1 00:00:13,056 --> 00:00:16,350 * Que alguien más estaba en el espejo * 2 00:00:16,392 --> 00:00:19,312 * Otra voz Simplemente queriendo ser escuchada * 3 00:00:19,353 --> 00:00:22,398 * En este mundo En este mundo * 4 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 * Vamos a arriesgarnos * 5 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 * Y correr juntos por este mundo * 6 00:00:27,320 --> 00:00:29,447 * Correremos libres * 7 00:00:30,573 --> 00:00:34,118 * Y nada nos mantendrá separados * 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,079 * En este mundo * 9 00:00:47,840 --> 00:00:50,134 -Jessa, ¿qué demonios? -¡Mischa está en problemas! 10 00:00:51,052 --> 00:00:53,429 -¿Qué? ¿Dónde? -No sé... 11 00:00:53,471 --> 00:00:54,806 Pensé que la había escuchado... 12 00:00:57,266 --> 00:00:58,559 ¡El estanque! 13 00:01:31,300 --> 00:01:32,468 ¡Te escuché! 14 00:01:32,510 --> 00:01:34,303 ¡Escuché tu voz dentro de mi cabeza! 15 00:01:35,263 --> 00:01:37,348 -¡Mischa! -Max, ¡consigue al Sanador! 16 00:01:38,725 --> 00:01:40,309 Brax, ¡trae a Lienda! 17 00:01:46,190 --> 00:01:47,817 ¿Qué he hecho? 18 00:01:50,153 --> 00:01:54,365 No tenía idea de que los humanos eran tan frágiles... ¡honestamente! 19 00:01:54,407 --> 00:01:57,326 Para, Opal. Nadie te cree lo que dices. 20 00:01:58,077 --> 00:01:59,454 Inténtalo de nuevo 21 00:01:59,495 --> 00:02:02,290 y estarán sirviendo filete de sirena para el almuerzo. 22 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 ¡Mischa! 23 00:02:09,839 --> 00:02:12,759 ¡Estás bien! Ella está bien, ¿no? 24 00:02:12,800 --> 00:02:14,469 Estoy bien. 25 00:02:14,510 --> 00:02:17,555 Mischa estuvo cerca, pero no siento ningún daño. 26 00:02:18,681 --> 00:02:20,933 Eso estuvo cerca. 27 00:02:23,811 --> 00:02:26,606 Tengo curiosidad por el hechizo que se fusiona con el aura de Mischa. 28 00:02:26,647 --> 00:02:28,191 ¿Hechizo? 29 00:02:28,232 --> 00:02:30,485 Parece la obra de mi viejo maestro Louis, 30 00:02:30,526 --> 00:02:32,779 pero nunca he visto un hechizo como este. 31 00:02:32,820 --> 00:02:35,573 Louis estaba allí cuando nacieron Mischa y Jessa, 32 00:02:35,615 --> 00:02:37,450 su magia salvó la vida de Mischa. 33 00:02:39,285 --> 00:02:40,995 ¡Bruja incompetente! 34 00:02:41,037 --> 00:02:42,371 ¿Qué estabas pensando 35 00:02:42,413 --> 00:02:44,499 al dejar que Mischa participe en la clase de combate? 36 00:02:44,540 --> 00:02:46,334 Estaba pensando que Mischa tenía 37 00:02:46,375 --> 00:02:47,668 habilidades suficientes para defenderse 38 00:02:47,710 --> 00:02:50,630 -contra un shifter conejo. -¡Pues pensaste mal! 39 00:02:50,671 --> 00:02:53,341 ¡Y tu estupidez casi lo arruina todo! 40 00:02:54,008 --> 00:02:55,218 ¿Arruina...? 41 00:02:55,259 --> 00:02:56,636 Lo siento, ¿estoy interrumpiendo? 42 00:02:57,345 --> 00:02:59,514 No. No interrumpes. 43 00:02:59,555 --> 00:03:02,225 Estábamos hablando del 44 00:03:02,266 --> 00:03:04,102 lamentable lapso de juicio del entrenador Rihan. 45 00:03:04,143 --> 00:03:07,897 ¡Acabode escuchar lo que sucedió! ¿Está bien Mischa? 46 00:03:07,939 --> 00:03:11,317 Es una shifter lobo de dieciséis años que no puede cambiar. 47 00:03:11,359 --> 00:03:14,070 Ella ciertamente no está bien. 48 00:03:14,112 --> 00:03:17,031 Su falta de poder es desafortunada. 49 00:03:17,073 --> 00:03:18,533 Pero mientras Mischa esté ilesa, 50 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 eso es todo lo que realmente importa. 51 00:03:20,535 --> 00:03:24,122 Es imperativo que mantengamos a Mischa protegida. 52 00:03:24,163 --> 00:03:26,916 Sé que estás preocupado por la seguridad de todos nuestros estudiantes. 53 00:03:28,251 --> 00:03:30,628 Sí, sí. Por supuesto, todos los estudiantes. 54 00:03:32,088 --> 00:03:33,756 [Lienda] Tú eres la líder del Consejo, 55 00:03:33,798 --> 00:03:35,550 ¡Se supone que debes asegurarte de que las escuelas sean seguras! 56 00:03:35,591 --> 00:03:37,427 ¡Especialmente la Academia! 57 00:03:39,095 --> 00:03:41,639 Esa sirenita intentó matarte. 58 00:03:41,681 --> 00:03:44,600 Lo intentó, pero falló... Jessa me salvó. 59 00:03:45,852 --> 00:03:47,437 [Lienda] ¡Estoy muy agradecida de que estuvieras allí! 60 00:03:48,312 --> 00:03:49,605 Todavía no hemos llegado a ese punto. 61 00:03:50,106 --> 00:03:52,525 Ah... OK. 62 00:03:52,567 --> 00:03:56,946 ¿Te sientes bien? ¿Sin cortes, sin moretones? 63 00:03:56,988 --> 00:03:58,489 Estoy bien, Jonathon. 64 00:03:58,531 --> 00:04:01,033 Sabes que podrías llamarme "papá". 65 00:04:01,951 --> 00:04:06,122 Estoy bien, papá. Borghild lo dijo. 66 00:04:06,164 --> 00:04:08,833 Eso no es todo lo que dijo... ¿Quién es este tipo de Louis? 67 00:04:09,500 --> 00:04:11,586 ¿Y cómo me salvó la vida? 68 00:04:12,170 --> 00:04:13,755 Cuéntales... 69 00:04:13,796 --> 00:04:15,590 La noche en que nacieron ustedes dos, 70 00:04:15,631 --> 00:04:18,009 debería haber sido la mejor noche de nuestras vidas. 71 00:04:18,051 --> 00:04:20,553 No, no debería haber sido, fue. 72 00:04:21,471 --> 00:04:23,973 Y también fue la peor noche. 73 00:04:26,476 --> 00:04:29,395 [Jonathon] Ambos eran tan pequeñas y tan perfectas. 74 00:04:29,437 --> 00:04:30,855 Después de que la partera se fue, 75 00:04:30,897 --> 00:04:32,940 solo queríamos abrazarlas durante horas. 76 00:04:36,319 --> 00:04:39,405 [Lienda] Quedamos devastados cuando vimos sus marcas de dragón. 77 00:04:39,447 --> 00:04:41,365 [Jonathon] Louis era un viejo amigo, 78 00:04:41,407 --> 00:04:43,826 y el hechicero más poderoso que conocíamos. 79 00:04:46,287 --> 00:04:47,997 Intentó cubrir sus marcas de dragón 80 00:04:48,039 --> 00:04:49,123 con un hechizo oculto, 81 00:04:49,165 --> 00:04:50,458 pero eso no fue suficiente. 82 00:04:50,500 --> 00:04:52,543 La magia de los gemelos marcados con dragones, 83 00:04:52,585 --> 00:04:54,629 sus magias, eran demasiado poderosas. 84 00:04:57,131 --> 00:04:59,884 [Lienda] Sabíamos que teníamos que separarlas. 85 00:04:59,926 --> 00:05:02,303 Había pasado tiempo en el mundo humano, 86 00:05:02,345 --> 00:05:04,889 así que decidimos que ese era el mejor lugar 87 00:05:04,931 --> 00:05:07,016 para que yo tome a una de ustedes y la esconda. 88 00:05:09,560 --> 00:05:12,146 [Jonathon] Louis fue capaz de atar los poderes de Mischa, 89 00:05:12,188 --> 00:05:13,981 para que pudiera vivir como humana. 90 00:05:14,023 --> 00:05:16,984 [Lienda] Nadie había hecho algo así antes. 91 00:05:17,026 --> 00:05:20,530 Pero Louis era muy poderoso. Y muy decidido. 92 00:05:22,031 --> 00:05:24,158 Sus hechizos de supresión funcionaron... 93 00:05:24,200 --> 00:05:25,868 les salvó la vida. 94 00:05:28,413 --> 00:05:31,124 [Jonathon] A pesar de que casi lo mata. 95 00:05:31,165 --> 00:05:32,375 Tienen que entender, 96 00:05:32,417 --> 00:05:34,252 era la única manera de mantenerlas, 97 00:05:34,293 --> 00:05:35,586 a las dos, seguras... 98 00:05:38,923 --> 00:05:41,300 Jessa y yo solíamos hablar de todo... 99 00:05:41,342 --> 00:05:42,635 Pero ni siquiera puedo recordar 100 00:05:42,677 --> 00:05:45,096 la última vez que tuvimos una conversación real. 101 00:05:45,138 --> 00:05:46,973 Creo que Jessa solo está preocupada por Mischa. 102 00:05:47,598 --> 00:05:49,183 Sin sus poderes de shifter, 103 00:05:49,225 --> 00:05:50,893 da miedo lo vulnerable que es. 104 00:05:51,269 --> 00:05:52,854 ¿Tema? 105 00:05:52,895 --> 00:05:55,231 -Estoy preocupado por Jessa. -Estoy preocupado por Mischa. 106 00:05:55,273 --> 00:05:57,400 Y estoy preocupado por ambas. 107 00:05:57,442 --> 00:06:00,111 Hay algo que debes saber... 108 00:06:00,153 --> 00:06:02,238 ¿La noche en que irrumpimos en el estudio de Kristov? 109 00:06:02,280 --> 00:06:04,449 Jessa no se fue con las manos vacías... 110 00:06:05,658 --> 00:06:07,869 [Mischa] OK, entiendo por qué hiciste lo que hiciste. 111 00:06:07,910 --> 00:06:09,871 ¿Pero dónde está este Louis ahora? 112 00:06:09,912 --> 00:06:12,039 Necesito que arregle su estúpido hechizo. 113 00:06:12,081 --> 00:06:13,416 No lo sé. 114 00:06:14,584 --> 00:06:16,544 Desapareció hace años. Nadie sabe a dónde fue. 115 00:06:16,586 --> 00:06:18,671 ¡Olvídate de encontrar a Louis! 116 00:06:18,713 --> 00:06:20,923 Hizo un trabajo a medias en primer lugar. 117 00:06:21,549 --> 00:06:22,800 Podemos encontrar a alguien más 118 00:06:22,842 --> 00:06:24,385 quién pueda eliminar el hechizo de supresión. 119 00:06:24,427 --> 00:06:26,387 No creo que sea una buena idea. 120 00:06:26,429 --> 00:06:29,098 ¿Porque tus ideas han funcionado tan bien? 121 00:06:29,932 --> 00:06:32,477 -Jessa! -¿Qué? ¡Es cierto! 122 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Nos separaste, 123 00:06:34,270 --> 00:06:35,980 y te llevaste el Lobo de Mischa! 124 00:06:36,022 --> 00:06:39,275 Dices que fue para protegernos, ¡pero nos perdimos mucho! 125 00:06:39,317 --> 00:06:42,111 No tienes idea de los sacrificios... 126 00:06:42,153 --> 00:06:44,155 Ya es suficiente por esta noche, 127 00:06:44,197 --> 00:06:47,450 las niñas necesitan volver al dormitorio antes del toque de queda. 128 00:06:48,367 --> 00:06:50,369 [Mischa] Es tan extraño... 129 00:06:50,411 --> 00:06:51,996 si no hubiera sido por Louis, 130 00:06:52,038 --> 00:06:54,165 estaríamos en un claustro en este momento. 131 00:06:54,207 --> 00:06:55,583 Si nos hubieran encerrado, 132 00:06:55,625 --> 00:06:57,668 al menos hubiéramos crecido juntas. 133 00:06:57,710 --> 00:07:00,421 Y entonces habríamos encontrado una manera de escapar. 134 00:07:00,463 --> 00:07:03,299 Apuesto a que eso es lo que ese chico que viste estaba tratando de hacer. 135 00:07:03,341 --> 00:07:04,550 ¡Escapa! 136 00:07:04,592 --> 00:07:06,219 Excepto, que Kristov lo atrapó... 137 00:07:08,388 --> 00:07:11,307 [Jessa] ¿Lista para otra aventura? 138 00:07:11,349 --> 00:07:13,559 ¡Estoylista para cualquier cosa! 139 00:07:15,895 --> 00:07:17,980 Si vas a hacer otra excursión, 140 00:07:18,022 --> 00:07:19,148 también venimos. 141 00:07:20,149 --> 00:07:22,985 ¡Y aquí está nuestra 'hoja de permiso'! 142 00:07:32,161 --> 00:07:34,163 Estamos tratando de encontrar la puerta que coincida 143 00:07:34,205 --> 00:07:36,833 con la que vimos a Kristov llamar en el bosque. ¿Correcto? 144 00:07:36,874 --> 00:07:39,419 Más o menos. Mischa y yo ya encontramos la puerta. 145 00:07:39,460 --> 00:07:41,170 -¿La encontraron? -¿Qué? ¿Espera? 146 00:07:41,212 --> 00:07:44,799 Pero no pudimos abrirla. Y lo intentamos todo. 147 00:07:44,841 --> 00:07:46,467 Si la puerta no está conectada con tu aura, 148 00:07:46,509 --> 00:07:48,928 no se va a abrir, hagas lo que hagas. 149 00:07:48,970 --> 00:07:51,556 No pudimos abrir la puerta de Kristov, 150 00:07:51,597 --> 00:07:53,850 pero tal vez uno de ustedes pueda. 151 00:08:18,499 --> 00:08:20,209 Manténgase alejado de esa, 152 00:08:20,251 --> 00:08:22,962 a menos que quieras terminar en la grieta de un volcán! 153 00:08:23,880 --> 00:08:25,548 Mira, Max, ¡es la puerta a casa! 154 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 Vamos, pasemos por Bunica's Bakery 155 00:08:28,551 --> 00:08:29,802 y consigamos algo de comer. 156 00:08:29,844 --> 00:08:30,845 ¿Tal vez entramos y saludamos a mamá y papá? 157 00:08:31,846 --> 00:08:34,724 Eso es un sólido no, pequeño hermano. 158 00:08:34,766 --> 00:08:37,518 No tenemos un pase legítimo. Estamos usando un token robado. 159 00:08:37,560 --> 00:08:41,272 Entonces, no, ¡definitivamente no visitaremos a la familia! 160 00:08:41,314 --> 00:08:44,192 aw, no Cozonac cu Nuca? 161 00:08:44,233 --> 00:08:46,903 ¡Escucha! ¿Escuchas eso? 162 00:08:47,487 --> 00:08:49,030 -No. -Nada. 163 00:08:49,572 --> 00:08:51,115 -Uh-uh. -No escucho. 164 00:08:51,449 --> 00:08:52,575 ¿En serio? 165 00:08:55,411 --> 00:08:57,121 ¿No escuchas eso? 166 00:08:58,289 --> 00:09:00,124 -Probablemente un gusano del oído. -Eww. Repugnante. 167 00:09:00,875 --> 00:09:02,668 No es un gusano real. 168 00:09:02,710 --> 00:09:05,338 Es como se llama cuando una canción se te queda clavada en la cabeza. 169 00:09:05,380 --> 00:09:07,173 Ugh, odio cuando eso sucede. 170 00:09:07,215 --> 00:09:08,883 ¡Mira, ahí está! 171 00:09:26,150 --> 00:09:27,902 No. Nada. 172 00:09:29,612 --> 00:09:31,280 Oye, Jae, ven y pruébalo. 173 00:09:37,078 --> 00:09:38,037 Jae! 174 00:09:46,254 --> 00:09:47,213 ¿Dónde estamos? 175 00:09:52,552 --> 00:09:54,053 ¿A dónde fueron? 176 00:09:59,267 --> 00:10:00,268 ¿Qué es este lugar? 177 00:10:01,269 --> 00:10:02,186 ¿No lo reconoces? 178 00:10:03,646 --> 00:10:05,106 No. ¿Cómo lo reconocería? Nunca he estado aquí antes. 179 00:10:06,149 --> 00:10:09,986 Nadie ha estado aquí. No por mil años... 180 00:10:10,027 --> 00:10:11,863 ¿Mil años? 181 00:10:11,904 --> 00:10:14,866 Espera, ¿crees que este es el Reino de las Hadas? 182 00:10:15,450 --> 00:10:17,618 No creo. Lo sé. 183 00:10:18,286 --> 00:10:19,620 Esto es Faerie. 184 00:10:20,371 --> 00:10:21,122 Esto es casa. 185 00:10:22,707 --> 00:10:25,251 Pero el Reino de las Hadas está muerto, y este lugar está... 186 00:10:26,461 --> 00:10:29,672 [Jae] Devastado... pero no muerto. 187 00:11:04,290 --> 00:11:08,669 Probablemente deberíamos volver, regresar... 188 00:11:42,036 --> 00:11:43,996 [Mischa] Jessa! ¡Máximo! ¡Paren! 189 00:11:44,038 --> 00:11:45,498 Sé que quieres seguir intentándolo... 190 00:11:45,540 --> 00:11:46,958 Pero es hora de admitirlo. 191 00:11:46,999 --> 00:11:48,167 Estamos por encima de nuestro poder. 192 00:11:48,793 --> 00:11:50,128 Mischa tiene razón... 193 00:11:51,838 --> 00:11:53,297 Tenemos que ir a buscar a papá. 194 00:12:05,768 --> 00:12:07,395 Jae? ¡Jae! 195 00:12:16,446 --> 00:12:18,197 Jae, tenemos que irnos. 196 00:12:20,616 --> 00:12:21,951 No puedo irme. 197 00:12:21,993 --> 00:12:24,996 ¿No puedes ver que la tierra tiene sed? 198 00:12:25,037 --> 00:12:29,917 ¡Está desesperado por la magia fae, y tengo magia para dar! 199 00:12:48,227 --> 00:12:50,897 ¡No puede ser el Reino de las Hadas! ¡Es imposible! 200 00:12:51,564 --> 00:12:53,274 Claramente no es imposible, 201 00:12:53,316 --> 00:12:55,026 ya que eso es exactamente lo que sucedió. 202 00:12:55,985 --> 00:12:57,570 Los niños dijeron que Jae escuchó música, 203 00:12:57,612 --> 00:12:59,363 y Jae es para quien abrió... 204 00:12:59,405 --> 00:13:02,033 Entonces, solo necesitamos otra hada para abrirla. 205 00:13:02,075 --> 00:13:05,328 No necesitas una hada, nosotros también somos fae. 206 00:13:05,369 --> 00:13:09,415 Como líderes Fae de Stratford, Faerie nos responderá. 207 00:13:19,425 --> 00:13:23,012 ¡Jae, tenemos que irnos! ¿Jae? ¡Jae! 208 00:13:27,558 --> 00:13:29,977 Está bien, estoy bien. 209 00:13:30,436 --> 00:13:31,354 No estás bien. 210 00:13:32,438 --> 00:13:34,232 Este lugar te está dejando seco. 211 00:13:34,273 --> 00:13:37,235 Está demasiado sediento, demasiado devastado. 212 00:13:37,276 --> 00:13:39,320 Incluso si le das cada onza de magia que tienes, 213 00:13:39,362 --> 00:13:41,197 no será suficiente para revivirlo. 214 00:13:41,864 --> 00:13:44,075 ¡Tengo que intentarlo! 215 00:13:44,117 --> 00:13:47,286 No. Tienes que parar. Antes de que te mate. 216 00:13:47,954 --> 00:13:50,039 No puedo parar. 217 00:13:50,832 --> 00:13:52,875 No voy a parar. 218 00:13:55,503 --> 00:13:57,505 Obviamente, necesitamos una hada 219 00:13:57,547 --> 00:14:00,299 para abrir una puerta al Reino de las Hadas. 220 00:14:01,551 --> 00:14:02,885 El hechizo de aura de Kristov 221 00:14:02,927 --> 00:14:04,137 engañará a la puerta para que crea 222 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 que el director es una hada como Jae. 223 00:14:14,939 --> 00:14:16,315 ¿Y si Jae y Brax... 224 00:14:17,150 --> 00:14:18,609 Debería haberlo visto... 225 00:14:18,651 --> 00:14:20,987 ¿Y si Brax y yo nunca... 226 00:14:21,028 --> 00:14:23,406 Podría haberlos atrapado y debí haber sido más rápido. 227 00:14:24,157 --> 00:14:25,283 Quiero decir, no hemos ... 228 00:14:26,033 --> 00:14:27,243 se suponía que debíamos... 229 00:14:27,869 --> 00:14:28,995 algún día. 230 00:14:37,045 --> 00:14:38,963 Tu magia no está funcionando. 231 00:14:39,005 --> 00:14:41,257 Es hora de usar nuestros poderes y forzarlo a abrirse. 232 00:14:42,675 --> 00:14:44,510 Todo el mundo sabe que no se puede forzar una puerta para que se abra. 233 00:14:45,428 --> 00:14:47,889 No somos todo el mundo. 234 00:15:04,781 --> 00:15:06,574 Va a estar bien. 235 00:15:06,616 --> 00:15:11,037 Mi madre tiene un hechizo de ataque que puede derribar una fortaleza. 236 00:15:17,085 --> 00:15:20,046 El Reino de las Hadas después de tantos años... 237 00:15:21,047 --> 00:15:23,007 Conocemos a Jae y Brax desde siempre. 238 00:15:23,633 --> 00:15:24,467 No queremos que mueran. 239 00:15:26,052 --> 00:15:28,346 -¿Espera? ¿Qué? -¿Quién dijo algo sobre morir? 240 00:15:28,971 --> 00:15:31,015 Nadie morirá. 241 00:15:31,057 --> 00:15:33,893 Si Brax y Jae están atrapados en Faerie sin puerta, 242 00:15:34,560 --> 00:15:36,229 nunca volverán a casa. 243 00:15:38,231 --> 00:15:41,109 Jae! Estas plantas están jugando con tu mente, 244 00:15:41,150 --> 00:15:42,402 no estás pensando con claridad. 245 00:15:43,111 --> 00:15:45,321 ¡No! ¡Déjanos en paz! 246 00:15:48,074 --> 00:15:49,200 Jae, eres mi amigo. 247 00:15:50,118 --> 00:15:52,161 Haré cualquier cosa para protegerte, 248 00:15:52,203 --> 00:15:54,288 incluso si tengo que patear tu trasero para hacerlo! 249 00:15:57,166 --> 00:15:58,000 ] 250 00:16:16,060 --> 00:16:18,396 ¡No quiero hacerte daño! 251 00:16:30,283 --> 00:16:31,701 ] 252 00:16:36,914 --> 00:16:38,458 Quiero esto. 253 00:16:41,044 --> 00:16:43,046 Necesito esto. 254 00:16:59,562 --> 00:17:01,689 Tus hijas y sus amigos 255 00:17:01,731 --> 00:17:03,399 no tenían nada que hacer aquí. 256 00:17:03,441 --> 00:17:06,235 Es enteramente su culpa que Jae y Braxton estén en peligro. 257 00:17:06,277 --> 00:17:09,363 Estoy de acuerdo. Rompieron las reglas. 258 00:17:09,405 --> 00:17:11,365 Y se enfrentarán a la disciplina. 259 00:17:11,991 --> 00:17:13,326 Pero ahora mismo, 260 00:17:13,367 --> 00:17:15,286 tenemos problemas más grandes con los que lidiar. 261 00:17:15,328 --> 00:17:19,040 Tendrás que lidiar sin mí. No hay nada más que pueda hacer. 262 00:17:27,423 --> 00:17:29,008 Kristov! 263 00:17:30,093 --> 00:17:32,470 Lo siento, director Kristov. 264 00:17:35,098 --> 00:17:37,141 Necesitas abrir una puerta al Reino de las Hadas. 265 00:17:37,183 --> 00:17:39,310 Ya he intentado abrir la puerta, 266 00:17:39,352 --> 00:17:41,270 el centro no está cooperando. 267 00:17:42,021 --> 00:17:43,648 No necesitas el centro. 268 00:17:43,689 --> 00:17:45,483 Puedes hacer una puerta en cualquier lugar. Te he visto hacerlo. 269 00:17:46,567 --> 00:17:49,987 Sí. Puedo abrir una puerta a muchos lugares. 270 00:17:50,029 --> 00:17:51,656 Pero solo lugares en los que he estado antes. 271 00:17:51,697 --> 00:17:53,366 Y nunca he estado en Faerie. 272 00:17:54,325 --> 00:17:56,160 Lo siento, pero no puedo ayudarte. 273 00:18:02,834 --> 00:18:04,377 Lo intentamos todo. 274 00:18:08,047 --> 00:18:10,133 Cuando Jae estaba parado en la puerta, 275 00:18:10,174 --> 00:18:12,385 dijeron que escucharon algo. 276 00:18:12,427 --> 00:18:14,303 Jae siempre ha sido un buen oyente. 277 00:18:14,345 --> 00:18:17,056 Si necesitas un fae que sea bueno escuchando, 278 00:18:17,098 --> 00:18:18,307 ¿tal vez pueda ayudar? 279 00:18:19,559 --> 00:18:21,144 No soy solo un fae, 280 00:18:21,185 --> 00:18:24,063 Soy maestro, esposo y padre... 281 00:18:24,105 --> 00:18:25,565 Sé escuchar. 282 00:18:26,149 --> 00:18:28,109 Escuchar de verdad. 283 00:18:57,597 --> 00:18:59,390 OK, ganas. 284 00:18:59,432 --> 00:19:01,309 Volveré a Stratford sin ti. 285 00:19:02,602 --> 00:19:05,480 Solo necesito encontrar la puerta para salir de aquí. 286 00:19:10,193 --> 00:19:12,236 ¿Dónde está la maldita puerta? 287 00:19:12,945 --> 00:19:15,073 [Jae] Faerie la escondió, 288 00:19:15,114 --> 00:19:18,242 sabe que si te vas, intentarás llevarme contigo. 289 00:19:18,868 --> 00:19:21,454 Jae! ¡Braxton! 290 00:19:25,041 --> 00:19:26,751 ¡Por aquí! ¡Apuren! 291 00:19:35,635 --> 00:19:37,762 ¡Déjalos ir! 292 00:19:59,033 --> 00:20:00,743 Necesitamos llevarlos a la enfermería. 293 00:20:09,544 --> 00:20:10,753 Brax! 294 00:20:14,090 --> 00:20:15,341 Oye, hombre. 295 00:20:18,720 --> 00:20:21,514 La imprudencia de tus hijas podría haber costado dos vidas. 296 00:20:23,516 --> 00:20:26,894 Controla a tus cachorros, o lo haremos por ti. 297 00:20:29,313 --> 00:20:30,982 Acceso de los estudiantes al centro 298 00:20:31,023 --> 00:20:33,317 está restringido hasta nuevo aviso. 299 00:20:33,359 --> 00:20:36,237 Todos los tokens existentes han sido desactivados. 300 00:20:36,279 --> 00:20:38,322 Cualquier estudiante que se atrape tratando de entrar en el centro 301 00:20:38,364 --> 00:20:40,199 será expulsado! 302 00:20:46,289 --> 00:20:47,707 ¿Jae va a estar bien? 303 00:20:47,749 --> 00:20:51,002 Jae hizo una profunda conexión con Faerie... 304 00:20:51,044 --> 00:20:54,505 Ahora que la ha perdido... Es posible que Jae nunca vuelva a sentirse completo. 305 00:21:04,390 --> 00:21:06,350 Tu último truco ha demostrado a todos 306 00:21:06,392 --> 00:21:09,062 que no puedes manejar tu poder de manera responsable. 307 00:21:09,103 --> 00:21:12,398 Tomaré la cantidad máxima de deméritos permitidos por la ley. 308 00:21:13,524 --> 00:21:17,320 -Cometimos un error... -Lo sentimos mucho. 309 00:21:17,361 --> 00:21:19,947 Es demasiado tarde para excusas y disculpas... 310 00:21:21,449 --> 00:21:23,493 Sesenta por ciento de deméritos. 311 00:21:24,202 --> 00:21:25,912 Saca las manos. 312 00:21:29,373 --> 00:21:31,918 Terra, no! Ella no era parte de esto. 313 00:21:36,255 --> 00:21:39,509 No tú, no tienes poder para dar. 314 00:21:53,398 --> 00:21:55,441 * Segundos perdidos Minutos desperdiciados * 315 00:21:56,609 --> 00:22:00,822 * En una vida en la que seguí a la deriva * 316 00:22:00,863 --> 00:22:04,367 * Lejos, todo el día pude Sentir un agujero en mí * 317 00:22:04,409 --> 00:22:07,412 * Eras tú y el reloj seguía corriendo * 318 00:22:07,453 --> 00:22:09,789 * Porque estábamos perdidos en la distancia * 319 00:22:09,831 --> 00:22:11,416 * En el pasado se sentía eterno * 320 00:22:11,457 --> 00:22:13,876 * sí Sentimos que faltaba el otro * 321 00:22:15,169 --> 00:22:18,423 * Y si vienen a quebrarnos * 322 00:22:18,464 --> 00:22:20,967 * Estaremos uno al lado del otro * 323 00:22:21,008 --> 00:22:22,301 * Ahora, sé por qué * 324 00:22:22,343 --> 00:22:23,344 * Siempre lo supe * 325 00:22:23,386 --> 00:22:25,012 * Que faltaba * 326 00:22:25,054 --> 00:22:29,267 * Una vida. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! Que podemos llamar nuestro * 327 00:22:29,308 --> 00:22:32,562 * Una vida. ¡Oh! ¡Oh! ¡Oh! Que podemos llamar nuestro hogar * 328 00:22:32,603 --> 00:22:36,524 * Una vida, una vida que podemos llamar nuestra Que alguien más Estaba en el espejo *