1 00:00:13,056 --> 00:00:16,350 * Que alguien más Estaba en el espejo * 2 00:00:16,392 --> 00:00:19,312 * Otra voz queriendo ser Simplemente escuchada * 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,398 * En este mundo En este mundo * 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,567 * Arrieguemosnos * 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,278 * Y corramos juntos por Este mundo * 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,447 * Correremos libres * 7 00:00:30,573 --> 00:00:34,243 * Y nada nos Mantendrá separados * 8 00:00:34,285 --> 00:00:36,245 * En este mundo * 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,047 Parece que todo 10 00:00:46,089 --> 00:00:47,548 lo del baile de anoche está limpio. 11 00:00:47,590 --> 00:00:49,384 Solo quedan los restos de la pirámide. 12 00:00:49,425 --> 00:00:52,178 Escuché que la mayor parte del Claustro se derrumbó. 13 00:00:52,220 --> 00:00:53,471 Esos niños marcados con el Dragón 14 00:00:53,513 --> 00:00:54,931 tienen suerte de haber sobrevivido allí abajo. 15 00:00:54,972 --> 00:00:57,058 Kristov probablemente no tenía ningún uso para ellos. 16 00:00:57,100 --> 00:00:59,394 Demasiado jóvenes. Aún sin poderes. 17 00:00:59,435 --> 00:01:02,563 -¿Cómo están Jessa y Mischa? -Todavía marcados con el Dragón. 18 00:01:04,107 --> 00:01:05,733 No deberíamos haberte dejado ir al baile. 19 00:01:05,775 --> 00:01:08,111 Deberíamos haber estado allí para protegerte. 20 00:01:08,152 --> 00:01:11,239 Mamá. Nadie podría haber sabido lo que sucedería. 21 00:01:11,280 --> 00:01:13,241 ¡Estuve allí y todavía no puedo creerlo! 22 00:01:13,282 --> 00:01:14,909 Honestamente pensé en el director Kristov 23 00:01:14,951 --> 00:01:16,202 nos iba a matar. 24 00:01:16,244 --> 00:01:17,995 Pero luego dijo "llévanos ilesos". 25 00:01:18,037 --> 00:01:21,332 Dijo que somos "la clave". ¿Qué crees que significa eso? 26 00:01:21,374 --> 00:01:23,418 No tengo ni idea. Pero gracias a él, 27 00:01:23,459 --> 00:01:25,378 nuestra peor pesadilla se ha hecho realidad. 28 00:01:25,420 --> 00:01:27,171 Todo el mundo sabe acerca de sus marcas. 29 00:01:27,213 --> 00:01:28,673 Nunca me gustó Kristov, 30 00:01:28,715 --> 00:01:30,883 ¡pero nunca imaginé que estaría del lado del Rey Dragón! 31 00:01:32,176 --> 00:01:34,178 Si Jessa no se hubiera convertido en un Dragón, 32 00:01:34,220 --> 00:01:35,513 habría ganado. 33 00:01:35,555 --> 00:01:37,390 Necesitamos convocar a la Manada de Lobos. 34 00:01:37,432 --> 00:01:39,475 Volveremos en unos minutos. 35 00:01:39,517 --> 00:01:42,311 ¿Realmente nunca supiste que tenías ese Dragón dentro de ti? 36 00:01:42,353 --> 00:01:43,688 ¿Todo este tiempo? 37 00:01:43,730 --> 00:01:46,274 ¿Y si es por... ¿él? 38 00:01:46,315 --> 00:01:48,025 ¿Te refieres al Rey Dragón? 39 00:01:48,067 --> 00:01:51,112 Mucha gente terminó lastimada. Yo no tenía el control. Para nada. 40 00:01:51,154 --> 00:01:53,489 Pero sabes que nos salvaste, ¿verdad? 41 00:01:53,531 --> 00:01:55,324 Sí, lo hice. 42 00:01:56,367 --> 00:01:58,286 Prepárate con los garras. 43 00:01:58,327 --> 00:01:59,620 Iluminando las líneas ahora. 44 00:02:03,833 --> 00:02:07,170 Tal desperdicio. ¡Rápido, ahora! ¡Antes de qué perdamos más poder! 45 00:02:08,129 --> 00:02:09,922 [Jae] ¡Lo tengo! Viene hacia ti. 46 00:02:09,964 --> 00:02:11,883 -Whoa. -¡Quietos! 47 00:02:20,183 --> 00:02:22,185 ¡Otra ruptura! 48 00:02:25,521 --> 00:02:26,230 ¡Mamá! 49 00:02:27,356 --> 00:02:28,733 Suavemente ahora. No demasiado rápido. 50 00:02:28,775 --> 00:02:32,153 Voy a estar bien. Solo dame un minuto. 51 00:02:32,195 --> 00:02:33,696 Llevémoste a la enfermería. 52 00:02:37,533 --> 00:02:39,535 Ese corte ya debería haber sanado. 53 00:02:39,577 --> 00:02:41,162 Necesito echar un vistazo más de cerca. 54 00:02:41,204 --> 00:02:42,288 Espera aquí. 55 00:02:48,586 --> 00:02:53,049 -Terra. ¿Cómo está tu mamá? -Se ha quedado sin poder. 56 00:02:53,091 --> 00:02:54,801 Dicen que podría tomarle semanas, 57 00:02:54,842 --> 00:02:56,469 para volver a la plenitud. 58 00:02:56,511 --> 00:02:58,888 Ella hizo algo muy valiente. 59 00:02:58,930 --> 00:03:01,307 Eso es solo ... mamá. 60 00:03:01,349 --> 00:03:03,518 ¿Por qué no se queda con nosotros, 61 00:03:03,559 --> 00:03:05,686 hasta que esté lo suficientemente bien como para irse a casa? 62 00:03:05,728 --> 00:03:07,105 ¿Estás seguro? 63 00:03:07,146 --> 00:03:09,065 Jonathon me dijo 64 00:03:09,107 --> 00:03:11,192 cómo Fern siempre estuvo ahí para Jessa cuando yo no podía estar con ella. 65 00:03:11,234 --> 00:03:13,236 Permítanme devolver el favor. 66 00:03:15,113 --> 00:03:16,114 [Borghild] Lienda? 67 00:03:16,155 --> 00:03:17,949 Toma asiento. 68 00:03:17,990 --> 00:03:20,576 Realmente, me gustaría saber por qué tienes tan poca magia. 69 00:03:22,036 --> 00:03:25,039 ¿Tal vez por haber vivido todos esos años en el mundo humano? 70 00:03:25,373 --> 00:03:26,624 No estoy seguro. 71 00:03:26,666 --> 00:03:28,960 Otros están experimentando un aumento hoy. 72 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 Quédate quieto. 73 00:03:32,630 --> 00:03:35,383 ¿Has pasado mucho tiempo cerca de la plata? 74 00:03:35,425 --> 00:03:38,219 ¡Sí! Lo hice. Mucho tiempo, de hecho. 75 00:03:38,261 --> 00:03:40,304 Ah, entonces debe haber sido eso. 76 00:03:42,265 --> 00:03:43,891 Eso subió rápido. 77 00:03:43,933 --> 00:03:47,603 No estoy seguro de aprobar las prioridades de Stratford. 78 00:03:47,645 --> 00:03:49,272 Veo a Olin. 79 00:03:49,313 --> 00:03:51,232 ¿Qué estás haciendo aquí? 80 00:03:51,274 --> 00:03:53,151 Que estés aquí ahora mismo no es una buena idea. 81 00:03:53,192 --> 00:03:55,027 La gente está realmente asustada. 82 00:03:55,069 --> 00:03:56,362 ¿"La gente" tiene miedo? 83 00:03:56,404 --> 00:03:59,532 ¿Y tú? ¿Me tienes miedo, Max? 84 00:03:59,574 --> 00:04:02,577 Temo por ti. Por ustedes dos. 85 00:04:02,618 --> 00:04:05,288 ¿Tal vez ir a casa hasta que las cosas se calmen? 86 00:04:08,124 --> 00:04:09,834 ¡Vamos! ¡Es hora de entrar! 87 00:04:11,002 --> 00:04:12,879 Oh, no. No. No-No. 88 00:04:12,920 --> 00:04:15,339 Lo sentimos, pero no vamos a entrar allí. 89 00:04:15,381 --> 00:04:17,717 Tenemos que quedarnos aquí con nuestra Manada. 90 00:04:23,097 --> 00:04:25,600 [Winston] ¡Todos los marcados por el Dragón pertenecen al recinto! 91 00:04:25,641 --> 00:04:27,560 ¡Lion Pride está de acuerdo! 92 00:04:27,602 --> 00:04:30,938 Los Gemelos LeBron pertenecen al resto de su especie. 93 00:04:30,980 --> 00:04:33,900 [todos] ¡Enciérralos! ¡Enciérralos! 94 00:04:33,941 --> 00:04:34,984 ¡Enciérralos! 95 00:04:36,360 --> 00:04:38,988 Primero tendrán que pasar por mí. 96 00:04:41,407 --> 00:04:44,118 Mis hijas no son una amenaza para ti. 97 00:04:44,160 --> 00:04:45,328 Lucharon contra Kristov. 98 00:04:45,369 --> 00:04:47,288 Él es el que destruyó nuestro Claustro 99 00:04:47,330 --> 00:04:48,581 y tomó el Dragón marcado. 100 00:04:48,623 --> 00:04:50,958 ¡Kristov es la amenaza! 101 00:04:51,000 --> 00:04:55,380 Por ley, Lobo, todos los marcados con el Dragón van a un Claustro al nacer. 102 00:04:55,421 --> 00:04:58,466 Si tus hijas hubieran sido colocadas de manera segura en uno, 103 00:04:58,508 --> 00:05:00,676 nada de toda esta destrucción hubiera ocurrido. 104 00:05:02,512 --> 00:05:06,140 Usaste tu poder para ocultar las Marcas de tus hijas. 105 00:05:06,182 --> 00:05:08,518 Tu egoísmo es repugnante. 106 00:05:10,478 --> 00:05:13,147 ¿Un desacuerdo sobre la ley? 107 00:05:13,189 --> 00:05:15,316 Me suena como un asunto del Consejo. 108 00:05:15,358 --> 00:05:16,984 Tal vez podrías discutirlo allí. 109 00:05:17,026 --> 00:05:19,278 ¿En lugar de en un patio de recreo escolar? 110 00:05:19,320 --> 00:05:22,407 Tiene razón, Sra. Khubari. Gracias. 111 00:05:22,448 --> 00:05:26,119 -Santra, por favor. -Santra, 112 00:05:26,160 --> 00:05:27,703 como Líder del Consejo, 113 00:05:27,745 --> 00:05:30,540 Me gustaría nombrarte como el nuevo Director de la Escuela. 114 00:05:30,581 --> 00:05:34,043 Ya que eres... más neutral que la mayoría de nosotros. 115 00:05:34,085 --> 00:05:37,171 Sería un honor para mí. Y, como mi primer acto, 116 00:05:37,213 --> 00:05:38,506 saben que Jessa y Mischa 117 00:05:38,548 --> 00:05:41,259 son bienvenidos a permanecer en la Academia. 118 00:05:41,300 --> 00:05:43,886 Bajo estricta supervisión, por supuesto. 119 00:05:50,101 --> 00:05:52,353 ¡Cómo se atreve Yufon a hablar con papá así! 120 00:05:52,395 --> 00:05:53,855 ¡Debería ser menos desfachatado! 121 00:05:53,896 --> 00:05:56,524 No puedo decidir si Santra hizo algo genial 122 00:05:56,566 --> 00:05:58,901 o empeoró todo. 123 00:06:01,279 --> 00:06:03,573 Creo que peor. 124 00:06:04,449 --> 00:06:05,908 Esto apesta. 125 00:06:05,950 --> 00:06:08,286 Soy el primer Shifter dual de la historia 126 00:06:08,327 --> 00:06:11,581 y todo lo que cualquiera ve es esta estúpida marca del Dragón. 127 00:06:12,999 --> 00:06:14,876 [Jonathon] Jessa, es papá. ¡Abre! 128 00:06:16,335 --> 00:06:18,963 -¡Papá! ¿Qué haces aquí? -Malas noticias. 129 00:06:19,005 --> 00:06:20,214 Parece que los Ejecutores 130 00:06:20,256 --> 00:06:21,799 vienen a resolver todo. 131 00:06:21,841 --> 00:06:22,925 ¿Ejecutores? 132 00:06:22,967 --> 00:06:25,386 ¿Son como policías Sobrenaturales? 133 00:06:25,428 --> 00:06:28,181 No exactamente. Más como un equipo SWAT. 134 00:06:28,222 --> 00:06:30,433 Incluso como Líder del Consejo, no puedo detenerlos. 135 00:06:32,018 --> 00:06:35,563 -Switchblades! -¡Switchblades de plata! 136 00:06:35,605 --> 00:06:38,149 Pero... a los estudiantes no se les permite poseer plata. 137 00:06:38,191 --> 00:06:40,443 Sí, lo sé. 138 00:06:42,570 --> 00:06:45,114 Por favor, estén en guardia. 139 00:06:47,992 --> 00:06:50,244 Entonces, los ejecutores militarizados están viniendo 140 00:06:50,286 --> 00:06:53,414 con armas y tácticas especiales, ¿eh? 141 00:06:53,456 --> 00:06:56,626 Por suerte tenemos nuestras nuevas navajas. 142 00:07:11,182 --> 00:07:11,682 Jonathon LeBron, 143 00:07:13,184 --> 00:07:16,646 a la luz de sus crímenes, se ha realizado una votación. 144 00:07:16,687 --> 00:07:19,315 He sido elegido como Líder del Consejo, 145 00:07:19,357 --> 00:07:22,652 mientras tanto, queda confinado a arresto domiciliario 146 00:07:22,693 --> 00:07:25,863 hasta que el Consejo Mundial pueda decidir su destino. 147 00:07:25,905 --> 00:07:28,408 ¡Has puesto en riesgo la posición política 148 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 y la propia existencia de Stratford! 149 00:07:30,785 --> 00:07:33,204 Nuestra existencia ya estaba en riesgo. 150 00:07:33,246 --> 00:07:34,997 ¡Y nuestra posición importará 151 00:07:35,039 --> 00:07:39,502 unpoco si Kristov logra levantar al Rey Dragón! 152 00:07:39,544 --> 00:07:42,046 Guárdalo para tu defensa. 153 00:07:45,550 --> 00:07:48,344 Jessa, Mischa, no estaban en el desayuno. 154 00:07:48,386 --> 00:07:49,637 Tengo algunas novedades. 155 00:07:51,556 --> 00:07:53,558 No hay forma de endulzarlo, 156 00:07:53,599 --> 00:07:56,394 tu padre ya no es Líder del Consejo. 157 00:07:56,436 --> 00:07:58,062 Está bajo arresto domiciliario. 158 00:07:58,104 --> 00:08:00,898 -¿Qué? ¿Cómo? -¡No pueden hacer eso! 159 00:08:00,940 --> 00:08:03,234 Hubo una votación. Perdió. 160 00:08:03,276 --> 00:08:06,362 Es el precio, supongo, de mantenerlos a ustedes dos fuera de un claustro. 161 00:08:06,404 --> 00:08:08,239 Esto no puede estar sucediendo. 162 00:08:08,281 --> 00:08:11,033 Estos brazaletes están hechizados para cubrir sus marcas. 163 00:08:11,075 --> 00:08:13,661 El resplandor atrae una atención innecesaria y... animosidad. 164 00:08:14,996 --> 00:08:17,498 Sí, por eso nuestros padres nos hechizaron, 165 00:08:17,540 --> 00:08:19,375 para ocultarlos en primer lugar. 166 00:08:19,417 --> 00:08:22,170 Y por qué mi padre está en tantos problemas ahora. 167 00:08:22,211 --> 00:08:24,881 Como Director de la Escuela, tengo una responsabilidad. 168 00:08:24,922 --> 00:08:27,633 Con suerte, ayudarán a calmar un poco las cosas. 169 00:08:27,675 --> 00:08:30,678 Mantén la cabeza baja y deberías estar bien. 170 00:08:33,598 --> 00:08:35,141 ¡No bajaré la cabeza 171 00:08:35,183 --> 00:08:36,726 mientras todo se está desmoronando! 172 00:08:36,768 --> 00:08:38,978 ¡Necesitamos limpiar el nombre de papá! 173 00:08:39,020 --> 00:08:41,314 Es Kristov quién debería estar bajo arresto. 174 00:08:41,355 --> 00:08:43,107 Tengo una idea al respecto. 175 00:08:44,358 --> 00:08:46,986 [Jessa] Levantar ese claustro comsumió gran energía. 176 00:08:47,028 --> 00:08:49,030 Kristov tiene que haberla recibido de alguna parte. 177 00:08:49,072 --> 00:08:51,074 ¿Te has dado cuenta de que todo el mundo está 178 00:08:51,115 --> 00:08:53,242 más animado desde que desapareció? 179 00:08:53,284 --> 00:08:56,037 Apuesto a que ha costado más que el diezmo legal. 180 00:08:57,205 --> 00:08:59,749 Un poco de muchos estudiantes sumaría. 181 00:09:00,625 --> 00:09:02,668 Así que ahora tenemos que probarlo. 182 00:09:05,296 --> 00:09:08,383 La costa está despejada. ¡Vamos, vamos, vamos! 183 00:09:11,844 --> 00:09:14,847 Terra me hizo esta lente para que podamos ver las líneas eléctricas. 184 00:09:14,889 --> 00:09:17,433 Ella no quiere abandonar Fern. 185 00:09:17,475 --> 00:09:20,353 Fantástico. Pongámonos trabajar. 186 00:09:24,482 --> 00:09:25,942 Papá seguía diciendo 187 00:09:25,983 --> 00:09:28,111 que nuestras marcas de Dragón nos meterían en problemas. 188 00:09:28,152 --> 00:09:31,322 No me di cuenta de que podían meterlo a él en problemas. 189 00:09:31,364 --> 00:09:32,990 Una vida de miedo y prejuicios 190 00:09:33,032 --> 00:09:35,034 no va a desaparecer de la noche a la mañana. 191 00:09:35,076 --> 00:09:36,619 Estás preocupado por Max, ¿no? 192 00:09:36,661 --> 00:09:38,413 Sé que realmente te lastimó... 193 00:09:38,454 --> 00:09:41,999 Esto no se trata de mí en este momento. Él es tu hermano. 194 00:09:42,041 --> 00:09:43,626 Todavía existen algunos viejos prejuicios 195 00:09:43,668 --> 00:09:45,962 contra los Dragon Shifters, también. 196 00:09:46,003 --> 00:09:48,297 Por eso somos tan pocos. 197 00:09:48,339 --> 00:09:50,299 Max siempre me defendió, 198 00:09:50,341 --> 00:09:52,427 antes de que pudiera defenderme. 199 00:09:52,468 --> 00:09:53,928 Entiendo eso. 200 00:09:53,970 --> 00:09:56,347 Crees que por eso se asustó 201 00:09:56,389 --> 00:09:57,390 sobre mi marca de Dragón? 202 00:09:57,432 --> 00:09:59,642 Quiero decir, 203 00:09:59,684 --> 00:10:01,644 luego de toda una vida explicando que la marca del Dragón 204 00:10:01,686 --> 00:10:04,313 es la señal de la Maldición, no el Dragón en sí, 205 00:10:04,355 --> 00:10:06,899 puedo ver cómo está teniendo problemas para cambiar de marcha. 206 00:10:06,941 --> 00:10:09,485 Aceptaste la Marca de Jessa de inmediato. 207 00:10:09,527 --> 00:10:10,987 Es posible que no lo hayas notado, 208 00:10:11,028 --> 00:10:14,198 pero tiendo a ser más tranquilo que mi hermano mayor. 209 00:10:16,534 --> 00:10:18,244 ¿Ves ahí? 210 00:10:18,286 --> 00:10:21,456 La Extraña Línea del Diezmo sale directamente del estudio de Kristov. 211 00:10:23,124 --> 00:10:25,376 ¡Y entra directamente en la pirámide! 212 00:10:25,418 --> 00:10:28,379 Se supone que un claustro es un sistema independiente. 213 00:10:28,421 --> 00:10:31,049 Tomar poder o dar poder al marcado por el Dragón 214 00:10:31,883 --> 00:10:34,093 es estrictamente contra la ley. 215 00:10:35,928 --> 00:10:37,138 ¡Lo hiciste! 216 00:10:37,180 --> 00:10:38,931 Kristov ha estado desviando el poder 217 00:10:38,973 --> 00:10:40,725 desde el Claustro. ¡Esto lo demuestra! 218 00:10:47,356 --> 00:10:49,484 No tengo interés en nada de lo que tengas que decir. 219 00:10:49,525 --> 00:10:52,820 ¡Pero Kristov es la amenaza que mi padre dice que es! 220 00:10:52,862 --> 00:10:53,988 ¡Tengo pruebas! 221 00:10:54,030 --> 00:10:56,074 ¡Estaba robando el poder del Claustro! 222 00:10:56,115 --> 00:10:58,951 Kristov está muerto. Gracias a tu Dragonfire. 223 00:10:59,702 --> 00:11:01,162 No. Eso no es lo que sucedió. 224 00:11:01,996 --> 00:11:03,623 Quita la mano de la puerta. 225 00:11:03,664 --> 00:11:07,085 O te haré tirar al Complejo ahora mismo. 226 00:11:11,339 --> 00:11:12,715 ¡Jessa! ¿Qué pasa? 227 00:11:12,757 --> 00:11:14,217 El Consejo no me quiere escuchar 228 00:11:14,258 --> 00:11:15,551 y dejarme limpiar el nombre de papá, 229 00:11:15,593 --> 00:11:17,428 ¡y dicen que maté a Kristov! 230 00:11:17,470 --> 00:11:18,388 ¡Con Dragonfire! 231 00:11:18,429 --> 00:11:20,473 ¿Qué? ¡Eso no es lo que sucedió! 232 00:11:20,515 --> 00:11:22,266 Ya veo lo que está pasando aquí. 233 00:11:22,308 --> 00:11:24,811 Yufon está consolidando su nuevo poder. 234 00:11:24,852 --> 00:11:27,397 Y usándolos a ustedes dos como chivos expiatorios. 235 00:11:27,438 --> 00:11:30,149 Apuesto a que ni siquiera cree que Kristov esté muerto. 236 00:11:30,191 --> 00:11:32,485 Por lo que sabemos, ella comenzó el rumor. 237 00:11:32,527 --> 00:11:34,737 Yufon no puede permitir que se el nombre de LeBron se limpie. 238 00:11:34,779 --> 00:11:37,240 Papá sería reincorporado y ella estaría fuera. 239 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 Bueno, ¡eso es exactamente lo que tiene que suceder! 240 00:11:39,325 --> 00:11:41,744 Vamos a averiguar qué estaba haciendo Kristov 241 00:11:41,786 --> 00:11:44,247 -¡y haz que escuchen! -Ahora estás hablando. 242 00:11:46,999 --> 00:11:48,584 Debido a su promoción, 243 00:11:48,626 --> 00:11:51,587 Hoy sustituiré a la Sra. Khubari. 244 00:11:51,629 --> 00:11:53,256 Ella quería que revisara 245 00:11:53,297 --> 00:11:55,633 el capítulo de la Guerra de Dragon contigo, 246 00:11:55,675 --> 00:11:58,094 pero parece que necesitas saber más 247 00:11:58,136 --> 00:12:00,263 sobre la Maldición de la Marca del Dragón. 248 00:12:02,765 --> 00:12:05,101 "Marcas de Dragón sobre la piel, 249 00:12:05,143 --> 00:12:07,603 los claustros los mantienen a salvo dentro. 250 00:12:07,645 --> 00:12:10,690 El Rey Dragón los ha maldecido a todos 251 00:12:10,732 --> 00:12:12,984 Cuando él se levante, nosotros caeremos." 252 00:12:13,985 --> 00:12:16,237 ¿Quién puede hablarme de esta rima? 253 00:12:17,572 --> 00:12:19,282 Zadi. 254 00:12:19,323 --> 00:12:22,160 Cuando el Rey Dragón estaba muriendo, maldijo a los vencedores, 255 00:12:22,201 --> 00:12:24,120 diciendo que sus descendientes llevarán su Marca por generaciones 256 00:12:24,996 --> 00:12:27,165 y lo seguirían cuando se levante. 257 00:12:27,206 --> 00:12:29,459 Lo cual es estúpido porque está muerto. 258 00:12:29,500 --> 00:12:32,462 Oh, y los Claustros nos mantienen a salvo. 259 00:12:32,503 --> 00:12:34,005 Y ellos también. 260 00:12:34,047 --> 00:12:36,132 OK. ¿Alguien más? 261 00:12:37,467 --> 00:12:38,134 Sí, Winston. 262 00:12:38,926 --> 00:12:41,304 ¿Irá Jessa a un claustro? 263 00:12:41,345 --> 00:12:42,722 ¿O a la cárcel? 264 00:12:42,764 --> 00:12:44,515 Ella fritó al Director hasta convertirlo en cenizas. 265 00:12:46,267 --> 00:12:49,103 Esta es una Academia, no un molino de chismes. 266 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 ¿Quién cree aquí en este ridículo rumor? 267 00:12:55,234 --> 00:12:58,154 Bueno, yo estaba allí, como la mayoría de ustedes, 268 00:12:58,196 --> 00:13:01,908 y sé lo que vi. Kristov no está muerto. 269 00:13:01,949 --> 00:13:03,576 Escapó a través de un portal, 270 00:13:03,618 --> 00:13:06,079 ¡con la mayor parte de nuestro Claustro marcado como Dragón! 271 00:13:07,413 --> 00:13:14,712 Sr. McQuarrie, ¿cómo puede ser tan insensible? 272 00:13:14,754 --> 00:13:16,422 Necesitamos respuestas reales 273 00:13:16,464 --> 00:13:18,549 si vamos a evitar que esa profecía se cumpla. 274 00:13:18,591 --> 00:13:23,012 - ¿Alguna idea? - ¡El árbol del acertijo! 275 00:13:23,054 --> 00:13:24,514 El árbol es tan viejo, 276 00:13:24,555 --> 00:13:26,432 que era un retoño en el Reino de las Hadas antes 277 00:13:26,474 --> 00:13:27,725 de la Guerra del Dragón. 278 00:13:27,767 --> 00:13:30,186 Él responde preguntas, cuando está de humor. 279 00:13:30,228 --> 00:13:32,397 Ooh, quiero encontrarme con un árbol. 280 00:13:34,273 --> 00:13:37,235 ¡Esos gemelos LeBron arruinaron nuestro mejor baile! 281 00:13:37,276 --> 00:13:40,571 ¡Luego de toda tu perfecta planificación y decoración! 282 00:13:43,241 --> 00:13:47,495 Sabes, Jessa, una caja de cristal sería un buen estilo para ti. 283 00:13:47,537 --> 00:13:50,289 Te verías como una figura de acción Nueva-en-la-caja. 284 00:13:53,501 --> 00:13:56,254 No vale la pena. Agarraremos otra mesa. 285 00:14:05,221 --> 00:14:07,098 Sé que no puedes verlo en este momento, 286 00:14:07,140 --> 00:14:09,016 pero vas a estar bien. 287 00:14:10,435 --> 00:14:12,395 ¡Odio la forma en que todo ha cambiado! 288 00:14:12,437 --> 00:14:14,480 ¡Apesta! Quiero que mi vida vuelva a la normalidad. 289 00:14:15,940 --> 00:14:18,025 Fingiré que "normal" para ti significa 290 00:14:18,067 --> 00:14:19,610 luego de que llegué y obtuve mis poderes, 291 00:14:19,652 --> 00:14:22,363 pero antes de que se quemaran nuestras Marcas de Dragón? 292 00:14:22,405 --> 00:14:26,117 Jess, necesitas ver lo que no ha cambiado. 293 00:14:26,492 --> 00:14:27,493 Tus amigos. 294 00:14:28,661 --> 00:14:31,038 [todos] ¡Manada! ¡Manada! ¡Manada! 295 00:14:31,539 --> 00:14:34,292 ¡Manada! ¡Manada! ¡Manada! 296 00:14:34,792 --> 00:14:36,627 ¡Pastel! ¡Pastel! ¡Pastel! 297 00:14:53,102 --> 00:14:55,063 Mischa, este es el Árbol del Acertijo. 298 00:14:55,104 --> 00:14:57,398 Árbol, esta es mi hermana Mischa. 299 00:14:57,440 --> 00:14:58,566 ¿No tiene nombre? 300 00:14:58,608 --> 00:15:01,277 Tiene, pero solo Jae puede pronunciarlo. 301 00:15:02,487 --> 00:15:03,988 Hola. 302 00:15:05,239 --> 00:15:08,159 Tampoco creo que pueda pronunciar mi nombre. 303 00:15:08,993 --> 00:15:10,328 Hagamos nuestra pregunta. 304 00:15:10,369 --> 00:15:12,622 Espera. Primero tenemos que calentar. 305 00:15:12,663 --> 00:15:14,499 Ya sabes, una pequeña charla. 306 00:15:14,540 --> 00:15:18,336 ¿Vivirán Jessa y Braxton felices para siempre? 307 00:15:24,967 --> 00:15:26,260 Oh-oh. 308 00:15:26,302 --> 00:15:29,722 "Un fuego consume. Se van dos incendios". 309 00:15:29,764 --> 00:15:31,265 -¡Déjame ver eso! 310 00:15:33,643 --> 00:15:35,395 ¡Creo que se está riendo! 311 00:15:35,436 --> 00:15:40,024 Sí, estoy haciendo nuestra pregunta. ¿Qué quiere Kristov de nosotras? 312 00:15:45,571 --> 00:15:49,158 "Mira los puntos a través de una rosa con otro nombre". 313 00:15:49,200 --> 00:15:54,205 ¿Eh? Eso no es... ¿Qué está haciendo Kristov? 314 00:15:56,416 --> 00:15:58,292 Es lo mismo. 315 00:15:58,334 --> 00:16:01,462 "Mira los puntos a través de una rosa con otro nombre". 316 00:16:02,380 --> 00:16:04,340 Supongo que tenemos nuestra respuesta. 317 00:16:11,389 --> 00:16:13,474 No eres bienvenido aquí. 318 00:16:13,516 --> 00:16:18,187 ¿Qué tal si te ponemos con tu propia especie en este momento? 319 00:16:23,609 --> 00:16:25,653 [Sr. McQuarrie] ¡Winston! ¡Mezzy! ¡Eric! 320 00:16:25,695 --> 00:16:31,200 ¡La Academia no tolera el acoso de ningún tipo! ¡Vayan a sus habitaciones! 321 00:16:32,618 --> 00:16:36,038 -Gracias, Sr. McQuarrie. -Sí. ¡Gracias! 322 00:16:36,080 --> 00:16:37,498 No quiero escucharlo. 323 00:16:37,540 --> 00:16:40,543 Los chicos tenían razón. Ustedes dos no pertenecen aquí. 324 00:16:42,211 --> 00:16:44,630 No sirve de nada. Vamos. Su mente ya está tomada. 325 00:16:48,384 --> 00:16:50,386 No sé con quién enojarme más, 326 00:16:50,428 --> 00:16:52,138 esos cretinos que te amenazaron, 327 00:16:52,180 --> 00:16:53,848 o con Mr. McQuarrie por ser tan... 328 00:16:53,890 --> 00:16:56,350 mente cerrada. ¡Es un maestro! 329 00:16:56,392 --> 00:16:58,895 Bueno, ya sabemos que las viejas creencias son profundas. 330 00:17:00,188 --> 00:17:01,981 Esos imbéciles esperaban hacer que 331 00:17:02,023 --> 00:17:03,566 Mischa y Jessa se defendieran. 332 00:17:03,608 --> 00:17:05,276 Lo que habría significado la expulsión instantánea 333 00:17:05,318 --> 00:17:07,070 directo al Complejo. 334 00:17:07,111 --> 00:17:08,362 Bueno, no sucedió. 335 00:17:08,404 --> 00:17:10,198 Vamos, Brax, eres bueno en acertijos, 336 00:17:10,239 --> 00:17:12,075 ¿Qué significa esto? 337 00:17:12,116 --> 00:17:16,329 Bueno, "una rosa con otro nombre" debe significar una rosa de los vientos. 338 00:17:16,370 --> 00:17:17,789 ¡Oh! Entonces, 339 00:17:17,830 --> 00:17:20,374 "mirar a los puntos a través" podrían ser instrucciones 340 00:17:20,416 --> 00:17:22,126 "Mira hacia oriente y occidente". 341 00:17:22,168 --> 00:17:23,961 Creo que tienes razón sobre la brújula, 342 00:17:24,003 --> 00:17:26,964 pero podría estar refiriéndose a un antiguo ritual de hechizos. 343 00:17:27,006 --> 00:17:30,218 Los rituales antiguos, a menudo, usan cosas como los puntos de la brújula. 344 00:17:31,761 --> 00:17:33,596 Me gusta la idea de Max. 345 00:17:33,638 --> 00:17:35,431 Si vamos al Oriente y al Occidente, 346 00:17:35,473 --> 00:17:37,558 podríamos encontrar pistas sobre el plan de Kristov. 347 00:17:37,600 --> 00:17:40,603 ¿O encontrar pistas que conduzcan a más pistas que insinúen su plan? 348 00:17:41,604 --> 00:17:43,898 Bueno, entonces deberíamos comenzar. 349 00:17:49,237 --> 00:17:52,281 Aquí. El borde más oriental de Stratford. 350 00:17:53,157 --> 00:17:54,492 Solo bosques normales. 351 00:17:56,202 --> 00:17:58,538 No he hecho una Brújula para Brujas desde que tenía cinco años. 352 00:17:58,579 --> 00:18:00,248 Había olvidado lo bien que funcionan. 353 00:18:00,289 --> 00:18:03,292 Podríamos explorar por delante. ¿Te apuntas a un vuelo rápido? 354 00:18:03,334 --> 00:18:05,211 Ve tu. Yo caminaré con Terra. 355 00:18:06,671 --> 00:18:09,382 Les voy a dar a ustedes dos un momento. 356 00:18:11,426 --> 00:18:13,386 ¿Qué está pasando? Sabes que lo entenderé. 357 00:18:14,387 --> 00:18:16,305 La mantuve encerrada durante tanto tiempo. 358 00:18:16,347 --> 00:18:18,933 ¿Qué tal si practicamos tu Fuego de Dragón mientras caminamos? 359 00:18:19,559 --> 00:18:20,893 Conócela. 360 00:18:25,231 --> 00:18:27,608 Ahora tú. No lo pienses demasiado. 361 00:18:29,569 --> 00:18:31,654 Eso es bastante adorable. 362 00:18:34,741 --> 00:18:35,950 ¡Mejor! 363 00:18:35,992 --> 00:18:39,036 Recuerda, Jess, puedes confiar en tu Dragón. 364 00:18:39,078 --> 00:18:42,206 Puede que aún no la conozcas bien, pero ella te conoce. 365 00:18:42,248 --> 00:18:43,416 [Terra] ¡Estamos aquí! 366 00:18:49,714 --> 00:18:52,258 Este es el punto exacto más al oriente. 367 00:18:52,300 --> 00:18:54,260 Es solo ... bosque. 368 00:18:55,678 --> 00:18:57,680 Tenemos que volver y preguntarle de nuevo. 369 00:19:03,436 --> 00:19:06,022 [Jae] "¿Qué se da como un regalo? 370 00:19:06,064 --> 00:19:07,690 No tiene sustancia, 371 00:19:07,732 --> 00:19:10,735 pero olvidarse puede costar una amistad". 372 00:19:10,777 --> 00:19:12,403 ¡Dinero! 373 00:19:12,445 --> 00:19:15,364 Estoy bastante seguro de que la respuesta es "gracias". 374 00:19:18,117 --> 00:19:20,620 Me está agradeciendo por abrirle la puerta a Faerie. 375 00:19:21,287 --> 00:19:23,039 De nada. 376 00:19:25,625 --> 00:19:28,461 ¿Qué has querido decir con "mirar a los puntos a través"? 377 00:19:34,300 --> 00:19:36,636 "¿Qué responderá a todas tus preguntas 378 00:19:36,677 --> 00:19:39,263 cuando te acerques desde otras direcciones?" 379 00:19:39,305 --> 00:19:40,598 OK. 380 00:19:40,640 --> 00:19:42,725 ¡El árbol! Probemos el otro lado. 381 00:19:46,312 --> 00:19:48,648 ¿Qué significa "mirar hacia Este y Oeste"? 382 00:19:51,275 --> 00:19:54,028 Lo mismo. ¡Vamos! 383 00:19:54,070 --> 00:19:56,280 ¡Tal vez él se refiere a las "otras direcciones" 384 00:19:56,322 --> 00:19:57,949 desde el Este y el Oeste! 385 00:19:57,990 --> 00:20:00,993 ¿Qué quiere Kristov con el Norte y el Sur? 386 00:20:05,331 --> 00:20:07,291 "Estos dos nunca se han conocido, 387 00:20:07,333 --> 00:20:09,085 pero el mundo no gira sin ellos". 388 00:20:09,127 --> 00:20:13,589 Esa respuesta es "Norte y Sur". ¡Los polos norte y sur! 389 00:20:13,631 --> 00:20:16,676 ¡Terra tenía razón! ¡Debe ser un ritual de brújula! 390 00:20:16,718 --> 00:20:19,178 También hay escritura en el otro lado. 391 00:20:19,220 --> 00:20:20,596 "Se encuentra en el borde del mundo, 392 00:20:20,638 --> 00:20:23,182 no se puede abrir una puerta sin ella". 393 00:20:23,224 --> 00:20:27,562 "¡Llave"! ¡Santa mierda! Kristov dijo que éramos la clave. 394 00:20:27,603 --> 00:20:29,355 Así que él sabía de esto. 395 00:20:29,397 --> 00:20:30,565 Este dice: 396 00:20:30,606 --> 00:20:32,650 "Lo que crece pero nunca ha vivido, 397 00:20:32,692 --> 00:20:35,319 ¿Qué dura eones pero se rompe fácilmente?" 398 00:20:35,361 --> 00:20:36,738 Pero este dice: 399 00:20:36,779 --> 00:20:38,614 "Lo que está destrozado debe ser reparado, 400 00:20:38,656 --> 00:20:41,033 lo que se repara debe ser destrozado." 401 00:20:41,075 --> 00:20:44,287 La respuesta a la primera definitivamente es cristales. 402 00:20:44,328 --> 00:20:46,205 Pero no sé sobre el otro. 403 00:20:46,247 --> 00:20:49,500 Creo que todo esto se refiere a la Profecía del Rey Dragón. 404 00:20:49,542 --> 00:20:51,335 Nunca he oído hablar de este ritual de brújula, 405 00:20:51,377 --> 00:20:53,296 pero en mil años algunos detalles 406 00:20:53,337 --> 00:20:54,630 están destinados a ser olvidados. 407 00:20:54,672 --> 00:20:57,592 Y así es como Kristov planea criar al Rey Dragón. 408 00:20:57,633 --> 00:20:59,427 ¡Y él necesita que lo hagamos! 409 00:20:59,469 --> 00:21:01,679 ¡Necesitamos contarle a mamá y papá sobre esto! 410 00:21:01,721 --> 00:21:03,514 Ahora el Consejo tendrá que creer 411 00:21:03,556 --> 00:21:04,932 ¡Kristov es la verdadera amenaza! 412 00:21:29,457 --> 00:21:31,542 * Segundos perdidos Minutos perdidos * 413 00:21:32,668 --> 00:21:36,756 * En una vida en la que sigo a la deriva * 414 00:21:36,798 --> 00:21:40,426 * Lejos, todo el día pude Sentir un agujero en mí * 415 00:21:40,468 --> 00:21:43,554 * Eras tú y El reloj seguía corriendo * 416 00:21:43,596 --> 00:21:45,890 * Porque estábamos perdidos en la distancia * 417 00:21:45,932 --> 00:21:47,558 * En el pasado Se sentía interminable * 418 00:21:47,600 --> 00:21:49,977 * sí Sentimos que faltaba el otro * 419 00:21:51,270 --> 00:21:54,565 * Y si vienen a quebrarnos * 420 00:21:54,607 --> 00:21:57,110 * Estaremos uno al lado del otro * 421 00:21:57,151 --> 00:21:58,403 * Ahora, sé por qué * 422 00:21:58,444 --> 00:21:59,404 * Siempre lo supe * 423 00:21:59,445 --> 00:22:00,696 * Que faltaba * 424 00:22:00,738 --> 00:22:02,407 * Una vida. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! * 425 00:22:02,448 --> 00:22:06,369 * Que podemos llamar a nuestro propio * 426 00:22:06,411 --> 00:22:08,746 * Una vida. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! Que podemos llamar a nuestro hogar * 427 00:22:08,788 --> 00:22:11,082 * Una vida, una vida que podemos llamar nuestra propia * 428 00:22:11,124 --> 00:22:13,000 * Que alguien más Estaba en el espejo *