1 00:00:06,006 --> 00:00:07,840 Reasonable Doubt'da daha önce... 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,135 - Wendy'yi öldürdün mü anne? - Artık burada olmak istemiyorum. 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,803 İfade vermek üzere, 4 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 uyuşturucu kullandıktan sonra seni kulübeye götürdüğünü söylüyor, 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,184 öldürüldüğü gece Wendy'yi görmeye. 6 00:00:18,185 --> 00:00:19,268 Yalan söylüyor! 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,436 Bunu nasıl... 8 00:00:20,437 --> 00:00:23,898 - Ondan uzak dur Monica! - Seninle konuşmuyordum! 9 00:00:23,899 --> 00:00:25,733 Hepsi senin suçun Jax! 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,902 Bill, başka bir firma bizi alacak. 11 00:00:27,903 --> 00:00:30,321 Ama Jax başkalarıyla pek geçinemiyor. 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Çok pahalı bir boşanma sürecine giriyorum. 13 00:00:32,783 --> 00:00:36,160 Yani bu paraya ve bu zafere herkesten çok ihtiyacım var. 14 00:00:36,161 --> 00:00:39,413 Farkındayım, gerzeklik ettim. Çünkü kız arkadaşım hamile. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Bir kız kardeşin var. Adı Chelsea. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 - Parayı aldın mı? - Hayır. 17 00:00:42,459 --> 00:00:45,586 - Hayırlı kızın senin için daha önemli. - Jax'ten uzak dur. 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,631 Jax bilmeli. Eddie göründüğü kişi değil. 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,217 Umarım gerçekler ortaya çıkar ama bu düzeltilemez. Beni affet. 20 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 Selam. 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,521 Kristin, Wendy'yi sen mi öldürdün? 22 00:01:05,649 --> 00:01:07,108 Onu sen alsan iyi olur. 23 00:01:07,109 --> 00:01:10,112 Şu an bir şeyin önemi yok. Kristin, onu sen mi öldürdün? 24 00:01:13,282 --> 00:01:18,078 Biliyor musun Daniel? Sana her şeyi anlatacağım. 25 00:01:26,420 --> 00:01:30,172 {\an8}6 Ay Önce 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,508 Bu hep bir aile işi oldu ve hâlâ öyle. 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 Ama bizi silip atmak istiyorsan yap gitsin. 28 00:01:36,305 --> 00:01:40,642 Ama siyahi döl bağımlısı sevgiline yüzük takmadan önce, 29 00:01:41,727 --> 00:01:43,477 bilmen gereken bir şey var. 30 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 Selam koca adam. Bütün gün çok çalıştın. 31 00:01:47,899 --> 00:01:50,067 İlgiyi hak ediyorsun. 32 00:01:50,068 --> 00:01:53,279 Başka biriyle ters kovboy pozisyonunda sevişmediğini söyle. Hadi. 33 00:01:53,280 --> 00:01:56,866 - Neden benimle böyle konuşuyorsun? - Kimdi o? Hatta göster. 34 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 Nasıl yaptığını göster. 35 00:01:58,160 --> 00:02:01,495 - Hadi bebeğim. - Senin derdin ne lan 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 Kafan mı güzel? Deli gibi davranıyorsun. 37 00:02:04,458 --> 00:02:07,169 Ben mi deliyim? Hayır, sen delirmişsin. 38 00:02:08,045 --> 00:02:10,963 - Deli hatun kukusu gibisi yok. - Siktir git. 39 00:02:10,964 --> 00:02:14,425 - Ona inanman... - İnkâr etmiyorsun. Doğru mu? 40 00:02:14,426 --> 00:02:17,887 Sakın bana sokak iti muamelesi yapma. 41 00:02:17,888 --> 00:02:21,349 Ben lanet Ozzie Edwards'ım bebeğim. Lanet Ozzie Edwards'ım! 42 00:02:21,350 --> 00:02:23,059 Beni arama Ozzie. 43 00:02:23,060 --> 00:02:24,770 Hey! Seninle işim bitmedi! 44 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 Wendy! 45 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 Wendy, in şu lanet arabadan. 46 00:02:31,109 --> 00:02:34,487 - İn şu arabadan. Wendy. - Bu konuşma burada bitti. 47 00:02:34,488 --> 00:02:37,491 Wendy, arabayı durdur. Yemin ederim, Wendy. 48 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Wendy! 49 00:02:41,578 --> 00:02:43,496 - Biliyordum... - Ozzie. 50 00:02:43,497 --> 00:02:46,749 - Selam. İyi misin? - Seni Wendy sandım. Neden geldin? 51 00:02:46,750 --> 00:02:49,502 Gizlilik sözleşmesini imzalat. Ağzını açmasın. 52 00:02:49,503 --> 00:02:50,628 Ozzie. 53 00:02:50,629 --> 00:02:53,590 - Tatlım, ne oldu? - Konuşmak istemiyorum. 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 Siktir! 55 00:02:57,219 --> 00:02:59,304 - Kahretsin. - Git işte Monica. 56 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 Dostum, ne dinliyorsun öyle? 57 00:03:04,393 --> 00:03:06,352 Dostum, Portishead. 58 00:03:06,353 --> 00:03:08,854 Seni kaliteli şeylerle tanıştırıyorum, tamam mı? 59 00:03:08,855 --> 00:03:11,817 Hayır dostum, ben seni kaliteli şeylerle tanıştıracağım. 60 00:03:19,991 --> 00:03:23,077 Wendy seni bağladı bağlayalı en büyük müşterimi kaybetmiştim. 61 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 Bu ay kiramı ödediğin için teşekkürler. 62 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 Senin gardiyan nerede peki? 63 00:03:29,501 --> 00:03:31,544 Bir yerlerde birinin aleti ağzındadır. 64 00:03:31,545 --> 00:03:33,088 Gerçekten mi? 65 00:03:33,338 --> 00:03:35,674 Bilmiyorum. Belki. 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,011 Bu da ne? 67 00:03:40,804 --> 00:03:43,264 Wrightwood'daki aile kulübemde olduğunu söylüyor. 68 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 - Orada ne işi var? - Gidip öğrenelim. 69 00:03:51,064 --> 00:03:52,899 Sağlam, çok iyiymiş. 70 00:03:55,861 --> 00:03:58,904 Olmaz. Benim malımla haberlere çıkamazsın. 71 00:03:58,905 --> 00:03:59,989 Ben sürerim. 72 00:03:59,990 --> 00:04:02,409 Konumu gönder. Bana at. 73 00:04:03,452 --> 00:04:04,703 Tamam efendim. 74 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Yola çıkmadan bir tane daha. 75 00:04:39,780 --> 00:04:41,531 Hey. 76 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Hey, iyi misin? 77 00:04:57,005 --> 00:05:00,425 Ozzie, burada ne işin var? 78 00:05:01,593 --> 00:05:02,803 Sen neden buradasın? 79 00:05:08,308 --> 00:05:11,186 Ozzie, bekle. Ozzie! 80 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 Bu da ne? 81 00:05:14,314 --> 00:05:16,899 - Bu da ne? - Bana bak. Açıklayabilirim. 82 00:05:16,900 --> 00:05:18,819 Bekle, Kristin. Bir saniye. 83 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 Bir karara vardılar. 84 00:05:21,655 --> 00:05:23,031 Geri dönmeliyiz. 85 00:05:23,698 --> 00:05:26,117 Tamam, gerisini yolda anlatırım. 86 00:05:29,788 --> 00:05:33,708 Sanık ayağa kalkabilir mi? Mahkeme kâtibi kararı okuyacak. 87 00:05:37,546 --> 00:05:39,922 "Orsel Edwards'a karşı açılan kamu davasında 88 00:05:39,923 --> 00:05:41,924 ikinci derece cinayet suçlamasından, 89 00:05:41,925 --> 00:05:45,428 jüri olarak sanığı suçsuz buluyoruz." 90 00:05:48,056 --> 00:05:49,140 Evet. 91 00:05:50,433 --> 00:05:51,476 Tebrikler evlat. 92 00:05:58,358 --> 00:06:03,196 - Teşekkürler Jax. - Sadece işimi yapıyordum. 93 00:06:04,573 --> 00:06:05,615 Hayır, yapmadın. 94 00:06:10,161 --> 00:06:14,123 - Patron. - Selam Lena. Josh aradı. 95 00:06:14,124 --> 00:06:17,126 Sam'in raporları berbatmış, ekibi görüşmek istedi. 96 00:06:17,127 --> 00:06:20,838 - Josh'la bir görüşme ayarlar mısın? - Sam'i kovmak için mi? Sonunda. 97 00:06:20,839 --> 00:06:24,133 - Yapamam. Baba olacakmış. - Kimden? 98 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 - Kız arkadaşından. - Kız arkadaşı mı var? 99 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 - Yok mu? - Tinder profilini övüp duruyor. 100 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Umarım otobüs biletini AirDrop'luyorsun. 101 00:06:40,150 --> 00:06:45,070 Daha değil. Fizik simülasyonu için motor kodu olan bir dosya etiketledim. 102 00:06:45,071 --> 00:06:46,489 Sam'e kontrol ettir. 103 00:06:48,116 --> 00:06:49,159 Tamam. 104 00:06:56,124 --> 00:06:58,877 - Ozzie'ye. - Ozzie'ye. 105 00:07:03,506 --> 00:07:04,507 Merhaba. 106 00:07:05,467 --> 00:07:07,718 Kaçırdığım için üzgünüm. 107 00:07:07,719 --> 00:07:09,219 Hayır, sorun değil. 108 00:07:09,220 --> 00:07:12,974 Hayır, Ozzie. Gerçekten çok üzgünüm. 109 00:07:28,281 --> 00:07:32,744 Eminim şu an pek çok duygu yaşıyorsundur. 110 00:07:33,828 --> 00:07:37,623 Evet, az bile dedin. Bunun gerçek olduğuna inanmak güç. 111 00:07:37,624 --> 00:07:40,459 Pazar günü bir aile yemeğine daha gelsene? 112 00:07:40,460 --> 00:07:43,796 Sağ ol ama kutlamaya arkadaşlarım gelecek. 113 00:07:43,797 --> 00:07:46,674 Şampanya yerine elma şarabı getirecek arkadaşlar mı? 114 00:07:46,675 --> 00:07:50,470 Ozzie, buraya gel. Geleceğinden bahsediyoruz. 115 00:07:57,936 --> 00:08:01,271 Hey. Neredeydin? Karar çıkınca seni aramaya çalıştım. 116 00:08:01,272 --> 00:08:02,524 Konuşmalıyız. 117 00:08:06,820 --> 00:08:08,987 Hep böyle tuhaf sürprizlerin oluyor. 118 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 Stephen. Vince. 119 00:08:11,116 --> 00:08:14,451 Söylemeden geçemem, kapanışı ben yapmak istemiştim 120 00:08:14,452 --> 00:08:16,203 ama Jax müthişti. 121 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 Kesinlikle öyleydi. 122 00:08:17,664 --> 00:08:21,166 İşte bu yüzden hem onu hem de seni yeni firmaya alıyoruz. 123 00:08:21,167 --> 00:08:22,710 Baş ağrısı olabilir 124 00:08:22,711 --> 00:08:25,546 ama kazandırdığı para resmen ağrı kesici. 125 00:08:25,547 --> 00:08:29,633 Tamam da o baş ağrısı falan değil. Tam bir yıldız. Şu odaya bakın. 126 00:08:29,634 --> 00:08:33,762 Firmanın en büyük davalarından birini sayesinde kazandık. 127 00:08:33,763 --> 00:08:35,514 Yani yeni firmaya geçtiğimizde, 128 00:08:35,515 --> 00:08:37,850 bence ona hak ettiği saygıyı gösterip 129 00:08:37,851 --> 00:08:42,397 şirketi ayakta tutan kişi gibi davranma vakti geldi. 130 00:08:46,985 --> 00:08:49,903 Ozzie'nin davasını kazanmak için her şeyi Jax yaptıysa... 131 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 Sen ne bok yedin? 132 00:08:53,158 --> 00:08:55,326 - Bu benimle ilgili değil. - Belli. 133 00:08:56,745 --> 00:08:59,788 Bak Bill, hiçbir katkın olmadığını söylüyorsan 134 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 belki de ortaklık sana göre değildir. 135 00:09:05,086 --> 00:09:08,255 Kristin, neden Wendy'yi kulübeye getirdiğini söylemiş mi? 136 00:09:08,256 --> 00:09:11,008 Wendy, Ozzie'yle tartıştıktan sonra Edwards'lara gitmiş. 137 00:09:11,009 --> 00:09:13,552 Aileyi her şeyi ifşa etmekle tehdit etmiş. 138 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Ama işler kontrolden çıkmış. 139 00:09:16,056 --> 00:09:19,099 Wendy kafasını antredeki masaya vurmuş. 140 00:09:19,100 --> 00:09:22,145 Kristin ailesinin görmesini istememiş, o yüzden... 141 00:09:23,229 --> 00:09:27,150 Wendy'yi baygın halde kulübeye götürüp susması için tehdit etmiş. 142 00:09:28,651 --> 00:09:29,651 Evet. 143 00:09:29,652 --> 00:09:31,820 - Bu da ne? - Açıklayabilirim. 144 00:09:31,821 --> 00:09:35,032 Ama Ozzie, Alex'le çıkagelince tüm planlar altüst olmuş. 145 00:09:35,033 --> 00:09:37,910 - Ozzie. Bana bakmanı istiyorum. - Wendy, uyanmalısın. 146 00:09:37,911 --> 00:09:38,994 Wendy. Hey. 147 00:09:38,995 --> 00:09:42,539 Ozzie, dinlemiyorsun. Bana bakıp beni dinlemen gerek. 148 00:09:42,540 --> 00:09:44,708 - Tamam mı? - Tanrım. 149 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 - Ozzie. - Ne oluyor? 150 00:09:46,086 --> 00:09:48,212 Uydurma bir şeyle çıkageldi ve... 151 00:09:48,213 --> 00:09:50,672 - Ne oluyor? - Lütfen dinle. Ozzie. 152 00:09:50,673 --> 00:09:51,799 - Ozzie. - Ozzie. 153 00:09:51,800 --> 00:09:53,675 Bana bak. Ozzie, ayıl. 154 00:09:53,676 --> 00:09:56,678 Ozzie, ayılmanı istiyorum. Bana bak Ozzie. 155 00:09:56,679 --> 00:09:57,764 Tanrım. 156 00:09:57,972 --> 00:09:59,724 Biraz su getireyim, tamam mı? 157 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Hey. 158 00:10:15,365 --> 00:10:17,075 Wendy! Hey! 159 00:10:22,580 --> 00:10:25,208 Hey. Ne halt ediyorsun? 160 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 Kristin, Alex'e sus payı teklif etmiş. 161 00:10:32,215 --> 00:10:35,760 Sonra Wendy'nin çantasını 91 numaralı otoyolun kenarına atmış. 162 00:10:42,016 --> 00:10:44,602 Ozzie'yi hiç gitmemiş gibi yatağına yatırmış. 163 00:10:45,228 --> 00:10:46,478 Zavallı Ozzie. 164 00:10:46,479 --> 00:10:49,149 Etrafı korkunç insanlarla çevrili. 165 00:10:50,608 --> 00:10:53,236 Ne yapacağız? Polise gitmek zorunda mıyız? 166 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Hayır, henüz değil. 167 00:10:55,530 --> 00:10:58,448 Bırakalım Ozzie hafta sonu özgürlüğünü yaşasın. 168 00:10:58,449 --> 00:11:01,827 Sonra ailesinde güvendiği tek kişinin, 169 00:11:01,828 --> 00:11:04,663 sevdiği tek kadını öldürdüğünü öğrenecek. 170 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Aile meseleleri olur ama bu bambaşka. 171 00:11:09,544 --> 00:11:14,591 Galiba kardeşimi arayıp katil olmadığı için teşekkür edeceğim. 172 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Selam Chelsea, ben Jax. Yakın bir zamanda görüşebilir miyiz? 173 00:11:31,983 --> 00:11:34,569 Pekâlâ. 90'ların neo soul'u mu, NWA mi dinliyoruz? 174 00:11:34,694 --> 00:11:37,613 Peki, ikisi de çok farklı seçenekler. 175 00:11:37,614 --> 00:11:39,364 Nasıl bir ortam istiyorsun? 176 00:11:39,365 --> 00:11:42,993 Adına "Corey, bu çifte randevu olmasa ve karımı bu kadar sevmesem 177 00:11:42,994 --> 00:11:45,162 asla evime gelemezdin" denebilir. 178 00:11:45,163 --> 00:11:47,373 Biliyor musun? 90'ların neo soul'u olsun. 179 00:11:48,625 --> 00:11:49,834 İşte bu. 180 00:11:50,752 --> 00:11:53,087 Bu sarının içinde iyi görünüyorsun. 181 00:11:54,047 --> 00:11:56,007 - Senin için giydim. - Biliyorum. 182 00:11:58,343 --> 00:12:00,135 - Merhaba. - Merhaba. 183 00:12:00,136 --> 00:12:02,721 Selam Brandy. Seni görmek çok güzel. 184 00:12:02,722 --> 00:12:04,765 Evet tatlım, biliyorum. 185 00:12:04,766 --> 00:12:07,309 - Nihayet görüşebilmemize çok sevindim. - Ben de. 186 00:12:07,310 --> 00:12:08,977 Brandy, bu kocam Lewis. 187 00:12:08,978 --> 00:12:11,563 - Selam. Ben Brandy. Memnun oldum. - Memnun oldum. 188 00:12:11,564 --> 00:12:14,191 - Corey, Lewis'i hatırlarsın. - Tabii, nasılsın? 189 00:12:14,192 --> 00:12:16,068 Evet. İyiyim. 190 00:12:16,069 --> 00:12:18,403 - Brandy, ceketini alayım. - Olur, teşekkürler. 191 00:12:18,404 --> 00:12:22,324 Yani biz... Bir dakika. Bu, düşündüğüm şey olamaz. 192 00:12:22,325 --> 00:12:24,826 - Bir şey mi gördün? - Yani, bu şey. 193 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Nişanlandık. 194 00:12:25,912 --> 00:12:27,663 Bu mu? 195 00:12:27,664 --> 00:12:29,665 Vay canına. Tebrikler. 196 00:12:29,666 --> 00:12:31,667 - Sağ ol, teşekkürler. - Güzelmiş tatlım. 197 00:12:31,668 --> 00:12:36,129 Yemek gelmek üzere ama sanırım biraz şampanya açmalıyız. 198 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 Harika bir fikir. Evet, lütfen. 199 00:12:38,341 --> 00:12:39,508 Bana her şeyi anlat. 200 00:12:39,509 --> 00:12:42,844 - Cidden tebrikler. - Sağ ol dostum. 201 00:12:42,845 --> 00:12:45,430 - Evin çok güzel. - Teşekkürler. 202 00:12:45,431 --> 00:12:48,767 Bu bölgeye hiç gelmemiştim. Burası hâlâ Baldwin Hills mi? 203 00:12:48,768 --> 00:12:52,062 Evet, Don'lar. Her sokak adı "Don" ile başlıyor. 204 00:12:52,063 --> 00:12:54,356 - Ağırlıklı siyahi, değil mi? - Şimdilik. 205 00:12:54,357 --> 00:12:58,026 - Manzara inanılmaz. - Evet. 206 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 - Sakıncası var mı? - Hayır, tabii ki. 207 00:13:00,238 --> 00:13:01,823 - Seni gezdireyim. - Teşekkürler. 208 00:13:04,200 --> 00:13:07,160 Ozzie davasını kazandığın için tekrar tebrikler. 209 00:13:07,161 --> 00:13:09,579 - Teşekkürler. - Eminim aleyhinde çok şey vardı. 210 00:13:09,580 --> 00:13:11,498 Tahmin bile edemezsin. 211 00:13:11,499 --> 00:13:14,877 Sadece Ozzie değil. İkinci avukatım Bill de... 212 00:13:16,004 --> 00:13:17,963 İyi bir avukat, çalışkan biri 213 00:13:17,964 --> 00:13:21,300 ama ona zerre kadar güvenmiyorum. 214 00:13:21,301 --> 00:13:25,429 Bana, Vince ve Stephen'la daha uyumlu göründü. 215 00:13:25,430 --> 00:13:27,889 Kapanışı yapmak istediğine inanabiliyor musun? 216 00:13:27,890 --> 00:13:31,018 Tüm bunlar ortaklık ünvanını daha hızlı almak için mi? 217 00:13:31,019 --> 00:13:33,020 Ozzie için mücadele etmek zaten zordu 218 00:13:33,021 --> 00:13:37,567 ama firmamdaki bu politik saçmalıklarla uğraşmak da çok yordu. 219 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Evet. 220 00:13:42,405 --> 00:13:43,489 Ne? 221 00:13:43,698 --> 00:13:48,952 Los Angeles'a son gidişimde Stephen ve Vince ile bir şeyler içtik. 222 00:13:48,953 --> 00:13:51,538 Bunu sana söylemek istemedim 223 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 çünkü Ozzie davasının tam ortasındaydın. 224 00:13:55,126 --> 00:13:56,294 Ne diyecektin? 225 00:13:58,046 --> 00:13:59,839 Bana firmada iş teklif ettiler. 226 00:14:00,173 --> 00:14:02,966 Reddedince senin yüzünden olduğunu düşündüler. 227 00:14:02,967 --> 00:14:05,927 Seninle çalışmayı ve Chicago'da olmayı sevdiğimi söyledim. 228 00:14:05,928 --> 00:14:09,390 - İkisi de doğru. - Tamam. Sonra ne oldu? 229 00:14:11,684 --> 00:14:14,395 Seni çıkarıp beni almak için tazminatına bile razılardı. 230 00:14:15,229 --> 00:14:17,355 Ama ben bir sermaye ortağıyım. 231 00:14:17,356 --> 00:14:21,902 Küçük ortak olarak başlardın ve saatlik ücretin epey düşük olurdu. 232 00:14:21,903 --> 00:14:25,322 Seni, yerime getirmek finansal açıdan bile mantıksız. 233 00:14:25,323 --> 00:14:28,534 Biliyorum. Umurumda değil çünkü kabul etmeyecektim. 234 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Bu yüzden de ofislerine bir daha adım atmadım. 235 00:14:34,207 --> 00:14:35,874 Stephen ve Vince'ten bir şey olmaz. 236 00:14:35,875 --> 00:14:39,087 Anlaşılan Bill de onlardan farklı değil. 237 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 - Bir bardak daha alacağım. İster misin? - Hayır, iyiyim. 238 00:14:53,226 --> 00:14:54,560 Buluştuğun için teşekkürler. 239 00:14:55,478 --> 00:14:58,815 - Aramana şaşırdım. - Ben de. 240 00:14:59,524 --> 00:15:02,234 İstedim ama çok yoğundum. 241 00:15:02,235 --> 00:15:04,945 Ama artık duruşma bittiğine göre... 242 00:15:04,946 --> 00:15:06,739 Evet, seni televizyonda gördüm. 243 00:15:06,989 --> 00:15:11,034 Doğru. Ne zaman biri bunu söylese "Dur. Ne?" diyorum. 244 00:15:11,035 --> 00:15:13,120 Kameraların olduğunu unutuyorum. 245 00:15:13,121 --> 00:15:16,331 Çok korkardım. İnsanların önünde konuşmayı sevmem. 246 00:15:16,332 --> 00:15:19,751 Ben de sevmezdim ama alıştım. 247 00:15:19,752 --> 00:15:24,714 Kariyerimin başlarında önce Xanax, üstüne tekila içerdim. 248 00:15:24,715 --> 00:15:26,424 Çok iyi bir ikili değil. 249 00:15:26,425 --> 00:15:30,011 Tamam Jax Stewart. Demek sert bir kızsın. 250 00:15:30,012 --> 00:15:32,097 Öyleydim. 251 00:15:32,098 --> 00:15:34,641 Ama şimdi toparlanmaya çalışıyorum. 252 00:15:34,642 --> 00:15:36,935 Göründüğünden daha zor. 253 00:15:36,936 --> 00:15:38,813 Aynı durumdayız canım. 254 00:15:40,648 --> 00:15:42,817 Üzgünüm, sana bunu söylemem gerek 255 00:15:43,359 --> 00:15:46,112 çünkü gerçeği bilmeyi hak ediyorsun. 256 00:15:47,155 --> 00:15:50,448 Gerçek şu ki, Eddie'nin bir planı vardı. 257 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Sana yaklaşıp güvenini kazanacaktı 258 00:15:52,577 --> 00:15:55,871 ve senden biraz para alacaktı. 259 00:15:55,872 --> 00:15:57,956 Annenin hasta olduğunu öğrenince 260 00:15:57,957 --> 00:16:01,085 planı erteledi, ta ki annen iyileşene kadar. 261 00:16:01,377 --> 00:16:05,506 Ben karışmak istemedim, bu yüzden bizi ayrı tuttu. 262 00:16:08,050 --> 00:16:11,387 Yani diyorsun ki, Eddie aylardır dolap çeviriyor. 263 00:16:12,096 --> 00:16:14,598 Sen de bunu ve beni başından beri biliyor muydun? 264 00:16:14,599 --> 00:16:17,643 Neden şimdi söylüyorsun ki? 265 00:16:18,603 --> 00:16:22,522 Çünkü Jax, seninle bir bağ kurmak istiyorum. 266 00:16:22,523 --> 00:16:24,482 Neden? Beni tanımıyorsun. 267 00:16:24,483 --> 00:16:28,320 Tanımıyorum ama tanımak istiyorum. Bir kız kardeş istiyorum. 268 00:16:28,321 --> 00:16:33,242 Başka kimsem yok, sadece hayatım boyunca hayal kırıklığına uğratmış bir babam var. 269 00:16:33,784 --> 00:16:36,077 İkimizi de hayal kırıklığına uğrattı. 270 00:16:36,078 --> 00:16:41,000 Bu kadar üzüntü ve travmadan güzel bir şey çıksa fena olmaz mıydı? 271 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 Selam. 272 00:17:09,570 --> 00:17:13,074 Selam kızım. Her şey yolunda mı? 273 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Hayatıma neden dönmek istediğini bilmem gerekiyor. 274 00:17:16,786 --> 00:17:18,621 Para koparmak için miydi? 275 00:17:19,830 --> 00:17:21,122 Neden öyle düşündün? 276 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 - Chelsea bana ulaştı. - Tamam. 277 00:17:25,044 --> 00:17:27,379 İnşa ettiğimiz şeyi yıkmasına izin veremezsin. 278 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 - İstemiyorum. - Bak bebeğim. 279 00:17:32,009 --> 00:17:34,177 Chelsea'nin başı dertte, tamam mı? 280 00:17:34,178 --> 00:17:37,764 Ona yardım edemedim, senden yardım almak onun fikriydi. 281 00:17:37,765 --> 00:17:39,266 Bana öyle söylemedi. 282 00:17:39,267 --> 00:17:43,478 İkinizin yanında olamadığımı biliyorum. Suçluluk hâlâ içimi kemiriyor. 283 00:17:43,479 --> 00:17:47,233 Hayatına dönmek istedim çünkü aramızı düzeltmek istiyordum. 284 00:17:50,611 --> 00:17:52,947 Neden burada buluşmak istediğimi biliyor musun? 285 00:17:54,323 --> 00:17:58,201 Çünkü sana her ulaşmaya çalışıp cevap alamadığımda, 286 00:17:58,202 --> 00:18:01,789 acaba seni bir sonraki bulacağım yer burası mı olacak diye düşünürdüm. 287 00:18:03,416 --> 00:18:05,292 ANGELUS CENAZE EVİ 288 00:18:05,293 --> 00:18:07,836 Bağımlı olduğun için üzgünüm. 289 00:18:07,837 --> 00:18:11,798 Hayatını ele geçiren, aileni, arkadaşlarını, 290 00:18:11,799 --> 00:18:15,677 sevdiğin her şeyi ve herkesi terk etmene neden olan 291 00:18:15,678 --> 00:18:18,973 bir hastalığa yakalandığın için üzgünüm. 292 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 Onlardan biri olduğum için daha da üzgünüm. 293 00:18:23,603 --> 00:18:27,690 Hayatımda olmadığın onca zamana rağmen seni çok sevdim. 294 00:18:28,816 --> 00:18:31,861 Sevmek için bir sebep vermedin ama yine de sevdim. 295 00:18:33,237 --> 00:18:36,656 Sana olan sevgimin yarısına bile karşılık verseydin 296 00:18:36,657 --> 00:18:39,452 ne kadar çok sevileceğini hayal edebiliyor musun? 297 00:18:40,911 --> 00:18:45,582 Uzun bir süre bunun benim kaybım, travmam olduğunu düşündüm. 298 00:18:45,583 --> 00:18:47,459 Ama değilmiş, senin kaybınmış. 299 00:18:47,460 --> 00:18:49,377 Bu yüzden şimdi, 300 00:18:49,378 --> 00:18:54,717 sadece biraz mesafeye ihtiyacım var çünkü pek çok konuda kararsızım. 301 00:18:55,009 --> 00:18:58,637 Bu sefer bir yere gitmiyorum bebeğim. Hayatında olmak istiyorum. 302 00:18:58,638 --> 00:19:02,307 Ben de istiyorum. Ve baba, belki de sana inanabilirim 303 00:19:02,308 --> 00:19:05,518 Ama karar vermem için zaman lazım. Baba mı istiyorum, 304 00:19:05,519 --> 00:19:09,774 kız kardeş mi, yoksa hiçbiri mi... Çünkü anlaşılan ikisi birden olmuyor. 305 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 Bak, seni seviyorum kızım. Tamam mı? 306 00:19:25,039 --> 00:19:28,292 Benimle ilgili bir şeye inanacaksan lütfen buna inan. 307 00:19:30,044 --> 00:19:33,506 İnanıyorum baba. İnanıyorum. 308 00:20:11,502 --> 00:20:16,923 Hey. Bu çocuk resmen özgür bir adam. 309 00:20:16,924 --> 00:20:20,885 Yani bu gece ona bir kral gibi davranın. Kadehleri kaldırın. 310 00:20:20,886 --> 00:20:23,305 Özgürlük yankılansın millet! 311 00:20:23,848 --> 00:20:26,350 Evet! 312 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Selam Ozzie, tebrikler. Masum olduğunu biliyorduk. 313 00:20:42,742 --> 00:20:44,576 Teşekkürler. 314 00:20:44,577 --> 00:20:46,370 İyi eğlenceler millet. 315 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 Nasılsın? 316 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Rahatladım, o kesin. 317 00:20:56,464 --> 00:20:59,299 Bir ara beni fena endişelendirdin. 318 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 Denemek ister misin? 319 00:21:02,261 --> 00:21:04,012 Yok, böyle iyiyim. 320 00:21:04,013 --> 00:21:05,389 İyiyim. 321 00:21:06,807 --> 00:21:08,100 İyi olduğunu biliyorum. 322 00:21:09,560 --> 00:21:10,935 Ama bunu hak ediyorsun. 323 00:21:10,936 --> 00:21:12,228 Özel bir gün. 324 00:21:12,229 --> 00:21:14,105 Özgür adam. Hadi ama. 325 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Bak. 326 00:21:18,611 --> 00:21:21,906 Şu an burada olmam iyi bir fikir mi, emin değilim. 327 00:21:22,156 --> 00:21:23,741 Başka nereye gideceksin ki? 328 00:21:27,411 --> 00:21:30,289 Ozzie. Gelebilmene sevindim. 329 00:21:33,292 --> 00:21:37,128 Bunda gülecek ne var, anlamıyorum. İlk araba için Mercedes ideal. 330 00:21:37,129 --> 00:21:41,674 İşsizken nasıl böyle pahalı zevklerin oluyor, anlamaya çalışıyorum. 331 00:21:41,675 --> 00:21:44,344 Evet, ilk arabamı bilmek ister misin? 332 00:21:44,345 --> 00:21:46,262 Bir Oldsmobile, çift renkli. 333 00:21:46,263 --> 00:21:51,601 Evet, eskiden Crenshaw'da Oldsmobile'ımla turlardım. Güzel arabadır. 334 00:21:51,602 --> 00:21:55,230 Ozzie, hadi ama dostum. En azından bir BMW'n olduğunu biliyorum. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 - Evet. - Gördünüz mü? Demiştim. 336 00:21:57,733 --> 00:21:59,527 Ama onun için çalıştım. 337 00:22:00,444 --> 00:22:01,653 İşte o kısım. 338 00:22:01,654 --> 00:22:05,241 Bir işe girip para biriktirirsen belki yarısını üstlenirim. 339 00:22:05,866 --> 00:22:08,660 - Bekle, ben de bu anlaşmadan istiyorum. - Baba? 340 00:22:08,661 --> 00:22:10,204 Ne diyorduk? 341 00:22:12,122 --> 00:22:14,666 Millet, siz harika ebeveynlersiniz. 342 00:22:14,667 --> 00:22:17,252 Teşekkürler Ozzie. Elimizden geleni yapıyoruz. 343 00:22:17,253 --> 00:22:18,838 Fena değiller. 344 00:22:19,922 --> 00:22:23,091 Eminim kusursuz değillerdir ama böyle bir durumda 345 00:22:23,092 --> 00:22:24,634 onlar gibi bir ailem olsaydı 346 00:22:24,635 --> 00:22:27,470 asla özgürlüğüm için savaşmam gerekmezdi. 347 00:22:27,471 --> 00:22:32,475 Yani kusurlarının bu gerçeği gölgelemesine izin vermeyin. 348 00:22:32,476 --> 00:22:35,646 - Cidden. - Minnettarız Ozzie. 349 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 Gitme vaktim geldi. 350 00:22:44,071 --> 00:22:47,448 Akşam yemeği çok lezzetliydi, ortam da güzeldi. 351 00:22:47,449 --> 00:22:49,201 Yeniden görmek çok güzeldi. 352 00:22:49,326 --> 00:22:51,286 - Benim için de. - Bu gece sende miyiz? 353 00:22:51,287 --> 00:22:53,037 - Kesinlikle. - Tamam. 354 00:22:53,038 --> 00:22:54,706 - Dostum. - Evet efendim. 355 00:22:54,707 --> 00:22:56,749 - Seni görmek güzeldi. - Aynen. 356 00:22:56,750 --> 00:22:58,877 - Pekâlâ, sizi seviyorum. - Sizi seviyorum. 357 00:22:58,878 --> 00:23:02,213 Üzgünüm ama gitmeden önce fotoğraf çekilebilir miyiz? 358 00:23:02,214 --> 00:23:04,425 Dalga mı geçiyorsun? Tabii ki. Hadi. 359 00:23:05,885 --> 00:23:07,719 Çok tatlı. 360 00:23:07,720 --> 00:23:09,178 - Çok teşekkürler. - Ne demek. 361 00:23:09,179 --> 00:23:12,015 - Yarın görüşürüz. - Sizi seviyorum. Seni ararım anne. 362 00:23:12,016 --> 00:23:14,602 Hastaneye gitmeden önce çantaları alayım. 363 00:23:16,478 --> 00:23:19,857 Dr. Owens hastaneye geçiyor. Bebeğin geldiğini düşünüyor. 364 00:23:19,982 --> 00:23:21,482 Yok canım. 365 00:23:21,483 --> 00:23:24,778 - Tamam, hayırlı olsun. Bu harika. - Evet. 366 00:23:26,488 --> 00:23:29,741 Bu duruşma bittiğinden beri 367 00:23:29,742 --> 00:23:33,286 yaşadığın duygusal gelgitleri hayal bile edemiyorum. 368 00:23:33,287 --> 00:23:37,082 Evet, hiç öngöremediğim bir şeydi. 369 00:23:37,917 --> 00:23:40,669 Ama bu, insanı tanıdık olan şeylere, insanlara yöneltiyor, 370 00:23:41,545 --> 00:23:43,631 sana zarar verseler bile. 371 00:23:44,089 --> 00:23:45,840 Kaygan bir zemin. 372 00:23:45,841 --> 00:23:50,261 O yüzden bence Dr. Owens'la terapiye devam etmelisin ya da başkasıyla. 373 00:23:50,262 --> 00:23:53,890 Ama önce rehabilitasyonunu tamamla. 374 00:23:53,891 --> 00:23:57,810 Rehabilitasyona ihtiyacım yok. Aylardır temizim. 375 00:23:57,811 --> 00:24:01,940 Hayır, Ozzie. Sen esrar hariç bir şey içmiyorsun. 376 00:24:01,941 --> 00:24:05,693 Bu duruşma bittiğine göre de bir sürü tetikleyici olacak. 377 00:24:05,694 --> 00:24:09,614 Kitap teklifleri, röportajlar, film ve televizyon anlaşmaları. 378 00:24:09,615 --> 00:24:12,951 Herkes travmandan faydalanmaya çalışacak. 379 00:24:12,952 --> 00:24:14,702 Peki nasıl başa çıkacaksın? 380 00:24:14,703 --> 00:24:17,373 Ozzie, döngü sona ermeli. 381 00:24:18,666 --> 00:24:24,128 Bu yüzden Haven Yenilenme'den gelecek olan iki personel yolda... 382 00:24:24,129 --> 00:24:26,966 - Ciddi misin? - 20 dakikaya burada olurlar. 383 00:24:29,259 --> 00:24:30,761 Bunu neden yapıyorsun? 384 00:24:31,512 --> 00:24:33,972 Annemden, babamdan ve Monica'dan farkın yok. 385 00:24:33,973 --> 00:24:38,310 Farklıyım, çünkü bu benimle ilgili değil. Tamamen seninle ilgili. 386 00:24:40,437 --> 00:24:42,563 Seni seviyorum Ozzie. 387 00:24:42,564 --> 00:24:46,193 Ebeveynlerinin sana davranması gerektiği gibi davranıyorum. 388 00:24:50,990 --> 00:24:53,909 Yapamam. Rehabilitasyona gidemem. 389 00:24:55,119 --> 00:24:57,287 Rehabilitasyona gidemem. Gücüm yok. 390 00:24:59,748 --> 00:25:01,250 Yapabileceğini biliyorum. 391 00:25:02,876 --> 00:25:03,876 Sorun değil. 392 00:25:03,877 --> 00:25:06,754 Spenser'ın odasına git, biraz vakit geçir. 393 00:25:06,755 --> 00:25:09,383 - Düşüncelerini toparla, tamam mı? - Olur. 394 00:25:10,050 --> 00:25:13,971 Kimi araman gerekiyorsa ara. Tamam mı? 395 00:25:18,600 --> 00:25:19,810 Tamam. 396 00:25:24,106 --> 00:25:26,025 - Jax. - Evet. 397 00:25:29,570 --> 00:25:31,238 Sana çok kızgınım. 398 00:25:34,908 --> 00:25:36,744 Ama ben de seni seviyorum. 399 00:25:42,958 --> 00:25:45,334 - Selam. - Selam, Haven Yenilenme'den geliyoruz. 400 00:25:45,335 --> 00:25:46,754 Evet. Lütfen girin. 401 00:25:49,757 --> 00:25:51,008 Ozzie'yi çağırayım. 402 00:25:57,056 --> 00:25:58,682 Benim. Girebilir miyim? 403 00:26:07,399 --> 00:26:08,859 Hey. 404 00:26:09,860 --> 00:26:12,571 Tanrım. Olamaz. 405 00:26:12,863 --> 00:26:16,783 Ozzie. Ozzie, uyan. 406 00:26:16,784 --> 00:26:19,453 Lütfen biri bana yardım etsin! Ozzie. 407 00:26:20,871 --> 00:26:23,748 Aman tanrım. 408 00:26:23,749 --> 00:26:25,500 Bu akşam uyuşturucu aldı mı? 409 00:26:25,501 --> 00:26:27,961 Hayır, sanmıyorum. Yani ben... 410 00:26:29,463 --> 00:26:32,174 - Tamam, 911'i aramalısınız. - Tamam. 411 00:26:36,011 --> 00:26:37,887 Sakın bunu yapma. 412 00:26:37,888 --> 00:26:39,515 Sakın bunu yapma. 413 00:26:39,890 --> 00:26:43,559 Lütfen yapma. Yapma, şimdi olmaz. O deniyor. 414 00:26:43,560 --> 00:26:47,355 Lütfen Tanrım. Yalvarıyorum, lütfen. 415 00:26:47,356 --> 00:26:49,148 Sana ihtiyacım var Tanrım, lütfen. 416 00:26:49,149 --> 00:26:50,651 Sana ihtiyacım var. 417 00:26:51,151 --> 00:26:54,196 Böyle olmamalı. 418 00:26:59,910 --> 00:27:04,248 Lütfen tanrım, yalvarırım. Yalvarırım. 419 00:27:43,036 --> 00:27:44,036 Yapmam gerekenler! 420 00:27:44,037 --> 00:27:47,915 Marketten alışveriş yap - Lunapark Sinemaya yalnız git - Sokak maçı 421 00:27:47,916 --> 00:27:49,877 Daha çok aile yemekleri. 422 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 - Jax, merhaba. - Bill. Selam. 423 00:28:54,733 --> 00:28:56,026 Nasılsın? 424 00:28:57,235 --> 00:29:00,948 - Biliyorsun, pek iyi değilim. - Beklendiği üzere. 425 00:29:02,282 --> 00:29:05,451 Bu dava ve ortaklık işlerinin kontrolden çıktığını biliyorum 426 00:29:05,452 --> 00:29:08,996 - ama bilmelisin, ben Jax takımındayım. - Bill, lütfen dur. 427 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 Bunun ne zamanı, ne de yeri. 428 00:29:11,875 --> 00:29:14,168 Üzgünüm. Şey düşünmeni istemedim... 429 00:29:14,169 --> 00:29:15,461 Sana yemek getirdim. 430 00:29:15,462 --> 00:29:18,215 - Teşekkürler Spenser. - Önemli değil. 431 00:29:18,674 --> 00:29:19,675 Oğlun mu? 432 00:29:20,384 --> 00:29:23,387 - Spenser, bu Bill. - Evet, biliyorum. 433 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 Sizi yalnız bırakayım. 434 00:29:28,600 --> 00:29:30,184 - Sağ ol bebeğim. - Yanındayım anne. 435 00:29:30,185 --> 00:29:31,687 Beni dinle. 436 00:29:33,772 --> 00:29:37,275 Bana bir söz vermeni istiyorum, tamam mı? 437 00:29:37,609 --> 00:29:42,863 Okuldaki şeyler veya müzikle ilgili şeyler seni bunaltırsa 438 00:29:42,864 --> 00:29:46,117 her konuda bana gelebilirsin. Tamam mı? 439 00:29:46,118 --> 00:29:50,246 Tamam, söz veriyorum. Anne, benim için endişelenmene gerek yok. 440 00:29:50,247 --> 00:29:54,500 Ne şöhret ne de uyuşturucu umurumda. 441 00:29:54,501 --> 00:29:58,380 Ben sadece kendim için iyi olmak istiyorum, başkası için değil. 442 00:29:58,672 --> 00:30:01,465 Çok iyi bebeğim. Seni seviyorum. 443 00:30:01,466 --> 00:30:03,426 - Ben de seni anne. - Seni çok seviyorum. 444 00:30:03,427 --> 00:30:04,720 Ben daha çok seviyorum. 445 00:30:15,564 --> 00:30:16,647 Selam. 446 00:30:16,648 --> 00:30:19,443 Selam bebeğim. Tamam. 447 00:30:19,901 --> 00:30:23,822 - Her şey benim suçum gibi hissediyorum. - Ne? Hayır bebeğim. 448 00:30:24,156 --> 00:30:28,368 Hayır, öyle. Onu kurtarmam için bana güveniyordu ama ben yapamadım. 449 00:30:28,618 --> 00:30:32,622 Tıpkı Damon'a yaptığım gibi, onu da yüzüstü bıraktım. 450 00:30:35,584 --> 00:30:38,127 Hayır. 451 00:30:38,128 --> 00:30:40,380 Damon'ın problemleri onu tüketti 452 00:30:40,630 --> 00:30:43,132 ve Ozzie, ışığı sönene dek onu boğan 453 00:30:43,133 --> 00:30:46,135 bir sistemin kurbanı oldu, tamam mı? 454 00:30:46,136 --> 00:30:49,263 Ve unutmayalım, kendini öldürmeye çalışmamış. 455 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Artık biliyoruz. Rehabilitasyondan önceki son kaçamaktı 456 00:30:52,100 --> 00:30:54,727 ama bedeni düşündüğü kadar dayanamadı. 457 00:30:54,728 --> 00:30:56,854 Onu zorladığım rehabilitasyon. 458 00:30:56,855 --> 00:31:00,233 Çünkü umursayan tek kişi sendin Jax. 459 00:31:00,901 --> 00:31:04,446 Ne parası, ne de davası. Konu geleceğiydi. 460 00:31:08,825 --> 00:31:11,745 Jax. Geleceğinden emin değildim. 461 00:31:11,912 --> 00:31:15,082 Ben de. Rosie, bu kocam Lewis. 462 00:31:15,665 --> 00:31:18,084 Merhaba. Başınız sağ olsun. 463 00:31:18,085 --> 00:31:19,336 Teşekkürler. 464 00:31:20,378 --> 00:31:22,172 - Döneceğim. - Tamam. 465 00:31:25,675 --> 00:31:27,135 Bir şey sorabilir miyim? 466 00:31:28,261 --> 00:31:30,180 Neden evine geldi? 467 00:31:31,264 --> 00:31:33,558 Onu akşam yemeğine davet ettim. 468 00:31:35,185 --> 00:31:36,603 Ben de davet ettim. 469 00:31:38,438 --> 00:31:39,773 Anlıyorum. 470 00:31:40,440 --> 00:31:43,068 Sanırım sonunda sen kazandın. 471 00:31:43,235 --> 00:31:46,029 Pardon, ben ne kazandım? 472 00:31:46,238 --> 00:31:50,909 Orsel, en mutlu olduğu anlarını seninle paylaşmayı seçmiş. 473 00:31:52,494 --> 00:31:55,580 Sanırım bununla yaşamam gerekecek. 474 00:31:56,623 --> 00:31:59,709 Beni ya da seni seçmedi. 475 00:31:59,960 --> 00:32:01,627 Uyuşturucuyu seçti. 476 00:32:01,628 --> 00:32:04,506 Çünkü sonuçta bir bağımlıydı. 477 00:32:05,257 --> 00:32:09,886 Yani kazanan yok. Hepimiz kaybettik, özellikle de Ozzie. 478 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Bayan Edwards. 479 00:32:14,599 --> 00:32:17,476 Adım Jonathan Barrow. CNB'de yapımcıyım. 480 00:32:17,477 --> 00:32:20,021 Başınız sağ olsun. 481 00:32:20,272 --> 00:32:21,857 Konuşacak vaktiniz var mı? 482 00:32:42,294 --> 00:32:43,420 Kristin. 483 00:32:45,755 --> 00:32:47,965 - Nasıl olduğunu sorardım ama... - Sorun değil. 484 00:32:47,966 --> 00:32:50,594 Dinle. Daniel, o gece olanları anlattı. 485 00:32:53,597 --> 00:32:58,684 Kristin, kardeşini ne kadar önemsediğini ve koruduğunu bizzat gördüm. 486 00:32:58,685 --> 00:33:00,519 Neden daha önce konuşmadın? 487 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 Korkmuştum, ve ben... 488 00:33:05,942 --> 00:33:10,279 Ozzie iyi olur sandım çünkü masum olduğumuzu biliyordum. 489 00:33:10,280 --> 00:33:11,489 Masum olanlar mı? 490 00:33:13,909 --> 00:33:16,786 Tanrım, sen yapmadın. 491 00:33:16,995 --> 00:33:19,872 - Wendy'yi sen öldürmedin. - Neden bahsettiğini bilmiyorum. 492 00:33:19,873 --> 00:33:21,957 Duruşma sona yaklaştıkça, 493 00:33:21,958 --> 00:33:24,335 Ozzie'nin hapse gireceği gerçeği ağır bastı. 494 00:33:24,336 --> 00:33:27,463 Bu yüzden o saçma itirafı Daniel'a verdin. 495 00:33:27,464 --> 00:33:31,842 Çünkü içten içe bunun senin suçun olduğuna inanıyorsun. 496 00:33:31,843 --> 00:33:36,264 Ozzie ile ilgilenirsin. Aileyi korursun. Amacın bu. 497 00:33:38,183 --> 00:33:43,188 Kristin, artık bana olanları olduğu gibi anlatmalısın. 498 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Baba. Selam. 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,284 Konuşabilir miyiz? 500 00:33:57,285 --> 00:34:00,496 - Kristin, şimdi sırası değil. - Ne zaman peki? 501 00:34:00,497 --> 00:34:04,500 Kaç ay geçti, hiçbir şey olmamış gibi davranıyorsun. 502 00:34:04,501 --> 00:34:06,210 Neden Ozzie'ye bunu... 503 00:34:06,211 --> 00:34:09,798 - Tanrım, sus artık. - Bence her şeyi itiraf etmeliyiz. 504 00:34:10,257 --> 00:34:14,761 - Neyi? - Wendy'ye olanları. 505 00:34:15,428 --> 00:34:18,348 Hâlâ Ozzie'nin onu öldürdüğünü düşünenler var. 506 00:34:18,640 --> 00:34:22,685 Yaşanan her şeyden sonra, mirası bu mu olsun istiyorsun? 507 00:34:22,686 --> 00:34:24,062 Miras mı? 508 00:34:25,647 --> 00:34:29,984 Tek görevini, yani Ozzie'yi korumayı, beceremediğin için mirasımız mahvoldu. 509 00:34:29,985 --> 00:34:32,444 Kahretsin, hedefe odaklanan tek bendim. 510 00:34:32,445 --> 00:34:35,739 Senden karşılığında ne gördüm, annenden, Monica'dan? 511 00:34:35,740 --> 00:34:39,201 Sorunlar. Stüdyo sorunu, menajer sorunu. 512 00:34:39,202 --> 00:34:42,664 Çözemediğiniz bir Wendy problemi vardı, ben de çözdüm. 513 00:34:42,789 --> 00:34:45,499 Onu susturdum ve "Teşekkür" bile alamadım. 514 00:34:45,500 --> 00:34:47,669 Ne demek susturdun? 515 00:34:51,506 --> 00:34:53,675 - Karın nerede? - Sessiz ol. 516 00:34:54,509 --> 00:34:56,760 Hepiniz sahtekârsınız. Lanet yalancılar. 517 00:34:56,761 --> 00:34:58,304 Tüm ailen. 518 00:34:58,305 --> 00:35:00,931 Onu büyüten aşağılık ve manipülatif insanların 519 00:35:00,932 --> 00:35:04,643 gerçek yüzünü Ozzie'ye göstermek için sabırsızlanıyorum. 520 00:35:04,644 --> 00:35:06,353 Artık susmayacağım. 521 00:35:06,354 --> 00:35:08,647 Bir daha oğlumla aramıza girersen 522 00:35:08,648 --> 00:35:10,483 annene taziyelerimi yollarım. 523 00:35:19,284 --> 00:35:20,535 Baba? 524 00:35:25,915 --> 00:35:27,042 Öldü mü? 525 00:35:28,543 --> 00:35:29,711 Hayır. 526 00:35:30,378 --> 00:35:32,630 - Tamam, ayaklarını tut. - Ne? 527 00:35:32,631 --> 00:35:34,965 - Ayaklarını tut. - Hayır. Ne yapıyorsun? 528 00:35:34,966 --> 00:35:37,927 - Onu buradan götürüyorum. - Nereye götürüyorsun? 529 00:35:47,604 --> 00:35:50,606 - Neden buradasın? - Hey, Ozzie. 530 00:35:50,607 --> 00:35:51,899 Bu da ne? 531 00:35:51,900 --> 00:35:53,442 - Tanrım. - Dinle... 532 00:35:53,443 --> 00:35:55,070 O iyi. 533 00:35:55,195 --> 00:35:56,195 Kahretsin. 534 00:35:56,196 --> 00:35:58,530 Konuşalım. Açıklayabilirim, tamam mı? 535 00:35:58,531 --> 00:36:01,033 - Uyanmalısın. - Kristin, bir sakin ol. 536 00:36:01,034 --> 00:36:04,161 - Wendy, iyi misin? Uyan. - Her şeyi açıklayabilirim. 537 00:36:04,162 --> 00:36:05,496 Gördün mü? O iyi. 538 00:36:05,497 --> 00:36:06,623 Bu sadece. 539 00:36:08,792 --> 00:36:10,334 Tanrım. 540 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 - Bu da ne... - Açıklayabilirim. Ozzie. 541 00:36:14,172 --> 00:36:16,298 - Tamam, üzgünüm. Yakaladım seni. - Ozzie. 542 00:36:16,299 --> 00:36:19,259 Narcan getirebilirim. Narcan var. Aman tanrım. 543 00:36:19,260 --> 00:36:20,469 Buraya uzan. 544 00:36:20,470 --> 00:36:22,888 - O iyi mi? Ozzie. - Kristin, su getir. 545 00:36:22,889 --> 00:36:25,432 - Hemen! - Tamam. 546 00:36:25,433 --> 00:36:27,435 Hadi oğlum. 547 00:36:27,560 --> 00:36:30,438 Ozzie? Tamam. O iyi. 548 00:36:32,315 --> 00:36:33,691 Su nerede? 549 00:36:33,692 --> 00:36:35,068 Uyan evlat. 550 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Baba! 551 00:36:39,489 --> 00:36:41,074 Kahretsin. 552 00:36:43,910 --> 00:36:45,078 Kahretsin. 553 00:36:47,956 --> 00:36:49,874 Wendy! Hey! 554 00:36:50,875 --> 00:36:52,168 Lanet olsun. 555 00:36:54,671 --> 00:36:55,671 Onu vurdun mu? 556 00:36:55,672 --> 00:36:58,465 Bilmiyorum. Ama kardeşinle burada kal. 557 00:36:58,466 --> 00:37:00,300 Ya uyanır ve hatırlarsa? 558 00:37:00,301 --> 00:37:02,846 Kafası güzelken hiçbir şey hatırlamaz. 559 00:37:03,012 --> 00:37:05,264 Lehimize işleyen lanet bir sorun. 560 00:37:05,265 --> 00:37:07,349 Annemi aramalıyız, yardım edebilir. 561 00:37:07,350 --> 00:37:12,397 Ne? Hayır. Ona ihtiyacımız yok. Ben hallederim. 562 00:37:13,273 --> 00:37:15,150 Şu kovanları topla, 563 00:37:15,275 --> 00:37:18,611 sonra içeri gir ve bu pisliği temizle. 564 00:37:21,156 --> 00:37:23,491 Hey. Hiçbir şey söylemeyeceksin 565 00:37:24,743 --> 00:37:27,245 ve para sorunlarının hepsi bitecek. 566 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Git buradan Alex. 567 00:37:47,599 --> 00:37:48,600 Wendy! 568 00:38:12,832 --> 00:38:14,709 Yarattığın karmaşayı görüyor musun? 569 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 Bak Wendy. 570 00:38:21,841 --> 00:38:23,092 Bu işi bitirelim. 571 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 Çekip gitmen için ne kadar istiyorsun? 572 00:38:29,015 --> 00:38:30,475 Parasına ihtiyacım yok. 573 00:38:33,269 --> 00:38:37,398 Bu gece burada ne olursa olsun hiçbir yere gitmiyorum. 574 00:38:38,107 --> 00:38:41,443 Benim Orsel'e, onun da bana ihtiyacı var. 575 00:38:41,444 --> 00:38:47,116 Hatırlamadığı her şeyi memnuniyetle hatırlatacağım. 576 00:38:49,202 --> 00:38:54,082 Bu, onun gözünde son kez değerli olduğun an olacak 577 00:38:56,543 --> 00:39:01,381 ve seni gerçekte neysen öyle görecek. 578 00:39:02,090 --> 00:39:05,343 Acınacak bir baba figürü. 579 00:39:06,261 --> 00:39:07,886 İmdat! 580 00:39:07,887 --> 00:39:10,389 - Wendy. - Hayır! 581 00:39:10,390 --> 00:39:11,975 Wendy. 582 00:39:13,393 --> 00:39:18,022 Dur. Bitti. 583 00:39:21,901 --> 00:39:23,027 Bitti. 584 00:39:28,449 --> 00:39:29,534 Bitti. 585 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 Tamam. 586 00:40:11,409 --> 00:40:15,704 Hayır, ormanda bulamadığını söylemiştin. 587 00:40:15,705 --> 00:40:20,083 Senin için doğru olanı yaptığımı sanmıştım, baba. 588 00:40:20,084 --> 00:40:22,753 Doğru olan Ozzie'nin ölmesini engellemekti. 589 00:40:22,754 --> 00:40:24,422 Doğru olan buydu. 590 00:40:26,424 --> 00:40:28,091 Kabullenmem yıllar aldı. 591 00:40:28,092 --> 00:40:31,261 Ama senin bu aileye kattığın tek şeyin 592 00:40:31,262 --> 00:40:34,849 işleri berbat etmek olduğunu anladım. 593 00:40:37,727 --> 00:40:39,062 Bu yeterli oldu mu? 594 00:40:42,523 --> 00:40:44,816 Teşekkürler Kristin. Harikaydı. 595 00:40:44,817 --> 00:40:47,362 - Ozzie gurur duyardı. - Sen ne yaptın? 596 00:40:47,946 --> 00:40:51,699 En iyi yaptığım şeyi. İşleri berbat ettim. 597 00:40:52,575 --> 00:40:55,578 - Dokunma bana. - Bizimle gelmelisiniz. 598 00:41:35,576 --> 00:41:37,787 Yalan söylediğim için özür dilerim. 599 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 Evet, ben de. 600 00:41:41,082 --> 00:41:43,001 Ama hepsi yalan değildi. 601 00:41:43,793 --> 00:41:45,503 Seni seviyorum Daniel. 602 00:41:45,920 --> 00:41:48,506 Biliyorum. Ben de seni seviyorum. 603 00:41:56,556 --> 00:41:58,349 Seni bir daha görecek miyim? 604 00:42:01,144 --> 00:42:02,353 Muhtemelen hayır. 605 00:42:14,824 --> 00:42:17,118 - Ama başardın. Başardın. - Şerefe. 606 00:42:18,161 --> 00:42:21,371 Vay canına, neyin kutlaması bu? 607 00:42:21,372 --> 00:42:22,999 Makbuzcu Bill ortak oldu. 608 00:42:23,875 --> 00:42:26,126 Edwards davasında kendini kanıtladı 609 00:42:26,127 --> 00:42:28,378 ve biz de onu aramıza almaktan mutluyuz. 610 00:42:28,379 --> 00:42:30,213 Ama hepsi senin sayende Jax. 611 00:42:30,214 --> 00:42:32,716 Peki bu karar, ortakların oylaması 612 00:42:32,717 --> 00:42:34,801 ya da toplantısından önce mi kesinleşti? 613 00:42:34,802 --> 00:42:38,263 Resmî olarak toplanmamız gerekiyor ama gidişat belli. 614 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 Özellikle de Goldwyn ve Carson'ın BHS'i satın alma süreci devam ederken. 615 00:42:42,143 --> 00:42:44,144 Satın alma mı? 616 00:42:44,145 --> 00:42:47,814 Vay canına. Bir günde iki sürpriz. Neden bilgilendirilmedim? 617 00:42:47,815 --> 00:42:52,778 Malum, bu tarz işlerde genelde sadece birkaç yönetici ortak yer alır, 618 00:42:52,779 --> 00:42:54,654 biz de mecburen gizli tuttuk. 619 00:42:54,655 --> 00:42:58,700 Ama merak etme. Satın alma sonrası tüm ortaklar kalmasa da, 620 00:42:58,701 --> 00:43:00,703 BHS her zaman evin olacak. 621 00:43:01,788 --> 00:43:04,581 Sonuçta "s" olmadan sükse diyemezsin, değil mi? 622 00:43:04,582 --> 00:43:07,460 Öğrendiğim iyi oldu. Affedersiniz. 623 00:43:08,878 --> 00:43:10,338 Hemen dönerim. 624 00:43:11,756 --> 00:43:14,300 Hey Jax. 625 00:43:15,051 --> 00:43:17,844 Ortaklarla konuştuğumu bilmeni istedim. 626 00:43:17,845 --> 00:43:20,222 Hem Ozzie, hem de bu şirket için 627 00:43:20,223 --> 00:43:24,226 gösterdiğin özveri ve emek olmasaydı işlerin nasıl sonuçlanabileceğini 628 00:43:24,227 --> 00:43:26,895 onlara anlattım, gerçekten. 629 00:43:26,896 --> 00:43:29,731 Artık hak ettiğin saygıyı göstermeleri gerekiyor. 630 00:43:29,732 --> 00:43:33,360 Yıllardır birlikte çalıştığım adamları, bana başından beri 631 00:43:33,361 --> 00:43:36,613 hak ettiğim saygıyı göstermeleri için ikna etmeye mi çalıştın? 632 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 Peki ne istiyorsunuz? Kurabiye mi? 633 00:43:41,202 --> 00:43:43,912 Evet, alabilirler. 634 00:43:43,913 --> 00:43:46,624 Sen de alabilirsin ortak. 635 00:43:55,091 --> 00:43:57,677 Bu saçmalık. 636 00:44:18,781 --> 00:44:20,616 EN İYİ 10 MEZUN 637 00:45:21,552 --> 00:45:24,472 MASADA YER VERMEZLERSE YANINDA KATLANIR SANDALYE GETİR 638 00:45:52,541 --> 00:45:54,709 Nasılsın patron? 639 00:45:54,710 --> 00:45:57,754 Motor kodunu inceleme fırsatın oldu mu? 640 00:45:57,755 --> 00:46:00,924 Aynen, iyi olmuş. Zaten senden de bu beklenirdi. 641 00:46:00,925 --> 00:46:03,260 Hâlâ gecikme konusunda endişeliyim. 642 00:46:03,261 --> 00:46:05,428 Hadi açsana, birlikte bakalım. 643 00:46:05,429 --> 00:46:09,183 Evet, elbette. Bakalım burada ne varmış. 644 00:46:20,987 --> 00:46:23,655 Onu bulmakta zorlanıyorum. 645 00:46:23,656 --> 00:46:27,075 Açtığını iddia ettiğin klasörde bir şey olmadığı içindir. 646 00:46:27,076 --> 00:46:32,248 Açsaydın bir şey olmadığını anlardın. Bu burada sona eriyor. 647 00:46:34,375 --> 00:46:37,169 - İşine son veriyorum. - Kahretsin. 648 00:46:37,461 --> 00:46:41,756 Tanrım. Neden şirket adamı olmak hoşuna gidiyor? 649 00:46:41,757 --> 00:46:43,466 Seni umursamıyorlar dostum. 650 00:46:43,467 --> 00:46:46,094 "Kurumsal planlarına" uymadığım anlaşılana dek 651 00:46:46,095 --> 00:46:48,889 sistemden faydalanmamda bir sakınca yok. 652 00:46:49,015 --> 00:46:51,766 Belki de sahada olmak yerine 653 00:46:51,767 --> 00:46:55,270 evde olmanın pek de iyi bir şey olmadığını sana gösterebilirim. 654 00:46:55,271 --> 00:46:58,565 O zaman anlarsın, burası Kaliforniya bebeğim. 655 00:46:58,566 --> 00:47:01,943 Ben hiç resmî bir uyarı almadım. 656 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 Beni şimdi kovarsan 657 00:47:03,029 --> 00:47:07,240 sonra haksız fesih davasını efendilerine sen anlatırsın, kankam. 658 00:47:07,241 --> 00:47:10,077 Bu da Batı Philadelphia argosu banliyö çocuğu. 659 00:47:11,537 --> 00:47:14,539 Senin şu sahte militan tavırların, 660 00:47:14,540 --> 00:47:16,499 aslında kendinden nefret eden 661 00:47:16,500 --> 00:47:19,044 zavallı bir siyahi adam oluşunun maskesi. 662 00:47:19,045 --> 00:47:21,546 Komik olan, sistemde açık bulduğun için 663 00:47:21,547 --> 00:47:24,341 öyle olmadığını sanıyorsun. 664 00:47:24,342 --> 00:47:27,010 Ama aslında ilerlemek, solitaire oynayıp maaş almak 665 00:47:27,011 --> 00:47:31,222 ya da burada ne bok yiyorsan onun için çalışkan bir siyahiyi 666 00:47:31,223 --> 00:47:34,393 sırtından bıçaklayıp onların kirli işini yapıyorsun. 667 00:47:35,102 --> 00:47:39,273 Yani evet, ben bir şirket adamıyım. 668 00:47:40,107 --> 00:47:43,234 İşte bu yüzden, senin bana veya bu takıma 669 00:47:43,235 --> 00:47:45,236 değer kattığını sanmana izin verirken 670 00:47:45,237 --> 00:47:48,824 her beceriksiz ve eksik işini, her sahtekârlığını kayıt altına aldım. 671 00:47:51,118 --> 00:47:54,705 Yani evet, bugün son günün, kankam. 672 00:47:56,665 --> 00:47:58,250 Ofisimden defol. 673 00:48:01,545 --> 00:48:02,671 Tamam. 674 00:48:04,382 --> 00:48:05,383 Bana dokunmayın. 675 00:48:32,034 --> 00:48:34,619 - Kendi büromu açmak istiyorum. - Tatlım, ne? 676 00:48:34,620 --> 00:48:35,788 Hadi. 677 00:49:02,064 --> 00:49:03,774 Nereden başlasak? 678 00:49:04,400 --> 00:49:05,776 En başından. 679 00:49:07,903 --> 00:49:10,363 Bebekle geliyor. 680 00:49:10,364 --> 00:49:12,867 Önce ben gideyim. Ben... 681 00:49:24,170 --> 00:49:25,962 Siyahi çocukları olan, 682 00:49:25,963 --> 00:49:28,840 siyahi kadınları seven eğlenceli Bill'i istiyorum, 683 00:49:28,841 --> 00:49:31,969 onları kırıp döken Bill'i değil. Bu çok... 684 00:49:32,511 --> 00:49:33,721 Beyaz işi mi? 685 00:49:35,014 --> 00:49:36,015 Sen söyledin. 686 00:49:36,849 --> 00:49:39,852 Bir bilsen, yine o Bill olmayı çok isterim. 687 00:49:40,853 --> 00:49:42,396 Seni tutan yok. 688 00:50:00,539 --> 00:50:04,251 - İlk günün. Hazır mısın? - Bebeğim, ben hep hazırdım. 689 00:50:08,255 --> 00:50:10,048 STEWART HUKUK BÜROSU 690 00:50:10,049 --> 00:50:12,927 Krystal'ın yeni yeri görmesi için sabırsızlanıyorum. 691 00:50:29,360 --> 00:50:31,278 Hayır! 692 00:51:59,867 --> 00:52:01,869 Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun