1 00:00:13,056 --> 00:00:16,350 * Que alguien más estaba en el espejo * 2 00:00:16,392 --> 00:00:19,270 * Otra voz Simplemente queriendo ser escuchada * 3 00:00:19,312 --> 00:00:22,398 * En este mundo En este mundo * 4 00:00:23,232 --> 00:00:24,567 * Vamos a arriesgarnos * 5 00:00:25,610 --> 00:00:27,278 * Y correr juntos por este mundo * 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,405 * Correremos libres * 7 00:00:30,531 --> 00:00:34,118 * Y nada nos mantendrá separados * 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,079 * En este mundo * 9 00:00:37,580 --> 00:00:39,290 [Santra] Cuando los comerciantes europeos 10 00:00:39,332 --> 00:00:41,250 construyeron colonias en América del Norte, 11 00:00:41,292 --> 00:00:44,212 algunos de nuestros Ancestros Sobrenaturales se unieron a la migración. 12 00:00:45,088 --> 00:00:46,339 -El enclave de Stratford -Jessa! 13 00:00:46,381 --> 00:00:48,299 -se estableció en 1623, -Jessa! 14 00:00:48,341 --> 00:00:50,385 y la primera Academia Sobrenatural fue 15 00:00:50,426 --> 00:00:51,844 -Jessa! ¡Despierta! -construida aquí diez años después. 16 00:00:54,013 --> 00:00:56,391 -¡Jessa! -Te salvaré del Rey Dragón! 17 00:00:59,060 --> 00:01:00,520 Déjame recordarte, 18 00:01:00,561 --> 00:01:03,564 esto estará en la prueba al final de la semana. 19 00:01:03,606 --> 00:01:06,526 Ahora, quién hizo la tarea anoche 20 00:01:06,567 --> 00:01:08,736 y puede decirme lo que Human University, 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,822 fundada 3 años después, 22 00:01:10,863 --> 00:01:13,533 afirma ser la primera universidad estadounidense? 23 00:01:18,996 --> 00:01:20,164 ¡Santra! 24 00:01:25,461 --> 00:01:28,548 -¿Puedes creer a Elda? -Es este demérito de poder. 25 00:01:28,589 --> 00:01:30,174 Ella piensa que puede salirse con la suya con cualquier cosa 26 00:01:30,216 --> 00:01:31,217 y no puedo detenerla. 27 00:01:31,259 --> 00:01:32,343 [Santra] Sí, Mischa? 28 00:01:32,385 --> 00:01:34,929 Creo que lo que Jessa quiso decir es 29 00:01:34,971 --> 00:01:38,057 que Elda debe mantener sus ojos en su propio papel. 30 00:01:38,099 --> 00:01:39,559 Y la respuesta es la Universidad de Harvard. 31 00:01:41,310 --> 00:01:43,187 Esto es estúpido. 32 00:01:45,314 --> 00:01:47,316 [Jessa] Quiero que me devuelvan mi poder. 33 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 Estoy cansada de estar cansada. 34 00:01:49,360 --> 00:01:50,695 [Max] Este nivel de demérito 35 00:01:50,737 --> 00:01:52,447 podría hacer que tarde uno semanas en recuperarse. 36 00:01:52,488 --> 00:01:54,031 Solo tenemos que intentarlo y mantenernos enfocados. 37 00:01:54,073 --> 00:01:55,783 Lo que sea, 38 00:01:55,825 --> 00:01:57,618 He estado agotado de energía por más tiempo que el resto de ustedes. 39 00:01:57,660 --> 00:02:00,329 Seguro que apesta no tener poderes mágicos, ¿eh? 40 00:02:04,500 --> 00:02:06,461 Cuidado con los láseres, niños. 41 00:02:08,296 --> 00:02:10,298 ¿Hay realmente láseres? 42 00:02:10,339 --> 00:02:14,177 Tal vez. Definitivamente han puesto algunos amuletos de seguridad pesados. 43 00:02:14,218 --> 00:02:16,012 El director tuvo que emitir pases especiales 44 00:02:16,054 --> 00:02:17,305 para que los profesores entren. 45 00:02:17,346 --> 00:02:20,058 ¿Amuletos y guardias de seguridad? 46 00:02:20,099 --> 00:02:22,351 Eso es lo que yo llamo un truco épico. 47 00:02:22,393 --> 00:02:24,687 ¡Vamos a estar en la historia de la Academia! 48 00:02:24,729 --> 00:02:27,565 Me alegro de que estés entusiasmado con tu reputación. 49 00:02:27,607 --> 00:02:30,151 Pero cómo vamos a encontrar a dónde Kristov llevó a ese niño, 50 00:02:30,193 --> 00:02:31,402 si no podemos acercarnos al centro? 51 00:02:31,444 --> 00:02:34,155 -Pensaré en algo. -Voy a ir a ver a Jae. 52 00:02:34,197 --> 00:02:36,157 Tal vez tengan una idea. ¿Quién viene? 53 00:02:36,199 --> 00:02:37,617 Salgamos a correr antes del almuerzo. 54 00:02:42,205 --> 00:02:44,749 ¿No toma eso mucha energía? 55 00:02:44,791 --> 00:02:46,167 ¡No seas estúpido! 56 00:02:46,209 --> 00:02:47,585 No necesitamos enviar dos más al Sanador. 57 00:02:48,294 --> 00:02:49,462 Veamos a Jae. 58 00:03:17,365 --> 00:03:18,574 -Hola Jae. -Hola 59 00:03:18,616 --> 00:03:19,534 Hola. 60 00:03:20,993 --> 00:03:23,413 ¿Cómo te sientes? ¿Borghildn dijo que estás mejor? 61 00:03:23,454 --> 00:03:25,248 -Estoy bien. -¡Eso es genial! 62 00:03:25,289 --> 00:03:27,208 ¿Así que volverás a clase con nosotros pronto? 63 00:03:27,250 --> 00:03:29,544 Supongo. Si eso importa. 64 00:03:31,421 --> 00:03:34,132 Tómate todo el tiempo que necesites. Te extraño. 65 00:03:34,173 --> 00:03:36,926 -Todos lo hacemos. -O algunos de ustedes, de todos modos. 66 00:03:36,968 --> 00:03:38,511 Todos estamos un poco fuera. 67 00:03:38,553 --> 00:03:40,430 Jessa se durmió en la clase de Historia. 68 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 Suena desgarrador. 69 00:03:42,932 --> 00:03:46,310 Bueno, es casi la hora del almuerzo, ¿verdad? No te lo puedes perder. 70 00:03:46,686 --> 00:03:48,271 Hasta luego. 71 00:03:50,231 --> 00:03:51,816 El almuerzo casi ha terminado 72 00:03:51,858 --> 00:03:53,401 ¿Deberíamos preocuparnos por ellos? 73 00:03:53,443 --> 00:03:55,403 ¿Crees que están preocupados por nosotros? 74 00:03:55,445 --> 00:03:57,155 ¿Sabes lo que sería útil tener aquí? 75 00:03:57,196 --> 00:03:58,239 Teléfonos celulares. 76 00:03:58,281 --> 00:03:59,323 ¡Lo logramos! 77 00:04:01,117 --> 00:04:03,995 Nos quedamos sin energía. Tuve que caminar de regreso. 78 00:04:04,036 --> 00:04:07,582 No sé cómo puedes soportar ser tan humano todo el tiempo. 79 00:04:07,623 --> 00:04:08,541 Oye... 80 00:04:11,461 --> 00:04:14,422 -¿Te perdiste? -Solo estoy viendo cómo estás. 81 00:04:14,464 --> 00:04:17,800 Es tan adorable ver que cuando la dulce y simple Mischa llego a la ciudad 82 00:04:17,842 --> 00:04:21,971 te volviste igual de inútil que ella. 83 00:04:29,979 --> 00:04:33,691 Elda tenía razón. Esto va a ser divertido. 84 00:04:35,193 --> 00:04:37,070 Qué... ¿Cómo se atreve? 85 00:04:39,989 --> 00:04:44,952 Voy a patear su escamoso trasero. Tan pronto como duerma un poco. 86 00:04:44,994 --> 00:04:48,289 ¿Alguna vez has escuchado la expresión 'elige tus batallas'' 87 00:04:48,331 --> 00:04:49,957 El poder es como el dinero aquí, ¿verdad? 88 00:04:49,999 --> 00:04:52,043 Y estás acostumbrado a tener mucho poder. 89 00:04:52,085 --> 00:04:54,837 Pero cuando solo tienes tanto, no puedes ir gastandolo. 90 00:04:55,421 --> 00:04:57,882 Tienes que medirlo. 91 00:04:57,924 --> 00:04:59,842 ¿Así que ninguna patada? 92 00:04:59,884 --> 00:05:02,053 No en este momento, de todos modos. 93 00:05:02,095 --> 00:05:06,099 A menos que. ¿Qué pasa con Jonathon? O sea, papá. 94 00:05:06,140 --> 00:05:07,725 ¿No podría arreglar esto? 95 00:05:07,767 --> 00:05:11,062 Mischa, eso es brillante. Papá nunca me dice que no. 96 00:05:12,021 --> 00:05:13,815 No. En lo absoluto. 97 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 Tú y tus amigos se ganaron esos deméritos 98 00:05:15,316 --> 00:05:16,776 con su comportamiento. 99 00:05:16,818 --> 00:05:19,487 Sé que no teníamos permiso para estar en el centro. 100 00:05:19,529 --> 00:05:22,323 Pero los deméritos suelen ser del 5 por ciento. 101 00:05:22,365 --> 00:05:23,950 Tal vez 20 si quieren hacer un ejemplo. 102 00:05:25,034 --> 00:05:27,745 Esto está haciendo que sea imposible funcionar. 103 00:05:27,787 --> 00:05:29,080 No creo que entiendas lo que es un castigo. 104 00:05:30,373 --> 00:05:32,125 Tenemos suerte de que no te expulsaron. 105 00:05:32,166 --> 00:05:33,084 Sé que metí la pata. 106 00:05:34,043 --> 00:05:35,545 Pero, ¿qué pasa con Mischa? 107 00:05:35,586 --> 00:05:37,213 Me pediste que la cuidara. 108 00:05:37,255 --> 00:05:38,840 Ella no tiene ningún poder en absoluto. 109 00:05:38,881 --> 00:05:41,509 Conmigo así, cualquiera puede meterse con ella. 110 00:05:41,551 --> 00:05:44,387 No voy a interferir con la disciplina de la Academia. 111 00:05:44,429 --> 00:05:45,763 Están pasando demasiadas cosas esta semana 112 00:05:45,805 --> 00:05:47,181 con la llegada del Consejo Mundial. 113 00:05:47,223 --> 00:05:49,225 No puedo entrar en una guerra territorial con Kristov. 114 00:05:49,267 --> 00:05:50,727 Consejo Mundial? 115 00:05:50,768 --> 00:05:52,103 Todos los Ayuntamientos reportan a ellos. 116 00:05:53,062 --> 00:05:54,439 ¿Por qué vienen aquí? 117 00:05:54,480 --> 00:05:56,607 ¿No pueden ustedes dos ser adolescentes? 118 00:05:56,649 --> 00:05:58,693 Estudia para una prueba. Prepárate para un baile. 119 00:05:58,735 --> 00:06:00,653 ¿Salgan por batidos mágicos? 120 00:06:03,990 --> 00:06:05,241 No me importa un baile. 121 00:06:05,283 --> 00:06:07,118 Y no quiero que Jessa me proteja. 122 00:06:07,160 --> 00:06:07,910 Quiero mis propios poderes. 123 00:06:09,120 --> 00:06:11,706 Quiero que te deshagas del hechizo sobre mí. 124 00:06:11,748 --> 00:06:14,834 -Mischa... No podemos hacer eso. -¿Por qué no? 125 00:06:14,876 --> 00:06:16,878 Ella recuperará sus poderes en un par de semanas, 126 00:06:16,919 --> 00:06:19,380 y se espera que yo viva así para siempre? 127 00:06:19,422 --> 00:06:21,215 -¿Cómo es eso justo? -No es justo. 128 00:06:21,257 --> 00:06:22,884 Nada de esto es. 129 00:06:22,925 --> 00:06:25,803 Pero incluso si fuera seguro eliminar el hechizo de supresión, 130 00:06:25,845 --> 00:06:27,555 No tengo el poder para hacerlo. 131 00:06:27,597 --> 00:06:29,057 Necesitaríamos al Hechicero Louis, 132 00:06:29,098 --> 00:06:33,019 y parece haberse ido de vacaciones prolongadas. 133 00:06:33,936 --> 00:06:35,229 Vamos, Mischa. 134 00:06:35,271 --> 00:06:36,189 Él no va a ayudar. Vámonos. 135 00:06:37,106 --> 00:06:39,025 Uhhh... 136 00:06:42,862 --> 00:06:44,405 ¿Mischa dijo que tenías un plan? 137 00:06:44,447 --> 00:06:45,865 ¿Ella no siempre tiene un plan? 138 00:06:45,907 --> 00:06:49,077 También tengo el Talón de nuestro papá. 139 00:06:50,453 --> 00:06:53,039 Y estoy fuera. Buenas noches todos. 140 00:06:53,081 --> 00:06:55,333 ¡Max! 141 00:06:55,374 --> 00:06:56,959 Max, lo entiendo. 142 00:06:57,001 --> 00:07:00,421 Pero el castigo que recibimos fue injusto e inseguro. 143 00:07:00,463 --> 00:07:02,757 Necesitamos ser capaces de protegernos. 144 00:07:02,799 --> 00:07:04,926 No podemos hacer eso al 40 por ciento de potencia 145 00:07:04,967 --> 00:07:06,719 Así que vas a usar un Talon robado 146 00:07:06,761 --> 00:07:08,763 para usar las líneas del diezmo, 147 00:07:08,805 --> 00:07:10,640 ¿Y crees que no nos van a descubrir? 148 00:07:10,681 --> 00:07:12,892 No estamos robando nada que no nos pertenezca. 149 00:07:12,934 --> 00:07:15,019 Pero, vamos a necesitar a todos nosotros para lograrlo. 150 00:07:15,061 --> 00:07:16,145 Especialmente si no tenemos a Jae. 151 00:07:20,191 --> 00:07:21,150 OK. 152 00:07:21,984 --> 00:07:23,069 ¡Sí! 153 00:07:23,111 --> 00:07:24,821 [Mischa] ¿Terra tiene suficiente poder 154 00:07:24,862 --> 00:07:26,656 para iluminar las líneas como la última vez? 155 00:07:26,697 --> 00:07:28,032 Por supuesto que sí. 156 00:07:28,741 --> 00:07:30,576 Durante unos dos minutos. 157 00:07:30,618 --> 00:07:32,662 Ahí es donde entran Max y Brax. 158 00:07:32,703 --> 00:07:34,288 Te darán un impulso de potencia. 159 00:07:34,330 --> 00:07:36,541 Cuidado, no te quemes en la plata. 160 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Dame tus manos. 161 00:07:54,517 --> 00:07:56,853 -¿Están bien? -Si nos apuramos. 162 00:07:56,894 --> 00:07:57,979 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 163 00:07:58,688 --> 00:08:00,648 Dame un impulso real. 164 00:08:00,690 --> 00:08:02,150 No puedo montar las líneas sin Jae. 165 00:08:02,191 --> 00:08:04,193 Y necesito conectarme allí. 166 00:08:18,958 --> 00:08:20,043 Date prisa... 167 00:08:40,438 --> 00:08:42,023 -¡Sí! -[Mischa] ¡Lo hiciste! 168 00:08:42,065 --> 00:08:43,816 ¡Lo hicimos! 169 00:09:14,806 --> 00:09:15,973 Ella ha vuelto, amigos. 170 00:09:16,015 --> 00:09:18,893 -Y mejor que nunca. -¿Sinceramente? 171 00:09:20,061 --> 00:09:20,770 Igual. 172 00:09:21,396 --> 00:09:22,855 Recuperaste nuestro poder. 173 00:09:22,897 --> 00:09:25,691 No puedo esperar para salir, para una carrera real. 174 00:09:26,275 --> 00:09:28,111 Eso realmente suena divertido. 175 00:09:29,404 --> 00:09:31,239 ¿Cómo te conviertes en tu Lobo? 176 00:09:32,198 --> 00:09:33,783 ¿Cómo se siente? 177 00:09:36,911 --> 00:09:39,622 No puedes simplemente preguntar eso. Es privado. 178 00:09:39,664 --> 00:09:43,876 Lo que Jessa quiere decir es que el cambio es extremadamente personal. 179 00:09:43,918 --> 00:09:45,962 Especialmente la primera vez. 180 00:09:48,131 --> 00:09:49,215 Soy un Shifter Dragon, 181 00:09:49,257 --> 00:09:51,634 y no hay muchos de nosotros en el mundo. 182 00:09:51,676 --> 00:09:54,679 Así que estaba bastante solo para descubrirlo. 183 00:09:55,138 --> 00:09:56,264 ¿Tenías miedo? 184 00:09:57,432 --> 00:09:58,099 Aterrorizado. 185 00:09:58,975 --> 00:10:01,644 Había algo nuevo dentro de mí 186 00:10:01,686 --> 00:10:02,729 tratando de tomar el control. 187 00:10:02,770 --> 00:10:03,855 Quería estallar en los filos. 188 00:10:05,356 --> 00:10:07,650 Una vez que dejé salir al Dragón, me sentí bien de nuevo. 189 00:10:07,692 --> 00:10:09,736 Cambiar es fácil para mí ahora. 190 00:10:09,777 --> 00:10:12,739 -Mantenerlo dentro es más difícil. -Nunca lo supe. 191 00:10:12,780 --> 00:10:14,782 No hablamos de estas cosas. 192 00:10:16,033 --> 00:10:18,786 Mi Lobo siempre estuvo allí, desde que tengo memoria. 193 00:10:19,328 --> 00:10:20,621 Pero ella estaba durmiendo. 194 00:10:20,663 --> 00:10:22,957 Y luego, hace unos años, 195 00:10:22,999 --> 00:10:23,916 se despertó. 196 00:10:23,958 --> 00:10:25,668 Y ella necesitaba correr. 197 00:10:25,710 --> 00:10:27,712 No sabía qué pasaría. 198 00:10:27,754 --> 00:10:29,756 Pero sabía que tenía que dejarlo ir. 199 00:10:29,797 --> 00:10:31,799 Ella era una puerta que tenía que abrir. 200 00:10:31,841 --> 00:10:34,969 Y la primera vez que lo hice pensé que me estaba muriendo. 201 00:10:39,057 --> 00:10:41,851 Podría ser diferente para ti. Es diferente para todos. 202 00:10:43,853 --> 00:10:45,855 De todos modos, se vuelve más fácil con la práctica. 203 00:10:46,189 --> 00:10:47,857 Brax? ¿Max? 204 00:10:47,899 --> 00:10:50,151 -¿Quieres correr? -¡Definitivamente! 205 00:10:50,193 --> 00:10:53,154 Deberíamos registrarte en Jae. Preguntaban por ti. 206 00:10:54,363 --> 00:10:55,823 Más tarde. Lo prometo. 207 00:11:04,832 --> 00:11:06,876 [Max] Jae? ¿Puedo entrar? 208 00:11:23,184 --> 00:11:24,060 [Max] Jae? 209 00:11:24,352 --> 00:11:25,728 Jae! 210 00:11:27,355 --> 00:11:28,731 [McQuarrie] Jae! 211 00:11:28,773 --> 00:11:30,024 Qué... Qué... ¿Qué ha pasado? 212 00:11:31,025 --> 00:11:32,902 Cuando no respondiste a tu puerta, 213 00:11:32,944 --> 00:11:34,821 Maximus pidió mi ayuda. 214 00:11:39,033 --> 00:11:41,702 Puedes ir a clase. Cuidaré de Jae. 215 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 Tus amigos están preocupados por ti. 216 00:11:48,042 --> 00:11:49,252 ¿Necesitas al Sanador? 217 00:11:50,044 --> 00:11:51,754 Ella dice que estoy bien. 218 00:11:51,796 --> 00:11:53,297 No es lo mismo, ¿verdad? 219 00:11:54,132 --> 00:11:56,300 El árbol. El cielo. Flores. 220 00:11:57,135 --> 00:11:59,220 Nada se compara con Faerie. 221 00:11:59,887 --> 00:12:00,972 Yo también lo vi. 222 00:12:01,431 --> 00:12:02,849 Fue terrible. 223 00:12:02,890 --> 00:12:04,100 Sé que casi muero 224 00:12:04,142 --> 00:12:06,853 y sé que casi me llevo a Brax conmigo. Pero... 225 00:12:06,894 --> 00:12:08,980 Sentí que pertenecía allí. 226 00:12:09,772 --> 00:12:12,108 Se sentía como en casa. 227 00:12:19,782 --> 00:12:21,743 Ejecutarlo 228 00:12:21,784 --> 00:12:23,244 Hagamos esto. 229 00:12:36,049 --> 00:12:38,509 Con gran poder. O lo que sea. 230 00:12:39,260 --> 00:12:41,512 Ow... 231 00:12:44,932 --> 00:12:46,893 Vamos... Vamos... Vamos... 232 00:12:53,941 --> 00:12:55,276 ¡No, vamos! 233 00:12:57,153 --> 00:12:59,113 ¡Me encanta el escote! 234 00:13:02,116 --> 00:13:04,577 -[Elda] Hey! -Solo para ser claros. 235 00:13:04,619 --> 00:13:08,414 Si tú o uno de tus secuaces, incluso solo miran a Mischa, 236 00:13:08,456 --> 00:13:09,957 Te haré arrepentirte. 237 00:13:11,209 --> 00:13:13,961 No te tenemos miedo. ¿Verdad? 238 00:13:14,003 --> 00:13:15,963 Tu hermana debe practicar natación. 239 00:13:19,050 --> 00:13:21,969 Espera. ¿Dónde está tu otro minion? 240 00:13:22,804 --> 00:13:23,971 ¿Dónde está Zadi? 241 00:13:41,739 --> 00:13:43,074 Sin suerte todavía, ¿eh? 242 00:13:43,116 --> 00:13:46,244 Me gustó especialmente la postura de yoga. 243 00:13:48,746 --> 00:13:50,206 Sabes qué, 244 00:13:50,248 --> 00:13:52,250 Ni siquiera me importa. Díselo a todos tus amigos. 245 00:13:52,291 --> 00:13:54,001 Díselo a todo el mundo. Nunca voy a ser un lobo. 246 00:13:54,502 --> 00:13:56,003 Chistoso, ¿verdad? 247 00:13:57,755 --> 00:13:59,590 Mira. No somos amigos. 248 00:14:00,258 --> 00:14:03,094 Pero he estado allí, ¿de acuerdo? 249 00:14:03,136 --> 00:14:05,138 Ver a todos los demás obtener sus poderes y... 250 00:14:05,722 --> 00:14:06,973 esperar. 251 00:14:07,014 --> 00:14:09,058 Parecía que nunca sucedería. 252 00:14:09,767 --> 00:14:11,227 ¿Qué hiciste? 253 00:14:12,395 --> 00:14:14,188 No salté de los árboles. 254 00:14:15,356 --> 00:14:17,150 Pero probé todas las leyendas urbanas. 255 00:14:17,191 --> 00:14:20,862 Salsa picante. Baño de luna. Privación del sueño. 256 00:14:21,696 --> 00:14:23,156 ¿Eso es una de las leyendas? 257 00:14:23,197 --> 00:14:24,532 No te molestes, no funciona. 258 00:14:25,199 --> 00:14:26,993 No hay truco para ello. 259 00:14:27,034 --> 00:14:29,537 Solo tienes que dejar que el animal venga a ti. 260 00:14:30,538 --> 00:14:32,832 Resulta que al míos le gusta Ed Sheeran. 261 00:14:32,874 --> 00:14:35,168 Tuve mi primer cambio escuchando "Shape of You". 262 00:14:35,209 --> 00:14:38,254 OK, eso es... um, gracias, Zadi. 263 00:14:39,547 --> 00:14:42,884 Si le cuentas a cualquiera sobre esto, te comeré. 264 00:14:42,925 --> 00:14:45,636 Entiendo, no somos amigos. 265 00:14:49,140 --> 00:14:51,017 Oh, no seas tan dramática. 266 00:14:51,059 --> 00:14:53,311 Nadie se va a meter con tu hermana. 267 00:14:53,352 --> 00:14:55,897 Te vi con orejas de conejo en clase de combate 268 00:14:55,938 --> 00:14:57,231 cuando Mischa casi se ahoga. 269 00:14:57,273 --> 00:14:58,900 Intercambiaste cuerpos con Chanel. 270 00:15:00,068 --> 00:15:01,861 Los talismanes de intercambio de cuerpos son ilegales. 271 00:15:01,903 --> 00:15:03,112 Y peligrosos. 272 00:15:03,905 --> 00:15:04,989 Entonces entregalo, 273 00:15:06,074 --> 00:15:08,117 y no le diré a tu papá que lo tienes. 274 00:15:09,952 --> 00:15:11,871 Elda, realmente no quiero problemas. 275 00:15:11,913 --> 00:15:15,083 Solo necesito asegurarme de que no puedas lastimar a mi hermana de nuevo. 276 00:15:15,124 --> 00:15:17,126 ¿Y si le digo que lo tomaste? 277 00:15:17,710 --> 00:15:18,753 No lo harás. 278 00:15:18,795 --> 00:15:20,755 [Jessa] Sabes que no me expulsará. 279 00:15:20,797 --> 00:15:23,591 Pero, ¿qué va a hacer cuando descubra que lo usaste? 280 00:15:25,301 --> 00:15:28,930 Bien. Tú ganas. Como siempre. 281 00:15:28,971 --> 00:15:31,224 Pero hazme un favor, 282 00:15:31,265 --> 00:15:33,726 y dile a Terra que gracias por la ayuda. 283 00:15:33,768 --> 00:15:35,269 Nos vemos en Historia. 284 00:15:42,443 --> 00:15:43,986 ¿Qué hiciste? 285 00:15:44,028 --> 00:15:46,030 Porque sé que no te unirías a mi peor enemigo 286 00:15:46,072 --> 00:15:47,365 para lastimar a mi hermana. 287 00:15:47,407 --> 00:15:48,825 Jessa, lo siento. 288 00:15:48,866 --> 00:15:52,245 Pero yo estaba molesto, y tú estabas siendo un imbécil. 289 00:15:52,286 --> 00:15:54,872 Te importaba más que Mischa no se mojara el pelo 290 00:15:54,914 --> 00:15:57,041 que a mí me den deméritos hasta la muerte. 291 00:16:01,921 --> 00:16:05,800 ¡Oye, vuelve aquí! 292 00:16:05,842 --> 00:16:07,260 ¡Mi hermana casi muere! 293 00:16:07,301 --> 00:16:09,554 ¡Se supone que yo también soy tu hermana! 294 00:16:09,595 --> 00:16:12,348 Así que te uniste a Elda para vengarte de mi porque 295 00:16:12,390 --> 00:16:15,143 hice que te den detención? Eso es patético. 296 00:16:15,184 --> 00:16:17,437 Ni siquiera te importó. Ni siquiera te diste cuenta. 297 00:16:17,478 --> 00:16:18,813 Para un mejor amigo, 298 00:16:18,855 --> 00:16:20,231 seguro que no prestas mucha atención 299 00:16:20,273 --> 00:16:21,691 a cualquiera menos que a ti mismo. 300 00:16:33,870 --> 00:16:34,996 ¡Jessa! 301 00:16:36,831 --> 00:16:38,624 -¡No! 302 00:16:45,381 --> 00:16:47,008 -[Brax] Jessa! 303 00:16:53,931 --> 00:16:56,059 -¿Estás bien? -Tengo que irme. 304 00:16:58,227 --> 00:17:00,146 ¿De qué demonios se trataba eso? 305 00:17:00,188 --> 00:17:02,106 Terra ayudó a Elda y Opal 306 00:17:02,148 --> 00:17:04,650 a hacer esa broma en clase de combate. 307 00:17:04,692 --> 00:17:06,527 La que casi mata a Mischa. 308 00:17:06,569 --> 00:17:09,030 Es como si estuviera celosa de Mischa o algo así. 309 00:17:09,072 --> 00:17:10,198 Tan estúpido. 310 00:17:11,157 --> 00:17:12,658 -¿Qué? -Quiero decir, 311 00:17:12,700 --> 00:17:14,494 Definitivamente has estado enfocado en tu hermana 312 00:17:14,535 --> 00:17:15,912 desde que llegó aquí. 313 00:17:15,953 --> 00:17:18,164 -¿Entonces estás de su lado? -Yo estoy de tu lado. 314 00:17:19,082 --> 00:17:20,541 Todos estamos del mismo lado. 315 00:17:20,583 --> 00:17:23,294 Sabes que asustaste demasiado a Mischa allí, ¿verdad? 316 00:17:24,128 --> 00:17:25,338 Tal vez debería estar asustada. 317 00:17:25,380 --> 00:17:27,256 ¿Qué pasa si hay algo dentro de mí 318 00:17:27,298 --> 00:17:29,008 que es realmente peligroso? 319 00:17:29,050 --> 00:17:31,677 Cualquier cosa dentro de ti sigue siendo tú. 320 00:17:32,512 --> 00:17:36,474 - Confío en ti. - ¿Pase lo que pase? 321 00:17:36,516 --> 00:17:38,142 Pase lo que pase. 322 00:17:38,184 --> 00:17:40,144 ¿Incluso si estoy marcado por Dragón? 323 00:17:40,186 --> 00:17:43,189 Bueno, eso no es posible. Estarías en un claustro. 324 00:17:46,359 --> 00:17:49,112 Hablas en serio. ¿Mischa también? 325 00:17:50,738 --> 00:17:54,075 Entonces esa es la verdadera razón por la que tu mamá se fue. 326 00:17:54,117 --> 00:17:56,160 Para esconderse. 327 00:17:56,202 --> 00:17:59,288 Le pusieron un hechizo a Mischa que le impide cambiar. 328 00:17:59,330 --> 00:18:01,207 Por eso tengo que ser yo quien nos proteja. 329 00:18:02,250 --> 00:18:03,876 Aunque nadie me diga nunca nada. 330 00:18:04,627 --> 00:18:06,337 ¿Qué pasa si la maldición es real? 331 00:18:06,379 --> 00:18:08,506 ¿Qué pasaría si cada Dragón marcado realmente estuviera condenado 332 00:18:08,548 --> 00:18:10,091 a volverse contra nuestro pueblo? 333 00:18:10,133 --> 00:18:11,551 Nope. No va a pasar. 334 00:18:12,093 --> 00:18:13,219 No a ti. 335 00:18:14,220 --> 00:18:15,638 Sabes que no puedes decírselo a nadie. 336 00:18:15,680 --> 00:18:18,516 No creo que nadie más que tú lo entienda, Brax. 337 00:18:20,435 --> 00:18:22,353 No importa quién o qué seas... 338 00:18:23,271 --> 00:18:25,064 Siempre estaré ahí para ti. 339 00:18:28,151 --> 00:18:30,069 Oye, ¿quieres hablar de eso? 340 00:18:30,111 --> 00:18:32,488 Oh... Hola Max. No sé. 341 00:18:33,239 --> 00:18:34,615 Sé que fue intenso. 342 00:18:34,657 --> 00:18:36,325 Pero los sobrenaturales son bastante duros. 343 00:18:37,160 --> 00:18:38,578 Nadie iba a salir herido. 344 00:18:39,078 --> 00:18:40,204 Mucho. 345 00:18:41,164 --> 00:18:43,040 Ella estaba fuera de control, Max. 346 00:18:43,082 --> 00:18:45,001 Si eso es lo que te hace el cambio, 347 00:18:45,043 --> 00:18:46,919 ¡puedes quedártelo! 348 00:18:46,961 --> 00:18:50,548 Jessa es una mal genio, por lo que su lobo también tiene mal genio. 349 00:18:50,590 --> 00:18:53,426 Eres diferente. El cambio no cambiará eso. 350 00:18:54,135 --> 00:18:55,344 Seguirás siendo tú. 351 00:18:57,055 --> 00:18:59,265 ¿Cambiaste repentinamente a Yoda? 352 00:19:00,308 --> 00:19:02,226 [en voz de Yoda] Vampiro. No shifter. 353 00:19:03,186 --> 00:19:05,021 Mamá es psicóloga conductual. 354 00:19:05,063 --> 00:19:06,481 Recoges algunas cosas. 355 00:19:08,608 --> 00:19:11,402 Me gusta mucho la idea de un vestido de sirena, 356 00:19:11,444 --> 00:19:12,779 sin ofensa a ti Opal. 357 00:19:12,820 --> 00:19:15,490 Solo quiero asegurarme de ser absolutamente único. 358 00:19:15,531 --> 00:19:18,451 Odiaría ser igual que cualquier otra persona. 359 00:19:25,666 --> 00:19:27,126 ¿Hiciste qué? 360 00:19:27,168 --> 00:19:29,128 Conseguí el talismán de intercambio de cuerpos de Elda. 361 00:19:29,170 --> 00:19:31,005 Para que Mischa pueda acceder a su Lobo. 362 00:19:31,047 --> 00:19:33,174 No sé qué mitad de eso suena más loco. 363 00:19:33,216 --> 00:19:35,676 Bueno, el intercambio de cuerpos es una cosa... 364 00:19:35,718 --> 00:19:37,261 ¡Una cosa peligrosa! 365 00:19:37,303 --> 00:19:40,181 ¡Podrías terminar con dos brazos en el mismo lado! 366 00:19:40,223 --> 00:19:42,266 Pero somos gemelos, por lo que es menos arriesgado. 367 00:19:42,308 --> 00:19:44,769 Probablemente. Sé que te asusté antes. 368 00:19:44,811 --> 00:19:46,437 Pero realmente quiero ayudar. 369 00:19:46,479 --> 00:19:48,314 Si cambiamos de cuerpo, 370 00:19:48,356 --> 00:19:51,067 puedes sentir lo que es ser uno con tu Lobo. 371 00:19:51,109 --> 00:19:52,693 Vi cómo es para ti 372 00:19:52,735 --> 00:19:54,112 ser uno con tu Lobo. 373 00:19:54,153 --> 00:19:56,114 Es demasiado Jekyll y Hyde para mí. 374 00:19:56,155 --> 00:19:58,116 No te iba a hacer daño. 375 00:19:58,157 --> 00:19:59,534 O Terra... mucho. 376 00:20:00,284 --> 00:20:02,286 A mi lobo le gusta la sangre. 377 00:20:02,328 --> 00:20:05,498 A tu lobo probablemente le guste, no lo sé, la observación de aves. 378 00:20:06,582 --> 00:20:08,209 ¡Esta es una oportunidad, para que la conozcas! 379 00:20:08,251 --> 00:20:10,461 ¿No estás pensando seriamente en hacer esto? 380 00:20:10,503 --> 00:20:12,463 Creo que tengo que intentarlo. 381 00:20:12,505 --> 00:20:14,507 Tengo que ser quien debo ser. 382 00:20:14,549 --> 00:20:16,134 Estoy aquí si me necesitas. 383 00:20:16,175 --> 00:20:18,302 ¿Cómo hacemos esto? 384 00:20:18,344 --> 00:20:20,888 Solo mírame a los ojos, y haré el resto. 385 00:20:23,266 --> 00:20:24,726 Antes de hacer esto... 386 00:20:24,767 --> 00:20:27,228 Cambiar puede ser muy difícil la primera vez. 387 00:20:27,270 --> 00:20:30,273 Lo he estado haciendo durante años, y mi cuerpo está acostumbrado, 388 00:20:30,314 --> 00:20:31,482 así que deberías estar bien. 389 00:20:32,233 --> 00:20:33,443 Pero no puedo prometer nada. 390 00:20:33,860 --> 00:20:35,570 Sin dolor no se puede ganar. 391 00:20:35,611 --> 00:20:39,532 Yo a ella y ella a mí, así que hazlo ser. 392 00:20:42,785 --> 00:20:45,204 Whoa. De hecho, funcionó. 393 00:20:48,708 --> 00:20:51,169 ¿Es así como te sientes todo el tiempo? 394 00:20:51,210 --> 00:20:53,463 ¿Es así como te sientes todo el tiempo? 395 00:20:53,504 --> 00:20:55,423 Es como estar encerrado en una caja. 396 00:20:55,465 --> 00:20:57,258 Apenas puedo respirar. 397 00:20:57,300 --> 00:20:59,385 Lo siento. Te acostumbras. 398 00:20:59,427 --> 00:21:01,095 Tal vez deberías volver a cambiar. 399 00:21:01,137 --> 00:21:03,514 Ella vivió así, durante dieciséis años, 400 00:21:03,556 --> 00:21:05,433 puedo estar de pie unos minutos. 401 00:21:05,475 --> 00:21:08,686 Lo primero es lo primero. Cuando cambies, ten cuidado. 402 00:21:08,728 --> 00:21:11,397 -No abras la puerta equivocada. -¿De qué estás hablando? 403 00:21:11,439 --> 00:21:13,191 Ya sabes, esa otra puerta dentro 404 00:21:13,232 --> 00:21:14,567 se supone que debemos mantenerla cerrada. 405 00:21:14,609 --> 00:21:16,527 -No la siento... -¡La siento! 406 00:21:16,569 --> 00:21:19,030 Jessa, ¡siento mi Lobo! 407 00:21:19,072 --> 00:21:21,616 Necesitas espacio. Corre. 408 00:21:24,786 --> 00:21:26,245 Ella es hermosa. 409 00:21:31,584 --> 00:21:34,212 -¿Puedes cambiar? -Sabíamos que Mischa era impotente, 410 00:21:34,253 --> 00:21:36,339 pero esto es diferente. 411 00:21:36,381 --> 00:21:37,673 Esto es horrible. 412 00:21:37,715 --> 00:21:39,258 Ustedes dos necesitan volver a cambiar. 413 00:21:39,300 --> 00:21:41,427 ¡Mischa! Necesitamos que vuelvas. 414 00:21:43,763 --> 00:21:44,931 Mischa? 415 00:21:45,765 --> 00:21:47,517 ¡Mischa, necesitas cambiar! ¡Ahora! 416 00:21:48,101 --> 00:21:49,435 ¡Ella no puede! 417 00:21:49,477 --> 00:21:50,937 ¡Ella no puede cambiar de vuelta! 418 00:21:54,607 --> 00:21:56,651 * Segundos perdidos Minutos desperdiciados * 419 00:21:57,902 --> 00:22:02,031 * En una vida en la que seguí a la deriva * 420 00:22:02,073 --> 00:22:05,576 * Lejos, todo el día pude Sentir un agujero en mí * 421 00:22:05,618 --> 00:22:08,579 * Eras tú y el reloj seguía corriendo * 422 00:22:08,621 --> 00:22:11,207 * 'Porque estábamos perdidos en la distancia * 423 00:22:11,249 --> 00:22:12,625 * En el pasado se sentía eterno * 424 00:22:12,667 --> 00:22:15,294 * sí Sentimos que faltaba el otro * 425 00:22:16,379 --> 00:22:19,674 * Y si vienen a quebrarnos * 426 00:22:19,716 --> 00:22:22,260 * Estaremos uno al lado del otro * 427 00:22:22,301 --> 00:22:23,511 * Ahora, sé por qué * 428 00:22:23,553 --> 00:22:24,762 * Siempre lo supe * 429 00:22:24,804 --> 00:22:26,431 * Que te faltaba * 430 00:22:26,472 --> 00:22:30,476 * Una vida. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! Que podemos llamar nuestro * 431 00:22:30,518 --> 00:22:34,105 * Una vida. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! Que podemos llamar nuestro hogar * 432 00:22:34,147 --> 00:22:37,734 * Una vida, una vida que podemos llamar nuestra Que alguien más Estaba en el espejo *