1
00:00:06,006 --> 00:00:07,840
Din episoadele anterioare...
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,135
- Mami, tu ai omorât-o pe Wendy?
- Nu mai vreau să fiu aici.
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,803
E pe cale să depună mărturie
4
00:00:12,804 --> 00:00:16,182
și spune că, după ce
v-ați drogat împreună, te-a dus la cabană,
5
00:00:16,183 --> 00:00:18,184
la Wendy, în noaptea în care a fost ucisă.
6
00:00:18,185 --> 00:00:19,268
Minte!
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,436
Cum ai putut...
8
00:00:20,437 --> 00:00:23,898
- Stai departe de el, Monica!
- Nu vorbeam cu tine!
9
00:00:23,899 --> 00:00:25,733
E numai vina ta, Jax!
10
00:00:25,734 --> 00:00:27,902
Bill, ne cumpără o altă firmă.
11
00:00:27,903 --> 00:00:30,321
Dar Jax nu colaborează bine cu alții.
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,658
Voi trece
printr-un divorț foarte costisitor,
13
00:00:32,783 --> 00:00:36,160
așa că am nevoie de acești bani
și de victorie mai mult decât oricine.
14
00:00:36,161 --> 00:00:39,413
Știu că am fost un nesimțit.
Asta pentru că iubita mea e însărcinată.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
O altă soră. O cheamă Chelsea.
16
00:00:41,208 --> 00:00:42,458
- Ai luat banii?
- Nu.
17
00:00:42,459 --> 00:00:45,586
- Îți pasă mai mult de fiica cuminte.
- Nu te apropia de Jax!
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,631
Jax trebuie să știe că Eddie minte.
19
00:00:47,756 --> 00:00:51,217
Sper să se afle adevărul,
dar asta nu poate fi rezolvată. Iartă-mă.
20
00:00:51,218 --> 00:00:52,386
Bună!
21
00:01:00,143 --> 00:01:02,521
Kristin, tu ai omorât-o pe Wendy?
22
00:01:05,649 --> 00:01:07,108
Ar trebui să răspunzi.
23
00:01:07,109 --> 00:01:10,112
Nu, nu e nimic mai important acum.
Kristin, tu ai omorât-o?
24
00:01:13,282 --> 00:01:18,077
Știi ce, Daniel?
Îți spun tot ce s-a întâmplat.
25
00:01:18,078 --> 00:01:22,082
bănuiala legitimă
26
00:01:26,420 --> 00:01:30,172
{\an8}Cu 6 Luni în Urmă
27
00:01:30,173 --> 00:01:32,508
Asta e și a fost mereu
o afacere de familie.
28
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
Dar dacă vrei să ne dai afară, fă-o.
29
00:01:36,305 --> 00:01:40,642
Dar înainte să te logodești
cu târfa aia care înghite,
30
00:01:41,727 --> 00:01:43,477
ar trebui să știi ceva.
31
00:01:43,478 --> 00:01:47,898
Hei, tăticule,
ai muncit atât de mult toată ziua.
32
00:01:47,899 --> 00:01:50,067
Meriți ca cineva să aibă grijă de tine.
33
00:01:50,068 --> 00:01:53,279
Spune-mi că nu ai făcut sex
cu altcineva. Spune-mi!
34
00:01:53,280 --> 00:01:56,866
- De ce-mi vorbești așa?
- Cine era? De fapt, arată-mi.
35
00:01:56,867 --> 00:01:58,159
Arată-mi cum ai făcut-o.
36
00:01:58,160 --> 00:02:01,495
- Haide! Hai, scumpo!
- Ce dracu' e în neregulă cu tine?
37
00:02:01,496 --> 00:02:04,457
Ce, ești drogat? Te porți ca un nebun.
38
00:02:04,458 --> 00:02:07,169
Eu sunt nebun? Nu, tu ești nebună.
39
00:02:08,045 --> 00:02:10,963
- Nebunele sunt cele mai bune.
- Du-te dracului!
40
00:02:10,964 --> 00:02:14,425
- Faptul că o crezi...
- Nu negi. E adevărat?
41
00:02:14,426 --> 00:02:17,887
Nu-mi vorbi
de parcă aș fi un oarecare.
42
00:02:17,888 --> 00:02:21,349
Sunt Ozzie Edwards, iubito.
Nenorocitul de Ozzie Edwards!
43
00:02:21,350 --> 00:02:23,059
Să nu mă suni, Ozzie!
44
00:02:23,060 --> 00:02:24,770
Hei! N-am terminat cu tine!
45
00:02:26,605 --> 00:02:27,606
Wendy!
46
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Wendy, ieși din mașină!
47
00:02:31,109 --> 00:02:34,487
- Ieși naibii din mașină, Wendy!
- Am terminat cu discuția asta.
48
00:02:34,488 --> 00:02:37,491
Wendy, oprește mașina!
Jur pe Dumnezeu, Wendy!
49
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
Wendy!
50
00:02:41,578 --> 00:02:43,496
- Știam că vei...
- Ozzie.
51
00:02:43,497 --> 00:02:46,749
- Bună! Ești bine?
- Credeam că e Wendy. Ce vrei?
52
00:02:46,750 --> 00:02:49,502
Fă-o să semneze acordul.
Nu vreau să vorbească.
53
00:02:49,503 --> 00:02:50,628
Ozzie.
54
00:02:50,629 --> 00:02:53,590
- Dragă, ce s-a întâmplat?
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
55
00:02:55,008 --> 00:02:56,093
Băga-mi-aș!
56
00:02:57,219 --> 00:02:59,304
- Fir-ar să fie!
- Pleacă, Monica!
57
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
Frate, ce dracu' asculți?
58
00:03:04,393 --> 00:03:06,352
Portishead, frate!
59
00:03:06,353 --> 00:03:08,854
Încerc să îți dau ceva bun.
60
00:03:08,855 --> 00:03:11,817
Nu, frate, eu o să îți dau ceva bun.
61
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
De când te-a prins Wendy,
mi-am pierdut cel mai mare client.
62
00:03:23,078 --> 00:03:25,247
Mulțumesc că mi-ai plătit
chiria luna asta.
63
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
Unde ți-e șefa?
64
00:03:29,501 --> 00:03:31,544
Probabil undeva cu o sculă în gură.
65
00:03:31,545 --> 00:03:33,088
Pe bune?
66
00:03:33,338 --> 00:03:35,674
Nu știu, poate.
67
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
Ce mama dracului?
68
00:03:40,804 --> 00:03:43,264
Zice că e la cabana
familiei mele din Wrightwood.
69
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
- Ce dracu' caută acolo?
- Hai să aflăm!
70
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
Intră bine.
71
00:03:55,861 --> 00:03:58,904
Nu, n-o să apari la știri cu marfa mea.
72
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
Conduc eu.
73
00:03:59,990 --> 00:04:02,409
Trimite-mi locația. Dă-mi-o.
74
00:04:03,452 --> 00:04:04,703
Da, să trăiți.
75
00:04:06,455 --> 00:04:08,165
Încă una, la plecare!
76
00:04:39,780 --> 00:04:41,531
Hei!
77
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Hei, ești în regulă?
78
00:04:57,005 --> 00:05:00,425
Bună! Ozzie, ce cauți aici?
79
00:05:01,593 --> 00:05:02,803
Tu ce cauți aici?
80
00:05:08,308 --> 00:05:11,186
Ozzie. Ozzie, stai! Ozzie!
81
00:05:12,479 --> 00:05:13,897
Ce dracu' e asta?
82
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
- Ce dracu' e asta?
- Uită-te la mine. Pot să-ți explic.
83
00:05:16,900 --> 00:05:18,819
Kristin, ia stai!
84
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
S-a dat verdictul.
85
00:05:21,655 --> 00:05:23,031
Ar trebui să ne întoarcem.
86
00:05:23,698 --> 00:05:26,117
Bine, îți spun restul pe drum.
87
00:05:29,788 --> 00:05:33,708
Inculpatul să se ridice, vă rog.
Grefierul va citi acum verdictul.
88
00:05:37,546 --> 00:05:39,922
„În cazul Statul vs. Orsel Edwards,
89
00:05:39,923 --> 00:05:41,924
„pentru acuzația de omor din culpă,
90
00:05:41,925 --> 00:05:45,428
„noi, juriul, îl declarăm
pe inculpat nevinovat.”
91
00:05:48,056 --> 00:05:49,140
Da!
92
00:05:50,433 --> 00:05:51,476
Felicitări, fiule!
93
00:05:58,358 --> 00:06:03,196
- Jax, mulțumesc.
- Mi-am făcut doar meseria.
94
00:06:04,573 --> 00:06:05,615
Ba nu.
95
00:06:10,161 --> 00:06:14,123
- Șefule!
- Bună, Lena! M-a căutat Josh.
96
00:06:14,124 --> 00:06:17,126
Rapoartele lui Sam au fost varză,
iar echipa lui vrea să vorbim.
97
00:06:17,127 --> 00:06:20,838
- Îmi programezi o întâlnire cu Josh?
- Ca să-l concediem pe Sam? În sfârșit.
98
00:06:20,839 --> 00:06:24,133
- Nu se poate, va avea un copil.
- Cu cine?
99
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
- Cu iubita lui.
- Are iubită?
100
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
- Nu are?
- Se laudă cu profilul lui de Tinder.
101
00:06:37,397 --> 00:06:40,149
Sper că îi trimiți
biletul de autobuz prin AirDrop.
102
00:06:40,150 --> 00:06:45,070
Nu încă. Am etichetat un fișier
cu programarea motorului pentru simulare.
103
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Pune-l pe Sam să-l verifice.
104
00:06:48,116 --> 00:06:49,159
În regulă.
105
00:06:56,124 --> 00:06:58,877
- Pentru Ozzie!
- Pentru Ozzie!
106
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
Bună!
107
00:07:05,467 --> 00:07:07,718
Uite, îmi pare rău că n-am ajuns.
108
00:07:07,719 --> 00:07:09,219
Nu-i nimic.
109
00:07:09,220 --> 00:07:12,974
Nu, Ozzie. Îmi pare foarte rău.
110
00:07:28,281 --> 00:07:32,744
Sunt sigură
că ești copleșit de emoții acum.
111
00:07:33,828 --> 00:07:37,623
Da, e puțin spus.
E greu de crezut că e real.
112
00:07:37,624 --> 00:07:40,459
De ce nu vii la o altă cină
în familie duminică?
113
00:07:40,460 --> 00:07:43,796
Mulțumesc, dar vin niște prieteni
să sărbătorim.
114
00:07:43,797 --> 00:07:46,674
Prieteni care o să-ți aducă
cidru de mere în loc de șampanie?
115
00:07:46,675 --> 00:07:50,470
Ozzie, vino încoace!
Vorbim despre viitorul tău.
116
00:07:57,936 --> 00:08:01,271
Bună! Unde ai fost? Am încercat
să te sun când a venit verdictul...
117
00:08:01,272 --> 00:08:02,524
Trebuie să vorbim.
118
00:08:06,820 --> 00:08:08,987
Tu și surprizele tale dubioase.
119
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
Stephen! Vince!
120
00:08:11,116 --> 00:08:14,451
Vreau doar să spun că,
deși voiam ca eu să țin pledoaria finală,
121
00:08:14,452 --> 00:08:16,203
Jax a fost bombă.
122
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
Într-adevăr.
123
00:08:17,664 --> 00:08:21,166
Și de aceea o aducem pe ea
și pe tine, desigur, la noua firmă.
124
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
Poate că e o pacoste,
125
00:08:22,711 --> 00:08:25,546
dar banii pe care ni-i face
sunt ca niște analgezice.
126
00:08:25,547 --> 00:08:29,633
Bine, dar nu e o pacoste.
E o vedetă. Uitați-vă în camera aia!
127
00:08:29,634 --> 00:08:33,762
Tocmai am câștigat unul dintre
cele mai mari cazuri datorită ei.
128
00:08:33,763 --> 00:08:35,514
Când mergem la această firmă nouă,
129
00:08:35,515 --> 00:08:37,850
cred că ar trebui să-i respectați numele
130
00:08:37,851 --> 00:08:42,397
și să o tratați ca și cum e persoana
care ține lumina aprinsă.
131
00:08:46,985 --> 00:08:49,903
Dacă Jax a făcut totul ca să câștige
cazul lui Ozzie, atunci...
132
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
Tu ce dracu' ai făcut?
133
00:08:53,158 --> 00:08:55,326
- Nu e vorba despre mine.
- În mod clar.
134
00:08:56,745 --> 00:08:59,788
Bill, dacă spui
că n-ai făcut nimic ca să ajuți cazul,
135
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
poate că nu ai stofă de partener.
136
00:09:05,086 --> 00:09:08,255
Kristin a spus de ce a dus-o
pe Wendy la cabană?
137
00:09:08,256 --> 00:09:11,008
Wendy s-a dus la familia Edwards
după cearta ei cu Ozzie,
138
00:09:11,009 --> 00:09:13,552
amenințând că va expune
întreaga familie pentru tot.
139
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Dar lucrurile au scăpat de sub control.
140
00:09:16,056 --> 00:09:19,099
Wendy s-a lovit
cu capul de masa din hol.
141
00:09:19,100 --> 00:09:22,145
Și Kristin n-a vrut
să vadă părinții ei, așa că...
142
00:09:23,229 --> 00:09:27,150
A dus-o pe Wendy inconștientă
la cabană, ca s-o amenințe că tacă.
143
00:09:28,651 --> 00:09:29,651
Da.
144
00:09:29,652 --> 00:09:31,820
- Ce dracu' mai e și asta?
- Pot să-ți explic.
145
00:09:31,821 --> 00:09:35,032
Dar Ozzie a întrerupt planurile
când a apărut cu Alex.
146
00:09:35,033 --> 00:09:37,910
- Ozzie. Vreau să te uiți la mine.
- Wendy, trezește-te!
147
00:09:37,911 --> 00:09:38,994
Wendy! Wendy, hei!
148
00:09:38,995 --> 00:09:42,539
Ozzie, nu mă asculți
și vreau să te uiți și să mă asculți.
149
00:09:42,540 --> 00:09:44,708
- Bine?
- Isuse Hristoase!
150
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
- Ozzie!
- Ce se întâmplă?
151
00:09:46,086 --> 00:09:48,212
A venit aici cu niște tâmpenii și...
152
00:09:48,213 --> 00:09:50,672
- Ce dracului?
- Vreau să asculți, te rog. Ozzie!
153
00:09:50,673 --> 00:09:51,799
- Ozzie!
- Ozzie!
154
00:09:51,800 --> 00:09:53,675
Uită-te la mine! Ozzie, trezește-te!
155
00:09:53,676 --> 00:09:56,678
Ozzie, vreau să te trezești.
Uită-te la mine, Ozzie!
156
00:09:56,679 --> 00:09:57,764
O, Doamne!
157
00:09:57,972 --> 00:09:59,724
Mă duc să-ți aduc apă, bine?
158
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
Hei!
159
00:10:15,365 --> 00:10:17,075
Wendy, hei!
160
00:10:22,580 --> 00:10:25,208
Hei! Ce dracu' faci?
161
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Kristin i-a spus lui Alex
că-l va plăti să tacă
162
00:10:32,215 --> 00:10:35,760
și apoi a aruncat poșeta lui Wendy
pe marginea autostrăzii 91...
163
00:10:42,016 --> 00:10:44,602
Și l-a culcat pe Ozzie,
de parcă n-ar fi plecat de acasă.
164
00:10:45,228 --> 00:10:46,478
Bietul Ozzie!
165
00:10:46,479 --> 00:10:49,149
E înconjurat de oameni îngrozitori.
166
00:10:50,608 --> 00:10:53,236
Ce facem acum?
Trebuie să mergem la poliție?
167
00:10:53,403 --> 00:10:54,696
Nu, nu încă.
168
00:10:55,530 --> 00:10:58,448
Să-l lăsăm pe Ozzie
să se bucure de libertate în weekend,
169
00:10:58,449 --> 00:11:01,827
înainte să-i spunem că singura persoană
în care are încredere din familie
170
00:11:01,828 --> 00:11:04,663
e cea care a ucis-o
pe singura femeie pe care a iubit-o.
171
00:11:04,664 --> 00:11:07,834
Sunt probleme de familie și apoi e asta...
172
00:11:09,544 --> 00:11:14,591
Cred că o sun pe sora mea
să-i mulțumesc că nu e criminală.
173
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Bună, Chelsea! Sunt Jax.
Când ne putem vedea?
174
00:11:31,983 --> 00:11:34,569
Bine. Deci, mergem
pe neo-soul din anii '90 sau pe NWA?
175
00:11:34,694 --> 00:11:37,613
Sunt două opțiuni foarte diferite.
176
00:11:37,614 --> 00:11:39,364
Ce atmosferă vrei să creezi?
177
00:11:39,365 --> 00:11:42,993
Se numește „Corey, n-ai veni la mine
dacă n-ar fi o întâlnire dublă
178
00:11:42,994 --> 00:11:45,162
„și dacă nu mi-aș iubi soția
atât de mult.”
179
00:11:45,163 --> 00:11:47,373
Știi ce?
Să mergem cu neo-soul anilor '90.
180
00:11:48,625 --> 00:11:49,834
Am ales.
181
00:11:50,752 --> 00:11:53,087
Și îți stă bine în galben, iubitule.
182
00:11:54,047 --> 00:11:56,007
- Mi l-am pus pentru tine.
- Știu.
183
00:11:58,343 --> 00:12:00,135
- Bună!
- Bună!
184
00:12:00,136 --> 00:12:02,721
Bună, Brandy! Mă bucur să te văd.
185
00:12:02,722 --> 00:12:04,765
Da, fată, știu.
186
00:12:04,766 --> 00:12:07,309
- Mă bucur că ne-am putut întâlni.
- Și eu.
187
00:12:07,310 --> 00:12:08,977
Brandy, el e soțul meu, Lewis.
188
00:12:08,978 --> 00:12:11,563
- Bună, Brandy! Îmi pare bine.
- Și mie.
189
00:12:11,564 --> 00:12:14,191
- Corey, îl știi pe Lewis?
- Sigur. Ce-ai mai făcut?
190
00:12:14,192 --> 00:12:16,068
Da, bine.
191
00:12:16,069 --> 00:12:18,403
- Brandy, să-ți iau jacheta.
- Da, mulțumesc.
192
00:12:18,404 --> 00:12:22,324
Ca să... Stai puțin.
Știu că nu e ceea ce cred eu că e.
193
00:12:22,325 --> 00:12:24,826
- Ai văzut ceva?
- Chestia asta de aici.
194
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Ne-am logodit.
195
00:12:25,912 --> 00:12:27,663
Asta?
196
00:12:27,664 --> 00:12:29,665
Mamă! Felicitări!
197
00:12:29,666 --> 00:12:31,667
- Apreciez. Mulțumesc.
- Frumos, fată!
198
00:12:31,668 --> 00:12:36,129
Mâncarea e pe drum,
dar cred că trebuie să bem niște șampanie.
199
00:12:36,130 --> 00:12:38,340
Sună uimitor. Da, te rog.
200
00:12:38,341 --> 00:12:39,508
Povestește-mi totul.
201
00:12:39,509 --> 00:12:42,844
- Serios, felicitări!
- Îți mulțumesc, omule.
202
00:12:42,845 --> 00:12:45,430
- Aveți o casă superbă.
- Mulțumesc.
203
00:12:45,431 --> 00:12:48,767
N-am mai fost în zona asta.
Mai suntem în Baldwin Hills?
204
00:12:48,768 --> 00:12:52,062
Da, în Dons.
Fiecare nume de stradă începe cu „Don”.
205
00:12:52,063 --> 00:12:54,356
- Predominant de culoare, nu?
- Deocamdată.
206
00:12:54,357 --> 00:12:58,026
- Și priveliștea asta e superbă.
- Da.
207
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
- Te deranjează?
- Nu, bineînțeles.
208
00:13:00,238 --> 00:13:01,823
- Îți fac un tur.
- Mulțumesc.
209
00:13:04,492 --> 00:13:07,160
Felicitări încă o dată
pentru câștigarea cazului lui Ozzie!
210
00:13:07,161 --> 00:13:09,579
- Mulțumesc.
- Nu cred că ți-a fost ușor.
211
00:13:09,580 --> 00:13:11,498
Nici n-ai idee.
212
00:13:11,499 --> 00:13:14,877
Și nu doar cu Ozzie.
Al doilea avocat, Bill, a fost...
213
00:13:16,004 --> 00:13:17,963
E un avocat bun, muncitor,
214
00:13:17,964 --> 00:13:21,300
dar n-am încredere în el
nici cât să trec strada.
215
00:13:21,301 --> 00:13:25,429
Părea să fie mai apropiat
de Vince și Stephen.
216
00:13:25,430 --> 00:13:27,889
Poți să crezi că au vrut
să țină el pledoaria finală?
217
00:13:27,890 --> 00:13:31,018
Și toate astea
doar ca să-l facă mai repede partener.
218
00:13:31,019 --> 00:13:33,020
A fost destul de greu
să lupt pentru Ozzie,
219
00:13:33,021 --> 00:13:37,567
dar să mă ocup de porcăria asta politică
din firma mea a fost... A fost mult.
220
00:13:38,651 --> 00:13:40,153
Da.
221
00:13:42,405 --> 00:13:43,489
Ce e?
222
00:13:43,698 --> 00:13:48,952
Ultima dată când am fost în LA,
am băut ceva cu Stephen și Vince.
223
00:13:48,953 --> 00:13:51,538
Și nu am vrut să-ți spun asta
224
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
pentru că erai
în mijlocul procesului lui Ozzie.
225
00:13:55,126 --> 00:13:56,294
Ce să-mi spui?
226
00:13:58,046 --> 00:13:59,839
Mi-au oferit un post la firmă.
227
00:14:00,173 --> 00:14:02,966
Și, când am refuzat,
au presupus că am făcut-o din cauza ta.
228
00:14:02,967 --> 00:14:05,927
Am spus că-mi place să lucrez
cu tine și să fiu în Chicago.
229
00:14:05,928 --> 00:14:09,390
- Ambele sunt adevărate.
- Bine. Atunci ce s-a întâmplat?
230
00:14:11,684 --> 00:14:14,395
Erau dispuși să-ți ofere
o despăgubire ca să mă aducă.
231
00:14:15,229 --> 00:14:17,355
Dar eu sunt partener cu acțiuni.
232
00:14:17,356 --> 00:14:21,902
Tu ai veni ca partener junior,
cu tarif mult mai mic.
233
00:14:21,903 --> 00:14:25,322
Să te aducă în locul meu
nici măcar nu ar avea sens financiar.
234
00:14:25,323 --> 00:14:28,534
Știu, nici nu-mi pasă,
pentru că știam că n-o să accept.
235
00:14:29,869 --> 00:14:33,164
Și de aceea n-am mai călcat în biroul lor.
236
00:14:34,207 --> 00:14:35,874
Stephen și Vince sunt zero.
237
00:14:35,875 --> 00:14:39,087
Se pare că nici Bill nu e cu mult mai bun.
238
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
- Mă duc să mai iau un pahar. Vrei?
- Nu, mulțumesc.
239
00:14:53,226 --> 00:14:54,560
Mersi că ai venit.
240
00:14:55,478 --> 00:14:58,815
- Am fost surprinsă că m-ai contactat.
- La fel și eu.
241
00:14:59,524 --> 00:15:02,234
Am vrut, dar am avut multe pe cap.
242
00:15:02,235 --> 00:15:04,945
Dar acum, că s-a terminat procesul...
243
00:15:04,946 --> 00:15:06,739
Da, te-am văzut la TV.
244
00:15:06,989 --> 00:15:11,034
Da. De fiecare dată când cineva
spune asta, zic: „Stai. Ce?”
245
00:15:11,035 --> 00:15:13,120
Chiar uit că există camere acolo.
246
00:15:13,121 --> 00:15:16,331
Eu aș lua-o razna.
Nu-mi place să vorbesc în fața oamenilor.
247
00:15:16,332 --> 00:15:19,751
Nici mie nu-mi plăcea,
dar m-am obișnuit cu asta.
248
00:15:19,752 --> 00:15:24,714
Știi, la începutul carierei,
luam Xanax și un shot de tequila.
249
00:15:24,715 --> 00:15:26,424
Nu e chiar cea mai bună combinație.
250
00:15:26,425 --> 00:15:30,011
Bine, Jax Stewart.
Acum descopăr ce fată rea ești.
251
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
Am fost.
252
00:15:32,098 --> 00:15:34,641
Dar acum încerc să mă controlez.
253
00:15:34,642 --> 00:15:36,935
E mai greu decât pare.
254
00:15:36,936 --> 00:15:38,813
Știu ce zici.
255
00:15:40,648 --> 00:15:42,817
Îmi pare rău, trebuie să-ți spun asta,
256
00:15:43,359 --> 00:15:46,112
pentru că cred că meriți să știi adevărul.
257
00:15:47,155 --> 00:15:50,448
Și adevărul e că Eddie avea un plan.
258
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Să se apropie de tine,
să ai încredere în el
259
00:15:52,577 --> 00:15:55,871
și să stoarcă niște bani de la tine.
260
00:15:55,872 --> 00:15:57,956
Când a aflat că mama ta e bolnavă,
261
00:15:57,957 --> 00:16:01,085
a pus planul pe pauză
până a intrat în remisie.
262
00:16:01,377 --> 00:16:05,506
Eu n-am vrut să mă implic,
așa că ne-a ținut la distanță.
263
00:16:08,050 --> 00:16:11,387
Deci spui că, în ultimele luni,
Eddie m-a tras pe sfoară?
264
00:16:12,096 --> 00:16:14,598
Și ai știut despre asta și despre mine?
265
00:16:14,599 --> 00:16:17,643
De ce îmi spui abia acum?
266
00:16:18,603 --> 00:16:22,522
Pentru că vreau
să am o relație cu tine, Jax.
267
00:16:22,523 --> 00:16:24,482
De ce? Nici nu mă cunoști.
268
00:16:24,483 --> 00:16:28,320
Nu, dar vreau s-o fac. Vreau o soră.
269
00:16:28,321 --> 00:16:33,242
Nu am pe nimeni altcineva, doar un tată
care m-a dezamăgit toată viața.
270
00:16:33,784 --> 00:16:36,077
Ne-a dezamăgit pe amândouă.
271
00:16:36,078 --> 00:16:41,000
N-ar fi frumos să iasă ceva bun
din toată tristețea și trauma asta?
272
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
Hei!
273
00:17:09,570 --> 00:17:13,074
E totul în regulă, fetițo?
274
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Vreau să știu de ce ai vrut
să revii în viața mea.
275
00:17:16,786 --> 00:17:18,621
Ca să mă storci de bani?
276
00:17:19,830 --> 00:17:21,122
De ce crezi asta?
277
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
- M-a contactat Chelsea.
- Bine.
278
00:17:25,044 --> 00:17:27,379
N-o poți lăsa
să se bage în ce reconstruim.
279
00:17:27,380 --> 00:17:30,091
- Nu vreau să o facă.
- Uite ce e, iubito.
280
00:17:32,009 --> 00:17:34,177
Chelsea a dat de necaz, bine?
281
00:17:34,178 --> 00:17:37,764
N-am putut s-o ajut,
așa că ea a zis să-ți cer bani.
282
00:17:37,765 --> 00:17:39,266
Ea mi-a zis altceva.
283
00:17:39,267 --> 00:17:43,478
Știu că n-am fost alături de niciuna,
dar vina încă mă macină.
284
00:17:43,479 --> 00:17:47,233
Am vrut să revin în viața ta pentru că
am vrut să îndrept lucrurile cu tine.
285
00:17:50,611 --> 00:17:52,947
Știi de ce te-am rugat
să ne întâlnim aici?
286
00:17:54,323 --> 00:17:58,201
Pentru că de fiecare dată
când te contactam și nu-mi răspundeai,
287
00:17:58,202 --> 00:18:01,789
mă întrebam dacă ăsta
e următorul loc unde te voi găsi.
288
00:18:03,416 --> 00:18:05,292
POMPE FUNEBRE ANGELUS
289
00:18:05,293 --> 00:18:07,836
Îmi pare rău că ai fost dependent.
290
00:18:07,837 --> 00:18:11,798
Îmi pare rău că ai avut
o boală care ți-a acaparat viața,
291
00:18:11,799 --> 00:18:15,677
te-a făcut
să-ți abandonezi familia, prietenii,
292
00:18:15,678 --> 00:18:18,973
tot și pe toți cei
pe care i-ai iubit vreodată.
293
00:18:19,557 --> 00:18:22,143
Îmi pare și mai rău
că unul dintre ei am fost eu,
294
00:18:23,603 --> 00:18:27,690
pentru că, în ciuda absenței tale
din viața mea, te-am iubit foarte mult.
295
00:18:28,816 --> 00:18:31,861
Nu mi-ai dat niciun motiv să te iubesc
și totuși am făcut-o.
296
00:18:33,237 --> 00:18:36,656
Îți poți imagina câtă iubire
ai fi primit dacă ai fi întors
297
00:18:36,657 --> 00:18:39,452
măcar jumătate din iubirea
pe care ți-am oferit-o eu?
298
00:18:40,911 --> 00:18:45,582
Atât de mult timp am crezut
că e pierderea mea, trauma mea.
299
00:18:45,583 --> 00:18:47,459
Dar nu e a mea, e a ta.
300
00:18:47,460 --> 00:18:49,377
Acum
301
00:18:49,378 --> 00:18:54,717
am nevoie de spațiu,
pentru că nu sunt sigură de multe lucruri.
302
00:18:55,009 --> 00:18:58,637
Nu plec nicăieri de data asta, iubito.
Vreau să fiu în viața ta.
303
00:18:58,638 --> 00:19:02,307
Și eu vreau asta.
Tată, s-ar putea să te cred,
304
00:19:02,308 --> 00:19:05,518
dar am nevoie de timp
să decid dacă vreau un tată,
305
00:19:05,519 --> 00:19:09,774
o soră sau niciuna, pentru că e clar
că nu le pot avea pe amândouă.
306
00:19:20,534 --> 00:19:23,996
Te iubesc, fetițo. Bine?
307
00:19:25,039 --> 00:19:28,292
Dacă vrei să crezi ceva despre mine,
te rog să crezi asta.
308
00:19:30,044 --> 00:19:33,506
Da, tată. Te cred.
309
00:20:11,502 --> 00:20:16,923
Hei! Băiatul meu e oficial liber,
310
00:20:16,924 --> 00:20:20,885
așa că vreau să-l tratați
ca pe un rege în seara asta.
311
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
Să sune libertatea, târfelor!
312
00:20:23,848 --> 00:20:26,350
Da!
313
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Bună, Ozzie! Felicitări!
Știam că ești nevinovat.
314
00:20:42,742 --> 00:20:44,576
Mulțumesc.
315
00:20:44,577 --> 00:20:46,370
Distracție plăcută!
316
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
Cum te simți?
317
00:20:53,919 --> 00:20:56,463
Sunt ușurat, asta e clar.
318
00:20:56,464 --> 00:20:59,299
Băiete, m-ai îngrijorat un pic. Rahat!
319
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
Vrei și tu?
320
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
Nu, sunt bine.
321
00:21:04,013 --> 00:21:05,389
Sunt bine.
322
00:21:06,807 --> 00:21:08,100
Știu că ești bine,
323
00:21:09,560 --> 00:21:10,935
dar o meriți.
324
00:21:10,936 --> 00:21:12,228
E o ocazie specială.
325
00:21:12,229 --> 00:21:14,105
Ești liber. Haide!
326
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Băi!
327
00:21:18,611 --> 00:21:21,906
Nu știu dacă e
cea mai bună idee să fiu aici.
328
00:21:22,156 --> 00:21:23,741
Unde altundeva să fii?
329
00:21:27,411 --> 00:21:30,289
Ozzie! Mă bucur că ai putut veni.
330
00:21:33,292 --> 00:21:37,128
Chiar nu văd ce e așa amuzant.
Cred că un Benz e o primă mașină perfectă.
331
00:21:37,129 --> 00:21:41,674
Încerc să înțeleg de ce ai
gusturi așa scumpe fără slujbă.
332
00:21:41,675 --> 00:21:44,344
Da, vrei să știi
care a fost prima mea mașină?
333
00:21:44,345 --> 00:21:46,262
Un Oldsmobile, în două culori.
334
00:21:46,263 --> 00:21:51,601
Da, și eu mă plimbam pe Crenshaw
într-un Oldsmobile. E o mașină bună.
335
00:21:51,602 --> 00:21:55,230
Ozzie, haide, omule!
Știu că ai avut măcar un BMW.
336
00:21:55,231 --> 00:21:57,191
- Da.
- Vedeți? V-am spus.
337
00:21:57,733 --> 00:21:59,527
Dar am muncit pentru asta, totuși.
338
00:22:00,444 --> 00:22:01,653
Asta e.
339
00:22:01,654 --> 00:22:05,241
Dacă te angajezi și economisești,
s-ar putea să plătesc eu jumătate.
340
00:22:05,866 --> 00:22:08,660
- Stai, vreau și eu înțelegerea aia.
- Tată?
341
00:22:08,661 --> 00:22:10,204
Despre ce vorbeam?
342
00:22:12,122 --> 00:22:14,666
Vedeți? Sunteți niște părinți incredibili.
343
00:22:14,667 --> 00:22:17,252
Mulțumim, Ozzie. Facem tot ce putem.
344
00:22:17,253 --> 00:22:18,838
Sunt în regulă.
345
00:22:19,922 --> 00:22:23,091
Sunt sigur că nu sunt perfecți,
dar, dacă aș fi avut o problemă,
346
00:22:23,092 --> 00:22:24,634
cu părinți ca ei,
347
00:22:24,635 --> 00:22:27,470
nu ar fi trebuit să lupt
pentru libertatea mea cum am făcut.
348
00:22:27,471 --> 00:22:32,475
Deci, nu lăsați defectele lor
să știrbească această realitate.
349
00:22:32,476 --> 00:22:35,646
- Pe bune.
- Îți mulțumim, Ozzie.
350
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
E timpul să plec.
351
00:22:44,071 --> 00:22:47,448
Cina a fost delicioasă,
la fel și compania.
352
00:22:47,449 --> 00:22:49,201
Mă bucur că te-am văzut, iubitule.
353
00:22:49,326 --> 00:22:51,286
- Și eu.
- Mergem la tine în seara asta?
354
00:22:51,287 --> 00:22:53,037
- Sigur că da.
- În regulă.
355
00:22:53,038 --> 00:22:54,706
- Omul meu.
- Da, să trăiți.
356
00:22:54,707 --> 00:22:56,749
- Mă bucur că ne-am văzut.
- Și eu, omule.
357
00:22:56,750 --> 00:22:58,877
- Bine, vă iubesc.
- Te iubesc.
358
00:22:58,878 --> 00:23:02,213
Scuze, dar, înainte să plec,
putem face o poză?
359
00:23:02,214 --> 00:23:04,425
Glumești? Bineînțeles. Hai!
360
00:23:05,885 --> 00:23:07,719
Ce drăguț!
361
00:23:07,720 --> 00:23:09,178
- Mulțumesc mult.
- Sigur.
362
00:23:09,179 --> 00:23:12,015
- Ne vedem mâine!
- Vă iubesc. Mamă, te sun mai târziu.
363
00:23:12,016 --> 00:23:14,602
Iau bagajele înainte să mergem la spital.
364
00:23:16,478 --> 00:23:19,857
Dr. Owens e în drum spre spital.
Crede că urmează să nască.
365
00:23:19,982 --> 00:23:21,482
Rahat!
366
00:23:21,483 --> 00:23:24,778
- Da, bate-n lemn. E grozav.
- Da.
367
00:23:26,488 --> 00:23:29,741
Nici nu-mi pot imagina
368
00:23:29,742 --> 00:23:33,286
prin ce carusel de emoții
ai trecut de la finalul procesului.
369
00:23:33,287 --> 00:23:37,082
Da, e ceva la care nu mă așteptam.
370
00:23:37,917 --> 00:23:40,669
Dar te face să cauți orice
și pe oricine e familiar,
371
00:23:41,545 --> 00:23:43,631
chiar dacă e în detrimentul tău.
372
00:23:44,089 --> 00:23:45,840
E o pantă alunecoasă.
373
00:23:45,841 --> 00:23:50,261
De asta cred că ar trebui să continui
terapia cu dr. Owens. Sau cu altcineva.
374
00:23:50,262 --> 00:23:53,890
Dar după ce termini dezintoxicarea.
375
00:23:53,891 --> 00:23:57,810
N-am nevoie de dezintoxicare.
Sunt curat de luni întregi.
376
00:23:57,811 --> 00:24:01,940
Nu, Ozzie, ești curat de suprafață.
377
00:24:01,941 --> 00:24:05,693
Și, acum că procesul s-a terminat,
vor fi o mulțime de factori declanșatori:
378
00:24:05,694 --> 00:24:09,614
oferte de cărți,
interviuri, filme, seriale...
379
00:24:09,615 --> 00:24:12,951
Toată lumea va încerca
să profite de trauma ta.
380
00:24:12,952 --> 00:24:14,702
Și tu cum vei face față?
381
00:24:14,703 --> 00:24:17,373
Ozzie, ciclul trebuie să înceteze.
382
00:24:18,666 --> 00:24:24,128
De aceea doi membri de la clinica
de la Haven Renewal sunt pe drum...
383
00:24:24,129 --> 00:24:26,966
- Pe bune?
- Ajung în 20 de minute.
384
00:24:29,259 --> 00:24:30,761
De ce îmi faci asta?
385
00:24:31,512 --> 00:24:33,972
Ești la fel ca mama, tata și Monica.
386
00:24:33,973 --> 00:24:38,310
Nu e adevărat,
pentru că nu e vorba de mine, ci de tine.
387
00:24:40,437 --> 00:24:42,563
Te iubesc, Ozzie!
388
00:24:42,564 --> 00:24:46,193
Și te tratez așa cum ar fi trebuit
să te trateze părinții tăi.
389
00:24:50,990 --> 00:24:53,909
Nu pot merge la dezintoxicare.
390
00:24:55,119 --> 00:24:57,287
Nu pot să merg.
Nu sunt destul de puternic.
391
00:24:59,748 --> 00:25:01,250
Știu că poți s-o faci.
392
00:25:02,876 --> 00:25:03,876
E în regulă.
393
00:25:03,877 --> 00:25:06,754
Du-te în camera lui Spenser
și gândește-te.
394
00:25:06,755 --> 00:25:09,383
- Liniștește-te, bine?
- Da.
395
00:25:10,050 --> 00:25:13,971
Și sună pe cine vrei, bine?
396
00:25:18,600 --> 00:25:19,810
Bine.
397
00:25:24,106 --> 00:25:26,025
- Jax!
- Da.
398
00:25:29,570 --> 00:25:31,238
Sunt atât de supărat pe tine.
399
00:25:34,908 --> 00:25:36,744
Dar și eu te iubesc.
400
00:25:42,958 --> 00:25:45,334
- Bună!
- Bună! Suntem de la Haven Renewal.
401
00:25:45,335 --> 00:25:46,754
Da, vă rog să intrați.
402
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Mă duc să-l chem pe Ozzie.
403
00:25:57,056 --> 00:25:58,682
Eu sunt. Pot să intru?
404
00:26:07,399 --> 00:26:08,859
Hei!
405
00:26:09,860 --> 00:26:12,571
Doamne, nu!
406
00:26:12,863 --> 00:26:16,783
Ozzie, Ozzie! Ozzie, trezește-te!
407
00:26:16,784 --> 00:26:19,453
Să mă ajute cineva, vă rog! Ozzie!
408
00:26:20,871 --> 00:26:23,748
Doamne!
409
00:26:23,749 --> 00:26:25,500
A luat droguri în seara asta?
410
00:26:25,501 --> 00:26:27,961
Nu. Nu cred. Adică, nu...
411
00:26:29,463 --> 00:26:32,174
- Bine, sunați la 911.
- Bine.
412
00:26:36,011 --> 00:26:37,887
Să nu faci asta!
413
00:26:37,888 --> 00:26:39,515
Să nu faci asta!
414
00:26:39,890 --> 00:26:43,559
Te rog să nu faci asta. N-o face!
Nu acum. Încearcă.
415
00:26:43,560 --> 00:26:47,355
Te rog, Doamne, te implor!
Te implor, te rog!
416
00:26:47,356 --> 00:26:49,148
Am nevoie de tine, Doamne, te rog!
417
00:26:49,149 --> 00:26:50,651
Am nevoie de tine.
418
00:26:51,151 --> 00:26:54,196
Nu așa.
419
00:26:59,910 --> 00:27:04,248
Te rog, Doamne, te implor! Te implor.
420
00:27:43,036 --> 00:27:44,036
Ce trebuie să fac!
421
00:27:44,037 --> 00:27:47,915
Cumpărături de la magazin
Parc de distracții - Merg la film singur
422
00:27:47,916 --> 00:27:49,877
Joc cu prietenii
Mai multe cine în familie
423
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
- Jax, bună!
- Bună, Bill!
424
00:28:54,733 --> 00:28:56,026
Cum ești?
425
00:28:57,235 --> 00:29:00,948
- Nu prea bine.
- Așa cum era de așteptat.
426
00:29:02,282 --> 00:29:05,451
Știu că procesul ăsta și parteneriatul meu
au scăpat de sub control,
427
00:29:05,452 --> 00:29:08,996
- ...dar vreau să știi că sunt de partea ta.
- Bill, te rog, oprește-te.
428
00:29:08,997 --> 00:29:11,708
Nu e nici momentul, nici locul.
429
00:29:11,875 --> 00:29:14,168
Îmi pare rău. Nu voiam să crezi...
430
00:29:14,169 --> 00:29:15,461
Ți-am adus o farfurie.
431
00:29:15,462 --> 00:29:18,215
- Mulțumesc, Spenser.
- Sigur.
432
00:29:18,674 --> 00:29:19,675
E fiul tău?
433
00:29:20,384 --> 00:29:23,387
- Spenser, el este Bill.
- Da, știu.
434
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
Vă las.
435
00:29:28,600 --> 00:29:30,184
- Mulțumesc.
- Sigur, mamă.
436
00:29:30,185 --> 00:29:31,687
Ascultă-mă.
437
00:29:33,772 --> 00:29:37,275
Vreau să-mi promiți ceva, bine?
438
00:29:37,609 --> 00:29:42,863
Dacă te simți vreodată prea copleșit
la școală sau cu muzica ta,
439
00:29:42,864 --> 00:29:46,117
vii la mine,
indiferent ce problemă ai avea, bine?
440
00:29:46,118 --> 00:29:50,246
Bine, îți promit.
Mamă, nu-ți face griji pentru mine.
441
00:29:50,247 --> 00:29:54,500
Nu-mi pasă de influență sau de droguri.
442
00:29:54,501 --> 00:29:58,380
Vreau să fiu grozav pentru mine
și pentru nimeni altcineva.
443
00:29:58,672 --> 00:30:01,465
Exact, iubitule. Te iubesc.
444
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
- Și eu te iubesc, mamă.
- Te iubesc mult.
445
00:30:03,427 --> 00:30:04,720
Eu mai mult.
446
00:30:15,564 --> 00:30:16,647
Bună!
447
00:30:16,648 --> 00:30:19,443
Bună, iubito! Ești bine?
448
00:30:19,901 --> 00:30:23,822
- Simt că e numai vina mea.
- Ce? Iubito, nu.
449
00:30:24,156 --> 00:30:28,368
Ba da. Se baza pe mine să-l salvez,
dar n-am făcut-o.
450
00:30:28,618 --> 00:30:32,622
L-am dezamăgit, așa cum am făcut cu Damon.
451
00:30:35,584 --> 00:30:38,127
Nu.
452
00:30:38,128 --> 00:30:40,380
Demonii lui Damon l-au consumat,
453
00:30:40,630 --> 00:30:43,132
iar Ozzie a fost victima
unui sistem care l-a stors
454
00:30:43,133 --> 00:30:46,135
până i s-a stins lumina. Da?
455
00:30:46,136 --> 00:30:49,263
Și să nu uităm
că nu a încercat să se sinucidă.
456
00:30:49,264 --> 00:30:52,099
Știm asta acum.
A fost doar o ultimă pastilă
457
00:30:52,100 --> 00:30:54,727
înainte de dezintoxicare,
dar corpul lui n-a rezistat.
458
00:30:54,728 --> 00:30:56,854
Dezintoxicare la care l-am forțat
să meargă.
459
00:30:56,855 --> 00:31:00,233
Pentru că ai fost
singura persoană căreia îi păsa, Jax.
460
00:31:00,901 --> 00:31:04,446
Nu despre banii sau cazul lui,
ci despre viitorul lui.
461
00:31:08,825 --> 00:31:11,745
Jax, nu eram sigură că vei ajunge.
462
00:31:11,912 --> 00:31:15,082
Nici eu. Rosie, el e soțul meu, Lewis.
463
00:31:15,665 --> 00:31:18,084
Bună! Ne pare foarte rău
pentru pierderea ta.
464
00:31:18,085 --> 00:31:19,336
Mulțumesc.
465
00:31:20,378 --> 00:31:22,172
- Mă întorc.
- În regulă.
466
00:31:25,675 --> 00:31:27,135
Pot să te întreb ceva?
467
00:31:28,261 --> 00:31:30,180
De ce a venit la tine acasă?
468
00:31:31,264 --> 00:31:33,558
L-am invitat la cină.
469
00:31:35,185 --> 00:31:36,603
La fel și eu.
470
00:31:38,438 --> 00:31:39,773
Înțeleg.
471
00:31:40,440 --> 00:31:43,068
Ei bine, cred că, în cele din urmă,
ai câștigat.
472
00:31:43,235 --> 00:31:46,029
Poftim? Ce am câștigat?
473
00:31:46,238 --> 00:31:50,909
În cele mai fericite momente ale lui Orsel
a ales să sărbătorească cu tine.
474
00:31:52,494 --> 00:31:55,580
Cred că va trebui
să mă obișnuiesc cu asta.
475
00:31:56,623 --> 00:31:59,709
Nu m-a ales pe mine sau pe tine.
476
00:31:59,960 --> 00:32:01,627
A ales drogurile.
477
00:32:01,628 --> 00:32:04,506
Pentru că, la urma urmei,
era un dependent.
478
00:32:05,257 --> 00:32:09,886
Așa că aici nu sunt învingători.
Toți am pierdut, mai ales Ozzie.
479
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Dnă Edwards.
480
00:32:14,599 --> 00:32:17,476
Mă numesc Jonathan Barrow.
Sunt producător la CNB.
481
00:32:17,477 --> 00:32:20,021
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.
482
00:32:20,272 --> 00:32:21,857
Dar putem vorbi o clipă?
483
00:32:42,294 --> 00:32:43,420
Kristin.
484
00:32:45,755 --> 00:32:47,965
- Te-aș întreba ce faci, dar...
- E în regulă.
485
00:32:47,966 --> 00:32:50,594
Daniel mi-a spus
ce s-a întâmplat în noaptea aia.
486
00:32:53,597 --> 00:32:58,684
Am văzut cu ochii mei cât îți păsa
de fratele tău și cât l-ai protejat.
487
00:32:58,685 --> 00:33:00,519
De ce nu ai spus mai devreme?
488
00:33:00,520 --> 00:33:02,772
Mi-a fost frică și...
489
00:33:05,942 --> 00:33:10,279
Credeam că Ozzie va fi bine,
căci știam că noi suntem cei nevinovați.
490
00:33:10,280 --> 00:33:11,489
Cei nevinovați?
491
00:33:13,909 --> 00:33:16,786
Doamne! N-ai făcut-o tu.
492
00:33:16,995 --> 00:33:19,872
- N-ai omorât-o tu pe Wendy.
- Nu știu despre ce vorbești.
493
00:33:19,873 --> 00:33:21,957
Cu cât ne apropiam de finalul procesului,
494
00:33:21,958 --> 00:33:24,335
părea tot mai real
că Ozzie va merge la închisoare.
495
00:33:24,336 --> 00:33:27,463
De aceea i-ai făcut
mărturisirea aia de rahat lui Daniel.
496
00:33:27,464 --> 00:33:31,842
Pentru că, în adâncul sufletului,
crezi că e vina ta.
497
00:33:31,843 --> 00:33:36,264
Să ai grijă de Ozzie. Să-ți aperi familia.
Ăsta e scopul tău.
498
00:33:38,183 --> 00:33:43,188
Kristin, acum e momentul
să-mi spui ce s-a întâmplat de fapt.
499
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Tată. Bună!
500
00:33:56,284 --> 00:33:57,284
Putem să vorbim?
501
00:33:57,285 --> 00:34:00,496
- Kristin, nu e momentul.
- Atunci când e momentul?
502
00:34:00,497 --> 00:34:04,500
Au trecut luni și nici nu vrei
să recunoști ce s-a întâmplat.
503
00:34:04,501 --> 00:34:06,210
L-ai lăsat pe Ozzie să treacă prin...
504
00:34:06,211 --> 00:34:09,798
- Doamne! Taci!
- Cred că ar trebui să recunoaștem.
505
00:34:10,257 --> 00:34:14,761
- Ce să recunoaștem?
- Ce s-a întâmplat cu Wendy.
506
00:34:15,428 --> 00:34:18,348
Mai sunt oameni care cred
că Ozzie a ucis-o.
507
00:34:18,640 --> 00:34:22,685
După tot ce s-a întâmplat,
asta vrei să fie moștenirea lui?
508
00:34:22,686 --> 00:34:24,062
Moștenirea?
509
00:34:25,647 --> 00:34:29,984
Moștenirea noastră s-a dus de când
ai eșuat să-l protejezi pe Ozzie.
510
00:34:29,985 --> 00:34:32,444
Eu sunt singurul
care a stat cu ochii pe premiu.
511
00:34:32,445 --> 00:34:35,739
Și ce am primit de la tine?
De la mama ta, de la Monica?
512
00:34:35,740 --> 00:34:39,201
Probleme. Probleme cu studioul.
Probleme cu agentul.
513
00:34:39,202 --> 00:34:42,664
O problemă cu Wendy pe care
n-ați rezolvat-o voi. Am rezolvat-o eu.
514
00:34:42,789 --> 00:34:45,499
Eu i-am închis gura
și niciun „mulțumesc” n-am primit.
515
00:34:45,500 --> 00:34:47,669
Cum adică tu i-ai închis gura?
516
00:34:51,506 --> 00:34:53,675
- Unde e soția ta?
- Vorbește mai încet.
517
00:34:54,509 --> 00:34:56,760
Sunteți toți niște mincinoși nenorociți!
518
00:34:56,761 --> 00:34:58,304
Toată familia.
519
00:34:58,305 --> 00:35:00,931
Abia aștept să-i arăt lui Ozzie adevărul
520
00:35:00,932 --> 00:35:04,643
despre oamenii josnici
și manipulatori care l-au crescut.
521
00:35:04,644 --> 00:35:06,353
M-am săturat să-mi țin gura.
522
00:35:06,354 --> 00:35:08,647
Dacă te bagi iar între mine și fiul meu,
523
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
îi trimit condoleanțe mamei tale.
524
00:35:19,284 --> 00:35:20,535
Tată?
525
00:35:25,915 --> 00:35:27,042
E moartă?
526
00:35:28,543 --> 00:35:29,711
Nu.
527
00:35:30,378 --> 00:35:32,630
- Bine, ia-o de picioare.
- Ce?
528
00:35:32,631 --> 00:35:34,965
- Ia-o de picioare!
- Nu. Ce faci?
529
00:35:34,966 --> 00:35:37,927
- O scot dracului de aici.
- Și unde o duci?
530
00:35:47,604 --> 00:35:50,606
- Ce cauți aici?
- Ozzie!
531
00:35:50,607 --> 00:35:51,899
Ce dracu' înseamnă asta?
532
00:35:51,900 --> 00:35:53,442
- Doamne!
- Ascultă...
533
00:35:53,443 --> 00:35:55,070
N-are nimic. E bine.
534
00:35:55,195 --> 00:35:56,195
Rahat, frate!
535
00:35:56,196 --> 00:35:58,530
Hai să vorbim. Pot să-ți explic, bine?
536
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
- Trebuie să te trezești.
- Kristin, calmează-te!
537
00:36:01,034 --> 00:36:04,161
- Wendy, ești bine? Trezește-te!
- Pot să-ți explic totul.
538
00:36:04,162 --> 00:36:05,496
Uite, vezi? E teafără.
539
00:36:05,497 --> 00:36:06,623
E doar...
540
00:36:08,792 --> 00:36:10,334
Isuse!
541
00:36:10,335 --> 00:36:13,463
- Ce dracului e...
- Pot să-ți explic. Ozzie.
542
00:36:14,172 --> 00:36:16,298
- Bine, îmi pare rău.
- Ozzie.
543
00:36:16,299 --> 00:36:19,259
Pot să aduc Narcan. Am Narcan. Doamne!
544
00:36:19,260 --> 00:36:20,469
Întinde-te aici.
545
00:36:20,470 --> 00:36:22,888
- E teafăr? Ozzie?
- Kristin, adu-ne niște apă.
546
00:36:22,889 --> 00:36:25,432
- Acum!
- Bine.
547
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
Haide, fiule!
548
00:36:27,560 --> 00:36:30,438
Ozzie? Bine. E teafără.
549
00:36:32,315 --> 00:36:33,691
Unde e apa?
550
00:36:33,692 --> 00:36:35,068
Trezește-te, fiule.
551
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Tată!
552
00:36:39,489 --> 00:36:41,074
Rahat!
553
00:36:43,910 --> 00:36:45,078
Fir-ar să fie!
554
00:36:47,956 --> 00:36:49,874
Wendy!
555
00:36:50,875 --> 00:36:52,168
Rahat!
556
00:36:54,671 --> 00:36:55,671
Ai nimerit-o?
557
00:36:55,672 --> 00:36:58,465
Nu știu.
Dar rămâi aici cu fratele tău.
558
00:36:58,466 --> 00:37:00,300
Dacă se trezește și își amintește?
559
00:37:00,301 --> 00:37:02,846
Nu-și amintește nimic când e drogat.
560
00:37:03,012 --> 00:37:05,264
E o problemă în avantajul nostru.
561
00:37:05,265 --> 00:37:07,349
S-o sunăm pe mama. Ne poate ajuta.
562
00:37:07,350 --> 00:37:12,397
Ce? Nu.
Nu avem nevoie de ea. Mă descurc.
563
00:37:13,273 --> 00:37:15,150
Tu strânge cartușele,
564
00:37:15,275 --> 00:37:18,611
apoi intră în casă și curăță mizeria asta.
565
00:37:21,156 --> 00:37:23,491
Hei! Nu scoți o vorbă
566
00:37:24,743 --> 00:37:27,245
și orice probleme
cu banii ai avea dispar.
567
00:37:29,164 --> 00:37:30,707
Dispar, Alex!
568
00:37:47,599 --> 00:37:48,600
Wendy!
569
00:38:12,832 --> 00:38:14,709
Vezi ce probleme ai creat?
570
00:38:18,296 --> 00:38:21,007
Ascultă, Wendy.
571
00:38:21,841 --> 00:38:23,092
Hai să terminăm cu asta.
572
00:38:25,094 --> 00:38:27,972
Cât vrei ca să dispari odată?
573
00:38:29,015 --> 00:38:30,475
N-am nevoie de banii lui.
574
00:38:33,269 --> 00:38:37,398
Deci, indiferent ce s-a întâmplat
în seara asta, nu plec nicăieri.
575
00:38:38,107 --> 00:38:41,443
Am nevoie de Orsel
și el are nevoie de mine.
576
00:38:41,444 --> 00:38:47,116
Și orice ce nu-și amintește,
voi avea eu grijă să-i amintesc.
577
00:38:49,202 --> 00:38:54,082
Și să mă asigur că e ultima dată
când contezi pentru el
578
00:38:56,543 --> 00:39:01,381
și că te vede exact așa cum ești.
579
00:39:02,090 --> 00:39:05,343
Un tată de doi lei.
580
00:39:06,261 --> 00:39:07,886
Ajutor!
581
00:39:07,887 --> 00:39:10,389
- Wendy!
- Nu! Nu!
582
00:39:10,390 --> 00:39:11,975
Wendy!
583
00:39:13,393 --> 00:39:18,022
Încetează! S-a terminat.
584
00:39:21,901 --> 00:39:23,027
S-a încheiat.
585
00:39:28,449 --> 00:39:29,534
S-a sfârșit.
586
00:39:47,302 --> 00:39:48,428
În regulă.
587
00:40:11,409 --> 00:40:15,704
Nu, mi-ai spus că n-ai găsit-o în pădure.
588
00:40:15,705 --> 00:40:20,083
Am crezut că am făcut ce trebuie
pentru tine, tată.
589
00:40:20,084 --> 00:40:22,753
Trebuia să nu-l lași pe Ozzie să moară,
asta trebuia.
590
00:40:22,754 --> 00:40:24,422
Asta trebuia.
591
00:40:26,424 --> 00:40:28,091
Mi-a luat câțiva ani,
592
00:40:28,092 --> 00:40:31,261
dar, în sfârșit, m-am împăcat cu faptul
593
00:40:31,262 --> 00:40:34,849
că tot ce faci pentru familia asta
e să strici totul.
594
00:40:37,727 --> 00:40:39,062
A fost de ajuns?
595
00:40:42,523 --> 00:40:44,816
Mulțumesc, Kristin. E grozav!
596
00:40:44,817 --> 00:40:47,362
- Ozzie ar fi mândru.
- Ce ai făcut?
597
00:40:47,946 --> 00:40:51,699
Ce fac eu cel mai bine: stric totul.
598
00:40:52,575 --> 00:40:55,578
- Nu mă atinge!
- Trebuie să vii cu noi.
599
00:41:35,576 --> 00:41:37,787
Îmi pare rău că te-am mințit.
600
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
Da, și mie.
601
00:41:41,082 --> 00:41:43,001
Nu au fost doar minciuni.
602
00:41:43,793 --> 00:41:45,503
Te iubesc, Daniel.
603
00:41:45,920 --> 00:41:48,506
Știu. Și eu te iubesc.
604
00:41:56,556 --> 00:41:58,349
Ne vom mai revedea?
605
00:42:01,144 --> 00:42:02,353
Probabil că nu.
606
00:42:14,824 --> 00:42:17,118
- Dar totuși ai făcut-o.
- Noroc!
607
00:42:18,161 --> 00:42:21,371
Uau! Ce sărbătoriți?
608
00:42:21,372 --> 00:42:22,999
Bill cel Facturabil e partener.
609
00:42:23,875 --> 00:42:26,126
A arătat ce poate
în procesul lui Edwards
610
00:42:26,127 --> 00:42:28,378
și suntem bucuroși
să-l primim în echipă.
611
00:42:28,379 --> 00:42:30,213
Dar totul datorită ție, Jax.
612
00:42:30,214 --> 00:42:32,716
Această decizie a fost luată și finalizată
613
00:42:32,717 --> 00:42:34,801
înainte de votul
sau întâlnirea partenerilor?
614
00:42:34,802 --> 00:42:38,263
Încă trebuie să ne întâlnim oficial,
dar e clar ce se va întâmpla.
615
00:42:38,264 --> 00:42:42,142
Mai ales că BHS va fi cumpărată
de Goldwyn&Carson.
616
00:42:42,143 --> 00:42:44,144
Cumpărată?
617
00:42:44,145 --> 00:42:47,814
Două surprize într-o zi.
Eu de ce n-am fost înștiințată?
618
00:42:47,815 --> 00:42:52,778
După cum știi, înțelegerile implică
mai puțini parteneri executivi,
619
00:42:52,779 --> 00:42:54,654
așa că a trebuit să păstrăm secretul.
620
00:42:54,655 --> 00:42:58,700
Dar nu-ți face griji, deși nu toți
partenerii vor fi păstrați în achiziție,
621
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
BHS va fi mereu casa ta.
622
00:43:01,788 --> 00:43:04,581
La urma urmei,
nu poți scrie succes fără S, nu?
623
00:43:04,582 --> 00:43:07,460
Bine de știut. Mă scuzați.
624
00:43:08,878 --> 00:43:10,338
Mă întorc imediat.
625
00:43:11,756 --> 00:43:14,300
Jax!
626
00:43:15,051 --> 00:43:17,844
Vreau să știi
că am vorbit cu partenerii.
627
00:43:17,845 --> 00:43:20,222
Le-am zis cum ar fi mers toată treaba asta
628
00:43:20,223 --> 00:43:24,226
fără munca și devotamentul tău,
nu doar față de Ozzie,
629
00:43:24,227 --> 00:43:26,895
ci și față de firmă, cu adevărat.
630
00:43:26,896 --> 00:43:29,731
Și să înceapă
să-ți arate respectul pe care-l meriți.
631
00:43:29,732 --> 00:43:33,360
Deci ai încercat să-i convingi
pe cei cu care am lucrat ani de zile,
632
00:43:33,361 --> 00:43:36,613
să-mi acorde în sfârșit respectul
pe care trebuiau să mi-l arate?
633
00:43:36,614 --> 00:43:39,408
Și ce vrei? Un fursec?
634
00:43:41,202 --> 00:43:43,912
Da, s-o mănânce ei.
635
00:43:43,913 --> 00:43:46,624
La fel și tu, partenere.
636
00:43:55,091 --> 00:43:57,677
Rahaturi.
637
00:44:18,781 --> 00:44:20,616
TOP 10 ABSOLVENȚI
638
00:45:21,552 --> 00:45:24,472
DACĂ NU-ȚI DAU UN LOC LA MASĂ,
ADU UN SCAUN PLIANT
639
00:45:52,541 --> 00:45:54,709
Ce e, șefu'?
640
00:45:54,710 --> 00:45:57,754
Ai apucat să te uiți la codul motorului?
641
00:45:57,755 --> 00:46:00,924
Da, arată bine,
dar nu mă așteptam la altceva de la tine.
642
00:46:00,925 --> 00:46:03,260
Încă sunt puțin îngrijorat de întârziere.
643
00:46:03,261 --> 00:46:05,428
De ce nu îl deschizi ca să vedem împreună?
644
00:46:05,429 --> 00:46:09,183
Sigur. Hai să vedem despre ce e vorba.
645
00:46:20,987 --> 00:46:23,655
Nu reușesc să-l găsesc.
646
00:46:23,656 --> 00:46:27,075
Probabil pentru că nu e nimic în dosarul
pe care pretinzi că l-ai deschis.
647
00:46:27,076 --> 00:46:32,248
Dacă l-ai fi deschis, ai fi știut
că nu e nimic acolo. Asta se termină acum.
648
00:46:34,375 --> 00:46:37,169
- Te concediez.
- Fir-ar să fie!
649
00:46:37,461 --> 00:46:41,756
Doamne! De ce-ți place
să fii omul corporației?
650
00:46:41,757 --> 00:46:43,466
Nu le pasă de tine.
651
00:46:43,467 --> 00:46:46,094
Nu i-a deranjat că profit de sistemul lor
652
00:46:46,095 --> 00:46:48,889
până au văzut că nu mă încadrez
în planul lor corporatist.
653
00:46:49,015 --> 00:46:51,766
Poate te pot învăța
654
00:46:51,767 --> 00:46:55,270
că nu e mare lucru să fii în casă,
în loc să fii pe teren.
655
00:46:55,271 --> 00:46:58,565
Știi că suntem în Cali, dragule.
656
00:46:58,566 --> 00:47:01,943
N-am primit niciodată o mustrare oficială.
657
00:47:01,944 --> 00:47:03,028
Așa că, dă-mă afară,
658
00:47:03,029 --> 00:47:07,240
și le explici tu mai târziu șefilor tăi
procesul pentru concediere abuzivă.
659
00:47:07,241 --> 00:47:10,077
Ăsta e argou din West Philly,
puști de la periferie.
660
00:47:11,537 --> 00:47:14,539
Atitudinea asta de militant fals
661
00:47:14,540 --> 00:47:16,499
e doar o mască
662
00:47:16,500 --> 00:47:19,044
pentru cât de mult te urăști.
663
00:47:19,045 --> 00:47:21,546
Și partea amuzantă e că tu chiar crezi
664
00:47:21,547 --> 00:47:24,341
că nu ești așa, doar pentru că ai găsit tu
665
00:47:24,342 --> 00:47:27,010
nu știu ce portiță în sistem,
dar le faci munca murdară
666
00:47:27,011 --> 00:47:31,222
înjunghiind pe la spate un om muncitor
ca să avansezi sau ca să încasezi un cec
667
00:47:31,223 --> 00:47:34,393
jucând Solitaire,
sau ce naiba faci tu pe-aici.
668
00:47:35,102 --> 00:47:39,273
Așa că, da. Sunt un om al corporației.
669
00:47:40,107 --> 00:47:43,234
De aceea am urmărit fiecare sarcină
incompetentă, incompletă,
670
00:47:43,235 --> 00:47:45,236
fiecare înșelăciune pe care ai făcut-o,
671
00:47:45,237 --> 00:47:48,824
permițându-ți să crezi că aduci valoare
pentru mine sau pentru echipa asta.
672
00:47:51,118 --> 00:47:54,705
Așa că, da.
Azi e ultima ta zi, prostovane.
673
00:47:56,665 --> 00:47:58,250
Ieși naibii din biroul meu!
674
00:48:01,545 --> 00:48:02,671
În regulă.
675
00:48:04,382 --> 00:48:05,383
Nu mă atingeți.
676
00:48:32,034 --> 00:48:34,619
- Vreau să-mi deschid propria firmă.
- Fată, ce?
677
00:48:34,620 --> 00:48:35,788
Haide!
678
00:49:02,064 --> 00:49:03,774
De unde începem?
679
00:49:04,400 --> 00:49:05,776
De la început.
680
00:49:07,903 --> 00:49:10,363
Vine cu copilul.
681
00:49:10,364 --> 00:49:12,867
Eu mă duc prima. Trebuie să...
682
00:49:24,170 --> 00:49:25,962
Vreau să fii Bill cel distractiv,
683
00:49:25,963 --> 00:49:28,840
cel care are copii de culoare
și iubește femeile de culoare,
684
00:49:28,841 --> 00:49:31,969
nu Bill care dă cu ei de pământ.
E atât de...
685
00:49:32,511 --> 00:49:33,721
Alb?
686
00:49:35,014 --> 00:49:36,015
Tu ai spus-o.
687
00:49:36,849 --> 00:49:39,852
Dacă ai ști cât de mult
vreau să fiu acel Bill din nou.
688
00:49:40,853 --> 00:49:42,396
Nimeni nu te oprește.
689
00:50:00,539 --> 00:50:04,251
- E prima ta zi. Ești gata?
- Iubitule, m-am născut pregătită.
690
00:50:08,255 --> 00:50:10,048
FIRMA STEWART
691
00:50:10,049 --> 00:50:12,927
Abia aștept ca Krystal să vadă noul sediu.
692
00:50:29,360 --> 00:50:31,278
Nu! Nu!
693
00:51:59,867 --> 00:52:01,869
Subtitrarea: Ruxandra Jianu