:07:06,135 --> 00:07:08,012 Cállate. 143 00:07:08,054 --> 00:07:09,972 Alienígena. Hombre Lobo. 144 00:07:10,014 --> 00:07:10,723 Agárrala. 145 00:07:12,225 --> 00:07:14,143 ¡Te expusiste en una calle! 146 00:07:14,185 --> 00:07:16,062 ¿Estás loco? 147 00:07:16,104 --> 00:07:18,147 ¿En serio? ¿Crees que ella es el problema? 148 00:07:20,441 --> 00:07:22,276 Por favor, dime que no te comiste a Mischa. 149 00:07:22,318 --> 00:07:24,153 ¡Soy su hermana! 150 00:07:24,195 --> 00:07:26,823 ¿Qué? ¡En serio! 151 00:07:26,864 --> 00:07:29,117 ¿Ella también tiene hermanos? Como... ¿Pie Grande? 152 00:07:37,417 --> 00:07:39,377 ... y luego su cara era como "grr" 153 00:07:39,419 --> 00:07:41,838 y ella gruñó como "roarrr". 154 00:07:41,879 --> 00:07:42,714 Hali, solo... [Mischa vomita] 155 00:07:42,755 --> 00:07:44,173 Y todo este tiempo 156 00:07:44,215 --> 00:07:45,842 tenías una hermana gemela y ni siquiera... 157 00:07:45,883 --> 00:07:47,343 Oh Dios mío, ¡esa cosa 158 00:07:47,385 --> 00:07:48,886 está creciendo en la pared! 159 00:07:53,766 --> 00:07:55,893 [Jessa] Oh, oh gracias a Dios... 160 00:07:57,395 --> 00:07:59,439 Podría besarte... 161 00:07:59,480 --> 00:08:01,774 No me interesa pero gracias. 162 00:08:01,816 --> 00:08:03,735 ¿Es un mago de plantas? 163 00:08:03,776 --> 00:08:06,696 Soy un hada. Y yo los uso. 164 00:08:06,738 --> 00:08:09,073 Oh, claro. Eso está estupendo. 165 00:08:09,115 --> 00:08:10,742 No hay problema. 166 00:08:10,783 --> 00:08:12,368 ¡Son una hada real! 167 00:08:12,410 --> 00:08:14,245 Sí, lo son. 168 00:08:14,287 --> 00:08:15,997 Te extrañé mucho. 169 00:08:16,956 --> 00:08:18,124 Te extrañé. 170 00:08:18,166 --> 00:08:19,709 Me di cuenta de que cuando enviabas mensajes 171 00:08:19,751 --> 00:08:21,961 estabas siendo muy vago, ¡pero no sabía 172 00:08:22,003 --> 00:08:24,005 que era porque te habías mudado a Magictown! 173 00:08:24,047 --> 00:08:26,382 ¿Tú también tienes orejas de lobo? 174 00:08:26,424 --> 00:08:28,176 Puede que no te sorprenda saber 175 00:08:28,217 --> 00:08:31,137 que Hali es un gran fan de la ciencia ficción y la fantasía. 176 00:08:32,764 --> 00:08:34,182 Durante toda mi vida, 177 00:08:34,223 --> 00:08:36,225 alguna parte de mí siempre estaba esperando en secreto 178 00:08:36,267 --> 00:08:37,894 que fuera real, ¿sabes? 179 00:08:41,189 --> 00:08:42,398 Tenemos que hablar. 180 00:08:42,440 --> 00:08:43,733 Si, claro. 181 00:08:46,110 --> 00:08:47,278 Lo digo en serio. 182 00:08:47,320 --> 00:08:49,781 Esto podría ser realmente peligroso para ti. 183 00:08:49,822 --> 00:08:53,743 Estamos huyendo... 184 00:08:53,785 --> 00:08:56,079 [Cuatro 1] Esto no nos está llevando a ninguna parte. 185 00:08:57,288 --> 00:08:59,373 Podemos usar el hechizo de fuego de sangre. 186 00:08:59,415 --> 00:09:01,042 Tenemos dispensación. 187 00:09:02,752 --> 00:09:05,213 Pero, ¿se quebrará antes de volverse loca? 188 00:09:09,467 --> 00:09:10,927 ¿Qué fue eso? 189 00:09:13,304 --> 00:09:16,808 Nunca te diré dónde están mis amigos. 190 00:09:16,849 --> 00:09:20,937 Quizás el hechizo de fuego de sangre sea el indicado. 191 00:09:20,978 --> 00:09:23,022 ¿Qué estás haciendo en la Sala del Consejo? 192 00:09:24,482 --> 00:09:27,402 Interrogando a un criminal. 193 00:09:27,443 --> 00:09:29,195 Es una niña. 194 00:09:29,237 --> 00:09:30,988 Una niña criminal. 195 00:09:33,074 --> 00:09:35,118 ¿Por qué persigues a los niños 196 00:09:35,159 --> 00:09:38,162 cuando Kristov es el que quiere levantar al Rey Dragón? 197 00:09:38,204 --> 00:09:41,749 Kristov no es una amenaza sin el Norte y el Sur. 198 00:09:41,791 --> 00:09:43,793 ¡Mischa y Jessa tienen nombres! 199 00:09:43,835 --> 00:09:45,128 ¡Y no tienen intención 200 00:09:45,169 --> 00:09:47,964 de ayudar a nadie a levantar al Rey Dragón! 201 00:09:48,005 --> 00:09:50,383 No es una cuestión de intención. 202 00:09:50,425 --> 00:09:52,260 Es su destino. 203 00:09:52,301 --> 00:09:54,387 Al final la maldición de los Gemelos se hará cargo 204 00:09:54,429 --> 00:09:56,931 y destruirán todo. 205 00:09:56,973 --> 00:09:58,975 Así que deben ser encarcelados. 206 00:09:59,016 --> 00:10:01,519 Y sólo tu ignorancia acerca de esa maldición 207 00:10:01,561 --> 00:10:03,980 te está salvando del mismo destino. 208 00:10:04,021 --> 00:10:07,233 Ahora si nos disculpas... 209 00:10:07,275 --> 00:10:08,985 No puedes interrogarla 210 00:10:09,026 --> 00:10:11,738 sin un tutor adulto presente. 211 00:10:11,779 --> 00:10:13,740 Eres un adulto. 212 00:10:13,781 --> 00:10:15,825 Pero no su tutor. 213 00:10:15,867 --> 00:10:19,036 Su padre está muerto y su madre en coma. 214 00:10:19,078 --> 00:10:21,414 Técnicamente, tiene razón. 215 00:10:21,456 --> 00:10:24,709 Muy bien. Hazlo a tu manera. 216 00:10:24,751 --> 00:10:26,878 Ahora, tómala y vete. 217 00:10:26,919 --> 00:10:29,255 Antes de qué cambiemos de opinión. 218 00:10:41,100 --> 00:10:43,061 Deberían estar avergonzados. 219 00:10:44,103 --> 00:10:45,813 [Hali] Entonces, ¿son policías? 220 00:10:45,855 --> 00:10:47,982 Algo así como cazarrecompensas oficiales. 221 00:10:48,024 --> 00:10:50,693 Trabajan para el gobierno sobrenatural, supongo. 222 00:10:50,735 --> 00:10:52,945 ¿Qué se necesita para que se detengan? 223 00:10:52,987 --> 00:10:56,949 No lo sé. ¿Y si no podemos? 224 00:10:56,991 --> 00:10:59,118 ¿Tienes algún hechizo para eso? 225 00:10:59,160 --> 00:11:00,411 No lo sé. 226 00:11:02,789 --> 00:11:05,750 ¿Qué demonios es eso? 227 00:11:08,961 --> 00:11:10,755 ... Quiero decir, sí, 228 00:11:10,797 --> 00:11:13,216 Supongo que es genial ser un Butterfly Shifter 229 00:11:13,257 --> 00:11:15,885 si quieres, como, pasar el rato en un árbol, 230 00:11:15,927 --> 00:11:18,721 o al menos es una forma en que puede ser bonita... 231 00:11:18,763 --> 00:11:20,765 ... pero tal vez pueda probar un poco de glamour 232 00:11:20,807 --> 00:11:22,892 ahora que todos hemos recuperado nuestro poder. 233 00:11:22,934 --> 00:11:25,895 Digo, ¿quién hubiera adivinado que el director Kristov 234 00:11:25,937 --> 00:11:28,564 era un malversador y un traidor? 235 00:11:28,606 --> 00:11:33,444 Oh, oye. Solo nos iremos. Nos vemos más tarde, Zad. 236 00:11:33,486 --> 00:11:39,534 Lamento que ella se este comportando como una imbécil. 237 00:11:39,575 --> 00:11:41,077 ¿Qué pasa? 238 00:11:41,119 --> 00:11:43,079 Ya que ahora tienes la línea interior, 239 00:11:43,121 --> 00:11:44,831 pensó que podrías saber por qué el Concilio 240 00:11:44,872 --> 00:11:47,917 está permitiendo que los Cuatro usen sus cámaras. 241 00:11:47,959 --> 00:11:49,961 No hay mucho que puedan hacer al respecto. 242 00:11:50,002 --> 00:11:52,839 Todo el mundo tiene miedo de ellos, especialmente yo. 243 00:11:52,880 --> 00:11:55,049 Tienen mucho poder. 244 00:11:55,091 --> 00:11:57,135 Es mejor que lo usen rápido, 245 00:11:57,176 --> 00:12:00,888 porque todo lo del Rey Dragón definitivamente ha comenzado. 246 00:12:00,930 --> 00:12:02,849 ¿Qué quieres decir? 247 00:12:02,890 --> 00:12:05,268 Alguien está rompiendo la marca del Dragón 248 00:12:05,309 --> 00:12:07,812 de otros Claustros. 249 00:12:07,854 --> 00:12:10,732 ¿Creen que es mi papá? 250 00:12:10,773 --> 00:12:12,150 Um, no todos, 251 00:12:12,191 --> 00:12:13,943 quiero decir, es obvio que Jessa 252 00:12:13,985 --> 00:12:15,903 y su clon son los verdaderos traidores. 253 00:12:15,945 --> 00:12:17,488 ¿Crees que es tu padre? 254 00:12:19,615 --> 00:12:20,908 Incluso si no lo es, 255 00:12:20,950 --> 00:12:22,910 y todo lo que hizo está justificado, 256 00:12:22,952 --> 00:12:24,454 y el mundo está jodido 257 00:12:24,495 --> 00:12:26,831 y resucitar al Rey Dragón es la respuesta... 258 00:12:28,624 --> 00:12:30,001 aun así me dejó aquí. 259 00:12:35,256 --> 00:12:36,966 [Mischa] ... y la parte más extraña es 260 00:12:37,008 --> 00:12:38,551 que las chicas malas siguen siendo malas, 261 00:12:38,593 --> 00:12:40,636 ¡incluso cuando literalmente pueden hacer magia 262 00:12:40,678 --> 00:12:42,972 y tener lo que quieran! 263 00:12:43,014 --> 00:12:45,016 Es como, si estuviéramos genéticamente programados 264 00:12:45,058 --> 00:12:46,976 para dejarnos el uno al otro o... 265 00:12:47,018 --> 00:12:48,811 ¿Qué estás haciendo? 266 00:12:48,853 --> 00:12:50,646 Tratando de ayudar a Jae a mezclarse. 267 00:12:50,688 --> 00:12:52,273 ¡El púrpura de Jae! 268 00:12:52,315 --> 00:12:54,650 No puedes simplemente cambiar el color de la piel de alguien. 269 00:12:54,692 --> 00:12:55,902 No funciona de esa manera. 270 00:12:56,778 --> 00:12:59,113 Tienes razón. Lo siento. 271 00:13:00,698 --> 00:13:03,868 Entiendo. Tu piel es hermosa. 272 00:13:08,456 --> 00:13:10,541 ¿Qué dijiste que son estas cosas? 273 00:13:10,583 --> 00:13:12,543 -Shwarma vegano! -Huh. 274 00:13:14,712 --> 00:13:16,589 ¿Y esto?. 275 00:13:16,631 --> 00:13:19,175 Parece que acabas de llegar de un Desfile del Orgullo. 276 00:13:19,217 --> 00:13:20,218 Funciona. 277 00:13:22,345 --> 00:13:23,513 Aquí... 278 00:13:23,888 --> 00:13:25,223 Perfecto. 279 00:13:29,560 --> 00:13:31,938 ¿No hay algún tipo de gran parque aquí? 280 00:13:31,979 --> 00:13:34,023 Sí, es bastante grande. 281 00:13:34,065 --> 00:13:36,859 ¿Me llevarás? 282 00:13:36,901 --> 00:13:38,236 ¿Ahora? 283 00:13:40,696 --> 00:13:42,490 Toma buenas decisiones. 284 00:13:46,077 --> 00:13:48,413 Necesita carne. 285 00:13:53,292 --> 00:13:54,752 ¿Haces eso? 286 00:13:54,794 --> 00:13:56,879 Mi Lobo salió mientras yo dormía. 287 00:13:56,921 --> 00:13:58,965 No sabía lo que pasaba. 288 00:13:59,006 --> 00:14:00,466 Tuvimos que correr al día siguiente. 289 00:14:05,555 --> 00:14:07,098 Pareja perfecta. 290 00:14:07,140 --> 00:14:09,058 Pero no somos lo mismo. 291 00:14:09,100 --> 00:14:11,978 Nunca podría vivir en esta ciudad de jaulas. 292 00:14:12,019 --> 00:14:14,272 Ya no sé dónde queda mi hogar. 293 00:14:14,313 --> 00:14:15,982 Stratford. 294 00:14:16,023 --> 00:14:19,986 No lo sé. Echo de menos a Max. 295 00:14:20,027 --> 00:14:24,699 Extraño a Brax, supongo. Quiero decir, echo de menos a toda la Manada, pero... 296 00:14:26,492 --> 00:14:29,203 No funcionará. No hay señal de celular allí. 297 00:14:29,245 --> 00:14:31,456 Conozco a un tipo que conoce a un chico. 298 00:15:10,703 --> 00:15:13,206 Ugh. Asqueroso. ¿Lo quieres? 299 00:15:16,876 --> 00:15:18,211 Siento que solo estoy esperando 300 00:15:18,252 --> 00:15:20,171 que entren por la puerta. 301 00:15:20,213 --> 00:15:23,508 Los Cuatro. Por lo que sabemos tienen Jae... 302 00:15:23,549 --> 00:15:25,176 Detente. 303 00:15:25,218 --> 00:15:27,678 Yo también. 304 00:15:27,720 --> 00:15:28,846 Está bien. 305 00:15:28,888 --> 00:15:30,139 Me quejé con mamá durante años 306 00:15:30,181 --> 00:15:32,016 por perder nuestros depósitos de seguridad. 307 00:15:32,058 --> 00:15:33,726 Hizo pintar todos los apartamentos 308 00:15:33,768 --> 00:15:36,145 antes de que nos mudáramos, incluso cuando no teníamos dinero. 309 00:15:36,187 --> 00:15:38,106 Ahora sé que ella no podía decirme por qué. 310 00:15:43,903 --> 00:15:45,113 ¿Dante? 311 00:15:45,154 --> 00:15:47,865 ¡Meesh! ¡Soy yo! ¡Máx! 312 00:15:47,907 --> 00:15:51,077 ¡Máx.! ¡Es Máx! ¿Estás bien? 313 00:15:51,119 --> 00:15:53,704 ¿Qué está pasando allí? ¿Terra está bien? 314 00:15:53,746 --> 00:15:55,998 Escucha, no podemos hablar mucho, es casi el toque de queda 315 00:15:56,040 --> 00:15:58,209 y queremos saber cómo estás... 316 00:15:58,251 --> 00:16:01,170 ¿Nosotros? ¿Está Brax ahí? ¿Brax? 317 00:16:04,924 --> 00:16:07,844 ¡Lo estoy poniendo en altavoz! 318 00:16:07,885 --> 00:16:10,096 Máx estamos bien, pero estamos... 319 00:16:10,138 --> 00:16:12,306 Tengo miedo de que esto nunca se detenga. 320 00:16:12,348 --> 00:16:14,684 Tengo miedo de no volver a verte nunca más. 321 00:16:16,644 --> 00:16:18,771 -¿Brax? -¿Sí? 322 00:16:18,813 --> 00:16:20,982 ¿Sigues siendo un idiota? 323 00:16:21,023 --> 00:16:22,233 Sí. 324 00:16:24,986 --> 00:16:26,195 [Santra] ¿Me estás tomando el pelo? 325 00:16:28,239 --> 00:16:30,074 ¡Esto es rastreable, idiotas! 326 00:16:30,116 --> 00:16:32,034 ¿Quieres que los Cuatro los encuentren? 327 00:16:32,076 --> 00:16:34,245 No, por supuesto que no. 328 00:16:34,287 --> 00:16:35,705 [Santra] ¡Vuelvan a los dormitorios! 329 00:16:40,585 --> 00:16:43,254 Hali quiere saber si está bien que se quede a pasar la noche. 330 00:16:43,296 --> 00:16:44,714 Mi mamá dice que está bien. 331 00:16:47,008 --> 00:16:48,134 Está bien. 332 00:16:49,093 --> 00:16:50,261 Nos vemos mañana. Te quiero. 333 00:16:52,346 --> 00:16:55,933 Lo pasamos muy bien. A Jae le encantó el parque. 334 00:16:55,975 --> 00:16:57,143 Diles cuánto te gustó. 335 00:16:59,145 --> 00:17:00,855 Tal vez más tarde. 336 00:17:10,073 --> 00:17:14,827 Oye, están a salvo en casa, ¿verdad? Todo va a estar bien. 337 00:17:17,538 --> 00:17:20,625 Estoy bastante seguro de que esto es Boston o Nueva York. 338 00:17:20,666 --> 00:17:23,127 Las rosetas en el pomo de la puerta, las hemos visto antes, 339 00:17:23,169 --> 00:17:24,962 ¿tal vez Atlantic City? 340 00:17:25,004 --> 00:17:27,006 Creo que fue el Waldorf Astoria. 341 00:17:27,048 --> 00:17:28,174 Mil novecientos treinta y uno. 342 00:17:28,966 --> 00:17:31,052 Nos separaremos. 343 00:17:31,094 --> 00:17:33,930 Uno de nosotros está obligado a acercarse lo suficiente como para sentir su magia. 344 00:17:50,530 --> 00:17:54,617 A través de ti, mi anhelo se alivia 345 00:17:54,659 --> 00:17:59,163 A través de ti, toco el Reino de nuevo 346 00:17:59,205 --> 00:18:05,336 Volvamos a la vida juntos... 347 00:18:06,838 --> 00:18:09,132 Pensé que podríamos conseguir unos burritos de desayuno, 348 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 si Carlos tiene suficientes. 349 00:18:10,633 --> 00:18:12,468 Eso nos dejará algo de dinero en efectivo para... 350 00:18:12,510 --> 00:18:15,096 ¿Estaba floreciendo ese árbol anoche? 351 00:18:15,138 --> 00:18:16,597 Oh, no. 352 00:18:16,639 --> 00:18:18,599 Espera. ¿Florecen los árboles en otoño? 353 00:18:18,641 --> 00:18:20,977 Debe haber sido Jae. Esto es malo. 354 00:18:21,018 --> 00:18:24,355 ¡Los Cuatro podían percibir esta magia como una baliza! 355 00:18:24,397 --> 00:18:26,566 Más como una sirena de ataque aéreo. 356 00:18:28,234 --> 00:18:30,778 ¿Saliste de aquí cuando estábamos dormidos? 357 00:18:30,820 --> 00:18:32,864 No pensaste que tal vez deberías haber despertado 358 00:18:32,905 --> 00:18:35,450 y preguntarnos si esa era una idea terrible. 359 00:18:35,491 --> 00:18:37,702 No pude resistirme, ¿de acuerdo? 360 00:18:37,744 --> 00:18:39,287 Desde que fui al Reino de las Hadas 361 00:18:39,328 --> 00:18:41,539 he tenido esta, como,... 362 00:18:41,581 --> 00:18:43,875 ¿Es "adicción" la palabra que estás buscando? 363 00:18:43,916 --> 00:18:46,210 ¡Lo único que hice fue cantarle un poco! 364 00:18:46,252 --> 00:18:48,212 Realmente quiero tu lista de reproducción. 365 00:18:48,254 --> 00:18:51,966 ¡Has invertido como mil millones de años de evolución de los árboles! 366 00:18:52,008 --> 00:18:54,844 Hay un lado positivo en esto, ¡ya sabes! 367 00:18:54,886 --> 00:18:56,137 Es magia de Hadas, 368 00:18:56,179 --> 00:18:58,556 no es del tipo que los Cuatro están buscando. 369 00:18:58,598 --> 00:19:00,808 Es como los brotes en el apartamento, 370 00:19:00,850 --> 00:19:03,061 cubrirán la energía de sus Marcas de Dragón 371 00:19:03,102 --> 00:19:06,022 en todo el barrio. 372 00:19:06,064 --> 00:19:07,565 ¿Cantaste a todo el barrio? 373 00:19:07,607 --> 00:19:10,151 Eso significa que podemos pasar el rato juntos, 374 00:19:10,193 --> 00:19:11,736 al menos en esta cuadra. 375 00:19:11,778 --> 00:19:13,821 ¿Qué hay para el desayuno? Me muero de hambre. 376 00:19:19,952 --> 00:19:21,996 Sabes que tienes que cocinar eso, ¿verdad? 377 00:19:24,791 --> 00:19:27,085 ¿Qué es ese olor? 378 00:19:27,126 --> 00:19:29,003 ¿El carrito de perritos calientes? 379 00:19:29,045 --> 00:19:31,089 ¡Vamos! 380 00:19:31,130 --> 00:19:33,257 No esperes que te compre más revistas. 381 00:19:33,299 --> 00:19:36,761 Vi la portada... No sé. 382 00:19:36,803 --> 00:19:40,515 Simplemente no le cantes. Podría volver a convertirse en un árbol. 383 00:19:40,556 --> 00:19:42,266 Así que voy al comedor 384 00:19:42,308 --> 00:19:43,976 y hay estas arpías en nuestra mesa, y... 385 00:19:45,144 --> 00:19:46,813 ¿qué demonios estás haciendo? 386 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Alguien ha estado difundiendo un rumor 387 00:19:48,022 --> 00:19:49,315 que Mischa y Jessa 388 00:19:49,357 --> 00:19:50,942 son los que liberan al Dragón marcado, 389 00:19:50,983 --> 00:19:52,902 cuando obviamente es Kristov, 390 00:19:52,944 --> 00:19:55,029 ¡pero nadie va tras él! 391 00:19:55,071 --> 00:19:57,115 ¿Vas a ir a atraparlo tú mismo? 392 00:19:57,156 --> 00:19:58,825 Sí. Lo haré. 393 00:19:58,866 --> 00:20:00,827 El mundo no se va a salvar a sí mismo. 394 00:20:00,868 --> 00:20:02,745 Y si los Cuatro se salen con la suya, 395 00:20:02,787 --> 00:20:05,790 nunca volveremos a ver a Jessa y Mischa. 396 00:20:05,832 --> 00:20:09,043 Así que no se trata enteramente de salvar al mundo. 397 00:20:09,085 --> 00:20:10,962 Estoy dentro. ¿Cuál es el plan? 398 00:20:11,003 --> 00:20:13,506 Encontrar un claustro en el que Kristov aún no haya irrumpido, 399 00:20:13,548 --> 00:20:15,341 y atraparlo en el acto. 400 00:20:15,383 --> 00:20:19,220 Bunica ha estado trabajando en mamá para enviarnos a casa en Bucarest. 401 00:20:19,262 --> 00:20:21,139 Y un viaje para ver a los abuelos 402 00:20:21,180 --> 00:20:22,974 nos saca del confinamiento. 403 00:20:23,015 --> 00:20:25,017 Y un boleto al Concentrado. 404 00:20:25,059 --> 00:20:26,894 Ahora que ya no es el Director, 405 00:20:26,936 --> 00:20:29,021 supongo que está bien patear su trasero. 406 00:20:30,356 --> 00:20:31,858 [Hali] ... Quiero decir, en ese punto, 407 00:20:31,899 --> 00:20:33,443 ninguno de nosotros sabía que Mischa 408 00:20:33,484 --> 00:20:35,820 estaba teniendo visiones reales, 409 00:20:35,862 --> 00:20:38,656 así que comencé a escribir esta historia para acompañarla. 410 00:20:38,698 --> 00:20:41,534 Esto comenzó siendo algo así como una cosa de damisela inversa, 411 00:20:41,576 --> 00:20:44,120 con la princesa salvando al caballero, pero luego pensé, 412 00:20:44,162 --> 00:20:47,874 ¿por qué estoy diciendo esto desde el punto de vista del opresor? 413 00:20:47,915 --> 00:20:49,751 Así que lo hice todo sobre el Dragón, 414 00:20:49,792 --> 00:20:51,627 que es realmente agradable pero no, 415 00:20:51,669 --> 00:20:54,589 ustedes saben, aceptados por lo que son. 416 00:20:54,630 --> 00:20:56,841 Jessa también es una Dragón-Shifter. 417 00:20:56,883 --> 00:20:58,259 ¿Lo eres? 418 00:20:58,301 --> 00:21:00,511 He estado obsesionada con los dragones 419 00:21:00,553 --> 00:21:02,722 desde que leí esta novela gráfica 420 00:21:02,764 --> 00:21:05,183 cuando tenía como siete años sobre este Dragón que se despertó 421 00:21:05,224 --> 00:21:06,893 luego de mil años y este otro Dragón 422 00:21:06,934 --> 00:21:09,896 tuvo que luchar para salvar al mundo. 423 00:21:09,937 --> 00:21:14,692 ¿Mil años? ¿Eso estaba en la historia? 424 00:21:14,734 --> 00:21:18,112 Hay Sobrenaturales que viven en el mundo humano. 425 00:21:18,154 --> 00:21:20,698 No sabía que estaban escribiendo novelas gráficas. 426 00:21:20,740 --> 00:21:23,034 Ahora esa cosa es magia humana. 427 00:21:23,076 --> 00:21:24,202 Aquí. 428 00:21:24,243 --> 00:21:26,037 [Jessa] ¿Es eso una brújula? 429 00:21:26,079 --> 00:21:27,914 [Hali] ¿Eso significa algo? 430 00:21:27,955 --> 00:21:29,624 Significa que desearía tener una tarjeta de crédito 431 00:21:29,665 --> 00:21:31,417 para que pudiéramos pedir ese cómic. 432 00:21:31,459 --> 00:21:32,585 Alguien viene. 433 00:21:33,127 --> 00:21:34,712 [música de suspenso] 434 00:21:35,630 --> 00:21:36,839 [Hali] ¡Oh, Dios mío! 435 00:21:36,881 --> 00:21:38,132 Podemos correr. 436 00:21:38,174 --> 00:21:40,551 Están demasiado cerca. Cambiaremos en tres... 437 00:21:40,593 --> 00:21:43,221 No. Son hadas. 438 00:21:43,262 --> 00:21:44,722 ¿Cómo es que no son púrpuras? 439 00:21:44,764 --> 00:21:48,893 Las hadas vienen en diferentes tonos. 440 00:21:48,935 --> 00:21:50,728 ¿De qué crees que se trata, hijo? 441 00:21:50,770 --> 00:21:54,023 Uso de magia de Hadas no autorizada en Nueva York. 442 00:21:54,065 --> 00:21:56,567 ¡Has puesto en peligro a todas las Hadas de la ciudad! 443 00:21:56,609 --> 00:21:59,070 Yo... No quise ... 444 00:21:59,112 --> 00:22:02,073 Guarda tus excusas. Es demasiado tarde para eso. 445 00:22:06,786 --> 00:22:08,579 * Segundos perdidos Minutos perdidos * 446 00:22:09,956 --> 00:22:14,001 * En una vida en la que sigo a la deriva * 447 00:22:14,043 --> 00:22:17,714 * Lejos, todo el día pude Sentir un agujero en mí * 448 00:22:17,755 --> 00:22:20,758 * Eras tú y El reloj seguía corriendo * 449 00:22:20,800 --> 00:22:23,010 * Porque estábamos perdidos en la distancia * 450 00:22:23,052 --> 00:22:24,804 * En el pasado Se sentía interminable * 451 00:22:24,846 --> 00:22:26,973 * sí Sentimos que faltaba el otro * 452 00:22:28,558 --> 00:22:31,811 * Y si vienen a quebrarnos * 453 00:22:31,853 --> 00:22:34,230 * Estaremos uno al lado del otro * 454 00:22:34,272 --> 00:22:35,273 * Ahora, sé por qué * 455 00:22:35,314 --> 00:22:36,607 * Siempre lo supe * 456 00:22:36,649 --> 00:22:38,526 * Que faltaba * 457 00:22:38,568 --> 00:22:42,613 * Una vida. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! Que podemos llamar a nuestro propio * 458 00:22:42,655 --> 00:22:45,908 * Una vida. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! Que podemos llamar a nuestro hogar * 459 00:22:45,950 --> 00:22:50,121 * Una vida, una vida que podemos llamar nuestra propia Que alguien más Estaba en el espejo *