1 00:00:06,006 --> 00:00:07,840 Din episoadele anterioare... 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,135 - Mami, tu ai omorât-o pe Wendy? - Nu mai vreau să fiu aici. 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,803 E pe cale să depună mărturie 4 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 și spune că, după ce v-ați drogat împreună, te-a dus la cabană, 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,184 la Wendy, în noaptea în care a fost ucisă. 6 00:00:18,185 --> 00:00:19,268 Minte! 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,436 Cum ai putut... 8 00:00:20,437 --> 00:00:23,898 - Stai departe de el, Monica! - Nu vorbeam cu tine! 9 00:00:23,899 --> 00:00:25,733 E numai vina ta, Jax! 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,902 Bill, ne cumpără o altă firmă. 11 00:00:27,903 --> 00:00:30,321 Dar Jax nu colaborează bine cu alții. 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Voi trece printr-un divorț foarte costisitor, 13 00:00:32,783 --> 00:00:36,160 așa că am nevoie de acești bani și de victorie mai mult decât oricine. 14 00:00:36,161 --> 00:00:39,413 Știu că am fost un nesimțit. Asta pentru că iubita mea e însărcinată. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 O altă soră. O cheamă Chelsea. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 - Ai luat banii? - Nu. 17 00:00:42,459 --> 00:00:45,586 - Îți pasă mai mult de fiica cuminte. - Nu te apropia de Jax! 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,631 Jax trebuie să știe că Eddie minte. 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,217 Sper să se afle adevărul, dar asta nu poate fi rezolvată. Iartă-mă. 20 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 Bună! 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,521 Kristin, tu ai omorât-o pe Wendy? 22 00:01:05,649 --> 00:01:07,108 Ar trebui să răspunzi. 23 00:01:07,109 --> 00:01:10,112 Nu, nu e nimic mai important acum. Kristin, tu ai omorât-o? 24 00:01:13,282 --> 00:01:18,077 Știi ce, Daniel? Îți spun tot ce s-a întâmplat. 25 00:01:18,078 --> 00:01:22,082 bănuiala legitimă 26 00:01:26,420 --> 00:01:30,172 {\an8}Cu 6 Luni în Urmă 27 00:01:30,173 --> 00:01:32,508 Asta e și a fost mereu o afacere de familie. 28 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 Dar dacă vrei să ne dai afară, fă-o. 29 00:01:36,305 --> 00:01:40,642 Dar înainte să te logodești cu târfa aia care înghite, 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,477 ar trebui să știi ceva. 31 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 Hei, tăticule, ai muncit atât de mult toată ziua. 32 00:01:47,899 --> 00:01:50,067 Meriți ca cineva să aibă grijă de tine. 33 00:01:50,068 --> 00:01:53,279 Spune-mi că nu ai făcut sex cu altcineva. Spune-mi! 34 00:01:53,280 --> 00:01:56,866 - De ce-mi vorbești așa? - Cine era? De fapt, arată-mi. 35 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 Arată-mi cum ai făcut-o. 36 00:01:58,160 --> 00:02:01,495 - Haide! Hai, scumpo! - Ce dracu' e în neregulă cu tine? 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 Ce, ești drogat? Te porți ca un nebun. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,169 Eu sunt nebun? Nu, tu ești nebună. 39 00:02:08,045 --> 00:02:10,963 - Nebunele sunt cele mai bune. - Du-te dracului! 40 00:02:10,964 --> 00:02:14,425 - Faptul că o crezi... - Nu negi. E adevărat? 41 00:02:14,426 --> 00:02:17,887 Nu-mi vorbi de parcă aș fi un oarecare. 42 00:02:17,888 --> 00:02:21,349 Sunt Ozzie Edwards, iubito. Nenorocitul de Ozzie Edwards! 43 00:02:21,350 --> 00:02:23,059 Să nu mă suni, Ozzie! 44 00:02:23,060 --> 00:02:24,770 Hei! N-am terminat cu tine! 45 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 Wendy! 46 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 Wendy, ieși din mașină! 47 00:02:31,109 --> 00:02:34,487 - Ieși naibii din mașină, Wendy! - Am terminat cu discuția asta. 48 00:02:34,488 --> 00:02:37,491 Wendy, oprește mașina! Jur pe Dumnezeu, Wendy! 49 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Wendy! 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,496 - Știam că vei... - Ozzie. 51 00:02:43,497 --> 00:02:46,749 - Bună! Ești bine? - Credeam că e Wendy. Ce vrei? 52 00:02:46,750 --> 00:02:49,502 Fă-o să semneze acordul. Nu vreau să vorbească. 53 00:02:49,503 --> 00:02:50,628 Ozzie. 54 00:02:50,629 --> 00:02:53,590 - Dragă, ce s-a întâmplat? - Nu vreau să vorbesc despre asta. 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 Băga-mi-aș! 56 00:02:57,219 --> 00:02:59,304 - Fir-ar să fie! - Pleacă, Monica! 57 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 Frate, ce dracu' asculți? 58 00:03:04,393 --> 00:03:06,352 Portishead, frate! 59 00:03:06,353 --> 00:03:08,854 Încerc să îți dau ceva bun. 60 00:03:08,855 --> 00:03:11,817 Nu, frate, eu o să îți dau ceva bun. 61 00:03:19,991 --> 00:03:23,077 De când te-a prins Wendy, mi-am pierdut cel mai mare client. 62 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 Mulțumesc că mi-ai plătit chiria luna asta. 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 Unde ți-e șefa? 64 00:03:29,501 --> 00:03:31,544 Probabil undeva cu o sculă în gură. 65 00:03:31,545 --> 00:03:33,088 Pe bune? 66 00:03:33,338 --> 00:03:35,674 Nu știu, poate. 67 00:03:39,010 --> 00:03:40,011 Ce mama dracului? 68 00:03:40,804 --> 00:03:43,264 Zice că e la cabana familiei mele din Wrightwood. 69 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 - Ce dracu' caută acolo? - Hai să aflăm! 70 00:03:51,064 --> 00:03:52,899 Intră bine. 71 00:03:55,861 --> 00:03:58,904 Nu, n-o să apari la știri cu marfa mea. 72 00:03:58,905 --> 00:03:59,989 Conduc eu. 73 00:03:59,990 --> 00:04:02,409 Trimite-mi locația. Dă-mi-o. 74 00:04:03,452 --> 00:04:04,703 Da, să trăiți. 75 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Încă una, la plecare! 76 00:04:39,780 --> 00:04:41,531 Hei! 77 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Hei, ești în regulă? 78 00:04:57,005 --> 00:05:00,425 Bună! Ozzie, ce cauți aici? 79 00:05:01,593 --> 00:05:02,803 Tu ce cauți aici? 80 00:05:08,308 --> 00:05:11,186 Ozzie. Ozzie, stai! Ozzie! 81 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 Ce dracu' e asta? 82 00:05:14,314 --> 00:05:16,899 - Ce dracu' e asta? - Uită-te la mine. Pot să-ți explic. 83 00:05:16,900 --> 00:05:18,819 Kristin, ia stai! 84 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 S-a dat verdictul. 85 00:05:21,655 --> 00:05:23,031 Ar trebui să ne întoarcem. 86 00:05:23,698 --> 00:05:26,117 Bine, îți spun restul pe drum. 87 00:05:29,788 --> 00:05:33,708 Inculpatul să se ridice, vă rog. Grefierul va citi acum verdictul. 88 00:05:37,546 --> 00:05:39,922 „În cazul Statul vs. Orsel Edwards, 89 00:05:39,923 --> 00:05:41,924 „pentru acuzația de omor din culpă, 90 00:05:41,925 --> 00:05:45,428 „noi, juriul, îl declarăm pe inculpat nevinovat.” 91 00:05:48,056 --> 00:05:49,140 Da! 92 00:05:50,433 --> 00:05:51,476 Felicitări, fiule! 93 00:05:58,358 --> 00:06:03,196 - Jax, mulțumesc. - Mi-am făcut doar meseria. 94 00:06:04,573 --> 00:06:05,615 Ba nu. 95 00:06:10,161 --> 00:06:14,123 - Șefule! - Bună, Lena! M-a căutat Josh. 96 00:06:14,124 --> 00:06:17,126 Rapoartele lui Sam au fost varză, iar echipa lui vrea să vorbim. 97 00:06:17,127 --> 00:06:20,838 - Îmi programezi o întâlnire cu Josh? - Ca să-l concediem pe Sam? În sfârșit. 98 00:06:20,839 --> 00:06:24,133 - Nu se poate, va avea un copil. - Cu cine? 99 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 - Cu iubita lui. - Are iubită? 100 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 - Nu are? - Se laudă cu profilul lui de Tinder. 101 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Sper că îi trimiți biletul de autobuz prin AirDrop. 102 00:06:40,150 --> 00:06:45,070 Nu încă. Am etichetat un fișier cu programarea motorului pentru simulare. 103 00:06:45,071 --> 00:06:46,489 Pune-l pe Sam să-l verifice. 104 00:06:48,116 --> 00:06:49,159 În regulă. 105 00:06:56,124 --> 00:06:58,877 - Pentru Ozzie! - Pentru Ozzie! 106 00:07:03,506 --> 00:07:04,507 Bună! 107 00:07:05,467 --> 00:07:07,718 Uite, îmi pare rău că n-am ajuns. 108 00:07:07,719 --> 00:07:09,219 Nu-i nimic. 109 00:07:09,220 --> 00:07:12,974 Nu, Ozzie. Îmi pare foarte rău. 110 00:07:28,281 --> 00:07:32,744 Sunt sigură că ești copleșit de emoții acum. 111 00:07:33,828 --> 00:07:37,623 Da, e puțin spus. E greu de crezut că e real. 112 00:07:37,624 --> 00:07:40,459 De ce nu vii la o altă cină în familie duminică? 113 00:07:40,460 --> 00:07:43,796 Mulțumesc, dar vin niște prieteni să sărbătorim. 114 00:07:43,797 --> 00:07:46,674 Prieteni care o să-ți aducă cidru de mere în loc de șampanie? 115 00:07:46,675 --> 00:07:50,470 Ozzie, vino încoace! Vorbim despre viitorul tău. 116 00:07:57,936 --> 00:08:01,271 Bună! Unde ai fost? Am încercat să te sun când a venit verdictul... 117 00:08:01,272 --> 00:08:02,524 Trebuie să vorbim. 118 00:08:06,820 --> 00:08:08,987 Tu și surprizele tale dubioase. 119 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 Stephen! Vince! 120 00:08:11,116 --> 00:08:14,451 Vreau doar să spun că, deși voiam ca eu să țin pledoaria finală, 121 00:08:14,452 --> 00:08:16,203 Jax a fost bombă. 122 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 Într-adevăr. 123 00:08:17,664 --> 00:08:21,166 Și de aceea o aducem pe ea și pe tine, desigur, la noua firmă. 124 00:08:21,167 --> 00:08:22,710 Poate că e o pacoste, 125 00:08:22,711 --> 00:08:25,546 dar banii pe care ni-i face sunt ca niște analgezice. 126 00:08:25,547 --> 00:08:29,633 Bine, dar nu e o pacoste. E o vedetă. Uitați-vă în camera aia! 127 00:08:29,634 --> 00:08:33,762 Tocmai am câștigat unul dintre cele mai mari cazuri datorită ei. 128 00:08:33,763 --> 00:08:35,514 Când mergem la această firmă nouă, 129 00:08:35,515 --> 00:08:37,850 cred că ar trebui să-i respectați numele 130 00:08:37,851 --> 00:08:42,397 și să o tratați ca și cum e persoana care ține lumina aprinsă. 131 00:08:46,985 --> 00:08:49,903 Dacă Jax a făcut totul ca să câștige cazul lui Ozzie, atunci... 132 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 Tu ce dracu' ai făcut? 133 00:08:53,158 --> 00:08:55,326 - Nu e vorba despre mine. - În mod clar. 134 00:08:56,745 --> 00:08:59,788 Bill, dacă spui că n-ai făcut nimic ca să ajuți cazul, 135 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 poate că nu ai stofă de partener. 136 00:09:05,086 --> 00:09:08,255 Kristin a spus de ce a dus-o pe Wendy la cabană? 137 00:09:08,256 --> 00:09:11,008 Wendy s-a dus la familia Edwards după cearta ei cu Ozzie, 138 00:09:11,009 --> 00:09:13,552 amenințând că va expune întreaga familie pentru tot. 139 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Dar lucrurile au scăpat de sub control. 140 00:09:16,056 --> 00:09:19,099 Wendy s-a lovit cu capul de masa din hol. 141 00:09:19,100 --> 00:09:22,145 Și Kristin n-a vrut să vadă părinții ei, așa că... 142 00:09:23,229 --> 00:09:27,150 A dus-o pe Wendy inconștientă la cabană, ca s-o amenințe că tacă. 143 00:09:28,651 --> 00:09:29,651 Da. 144 00:09:29,652 --> 00:09:31,820 - Ce dracu' mai e și asta? - Pot să-ți explic. 145 00:09:31,821 --> 00:09:35,032 Dar Ozzie a întrerupt planurile când a apărut cu Alex. 146 00:09:35,033 --> 00:09:37,910 - Ozzie. Vreau să te uiți la mine. - Wendy, trezește-te! 147 00:09:37,911 --> 00:09:38,994 Wendy! Wendy, hei! 148 00:09:38,995 --> 00:09:42,539 Ozzie, nu mă asculți și vreau să te uiți și să mă asculți. 149 00:09:42,540 --> 00:09:44,708 - Bine? - Isuse Hristoase! 150 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 - Ozzie! - Ce se întâmplă? 151 00:09:46,086 --> 00:09:48,212 A venit aici cu niște tâmpenii și... 152 00:09:48,213 --> 00:09:50,672 - Ce dracului? - Vreau să asculți, te rog. Ozzie! 153 00:09:50,673 --> 00:09:51,799 - Ozzie! - Ozzie! 154 00:09:51,800 --> 00:09:53,675 Uită-te la mine! Ozzie, trezește-te! 155 00:09:53,676 --> 00:09:56,678 Ozzie, vreau să te trezești. Uită-te la mine, Ozzie! 156 00:09:56,679 --> 00:09:57,764 O, Doamne! 157 00:09:57,972 --> 00:09:59,724 Mă duc să-ți aduc apă, bine? 158 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Hei! 159 00:10:15,365 --> 00:10:17,075 Wendy, hei! 160 00:10:22,580 --> 00:10:25,208 Hei! Ce dracu' faci? 161 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 Kristin i-a spus lui Alex că-l va plăti să tacă 162 00:10:32,215 --> 00:10:35,760 și apoi a aruncat poșeta lui Wendy pe marginea autostrăzii 91... 163 00:10:42,016 --> 00:10:44,602 Și l-a culcat pe Ozzie, de parcă n-ar fi plecat de acasă. 164 00:10:45,228 --> 00:10:46,478 Bietul Ozzie! 165 00:10:46,479 --> 00:10:49,149 E înconjurat de oameni îngrozitori. 166 00:10:50,608 --> 00:10:53,236 Ce facem acum? Trebuie să mergem la poliție? 167 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Nu, nu încă. 168 00:10:55,530 --> 00:10:58,448 Să-l lăsăm pe Ozzie să se bucure de libertate în weekend, 169 00:10:58,449 --> 00:11:01,827 înainte să-i spunem că singura persoană în care are încredere din familie 170 00:11:01,828 --> 00:11:04,663 e cea care a ucis-o pe singura femeie pe care a iubit-o. 171 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Sunt probleme de familie și apoi e asta... 172 00:11:09,544 --> 00:11:14,591 Cred că o sun pe sora mea să-i mulțumesc că nu e criminală. 173 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Bună, Chelsea! Sunt Jax. Când ne putem vedea? 174 00:11:31,983 --> 00:11:34,569 Bine. Deci, mergem pe neo-soul din anii '90 sau pe NWA? 175 00:11:34,694 --> 00:11:37,613 Sunt două opțiuni foarte diferite. 176 00:11:37,614 --> 00:11:39,364 Ce atmosferă vrei să creezi? 177 00:11:39,365 --> 00:11:42,993 Se numește „Corey, n-ai veni la mine dacă n-ar fi o întâlnire dublă 178 00:11:42,994 --> 00:11:45,162 „și dacă nu mi-aș iubi soția atât de mult.” 179 00:11:45,163 --> 00:11:47,373 Știi ce? Să mergem cu neo-soul anilor '90. 180 00:11:48,625 --> 00:11:49,834 Am ales. 181 00:11:50,752 --> 00:11:53,087 Și îți stă bine în galben, iubitule. 182 00:11:54,047 --> 00:11:56,007 - Mi l-am pus pentru tine. - Știu. 183 00:11:58,343 --> 00:12:00,135 - Bună! - Bună! 184 00:12:00,136 --> 00:12:02,721 Bună, Brandy! Mă bucur să te văd. 185 00:12:02,722 --> 00:12:04,765 Da, fată, știu. 186 00:12:04,766 --> 00:12:07,309 - Mă bucur că ne-am putut întâlni. - Și eu. 187 00:12:07,310 --> 00:12:08,977 Brandy, el e soțul meu, Lewis. 188 00:12:08,978 --> 00:12:11,563 - Bună, Brandy! Îmi pare bine. - Și mie. 189 00:12:11,564 --> 00:12:14,191 - Corey, îl știi pe Lewis? - Sigur. Ce-ai mai făcut? 190 00:12:14,192 --> 00:12:16,068 Da, bine. 191 00:12:16,069 --> 00:12:18,403 - Brandy, să-ți iau jacheta. - Da, mulțumesc. 192 00:12:18,404 --> 00:12:22,324 Ca să... Stai puțin. Știu că nu e ceea ce cred eu că e. 193 00:12:22,325 --> 00:12:24,826 - Ai văzut ceva? - Chestia asta de aici. 194 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Ne-am logodit. 195 00:12:25,912 --> 00:12:27,663 Asta? 196 00:12:27,664 --> 00:12:29,665 Mamă! Felicitări! 197 00:12:29,666 --> 00:12:31,667 - Apreciez. Mulțumesc. - Frumos, fată! 198 00:12:31,668 --> 00:12:36,129 Mâncarea e pe drum, dar cred că trebuie să bem niște șampanie. 199 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 Sună uimitor. Da, te rog. 200 00:12:38,341 --> 00:12:39,508 Povestește-mi totul. 201 00:12:39,509 --> 00:12:42,844 - Serios, felicitări! - Îți mulțumesc, omule. 202 00:12:42,845 --> 00:12:45,430 - Aveți o casă superbă. - Mulțumesc. 203 00:12:45,431 --> 00:12:48,767 N-am mai fost în zona asta. Mai suntem în Baldwin Hills? 204 00:12:48,768 --> 00:12:52,062 Da, în Dons. Fiecare nume de stradă începe cu „Don”. 205 00:12:52,063 --> 00:12:54,356 - Predominant de culoare, nu? - Deocamdată. 206 00:12:54,357 --> 00:12:58,026 - Și priveliștea asta e superbă. - Da. 207 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 - Te deranjează? - Nu, bineînțeles. 208 00:13:00,238 --> 00:13:01,823 - Îți fac un tur. - Mulțumesc. 209 00:13:04,492 --> 00:13:07,160 Felicitări încă o dată pentru câștigarea cazului lui Ozzie! 210 00:13:07,161 --> 00:13:09,579 - Mulțumesc. - Nu cred că ți-a fost ușor. 211 00:13:09,580 --> 00:13:11,498 Nici n-ai idee. 212 00:13:11,499 --> 00:13:14,877 Și nu doar cu Ozzie. Al doilea avocat, Bill, a fost... 213 00:13:16,004 --> 00:13:17,963 E un avocat bun, muncitor, 214 00:13:17,964 --> 00:13:21,300 dar n-am încredere în el nici cât să trec strada. 215 00:13:21,301 --> 00:13:25,429 Părea să fie mai apropiat de Vince și Stephen. 216 00:13:25,430 --> 00:13:27,889 Poți să crezi că au vrut să țină el pledoaria finală? 217 00:13:27,890 --> 00:13:31,018 Și toate astea doar ca să-l facă mai repede partener. 218 00:13:31,019 --> 00:13:33,020 A fost destul de greu să lupt pentru Ozzie, 219 00:13:33,021 --> 00:13:37,567 dar să mă ocup de porcăria asta politică din firma mea a fost... A fost mult. 220 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Da. 221 00:13:42,405 --> 00:13:43,489 Ce e? 222 00:13:43,698 --> 00:13:48,952 Ultima dată când am fost în LA, am băut ceva cu Stephen și Vince. 223 00:13:48,953 --> 00:13:51,538 Și nu am vrut să-ți spun asta 224 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 pentru că erai în mijlocul procesului lui Ozzie. 225 00:13:55,126 --> 00:13:56,294 Ce să-mi spui? 226 00:13:58,046 --> 00:13:59,839 Mi-au oferit un post la firmă. 227 00:14:00,173 --> 00:14:02,966 Și, când am refuzat, au presupus că am făcut-o din cauza ta. 228 00:14:02,967 --> 00:14:05,927 Am spus că-mi place să lucrez cu tine și să fiu în Chicago. 229 00:14:05,928 --> 00:14:09,390 - Ambele sunt adevărate. - Bine. Atunci ce s-a întâmplat? 230 00:14:11,684 --> 00:14:14,395 Erau dispuși să-ți ofere o despăgubire ca să mă aducă. 231 00:14:15,229 --> 00:14:17,355 Dar eu sunt partener cu acțiuni. 232 00:14:17,356 --> 00:14:21,902 Tu ai veni ca partener junior, cu tarif mult mai mic. 233 00:14:21,903 --> 00:14:25,322 Să te aducă în locul meu nici măcar nu ar avea sens financiar. 234 00:14:25,323 --> 00:14:28,534 Știu, nici nu-mi pasă, pentru că știam că n-o să accept. 235 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Și de aceea n-am mai călcat în biroul lor. 236 00:14:34,207 --> 00:14:35,874 Stephen și Vince sunt zero. 237 00:14:35,875 --> 00:14:39,087 Se pare că nici Bill nu e cu mult mai bun. 238 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 - Mă duc să mai iau un pahar. Vrei? - Nu, mulțumesc. 239 00:14:53,226 --> 00:14:54,560 Mersi că ai venit. 240 00:14:55,478 --> 00:14:58,815 - Am fost surprinsă că m-ai contactat. - La fel și eu. 241 00:14:59,524 --> 00:15:02,234 Am vrut, dar am avut multe pe cap. 242 00:15:02,235 --> 00:15:04,945 Dar acum, că s-a terminat procesul... 243 00:15:04,946 --> 00:15:06,739 Da, te-am văzut la TV. 244 00:15:06,989 --> 00:15:11,034 Da. De fiecare dată când cineva spune asta, zic: „Stai. Ce?” 245 00:15:11,035 --> 00:15:13,120 Chiar uit că există camere acolo. 246 00:15:13,121 --> 00:15:16,331 Eu aș lua-o razna. Nu-mi place să vorbesc în fața oamenilor. 247 00:15:16,332 --> 00:15:19,751 Nici mie nu-mi plăcea, dar m-am obișnuit cu asta. 248 00:15:19,752 --> 00:15:24,714 Știi, la începutul carierei, luam Xanax și un shot de tequila. 249 00:15:24,715 --> 00:15:26,424 Nu e chiar cea mai bună combinație. 250 00:15:26,425 --> 00:15:30,011 Bine, Jax Stewart. Acum descopăr ce fată rea ești. 251 00:15:30,012 --> 00:15:32,097 Am fost. 252 00:15:32,098 --> 00:15:34,641 Dar acum încerc să mă controlez. 253 00:15:34,642 --> 00:15:36,935 E mai greu decât pare. 254 00:15:36,936 --> 00:15:38,813 Știu ce zici. 255 00:15:40,648 --> 00:15:42,817 Îmi pare rău, trebuie să-ți spun asta, 256 00:15:43,359 --> 00:15:46,112 pentru că cred că meriți să știi adevărul. 257 00:15:47,155 --> 00:15:50,448 Și adevărul e că Eddie avea un plan. 258 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Să se apropie de tine, să ai încredere în el 259 00:15:52,577 --> 00:15:55,871 și să stoarcă niște bani de la tine. 260 00:15:55,872 --> 00:15:57,956 Când a aflat că mama ta e bolnavă, 261 00:15:57,957 --> 00:16:01,085 a pus planul pe pauză până a intrat în remisie. 262 00:16:01,377 --> 00:16:05,506 Eu n-am vrut să mă implic, așa că ne-a ținut la distanță. 263 00:16:08,050 --> 00:16:11,387 Deci spui că, în ultimele luni, Eddie m-a tras pe sfoară? 264 00:16:12,096 --> 00:16:14,598 Și ai știut despre asta și despre mine? 265 00:16:14,599 --> 00:16:17,643 De ce îmi spui abia acum? 266 00:16:18,603 --> 00:16:22,522 Pentru că vreau să am o relație cu tine, Jax. 267 00:16:22,523 --> 00:16:24,482 De ce? Nici nu mă cunoști. 268 00:16:24,483 --> 00:16:28,320 Nu, dar vreau s-o fac. Vreau o soră. 269 00:16:28,321 --> 00:16:33,242 Nu am pe nimeni altcineva, doar un tată care m-a dezamăgit toată viața. 270 00:16:33,784 --> 00:16:36,077 Ne-a dezamăgit pe amândouă. 271 00:16:36,078 --> 00:16:41,000 N-ar fi frumos să iasă ceva bun din toată tristețea și trauma asta? 272 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 Hei! 273 00:17:09,570 --> 00:17:13,074 E totul în regulă, fetițo? 274 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Vreau să știu de ce ai vrut să revii în viața mea. 275 00:17:16,786 --> 00:17:18,621 Ca să mă storci de bani? 276 00:17:19,830 --> 00:17:21,122 De ce crezi asta? 277 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 - M-a contactat Chelsea. - Bine. 278 00:17:25,044 --> 00:17:27,379 N-o poți lăsa să se bage în ce reconstruim. 279 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 - Nu vreau să o facă. - Uite ce e, iubito. 280 00:17:32,009 --> 00:17:34,177 Chelsea a dat de necaz, bine? 281 00:17:34,178 --> 00:17:37,764 N-am putut s-o ajut, așa că ea a zis să-ți cer bani. 282 00:17:37,765 --> 00:17:39,266 Ea mi-a zis altceva. 283 00:17:39,267 --> 00:17:43,478 Știu că n-am fost alături de niciuna, dar vina încă mă macină. 284 00:17:43,479 --> 00:17:47,233 Am vrut să revin în viața ta pentru că am vrut să îndrept lucrurile cu tine. 285 00:17:50,611 --> 00:17:52,947 Știi de ce te-am rugat să ne întâlnim aici? 286 00:17:54,323 --> 00:17:58,201 Pentru că de fiecare dată când te contactam și nu-mi răspundeai, 287 00:17:58,202 --> 00:18:01,789 mă întrebam dacă ăsta e următorul loc unde te voi găsi. 288 00:18:03,416 --> 00:18:05,292 POMPE FUNEBRE ANGELUS 289 00:18:05,293 --> 00:18:07,836 Îmi pare rău că ai fost dependent. 290 00:18:07,837 --> 00:18:11,798 Îmi pare rău că ai avut o boală care ți-a acaparat viața, 291 00:18:11,799 --> 00:18:15,677 te-a făcut să-ți abandonezi familia, prietenii, 292 00:18:15,678 --> 00:18:18,973 tot și pe toți cei pe care i-ai iubit vreodată. 293 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 Îmi pare și mai rău că unul dintre ei am fost eu, 294 00:18:23,603 --> 00:18:27,690 pentru că, în ciuda absenței tale din viața mea, te-am iubit foarte mult. 295 00:18:28,816 --> 00:18:31,861 Nu mi-ai dat niciun motiv să te iubesc și totuși am făcut-o. 296 00:18:33,237 --> 00:18:36,656 Îți poți imagina câtă iubire ai fi primit dacă ai fi întors 297 00:18:36,657 --> 00:18:39,452 măcar jumătate din iubirea pe care ți-am oferit-o eu? 298 00:18:40,911 --> 00:18:45,582 Atât de mult timp am crezut că e pierderea mea, trauma mea. 299 00:18:45,583 --> 00:18:47,459 Dar nu e a mea, e a ta. 300 00:18:47,460 --> 00:18:49,377 Acum 301 00:18:49,378 --> 00:18:54,717 am nevoie de spațiu, pentru că nu sunt sigură de multe lucruri. 302 00:18:55,009 --> 00:18:58,637 Nu plec nicăieri de data asta, iubito. Vreau să fiu în viața ta. 303 00:18:58,638 --> 00:19:02,307 Și eu vreau asta. Tată, s-ar putea să te cred, 304 00:19:02,308 --> 00:19:05,518 dar am nevoie de timp să decid dacă vreau un tată, 305 00:19:05,519 --> 00:19:09,774 o soră sau niciuna, pentru că e clar că nu le pot avea pe amândouă. 306 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 Te iubesc, fetițo. Bine? 307 00:19:25,039 --> 00:19:28,292 Dacă vrei să crezi ceva despre mine, te rog să crezi asta. 308 00:19:30,044 --> 00:19:33,506 Da, tată. Te cred. 309 00:20:11,502 --> 00:20:16,923 Hei! Băiatul meu e oficial liber, 310 00:20:16,924 --> 00:20:20,885 așa că vreau să-l tratați ca pe un rege în seara asta. 311 00:20:20,886 --> 00:20:23,305 Să sune libertatea, târfelor! 312 00:20:23,848 --> 00:20:26,350 Da! 313 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Bună, Ozzie! Felicitări! Știam că ești nevinovat. 314 00:20:42,742 --> 00:20:44,576 Mulțumesc. 315 00:20:44,577 --> 00:20:46,370 Distracție plăcută! 316 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 Cum te simți? 317 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Sunt ușurat, asta e clar. 318 00:20:56,464 --> 00:20:59,299 Băiete, m-ai îngrijorat un pic. Rahat! 319 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 Vrei și tu? 320 00:21:02,261 --> 00:21:04,012 Nu, sunt bine. 321 00:21:04,013 --> 00:21:05,389 Sunt bine. 322 00:21:06,807 --> 00:21:08,100 Știu că ești bine, 323 00:21:09,560 --> 00:21:10,935 dar o meriți. 324 00:21:10,936 --> 00:21:12,228 E o ocazie specială. 325 00:21:12,229 --> 00:21:14,105 Ești liber. Haide! 326 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Băi! 327 00:21:18,611 --> 00:21:21,906 Nu știu dacă e cea mai bună idee să fiu aici. 328 00:21:22,156 --> 00:21:23,741 Unde altundeva să fii? 329 00:21:27,411 --> 00:21:30,289 Ozzie! Mă bucur că ai putut veni. 330 00:21:33,292 --> 00:21:37,128 Chiar nu văd ce e așa amuzant. Cred că un Benz e o primă mașină perfectă. 331 00:21:37,129 --> 00:21:41,674 Încerc să înțeleg de ce ai gusturi așa scumpe fără slujbă. 332 00:21:41,675 --> 00:21:44,344 Da, vrei să știi care a fost prima mea mașină? 333 00:21:44,345 --> 00:21:46,262 Un Oldsmobile, în două culori. 334 00:21:46,263 --> 00:21:51,601 Da, și eu mă plimbam pe Crenshaw într-un Oldsmobile. E o mașină bună. 335 00:21:51,602 --> 00:21:55,230 Ozzie, haide, omule! Știu că ai avut măcar un BMW. 336 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 - Da. - Vedeți? V-am spus. 337 00:21:57,733 --> 00:21:59,527 Dar am muncit pentru asta, totuși. 338 00:22:00,444 --> 00:22:01,653 Asta e. 339 00:22:01,654 --> 00:22:05,241 Dacă te angajezi și economisești, s-ar putea să plătesc eu jumătate. 340 00:22:05,866 --> 00:22:08,660 - Stai, vreau și eu înțelegerea aia. - Tată? 341 00:22:08,661 --> 00:22:10,204 Despre ce vorbeam? 342 00:22:12,122 --> 00:22:14,666 Vedeți? Sunteți niște părinți incredibili. 343 00:22:14,667 --> 00:22:17,252 Mulțumim, Ozzie. Facem tot ce putem. 344 00:22:17,253 --> 00:22:18,838 Sunt în regulă. 345 00:22:19,922 --> 00:22:23,091 Sunt sigur că nu sunt perfecți, dar, dacă aș fi avut o problemă, 346 00:22:23,092 --> 00:22:24,634 cu părinți ca ei, 347 00:22:24,635 --> 00:22:27,470 nu ar fi trebuit să lupt pentru libertatea mea cum am făcut. 348 00:22:27,471 --> 00:22:32,475 Deci, nu lăsați defectele lor să știrbească această realitate. 349 00:22:32,476 --> 00:22:35,646 - Pe bune. - Îți mulțumim, Ozzie. 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 E timpul să plec. 351 00:22:44,071 --> 00:22:47,448 Cina a fost delicioasă, la fel și compania. 352 00:22:47,449 --> 00:22:49,201 Mă bucur că te-am văzut, iubitule. 353 00:22:49,326 --> 00:22:51,286 - Și eu. - Mergem la tine în seara asta? 354 00:22:51,287 --> 00:22:53,037 - Sigur că da. - În regulă. 355 00:22:53,038 --> 00:22:54,706 - Omul meu. - Da, să trăiți. 356 00:22:54,707 --> 00:22:56,749 - Mă bucur că ne-am văzut. - Și eu, omule. 357 00:22:56,750 --> 00:22:58,877 - Bine, vă iubesc. - Te iubesc. 358 00:22:58,878 --> 00:23:02,213 Scuze, dar, înainte să plec, putem face o poză? 359 00:23:02,214 --> 00:23:04,425 Glumești? Bineînțeles. Hai! 360 00:23:05,885 --> 00:23:07,719 Ce drăguț! 361 00:23:07,720 --> 00:23:09,178 - Mulțumesc mult. - Sigur. 362 00:23:09,179 --> 00:23:12,015 - Ne vedem mâine! - Vă iubesc. Mamă, te sun mai târziu. 363 00:23:12,016 --> 00:23:14,602 Iau bagajele înainte să mergem la spital. 364 00:23:16,478 --> 00:23:19,857 Dr. Owens e în drum spre spital. Crede că urmează să nască. 365 00:23:19,982 --> 00:23:21,482 Rahat! 366 00:23:21,483 --> 00:23:24,778 - Da, bate-n lemn. E grozav. - Da. 367 00:23:26,488 --> 00:23:29,741 Nici nu-mi pot imagina 368 00:23:29,742 --> 00:23:33,286 prin ce carusel de emoții ai trecut de la finalul procesului. 369 00:23:33,287 --> 00:23:37,082 Da, e ceva la care nu mă așteptam. 370 00:23:37,917 --> 00:23:40,669 Dar te face să cauți orice și pe oricine e familiar, 371 00:23:41,545 --> 00:23:43,631 chiar dacă e în detrimentul tău. 372 00:23:44,089 --> 00:23:45,840 E o pantă alunecoasă. 373 00:23:45,841 --> 00:23:50,261 De asta cred că ar trebui să continui terapia cu dr. Owens. Sau cu altcineva. 374 00:23:50,262 --> 00:23:53,890 Dar după ce termini dezintoxicarea. 375 00:23:53,891 --> 00:23:57,810 N-am nevoie de dezintoxicare. Sunt curat de luni întregi. 376 00:23:57,811 --> 00:24:01,940 Nu, Ozzie, ești curat de suprafață. 377 00:24:01,941 --> 00:24:05,693 Și, acum că procesul s-a terminat, vor fi o mulțime de factori declanșatori: 378 00:24:05,694 --> 00:24:09,614 oferte de cărți, interviuri, filme, seriale... 379 00:24:09,615 --> 00:24:12,951 Toată lumea va încerca să profite de trauma ta. 380 00:24:12,952 --> 00:24:14,702 Și tu cum vei face față? 381 00:24:14,703 --> 00:24:17,373 Ozzie, ciclul trebuie să înceteze. 382 00:24:18,666 --> 00:24:24,128 De aceea doi membri de la clinica de la Haven Renewal sunt pe drum... 383 00:24:24,129 --> 00:24:26,966 - Pe bune? - Ajung în 20 de minute. 384 00:24:29,259 --> 00:24:30,761 De ce îmi faci asta? 385 00:24:31,512 --> 00:24:33,972 Ești la fel ca mama, tata și Monica. 386 00:24:33,973 --> 00:24:38,310 Nu e adevărat, pentru că nu e vorba de mine, ci de tine. 387 00:24:40,437 --> 00:24:42,563 Te iubesc, Ozzie! 388 00:24:42,564 --> 00:24:46,193 Și te tratez așa cum ar fi trebuit să te trateze părinții tăi. 389 00:24:50,990 --> 00:24:53,909 Nu pot merge la dezintoxicare. 390 00:24:55,119 --> 00:24:57,287 Nu pot să merg. Nu sunt destul de puternic. 391 00:24:59,748 --> 00:25:01,250 Știu că poți s-o faci. 392 00:25:02,876 --> 00:25:03,876 E în regulă. 393 00:25:03,877 --> 00:25:06,754 Du-te în camera lui Spenser și gândește-te. 394 00:25:06,755 --> 00:25:09,383 - Liniștește-te, bine? - Da. 395 00:25:10,050 --> 00:25:13,971 Și sună pe cine vrei, bine? 396 00:25:18,600 --> 00:25:19,810 Bine. 397 00:25:24,106 --> 00:25:26,025 - Jax! - Da. 398 00:25:29,570 --> 00:25:31,238 Sunt atât de supărat pe tine. 399 00:25:34,908 --> 00:25:36,744 Dar și eu te iubesc. 400 00:25:42,958 --> 00:25:45,334 - Bună! - Bună! Suntem de la Haven Renewal. 401 00:25:45,335 --> 00:25:46,754 Da, vă rog să intrați. 402 00:25:49,757 --> 00:25:51,008 Mă duc să-l chem pe Ozzie. 403 00:25:57,056 --> 00:25:58,682 Eu sunt. Pot să intru? 404 00:26:07,399 --> 00:26:08,859 Hei! 405 00:26:09,860 --> 00:26:12,571 Doamne, nu! 406 00:26:12,863 --> 00:26:16,783 Ozzie, Ozzie! Ozzie, trezește-te! 407 00:26:16,784 --> 00:26:19,453 Să mă ajute cineva, vă rog! Ozzie! 408 00:26:20,871 --> 00:26:23,748 Doamne! 409 00:26:23,749 --> 00:26:25,500 A luat droguri în seara asta? 410 00:26:25,501 --> 00:26:27,961 Nu. Nu cred. Adică, nu... 411 00:26:29,463 --> 00:26:32,174 - Bine, sunați la 911. - Bine. 412 00:26:36,011 --> 00:26:37,887 Să nu faci asta! 413 00:26:37,888 --> 00:26:39,515 Să nu faci asta! 414 00:26:39,890 --> 00:26:43,559 Te rog să nu faci asta. N-o face! Nu acum. Încearcă. 415 00:26:43,560 --> 00:26:47,355 Te rog, Doamne, te implor! Te implor, te rog! 416 00:26:47,356 --> 00:26:49,148 Am nevoie de tine, Doamne, te rog! 417 00:26:49,149 --> 00:26:50,651 Am nevoie de tine. 418 00:26:51,151 --> 00:26:54,196 Nu așa. 419 00:26:59,910 --> 00:27:04,248 Te rog, Doamne, te implor! Te implor. 420 00:27:43,036 --> 00:27:44,036 Ce trebuie să fac! 421 00:27:44,037 --> 00:27:47,915 Cumpărături de la magazin Parc de distracții - Merg la film singur 422 00:27:47,916 --> 00:27:49,877 Joc cu prietenii Mai multe cine în familie 423 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 - Jax, bună! - Bună, Bill! 424 00:28:54,733 --> 00:28:56,026 Cum ești? 425 00:28:57,235 --> 00:29:00,948 - Nu prea bine. - Așa cum era de așteptat. 426 00:29:02,282 --> 00:29:05,451 Știu că procesul ăsta și parteneriatul meu au scăpat de sub control, 427 00:29:05,452 --> 00:29:08,996 - ...dar vreau să știi că sunt de partea ta. - Bill, te rog, oprește-te. 428 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 Nu e nici momentul, nici locul. 429 00:29:11,875 --> 00:29:14,168 Îmi pare rău. Nu voiam să crezi... 430 00:29:14,169 --> 00:29:15,461 Ți-am adus o farfurie. 431 00:29:15,462 --> 00:29:18,215 - Mulțumesc, Spenser. - Sigur. 432 00:29:18,674 --> 00:29:19,675 E fiul tău? 433 00:29:20,384 --> 00:29:23,387 - Spenser, el este Bill. - Da, știu. 434 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 Vă las. 435 00:29:28,600 --> 00:29:30,184 - Mulțumesc. - Sigur, mamă. 436 00:29:30,185 --> 00:29:31,687 Ascultă-mă. 437 00:29:33,772 --> 00:29:37,275 Vreau să-mi promiți ceva, bine? 438 00:29:37,609 --> 00:29:42,863 Dacă te simți vreodată prea copleșit la școală sau cu muzica ta, 439 00:29:42,864 --> 00:29:46,117 vii la mine, indiferent ce problemă ai avea, bine? 440 00:29:46,118 --> 00:29:50,246 Bine, îți promit. Mamă, nu-ți face griji pentru mine. 441 00:29:50,247 --> 00:29:54,500 Nu-mi pasă de influență sau de droguri. 442 00:29:54,501 --> 00:29:58,380 Vreau să fiu grozav pentru mine și pentru nimeni altcineva. 443 00:29:58,672 --> 00:30:01,465 Exact, iubitule. Te iubesc. 444 00:30:01,466 --> 00:30:03,426 - Și eu te iubesc, mamă. - Te iubesc mult. 445 00:30:03,427 --> 00:30:04,720 Eu mai mult. 446 00:30:15,564 --> 00:30:16,647 Bună! 447 00:30:16,648 --> 00:30:19,443 Bună, iubito! Ești bine? 448 00:30:19,901 --> 00:30:23,822 - Simt că e numai vina mea. - Ce? Iubito, nu. 449 00:30:24,156 --> 00:30:28,368 Ba da. Se baza pe mine să-l salvez, dar n-am făcut-o. 450 00:30:28,618 --> 00:30:32,622 L-am dezamăgit, așa cum am făcut cu Damon. 451 00:30:35,584 --> 00:30:38,127 Nu. 452 00:30:38,128 --> 00:30:40,380 Demonii lui Damon l-au consumat, 453 00:30:40,630 --> 00:30:43,132 iar Ozzie a fost victima unui sistem care l-a stors 454 00:30:43,133 --> 00:30:46,135 până i s-a stins lumina. Da? 455 00:30:46,136 --> 00:30:49,263 Și să nu uităm că nu a încercat să se sinucidă. 456 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Știm asta acum. A fost doar o ultimă pastilă 457 00:30:52,100 --> 00:30:54,727 înainte de dezintoxicare, dar corpul lui n-a rezistat. 458 00:30:54,728 --> 00:30:56,854 Dezintoxicare la care l-am forțat să meargă. 459 00:30:56,855 --> 00:31:00,233 Pentru că ai fost singura persoană căreia îi păsa, Jax. 460 00:31:00,901 --> 00:31:04,446 Nu despre banii sau cazul lui, ci despre viitorul lui. 461 00:31:08,825 --> 00:31:11,745 Jax, nu eram sigură că vei ajunge. 462 00:31:11,912 --> 00:31:15,082 Nici eu. Rosie, el e soțul meu, Lewis. 463 00:31:15,665 --> 00:31:18,084 Bună! Ne pare foarte rău pentru pierderea ta. 464 00:31:18,085 --> 00:31:19,336 Mulțumesc. 465 00:31:20,378 --> 00:31:22,172 - Mă întorc. - În regulă. 466 00:31:25,675 --> 00:31:27,135 Pot să te întreb ceva? 467 00:31:28,261 --> 00:31:30,180 De ce a venit la tine acasă? 468 00:31:31,264 --> 00:31:33,558 L-am invitat la cină. 469 00:31:35,185 --> 00:31:36,603 La fel și eu. 470 00:31:38,438 --> 00:31:39,773 Înțeleg. 471 00:31:40,440 --> 00:31:43,068 Ei bine, cred că, în cele din urmă, ai câștigat. 472 00:31:43,235 --> 00:31:46,029 Poftim? Ce am câștigat? 473 00:31:46,238 --> 00:31:50,909 În cele mai fericite momente ale lui Orsel a ales să sărbătorească cu tine. 474 00:31:52,494 --> 00:31:55,580 Cred că va trebui să mă obișnuiesc cu asta. 475 00:31:56,623 --> 00:31:59,709 Nu m-a ales pe mine sau pe tine. 476 00:31:59,960 --> 00:32:01,627 A ales drogurile. 477 00:32:01,628 --> 00:32:04,506 Pentru că, la urma urmei, era un dependent. 478 00:32:05,257 --> 00:32:09,886 Așa că aici nu sunt învingători. Toți am pierdut, mai ales Ozzie. 479 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Dnă Edwards. 480 00:32:14,599 --> 00:32:17,476 Mă numesc Jonathan Barrow. Sunt producător la CNB. 481 00:32:17,477 --> 00:32:20,021 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 482 00:32:20,272 --> 00:32:21,857 Dar putem vorbi o clipă? 483 00:32:42,294 --> 00:32:43,420 Kristin. 484 00:32:45,755 --> 00:32:47,965 - Te-aș întreba ce faci, dar... - E în regulă. 485 00:32:47,966 --> 00:32:50,594 Daniel mi-a spus ce s-a întâmplat în noaptea aia. 486 00:32:53,597 --> 00:32:58,684 Am văzut cu ochii mei cât îți păsa de fratele tău și cât l-ai protejat. 487 00:32:58,685 --> 00:33:00,519 De ce nu ai spus mai devreme? 488 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 Mi-a fost frică și... 489 00:33:05,942 --> 00:33:10,279 Credeam că Ozzie va fi bine, căci știam că noi suntem cei nevinovați. 490 00:33:10,280 --> 00:33:11,489 Cei nevinovați? 491 00:33:13,909 --> 00:33:16,786 Doamne! N-ai făcut-o tu. 492 00:33:16,995 --> 00:33:19,872 - N-ai omorât-o tu pe Wendy. - Nu știu despre ce vorbești. 493 00:33:19,873 --> 00:33:21,957 Cu cât ne apropiam de finalul procesului, 494 00:33:21,958 --> 00:33:24,335 părea tot mai real că Ozzie va merge la închisoare. 495 00:33:24,336 --> 00:33:27,463 De aceea i-ai făcut mărturisirea aia de rahat lui Daniel. 496 00:33:27,464 --> 00:33:31,842 Pentru că, în adâncul sufletului, crezi că e vina ta. 497 00:33:31,843 --> 00:33:36,264 Să ai grijă de Ozzie. Să-ți aperi familia. Ăsta e scopul tău. 498 00:33:38,183 --> 00:33:43,188 Kristin, acum e momentul să-mi spui ce s-a întâmplat de fapt. 499 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Tată. Bună! 500 00:33:56,284 --> 00:33:57,284 Putem să vorbim? 501 00:33:57,285 --> 00:34:00,496 - Kristin, nu e momentul. - Atunci când e momentul? 502 00:34:00,497 --> 00:34:04,500 Au trecut luni și nici nu vrei să recunoști ce s-a întâmplat. 503 00:34:04,501 --> 00:34:06,210 L-ai lăsat pe Ozzie să treacă prin... 504 00:34:06,211 --> 00:34:09,798 - Doamne! Taci! - Cred că ar trebui să recunoaștem. 505 00:34:10,257 --> 00:34:14,761 - Ce să recunoaștem? - Ce s-a întâmplat cu Wendy. 506 00:34:15,428 --> 00:34:18,348 Mai sunt oameni care cred că Ozzie a ucis-o. 507 00:34:18,640 --> 00:34:22,685 După tot ce s-a întâmplat, asta vrei să fie moștenirea lui? 508 00:34:22,686 --> 00:34:24,062 Moștenirea? 509 00:34:25,647 --> 00:34:29,984 Moștenirea noastră s-a dus de când ai eșuat să-l protejezi pe Ozzie. 510 00:34:29,985 --> 00:34:32,444 Eu sunt singurul care a stat cu ochii pe premiu. 511 00:34:32,445 --> 00:34:35,739 Și ce am primit de la tine? De la mama ta, de la Monica? 512 00:34:35,740 --> 00:34:39,201 Probleme. Probleme cu studioul. Probleme cu agentul. 513 00:34:39,202 --> 00:34:42,664 O problemă cu Wendy pe care n-ați rezolvat-o voi. Am rezolvat-o eu. 514 00:34:42,789 --> 00:34:45,499 Eu i-am închis gura și niciun „mulțumesc” n-am primit. 515 00:34:45,500 --> 00:34:47,669 Cum adică tu i-ai închis gura? 516 00:34:51,506 --> 00:34:53,675 - Unde e soția ta? - Vorbește mai încet. 517 00:34:54,509 --> 00:34:56,760 Sunteți toți niște mincinoși nenorociți! 518 00:34:56,761 --> 00:34:58,304 Toată familia. 519 00:34:58,305 --> 00:35:00,931 Abia aștept să-i arăt lui Ozzie adevărul 520 00:35:00,932 --> 00:35:04,643 despre oamenii josnici și manipulatori care l-au crescut. 521 00:35:04,644 --> 00:35:06,353 M-am săturat să-mi țin gura. 522 00:35:06,354 --> 00:35:08,647 Dacă te bagi iar între mine și fiul meu, 523 00:35:08,648 --> 00:35:10,483 îi trimit condoleanțe mamei tale. 524 00:35:19,284 --> 00:35:20,535 Tată? 525 00:35:25,915 --> 00:35:27,042 E moartă? 526 00:35:28,543 --> 00:35:29,711 Nu. 527 00:35:30,378 --> 00:35:32,630 - Bine, ia-o de picioare. - Ce? 528 00:35:32,631 --> 00:35:34,965 - Ia-o de picioare! - Nu. Ce faci? 529 00:35:34,966 --> 00:35:37,927 - O scot dracului de aici. - Și unde o duci? 530 00:35:47,604 --> 00:35:50,606 - Ce cauți aici? - Ozzie! 531 00:35:50,607 --> 00:35:51,899 Ce dracu' înseamnă asta? 532 00:35:51,900 --> 00:35:53,442 - Doamne! - Ascultă... 533 00:35:53,443 --> 00:35:55,070 N-are nimic. E bine. 534 00:35:55,195 --> 00:35:56,195 Rahat, frate! 535 00:35:56,196 --> 00:35:58,530 Hai să vorbim. Pot să-ți explic, bine? 536 00:35:58,531 --> 00:36:01,033 - Trebuie să te trezești. - Kristin, calmează-te! 537 00:36:01,034 --> 00:36:04,161 - Wendy, ești bine? Trezește-te! - Pot să-ți explic totul. 538 00:36:04,162 --> 00:36:05,496 Uite, vezi? E teafără. 539 00:36:05,497 --> 00:36:06,623 E doar... 540 00:36:08,792 --> 00:36:10,334 Isuse! 541 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 - Ce dracului e... - Pot să-ți explic. Ozzie. 542 00:36:14,172 --> 00:36:16,298 - Bine, îmi pare rău. - Ozzie. 543 00:36:16,299 --> 00:36:19,259 Pot să aduc Narcan. Am Narcan. Doamne! 544 00:36:19,260 --> 00:36:20,469 Întinde-te aici. 545 00:36:20,470 --> 00:36:22,888 - E teafăr? Ozzie? - Kristin, adu-ne niște apă. 546 00:36:22,889 --> 00:36:25,432 - Acum! - Bine. 547 00:36:25,433 --> 00:36:27,435 Haide, fiule! 548 00:36:27,560 --> 00:36:30,438 Ozzie? Bine. E teafără. 549 00:36:32,315 --> 00:36:33,691 Unde e apa? 550 00:36:33,692 --> 00:36:35,068 Trezește-te, fiule. 551 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Tată! 552 00:36:39,489 --> 00:36:41,074 Rahat! 553 00:36:43,910 --> 00:36:45,078 Fir-ar să fie! 554 00:36:47,956 --> 00:36:49,874 Wendy! 555 00:36:50,875 --> 00:36:52,168 Rahat! 556 00:36:54,671 --> 00:36:55,671 Ai nimerit-o? 557 00:36:55,672 --> 00:36:58,465 Nu știu. Dar rămâi aici cu fratele tău. 558 00:36:58,466 --> 00:37:00,300 Dacă se trezește și își amintește? 559 00:37:00,301 --> 00:37:02,846 Nu-și amintește nimic când e drogat. 560 00:37:03,012 --> 00:37:05,264 E o problemă în avantajul nostru. 561 00:37:05,265 --> 00:37:07,349 S-o sunăm pe mama. Ne poate ajuta. 562 00:37:07,350 --> 00:37:12,397 Ce? Nu. Nu avem nevoie de ea. Mă descurc. 563 00:37:13,273 --> 00:37:15,150 Tu strânge cartușele, 564 00:37:15,275 --> 00:37:18,611 apoi intră în casă și curăță mizeria asta. 565 00:37:21,156 --> 00:37:23,491 Hei! Nu scoți o vorbă 566 00:37:24,743 --> 00:37:27,245 și orice probleme cu banii ai avea dispar. 567 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Dispar, Alex! 568 00:37:47,599 --> 00:37:48,600 Wendy! 569 00:38:12,832 --> 00:38:14,709 Vezi ce probleme ai creat? 570 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 Ascultă, Wendy. 571 00:38:21,841 --> 00:38:23,092 Hai să terminăm cu asta. 572 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 Cât vrei ca să dispari odată? 573 00:38:29,015 --> 00:38:30,475 N-am nevoie de banii lui. 574 00:38:33,269 --> 00:38:37,398 Deci, indiferent ce s-a întâmplat în seara asta, nu plec nicăieri. 575 00:38:38,107 --> 00:38:41,443 Am nevoie de Orsel și el are nevoie de mine. 576 00:38:41,444 --> 00:38:47,116 Și orice ce nu-și amintește, voi avea eu grijă să-i amintesc. 577 00:38:49,202 --> 00:38:54,082 Și să mă asigur că e ultima dată când contezi pentru el 578 00:38:56,543 --> 00:39:01,381 și că te vede exact așa cum ești. 579 00:39:02,090 --> 00:39:05,343 Un tată de doi lei. 580 00:39:06,261 --> 00:39:07,886 Ajutor! 581 00:39:07,887 --> 00:39:10,389 - Wendy! - Nu! Nu! 582 00:39:10,390 --> 00:39:11,975 Wendy! 583 00:39:13,393 --> 00:39:18,022 Încetează! S-a terminat. 584 00:39:21,901 --> 00:39:23,027 S-a încheiat. 585 00:39:28,449 --> 00:39:29,534 S-a sfârșit. 586 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 În regulă. 587 00:40:11,409 --> 00:40:15,704 Nu, mi-ai spus că n-ai găsit-o în pădure. 588 00:40:15,705 --> 00:40:20,083 Am crezut că am făcut ce trebuie pentru tine, tată. 589 00:40:20,084 --> 00:40:22,753 Trebuia să nu-l lași pe Ozzie să moară, asta trebuia. 590 00:40:22,754 --> 00:40:24,422 Asta trebuia. 591 00:40:26,424 --> 00:40:28,091 Mi-a luat câțiva ani, 592 00:40:28,092 --> 00:40:31,261 dar, în sfârșit, m-am împăcat cu faptul 593 00:40:31,262 --> 00:40:34,849 că tot ce faci pentru familia asta e să strici totul. 594 00:40:37,727 --> 00:40:39,062 A fost de ajuns? 595 00:40:42,523 --> 00:40:44,816 Mulțumesc, Kristin. E grozav! 596 00:40:44,817 --> 00:40:47,362 - Ozzie ar fi mândru. - Ce ai făcut? 597 00:40:47,946 --> 00:40:51,699 Ce fac eu cel mai bine: stric totul. 598 00:40:52,575 --> 00:40:55,578 - Nu mă atinge! - Trebuie să vii cu noi. 599 00:41:35,576 --> 00:41:37,787 Îmi pare rău că te-am mințit. 600 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 Da, și mie. 601 00:41:41,082 --> 00:41:43,001 Nu au fost doar minciuni. 602 00:41:43,793 --> 00:41:45,503 Te iubesc, Daniel. 603 00:41:45,920 --> 00:41:48,506 Știu. Și eu te iubesc. 604 00:41:56,556 --> 00:41:58,349 Ne vom mai revedea? 605 00:42:01,144 --> 00:42:02,353 Probabil că nu. 606 00:42:14,824 --> 00:42:17,118 - Dar totuși ai făcut-o. - Noroc! 607 00:42:18,161 --> 00:42:21,371 Uau! Ce sărbătoriți? 608 00:42:21,372 --> 00:42:22,999 Bill cel Facturabil e partener. 609 00:42:23,875 --> 00:42:26,126 A arătat ce poate în procesul lui Edwards 610 00:42:26,127 --> 00:42:28,378 și suntem bucuroși să-l primim în echipă. 611 00:42:28,379 --> 00:42:30,213 Dar totul datorită ție, Jax. 612 00:42:30,214 --> 00:42:32,716 Această decizie a fost luată și finalizată 613 00:42:32,717 --> 00:42:34,801 înainte de votul sau întâlnirea partenerilor? 614 00:42:34,802 --> 00:42:38,263 Încă trebuie să ne întâlnim oficial, dar e clar ce se va întâmpla. 615 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 Mai ales că BHS va fi cumpărată de Goldwyn&Carson. 616 00:42:42,143 --> 00:42:44,144 Cumpărată? 617 00:42:44,145 --> 00:42:47,814 Două surprize într-o zi. Eu de ce n-am fost înștiințată? 618 00:42:47,815 --> 00:42:52,778 După cum știi, înțelegerile implică mai puțini parteneri executivi, 619 00:42:52,779 --> 00:42:54,654 așa că a trebuit să păstrăm secretul. 620 00:42:54,655 --> 00:42:58,700 Dar nu-ți face griji, deși nu toți partenerii vor fi păstrați în achiziție, 621 00:42:58,701 --> 00:43:00,703 BHS va fi mereu casa ta. 622 00:43:01,788 --> 00:43:04,581 La urma urmei, nu poți scrie succes fără S, nu? 623 00:43:04,582 --> 00:43:07,460 Bine de știut. Mă scuzați. 624 00:43:08,878 --> 00:43:10,338 Mă întorc imediat. 625 00:43:11,756 --> 00:43:14,300 Jax! 626 00:43:15,051 --> 00:43:17,844 Vreau să știi că am vorbit cu partenerii. 627 00:43:17,845 --> 00:43:20,222 Le-am zis cum ar fi mers toată treaba asta 628 00:43:20,223 --> 00:43:24,226 fără munca și devotamentul tău, nu doar față de Ozzie, 629 00:43:24,227 --> 00:43:26,895 ci și față de firmă, cu adevărat. 630 00:43:26,896 --> 00:43:29,731 Și să înceapă să-ți arate respectul pe care-l meriți. 631 00:43:29,732 --> 00:43:33,360 Deci ai încercat să-i convingi pe cei cu care am lucrat ani de zile, 632 00:43:33,361 --> 00:43:36,613 să-mi acorde în sfârșit respectul pe care trebuiau să mi-l arate? 633 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 Și ce vrei? Un fursec? 634 00:43:41,202 --> 00:43:43,912 Da, s-o mănânce ei. 635 00:43:43,913 --> 00:43:46,624 La fel și tu, partenere. 636 00:43:55,091 --> 00:43:57,677 Rahaturi. 637 00:44:18,781 --> 00:44:20,616 TOP 10 ABSOLVENȚI 638 00:45:21,552 --> 00:45:24,472 DACĂ NU-ȚI DAU UN LOC LA MASĂ, ADU UN SCAUN PLIANT 639 00:45:52,541 --> 00:45:54,709 Ce e, șefu'? 640 00:45:54,710 --> 00:45:57,754 Ai apucat să te uiți la codul motorului? 641 00:45:57,755 --> 00:46:00,924 Da, arată bine, dar nu mă așteptam la altceva de la tine. 642 00:46:00,925 --> 00:46:03,260 Încă sunt puțin îngrijorat de întârziere. 643 00:46:03,261 --> 00:46:05,428 De ce nu îl deschizi ca să vedem împreună? 644 00:46:05,429 --> 00:46:09,183 Sigur. Hai să vedem despre ce e vorba. 645 00:46:20,987 --> 00:46:23,655 Nu reușesc să-l găsesc. 646 00:46:23,656 --> 00:46:27,075 Probabil pentru că nu e nimic în dosarul pe care pretinzi că l-ai deschis. 647 00:46:27,076 --> 00:46:32,248 Dacă l-ai fi deschis, ai fi știut că nu e nimic acolo. Asta se termină acum. 648 00:46:34,375 --> 00:46:37,169 - Te concediez. - Fir-ar să fie! 649 00:46:37,461 --> 00:46:41,756 Doamne! De ce-ți place să fii omul corporației? 650 00:46:41,757 --> 00:46:43,466 Nu le pasă de tine. 651 00:46:43,467 --> 00:46:46,094 Nu i-a deranjat că profit de sistemul lor 652 00:46:46,095 --> 00:46:48,889 până au văzut că nu mă încadrez în planul lor corporatist. 653 00:46:49,015 --> 00:46:51,766 Poate te pot învăța 654 00:46:51,767 --> 00:46:55,270 că nu e mare lucru să fii în casă, în loc să fii pe teren. 655 00:46:55,271 --> 00:46:58,565 Știi că suntem în Cali, dragule. 656 00:46:58,566 --> 00:47:01,943 N-am primit niciodată o mustrare oficială. 657 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 Așa că, dă-mă afară, 658 00:47:03,029 --> 00:47:07,240 și le explici tu mai târziu șefilor tăi procesul pentru concediere abuzivă. 659 00:47:07,241 --> 00:47:10,077 Ăsta e argou din West Philly, puști de la periferie. 660 00:47:11,537 --> 00:47:14,539 Atitudinea asta de militant fals 661 00:47:14,540 --> 00:47:16,499 e doar o mască 662 00:47:16,500 --> 00:47:19,044 pentru cât de mult te urăști. 663 00:47:19,045 --> 00:47:21,546 Și partea amuzantă e că tu chiar crezi 664 00:47:21,547 --> 00:47:24,341 că nu ești așa, doar pentru că ai găsit tu 665 00:47:24,342 --> 00:47:27,010 nu știu ce portiță în sistem, dar le faci munca murdară 666 00:47:27,011 --> 00:47:31,222 înjunghiind pe la spate un om muncitor ca să avansezi sau ca să încasezi un cec 667 00:47:31,223 --> 00:47:34,393 jucând Solitaire, sau ce naiba faci tu pe-aici. 668 00:47:35,102 --> 00:47:39,273 Așa că, da. Sunt un om al corporației. 669 00:47:40,107 --> 00:47:43,234 De aceea am urmărit fiecare sarcină incompetentă, incompletă, 670 00:47:43,235 --> 00:47:45,236 fiecare înșelăciune pe care ai făcut-o, 671 00:47:45,237 --> 00:47:48,824 permițându-ți să crezi că aduci valoare pentru mine sau pentru echipa asta. 672 00:47:51,118 --> 00:47:54,705 Așa că, da. Azi e ultima ta zi, prostovane. 673 00:47:56,665 --> 00:47:58,250 Ieși naibii din biroul meu! 674 00:48:01,545 --> 00:48:02,671 În regulă. 675 00:48:04,382 --> 00:48:05,383 Nu mă atingeți. 676 00:48:32,034 --> 00:48:34,619 - Vreau să-mi deschid propria firmă. - Fată, ce? 677 00:48:34,620 --> 00:48:35,788 Haide! 678 00:49:02,064 --> 00:49:03,774 De unde începem? 679 00:49:04,400 --> 00:49:05,776 De la început. 680 00:49:07,903 --> 00:49:10,363 Vine cu copilul. 681 00:49:10,364 --> 00:49:12,867 Eu mă duc prima. Trebuie să... 682 00:49:24,170 --> 00:49:25,962 Vreau să fii Bill cel distractiv, 683 00:49:25,963 --> 00:49:28,840 cel care are copii de culoare și iubește femeile de culoare, 684 00:49:28,841 --> 00:49:31,969 nu Bill care dă cu ei de pământ. E atât de... 685 00:49:32,511 --> 00:49:33,721 Alb? 686 00:49:35,014 --> 00:49:36,015 Tu ai spus-o. 687 00:49:36,849 --> 00:49:39,852 Dacă ai ști cât de mult vreau să fiu acel Bill din nou. 688 00:49:40,853 --> 00:49:42,396 Nimeni nu te oprește. 689 00:50:00,539 --> 00:50:04,251 - E prima ta zi. Ești gata? - Iubitule, m-am născut pregătită. 690 00:50:08,255 --> 00:50:10,048 FIRMA STEWART 691 00:50:10,049 --> 00:50:12,927 Abia aștept ca Krystal să vadă noul sediu. 692 00:50:29,360 --> 00:50:31,278 Nu! Nu! 693 00:51:59,867 --> 00:52:01,869 Subtitrarea: Ruxandra Jianu