1 00:00:45,951 --> 00:00:47,868 Ljuba Katie, 2 00:01:02,622 --> 00:01:04,700 Oče! Prosim! 3 00:01:26,515 --> 00:01:27,834 TESARSTVO 4 00:02:07,304 --> 00:02:10,343 Vince Cross. Prišel sem zaradi postopka Ruth Slater. 5 00:02:15,831 --> 00:02:18,164 Dvajset. Štirideset. 6 00:02:29,539 --> 00:02:33,501 Načrt za izpustitev. Preberi. Na ta način ostaneš zunaj. 7 00:02:33,614 --> 00:02:38,605 Deset zapovedi. Nič drog, alkohola, barov, strelnega ali drugega orožja. 8 00:02:38,875 --> 00:02:41,750 Ne smeš se družiti z nekom, ki ima kriminalno kartoteko. 9 00:02:41,831 --> 00:02:44,110 Z nobenim znanim kriminalcem. 10 00:02:44,621 --> 00:02:46,246 Vince Cross, odprite vrata. 11 00:02:46,414 --> 00:02:48,848 Kakšno vprašanje? –Ne. 12 00:03:01,750 --> 00:03:03,375 Živjo, Katherine, jaz sem. 13 00:03:03,456 --> 00:03:06,164 Prosim, pokliči mamo, da mi ne bo več tečnarila. 14 00:03:06,250 --> 00:03:09,625 Rekla sem ji, da imaš vaje, toda tako ne morem več … 15 00:03:20,206 --> 00:03:24,163 Ali izpustitev vpliva na odrejeno prepoved stikov. Ja ali ne? –Ne. 16 00:03:24,370 --> 00:03:28,485 Lahko kontaktiraš družino žrtve? Ja ali ne? –Ne. 17 00:03:28,831 --> 00:03:32,581 Po nekaj tednih buljenja v strop, se včasih ljudje želijo spremeniti. 18 00:03:33,789 --> 00:03:35,581 Nimam kaj reči. 19 00:04:06,569 --> 00:04:11,372 NEODPUSTLJIVO 20 00:04:30,206 --> 00:04:33,040 OBSOJENA NA ZAPORNO KAZEN ZARADI UMORA ŠERIFA 21 00:04:40,125 --> 00:04:42,894 Najpomembnejše je imeti službo. 22 00:04:43,125 --> 00:04:46,375 Imeti delo ali ga iskati. –Imam delo. Tesarstvo. 23 00:04:49,000 --> 00:04:52,790 Če to ne bo uspelo, pa pakiranje morskih sadežev pri prijatelju. 24 00:04:52,875 --> 00:04:55,790 Moj možak, Stan jemlje ljudi na poskusno delo. 25 00:04:56,956 --> 00:04:58,000 V redu sem. 26 00:04:58,081 --> 00:05:01,790 Vzemi vizitko. 27 00:05:06,187 --> 00:05:09,622 Verjetno misliš, da veš vse o svobodi. 28 00:05:25,500 --> 00:05:28,204 Zračna blazina je povzročila pretres možganov. 29 00:05:28,831 --> 00:05:32,750 V redu sem. In nihče ni bil težje poškodovan. –Razen tebe. 30 00:05:34,415 --> 00:05:37,841 Jemlješ zdravila? –Ja, oče. –Hej. 31 00:05:42,125 --> 00:05:44,295 Katherine. –Oprosti, mama. 32 00:05:44,915 --> 00:05:46,704 Nikar se ne opravičuj. 33 00:05:47,250 --> 00:05:49,808 Nisem te hotela prestrašiti. –Že v redu. 34 00:05:50,831 --> 00:05:52,250 Kaj torej vemo? 35 00:05:52,331 --> 00:05:56,665 Ima zlomljeno rebro, izpahnjeno ramo in pretres možganov. 36 00:05:57,665 --> 00:06:00,958 Ko prideš iz bolnice, boš nekaj časa pri naju. 37 00:06:01,040 --> 00:06:02,915 Ne, oče. V redu sem. –Dobra ideja. 38 00:06:03,047 --> 00:06:04,855 V kratkem imam recital. 39 00:06:05,125 --> 00:06:08,843 O tem bomo kasneje. –Doma lahko vadiš. 40 00:06:34,040 --> 00:06:35,872 Dobrodošla v novem domu. 41 00:06:36,456 --> 00:06:41,290 Tukaj se bova srečevala vsak torek ob 11-ih, brez izjeme. 42 00:06:41,980 --> 00:06:43,706 Hvala za prevoz. 43 00:07:01,375 --> 00:07:04,000 Prodala si moje stvari! Vso pot sem morala pešačiti! 44 00:07:04,083 --> 00:07:06,958 Mesece sva skupaj delali. –Lažnivka. 45 00:07:07,040 --> 00:07:09,750 Misliš, da si boljša od mene? - Ruth Slater? 46 00:07:09,833 --> 00:07:11,387 Za mano. - Jebi se! 47 00:07:13,500 --> 00:07:16,096 Zemljevid avtobusnih prog. Vedno zamujajo. 48 00:07:16,625 --> 00:07:18,375 Hišna pravila so enostavna. 49 00:07:18,456 --> 00:07:22,206 Nobenega pretepanja, kraje, uničevanja lastnine. 50 00:07:22,290 --> 00:07:23,331 Daj, vstani. 51 00:07:23,415 --> 00:07:26,250 Tuš. Deset minut. 52 00:07:26,331 --> 00:07:29,206 Za vse ostalo uporabi svoj zdrav razum. 53 00:07:30,665 --> 00:07:33,540 Kaj pa butanje? –Val, poznaš pravila. 54 00:07:34,389 --> 00:07:38,430 Dame. Vaša nova sostanovalka, Ruth. 55 00:07:40,915 --> 00:07:45,290 Spoznajte se. Namesti se. 56 00:08:01,504 --> 00:08:02,817 Hej, kreten. 57 00:08:13,134 --> 00:08:15,024 Bova kar mirno pustila? 58 00:08:15,670 --> 00:08:19,701 Dvajset let očetovega življenja in kuzlo prej izpustijo zaradi lepega obnašanja? 59 00:08:20,062 --> 00:08:21,370 Kaj je to? 60 00:08:22,343 --> 00:08:25,928 Misliš, da bi oče to hotel? –Kako naj vem, kaj bi hotel, Keith? 61 00:08:31,081 --> 00:08:33,659 Kaj je to? Stres? 62 00:08:34,125 --> 00:08:36,232 Zdravnik mi je predpisal nekaj. 63 00:08:36,562 --> 00:08:37,945 Minilo bo. 64 00:08:43,116 --> 00:08:44,961 Tako in tako ne moreva nič. 65 00:08:45,053 --> 00:08:48,678 Ti, jaz in par bejzbolskih kijev. 66 00:08:50,039 --> 00:08:52,414 In to naj bi rešilo probleme? 67 00:08:53,414 --> 00:08:54,500 Daj no. 68 00:08:56,000 --> 00:08:57,669 Odpeljal sem se v Purdy. 69 00:08:59,331 --> 00:09:01,808 Opazoval sem jo, ko je prihajala ven. 70 00:09:02,875 --> 00:09:04,541 Pozabi na to. 71 00:09:06,413 --> 00:09:08,107 Se ne strinjaš z mano? 72 00:09:10,005 --> 00:09:13,731 Ne. Imam družino. Otroka. –Živi v kitajski četrti. 73 00:09:15,929 --> 00:09:17,961 Kaj pa oče? –Poslušaj. 74 00:09:20,041 --> 00:09:21,841 Pozabi vso zadevo. 75 00:09:41,456 --> 00:09:45,857 Ne vem, ali je krivo moje stanje duha, ampak tole je najhuje doslej. 76 00:09:46,293 --> 00:09:47,586 Gospodar muh? 77 00:09:48,456 --> 00:09:52,875 Piše o tem, kako je Piggy postal „grešni kozel. 78 00:10:05,004 --> 00:10:08,000 Pravijo, da je bila zamaknjena, preden je šla v rdečo. 79 00:10:08,495 --> 00:10:10,440 Bila je le nepazljiva. 80 00:10:13,041 --> 00:10:13,916 Je to … 81 00:10:15,291 --> 00:10:16,403 naključje? 82 00:10:16,576 --> 00:10:19,956 Odpustno pismo? Katherine ga gotovo ni videla. 83 00:10:20,095 --> 00:10:21,095 Samo … 84 00:10:22,706 --> 00:10:24,206 Istega dne. 85 00:10:30,625 --> 00:10:33,625 Kaj če bo skušala najti Katherine? –Ne more. 86 00:10:35,375 --> 00:10:39,331 Bila je nesreča. Nima veze z Ruth Slater. 87 00:10:48,206 --> 00:10:49,789 Stiki Prazno 88 00:10:57,414 --> 00:10:58,672 Slater. Telefon. 89 00:11:05,168 --> 00:11:06,086 Halo. 90 00:11:08,477 --> 00:11:09,477 Halo? 91 00:11:17,875 --> 00:11:19,418 Morilka policaja. 92 00:11:36,750 --> 00:11:38,296 Pusti moje stvari. 93 00:11:39,077 --> 00:11:40,447 Gnoj. 94 00:11:44,126 --> 00:11:45,437 Odjebi stran. 95 00:12:12,750 --> 00:12:14,014 Keith? 96 00:12:35,125 --> 00:12:38,414 Ne vem, če greva. Najti morava varuško. 97 00:12:39,081 --> 00:12:43,028 Kaj se sploh podari nekomu za upokojitev? Ribiško palico? 98 00:12:45,706 --> 00:12:47,142 Počakaj. Steve. 99 00:12:51,554 --> 00:12:53,096 Očka gre v službo. 100 00:12:55,206 --> 00:12:56,539 Tako je … 101 00:12:58,250 --> 00:12:59,664 trapasto, ne? 102 00:13:30,494 --> 00:13:33,784 Kdaj boš dojela, da to ni več tvoje? –Hiša je moja! 103 00:13:33,914 --> 00:13:35,706 Sedaj je last banke. 104 00:13:35,789 --> 00:13:39,039 Če prideš na vrata, prisežem … –Prisežeš kaj? 105 00:13:39,125 --> 00:13:42,022 Dobro, pomirite se. 106 00:13:42,289 --> 00:13:45,078 Kaj boš naredila, Ruth? 107 00:13:46,125 --> 00:13:47,816 Kaj boš naredila? 108 00:13:50,289 --> 00:13:51,374 Ruth! 109 00:14:01,916 --> 00:14:03,702 Čigava ideja je bila to? 110 00:14:06,081 --> 00:14:09,259 Povej po pravici ali pa bom sama ugotovila. Odloči se. 111 00:14:14,294 --> 00:14:15,416 Rampa? 112 00:14:16,125 --> 00:14:18,331 Prav. Poznata moj nasvet. 113 00:14:18,416 --> 00:14:20,541 Brez odvetnikov. –Razumem. 114 00:14:22,456 --> 00:14:23,764 Jaz sem to naredil. 115 00:14:24,831 --> 00:14:27,489 Kako, Ryan? –Enostavno. 116 00:14:28,081 --> 00:14:29,875 Opeko sem prekril z lesom. 117 00:14:29,956 --> 00:14:31,373 Gospa Ingram? 118 00:14:32,331 --> 00:14:35,289 Oba sta kaznovana. –To ni pravično. –Jaz sem kriv. 119 00:14:35,375 --> 00:14:38,491 Ti kosi lesa imajo po 30 kg. To je delo za dva. 120 00:14:38,546 --> 00:14:40,797 Gospa Ingram, poglejte to. 121 00:14:46,331 --> 00:14:47,250 Srhljivo. 122 00:14:47,331 --> 00:14:51,210 Ljudje dajejo otroške čevlje v zid, da bi jih varovali pred hudobnimi duhovi. 123 00:14:52,039 --> 00:14:55,702 Pustite jih. Tam so z razlogom. Rada vaju imam. 124 00:14:57,231 --> 00:14:58,956 Adijo. –Adijo, srček. 125 00:15:03,682 --> 00:15:05,264 Kdo je koga? 126 00:15:15,581 --> 00:15:18,322 Smejali so se, ko si odšel iz sobe. 127 00:15:19,125 --> 00:15:22,666 Resno, izgubili bomo posel, če se ne zbereš. 128 00:15:23,456 --> 00:15:25,649 Smejali so se ti, ko si odšel. 129 00:15:51,264 --> 00:15:53,096 Ne vem, kaj naj ti rečem. 130 00:15:54,164 --> 00:15:56,822 Piše, da danes začnem, v drugi izmeni. 131 00:15:58,414 --> 00:16:02,000 Ne. - Izučena tesarka sem in imam izkušnje z varjenjem. 132 00:16:02,081 --> 00:16:05,278 Ne rabim ptičjih hišic in prometnih znakov. Ja? 133 00:16:08,625 --> 00:16:12,517 Vas je kdo poklical ali obiskal in sedaj služba ni več na voljo? 134 00:16:16,706 --> 00:16:17,673 V redu. 135 00:16:32,182 --> 00:16:35,039 Po dveh urah je odmor. Po petih kosilo. 136 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 Po naslednjih dveh spet odmor. 137 00:16:37,581 --> 00:16:40,414 Če moraš zapustiti linijo, da greš na WC, pojdi. 138 00:16:40,500 --> 00:16:44,341 Samo nekomu povej kam greš in za kako dolgo. 139 00:16:44,789 --> 00:16:47,539 Tukaj bodi zelo previdna, prav? 140 00:16:48,250 --> 00:16:52,245 Vse je tukaj ostro in težko. Vse te lahko poškoduje. Pazi. 141 00:16:53,664 --> 00:16:57,188 Tile ti bodo pomagali. Dobrodošla v nočni izmeni. 142 00:17:00,956 --> 00:17:02,027 Živjo. 143 00:17:09,288 --> 00:17:11,538 Govoriš angleško? –Ja. 144 00:17:12,708 --> 00:17:16,021 To je Magda. Jaz sem Blake. Delaj tako kot midva. 145 00:17:46,779 --> 00:17:50,259 Potrebuješ prevoz? Res ne? 146 00:17:50,914 --> 00:17:53,088 Videti si zmrznjena. 147 00:17:56,625 --> 00:17:58,241 Se vidiva jutri. 148 00:18:15,164 --> 00:18:16,958 Tvoj čas je mimo. 149 00:18:17,578 --> 00:18:19,142 Kaj, jebenti? 150 00:18:20,288 --> 00:18:21,328 Pohiti! 151 00:18:29,662 --> 00:18:32,006 Naslednjič te bom zvlekla ven. 152 00:19:26,039 --> 00:19:28,440 Register posvojitev 153 00:19:29,250 --> 00:19:32,013 Posvojitveni podatki 154 00:19:51,000 --> 00:19:54,451 Hiša morilke prodana Snomish, Washington 155 00:20:55,921 --> 00:20:57,171 John. 156 00:20:59,125 --> 00:21:01,204 Neka ženska stoji pred hišo. 157 00:21:03,833 --> 00:21:05,276 Jo poznaš? 158 00:21:32,164 --> 00:21:34,833 Ne bova odšli, Mac. - Razumem. 159 00:21:34,914 --> 00:21:38,625 Vem, da tvoj oče ne bi želel, da se zapleteš v težave. - Serješ, Mac. 160 00:21:38,708 --> 00:21:40,833 Misli na svojo mlajšo sestro. 161 00:21:40,905 --> 00:21:45,244 Mac, v hiši imam puško in prisežem, da jo bom uporabila, če pridejo v hišo. 162 00:21:47,325 --> 00:21:48,866 Lahko sta pri nas. 163 00:21:48,958 --> 00:21:51,664 Fanta sta lahko v kleti, vidve pa v sobi. 164 00:21:51,750 --> 00:21:53,683 Ne greva. –Beth bo … 165 00:21:53,746 --> 00:21:57,087 Veš, da mi jo bodo vzeli v trenutku, ko stopim ven. 166 00:21:57,174 --> 00:21:58,717 Ne bova odšli! 167 00:21:59,375 --> 00:22:01,521 Umaknite se z verande. Ne greva … 168 00:22:02,797 --> 00:22:03,801 Zdravo. 169 00:22:05,808 --> 00:22:06,851 Zdravo. 170 00:22:07,415 --> 00:22:09,548 Vam lahko kako pomagam? 171 00:22:10,083 --> 00:22:12,525 Samo gledala sem, kaj vse ste naredili. 172 00:22:12,702 --> 00:22:14,327 Res je lepo. 173 00:22:15,708 --> 00:22:17,414 Ste naša soseda? 174 00:22:19,125 --> 00:22:21,744 Samo nekaj dela sem opravila na hiši. 175 00:22:22,414 --> 00:22:23,750 Že davno. 176 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 Pred kratkim smo se vselili. –Ja? 177 00:22:27,458 --> 00:22:31,222 Prenova? –Ne. Pred tem. 178 00:22:31,833 --> 00:22:33,891 Opravila sem zaključna dela. 179 00:22:34,539 --> 00:22:36,750 Vgradne omare, vitrino in podobno. 180 00:22:36,833 --> 00:22:38,414 Vitrino v predsobi? 181 00:22:39,083 --> 00:22:43,089 Obema je všeč. To je ženo prepričalo v nakup hiše. 182 00:22:43,500 --> 00:22:47,644 Ravno jo je prebarvala, da se ujema z novim pohištvom. 183 00:22:49,875 --> 00:22:51,789 Gotovo lepo izgleda. 184 00:22:56,575 --> 00:23:00,355 Če želite, lahko vstopite in pogledate. –Ne. Nočem vas motiti. 185 00:23:00,539 --> 00:23:03,583 Ne motite. Ničesar ne delamo. 186 00:23:03,664 --> 00:23:05,833 Ste prepričani? –Sem. 187 00:23:06,608 --> 00:23:07,648 Pridite. 188 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 Jaz sem John Ingram. 189 00:23:12,083 --> 00:23:14,375 Ruth. –Živjo, Ruth. Pridi. 190 00:23:24,289 --> 00:23:29,101 To je to. Ljubica, to je Ruth. 191 00:23:29,333 --> 00:23:30,988 Ruth, Liz. 192 00:23:35,583 --> 00:23:39,270 Obnavljala je hišo. Pravzaprav je ona naredila vitrino. 193 00:23:40,625 --> 00:23:44,136 Kar je dobro, sicer bi moral kupiti drag kos pohištva. 194 00:23:45,500 --> 00:23:47,727 In nehati delati pro bono. 195 00:23:52,458 --> 00:23:53,997 Poznaš Balabanove? 196 00:23:57,414 --> 00:24:00,195 Pred tem, ko je bila to še kmetija. 197 00:24:02,083 --> 00:24:05,208 V zidu smo našli otroške čeveljce. 198 00:24:10,715 --> 00:24:12,798 Nisem jih poznala. 199 00:24:16,833 --> 00:24:18,791 Živiš v soseščini? 200 00:24:20,403 --> 00:24:21,950 Nekoč sva s sestro. 201 00:24:22,500 --> 00:24:23,989 In kje sedaj živiš? 202 00:24:25,414 --> 00:24:28,250 V Seattlu. 203 00:24:32,083 --> 00:24:33,333 Ruth! 204 00:24:34,789 --> 00:24:38,613 Mama. Je moj prenosnik spodaj? 205 00:24:38,750 --> 00:24:41,688 Kdo mora skrbeti za to? –Poglej v sobi s televizijo. 206 00:24:42,261 --> 00:24:45,375 Nisem se zavedala, da je tako pozno. Iti moram. 207 00:24:45,458 --> 00:24:48,583 Najlepša hvala, da sta dovolila, da si ogledam vaš lep dom. 208 00:24:59,450 --> 00:25:03,125 Kje si parkirala? –Na avtobus grem. Če pohitim, ga še ujamem. 209 00:25:03,198 --> 00:25:06,575 Ruth, stoj. Počakaj trenutek. 210 00:25:07,125 --> 00:25:09,833 Mrači se. Peljal te bom. 211 00:25:20,500 --> 00:25:25,049 Se ne spomniš, za koga si delala? –Ne spomnim se. 212 00:25:27,083 --> 00:25:29,539 Res? –Dolgo je že tega. 213 00:25:32,458 --> 00:25:34,076 Ti si odvetnik? 214 00:25:35,250 --> 00:25:37,061 Ja. Kako veš? 215 00:25:37,625 --> 00:25:39,497 Delaš pro bono? –Ja. 216 00:25:41,833 --> 00:25:44,152 S kakšnim pravom se ukvarjaš? 217 00:25:45,367 --> 00:25:46,744 S korporativnim. 218 00:25:47,583 --> 00:25:50,875 Ukvarjam se s skladi. 219 00:26:03,500 --> 00:26:08,039 Iščem nekoga, ki se ukvarja z družinskim pravom in če poznaš koga … 220 00:26:08,125 --> 00:26:09,511 Kaj naklepaš? 221 00:26:11,285 --> 00:26:14,499 Lažeš od trenutka, ko sva se pozdravila. 222 00:26:15,359 --> 00:26:18,194 Če človek potrebuje odvetnika, ga pokliče. 223 00:26:19,642 --> 00:26:21,009 Nekaj ni v redu. 224 00:26:23,664 --> 00:26:24,664 Ruth. 225 00:26:27,125 --> 00:26:28,431 Kaj je narobe? 226 00:26:34,375 --> 00:26:38,013 V tej hiši sva živeli s sestro, dokler nama niso umrli starši. 227 00:26:42,539 --> 00:26:46,500 Sistem naju je ločil. Od njene posvojitve je nisem več videla. 228 00:26:50,340 --> 00:26:53,583 Leta sem ji pisala, toda nisem … 229 00:26:54,375 --> 00:26:57,671 Nobenega odgovora nisem dobila. Ne vem niti, če je še živa. 230 00:27:02,664 --> 00:27:06,663 Nisem hotela obremenjevati tvoje družine. –Glej, sistem … 231 00:27:08,583 --> 00:27:11,133 Cel ustroj je lahko zelo krut. 232 00:27:12,914 --> 00:27:14,625 To sem že videl. 233 00:27:19,708 --> 00:27:22,307 Lep dom ste si uredili. 234 00:27:22,391 --> 00:27:23,891 Hvala. –Čudovit. 235 00:27:26,980 --> 00:27:28,289 Hvala za prevoz. 236 00:27:37,458 --> 00:27:39,170 Ruth. 237 00:27:42,164 --> 00:27:46,822 Kar hočeš narediti je kočljivo. Videl bom, če ti lahko kako pomagam. 238 00:27:53,833 --> 00:27:54,875 Izvoli. 239 00:27:56,039 --> 00:27:57,686 Pokliči v mojo pisarno. 240 00:27:58,328 --> 00:28:01,755 V redu, hvala. Najlepša hvala. 241 00:28:23,833 --> 00:28:26,000 Pokliči, če se česa domisliš. 242 00:28:26,083 --> 00:28:28,579 Mogoče bom skočila v trgovino. Rabiš kaj? 243 00:28:28,673 --> 00:28:32,039 Mama, hladilnik je čisto nabit. –Samo za kakšno uro moram iti. 244 00:28:32,125 --> 00:28:35,539 Pošlji sporočilo, če kaj rabiš. –Ni treba, vseeno hvala. 245 00:28:40,289 --> 00:28:45,098 Sem kot deaktivirana bomba. –Popustila bosta, samo čas jima daj. –Hvala. 246 00:28:46,414 --> 00:28:49,257 Menda si bila spet celo noč budna. 247 00:28:50,039 --> 00:28:52,102 Nadaljevati moraš s terapijo. 248 00:28:52,500 --> 00:28:54,278 Na to ne morem igrati. 249 00:28:55,914 --> 00:28:58,588 Hvala, da jim nisi povedala. –Seveda. 250 00:28:59,981 --> 00:29:03,616 Nihče od nas ne sliši razlike. –Ja, ker ste vsi brez posluha. 251 00:29:05,289 --> 00:29:06,930 Moraš spati. 252 00:29:07,531 --> 00:29:09,272 Imaš spet nočne more? 253 00:29:13,625 --> 00:29:14,750 Včasih. 254 00:29:17,958 --> 00:29:20,039 Samo naključni prebliski. 255 00:29:22,375 --> 00:29:24,115 Kot običajno. 256 00:29:29,583 --> 00:29:31,979 Česa se še spomniš? 257 00:29:38,539 --> 00:29:40,000 Glasbe. 258 00:29:45,164 --> 00:29:50,039 In ženske ob meni, le da ne morem razbrati kdo je. 259 00:29:54,083 --> 00:29:56,286 Ne vem v kakšnem odnosu sva. 260 00:30:00,664 --> 00:30:02,835 Mogoče je kdo od rejnikov. 261 00:30:04,458 --> 00:30:05,375 Ja. 262 00:30:05,958 --> 00:30:09,566 To lahko preverimo. Videti, če je kdo … –Tega ne bom naredila. 263 00:30:10,125 --> 00:30:13,255 Zakaj ne? –Ker ste vi moja družina. 264 00:30:13,365 --> 00:30:17,000 Nisi radovedna? Te ne zanima tvoja preteklost? 265 00:30:17,083 --> 00:30:21,346 Em, ne potrebujem dokaza, da sem bolj zajebala kot ti. –Ne razjezi se. 266 00:30:27,901 --> 00:30:28,958 Oprosti. 267 00:31:06,296 --> 00:31:08,796 Ojla. –Pridite gor. 268 00:31:18,789 --> 00:31:21,708 Živjo, vam lahko pomagam? 269 00:31:21,789 --> 00:31:24,500 Šla sem mimo in vas slišala. 270 00:31:24,583 --> 00:31:28,539 Prišla sem povprašat, če potrebujete kakšen dodaten par rok. 271 00:31:28,625 --> 00:31:31,039 Žal smo nevladna organizacija, 272 00:31:31,125 --> 00:31:33,759 tako da trenutno nikogar ne iščemo. 273 00:31:34,539 --> 00:31:35,539 V redu. 274 00:31:38,000 --> 00:31:40,849 Kaj bo to? –Kuhinja za brezdomce. 275 00:31:41,625 --> 00:31:44,708 Družbeni center. Plačan z donacijami. 276 00:31:44,789 --> 00:31:48,289 Zato sem moral odpustiti večino svojih fantov. 277 00:31:48,375 --> 00:31:50,414 Kar je verjetno dobro. 278 00:31:51,250 --> 00:31:55,307 Nekajkrat bi morali presekati linijo pred postavljanjem podboja. 279 00:31:56,750 --> 00:32:00,539 Treba se je prepričati, da je res navpično. Sicer vrata ne bodo visela pravilno. 280 00:32:03,164 --> 00:32:04,875 Imaš priporočila? 281 00:32:06,772 --> 00:32:08,116 Daj mi uro časa. 282 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 Plača je minimalna. Skoraj minimalna, 283 00:32:12,333 --> 00:32:15,414 a obema odgovarja in lahko bom lahko razvijala svoje spretnosti. 284 00:32:15,500 --> 00:32:17,164 Razvijala spretnosti? –Ja. 285 00:32:17,250 --> 00:32:20,954 Grozno si videti. –Rekel si, naj najdem službo. Imam dve. 286 00:32:21,018 --> 00:32:22,458 Se drogiraš? –Kaj? 287 00:32:22,539 --> 00:32:25,125 Deluješ mi razdražljivo. Si v redu? 288 00:32:33,289 --> 00:32:36,083 Tip ve, da si bila v zaporu? –Ni vprašal. 289 00:32:36,164 --> 00:32:37,875 Zakaj ti zaupa? 290 00:32:37,958 --> 00:32:41,708 Zid na katerega se naslanjaš, sem naredila v 45 minutah. 291 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 Šefu raje povej kdo si. 292 00:32:46,414 --> 00:32:49,174 Zakaj? Moram biti obsojenka kamorkoli grem? 293 00:32:49,239 --> 00:32:52,530 Ne, si morilka policaja povsod kamor greš. 294 00:32:53,958 --> 00:32:56,076 Prej ko to sprejmeš, bolje bo. 295 00:33:27,750 --> 00:33:29,375 Ne smeš zapustiti linije, 296 00:33:29,458 --> 00:33:31,914 če nekomu ne poveš, kam greš. 297 00:33:32,000 --> 00:33:35,539 Če moraš na WC, pojdi. Samo nekomu povej, da ve kaj se dogaja. 298 00:33:35,625 --> 00:33:38,250 Tukaj je treba biti previden, prav? 299 00:33:38,333 --> 00:33:41,789 Vse je ostro in vse te lahko poškoduje. Bodi pazljiv. 300 00:33:41,875 --> 00:33:43,500 Dobrodošel v nočni izmeni. 301 00:34:10,333 --> 00:34:13,885 Si od nekdaj želela delati z ribami? 302 00:34:24,833 --> 00:34:25,791 Oprosti. 303 00:34:27,166 --> 00:34:30,273 Nisem vedel, da bo tako glasno. Oprosti. 304 00:34:33,250 --> 00:34:36,375 Vem, da je slišati čudno, toda to je moj bend. 305 00:34:37,349 --> 00:34:39,242 Jaz sem bobnar. 306 00:34:39,583 --> 00:34:42,666 Kaj pa vem. Vsak dela svoje. 307 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 Ti je všeč ali … 308 00:34:46,791 --> 00:34:49,708 Ja. –Ni ti všeč. 309 00:34:49,791 --> 00:34:52,547 Všeč so mi bobni. 310 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Ja. 311 00:35:05,666 --> 00:35:07,875 Živiš tukaj? –To je moja druga služba. 312 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 Druga služba? 313 00:35:10,041 --> 00:35:12,333 Lahko noč. Oziroma lep dan. 314 00:35:15,250 --> 00:35:16,693 Se vidiva na liniji. 315 00:36:05,416 --> 00:36:09,000 Živjo, John. Tukaj spet Ruth. 316 00:36:09,875 --> 00:36:14,416 Oprosti, da stalno kličem. Rada bi vedela, če si kaj novega zvedel. 317 00:36:15,224 --> 00:36:16,998 OBSOJENA ZA UMOR 318 00:36:17,068 --> 00:36:18,876 Prosim, pokliči me, hvala. 319 00:37:51,583 --> 00:37:52,746 Ruth! 320 00:38:39,375 --> 00:38:40,541 Pizda! –Sranje! 321 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 Pizda! –Oprosti. 322 00:38:41,916 --> 00:38:44,250 Oprosti. –Jebenti! 323 00:38:44,293 --> 00:38:46,835 Oprosti. –Jebela! 324 00:38:47,791 --> 00:38:48,666 Kaj počneš? 325 00:38:48,750 --> 00:38:50,983 Klical sem te. Nisi se oglasila. 326 00:38:51,166 --> 00:38:55,041 Tega ne smeš početi! –Hotel sem … Krofi. Hotel sem … 327 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 Ne moreš takole vpasti. –Oprosti. 328 00:38:57,791 --> 00:38:59,875 Kaj bi rad? Zakaj si prišel? 329 00:38:59,958 --> 00:39:03,958 Nisem mogel spati in mislil nate kako tukaj delaš. 330 00:39:04,041 --> 00:39:07,791 Mislil sem, da bi mogoče hotela kakšen krof, tako … 331 00:39:11,250 --> 00:39:14,166 Oprosti. –Ne moreš tako vpadati k ljudem. 332 00:39:14,250 --> 00:39:16,166 Ne moreš tako. –Vem. 333 00:39:19,250 --> 00:39:22,125 Sranje. Prinesel sem ti tole … 334 00:39:22,791 --> 00:39:24,833 Tole jakno. 335 00:39:25,500 --> 00:39:27,666 Res je dobra. 336 00:39:27,750 --> 00:39:30,541 Doma imam tudi manjšo, če ti bo ta prevelika, 337 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 a je ta veliko boljša. 338 00:39:32,250 --> 00:39:34,458 Tvoja jakna je grozna, zato … 339 00:39:35,666 --> 00:39:38,927 Mogoče bi jo probala. 340 00:39:40,233 --> 00:39:42,811 Prinesel si mi jakno? Zakaj? 341 00:39:44,125 --> 00:39:46,344 Da bi ti bilo toplo. 342 00:39:51,625 --> 00:39:53,166 Bi jo probala? 343 00:40:07,458 --> 00:40:09,500 Imam jo. –V redu. 344 00:40:10,166 --> 00:40:12,804 Samo tale nered pospravim. 345 00:40:24,704 --> 00:40:26,291 Dobro izgleda. 346 00:40:27,208 --> 00:40:28,833 Prav ti je. Tukaj je … 347 00:40:28,916 --> 00:40:32,083 Oprosti. Tukaj je tudi kapuca. 348 00:40:40,000 --> 00:40:41,750 Oprosti, ni ti treba … 349 00:40:45,083 --> 00:40:47,454 Žal mi je, da sem te prestrašila. –Ne. 350 00:40:48,541 --> 00:40:50,509 Meni je žal zaradi krofov. 351 00:40:54,833 --> 00:40:57,375 Srečno z … saj veš … 352 00:41:02,041 --> 00:41:03,271 Oprosti. 353 00:41:13,083 --> 00:41:15,871 John, spet je Ruth. 354 00:41:19,083 --> 00:41:21,458 Nisem ti povedala cele zgodbe. 355 00:41:23,818 --> 00:41:28,063 Prepričana sem, da sedaj poznaš tudi vse tisto, kar sem izpustila. 356 00:41:31,291 --> 00:41:33,735 Daj mi prosim priložnost, da ti razložim. 357 00:41:34,541 --> 00:41:38,416 V 20 letih sem napisala na tisoče pisem. 358 00:41:38,500 --> 00:41:42,583 Naredila sem vse, da bi jo našla, na način, kot je sistem hotel od mene, 359 00:41:42,666 --> 00:41:45,250 vendar nisem dobila nobenega odgovora. 360 00:41:46,708 --> 00:41:49,291 Nočem ji vznemiriti življenja 361 00:41:50,250 --> 00:41:53,500 in ne iščem še ene priložnosti. Samo … 362 00:41:54,666 --> 00:41:57,541 Želim samo vedeti, da ji je dobro. 363 00:41:59,458 --> 00:42:02,875 Če bi ti povedala vso resnico, mi ne bi ponudil pomoči 364 00:42:02,958 --> 00:42:07,208 in vem, da to ni nobeno opravičilo, toda resnično potrebujem tvojo pomoč. 365 00:42:08,791 --> 00:42:12,251 Če bi mogla samo … mogoče govoriti s starši. 366 00:42:15,708 --> 00:42:17,958 Prosim, John, moja sestra je. 367 00:42:19,405 --> 00:42:21,396 Hvala. Adijo. 368 00:42:29,019 --> 00:42:30,644 Jutro, Tyler. –Jutro. 369 00:42:32,291 --> 00:42:34,750 Danes delamo zgoraj? –Ja. 370 00:42:36,416 --> 00:42:39,125 Si poznal družino, ki je živela tukaj pred Balabanovimi? 371 00:42:39,208 --> 00:42:42,333 Westoverjevi. Prijazni ljudje. Naredili so kamin. 372 00:42:42,416 --> 00:42:44,666 Imajo hči Ruth? 373 00:42:46,333 --> 00:42:49,083 Ne. To so Slaterjevi. 374 00:42:50,083 --> 00:42:53,043 To je že dolgo nazaj. Vam niso povedali o tem? 375 00:42:55,500 --> 00:42:56,541 Ježeš. 376 00:42:59,708 --> 00:43:01,958 Ruthin oče se je ubil. 377 00:43:02,958 --> 00:43:05,625 Z mlajšo sestro sta sami živeli v tej hiši. 378 00:43:06,375 --> 00:43:08,268 Šerif ju je prišel deložirat. 379 00:43:11,416 --> 00:43:12,748 Ubila ga je. 380 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 Čestitke ob upokojitvi 381 00:43:29,708 --> 00:43:32,333 Kako izgleda? Butasto? 382 00:43:47,250 --> 00:43:50,916 Me boš aretiral? –Ja, ker si kreten. 383 00:43:52,791 --> 00:43:55,704 Ti je brat prenesel informacijo, ki sem mu jo dal? 384 00:43:56,125 --> 00:43:59,750 Kakšno informacijo? –Imam dva naslova, kjer dela. 385 00:43:59,833 --> 00:44:03,458 Ena je na vogalu South Kinga in Šeste južne avenije, 386 00:44:03,541 --> 00:44:05,791 blizu parka Hing Hay v kitajski četrti. 387 00:44:05,875 --> 00:44:08,458 Tam je cel dan. Povsem sama. 388 00:44:15,708 --> 00:44:17,978 Prideš nazaj? Imeli bodo govore. 389 00:44:18,065 --> 00:44:21,157 Bil je očetov prijatelj. Vsaj delaj se, da ti je mar. –Kaj hudiča počneš? 390 00:44:23,916 --> 00:44:26,958 To kar moral ti. Vsi se hočejo zabavati … 391 00:44:27,041 --> 00:44:30,166 Sprašuješ policijo o Ruth Slater. Si nor? 392 00:44:30,262 --> 00:44:32,775 Ni bo jim mar, kaj delava. –Nobenega „midva ni. 393 00:44:33,625 --> 00:44:36,875 Sploh pa ne boš nič naredil. Kot običajno samo govoriš. 394 00:44:36,958 --> 00:44:39,114 Ti si tisti, ki nič ne naredi. 395 00:44:39,625 --> 00:44:43,250 Pozabil si kako je bilo, ko smo izgubili hišo. Ona je kriva. 396 00:44:43,333 --> 00:44:46,755 Izgubili smo jo, ker mama ni nehati piti. –In kaj jo je vodilo v to? 397 00:44:48,041 --> 00:44:50,356 Ne spomniš se ga. Jaz se ga. 398 00:44:50,708 --> 00:44:54,166 Ti kar uživaj svoje lepo življenje kot da se to ni zgodilo. 399 00:44:58,458 --> 00:45:00,617 Ne pravim, da se to ni zgodilo. 400 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Na prostosti je. 401 00:45:06,791 --> 00:45:08,740 Ima delo in fanta. 402 00:45:10,583 --> 00:45:13,228 Živi kot se nikoli ne bi zgodilo. 403 00:45:14,541 --> 00:45:16,791 Povej mi, če je to pošteno. 404 00:45:18,048 --> 00:45:19,541 Kaj delata? 405 00:45:21,291 --> 00:45:25,750 Imava varuško. Se ne bi malo zabavala? –Sem mislil, da je že brat opravil. 406 00:45:28,666 --> 00:45:29,806 Kreten. 407 00:45:35,083 --> 00:45:36,976 Samo razmisli o tem. 408 00:45:56,791 --> 00:45:59,958 Dobro si me. Povsem si obvladal. 409 00:46:00,041 --> 00:46:03,250 Popolnoma sem te izprašil, samo nočeš priznati. 410 00:46:04,166 --> 00:46:06,916 Prav ima. Odličen je bil. 411 00:46:10,541 --> 00:46:13,500 Živjo, srček. –Kako to, da mi nisi povedal? 412 00:46:14,500 --> 00:46:17,856 Mama, s štirikolesnikom sem vozil z vso hitrostjo. 413 00:46:22,708 --> 00:46:23,666 Glej. 414 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 Ko sem izvedel, nisem hotel prevzeti njenega primera. 415 00:46:27,458 --> 00:46:30,541 Bila je v moji hiši z najinimi otroci. –Ja. 416 00:46:31,291 --> 00:46:35,000 Res je, moral bi ti povedati, ko sem izvedel, oprosti. 417 00:46:35,083 --> 00:46:37,833 Ko mi morilka pride v kuhinjo obujat spomine? 418 00:46:37,916 --> 00:46:40,378 Ja, moral bi mi povedati. Sranje, John. 419 00:46:40,958 --> 00:46:41,833 Samo malo. 420 00:46:42,601 --> 00:46:44,750 Nisi hotel prevzet primera? 421 00:46:45,384 --> 00:46:47,166 Danes je prišla v pisarno. 422 00:46:47,250 --> 00:46:48,500 Ne. 423 00:46:48,583 --> 00:46:52,041 Liz, ni obujala spominov, to je bila travma. 424 00:46:52,125 --> 00:46:54,291 Ni bila ustreljena v nekem boju u Kuvajtu. 425 00:46:54,375 --> 00:46:56,617 Nekoga je hladnokrvno ubila. 426 00:46:57,250 --> 00:47:01,250 Bila je zaprta. Veš, da to lahko bolj škodi … 427 00:47:01,333 --> 00:47:05,666 Če bi bil v zaporu to eden tvojih črnih sinov v tej situaciji, bi bil mrtev. 428 00:47:08,125 --> 00:47:13,000 Pravim samo, da je odslužila kazen in da ima pravico … 429 00:47:13,083 --> 00:47:15,652 Ne govorim o njenih pravicah. Lagala je. 430 00:47:16,715 --> 00:47:20,416 Če pove resnico, zanika svoje pravice. To veš tako dobro kot jaz. 431 00:47:20,500 --> 00:47:22,458 To ni realnost zanjo. –Pa je. 432 00:47:22,541 --> 00:47:24,000 Ne bi ji odrekli pravic, 433 00:47:24,083 --> 00:47:27,708 ker lahko najde odvetnika mehkega srca v tebi. 434 00:47:29,583 --> 00:47:33,333 Ne morem se vtikati v tvoje delo, toda ne nosi njenega sranja domov. 435 00:48:08,125 --> 00:48:11,757 Šerif iz Snohomisha ženski rešil življenje 436 00:48:40,922 --> 00:48:42,215 Pazi. 437 00:48:44,617 --> 00:48:45,541 Dobro je. 438 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 Zakaj vedno zamujate? 439 00:48:55,500 --> 00:48:57,402 Prišli smo. Ne vem, gospa. 440 00:49:20,791 --> 00:49:22,500 Kaj, ko bi naslednjič sporočili? 441 00:49:22,583 --> 00:49:25,416 Oprostite, gospa. Lahko prosim podpišete? 442 00:49:30,583 --> 00:49:33,668 Ker že zamujam zaradi tebe, mi vsaj pomagaj. 443 00:49:43,791 --> 00:49:44,735 Hvala. 444 00:50:00,583 --> 00:50:02,081 Kaj bo tole? 445 00:50:02,500 --> 00:50:05,088 Družbeni center za brezdomce. 446 00:50:30,250 --> 00:50:32,494 Res dobro opravljeno delo. 447 00:50:33,958 --> 00:50:36,213 Starši so gotovo ponosni nate. 448 00:50:37,375 --> 00:50:39,442 Ne bi vedela, mrtvi so. 449 00:50:40,291 --> 00:50:43,222 Mudi se mi. Hvala za pomoč. 450 00:50:43,958 --> 00:50:47,376 Hudo je, če ti starši umrejo. 451 00:50:47,625 --> 00:50:50,498 Ja, ampak življenje teče dalje, ne? 452 00:51:01,208 --> 00:51:04,916 Zares cenim vso pomoč, vendar se moram odpraviti. 453 00:51:08,875 --> 00:51:11,083 Ja, nočem te zadrževati. 454 00:51:13,750 --> 00:51:15,273 Veselilo me je. 455 00:51:35,916 --> 00:51:37,079 Sranje. 456 00:52:32,666 --> 00:52:37,166 Draga Katie, vsak večer si zamišljam, kakšna si danes. 457 00:52:37,250 --> 00:52:38,833 Kaj počneš? … 458 00:53:06,250 --> 00:53:08,625 Imaš minutko časa? –Sem prišla ali nisem? 459 00:53:08,708 --> 00:53:11,376 To letanje te bo ubilo, Ruth. Pridi. 460 00:53:15,916 --> 00:53:18,125 Slišal sem, da imaš odvetnika. 461 00:53:18,208 --> 00:53:21,041 Kaj misliš, da bo naredil? –To ni tvoj problem. 462 00:53:21,125 --> 00:53:23,166 Ni moj problem? –Ne. 463 00:53:23,958 --> 00:53:25,916 Poskušaš najti svojo sestro? –To je moja pravica. 464 00:53:26,000 --> 00:53:29,048 To pravico si izgubila pred 20 leti. –Moja družina je. 465 00:53:29,541 --> 00:53:32,646 Sorodstvo še ne pomeni družine. Pozabi vse to. 466 00:53:33,052 --> 00:53:36,375 Gotovo je razlog, da se ti sestra ni oglasila. Kaznjenka si. 467 00:53:37,166 --> 00:53:39,333 Ve le to, da si morilka. 468 00:53:40,125 --> 00:53:41,782 Verjetno se te boji. 469 00:53:42,541 --> 00:53:46,125 Pusti naj živi svoje življenje. Tvoje se začenja tukaj in zdaj. 470 00:53:46,208 --> 00:53:48,125 Ne pred 20 leti. 471 00:53:50,458 --> 00:53:52,579 Boljše ji je brez tebe. 472 00:54:42,416 --> 00:54:44,262 Ja. Vseeno bom popil. 473 00:54:58,041 --> 00:54:58,916 Hvala. 474 00:56:13,333 --> 00:56:15,166 Ravno odhajam na sestanke. 475 00:56:15,250 --> 00:56:16,298 Rachel, 476 00:56:17,211 --> 00:56:20,954 dobila sva pismo odvetnika, ki zastopa Ruth Slater. 477 00:56:43,541 --> 00:56:47,768 Kaj je? Nisva mogla po telefonu? –Govoril sem z njo. 478 00:56:49,916 --> 00:56:51,125 S kom? 479 00:56:51,791 --> 00:56:56,168 Z Ruth Slater. –Ojej, Steve. Govoril si z njo? 480 00:56:56,344 --> 00:56:58,364 Hočeš vedeti, kaj je rekla? 481 00:57:00,208 --> 00:57:02,413 Da življenje teče naprej. 482 00:57:05,583 --> 00:57:06,878 Imel si prav. 483 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 Ni pošteno. 484 00:57:14,750 --> 00:57:17,887 Ti to resno? –Ne tvojega usranega načrta. 485 00:57:19,041 --> 00:57:21,233 Še vedno ima nekje sestro. 486 00:57:23,583 --> 00:57:26,463 Vrniva ji kar je ona naredila nama. 487 00:57:34,449 --> 00:57:38,416 Ko pomisliš recimo na bonsaj, je samo … 488 00:57:38,500 --> 00:57:42,083 To je drevo, ki je dobilo precej več ljubezni, ne? 489 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 Več pozornosti. Tako je … Tamle sta. 490 00:57:45,541 --> 00:57:47,375 Paul, kako si? Si imel dober dan? 491 00:57:47,458 --> 00:57:50,208 Kako gre? –Kako je, Petey? To je Ruth. 492 00:57:50,291 --> 00:57:53,625 Samo veliko več pozornosti. Ni divje. 493 00:57:53,708 --> 00:57:57,166 To je bonsaj. Zato je to kot "Življenje bojevnika". 494 00:57:57,250 --> 00:57:58,666 Glej, to je … 495 00:57:59,416 --> 00:58:02,500 Pattyjin nečak. Saj poznaš Patty iz službe? 496 00:58:02,583 --> 00:58:05,083 Patty je vedno namrščena. 497 00:58:05,166 --> 00:58:06,916 Pravim ji zlobna Patty. 498 00:58:07,000 --> 00:58:10,791 Vedno ima tak izraz kot bi ji kdo ukradel jabolko. 499 00:58:10,875 --> 00:58:13,708 To sta njena nečaka. 500 00:58:13,791 --> 00:58:16,625 Res sta kul. Prave legende v Seattlu. 501 00:58:16,708 --> 00:58:19,438 Ded je bil prvi 502 00:58:19,681 --> 00:58:23,025 policaj azijskega porekla v Seattlu. 503 00:58:23,083 --> 00:58:25,041 Neke vrste heroj. 504 00:58:25,125 --> 00:58:28,766 Vsi so ga imeli radi. Dobra mulca sta. 505 00:58:29,000 --> 00:58:30,798 Ja, saj veš. 506 00:58:36,833 --> 00:58:39,250 Ja! –Izvolite. –Krasno je. 507 00:58:39,333 --> 00:58:42,500 Ruth, ne veš kaj te čaka. 508 00:58:43,208 --> 00:58:46,500 Ruth je velika oboževalka benda. –V redu. 509 00:58:46,583 --> 00:58:50,041 Želi si, da bi se spet zbrali. Na tebi je odločitev. 510 00:58:50,125 --> 00:58:53,625 Seveda, zakaj pa ne? Uživajta. –Hvala, Nicky. 511 00:59:00,208 --> 00:59:01,643 Zakaj ne ješ? 512 00:59:04,708 --> 00:59:05,920 Si v redu? 513 00:59:10,125 --> 00:59:14,291 Ruth, če te kaj teži, mi lahko poveš. 514 00:59:21,166 --> 00:59:22,141 Ruth? 515 00:59:27,125 --> 00:59:30,784 Bila sem v zaporu. Pred kratkim sem prišla ven. 516 00:59:34,375 --> 00:59:37,063 Nehaj. Zakaj to praviš? 517 00:59:40,208 --> 00:59:42,568 Obsojena sem bila na 20 let. 518 00:59:46,884 --> 00:59:48,048 Zaradi česa? 519 00:59:53,208 --> 00:59:55,458 Šerif iz Snohomisha. 520 00:59:56,541 --> 00:59:57,451 Umor. 521 01:00:00,250 --> 01:00:01,512 Nesreča? 522 01:00:25,958 --> 01:00:27,333 Žal mi je. –Ja. 523 01:00:31,500 --> 01:00:32,661 Razumem. 524 01:00:33,875 --> 01:00:35,525 Ne morem … 525 01:00:40,583 --> 01:00:43,416 Glej, žal mi je, ampak … –Razumem. 526 01:01:55,208 --> 01:01:56,791 Kaj bova zdaj? –Nič. 527 01:01:57,686 --> 01:02:00,125 Ne moreva je ignorirati. Najela je odvetnika. 528 01:02:00,208 --> 01:02:04,291 Zakon je jasen. Če se približa Katherine, bo šla nazaj v zapor. 529 01:02:04,836 --> 01:02:06,791 Prosila je za srečanje z nama. 530 01:02:06,875 --> 01:02:09,416 Ne s Katherine. –Ne bo se ustavila pri tem. 531 01:02:09,500 --> 01:02:13,666 Le kakšna korist bi bila od tega, da ta oseba pride v njeno življenje? 532 01:02:13,750 --> 01:02:15,333 Posebno sedaj? 533 01:02:16,208 --> 01:02:17,721 Prav sva ravnala. 534 01:02:28,583 --> 01:02:30,914 Vse v redu? –Ja, samo pogovarjava se. 535 01:02:34,625 --> 01:02:37,295 Vedela sva, da se bova morala slej ko prej soočiti s tem. 536 01:02:37,382 --> 01:02:40,132 Samo ne še. –Odrasla oseba je. 537 01:02:41,144 --> 01:02:42,820 Predolgo sva odlagala. 538 01:02:47,125 --> 01:02:50,166 Lahko ji vsaj prisluhneva kaj ima povedati. 539 01:02:51,500 --> 01:02:54,875 Mogoče lahko pove kaj, kar bi pomagalo Katherine. 540 01:02:54,958 --> 01:02:58,750 Lahko naredi genetski profil. Ni ji treba govoriti z morilko. 541 01:02:59,458 --> 01:03:03,375 Pojdi jo pogledat. Je videti pripravljena, da se sooči s tem? 542 01:03:04,166 --> 01:03:05,626 Ne. –Hvala. 543 01:03:06,123 --> 01:03:07,411 Toda midva sva. 544 01:03:08,250 --> 01:03:09,728 Pokliči odvetnika. 545 01:03:10,663 --> 01:03:12,288 Ali pa ga bom jaz. 546 01:03:31,742 --> 01:03:32,902 John? 547 01:03:33,416 --> 01:03:36,114 Moj oče je policaj, prasica! –Na pomoč! 548 01:03:37,083 --> 01:03:38,996 Menda se bahaš s tem. 549 01:03:39,500 --> 01:03:42,166 Moj oče je policaj, ti govno! 550 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 Pustite me! Prasica morilska! 551 01:03:45,625 --> 01:03:47,250 Pustite me. 552 01:03:47,333 --> 01:03:49,250 Sam gobec te je. 553 01:03:50,666 --> 01:03:54,375 Odjebi. Nihče te noče tukaj. 554 01:03:55,125 --> 01:03:58,166 V redu, Patty, povedala si svoje. –Pazi se, prasica. 555 01:03:58,250 --> 01:04:00,083 Nazaj na delo. Razidite se. 556 01:04:00,166 --> 01:04:02,750 Slišala si me. Pazi se. 557 01:04:03,333 --> 01:04:05,027 Dobila te bom. 558 01:04:09,916 --> 01:04:11,166 Nazaj na delo. 559 01:05:00,311 --> 01:05:01,333 Jebat ga. 560 01:05:11,708 --> 01:05:12,528 Ruth. 561 01:05:15,250 --> 01:05:16,458 Ruth, lahko … 562 01:05:48,000 --> 01:05:51,226 Pomagala ti bom, zato mi ni treba dati lekcije. 563 01:05:51,583 --> 01:05:54,541 Zajebala sem. Nisem se pritajila. 564 01:05:54,625 --> 01:05:57,666 Prav imaš. Kamor koli grem, povsod sem morilka policaja. 565 01:05:57,750 --> 01:06:01,958 Naslednjič me ne vleči po treh avtobusih, da bi mi povedal nekaj, kar že vem. 566 01:06:13,833 --> 01:06:14,893 Kaj? 567 01:06:16,208 --> 01:06:18,599 Mogoče bi spremenila perspektivo. 568 01:06:21,291 --> 01:06:22,795 Me zajebavaš? 569 01:06:27,333 --> 01:06:32,023 Če bi ti hotel dati lekcijo, bi ti rekel, da se vse konča tukaj. 570 01:06:33,500 --> 01:06:36,498 Kjer sama odločaš o tem, kakšna hočeš biti, 571 01:06:37,329 --> 01:06:39,518 ker svet ni tak, kot si mislila. 572 01:06:40,125 --> 01:06:43,666 Vse česar si se naučila v zaporu te vodi na pot povratka. 573 01:06:43,750 --> 01:06:47,172 Ljudje zunaj so povsem isti kot tisti v zaporu. 574 01:06:47,375 --> 01:06:49,849 Vprašanje je, če hočeš ti biti ista? 575 01:06:57,708 --> 01:07:00,416 Grd udarec. Ga nisi pričakovala? 576 01:07:02,625 --> 01:07:04,597 Kaj je s telefonom? 577 01:07:06,833 --> 01:07:08,472 Padel mi je v lužo. 578 01:07:12,416 --> 01:07:14,625 Tvoj imenitni odvetnik je klical. 579 01:07:16,208 --> 01:07:19,789 Imaš srečanje. Samo s starši. –Kdaj? 580 01:07:20,208 --> 01:07:22,331 Ne vem. Pokliči odvetnika. 581 01:07:22,666 --> 01:07:25,750 In malo so uredi. Delaj se, da sem te česa naučil. 582 01:07:35,083 --> 01:07:38,248 Zapomni si, danes nobene droge. –Se vidimo. 583 01:07:38,791 --> 01:07:40,166 Lepo bodi. –Adijo. 584 01:08:26,457 --> 01:08:29,009 Sem Katiejina sestra. Moram vedeti, kako je. 585 01:08:29,064 --> 01:08:31,250 Razmislite o moji prošnji za srečanje. 586 01:08:31,332 --> 01:08:34,837 Uživaj. Zmogla boš. –Ni me treba spremiti noter. 587 01:08:34,975 --> 01:08:36,375 Rada vaju imam. 588 01:09:40,500 --> 01:09:43,201 Ni jima treba biti tukaj. Zapomni si. 589 01:09:43,582 --> 01:09:46,153 Toda iščeta kakršen koli razlog za zavrnitev. 590 01:09:48,890 --> 01:09:50,046 Pozdravljeni. 591 01:09:52,250 --> 01:09:54,472 Ruth, to sta Michael in Rachel. 592 01:09:55,125 --> 01:09:59,375 Prosila sta me, da v tem postopku ne razkrijem njunega priimka. 593 01:10:02,416 --> 01:10:03,500 Sedimo. 594 01:10:11,771 --> 01:10:12,832 V redu. 595 01:10:18,502 --> 01:10:21,605 Rad bi se vama zahvalil, da sta prišla. 596 01:10:22,000 --> 01:10:26,457 Mislim, da je najbolje biti iskren. Veliko je zapletenih čustev. 597 01:10:26,527 --> 01:10:29,798 In pomagal vam bom, da to skupaj prebrodimo. 598 01:10:32,416 --> 01:10:34,350 V redu. –Prav. 599 01:10:35,730 --> 01:10:40,497 Najprej, prepoved stikov je bila sodnikova odločitev. 600 01:10:41,688 --> 01:10:43,000 Ne najina. 601 01:10:45,041 --> 01:10:46,207 Katherine … 602 01:10:47,082 --> 01:10:50,750 Katherine se ne spominja svojega življenja pred nama. 603 01:10:51,625 --> 01:10:53,260 Doživela je travmo. 604 01:10:54,041 --> 01:10:55,840 Sedaj je dobro. 605 01:10:58,957 --> 01:11:01,791 Včasih ima težave, kot vsi drugi, toda … 606 01:11:03,296 --> 01:11:05,536 Ima priložnosti, ki jih sicer ne bi imela. 607 01:11:05,645 --> 01:11:08,541 Zelo je talentirana. –Ima dobro življenje. 608 01:11:08,625 --> 01:11:11,233 Ljubečo in stabilno družino. 609 01:11:13,041 --> 01:11:16,061 Komu bi koristilo to porušiti? 610 01:11:17,807 --> 01:11:21,271 O gdč. Slater ne veva nič, le da je bila v zaporu zaradi umora 611 01:11:21,402 --> 01:11:25,694 in razumem, da skuša obnoviti svoje življenje, toda … 612 01:11:26,949 --> 01:11:29,752 Kaj bi Katherine pridobila s srečanjem z njo? 613 01:11:34,957 --> 01:11:36,523 Lahko nekaj rečem? –Ja. 614 01:11:39,375 --> 01:11:40,416 Katie … 615 01:11:41,750 --> 01:11:42,750 Katherine … 616 01:11:44,603 --> 01:11:48,791 Mama je umrla ob porodu, tako da sem jo vzgajala od rojstva. 617 01:11:51,188 --> 01:11:53,207 Oče ni naredil ničesar, preden … 618 01:11:56,167 --> 01:11:58,125 Preden je obupal. 619 01:11:59,166 --> 01:12:02,291 Jaz nisem obupala. Ne nad Katie. 620 01:12:05,791 --> 01:12:08,108 Življenje se ne prične pri petih letih. 621 01:12:09,666 --> 01:12:11,279 To so pomembna leta. 622 01:12:14,832 --> 01:12:16,613 Imata kaj svojih otrok? 623 01:12:20,957 --> 01:12:25,287 Ne glede na to kakšno je bilo njeno prejšnje življenje, tudi z lepimi trenutki, 624 01:12:26,250 --> 01:12:30,009 so bili izbrisani z vašim dejanjem. –Se me res ne spomni? 625 01:12:30,274 --> 01:12:33,815 Ne. –Tega ne verjamem. Ne verjamem, da se me ne spomni. 626 01:12:33,916 --> 01:12:35,989 Ali ve za prepoved stikov? 627 01:12:36,170 --> 01:12:38,041 Ruth, pomiri se. –Ali ve? 628 01:12:38,475 --> 01:12:41,350 Veste kaj je presenetljivo? 629 01:12:41,750 --> 01:12:45,444 Tukaj smo zaradi vaših želja. Ne v dobro za najino hči. 630 01:12:47,000 --> 01:12:48,416 Mogoče bi morala 631 01:12:49,875 --> 01:12:51,250 preiti na kaj drugega. 632 01:12:52,916 --> 01:12:54,702 Še kakšno vprašanje? 633 01:12:56,041 --> 01:12:57,201 Ali spi? 634 01:13:00,291 --> 01:13:02,000 Kot otrok ni spala. 635 01:13:02,542 --> 01:13:04,186 Dobro spi. 636 01:13:06,314 --> 01:13:08,707 Nimamo si več kaj reči. 637 01:13:08,791 --> 01:13:10,104 Nikar … –Rachel? Pojdiva. 638 01:13:10,175 --> 01:13:12,582 Pisala sem socialni službi. 639 01:13:12,666 --> 01:13:16,000 Ste dobili katero od mojih pisem? Je Katie prebrala katerega od njih? 640 01:13:16,082 --> 01:13:18,541 Vse kar sva naredila, je bilo v njeno dobro. 641 01:13:18,625 --> 01:13:21,332 Kaj sta naredila z mojimi pismi? –Pomiri se. 642 01:13:22,707 --> 01:13:24,699 Kaj sta naredila s pismi? 643 01:13:25,541 --> 01:13:28,166 Jih vrgla stran? Zažgala? 644 01:13:28,625 --> 01:13:30,625 Glej me, ko govorim s tabo. 645 01:13:30,707 --> 01:13:33,207 To je to. Pojdiva, Rachel. –Ruth! 646 01:13:33,291 --> 01:13:35,457 Uničila sta pisma, kot da me ni? 647 01:13:35,541 --> 01:13:37,666 Odzvala sva se na tvojo prošnjo. –Kaj jebenti? 648 01:13:37,750 --> 01:13:39,791 Če bi imela kaj spoštovanja … –Spoštovanja? 649 01:13:39,875 --> 01:13:43,000 Govoriš o spoštovanju. 20 let sem bila v prekleti celici 650 01:13:43,082 --> 01:13:46,291 velikosti vajine garderobe in čakala na košček odgovora! 651 01:13:46,375 --> 01:13:50,291 V celici si bila z razlogom! –Zakaj se obnašata, kot da me ni? 652 01:13:50,375 --> 01:13:52,000 Držite jo proč! –Obstajam! 653 01:13:52,082 --> 01:13:54,916 Tožil te bom. Še danes boš šla nazaj! 654 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 Obstajam! –Poslušaj ga, prav ima! 655 01:14:00,041 --> 01:14:03,375 Nisem sežgala tvojih pisem. –Potem ji povejta za mene! 656 01:14:06,250 --> 01:14:07,262 Rachel? 657 01:14:13,750 --> 01:14:17,207 To je vse, kar lahko prenesem, Ruth. 658 01:15:33,761 --> 01:15:34,636 Pizda! 659 01:16:07,625 --> 01:16:10,332 Ruth. Lahko počakaš trenutek? 660 01:16:10,416 --> 01:16:13,957 Nekaj ti moram povedati in potem te pustim pri miru, prav? 661 01:16:14,041 --> 01:16:15,750 Dobro sem! –Nisi dobro. 662 01:16:15,832 --> 01:16:17,291 Dobro sem! –V redu. 663 01:16:17,375 --> 01:16:19,166 Kaznjenec sem. –Dobro sem. 664 01:16:20,041 --> 01:16:21,563 Bil sem v zaporu. 665 01:16:23,125 --> 01:16:25,375 Pred letom in pol sem prišel ven. 666 01:16:27,207 --> 01:16:30,082 Žal mi je, Ruth. Ti si … Zadelo me je. 667 01:16:31,207 --> 01:16:33,149 Ko si mi povedala, sem otrpnil 668 01:16:33,225 --> 01:16:36,682 in sedel tam kot bedak. Sovražim se zaradi tega. Toda … 669 01:16:39,786 --> 01:16:41,375 Na pogojnem si, ne? 670 01:16:43,041 --> 01:16:45,416 Ja, ni druženja s kriminalci. 671 01:16:49,250 --> 01:16:52,750 Sranje, torej kršiva pogojno že s tem, ko stojiva tukaj? 672 01:16:54,875 --> 01:16:57,125 Ruth, z nekom sem moral govoriti. 673 01:16:58,125 --> 01:17:00,091 Verjetno se je že razvedelo. 674 01:17:05,494 --> 01:17:07,001 Žal mi je, Ruth. 675 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 Za vse mi je žal. 676 01:17:32,939 --> 01:17:33,863 Halo. 677 01:17:35,707 --> 01:17:36,750 Halo? 678 01:17:41,625 --> 01:17:43,625 Kaj hočeš od mene? - Oprosti. 679 01:17:45,213 --> 01:17:46,131 Jaz … 680 01:17:49,416 --> 01:17:53,250 Kličem te, ker sem prebrala tvoja pisma. 681 01:17:57,457 --> 01:18:00,666 Si ti? - Ne, ni Katherine. 682 01:18:00,750 --> 01:18:02,770 Oprosti. Resnično mi je žal. 683 01:18:02,984 --> 01:18:06,912 Se lahko nekje dobiva? Kjerkoli želiš. 684 01:18:25,750 --> 01:18:28,457 Tukaj Keith. Veš kaj je treba. 685 01:18:28,541 --> 01:18:30,369 Mogoče vrnem klic. 686 01:18:31,500 --> 01:18:35,500 Kje hodiš, jebenti? Moral bi prevzeti pred eno uro. 687 01:18:37,457 --> 01:18:38,541 Pokliči me. 688 01:19:24,265 --> 01:19:25,256 Oprostite. 689 01:19:28,144 --> 01:19:29,057 Hvala. 690 01:19:53,082 --> 01:19:54,547 Špricaš šolo? 691 01:19:58,796 --> 01:19:59,743 Ja. 692 01:20:03,957 --> 01:20:05,472 Pogosto to delaš? 693 01:20:11,250 --> 01:20:14,916 Vsi počnemo stvari, ki jih ne bi smeli, pa se vrnemo na pravo pot, ne? 694 01:20:16,159 --> 01:20:17,118 Ja. 695 01:20:19,957 --> 01:20:22,588 Ko bi vsaj več hodila v šolo. 696 01:20:24,315 --> 01:20:25,652 Všeč mi je bilo. 697 01:20:31,250 --> 01:20:35,041 Moja sestrica je bila precej mlajša kot jaz, 698 01:20:35,125 --> 01:20:38,750 tako sem ostajala doma in se z njo igrala šolo. 699 01:20:40,243 --> 01:20:44,577 Učila sem jo kako zavezati čevlje, pa je imela tako majhne roke. 700 01:20:50,895 --> 01:20:53,162 Kakšna je bila tvoja sestra? 701 01:20:58,625 --> 01:21:03,582 Živeli smo na kmetiji in imeli konja, ki ga je imenovala Sir. 702 01:21:04,541 --> 01:21:06,756 Ker je to najraje jedla. 703 01:21:09,541 --> 01:21:10,957 Bila je hecna. 704 01:21:14,087 --> 01:21:17,109 Ves čas se sprašujem kakšna je, 705 01:21:20,000 --> 01:21:21,480 kakšna je postala. 706 01:21:25,875 --> 01:21:27,444 Klavir igra. 707 01:21:30,430 --> 01:21:31,997 In to zelo dobro. 708 01:21:39,475 --> 01:21:41,416 Katherine ne ve za tebe. 709 01:21:43,916 --> 01:21:45,354 Ima spomine. 710 01:21:47,502 --> 01:21:49,000 Česa se spomni? 711 01:21:54,158 --> 01:21:57,332 Oditi moram. Nihče ne ve, da sem tu. 712 01:21:57,416 --> 01:21:59,582 Prav. V redu. 713 01:22:00,457 --> 01:22:03,141 Hvala, da si govorila z mano. 714 01:22:06,791 --> 01:22:09,166 Popoldan ima vajo. 715 01:22:09,250 --> 01:22:12,750 V Cornish Avditoriju ob 16:00. 716 01:22:14,332 --> 01:22:16,067 Lahko jo gledaš igrati. 717 01:22:40,957 --> 01:22:45,416 Hej, John. Imam priložnost videti Katie. 718 01:22:46,207 --> 01:22:49,125 Res ne bi rada zamočila, zato bi te prosila … 719 01:22:49,791 --> 01:22:52,411 Prosim te, pokliči me še danes, prav? 720 01:22:52,957 --> 01:22:55,166 V redu. Hvala. Ruth je. 721 01:23:37,416 --> 01:23:38,875 Kje je mama? 722 01:23:43,578 --> 01:23:44,869 Kje je mama? 723 01:23:47,457 --> 01:23:50,707 Sranje! Steve. –Steve? 724 01:23:50,791 --> 01:23:51,868 Sranje. 725 01:23:53,291 --> 01:23:54,429 Steve. 726 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Žal mi je. 727 01:23:57,082 --> 01:23:59,875 Oprosti. Prosim. –Steve, samo … 728 01:23:59,957 --> 01:24:01,582 Pizdun! 729 01:24:04,041 --> 01:24:05,707 Nehaj! –Jebi se! 730 01:24:10,181 --> 01:24:11,328 Jebi se! 731 01:24:12,500 --> 01:24:13,791 Oprosti. 732 01:24:15,000 --> 01:24:16,648 Zamočil sem, Steve. 733 01:24:30,582 --> 01:24:34,805 Steve! Prosim, ne odhajaj. Steve, prosim. 734 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 Žal mi je. 735 01:25:14,166 --> 01:25:17,056 Prišla sem k Johnu Ingramu. –V redu. 736 01:25:18,332 --> 01:25:20,166 Je g. Ingram prost? 737 01:25:21,375 --> 01:25:22,750 V redu, hvala. 738 01:25:22,832 --> 01:25:24,832 Žal ga ta teden ni v pisarni. 739 01:25:24,916 --> 01:25:27,291 Lahko mu prenesem sporočilo. –Ne morete … 740 01:25:27,375 --> 01:25:29,832 Žal ga trenutno ni. 741 01:25:46,064 --> 01:25:47,875 Hej. Je tvoj oče tu? 742 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 Ne. Odsoten je 743 01:25:50,207 --> 01:25:51,707 Je mama tukaj? –Ja. 744 01:25:51,791 --> 01:25:53,791 Rabim jo. Jo lahko pokličeš? 745 01:25:53,875 --> 01:25:56,082 Pokliči jo, prosim. –Mama! 746 01:25:56,166 --> 01:25:58,105 Ja. Seveda. 747 01:26:04,082 --> 01:26:07,082 Mama? Nekdo išče očeta. 748 01:26:08,916 --> 01:26:10,041 Mama! 749 01:26:28,166 --> 01:26:29,625 Na tla! –Ruth! 750 01:26:32,666 --> 01:26:34,497 Vzel bom ključe. 751 01:26:44,907 --> 01:26:47,125 Ne, ne, ne. Odjebi z moje posesti. 752 01:26:47,207 --> 01:26:49,666 Stopi v hišo. Si pa veliko upaš priti sem. 753 01:26:49,750 --> 01:26:51,750 Takoj rabim Johna. –Kako si drzneš? 754 01:26:51,832 --> 01:26:53,250 Odšla bom. Samo povej kje je. 755 01:26:53,332 --> 01:26:55,375 To ni naš problem. Ne zastopa te. 756 01:26:55,457 --> 01:26:58,875 Lahko vidim sestro in želim samo vedeti, če grem lahko sama. 757 01:26:58,957 --> 01:27:01,332 Ali mora on z mano? –Briga me. 758 01:27:01,416 --> 01:27:03,957 Odvzeli so ti jo zaradi tvojih odločitev. 759 01:27:04,041 --> 01:27:07,375 Ne govori mi zdaj o odločitvah, v redu? 760 01:27:07,457 --> 01:27:10,500 Nihče te ni prisilil, da ubiješ človeka ali da lažeš. 761 01:27:10,582 --> 01:27:12,707 Veš kaj? Oprosti zaradi laži. 762 01:27:12,791 --> 01:27:15,207 Žal mi je za vse, kar se je tukaj zgodilo. 763 01:27:15,291 --> 01:27:18,707 V zaporu sem bila polovico svojega življenja. Dovolj sem plačala. 764 01:27:18,791 --> 01:27:22,143 Poslana si bila v zapor. Prevzemi odgovornost za to. 765 01:27:22,212 --> 01:27:24,707 Saj sem jo. Povej mi kje je John? 766 01:27:24,791 --> 01:27:27,416 John bi ti rekel točno to kar ti jaz govorim. 767 01:27:27,500 --> 01:27:30,195 Izgubila si svojo priložnost. Izgubila si jo! 768 01:27:30,375 --> 01:27:33,125 John v tebi vidi osebo, ki si zasluži drugo priložnost. 769 01:27:33,207 --> 01:27:34,625 Jaz je ne vidim. 770 01:27:34,707 --> 01:27:37,166 Ti bi rekla karkoli, samo da dobiš kar hočeš. 771 01:27:37,250 --> 01:27:39,291 Ti bi naredila enako za svoje otroke. 772 01:27:39,375 --> 01:27:40,375 Ne. Ne hodi tja. 773 01:27:40,457 --> 01:27:42,457 Ne pretvarjaj se, da gre zanjo. 774 01:27:42,541 --> 01:27:43,832 Točno! Ščitila sem jo! 775 01:27:43,916 --> 01:27:46,166 Nisi žrtev! –Priznala sem! 776 01:27:46,250 --> 01:27:47,416 To je sranje! 777 01:27:47,500 --> 01:27:50,375 Morala sem se odločiti! –Travmatizirala si jo. 778 01:27:50,457 --> 01:27:53,478 Ne pretvarjaj se, da gre zanjo! –Priznala sem! 779 01:27:53,572 --> 01:27:55,880 Imela je samo pet let! 780 01:27:56,739 --> 01:27:59,421 Imela je samo pet let! 781 01:28:03,541 --> 01:28:04,972 Bila je … 782 01:28:10,416 --> 01:28:11,877 Jebenti. 783 01:28:15,875 --> 01:28:17,537 Kaj se je zgodilo, Ruth? 784 01:28:18,524 --> 01:28:20,649 Misli na svojo sestrico. 785 01:28:20,750 --> 01:28:22,207 V hiši imam puško 786 01:28:22,291 --> 01:28:25,652 in prisežem, da jo bom uporabila, če pridejo v hišo. 787 01:28:25,832 --> 01:28:27,729 Kam greš? 788 01:28:29,291 --> 01:28:31,041 Kolikokrat ti moram reči? 789 01:28:31,125 --> 01:28:33,832 Če prideš na vrata, prisežem pri bogu … 790 01:28:33,916 --> 01:28:37,541 Ne bova odšli! Ne bova odšli! 791 01:28:38,832 --> 01:28:42,054 Corey, spravi se z moje verande! 792 01:28:42,457 --> 01:28:44,082 Samo poskusi. 793 01:28:44,166 --> 01:28:46,541 Samo poskusi, Corey. –Ruth! 794 01:28:52,291 --> 01:28:56,430 Katie? Hej, Katie? 795 01:29:01,582 --> 01:29:02,416 Ne! 796 01:29:20,836 --> 01:29:22,538 Jaz sem bila kriva. 797 01:29:23,805 --> 01:29:25,188 Jaz sem to naredila. 798 01:29:43,457 --> 01:29:44,666 Sranje. 799 01:29:49,625 --> 01:29:51,207 Kdaj imaš srečanje? 800 01:29:51,832 --> 01:29:53,996 Ob 16:00. Ne bo mi uspelo. 801 01:30:28,546 --> 01:30:29,791 Lačna sem. 802 01:30:31,375 --> 01:30:33,916 Vem. Hrana prihaja. 803 01:30:36,875 --> 01:30:39,560 Izvoli, ljubica. Cel kup. 804 01:30:43,000 --> 01:30:46,297 Pojej kolikor hočeš in kolikor moreš. 805 01:31:01,207 --> 01:31:04,416 Katie, žal mi je, da sem te prisilila v to. 806 01:31:08,237 --> 01:31:09,448 V kaj? 807 01:31:34,332 --> 01:31:35,332 Katie. 808 01:31:36,666 --> 01:31:38,591 Nekam bom odšla, prav? 809 01:31:39,500 --> 01:31:42,250 Ti pa ostani tu in pojej kolikor moreš, prav? 810 01:31:47,166 --> 01:31:49,519 Katie, poglej me. 811 01:31:50,916 --> 01:31:53,329 Ne glede na to, kaj se zgodi, 812 01:31:56,541 --> 01:32:00,207 vedno te bom imela rada. Ne glede na vse. 813 01:32:02,876 --> 01:32:05,417 Tudi jaz te imam rada. –Vem. 814 01:32:08,561 --> 01:32:09,561 Jej. 815 01:32:38,666 --> 01:32:41,707 Pojdi naprej. Se vidiva notri. –V redu. 816 01:32:44,582 --> 01:32:45,756 Tukaj sem. 817 01:32:46,332 --> 01:32:49,500 Ali Katie ve, kaj si naredila? –Kaj? 818 01:32:49,582 --> 01:32:51,809 S puško merim v njeno glavo. 819 01:32:52,166 --> 01:32:53,604 Nakladaš. 820 01:32:58,319 --> 01:32:59,500 Kaj hočeš? 821 01:33:01,625 --> 01:33:04,442 Harbor Island. Križišče 16-te in ulice Lander. 822 01:33:04,957 --> 01:33:07,974 Pridi sama, ali pa ji raznesem glavo. 823 01:33:09,166 --> 01:33:11,166 Ničesar ji ne stori. 824 01:33:11,250 --> 01:33:14,207 Ne dotakni se je. –Kaj te briga? 825 01:33:16,291 --> 01:33:18,273 „Življenje gre dalje, ne? 826 01:33:27,500 --> 01:33:28,750 Je vse v redu? 827 01:33:28,832 --> 01:33:32,331 Ja. Ni je tukaj. Imam pa naslov kjer je. 828 01:33:32,457 --> 01:33:34,541 Samo odloži me tam. 829 01:33:34,625 --> 01:33:36,984 Si prepričana? –Ja. Ni daleč. 830 01:34:12,707 --> 01:34:14,353 Kaj delava tukaj? 831 01:34:15,150 --> 01:34:17,104 Ruth, kaj se dogaja? Povej mi. 832 01:34:17,190 --> 01:34:19,734 Nekdo je ugrabil Katie. –Kaj? 833 01:34:23,250 --> 01:34:25,088 Tukaj sem. –Sranje. 834 01:34:25,158 --> 01:34:26,685 Pojdi skozi vrata. 835 01:34:32,582 --> 01:34:33,666 Sranje. 836 01:34:39,707 --> 01:34:41,877 Pojdi levo in hodi do vode. 837 01:34:42,363 --> 01:34:44,238 Tam je rdeč transporter. 838 01:34:45,875 --> 01:34:48,291 Pri njem sem. - Tam je siva zgradba. 839 01:34:48,375 --> 01:34:50,541 Kaj? - Siva zgradba. 840 01:34:54,750 --> 01:34:55,916 Vidim jo. 841 01:34:57,832 --> 01:34:59,831 Skozi vrata ob kombiju. 842 01:35:35,875 --> 01:35:38,082 Tukaj sem. Pusti jo. –Vstopi. 843 01:35:43,125 --> 01:35:44,707 Takoj vstopi! 844 01:36:22,375 --> 01:36:23,905 Lezi na tla. 845 01:36:26,707 --> 01:36:29,485 Takoj lezi na prekleta tla! 846 01:36:33,595 --> 01:36:35,554 Ona nima nič s tem. –Stoj. 847 01:37:11,291 --> 01:37:13,382 Pusti jo. –Lezi na tla. 848 01:37:14,541 --> 01:37:16,619 Nič nima s tem. –Na tla, takoj. 849 01:37:19,250 --> 01:37:22,097 Točno tu. Da lahko gledaš. 850 01:37:31,457 --> 01:37:33,166 Napako delaš. 851 01:37:33,875 --> 01:37:35,375 Pusti jo. Nedolžna je. 852 01:37:35,457 --> 01:37:38,118 Zdaj te briga? –Samo otrok je. 853 01:37:41,166 --> 01:37:42,519 Tudi jaz sem bil. 854 01:37:55,832 --> 01:37:58,024 Zdaj boš gledala sestro umreti. 855 01:38:00,500 --> 01:38:02,291 Ne! –Tvoj oče ni … 856 01:38:02,375 --> 01:38:03,832 Ne govori o njem! 857 01:38:06,666 --> 01:38:09,375 Nikoli ga ne omenjaj! 858 01:38:28,582 --> 01:38:30,569 Tisti dan je govoril o tebi. 859 01:38:33,000 --> 01:38:36,750 Rekel je, da bova dobili vajino sobo. 860 01:38:38,250 --> 01:38:39,457 Utihni. 861 01:38:42,332 --> 01:38:43,845 Bil je prijazen. 862 01:38:51,256 --> 01:38:53,172 Žal mi je, da sem ti ga vzela. 863 01:38:53,250 --> 01:38:54,875 Zdaj je prepozno. 864 01:39:24,582 --> 01:39:27,185 Misliš, da se boš bolje počutil? 865 01:39:30,416 --> 01:39:33,255 Življenje ne gre dalje. –Utihni. 866 01:39:33,662 --> 01:39:34,756 Utihni. 867 01:39:39,125 --> 01:39:41,871 Za seboj puščaš vse kar imaš rad. 868 01:39:47,957 --> 01:39:49,704 Tako zelo mi je žal. 869 01:41:01,041 --> 01:41:03,289 Sem, proti mojemu glasu. 870 01:41:04,250 --> 01:41:05,416 Roke gor. 871 01:41:34,791 --> 01:41:35,791 Veš kaj … 872 01:41:48,041 --> 01:41:50,725 Rada te imam. 873 01:42:03,957 --> 01:42:06,881 Stoj! Ne premakni se! –Na tla! 874 01:42:10,000 --> 01:42:11,332 Na tla, takoj! 875 01:42:12,125 --> 01:42:13,125 Na tla! 876 01:42:13,207 --> 01:42:15,314 Stoj! Vkleni jo! –Ostani na tleh! 877 01:42:35,457 --> 01:42:38,082 Roke gor. Prsa na tla. 878 01:42:38,166 --> 01:42:40,666 Na obraz. Na tla. 879 01:42:40,750 --> 01:42:42,550 Z obrazom na tla. 880 01:42:48,944 --> 01:42:50,277 Gremo. 881 01:42:53,541 --> 01:42:54,625 Gremo. Vstani! 882 01:43:43,207 --> 01:43:46,511 Oprostite, kje je Ruth Slater? –Tamle so. 883 01:43:49,082 --> 01:43:51,957 Gospodje, ona je moja pogojna. 884 01:43:52,574 --> 01:43:55,704 Če je ne nameravate obtožiti, bom prevzel skrbništvo. 885 01:43:55,867 --> 01:43:58,349 Dajmo, odklenite lisice. –Pustite jo. 886 01:44:16,082 --> 01:44:17,250 Si v redu? 887 01:44:19,375 --> 01:44:20,250 Ja. 888 01:46:30,068 --> 01:46:33,880 Prevod in priredba: AbbyN 889 01:46:33,881 --> 01:46:34,881 Tehnična obdelava metalcamp (DrSi)