1
00:00:06,006 --> 00:00:07,840
Reasonable Doubt'da daha önce...
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,135
- Wendy'yi öldürdün mü anne?
- Artık burada olmak istemiyorum.
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,803
İfade vermek üzere,
4
00:00:12,804 --> 00:00:16,182
uyuşturucu kullandıktan sonra
seni kulübeye götürdüğünü söylüyor,
5
00:00:16,183 --> 00:00:18,184
öldürüldüğü gece Wendy'yi görmeye.
6
00:00:18,185 --> 00:00:19,268
Yalan söylüyor!
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,436
Bunu nasıl...
8
00:00:20,437 --> 00:00:23,898
- Ondan uzak dur Monica!
- Seninle konuşmuyordum!
9
00:00:23,899 --> 00:00:25,733
Hepsi senin suçun Jax!
10
00:00:25,734 --> 00:00:27,902
Bill, başka bir firma bizi alacak.
11
00:00:27,903 --> 00:00:30,321
Ama Jax başkalarıyla pek geçinemiyor.
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,658
Çok pahalı bir boşanma sürecine giriyorum.
13
00:00:32,783 --> 00:00:36,160
Yani bu paraya ve bu zafere
herkesten çok ihtiyacım var.
14
00:00:36,161 --> 00:00:39,413
Farkındayım, gerzeklik ettim.
Çünkü kız arkadaşım hamile.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Bir kız kardeşin var. Adı Chelsea.
16
00:00:41,208 --> 00:00:42,458
- Parayı aldın mı?
- Hayır.
17
00:00:42,459 --> 00:00:45,586
- Hayırlı kızın senin için daha önemli.
- Jax'ten uzak dur.
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,631
Jax bilmeli. Eddie göründüğü kişi değil.
19
00:00:47,756 --> 00:00:51,217
Umarım gerçekler ortaya çıkar
ama bu düzeltilemez. Beni affet.
20
00:00:51,218 --> 00:00:52,386
Selam.
21
00:01:00,143 --> 00:01:02,521
Kristin, Wendy'yi sen mi öldürdün?
22
00:01:05,649 --> 00:01:07,108
Onu sen alsan iyi olur.
23
00:01:07,109 --> 00:01:10,112
Şu an bir şeyin önemi yok.
Kristin, onu sen mi öldürdün?
24
00:01:13,282 --> 00:01:18,078
Biliyor musun Daniel?
Sana her şeyi anlatacağım.
25
00:01:26,420 --> 00:01:30,172
{\an8}6 Ay Önce
26
00:01:30,173 --> 00:01:32,508
Bu hep bir aile işi oldu ve hâlâ öyle.
27
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
Ama bizi silip atmak istiyorsan
yap gitsin.
28
00:01:36,305 --> 00:01:40,642
Ama siyahi döl bağımlısı sevgiline
yüzük takmadan önce,
29
00:01:41,727 --> 00:01:43,477
bilmen gereken bir şey var.
30
00:01:43,478 --> 00:01:47,898
Selam koca adam. Bütün gün çok çalıştın.
31
00:01:47,899 --> 00:01:50,067
İlgiyi hak ediyorsun.
32
00:01:50,068 --> 00:01:53,279
Başka biriyle ters kovboy pozisyonunda
sevişmediğini söyle. Hadi.
33
00:01:53,280 --> 00:01:56,866
- Neden benimle böyle konuşuyorsun?
- Kimdi o? Hatta göster.
34
00:01:56,867 --> 00:01:58,159
Nasıl yaptığını göster.
35
00:01:58,160 --> 00:02:01,495
- Hadi bebeğim.
- Senin derdin ne lan
36
00:02:01,496 --> 00:02:04,457
Kafan mı güzel? Deli gibi davranıyorsun.
37
00:02:04,458 --> 00:02:07,169
Ben mi deliyim? Hayır, sen delirmişsin.
38
00:02:08,045 --> 00:02:10,963
- Deli hatun kukusu gibisi yok.
- Siktir git.
39
00:02:10,964 --> 00:02:14,425
- Ona inanman...
- İnkâr etmiyorsun. Doğru mu?
40
00:02:14,426 --> 00:02:17,887
Sakın bana sokak iti muamelesi yapma.
41
00:02:17,888 --> 00:02:21,349
Ben lanet Ozzie Edwards'ım bebeğim.
Lanet Ozzie Edwards'ım!
42
00:02:21,350 --> 00:02:23,059
Beni arama Ozzie.
43
00:02:23,060 --> 00:02:24,770
Hey! Seninle işim bitmedi!
44
00:02:26,605 --> 00:02:27,606
Wendy!
45
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Wendy, in şu lanet arabadan.
46
00:02:31,109 --> 00:02:34,487
- İn şu arabadan. Wendy.
- Bu konuşma burada bitti.
47
00:02:34,488 --> 00:02:37,491
Wendy, arabayı durdur.
Yemin ederim, Wendy.
48
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
Wendy!
49
00:02:41,578 --> 00:02:43,496
- Biliyordum...
- Ozzie.
50
00:02:43,497 --> 00:02:46,749
- Selam. İyi misin?
- Seni Wendy sandım. Neden geldin?
51
00:02:46,750 --> 00:02:49,502
Gizlilik sözleşmesini imzalat.
Ağzını açmasın.
52
00:02:49,503 --> 00:02:50,628
Ozzie.
53
00:02:50,629 --> 00:02:53,590
- Tatlım, ne oldu?
- Konuşmak istemiyorum.
54
00:02:55,008 --> 00:02:56,093
Siktir!
55
00:02:57,219 --> 00:02:59,304
- Kahretsin.
- Git işte Monica.
56
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
Dostum, ne dinliyorsun öyle?
57
00:03:04,393 --> 00:03:06,352
Dostum, Portishead.
58
00:03:06,353 --> 00:03:08,854
Seni kaliteli şeylerle tanıştırıyorum,
tamam mı?
59
00:03:08,855 --> 00:03:11,817
Hayır dostum,
ben seni kaliteli şeylerle tanıştıracağım.
60
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
Wendy seni bağladı bağlayalı
en büyük müşterimi kaybetmiştim.
61
00:03:23,078 --> 00:03:25,247
Bu ay kiramı ödediğin için teşekkürler.
62
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
Senin gardiyan nerede peki?
63
00:03:29,501 --> 00:03:31,544
Bir yerlerde birinin aleti ağzındadır.
64
00:03:31,545 --> 00:03:33,088
Gerçekten mi?
65
00:03:33,338 --> 00:03:35,674
Bilmiyorum. Belki.
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
Bu da ne?
67
00:03:40,804 --> 00:03:43,264
Wrightwood'daki aile kulübemde
olduğunu söylüyor.
68
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
- Orada ne işi var?
- Gidip öğrenelim.
69
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
Sağlam, çok iyiymiş.
70
00:03:55,861 --> 00:03:58,904
Olmaz. Benim malımla haberlere çıkamazsın.
71
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
Ben sürerim.
72
00:03:59,990 --> 00:04:02,409
Konumu gönder. Bana at.
73
00:04:03,452 --> 00:04:04,703
Tamam efendim.
74
00:04:06,455 --> 00:04:08,165
Yola çıkmadan bir tane daha.
75
00:04:39,780 --> 00:04:41,531
Hey.
76
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Hey, iyi misin?
77
00:04:57,005 --> 00:05:00,425
Ozzie, burada ne işin var?
78
00:05:01,593 --> 00:05:02,803
Sen neden buradasın?
79
00:05:08,308 --> 00:05:11,186
Ozzie, bekle. Ozzie!
80
00:05:12,479 --> 00:05:13,897
Bu da ne?
81
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
- Bu da ne?
- Bana bak. Açıklayabilirim.
82
00:05:16,900 --> 00:05:18,819
Bekle, Kristin. Bir saniye.
83
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
Bir karara vardılar.
84
00:05:21,655 --> 00:05:23,031
Geri dönmeliyiz.
85
00:05:23,698 --> 00:05:26,117
Tamam, gerisini yolda anlatırım.
86
00:05:29,788 --> 00:05:33,708
Sanık ayağa kalkabilir mi?
Mahkeme kâtibi kararı okuyacak.
87
00:05:37,546 --> 00:05:39,922
"Orsel Edwards'a karşı açılan
kamu davasında
88
00:05:39,923 --> 00:05:41,924
ikinci derece cinayet suçlamasından,
89
00:05:41,925 --> 00:05:45,428
jüri olarak sanığı suçsuz buluyoruz."
90
00:05:48,056 --> 00:05:49,140
Evet.
91
00:05:50,433 --> 00:05:51,476
Tebrikler evlat.
92
00:05:58,358 --> 00:06:03,196
- Teşekkürler Jax.
- Sadece işimi yapıyordum.
93
00:06:04,573 --> 00:06:05,615
Hayır, yapmadın.
94
00:06:10,161 --> 00:06:14,123
- Patron.
- Selam Lena. Josh aradı.
95
00:06:14,124 --> 00:06:17,126
Sam'in raporları berbatmış,
ekibi görüşmek istedi.
96
00:06:17,127 --> 00:06:20,838
- Josh'la bir görüşme ayarlar mısın?
- Sam'i kovmak için mi? Sonunda.
97
00:06:20,839 --> 00:06:24,133
- Yapamam. Baba olacakmış.
- Kimden?
98
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
- Kız arkadaşından.
- Kız arkadaşı mı var?
99
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
- Yok mu?
- Tinder profilini övüp duruyor.
100
00:06:37,397 --> 00:06:40,149
Umarım otobüs biletini AirDrop'luyorsun.
101
00:06:40,150 --> 00:06:45,070
Daha değil. Fizik simülasyonu için
motor kodu olan bir dosya etiketledim.
102
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Sam'e kontrol ettir.
103
00:06:48,116 --> 00:06:49,159
Tamam.
104
00:06:56,124 --> 00:06:58,877
- Ozzie'ye.
- Ozzie'ye.
105
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
Merhaba.
106
00:07:05,467 --> 00:07:07,718
Kaçırdığım için üzgünüm.
107
00:07:07,719 --> 00:07:09,219
Hayır, sorun değil.
108
00:07:09,220 --> 00:07:12,974
Hayır, Ozzie. Gerçekten çok üzgünüm.
109
00:07:28,281 --> 00:07:32,744
Eminim şu an pek çok duygu yaşıyorsundur.
110
00:07:33,828 --> 00:07:37,623
Evet, az bile dedin.
Bunun gerçek olduğuna inanmak güç.
111
00:07:37,624 --> 00:07:40,459
Pazar günü bir aile yemeğine daha gelsene?
112
00:07:40,460 --> 00:07:43,796
Sağ ol ama kutlamaya arkadaşlarım gelecek.
113
00:07:43,797 --> 00:07:46,674
Şampanya yerine
elma şarabı getirecek arkadaşlar mı?
114
00:07:46,675 --> 00:07:50,470
Ozzie, buraya gel.
Geleceğinden bahsediyoruz.
115
00:07:57,936 --> 00:08:01,271
Hey. Neredeydin? Karar çıkınca
seni aramaya çalıştım.
116
00:08:01,272 --> 00:08:02,524
Konuşmalıyız.
117
00:08:06,820 --> 00:08:08,987
Hep böyle tuhaf sürprizlerin oluyor.
118
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
Stephen. Vince.
119
00:08:11,116 --> 00:08:14,451
Söylemeden geçemem,
kapanışı ben yapmak istemiştim
120
00:08:14,452 --> 00:08:16,203
ama Jax müthişti.
121
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
Kesinlikle öyleydi.
122
00:08:17,664 --> 00:08:21,166
İşte bu yüzden hem onu
hem de seni yeni firmaya alıyoruz.
123
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
Baş ağrısı olabilir
124
00:08:22,711 --> 00:08:25,546
ama kazandırdığı para resmen ağrı kesici.
125
00:08:25,547 --> 00:08:29,633
Tamam da o baş ağrısı falan değil.
Tam bir yıldız. Şu odaya bakın.
126
00:08:29,634 --> 00:08:33,762
Firmanın en büyük davalarından birini
sayesinde kazandık.
127
00:08:33,763 --> 00:08:35,514
Yani yeni firmaya geçtiğimizde,
128
00:08:35,515 --> 00:08:37,850
bence ona hak ettiği saygıyı gösterip
129
00:08:37,851 --> 00:08:42,397
şirketi ayakta tutan kişi gibi
davranma vakti geldi.
130
00:08:46,985 --> 00:08:49,903
Ozzie'nin davasını kazanmak için
her şeyi Jax yaptıysa...
131
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
Sen ne bok yedin?
132
00:08:53,158 --> 00:08:55,326
- Bu benimle ilgili değil.
- Belli.
133
00:08:56,745 --> 00:08:59,788
Bak Bill,
hiçbir katkın olmadığını söylüyorsan
134
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
belki de ortaklık sana göre değildir.
135
00:09:05,086 --> 00:09:08,255
Kristin, neden Wendy'yi kulübeye
getirdiğini söylemiş mi?
136
00:09:08,256 --> 00:09:11,008
Wendy, Ozzie'yle tartıştıktan sonra
Edwards'lara gitmiş.
137
00:09:11,009 --> 00:09:13,552
Aileyi her şeyi ifşa etmekle tehdit etmiş.
138
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Ama işler kontrolden çıkmış.
139
00:09:16,056 --> 00:09:19,099
Wendy kafasını antredeki masaya vurmuş.
140
00:09:19,100 --> 00:09:22,145
Kristin ailesinin görmesini istememiş,
o yüzden...
141
00:09:23,229 --> 00:09:27,150
Wendy'yi baygın halde kulübeye götürüp
susması için tehdit etmiş.
142
00:09:28,651 --> 00:09:29,651
Evet.
143
00:09:29,652 --> 00:09:31,820
- Bu da ne?
- Açıklayabilirim.
144
00:09:31,821 --> 00:09:35,032
Ama Ozzie, Alex'le çıkagelince
tüm planlar altüst olmuş.
145
00:09:35,033 --> 00:09:37,910
- Ozzie. Bana bakmanı istiyorum.
- Wendy, uyanmalısın.
146
00:09:37,911 --> 00:09:38,994
Wendy. Hey.
147
00:09:38,995 --> 00:09:42,539
Ozzie, dinlemiyorsun.
Bana bakıp beni dinlemen gerek.
148
00:09:42,540 --> 00:09:44,708
- Tamam mı?
- Tanrım.
149
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
- Ozzie.
- Ne oluyor?
150
00:09:46,086 --> 00:09:48,212
Uydurma bir şeyle çıkageldi ve...
151
00:09:48,213 --> 00:09:50,672
- Ne oluyor?
- Lütfen dinle. Ozzie.
152
00:09:50,673 --> 00:09:51,799
- Ozzie.
- Ozzie.
153
00:09:51,800 --> 00:09:53,675
Bana bak. Ozzie, ayıl.
154
00:09:53,676 --> 00:09:56,678
Ozzie, ayılmanı istiyorum. Bana bak Ozzie.
155
00:09:56,679 --> 00:09:57,764
Tanrım.
156
00:09:57,972 --> 00:09:59,724
Biraz su getireyim, tamam mı?
157
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
Hey.
158
00:10:15,365 --> 00:10:17,075
Wendy! Hey!
159
00:10:22,580 --> 00:10:25,208
Hey. Ne halt ediyorsun?
160
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Kristin, Alex'e sus payı teklif etmiş.
161
00:10:32,215 --> 00:10:35,760
Sonra Wendy'nin çantasını
91 numaralı otoyolun kenarına atmış.
162
00:10:42,016 --> 00:10:44,602
Ozzie'yi hiç gitmemiş gibi
yatağına yatırmış.
163
00:10:45,228 --> 00:10:46,478
Zavallı Ozzie.
164
00:10:46,479 --> 00:10:49,149
Etrafı korkunç insanlarla çevrili.
165
00:10:50,608 --> 00:10:53,236
Ne yapacağız? Polise gitmek zorunda mıyız?
166
00:10:53,403 --> 00:10:54,696
Hayır, henüz değil.
167
00:10:55,530 --> 00:10:58,448
Bırakalım Ozzie hafta sonu
özgürlüğünü yaşasın.
168
00:10:58,449 --> 00:11:01,827
Sonra ailesinde güvendiği tek kişinin,
169
00:11:01,828 --> 00:11:04,663
sevdiği tek kadını öldürdüğünü öğrenecek.
170
00:11:04,664 --> 00:11:07,834
Aile meseleleri olur ama bu bambaşka.
171
00:11:09,544 --> 00:11:14,591
Galiba kardeşimi arayıp
katil olmadığı için teşekkür edeceğim.
172
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Selam Chelsea, ben Jax.
Yakın bir zamanda görüşebilir miyiz?
173
00:11:31,983 --> 00:11:34,569
Pekâlâ. 90'ların neo soul'u mu,
NWA mi dinliyoruz?
174
00:11:34,694 --> 00:11:37,613
Peki, ikisi de çok farklı seçenekler.
175
00:11:37,614 --> 00:11:39,364
Nasıl bir ortam istiyorsun?
176
00:11:39,365 --> 00:11:42,993
Adına "Corey, bu çifte randevu olmasa
ve karımı bu kadar sevmesem
177
00:11:42,994 --> 00:11:45,162
asla evime gelemezdin" denebilir.
178
00:11:45,163 --> 00:11:47,373
Biliyor musun? 90'ların neo soul'u olsun.
179
00:11:48,625 --> 00:11:49,834
İşte bu.
180
00:11:50,752 --> 00:11:53,087
Bu sarının içinde iyi görünüyorsun.
181
00:11:54,047 --> 00:11:56,007
- Senin için giydim.
- Biliyorum.
182
00:11:58,343 --> 00:12:00,135
- Merhaba.
- Merhaba.
183
00:12:00,136 --> 00:12:02,721
Selam Brandy. Seni görmek çok güzel.
184
00:12:02,722 --> 00:12:04,765
Evet tatlım, biliyorum.
185
00:12:04,766 --> 00:12:07,309
- Nihayet görüşebilmemize çok sevindim.
- Ben de.
186
00:12:07,310 --> 00:12:08,977
Brandy, bu kocam Lewis.
187
00:12:08,978 --> 00:12:11,563
- Selam. Ben Brandy. Memnun oldum.
- Memnun oldum.
188
00:12:11,564 --> 00:12:14,191
- Corey, Lewis'i hatırlarsın.
- Tabii, nasılsın?
189
00:12:14,192 --> 00:12:16,068
Evet. İyiyim.
190
00:12:16,069 --> 00:12:18,403
- Brandy, ceketini alayım.
- Olur, teşekkürler.
191
00:12:18,404 --> 00:12:22,324
Yani biz... Bir dakika.
Bu, düşündüğüm şey olamaz.
192
00:12:22,325 --> 00:12:24,826
- Bir şey mi gördün?
- Yani, bu şey.
193
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Nişanlandık.
194
00:12:25,912 --> 00:12:27,663
Bu mu?
195
00:12:27,664 --> 00:12:29,665
Vay canına. Tebrikler.
196
00:12:29,666 --> 00:12:31,667
- Sağ ol, teşekkürler.
- Güzelmiş tatlım.
197
00:12:31,668 --> 00:12:36,129
Yemek gelmek üzere
ama sanırım biraz şampanya açmalıyız.
198
00:12:36,130 --> 00:12:38,340
Harika bir fikir. Evet, lütfen.
199
00:12:38,341 --> 00:12:39,508
Bana her şeyi anlat.
200
00:12:39,509 --> 00:12:42,844
- Cidden tebrikler.
- Sağ ol dostum.
201
00:12:42,845 --> 00:12:45,430
- Evin çok güzel.
- Teşekkürler.
202
00:12:45,431 --> 00:12:48,767
Bu bölgeye hiç gelmemiştim.
Burası hâlâ Baldwin Hills mi?
203
00:12:48,768 --> 00:12:52,062
Evet, Don'lar.
Her sokak adı "Don" ile başlıyor.
204
00:12:52,063 --> 00:12:54,356
- Ağırlıklı siyahi, değil mi?
- Şimdilik.
205
00:12:54,357 --> 00:12:58,026
- Manzara inanılmaz.
- Evet.
206
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
- Sakıncası var mı?
- Hayır, tabii ki.
207
00:13:00,238 --> 00:13:01,823
- Seni gezdireyim.
- Teşekkürler.
208
00:13:04,200 --> 00:13:07,160
Ozzie davasını kazandığın için
tekrar tebrikler.
209
00:13:07,161 --> 00:13:09,579
- Teşekkürler.
- Eminim aleyhinde çok şey vardı.
210
00:13:09,580 --> 00:13:11,498
Tahmin bile edemezsin.
211
00:13:11,499 --> 00:13:14,877
Sadece Ozzie değil.
İkinci avukatım Bill de...
212
00:13:16,004 --> 00:13:17,963
İyi bir avukat, çalışkan biri
213
00:13:17,964 --> 00:13:21,300
ama ona zerre kadar güvenmiyorum.
214
00:13:21,301 --> 00:13:25,429
Bana, Vince ve Stephen'la
daha uyumlu göründü.
215
00:13:25,430 --> 00:13:27,889
Kapanışı yapmak istediğine
inanabiliyor musun?
216
00:13:27,890 --> 00:13:31,018
Tüm bunlar ortaklık ünvanını
daha hızlı almak için mi?
217
00:13:31,019 --> 00:13:33,020
Ozzie için mücadele etmek zaten zordu
218
00:13:33,021 --> 00:13:37,567
ama firmamdaki bu politik saçmalıklarla
uğraşmak da çok yordu.
219
00:13:38,651 --> 00:13:40,153
Evet.
220
00:13:42,405 --> 00:13:43,489
Ne?
221
00:13:43,698 --> 00:13:48,952
Los Angeles'a son gidişimde
Stephen ve Vince ile bir şeyler içtik.
222
00:13:48,953 --> 00:13:51,538
Bunu sana söylemek istemedim
223
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
çünkü Ozzie davasının tam ortasındaydın.
224
00:13:55,126 --> 00:13:56,294
Ne diyecektin?
225
00:13:58,046 --> 00:13:59,839
Bana firmada iş teklif ettiler.
226
00:14:00,173 --> 00:14:02,966
Reddedince senin yüzünden
olduğunu düşündüler.
227
00:14:02,967 --> 00:14:05,927
Seninle çalışmayı
ve Chicago'da olmayı sevdiğimi söyledim.
228
00:14:05,928 --> 00:14:09,390
- İkisi de doğru.
- Tamam. Sonra ne oldu?
229
00:14:11,684 --> 00:14:14,395
Seni çıkarıp beni almak için
tazminatına bile razılardı.
230
00:14:15,229 --> 00:14:17,355
Ama ben bir sermaye ortağıyım.
231
00:14:17,356 --> 00:14:21,902
Küçük ortak olarak başlardın
ve saatlik ücretin epey düşük olurdu.
232
00:14:21,903 --> 00:14:25,322
Seni, yerime getirmek
finansal açıdan bile mantıksız.
233
00:14:25,323 --> 00:14:28,534
Biliyorum. Umurumda değil
çünkü kabul etmeyecektim.
234
00:14:29,869 --> 00:14:33,164
Bu yüzden de ofislerine
bir daha adım atmadım.
235
00:14:34,207 --> 00:14:35,874
Stephen ve Vince'ten bir şey olmaz.
236
00:14:35,875 --> 00:14:39,087
Anlaşılan Bill de onlardan farklı değil.
237
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
- Bir bardak daha alacağım. İster misin?
- Hayır, iyiyim.
238
00:14:53,226 --> 00:14:54,560
Buluştuğun için teşekkürler.
239
00:14:55,478 --> 00:14:58,815
- Aramana şaşırdım.
- Ben de.
240
00:14:59,524 --> 00:15:02,234
İstedim ama çok yoğundum.
241
00:15:02,235 --> 00:15:04,945
Ama artık duruşma bittiğine göre...
242
00:15:04,946 --> 00:15:06,739
Evet, seni televizyonda gördüm.
243
00:15:06,989 --> 00:15:11,034
Doğru. Ne zaman biri bunu söylese
"Dur. Ne?" diyorum.
244
00:15:11,035 --> 00:15:13,120
Kameraların olduğunu unutuyorum.
245
00:15:13,121 --> 00:15:16,331
Çok korkardım.
İnsanların önünde konuşmayı sevmem.
246
00:15:16,332 --> 00:15:19,751
Ben de sevmezdim ama alıştım.
247
00:15:19,752 --> 00:15:24,714
Kariyerimin başlarında önce Xanax,
üstüne tekila içerdim.
248
00:15:24,715 --> 00:15:26,424
Çok iyi bir ikili değil.
249
00:15:26,425 --> 00:15:30,011
Tamam Jax Stewart. Demek sert bir kızsın.
250
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
Öyleydim.
251
00:15:32,098 --> 00:15:34,641
Ama şimdi toparlanmaya çalışıyorum.
252
00:15:34,642 --> 00:15:36,935
Göründüğünden daha zor.
253
00:15:36,936 --> 00:15:38,813
Aynı durumdayız canım.
254
00:15:40,648 --> 00:15:42,817
Üzgünüm, sana bunu söylemem gerek
255
00:15:43,359 --> 00:15:46,112
çünkü gerçeği bilmeyi hak ediyorsun.
256
00:15:47,155 --> 00:15:50,448
Gerçek şu ki, Eddie'nin bir planı vardı.
257
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Sana yaklaşıp güvenini kazanacaktı
258
00:15:52,577 --> 00:15:55,871
ve senden biraz para alacaktı.
259
00:15:55,872 --> 00:15:57,956
Annenin hasta olduğunu öğrenince
260
00:15:57,957 --> 00:16:01,085
planı erteledi,
ta ki annen iyileşene kadar.
261
00:16:01,377 --> 00:16:05,506
Ben karışmak istemedim,
bu yüzden bizi ayrı tuttu.
262
00:16:08,050 --> 00:16:11,387
Yani diyorsun ki,
Eddie aylardır dolap çeviriyor.
263
00:16:12,096 --> 00:16:14,598
Sen de bunu ve beni başından beri
biliyor muydun?
264
00:16:14,599 --> 00:16:17,643
Neden şimdi söylüyorsun ki?
265
00:16:18,603 --> 00:16:22,522
Çünkü Jax, seninle
bir bağ kurmak istiyorum.
266
00:16:22,523 --> 00:16:24,482
Neden? Beni tanımıyorsun.
267
00:16:24,483 --> 00:16:28,320
Tanımıyorum ama tanımak istiyorum.
Bir kız kardeş istiyorum.
268
00:16:28,321 --> 00:16:33,242
Başka kimsem yok, sadece hayatım boyunca
hayal kırıklığına uğratmış bir babam var.
269
00:16:33,784 --> 00:16:36,077
İkimizi de hayal kırıklığına uğrattı.
270
00:16:36,078 --> 00:16:41,000
Bu kadar üzüntü ve travmadan
güzel bir şey çıksa fena olmaz mıydı?
271
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
Selam.
272
00:17:09,570 --> 00:17:13,074
Selam kızım. Her şey yolunda mı?
273
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Hayatıma neden dönmek istediğini
bilmem gerekiyor.
274
00:17:16,786 --> 00:17:18,621
Para koparmak için miydi?
275
00:17:19,830 --> 00:17:21,122
Neden öyle düşündün?
276
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
- Chelsea bana ulaştı.
- Tamam.
277
00:17:25,044 --> 00:17:27,379
İnşa ettiğimiz şeyi yıkmasına
izin veremezsin.
278
00:17:27,380 --> 00:17:30,091
- İstemiyorum.
- Bak bebeğim.
279
00:17:32,009 --> 00:17:34,177
Chelsea'nin başı dertte, tamam mı?
280
00:17:34,178 --> 00:17:37,764
Ona yardım edemedim,
senden yardım almak onun fikriydi.
281
00:17:37,765 --> 00:17:39,266
Bana öyle söylemedi.
282
00:17:39,267 --> 00:17:43,478
İkinizin yanında olamadığımı biliyorum.
Suçluluk hâlâ içimi kemiriyor.
283
00:17:43,479 --> 00:17:47,233
Hayatına dönmek istedim
çünkü aramızı düzeltmek istiyordum.
284
00:17:50,611 --> 00:17:52,947
Neden burada buluşmak istediğimi
biliyor musun?
285
00:17:54,323 --> 00:17:58,201
Çünkü sana her ulaşmaya çalışıp
cevap alamadığımda,
286
00:17:58,202 --> 00:18:01,789
acaba seni bir sonraki bulacağım yer
burası mı olacak diye düşünürdüm.
287
00:18:03,416 --> 00:18:05,292
ANGELUS CENAZE EVİ
288
00:18:05,293 --> 00:18:07,836
Bağımlı olduğun için üzgünüm.
289
00:18:07,837 --> 00:18:11,798
Hayatını ele geçiren,
aileni, arkadaşlarını,
290
00:18:11,799 --> 00:18:15,677
sevdiğin her şeyi ve herkesi
terk etmene neden olan
291
00:18:15,678 --> 00:18:18,973
bir hastalığa yakalandığın için üzgünüm.
292
00:18:19,557 --> 00:18:22,143
Onlardan biri olduğum için
daha da üzgünüm.
293
00:18:23,603 --> 00:18:27,690
Hayatımda olmadığın onca zamana rağmen
seni çok sevdim.
294
00:18:28,816 --> 00:18:31,861
Sevmek için bir sebep vermedin
ama yine de sevdim.
295
00:18:33,237 --> 00:18:36,656
Sana olan sevgimin yarısına bile
karşılık verseydin
296
00:18:36,657 --> 00:18:39,452
ne kadar çok sevileceğini
hayal edebiliyor musun?
297
00:18:40,911 --> 00:18:45,582
Uzun bir süre bunun benim kaybım,
travmam olduğunu düşündüm.
298
00:18:45,583 --> 00:18:47,459
Ama değilmiş, senin kaybınmış.
299
00:18:47,460 --> 00:18:49,377
Bu yüzden şimdi,
300
00:18:49,378 --> 00:18:54,717
sadece biraz mesafeye ihtiyacım var
çünkü pek çok konuda kararsızım.
301
00:18:55,009 --> 00:18:58,637
Bu sefer bir yere gitmiyorum bebeğim.
Hayatında olmak istiyorum.
302
00:18:58,638 --> 00:19:02,307
Ben de istiyorum.
Ve baba, belki de sana inanabilirim
303
00:19:02,308 --> 00:19:05,518
Ama karar vermem için zaman lazım.
Baba mı istiyorum,
304
00:19:05,519 --> 00:19:09,774
kız kardeş mi, yoksa hiçbiri mi...
Çünkü anlaşılan ikisi birden olmuyor.
305
00:19:20,534 --> 00:19:23,996
Bak, seni seviyorum kızım. Tamam mı?
306
00:19:25,039 --> 00:19:28,292
Benimle ilgili bir şeye inanacaksan
lütfen buna inan.
307
00:19:30,044 --> 00:19:33,506
İnanıyorum baba. İnanıyorum.
308
00:20:11,502 --> 00:20:16,923
Hey. Bu çocuk resmen özgür bir adam.
309
00:20:16,924 --> 00:20:20,885
Yani bu gece ona bir kral gibi davranın.
Kadehleri kaldırın.
310
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
Özgürlük yankılansın millet!
311
00:20:23,848 --> 00:20:26,350
Evet!
312
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Selam Ozzie, tebrikler.
Masum olduğunu biliyorduk.
313
00:20:42,742 --> 00:20:44,576
Teşekkürler.
314
00:20:44,577 --> 00:20:46,370
İyi eğlenceler millet.
315
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
Nasılsın?
316
00:20:53,919 --> 00:20:56,463
Rahatladım, o kesin.
317
00:20:56,464 --> 00:20:59,299
Bir ara beni fena endişelendirdin.
318
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
Denemek ister misin?
319
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
Yok, böyle iyiyim.
320
00:21:04,013 --> 00:21:05,389
İyiyim.
321
00:21:06,807 --> 00:21:08,100
İyi olduğunu biliyorum.
322
00:21:09,560 --> 00:21:10,935
Ama bunu hak ediyorsun.
323
00:21:10,936 --> 00:21:12,228
Özel bir gün.
324
00:21:12,229 --> 00:21:14,105
Özgür adam. Hadi ama.
325
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Bak.
326
00:21:18,611 --> 00:21:21,906
Şu an burada olmam iyi bir fikir mi,
emin değilim.
327
00:21:22,156 --> 00:21:23,741
Başka nereye gideceksin ki?
328
00:21:27,411 --> 00:21:30,289
Ozzie. Gelebilmene sevindim.
329
00:21:33,292 --> 00:21:37,128
Bunda gülecek ne var, anlamıyorum.
İlk araba için Mercedes ideal.
330
00:21:37,129 --> 00:21:41,674
İşsizken nasıl böyle pahalı zevklerin
oluyor, anlamaya çalışıyorum.
331
00:21:41,675 --> 00:21:44,344
Evet, ilk arabamı bilmek ister misin?
332
00:21:44,345 --> 00:21:46,262
Bir Oldsmobile, çift renkli.
333
00:21:46,263 --> 00:21:51,601
Evet, eskiden Crenshaw'da Oldsmobile'ımla
turlardım. Güzel arabadır.
334
00:21:51,602 --> 00:21:55,230
Ozzie, hadi ama dostum.
En azından bir BMW'n olduğunu biliyorum.
335
00:21:55,231 --> 00:21:57,191
- Evet.
- Gördünüz mü? Demiştim.
336
00:21:57,733 --> 00:21:59,527
Ama onun için çalıştım.
337
00:22:00,444 --> 00:22:01,653
İşte o kısım.
338
00:22:01,654 --> 00:22:05,241
Bir işe girip para biriktirirsen
belki yarısını üstlenirim.
339
00:22:05,866 --> 00:22:08,660
- Bekle, ben de bu anlaşmadan istiyorum.
- Baba?
340
00:22:08,661 --> 00:22:10,204
Ne diyorduk?
341
00:22:12,122 --> 00:22:14,666
Millet, siz harika ebeveynlersiniz.
342
00:22:14,667 --> 00:22:17,252
Teşekkürler Ozzie.
Elimizden geleni yapıyoruz.
343
00:22:17,253 --> 00:22:18,838
Fena değiller.
344
00:22:19,922 --> 00:22:23,091
Eminim kusursuz değillerdir
ama böyle bir durumda
345
00:22:23,092 --> 00:22:24,634
onlar gibi bir ailem olsaydı
346
00:22:24,635 --> 00:22:27,470
asla özgürlüğüm için savaşmam gerekmezdi.
347
00:22:27,471 --> 00:22:32,475
Yani kusurlarının bu gerçeği gölgelemesine
izin vermeyin.
348
00:22:32,476 --> 00:22:35,646
- Cidden.
- Minnettarız Ozzie.
349
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
Gitme vaktim geldi.
350
00:22:44,071 --> 00:22:47,448
Akşam yemeği çok lezzetliydi,
ortam da güzeldi.
351
00:22:47,449 --> 00:22:49,201
Yeniden görmek çok güzeldi.
352
00:22:49,326 --> 00:22:51,286
- Benim için de.
- Bu gece sende miyiz?
353
00:22:51,287 --> 00:22:53,037
- Kesinlikle.
- Tamam.
354
00:22:53,038 --> 00:22:54,706
- Dostum.
- Evet efendim.
355
00:22:54,707 --> 00:22:56,749
- Seni görmek güzeldi.
- Aynen.
356
00:22:56,750 --> 00:22:58,877
- Pekâlâ, sizi seviyorum.
- Sizi seviyorum.
357
00:22:58,878 --> 00:23:02,213
Üzgünüm ama gitmeden önce
fotoğraf çekilebilir miyiz?
358
00:23:02,214 --> 00:23:04,425
Dalga mı geçiyorsun? Tabii ki. Hadi.
359
00:23:05,885 --> 00:23:07,719
Çok tatlı.
360
00:23:07,720 --> 00:23:09,178
- Çok teşekkürler.
- Ne demek.
361
00:23:09,179 --> 00:23:12,015
- Yarın görüşürüz.
- Sizi seviyorum. Seni ararım anne.
362
00:23:12,016 --> 00:23:14,602
Hastaneye gitmeden önce çantaları alayım.
363
00:23:16,478 --> 00:23:19,857
Dr. Owens hastaneye geçiyor.
Bebeğin geldiğini düşünüyor.
364
00:23:19,982 --> 00:23:21,482
Yok canım.
365
00:23:21,483 --> 00:23:24,778
- Tamam, hayırlı olsun. Bu harika.
- Evet.
366
00:23:26,488 --> 00:23:29,741
Bu duruşma bittiğinden beri
367
00:23:29,742 --> 00:23:33,286
yaşadığın duygusal gelgitleri
hayal bile edemiyorum.
368
00:23:33,287 --> 00:23:37,082
Evet, hiç öngöremediğim bir şeydi.
369
00:23:37,917 --> 00:23:40,669
Ama bu, insanı tanıdık olan şeylere,
insanlara yöneltiyor,
370
00:23:41,545 --> 00:23:43,631
sana zarar verseler bile.
371
00:23:44,089 --> 00:23:45,840
Kaygan bir zemin.
372
00:23:45,841 --> 00:23:50,261
O yüzden bence Dr. Owens'la terapiye
devam etmelisin ya da başkasıyla.
373
00:23:50,262 --> 00:23:53,890
Ama önce rehabilitasyonunu tamamla.
374
00:23:53,891 --> 00:23:57,810
Rehabilitasyona ihtiyacım yok.
Aylardır temizim.
375
00:23:57,811 --> 00:24:01,940
Hayır, Ozzie.
Sen esrar hariç bir şey içmiyorsun.
376
00:24:01,941 --> 00:24:05,693
Bu duruşma bittiğine göre de
bir sürü tetikleyici olacak.
377
00:24:05,694 --> 00:24:09,614
Kitap teklifleri, röportajlar,
film ve televizyon anlaşmaları.
378
00:24:09,615 --> 00:24:12,951
Herkes travmandan faydalanmaya çalışacak.
379
00:24:12,952 --> 00:24:14,702
Peki nasıl başa çıkacaksın?
380
00:24:14,703 --> 00:24:17,373
Ozzie, döngü sona ermeli.
381
00:24:18,666 --> 00:24:24,128
Bu yüzden Haven Yenilenme'den gelecek olan
iki personel yolda...
382
00:24:24,129 --> 00:24:26,966
- Ciddi misin?
- 20 dakikaya burada olurlar.
383
00:24:29,259 --> 00:24:30,761
Bunu neden yapıyorsun?
384
00:24:31,512 --> 00:24:33,972
Annemden, babamdan
ve Monica'dan farkın yok.
385
00:24:33,973 --> 00:24:38,310
Farklıyım, çünkü bu benimle ilgili değil.
Tamamen seninle ilgili.
386
00:24:40,437 --> 00:24:42,563
Seni seviyorum Ozzie.
387
00:24:42,564 --> 00:24:46,193
Ebeveynlerinin sana davranması
gerektiği gibi davranıyorum.
388
00:24:50,990 --> 00:24:53,909
Yapamam. Rehabilitasyona gidemem.
389
00:24:55,119 --> 00:24:57,287
Rehabilitasyona gidemem. Gücüm yok.
390
00:24:59,748 --> 00:25:01,250
Yapabileceğini biliyorum.
391
00:25:02,876 --> 00:25:03,876
Sorun değil.
392
00:25:03,877 --> 00:25:06,754
Spenser'ın odasına git, biraz vakit geçir.
393
00:25:06,755 --> 00:25:09,383
- Düşüncelerini toparla, tamam mı?
- Olur.
394
00:25:10,050 --> 00:25:13,971
Kimi araman gerekiyorsa ara. Tamam mı?
395
00:25:18,600 --> 00:25:19,810
Tamam.
396
00:25:24,106 --> 00:25:26,025
- Jax.
- Evet.
397
00:25:29,570 --> 00:25:31,238
Sana çok kızgınım.
398
00:25:34,908 --> 00:25:36,744
Ama ben de seni seviyorum.
399
00:25:42,958 --> 00:25:45,334
- Selam.
- Selam, Haven Yenilenme'den geliyoruz.
400
00:25:45,335 --> 00:25:46,754
Evet. Lütfen girin.
401
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Ozzie'yi çağırayım.
402
00:25:57,056 --> 00:25:58,682
Benim. Girebilir miyim?
403
00:26:07,399 --> 00:26:08,859
Hey.
404
00:26:09,860 --> 00:26:12,571
Tanrım. Olamaz.
405
00:26:12,863 --> 00:26:16,783
Ozzie. Ozzie, uyan.
406
00:26:16,784 --> 00:26:19,453
Lütfen biri bana yardım etsin! Ozzie.
407
00:26:20,871 --> 00:26:23,748
Aman tanrım.
408
00:26:23,749 --> 00:26:25,500
Bu akşam uyuşturucu aldı mı?
409
00:26:25,501 --> 00:26:27,961
Hayır, sanmıyorum. Yani ben...
410
00:26:29,463 --> 00:26:32,174
- Tamam, 911'i aramalısınız.
- Tamam.
411
00:26:36,011 --> 00:26:37,887
Sakın bunu yapma.
412
00:26:37,888 --> 00:26:39,515
Sakın bunu yapma.
413
00:26:39,890 --> 00:26:43,559
Lütfen yapma. Yapma, şimdi olmaz.
O deniyor.
414
00:26:43,560 --> 00:26:47,355
Lütfen Tanrım. Yalvarıyorum, lütfen.
415
00:26:47,356 --> 00:26:49,148
Sana ihtiyacım var Tanrım, lütfen.
416
00:26:49,149 --> 00:26:50,651
Sana ihtiyacım var.
417
00:26:51,151 --> 00:26:54,196
Böyle olmamalı.
418
00:26:59,910 --> 00:27:04,248
Lütfen tanrım, yalvarırım. Yalvarırım.
419
00:27:43,036 --> 00:27:44,036
Yapmam gerekenler!
420
00:27:44,037 --> 00:27:47,915
Marketten alışveriş yap - Lunapark
Sinemaya yalnız git - Sokak maçı
421
00:27:47,916 --> 00:27:49,877
Daha çok aile yemekleri.
422
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
- Jax, merhaba.
- Bill. Selam.
423
00:28:54,733 --> 00:28:56,026
Nasılsın?
424
00:28:57,235 --> 00:29:00,948
- Biliyorsun, pek iyi değilim.
- Beklendiği üzere.
425
00:29:02,282 --> 00:29:05,451
Bu dava ve ortaklık işlerinin
kontrolden çıktığını biliyorum
426
00:29:05,452 --> 00:29:08,996
- ama bilmelisin, ben Jax takımındayım.
- Bill, lütfen dur.
427
00:29:08,997 --> 00:29:11,708
Bunun ne zamanı, ne de yeri.
428
00:29:11,875 --> 00:29:14,168
Üzgünüm. Şey düşünmeni istemedim...
429
00:29:14,169 --> 00:29:15,461
Sana yemek getirdim.
430
00:29:15,462 --> 00:29:18,215
- Teşekkürler Spenser.
- Önemli değil.
431
00:29:18,674 --> 00:29:19,675
Oğlun mu?
432
00:29:20,384 --> 00:29:23,387
- Spenser, bu Bill.
- Evet, biliyorum.
433
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
Sizi yalnız bırakayım.
434
00:29:28,600 --> 00:29:30,184
- Sağ ol bebeğim.
- Yanındayım anne.
435
00:29:30,185 --> 00:29:31,687
Beni dinle.
436
00:29:33,772 --> 00:29:37,275
Bana bir söz vermeni istiyorum, tamam mı?
437
00:29:37,609 --> 00:29:42,863
Okuldaki şeyler veya müzikle ilgili şeyler
seni bunaltırsa
438
00:29:42,864 --> 00:29:46,117
her konuda bana gelebilirsin. Tamam mı?
439
00:29:46,118 --> 00:29:50,246
Tamam, söz veriyorum.
Anne, benim için endişelenmene gerek yok.
440
00:29:50,247 --> 00:29:54,500
Ne şöhret ne de uyuşturucu umurumda.
441
00:29:54,501 --> 00:29:58,380
Ben sadece kendim için
iyi olmak istiyorum, başkası için değil.
442
00:29:58,672 --> 00:30:01,465
Çok iyi bebeğim. Seni seviyorum.
443
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
- Ben de seni anne.
- Seni çok seviyorum.
444
00:30:03,427 --> 00:30:04,720
Ben daha çok seviyorum.
445
00:30:15,564 --> 00:30:16,647
Selam.
446
00:30:16,648 --> 00:30:19,443
Selam bebeğim. Tamam.
447
00:30:19,901 --> 00:30:23,822
- Her şey benim suçum gibi hissediyorum.
- Ne? Hayır bebeğim.
448
00:30:24,156 --> 00:30:28,368
Hayır, öyle. Onu kurtarmam için
bana güveniyordu ama ben yapamadım.
449
00:30:28,618 --> 00:30:32,622
Tıpkı Damon'a yaptığım gibi,
onu da yüzüstü bıraktım.
450
00:30:35,584 --> 00:30:38,127
Hayır.
451
00:30:38,128 --> 00:30:40,380
Damon'ın problemleri onu tüketti
452
00:30:40,630 --> 00:30:43,132
ve Ozzie, ışığı sönene dek onu boğan
453
00:30:43,133 --> 00:30:46,135
bir sistemin kurbanı oldu, tamam mı?
454
00:30:46,136 --> 00:30:49,263
Ve unutmayalım,
kendini öldürmeye çalışmamış.
455
00:30:49,264 --> 00:30:52,099
Artık biliyoruz.
Rehabilitasyondan önceki son kaçamaktı
456
00:30:52,100 --> 00:30:54,727
ama bedeni düşündüğü kadar dayanamadı.
457
00:30:54,728 --> 00:30:56,854
Onu zorladığım rehabilitasyon.
458
00:30:56,855 --> 00:31:00,233
Çünkü umursayan tek kişi sendin Jax.
459
00:31:00,901 --> 00:31:04,446
Ne parası, ne de davası. Konu geleceğiydi.
460
00:31:08,825 --> 00:31:11,745
Jax. Geleceğinden emin değildim.
461
00:31:11,912 --> 00:31:15,082
Ben de. Rosie, bu kocam Lewis.
462
00:31:15,665 --> 00:31:18,084
Merhaba. Başınız sağ olsun.
463
00:31:18,085 --> 00:31:19,336
Teşekkürler.
464
00:31:20,378 --> 00:31:22,172
- Döneceğim.
- Tamam.
465
00:31:25,675 --> 00:31:27,135
Bir şey sorabilir miyim?
466
00:31:28,261 --> 00:31:30,180
Neden evine geldi?
467
00:31:31,264 --> 00:31:33,558
Onu akşam yemeğine davet ettim.
468
00:31:35,185 --> 00:31:36,603
Ben de davet ettim.
469
00:31:38,438 --> 00:31:39,773
Anlıyorum.
470
00:31:40,440 --> 00:31:43,068
Sanırım sonunda sen kazandın.
471
00:31:43,235 --> 00:31:46,029
Pardon, ben ne kazandım?
472
00:31:46,238 --> 00:31:50,909
Orsel, en mutlu olduğu anlarını
seninle paylaşmayı seçmiş.
473
00:31:52,494 --> 00:31:55,580
Sanırım bununla yaşamam gerekecek.
474
00:31:56,623 --> 00:31:59,709
Beni ya da seni seçmedi.
475
00:31:59,960 --> 00:32:01,627
Uyuşturucuyu seçti.
476
00:32:01,628 --> 00:32:04,506
Çünkü sonuçta bir bağımlıydı.
477
00:32:05,257 --> 00:32:09,886
Yani kazanan yok. Hepimiz kaybettik,
özellikle de Ozzie.
478
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Bayan Edwards.
479
00:32:14,599 --> 00:32:17,476
Adım Jonathan Barrow. CNB'de yapımcıyım.
480
00:32:17,477 --> 00:32:20,021
Başınız sağ olsun.
481
00:32:20,272 --> 00:32:21,857
Konuşacak vaktiniz var mı?
482
00:32:42,294 --> 00:32:43,420
Kristin.
483
00:32:45,755 --> 00:32:47,965
- Nasıl olduğunu sorardım ama...
- Sorun değil.
484
00:32:47,966 --> 00:32:50,594
Dinle. Daniel, o gece olanları anlattı.
485
00:32:53,597 --> 00:32:58,684
Kristin, kardeşini ne kadar önemsediğini
ve koruduğunu bizzat gördüm.
486
00:32:58,685 --> 00:33:00,519
Neden daha önce konuşmadın?
487
00:33:00,520 --> 00:33:02,772
Korkmuştum, ve ben...
488
00:33:05,942 --> 00:33:10,279
Ozzie iyi olur sandım
çünkü masum olduğumuzu biliyordum.
489
00:33:10,280 --> 00:33:11,489
Masum olanlar mı?
490
00:33:13,909 --> 00:33:16,786
Tanrım, sen yapmadın.
491
00:33:16,995 --> 00:33:19,872
- Wendy'yi sen öldürmedin.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
492
00:33:19,873 --> 00:33:21,957
Duruşma sona yaklaştıkça,
493
00:33:21,958 --> 00:33:24,335
Ozzie'nin hapse gireceği gerçeği
ağır bastı.
494
00:33:24,336 --> 00:33:27,463
Bu yüzden o saçma itirafı Daniel'a verdin.
495
00:33:27,464 --> 00:33:31,842
Çünkü içten içe
bunun senin suçun olduğuna inanıyorsun.
496
00:33:31,843 --> 00:33:36,264
Ozzie ile ilgilenirsin. Aileyi korursun.
Amacın bu.
497
00:33:38,183 --> 00:33:43,188
Kristin, artık bana olanları
olduğu gibi anlatmalısın.
498
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Baba. Selam.
499
00:33:56,284 --> 00:33:57,284
Konuşabilir miyiz?
500
00:33:57,285 --> 00:34:00,496
- Kristin, şimdi sırası değil.
- Ne zaman peki?
501
00:34:00,497 --> 00:34:04,500
Kaç ay geçti,
hiçbir şey olmamış gibi davranıyorsun.
502
00:34:04,501 --> 00:34:06,210
Neden Ozzie'ye bunu...
503
00:34:06,211 --> 00:34:09,798
- Tanrım, sus artık.
- Bence her şeyi itiraf etmeliyiz.
504
00:34:10,257 --> 00:34:14,761
- Neyi?
- Wendy'ye olanları.
505
00:34:15,428 --> 00:34:18,348
Hâlâ Ozzie'nin
onu öldürdüğünü düşünenler var.
506
00:34:18,640 --> 00:34:22,685
Yaşanan her şeyden sonra,
mirası bu mu olsun istiyorsun?
507
00:34:22,686 --> 00:34:24,062
Miras mı?
508
00:34:25,647 --> 00:34:29,984
Tek görevini, yani Ozzie'yi korumayı,
beceremediğin için mirasımız mahvoldu.
509
00:34:29,985 --> 00:34:32,444
Kahretsin, hedefe odaklanan tek bendim.
510
00:34:32,445 --> 00:34:35,739
Senden karşılığında ne gördüm,
annenden, Monica'dan?
511
00:34:35,740 --> 00:34:39,201
Sorunlar. Stüdyo sorunu, menajer sorunu.
512
00:34:39,202 --> 00:34:42,664
Çözemediğiniz bir Wendy problemi vardı,
ben de çözdüm.
513
00:34:42,789 --> 00:34:45,499
Onu susturdum ve "Teşekkür" bile alamadım.
514
00:34:45,500 --> 00:34:47,669
Ne demek susturdun?
515
00:34:51,506 --> 00:34:53,675
- Karın nerede?
- Sessiz ol.
516
00:34:54,509 --> 00:34:56,760
Hepiniz sahtekârsınız. Lanet yalancılar.
517
00:34:56,761 --> 00:34:58,304
Tüm ailen.
518
00:34:58,305 --> 00:35:00,931
Onu büyüten
aşağılık ve manipülatif insanların
519
00:35:00,932 --> 00:35:04,643
gerçek yüzünü
Ozzie'ye göstermek için sabırsızlanıyorum.
520
00:35:04,644 --> 00:35:06,353
Artık susmayacağım.
521
00:35:06,354 --> 00:35:08,647
Bir daha oğlumla aramıza girersen
522
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
annene taziyelerimi yollarım.
523
00:35:19,284 --> 00:35:20,535
Baba?
524
00:35:25,915 --> 00:35:27,042
Öldü mü?
525
00:35:28,543 --> 00:35:29,711
Hayır.
526
00:35:30,378 --> 00:35:32,630
- Tamam, ayaklarını tut.
- Ne?
527
00:35:32,631 --> 00:35:34,965
- Ayaklarını tut.
- Hayır. Ne yapıyorsun?
528
00:35:34,966 --> 00:35:37,927
- Onu buradan götürüyorum.
- Nereye götürüyorsun?
529
00:35:47,604 --> 00:35:50,606
- Neden buradasın?
- Hey, Ozzie.
530
00:35:50,607 --> 00:35:51,899
Bu da ne?
531
00:35:51,900 --> 00:35:53,442
- Tanrım.
- Dinle...
532
00:35:53,443 --> 00:35:55,070
O iyi.
533
00:35:55,195 --> 00:35:56,195
Kahretsin.
534
00:35:56,196 --> 00:35:58,530
Konuşalım. Açıklayabilirim, tamam mı?
535
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
- Uyanmalısın.
- Kristin, bir sakin ol.
536
00:36:01,034 --> 00:36:04,161
- Wendy, iyi misin? Uyan.
- Her şeyi açıklayabilirim.
537
00:36:04,162 --> 00:36:05,496
Gördün mü? O iyi.
538
00:36:05,497 --> 00:36:06,623
Bu sadece.
539
00:36:08,792 --> 00:36:10,334
Tanrım.
540
00:36:10,335 --> 00:36:13,463
- Bu da ne...
- Açıklayabilirim. Ozzie.
541
00:36:14,172 --> 00:36:16,298
- Tamam, üzgünüm. Yakaladım seni.
- Ozzie.
542
00:36:16,299 --> 00:36:19,259
Narcan getirebilirim. Narcan var.
Aman tanrım.
543
00:36:19,260 --> 00:36:20,469
Buraya uzan.
544
00:36:20,470 --> 00:36:22,888
- O iyi mi? Ozzie.
- Kristin, su getir.
545
00:36:22,889 --> 00:36:25,432
- Hemen!
- Tamam.
546
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
Hadi oğlum.
547
00:36:27,560 --> 00:36:30,438
Ozzie? Tamam. O iyi.
548
00:36:32,315 --> 00:36:33,691
Su nerede?
549
00:36:33,692 --> 00:36:35,068
Uyan evlat.
550
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Baba!
551
00:36:39,489 --> 00:36:41,074
Kahretsin.
552
00:36:43,910 --> 00:36:45,078
Kahretsin.
553
00:36:47,956 --> 00:36:49,874
Wendy! Hey!
554
00:36:50,875 --> 00:36:52,168
Lanet olsun.
555
00:36:54,671 --> 00:36:55,671
Onu vurdun mu?
556
00:36:55,672 --> 00:36:58,465
Bilmiyorum. Ama kardeşinle burada kal.
557
00:36:58,466 --> 00:37:00,300
Ya uyanır ve hatırlarsa?
558
00:37:00,301 --> 00:37:02,846
Kafası güzelken hiçbir şey hatırlamaz.
559
00:37:03,012 --> 00:37:05,264
Lehimize işleyen lanet bir sorun.
560
00:37:05,265 --> 00:37:07,349
Annemi aramalıyız, yardım edebilir.
561
00:37:07,350 --> 00:37:12,397
Ne? Hayır. Ona ihtiyacımız yok.
Ben hallederim.
562
00:37:13,273 --> 00:37:15,150
Şu kovanları topla,
563
00:37:15,275 --> 00:37:18,611
sonra içeri gir ve bu pisliği temizle.
564
00:37:21,156 --> 00:37:23,491
Hey. Hiçbir şey söylemeyeceksin
565
00:37:24,743 --> 00:37:27,245
ve para sorunlarının hepsi bitecek.
566
00:37:29,164 --> 00:37:30,707
Git buradan Alex.
567
00:37:47,599 --> 00:37:48,600
Wendy!
568
00:38:12,832 --> 00:38:14,709
Yarattığın karmaşayı görüyor musun?
569
00:38:18,296 --> 00:38:21,007
Bak Wendy.
570
00:38:21,841 --> 00:38:23,092
Bu işi bitirelim.
571
00:38:25,094 --> 00:38:27,972
Çekip gitmen için ne kadar istiyorsun?
572
00:38:29,015 --> 00:38:30,475
Parasına ihtiyacım yok.
573
00:38:33,269 --> 00:38:37,398
Bu gece burada ne olursa olsun
hiçbir yere gitmiyorum.
574
00:38:38,107 --> 00:38:41,443
Benim Orsel'e, onun da bana ihtiyacı var.
575
00:38:41,444 --> 00:38:47,116
Hatırlamadığı her şeyi
memnuniyetle hatırlatacağım.
576
00:38:49,202 --> 00:38:54,082
Bu, onun gözünde son kez
değerli olduğun an olacak
577
00:38:56,543 --> 00:39:01,381
ve seni gerçekte neysen öyle görecek.
578
00:39:02,090 --> 00:39:05,343
Acınacak bir baba figürü.
579
00:39:06,261 --> 00:39:07,886
İmdat!
580
00:39:07,887 --> 00:39:10,389
- Wendy.
- Hayır!
581
00:39:10,390 --> 00:39:11,975
Wendy.
582
00:39:13,393 --> 00:39:18,022
Dur. Bitti.
583
00:39:21,901 --> 00:39:23,027
Bitti.
584
00:39:28,449 --> 00:39:29,534
Bitti.
585
00:39:47,302 --> 00:39:48,428
Tamam.
586
00:40:11,409 --> 00:40:15,704
Hayır, ormanda bulamadığını söylemiştin.
587
00:40:15,705 --> 00:40:20,083
Senin için doğru olanı yaptığımı
sanmıştım, baba.
588
00:40:20,084 --> 00:40:22,753
Doğru olan
Ozzie'nin ölmesini engellemekti.
589
00:40:22,754 --> 00:40:24,422
Doğru olan buydu.
590
00:40:26,424 --> 00:40:28,091
Kabullenmem yıllar aldı.
591
00:40:28,092 --> 00:40:31,261
Ama senin bu aileye kattığın tek şeyin
592
00:40:31,262 --> 00:40:34,849
işleri berbat etmek olduğunu anladım.
593
00:40:37,727 --> 00:40:39,062
Bu yeterli oldu mu?
594
00:40:42,523 --> 00:40:44,816
Teşekkürler Kristin. Harikaydı.
595
00:40:44,817 --> 00:40:47,362
- Ozzie gurur duyardı.
- Sen ne yaptın?
596
00:40:47,946 --> 00:40:51,699
En iyi yaptığım şeyi. İşleri berbat ettim.
597
00:40:52,575 --> 00:40:55,578
- Dokunma bana.
- Bizimle gelmelisiniz.
598
00:41:35,576 --> 00:41:37,787
Yalan söylediğim için özür dilerim.
599
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
Evet, ben de.
600
00:41:41,082 --> 00:41:43,001
Ama hepsi yalan değildi.
601
00:41:43,793 --> 00:41:45,503
Seni seviyorum Daniel.
602
00:41:45,920 --> 00:41:48,506
Biliyorum. Ben de seni seviyorum.
603
00:41:56,556 --> 00:41:58,349
Seni bir daha görecek miyim?
604
00:42:01,144 --> 00:42:02,353
Muhtemelen hayır.
605
00:42:14,824 --> 00:42:17,118
- Ama başardın. Başardın.
- Şerefe.
606
00:42:18,161 --> 00:42:21,371
Vay canına, neyin kutlaması bu?
607
00:42:21,372 --> 00:42:22,999
Makbuzcu Bill ortak oldu.
608
00:42:23,875 --> 00:42:26,126
Edwards davasında kendini kanıtladı
609
00:42:26,127 --> 00:42:28,378
ve biz de onu aramıza almaktan mutluyuz.
610
00:42:28,379 --> 00:42:30,213
Ama hepsi senin sayende Jax.
611
00:42:30,214 --> 00:42:32,716
Peki bu karar, ortakların oylaması
612
00:42:32,717 --> 00:42:34,801
ya da toplantısından önce mi kesinleşti?
613
00:42:34,802 --> 00:42:38,263
Resmî olarak toplanmamız gerekiyor
ama gidişat belli.
614
00:42:38,264 --> 00:42:42,142
Özellikle de Goldwyn ve Carson'ın
BHS'i satın alma süreci devam ederken.
615
00:42:42,143 --> 00:42:44,144
Satın alma mı?
616
00:42:44,145 --> 00:42:47,814
Vay canına. Bir günde iki sürpriz.
Neden bilgilendirilmedim?
617
00:42:47,815 --> 00:42:52,778
Malum, bu tarz işlerde genelde sadece
birkaç yönetici ortak yer alır,
618
00:42:52,779 --> 00:42:54,654
biz de mecburen gizli tuttuk.
619
00:42:54,655 --> 00:42:58,700
Ama merak etme. Satın alma sonrası
tüm ortaklar kalmasa da,
620
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
BHS her zaman evin olacak.
621
00:43:01,788 --> 00:43:04,581
Sonuçta "s" olmadan
sükse diyemezsin, değil mi?
622
00:43:04,582 --> 00:43:07,460
Öğrendiğim iyi oldu. Affedersiniz.
623
00:43:08,878 --> 00:43:10,338
Hemen dönerim.
624
00:43:11,756 --> 00:43:14,300
Hey Jax.
625
00:43:15,051 --> 00:43:17,844
Ortaklarla konuştuğumu bilmeni istedim.
626
00:43:17,845 --> 00:43:20,222
Hem Ozzie, hem de bu şirket için
627
00:43:20,223 --> 00:43:24,226
gösterdiğin özveri ve emek olmasaydı
işlerin nasıl sonuçlanabileceğini
628
00:43:24,227 --> 00:43:26,895
onlara anlattım, gerçekten.
629
00:43:26,896 --> 00:43:29,731
Artık hak ettiğin saygıyı
göstermeleri gerekiyor.
630
00:43:29,732 --> 00:43:33,360
Yıllardır birlikte çalıştığım adamları,
bana başından beri
631
00:43:33,361 --> 00:43:36,613
hak ettiğim saygıyı göstermeleri için
ikna etmeye mi çalıştın?
632
00:43:36,614 --> 00:43:39,408
Peki ne istiyorsunuz? Kurabiye mi?
633
00:43:41,202 --> 00:43:43,912
Evet, alabilirler.
634
00:43:43,913 --> 00:43:46,624
Sen de alabilirsin ortak.
635
00:43:55,091 --> 00:43:57,677
Bu saçmalık.
636
00:44:18,781 --> 00:44:20,616
EN İYİ 10 MEZUN
637
00:45:21,552 --> 00:45:24,472
MASADA YER VERMEZLERSE
YANINDA KATLANIR SANDALYE GETİR
638
00:45:52,541 --> 00:45:54,709
Nasılsın patron?
639
00:45:54,710 --> 00:45:57,754
Motor kodunu inceleme fırsatın oldu mu?
640
00:45:57,755 --> 00:46:00,924
Aynen, iyi olmuş.
Zaten senden de bu beklenirdi.
641
00:46:00,925 --> 00:46:03,260
Hâlâ gecikme konusunda endişeliyim.
642
00:46:03,261 --> 00:46:05,428
Hadi açsana, birlikte bakalım.
643
00:46:05,429 --> 00:46:09,183
Evet, elbette. Bakalım burada ne varmış.
644
00:46:20,987 --> 00:46:23,655
Onu bulmakta zorlanıyorum.
645
00:46:23,656 --> 00:46:27,075
Açtığını iddia ettiğin klasörde
bir şey olmadığı içindir.
646
00:46:27,076 --> 00:46:32,248
Açsaydın bir şey olmadığını anlardın.
Bu burada sona eriyor.
647
00:46:34,375 --> 00:46:37,169
- İşine son veriyorum.
- Kahretsin.
648
00:46:37,461 --> 00:46:41,756
Tanrım. Neden şirket adamı olmak
hoşuna gidiyor?
649
00:46:41,757 --> 00:46:43,466
Seni umursamıyorlar dostum.
650
00:46:43,467 --> 00:46:46,094
"Kurumsal planlarına" uymadığım
anlaşılana dek
651
00:46:46,095 --> 00:46:48,889
sistemden faydalanmamda bir sakınca yok.
652
00:46:49,015 --> 00:46:51,766
Belki de sahada olmak yerine
653
00:46:51,767 --> 00:46:55,270
evde olmanın pek de iyi bir şey olmadığını
sana gösterebilirim.
654
00:46:55,271 --> 00:46:58,565
O zaman anlarsın,
burası Kaliforniya bebeğim.
655
00:46:58,566 --> 00:47:01,943
Ben hiç resmî bir uyarı almadım.
656
00:47:01,944 --> 00:47:03,028
Beni şimdi kovarsan
657
00:47:03,029 --> 00:47:07,240
sonra haksız fesih davasını efendilerine
sen anlatırsın, kankam.
658
00:47:07,241 --> 00:47:10,077
Bu da Batı Philadelphia argosu
banliyö çocuğu.
659
00:47:11,537 --> 00:47:14,539
Senin şu sahte militan tavırların,
660
00:47:14,540 --> 00:47:16,499
aslında kendinden nefret eden
661
00:47:16,500 --> 00:47:19,044
zavallı bir siyahi adam oluşunun maskesi.
662
00:47:19,045 --> 00:47:21,546
Komik olan, sistemde açık bulduğun için
663
00:47:21,547 --> 00:47:24,341
öyle olmadığını sanıyorsun.
664
00:47:24,342 --> 00:47:27,010
Ama aslında ilerlemek,
solitaire oynayıp maaş almak
665
00:47:27,011 --> 00:47:31,222
ya da burada ne bok yiyorsan onun için
çalışkan bir siyahiyi
666
00:47:31,223 --> 00:47:34,393
sırtından bıçaklayıp
onların kirli işini yapıyorsun.
667
00:47:35,102 --> 00:47:39,273
Yani evet, ben bir şirket adamıyım.
668
00:47:40,107 --> 00:47:43,234
İşte bu yüzden, senin bana veya bu takıma
669
00:47:43,235 --> 00:47:45,236
değer kattığını sanmana izin verirken
670
00:47:45,237 --> 00:47:48,824
her beceriksiz ve eksik işini,
her sahtekârlığını kayıt altına aldım.
671
00:47:51,118 --> 00:47:54,705
Yani evet, bugün son günün, kankam.
672
00:47:56,665 --> 00:47:58,250
Ofisimden defol.
673
00:48:01,545 --> 00:48:02,671
Tamam.
674
00:48:04,382 --> 00:48:05,383
Bana dokunmayın.
675
00:48:32,034 --> 00:48:34,619
- Kendi büromu açmak istiyorum.
- Tatlım, ne?
676
00:48:34,620 --> 00:48:35,788
Hadi.
677
00:49:02,064 --> 00:49:03,774
Nereden başlasak?
678
00:49:04,400 --> 00:49:05,776
En başından.
679
00:49:07,903 --> 00:49:10,363
Bebekle geliyor.
680
00:49:10,364 --> 00:49:12,867
Önce ben gideyim. Ben...
681
00:49:24,170 --> 00:49:25,962
Siyahi çocukları olan,
682
00:49:25,963 --> 00:49:28,840
siyahi kadınları seven
eğlenceli Bill'i istiyorum,
683
00:49:28,841 --> 00:49:31,969
onları kırıp döken Bill'i değil. Bu çok...
684
00:49:32,511 --> 00:49:33,721
Beyaz işi mi?
685
00:49:35,014 --> 00:49:36,015
Sen söyledin.
686
00:49:36,849 --> 00:49:39,852
Bir bilsen, yine o Bill olmayı
çok isterim.
687
00:49:40,853 --> 00:49:42,396
Seni tutan yok.
688
00:50:00,539 --> 00:50:04,251
- İlk günün. Hazır mısın?
- Bebeğim, ben hep hazırdım.
689
00:50:08,255 --> 00:50:10,048
STEWART HUKUK BÜROSU
690
00:50:10,049 --> 00:50:12,927
Krystal'ın yeni yeri
görmesi için sabırsızlanıyorum.
691
00:50:29,360 --> 00:50:31,278
Hayır!
692
00:51:59,867 --> 00:52:01,869
Alt yazı çevirmeni: Yagmur Uygun