1
00:00:06,006 --> 00:00:07,840
Anteriormente...
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,135
- Mãe, você matou a Wendy?
- Não quero mais ficar aqui.
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,803
Ele vai depor
4
00:00:12,804 --> 00:00:16,182
e alega que, depois que se drogaram,
ele te levou pro chalé.
5
00:00:16,183 --> 00:00:18,184
Pra ver Wendy, na noite em que foi morta.
6
00:00:18,185 --> 00:00:19,268
Ele está mentindo!
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,436
Como pôde fazer isso...
8
00:00:20,437 --> 00:00:23,898
- Fique bem longe dele, Monica!
- Eu não estava falando com você!
9
00:00:23,899 --> 00:00:25,733
É tudo culpa sua, Jax!
10
00:00:25,734 --> 00:00:27,902
Bill, seremos comprados
por outro escritório.
11
00:00:27,903 --> 00:00:30,321
Mas a Jax não sabe trabalhar em equipe.
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,658
Estou prestes a passar
por um divórcio muito caro,
13
00:00:32,783 --> 00:00:36,160
então preciso deste dinheiro
e desta vitória mais do que ninguém.
14
00:00:36,161 --> 00:00:39,413
Sei que tenho sido um idiota.
Mas é que minha namorada está grávida.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Tem uma irmã. O nome dela é Chelsea.
16
00:00:41,208 --> 00:00:42,458
- Conseguiu a grana?
- Não.
17
00:00:42,459 --> 00:00:45,586
- Se importa mais com a filha exemplar.
- Fique longe da Jax.
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,631
Jax precisa saber
que Eddie não é quem diz.
19
00:00:47,756 --> 00:00:51,217
Espero que a verdade venha à tona,
mas isso não tem conserto. Me perdoe.
20
00:00:51,218 --> 00:00:52,386
Ei.
21
00:01:00,143 --> 00:01:02,521
Kristin, você matou a Wendy?
22
00:01:05,649 --> 00:01:07,108
É melhor atender.
23
00:01:07,109 --> 00:01:10,112
Não, nada mais importa agora.
Kristin, você a matou?
24
00:01:13,282 --> 00:01:18,077
Quer saber, Daniel?
Vou te contar tudo o que aconteceu.
25
00:01:18,078 --> 00:01:22,082
até que se prove o contrário
26
00:01:26,420 --> 00:01:30,172
{\an8}6 Meses Antes
27
00:01:30,173 --> 00:01:32,508
Este é e sempre foi um negócio de família.
28
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
Mas se quiser nos mandar embora,
vá em frente.
29
00:01:36,305 --> 00:01:40,642
Mas antes de dar uma aliança
para a sua branquela que chupa gozo,
30
00:01:41,727 --> 00:01:43,477
há algo que precisa saber.
31
00:01:43,478 --> 00:01:47,898
Oi, gostosão.
Você trabalhou tanto o dia todo.
32
00:01:47,899 --> 00:01:50,067
Merece ser bem cuidado.
33
00:01:50,068 --> 00:01:53,279
Diz que você não montou
no pau de outro cara. Diz.
34
00:01:53,280 --> 00:01:56,866
- Por que está falando comigo assim?
- Quem era ele? Aliás, me mostre.
35
00:01:56,867 --> 00:01:58,159
Me mostre como foi.
36
00:01:58,160 --> 00:02:01,495
- Vai, amor.
- Qual é o seu problema?
37
00:02:01,496 --> 00:02:04,457
Está chapado? Está agindo como um louco.
38
00:02:04,458 --> 00:02:07,169
Eu estou louco? Não, você é que está.
39
00:02:08,045 --> 00:02:10,963
- Sua boceta louca é demais mesmo.
- Vai à merda!
40
00:02:10,964 --> 00:02:14,425
- Você acreditar nela...
- Não está negando! Então é verdade?
41
00:02:14,426 --> 00:02:17,887
Não fale comigo
como se eu fosse um cara qualquer.
42
00:02:17,888 --> 00:02:21,349
Sou o Ozzie Edwards, meu amor.
Ozzie Edwards, porra!
43
00:02:21,350 --> 00:02:23,059
Não me liga, Ozzie.
44
00:02:23,060 --> 00:02:24,770
Ei! Não acabei de falar com você!
45
00:02:26,605 --> 00:02:27,606
Wendy!
46
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Wendy, saia da porra do carro.
47
00:02:31,109 --> 00:02:34,487
- Saia da porra do carro! Wendy.
- Essa conversa acabou.
48
00:02:34,488 --> 00:02:37,491
Wendy, desligue a porra do carro.
Eu juro por Deus, Wendy.
49
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
Wendy!
50
00:02:41,578 --> 00:02:43,496
- Eu sabia que você ia...
- Ozzie.
51
00:02:43,497 --> 00:02:46,749
- Oi. Você está bem?
- Achei que fosse Wendy. Por que está aqui?
52
00:02:46,750 --> 00:02:49,502
Faz ela assinar um termo.
Não quero que saia falando.
53
00:02:49,503 --> 00:02:50,628
Ozzie.
54
00:02:50,629 --> 00:02:53,590
- Querido, o que aconteceu?
- Não quero falar sobre isso.
55
00:02:55,008 --> 00:02:56,093
Porra!
56
00:02:57,219 --> 00:02:59,304
- Caramba.
- Vai embora, Monica.
57
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
Mano, o que está ouvindo?
58
00:03:04,393 --> 00:03:06,352
Mano, isso é Portishead.
59
00:03:06,353 --> 00:03:08,854
Estou tentando te apresentar
coisa boa, sacou?
60
00:03:08,855 --> 00:03:11,817
Não, cara, eu vou te apresentar coisa boa.
61
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
Desde que a Wendy te dominou,
perdi meu maior cliente.
62
00:03:23,078 --> 00:03:25,247
Obrigado por pagar meu aluguel deste mês.
63
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
Onde está sua carcereira?
64
00:03:29,501 --> 00:03:31,544
Em algum lugar com um pau na boca.
65
00:03:31,545 --> 00:03:33,088
Está falando sério?
66
00:03:33,338 --> 00:03:35,674
Não sei. Pode ser.
67
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
Como assim?
68
00:03:40,804 --> 00:03:43,264
Ela está no chalé
da minha família em Wrightwood.
69
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
- O que ela está fazendo lá?
- Vamos descobrir.
70
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
Essa é da boa.
71
00:03:55,861 --> 00:03:58,904
Não vou deixar você aparecer
no noticiário chapado com minha droga.
72
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
Eu dirijo.
73
00:03:59,990 --> 00:04:02,409
Manda a localização. Compartilha comigo.
74
00:04:03,452 --> 00:04:04,703
Sim, senhor.
75
00:04:06,455 --> 00:04:08,165
Saideira.
76
00:04:39,780 --> 00:04:41,531
Ei.
77
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Você está bem?
78
00:04:57,005 --> 00:05:00,425
Oi. Ozzie, o que está fazendo aqui?
79
00:05:01,593 --> 00:05:02,803
Por que você está aqui?
80
00:05:08,308 --> 00:05:11,186
Ozzie. Ozzie, espera. Ozzie...
81
00:05:12,479 --> 00:05:13,897
Que porra é essa?
82
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
- Que porra é essa?
- Olha pra mim. Posso explicar.
83
00:05:16,900 --> 00:05:18,819
Espera, Kristin. Um segundo.
84
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
Chagaram a um veredicto.
85
00:05:21,655 --> 00:05:23,031
Vamos voltar.
86
00:05:23,698 --> 00:05:26,117
Tudo bem. Conto o resto no caminho.
87
00:05:29,788 --> 00:05:33,708
O réu, por favor, levante-se.
O escrivão vai ler o veredito.
88
00:05:37,546 --> 00:05:39,922
"No caso Estado contra Orsel Edwards,
89
00:05:39,923 --> 00:05:41,924
uma acusação de homicídio em segundo grau,
90
00:05:41,925 --> 00:05:45,428
nós, o júri, declaramos o réu inocente."
91
00:05:48,056 --> 00:05:49,140
Isso!
92
00:05:50,433 --> 00:05:51,476
Parabéns, filho.
93
00:05:58,358 --> 00:06:03,196
- Jax, obrigado.
- Só fiz o meu trabalho.
94
00:06:04,573 --> 00:06:05,615
Não, nada disso.
95
00:06:10,161 --> 00:06:14,123
- Chefe.
- Oi, Lena. O Josh me procurou.
96
00:06:14,124 --> 00:06:17,126
Os relatórios do Sam estavam ruins.
A equipe quer conversar.
97
00:06:17,127 --> 00:06:20,838
- Pode marcar uma reunião com o Josh?
- Para demitir o Sam? Finalmente.
98
00:06:20,839 --> 00:06:24,133
- Não dá. Ele vai ter um bebê.
- Com quem?
99
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
- Com a namorada dele.
- Ele tem namorada?
100
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
- Não tem?
- Ele se gaba do perfil no Tinder.
101
00:06:37,397 --> 00:06:40,149
Espero que esteja enviando
a passagem de ônibus para ele.
102
00:06:40,150 --> 00:06:45,070
Ainda não. Marquei um arquivo com o código
do motor para a simulação de física.
103
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Peça ao Sam para revisar.
104
00:06:48,116 --> 00:06:49,159
Está bem.
105
00:06:56,124 --> 00:06:58,877
- Ao Ozzie.
- Ao Ozzie.
106
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
Ei.
107
00:07:05,467 --> 00:07:07,718
Desculpa ter perdido o veredicto.
108
00:07:07,719 --> 00:07:09,219
Não, tudo bem.
109
00:07:09,220 --> 00:07:12,974
Não, Ozzie. Sinto muito mesmo.
110
00:07:28,281 --> 00:07:32,744
Bem, imagino que esteja sentindo
uma mistura de emoções agora.
111
00:07:33,828 --> 00:07:37,623
É, pra não dizer outra coisa.
É difícil acreditar que isso é real.
112
00:07:37,624 --> 00:07:40,459
Por que não vem jantar
com a família de novo no domingo?
113
00:07:40,460 --> 00:07:43,796
Obrigado, mas vou receber
uns amigos para comemorar.
114
00:07:43,797 --> 00:07:46,674
Amigos que vão trazer cidra de maçã
em vez de champanhe?
115
00:07:46,675 --> 00:07:50,470
Ozzie, venha cá.
Estamos falando do seu futuro.
116
00:07:57,936 --> 00:08:01,271
Ei, onde você estava?
Tentei te ligar quando o veredicto saiu...
117
00:08:01,272 --> 00:08:02,524
Precisamos conversar.
118
00:08:06,820 --> 00:08:08,987
Você sempre tem surpresas duvidosas.
119
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
Stephen. Vince.
120
00:08:11,116 --> 00:08:14,451
Só para dizer que, mesmo eu querendo
ter feito a sustentação final,
121
00:08:14,452 --> 00:08:16,203
a Jax arrasou.
122
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
Ela arrasou mesmo.
123
00:08:17,664 --> 00:08:21,166
E é por isso que vamos levá-la.
E você, é claro, para o escritório novo.
124
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
Ela pode ser um pé no saco,
125
00:08:22,711 --> 00:08:25,546
mas o dinheiro que fatura
é um analgésico e tanto.
126
00:08:25,547 --> 00:08:29,633
Tá, mas ela não é um pé no saco.
É uma estrela. Olhem para aquela sala.
127
00:08:29,634 --> 00:08:33,762
Vencemos um dos maiores casos
do escritório graças a ela.
128
00:08:33,763 --> 00:08:35,514
Então, no escritório novo,
129
00:08:35,515 --> 00:08:37,850
acho que é hora de respeitar o nome dela
130
00:08:37,851 --> 00:08:42,397
e tratá-la como a pessoa
que paga as contas.
131
00:08:46,985 --> 00:08:49,903
Se a Jax fez tudo para vencer
o caso do Ozzie, então...
132
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
O que você fez?
133
00:08:53,158 --> 00:08:55,326
- Isso não tem a ver comigo.
- Obviamente.
134
00:08:56,745 --> 00:08:59,788
Bill, se está dizendo que não fez nada
para vencer este caso,
135
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
talvez não tenha perfil de sócio, afinal.
136
00:09:05,086 --> 00:09:08,255
A Kristin disse por que
levou a Wendy para o chalé?
137
00:09:08,256 --> 00:09:11,008
A Wendy foi à casa dos Edwards
depois da briga com o Ozzie,
138
00:09:11,009 --> 00:09:13,552
ameaçando expor toda a família.
139
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Mas as coisas saíram do controle.
140
00:09:16,056 --> 00:09:19,099
A Wendy bateu a cabeça
na mesa da sala de estar.
141
00:09:19,100 --> 00:09:22,145
E a Kristin não queria
que os pais vissem, então ela...
142
00:09:23,229 --> 00:09:27,150
levou a Wendy inconsciente até o chalé
para ameaçá-la a ficar quieta.
143
00:09:28,651 --> 00:09:29,651
Pois é.
144
00:09:29,652 --> 00:09:31,820
- Que porra é essa?
- Posso explicar.
145
00:09:31,821 --> 00:09:35,032
Mas o Ozzie atrapalhou os planos
quando apareceu com o Alex.
146
00:09:35,033 --> 00:09:37,910
- Ozzie. Olhe para mim.
- Wendy, você precisa acordar.
147
00:09:37,911 --> 00:09:38,994
Wendy. Ei.
148
00:09:38,995 --> 00:09:42,539
Ozzie, você não está ouvindo.
Preciso que olhe para mim e me ouça.
149
00:09:42,540 --> 00:09:44,708
- Está bem?
- Meu Deus.
150
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
- Ozzie.
- O que é isso?
151
00:09:46,086 --> 00:09:48,212
Ela apareceu em casa com um papo-furado e...
152
00:09:48,213 --> 00:09:50,672
- Que porra é essa?
- Preciso que me ouça. Ozzie.
153
00:09:50,673 --> 00:09:51,799
- Ozzie.
- Ozzie.
154
00:09:51,800 --> 00:09:53,675
Olhe para mim. Ozzie, acorde.
155
00:09:53,676 --> 00:09:56,678
Ozzie, preciso que acorde.
Olhe para mim, Ozzie.
156
00:09:56,679 --> 00:09:57,764
Meu Deus.
157
00:09:57,972 --> 00:09:59,724
Vou pegar água para você, tá?
158
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
Ei!
159
00:10:15,365 --> 00:10:17,075
Wendy! Ei!
160
00:10:22,580 --> 00:10:25,208
Ei! O que você está fazendo?
161
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
A Kristin disse
que pagaria o silêncio do Alex
162
00:10:32,215 --> 00:10:35,760
e desovou a bolsa da Wendy
na beira da rodovia 91.
163
00:10:42,016 --> 00:10:44,602
E botou o Ozzie na cama
como se ele nunca tivesse saído.
164
00:10:45,228 --> 00:10:46,478
Coitado do Ozzie.
165
00:10:46,479 --> 00:10:49,149
Ele está cercado por pessoas horríveis.
166
00:10:50,608 --> 00:10:53,236
O que fazemos agora?
Temos que ir à polícia?
167
00:10:53,403 --> 00:10:54,696
Não, ainda não.
168
00:10:55,530 --> 00:10:58,448
Vamos deixar o Ozzie
curtir a liberdade no fim de semana
169
00:10:58,449 --> 00:11:01,827
antes de dizer que a única pessoa
da família em que ele confia
170
00:11:01,828 --> 00:11:04,663
é quem matou
a única mulher que ele já amou.
171
00:11:04,664 --> 00:11:07,834
Problemas de família são uma coisa,
mas isso já é demais.
172
00:11:09,544 --> 00:11:14,591
Acho que vou ligar para minha irmã
e agradecer por não ser assassina.
173
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Oi, Chelsea é a Jax.
Podemos nos encontrar?
174
00:11:31,983 --> 00:11:34,569
Certo. Vamos ouvir neo soul
dos anos 1990 ou NWA?
175
00:11:34,694 --> 00:11:37,613
São duas escolhas muito diferentes.
176
00:11:37,614 --> 00:11:39,364
Que clima você quer criar?
177
00:11:39,365 --> 00:11:42,993
"Corey, você não viria à minha casa
se isso não fosse um encontro de casais
178
00:11:42,994 --> 00:11:45,162
e eu não amasse tanto minha esposa."
179
00:11:45,163 --> 00:11:47,373
Quer saber?
Vamos de neo soul dos anos 1990.
180
00:11:48,625 --> 00:11:49,834
É isso.
181
00:11:50,752 --> 00:11:53,087
E você fica bem de amarelo, amor.
182
00:11:54,047 --> 00:11:56,007
- Vesti isso para você.
- Eu sei.
183
00:11:58,343 --> 00:12:00,135
- Oi.
- Oi.
184
00:12:00,136 --> 00:12:02,721
Oi, Brandy. É tão bom te ver.
185
00:12:02,722 --> 00:12:04,765
Pois é, amiga, eu sei.
186
00:12:04,766 --> 00:12:07,309
- Que bom que conseguimos nos reunir.
- Também acho.
187
00:12:07,310 --> 00:12:08,977
Brandy, este é meu marido, Lewis.
188
00:12:08,978 --> 00:12:11,563
- Oi, sou a Brandy. Prazer.
- Prazer.
189
00:12:11,564 --> 00:12:14,191
- Corey, se lembra do Lewis?
- Claro. Como vai?
190
00:12:14,192 --> 00:12:16,068
Tudo bem.
191
00:12:16,069 --> 00:12:18,403
- Brandy, deixa eu guardar seu casaco.
- Obrigada.
192
00:12:18,404 --> 00:12:22,324
Assim podemos... Espera aí.
Não pode ser o que estou pensando.
193
00:12:22,325 --> 00:12:24,826
- Está vendo alguma coisa?
- Isto aqui.
194
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Estamos noivos.
195
00:12:25,912 --> 00:12:27,663
Isso?
196
00:12:27,664 --> 00:12:29,665
Parabéns.
197
00:12:29,666 --> 00:12:31,667
- Obrigado.
- Que lindo, amiga.
198
00:12:31,668 --> 00:12:36,129
A comida já está chegando,
mas acho que precisamos de champanhe.
199
00:12:36,130 --> 00:12:38,340
Parece ótimo. Sim, por favor.
200
00:12:38,341 --> 00:12:39,508
Me conte tudo.
201
00:12:39,509 --> 00:12:42,844
- Sério, parabéns.
- Valeu, cara.
202
00:12:42,845 --> 00:12:45,430
- Sua casa é linda.
- Obrigada.
203
00:12:45,431 --> 00:12:48,767
Mas nunca estive nesta área.
Aqui ainda é Baldwin Hills?
204
00:12:48,768 --> 00:12:52,062
Sim, é The Dons.
Todos os nomes de rua começam com "Don".
205
00:12:52,063 --> 00:12:54,356
- Predominantemente negra, certo?
- Por enquanto.
206
00:12:54,357 --> 00:12:58,026
- E essa vista é um espetáculo.
- É.
207
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
- Você se importa?
- Não, imagina.
208
00:13:00,238 --> 00:13:01,823
- Vou te mostrar o lugar.
- Valeu.
209
00:13:04,492 --> 00:13:07,160
Parabéns de novo
pela vitória no caso do Ozzie.
210
00:13:07,161 --> 00:13:09,579
- Obrigada.
- Tinha muito contra você, imagino.
211
00:13:09,580 --> 00:13:11,498
Você não faz ideia.
212
00:13:11,499 --> 00:13:14,877
E não só com o Ozzie.
Meu segundo advogado, o Bill, é...
213
00:13:16,004 --> 00:13:17,963
É um bom advogado, trabalhador,
214
00:13:17,964 --> 00:13:21,300
mas só confio nele até onde certo ponto.
215
00:13:21,301 --> 00:13:25,429
Ele parecia mais alinhado
com o Vince e o Stephen.
216
00:13:25,430 --> 00:13:27,889
Acredita que queriam
que ele fizesse a sustentação?
217
00:13:27,890 --> 00:13:31,018
Tudo isso só para acelerar
o título de sócio dele.
218
00:13:31,019 --> 00:13:33,020
Já era difícil lutar pelo Ozzie,
219
00:13:33,021 --> 00:13:37,567
mas lidar com essa merda
de politicagem interna foi pesado.
220
00:13:38,651 --> 00:13:40,153
Sei...
221
00:13:42,405 --> 00:13:43,489
O que foi?
222
00:13:43,698 --> 00:13:48,952
Da última vez que estive em LA,
saí para beber com o Stephen e o Vince.
223
00:13:48,953 --> 00:13:51,538
Eu não queria te contar isso
224
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
porque você estava no meio
do julgamento do Ozzie.
225
00:13:55,126 --> 00:13:56,294
Me contar o quê?
226
00:13:58,046 --> 00:13:59,839
Me ofereceram um cargo no escritório.
227
00:14:00,173 --> 00:14:02,966
E, quando recusei,
presumiram que foi por sua causa.
228
00:14:02,967 --> 00:14:05,927
Falei que adoro trabalhar com você
e adoro morar em Chicago.
229
00:14:05,928 --> 00:14:09,390
- As duas coisas são verdade.
- Certo. E o que aconteceu?
230
00:14:11,684 --> 00:14:14,395
Queriam comprar sua parte
para me contratar.
231
00:14:15,229 --> 00:14:17,355
Mas sou uma sócia de capital.
232
00:14:17,356 --> 00:14:21,902
Você entraria como sócio júnior,
com uma taxa faturável bem menor.
233
00:14:21,903 --> 00:14:25,322
Trazer você para me substituir
nem faz sentido financeiro.
234
00:14:25,323 --> 00:14:28,534
Eu sei. E nem me importo
porque já sabia que não ia aceitar.
235
00:14:29,869 --> 00:14:33,164
E é por isso que nunca mais
pus os pés no escritório deles.
236
00:14:34,207 --> 00:14:35,874
O Stephen e o Vince não valem nada.
237
00:14:35,875 --> 00:14:39,087
E esse tal de Bill
não parece muito diferente.
238
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
- Vou pegar outra taça. Quer?
- Não, estou bem.
239
00:14:53,226 --> 00:14:54,560
Obrigada por me encontrar.
240
00:14:55,478 --> 00:14:58,815
- Fiquei surpresa por ter me procurado.
- Eu também.
241
00:14:59,524 --> 00:15:02,234
Eu queria,
mas tinha muita coisa acontecendo.
242
00:15:02,235 --> 00:15:04,945
Mas agora que o julgamento acabou...
243
00:15:04,946 --> 00:15:06,739
É, vi você na TV.
244
00:15:06,989 --> 00:15:11,034
É mesmo. Toda vez que alguém diz isso,
eu penso: "Espera aí. O quê?"
245
00:15:11,035 --> 00:15:13,120
Até esqueço que as câmeras estão lá.
246
00:15:13,121 --> 00:15:16,331
Eu ficaria apavorada.
Não gosto de falar em público.
247
00:15:16,332 --> 00:15:19,751
Eu também não gostava, mas me acostumei.
248
00:15:19,752 --> 00:15:24,714
No começa da carreira,
eu tomava Xanax e uma dose de tequila.
249
00:15:24,715 --> 00:15:26,424
Não é a melhor combinação.
250
00:15:26,425 --> 00:15:30,011
Está bem, Jax Stewart.
Estou vendo que você é da pá-virada.
251
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
Eu era.
252
00:15:32,098 --> 00:15:34,641
Mas agora só tento segurar as pontas.
253
00:15:34,642 --> 00:15:36,935
Esse trabalho é mais difícil
do que parece.
254
00:15:36,936 --> 00:15:38,813
Nem me fala, mana.
255
00:15:40,648 --> 00:15:42,817
Desculpa. Preciso te dizer uma coisa,
256
00:15:43,359 --> 00:15:46,112
porque acho que merece saber a verdade.
257
00:15:47,155 --> 00:15:50,448
E a verdade é que o Eddie tinha um plano:
258
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
se aproximar de você, ganhar sua confiança
259
00:15:52,577 --> 00:15:55,871
e descolar uma grana.
260
00:15:55,872 --> 00:15:57,956
Quando descobriu
que sua mãe estava doente,
261
00:15:57,957 --> 00:16:01,085
deu uma pausa no plano
até que ela entrasse em remissão.
262
00:16:01,377 --> 00:16:05,506
Não quis me envolver,
então ele nos manteve afastadas.
263
00:16:08,050 --> 00:16:11,387
Está dizendo que, nos últimos meses,
o Eddie estava me enganando?
264
00:16:12,096 --> 00:16:14,598
E você sabia disso e de mim o tempo todo?
265
00:16:14,599 --> 00:16:17,643
Por que está me contando agora?
266
00:16:18,603 --> 00:16:22,522
Porque... Caramba, Jax.
Quero ter um relacionamento com você.
267
00:16:22,523 --> 00:16:24,482
Por quê? Você não me conhece.
268
00:16:24,483 --> 00:16:28,320
Não, mas eu quero. Quero uma irmã.
269
00:16:28,321 --> 00:16:33,242
Não tenho mais ninguém,
só um pai que me decepcionou a vida toda.
270
00:16:33,784 --> 00:16:36,077
Decepcionou nós duas, aliás.
271
00:16:36,078 --> 00:16:41,000
Não seria legal se algo de bom
saísse de tanta tristeza e trauma?
272
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
Oi.
273
00:17:09,570 --> 00:17:13,074
Oi, filhota. Tudo bem?
274
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Preciso saber por que você quis
voltar para a minha vida.
275
00:17:16,786 --> 00:17:18,621
Foi para me enganar e tirar dinheiro?
276
00:17:19,830 --> 00:17:21,122
Por que acha isso?
277
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
- A Chelsea me procurou.
- Está bem.
278
00:17:25,044 --> 00:17:27,379
Não a deixe atrapalhar
o que estamos reconstruindo.
279
00:17:27,380 --> 00:17:30,091
- Não quero deixar.
- Olha, filha.
280
00:17:32,009 --> 00:17:34,177
A Chelsea se meteu em encrenca. Tá legal?
281
00:17:34,178 --> 00:17:37,764
Não pude ajudá-la, então ela queria
que eu tirasse dinheiro de você.
282
00:17:37,765 --> 00:17:39,266
Não foi isso que ela me disse.
283
00:17:39,267 --> 00:17:43,478
Sei que não fui presente para vocês duas.
Essa culpa ainda me corrói.
284
00:17:43,479 --> 00:17:47,233
Quis voltar para a sua vida
para consertar as coisas com você.
285
00:17:50,611 --> 00:17:52,947
Sabe por que pedi para me encontrar aqui?
286
00:17:54,323 --> 00:17:58,201
Porque toda vez que eu te procurava
e não recebia resposta,
287
00:17:58,202 --> 00:18:01,789
me perguntava se era aqui
que eu ia te encontrar.
288
00:18:03,416 --> 00:18:05,292
FUNERÁRIA ANGELUS
289
00:18:05,293 --> 00:18:07,836
Lamento que você era viciado.
290
00:18:07,837 --> 00:18:11,798
Lamento que tinha uma doença
que tomou conta da sua vida,
291
00:18:11,799 --> 00:18:15,677
fez você abandonar sua família,
seus amigos,
292
00:18:15,678 --> 00:18:18,973
tudo e todos que já amou.
293
00:18:19,557 --> 00:18:22,143
E lamento ainda mais
que uma dessas pessoas fui eu,
294
00:18:23,603 --> 00:18:27,690
porque, apesar da sua ausência,
eu te amava muito.
295
00:18:28,816 --> 00:18:31,861
Você não me deu motivos para te amar,
e mesmo assim eu amava.
296
00:18:33,237 --> 00:18:36,656
Consegue imaginar
quanto amor você teria recebido
297
00:18:36,657 --> 00:18:39,452
se tivesse devolvido
metade do amor que te dei?
298
00:18:40,911 --> 00:18:45,582
Durante tanto tempo,
achei que era minha perda, meu trauma.
299
00:18:45,583 --> 00:18:47,459
Mas não é meu, é seu.
300
00:18:47,460 --> 00:18:49,377
Então, agora,
301
00:18:49,378 --> 00:18:54,717
só preciso de espaço,
porque estou insegura sobre muita coisa.
302
00:18:55,009 --> 00:18:58,637
Não vou a lugar nenhum desta vez, filha.
Quero fazer parte da sua vida.
303
00:18:58,638 --> 00:19:02,307
Também quero isso.
E, pai, talvez eu acredite em você,
304
00:19:02,308 --> 00:19:05,518
mas preciso de tempo para decidir
se quero um pai,
305
00:19:05,519 --> 00:19:09,774
uma irmã ou nenhum,
porque não posso ter os dois.
306
00:19:20,534 --> 00:19:23,996
Eu te amo, filhota. Está bem?
307
00:19:25,039 --> 00:19:28,292
Se puder acreditar em algo sobre mim,
por favor, acredite nisso.
308
00:19:30,044 --> 00:19:33,506
Eu acredito, pai. Acredito, sim.
309
00:20:11,502 --> 00:20:16,923
Aí! Meu parceiro
é oficialmente um homem livre,
310
00:20:16,924 --> 00:20:20,885
então quero que tratem ele
como um rei hoje. Ergam os corpos!
311
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
Que a liberdade ecoe, galera!
312
00:20:23,848 --> 00:20:26,350
É!
313
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Oi, Ozzie. Parabéns.
Sabíamos que você era inocente.
314
00:20:42,742 --> 00:20:44,576
Obrigado.
315
00:20:44,577 --> 00:20:46,370
Divirtam-se, meninas.
316
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
Como está se sentindo?
317
00:20:53,919 --> 00:20:56,463
Aliviado, com certeza.
318
00:20:56,464 --> 00:20:59,299
Mano, você me deixou preocupado. Caramba.
319
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
Quer um pouco?
320
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
Não, estou de boa.
321
00:21:04,013 --> 00:21:05,389
Estou de boa.
322
00:21:06,807 --> 00:21:08,100
Sei que está de boa,
323
00:21:09,560 --> 00:21:10,935
mas você merece.
324
00:21:10,936 --> 00:21:12,228
É uma ocasião especial.
325
00:21:12,229 --> 00:21:14,105
Homem livre. Vai.
326
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Aí.
327
00:21:18,611 --> 00:21:21,906
Não sei se estar aqui agora
é uma boa ideia.
328
00:21:22,156 --> 00:21:23,741
Onde mais você tem que estar?
329
00:21:27,411 --> 00:21:30,289
Ozzie, que bom que veio.
330
00:21:33,292 --> 00:21:37,128
Não sei o que é tão engraçado.
Mercedes é um carro perfeito pra começar.
331
00:21:37,129 --> 00:21:41,674
Estou tentando entender por que você tem
um gosto tão caro sem ter emprego.
332
00:21:41,675 --> 00:21:44,344
Quer saber qual foi meu primeiro carro?
333
00:21:44,345 --> 00:21:46,262
Um Oldsmobile, bicolor.
334
00:21:46,263 --> 00:21:51,601
Eu descia a Crenshaw num Oldsmobile.
É um carro bom.
335
00:21:51,602 --> 00:21:55,230
Ozzie, fala sério, cara.
Sei que pelo menos você tinha um BMW.
336
00:21:55,231 --> 00:21:57,191
- É, tinha.
- Viram só? Eu disse.
337
00:21:57,733 --> 00:21:59,527
Mas trabalhei para ter um.
338
00:22:00,444 --> 00:22:01,653
Tem esse detalhe.
339
00:22:01,654 --> 00:22:05,241
Se arrumar um emprego e economizar,
posso pagar metade.
340
00:22:05,866 --> 00:22:08,660
- Espera, também quero esse acordo.
- Pai?
341
00:22:08,661 --> 00:22:10,204
Do que estávamos falando?
342
00:22:12,122 --> 00:22:14,666
Cara, vocês são pais incríveis.
343
00:22:14,667 --> 00:22:17,252
Obrigada, Ozzie. A gente tenta.
344
00:22:17,253 --> 00:22:18,838
Eles são razoáveis.
345
00:22:19,922 --> 00:22:23,091
Não devem ser perfeitos,
mas se eu tivesse uma situação dessas,
346
00:22:23,092 --> 00:22:24,634
com pais como eles,
347
00:22:24,635 --> 00:22:27,470
nunca teria que lutar
pela minha liberdade como lutei.
348
00:22:27,471 --> 00:22:32,475
Então não deixe que os defeitos deles
desmereçam essa realidade.
349
00:22:32,476 --> 00:22:35,646
- Falando sério.
- Obrigado por dizer isso, Ozzie.
350
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
Bom, é hora de eu ir.
351
00:22:44,071 --> 00:22:47,448
O jantar estava delicioso,
assim como a companhia.
352
00:22:47,449 --> 00:22:49,201
Que bom te ver de novo, querido.
353
00:22:49,326 --> 00:22:51,286
- Igualmente.
- Vamos ficar com você hoje, vó?
354
00:22:51,287 --> 00:22:53,037
- Com certeza.
- Está bem.
355
00:22:53,038 --> 00:22:54,706
- Meu parceiro.
- Sim, senhor.
356
00:22:54,707 --> 00:22:56,749
- Bom ver você, mano.
- Igualmente, cara.
357
00:22:56,750 --> 00:22:58,877
- Beleza. Amo vocês.
- Amamos você também.
358
00:22:58,878 --> 00:23:02,213
Desculpa, mas antes de ir,
podemos tirar uma foto rapidinho?
359
00:23:02,214 --> 00:23:04,425
Está brincando? Claro, vamos tirar, sim.
360
00:23:05,885 --> 00:23:07,719
Que fofo.
361
00:23:07,720 --> 00:23:09,178
- Muito obrigada.
- Claro.
362
00:23:09,179 --> 00:23:12,015
- Até amanhã, garotada.
- Amo vocês. Mãe, ligo mais tarde.
363
00:23:12,016 --> 00:23:14,602
Vou pegar as malas
antes de irmos pro hospital.
364
00:23:16,478 --> 00:23:19,857
A Dra. Owens está indo para o hospital.
Ela acha que o bebê vai nascer.
365
00:23:19,982 --> 00:23:21,482
Caramba.
366
00:23:21,483 --> 00:23:24,778
- Tomara. Isso é incrível.
- É.
367
00:23:26,488 --> 00:23:29,741
Sabe, nem consigo imaginar
368
00:23:29,742 --> 00:23:33,286
a montanha-russa emocional
que você viveu desde o fim do julgamento.
369
00:23:33,287 --> 00:23:37,082
É, eu não estava esperando por isso.
370
00:23:37,917 --> 00:23:40,669
Mas faz você se agarrar
a qualquer coisa ou pessoa conhecida,
371
00:23:41,545 --> 00:23:43,631
mesmo que isso te prejudique.
372
00:23:44,089 --> 00:23:45,840
É um caminho perigoso.
373
00:23:45,841 --> 00:23:50,261
Por isso você deveria continuar a terapia
com a Dra. Owens. Ou com outra pessoa.
374
00:23:50,262 --> 00:23:53,890
Mas depois de terminar a reabilitação.
375
00:23:53,891 --> 00:23:57,810
Não preciso de reabilitação.
Estou limpo há meses.
376
00:23:57,811 --> 00:24:01,940
Não, Ozzie, você ainda fuma maconha.
377
00:24:01,941 --> 00:24:05,693
E agora que o julgamento acabou,
haverá muitos gatilhos.
378
00:24:05,694 --> 00:24:09,614
Propostas de livros, entrevistas,
contratos de filmes, de TV.
379
00:24:09,615 --> 00:24:12,951
Todos tentarão lucrar com seu trauma.
380
00:24:12,952 --> 00:24:14,702
E como você vai lidar com isso?
381
00:24:14,703 --> 00:24:17,373
Ozzie, o ciclo tem que parar.
382
00:24:18,666 --> 00:24:24,128
Por isso, dois funcionários
da Haven Renewal estão a caminho...
383
00:24:24,129 --> 00:24:26,966
- Está falando sério?
- Estarão aqui em 20 minutos.
384
00:24:29,259 --> 00:24:30,761
Por que está fazendo isso comigo?
385
00:24:31,512 --> 00:24:33,972
Não é diferente da minha mãe,
do meu pai e da Monica.
386
00:24:33,973 --> 00:24:38,310
Eu sou diferente, porque isso
não tem a ver comigo, e sim com você.
387
00:24:40,437 --> 00:24:42,563
Eu te amo, Ozzie.
388
00:24:42,564 --> 00:24:46,193
E estou te tratando como seus pais
deveriam ter te tratado.
389
00:24:50,990 --> 00:24:53,909
Não posso.
Não posso ir para a reabilitação.
390
00:24:55,119 --> 00:24:57,287
Não posso. Não sou forte o bastante.
391
00:24:59,748 --> 00:25:01,250
Sei que você consegue.
392
00:25:02,876 --> 00:25:03,876
Está tudo bem.
393
00:25:03,877 --> 00:25:06,754
Vai pro quarto de Spenser
e respira um pouco.
394
00:25:06,755 --> 00:25:09,383
- Acalme seus pensamentos, tá?
- Está bem.
395
00:25:10,050 --> 00:25:13,971
E ligue para quem precisar. Está bem?
396
00:25:18,600 --> 00:25:19,810
Está bem.
397
00:25:24,106 --> 00:25:26,025
- Jax.
- Sim?
398
00:25:29,570 --> 00:25:31,238
Estou muito bravo com você.
399
00:25:34,908 --> 00:25:36,744
Mas eu também te amo.
400
00:25:42,958 --> 00:25:45,334
- Oi.
- Oi. Somos da Haven Renewal.
401
00:25:45,335 --> 00:25:46,754
Sim. Por favor, entrem.
402
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Vou buscar o Ozzie.
403
00:25:57,056 --> 00:25:58,682
Sou eu. Posso entrar?
404
00:26:07,399 --> 00:26:08,859
Ei.
405
00:26:09,860 --> 00:26:12,571
Meu Deus. Não.
406
00:26:12,863 --> 00:26:16,783
Ozzie. Ozzie, acorda.
407
00:26:16,784 --> 00:26:19,453
Alguém me ajude, por favor! Ozzie!
408
00:26:20,871 --> 00:26:23,748
Meu Deus.
409
00:26:23,749 --> 00:26:25,500
Ele usou alguma droga hoje?
410
00:26:25,501 --> 00:26:27,961
Não. Acho que não. Quer dizer, eu não...
411
00:26:29,463 --> 00:26:32,174
- Certo. Ligue para a emergência.
- Está bem.
412
00:26:36,011 --> 00:26:39,515
Não faça isso.
413
00:26:39,890 --> 00:26:43,559
Por favor, não faça isso.
Agora, não. Ele está tentando.
414
00:26:43,560 --> 00:26:47,355
Por favor, meu Pai, eu imploro. Por favor.
415
00:26:47,356 --> 00:26:49,148
Preciso de Você, Senhor. Por favor.
416
00:26:49,149 --> 00:26:50,651
Preciso de Você.
417
00:26:51,151 --> 00:26:54,196
Assim, não...
418
00:26:59,910 --> 00:27:04,248
Por favor, Senhor, eu imploro. Eu imploro.
419
00:27:43,036 --> 00:27:44,036
O que devo fazer!
420
00:27:44,037 --> 00:27:47,915
Ir ao supermercado - Parque de diversões
Ir ao cinema sozinho - Partida na rua
421
00:27:47,916 --> 00:27:49,877
Mais jantares em família
422
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
- Oi, Jax.
- Bill. Oi.
423
00:28:54,733 --> 00:28:56,026
Como você está?
424
00:28:57,235 --> 00:29:00,948
- Não muito bem.
- Como era de se esperar.
425
00:29:02,282 --> 00:29:05,451
Sei que esse julgamento e meu rolo
de virar sócio saiu do controle,
426
00:29:05,452 --> 00:29:08,996
- mas saiba que estou do seu lado...
- Bill, por favor, para.
427
00:29:08,997 --> 00:29:11,708
Não é a hora nem o lugar.
428
00:29:11,875 --> 00:29:14,168
Desculpa. Eu só não queria
que você pensasse...
429
00:29:14,169 --> 00:29:15,461
Trouxe um prato para você.
430
00:29:15,462 --> 00:29:18,215
- Obrigada, Spenser.
- Imagina.
431
00:29:18,674 --> 00:29:19,675
É seu filho?
432
00:29:20,384 --> 00:29:23,387
- Spenser, este é o Bill.
- É. Eu sei.
433
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
Você deixar vocês à vontade.
434
00:29:28,600 --> 00:29:30,184
- Obrigada, filho.
- Estou aqui, mãe.
435
00:29:30,185 --> 00:29:31,687
Escuta.
436
00:29:33,772 --> 00:29:37,275
Quero que me prometa uma coisa, pode ser?
437
00:29:37,609 --> 00:29:42,863
Se as coisas pesarem demais nos estudos,
ou com sua música,
438
00:29:42,864 --> 00:29:46,117
venha falar comigo.
Sobre qualquer coisa, tá?
439
00:29:46,118 --> 00:29:50,246
Está bem, prometo.
Mãe, não precisa se preocupar comigo.
440
00:29:50,247 --> 00:29:54,500
Não me importo com fama
nem curto ficar chapado.
441
00:29:54,501 --> 00:29:58,380
Só quero ser um cara bom por mim
e por mais ninguém.
442
00:29:58,672 --> 00:30:01,465
Isso mesmo, meu amor. Eu te amo.
443
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
- Também te amo, mãe.
- Te amo muito.
444
00:30:03,427 --> 00:30:04,720
Te amo ainda mais.
445
00:30:15,564 --> 00:30:16,647
Ei.
446
00:30:16,648 --> 00:30:19,443
Ei, amor. Tudo bem.
447
00:30:19,901 --> 00:30:23,822
- Sinto que é tudo culpa minha.
- O quê? Amor, não.
448
00:30:24,156 --> 00:30:28,368
É, sim. Ele contava comigo
para salvá-lo, e eu não salvei.
449
00:30:28,618 --> 00:30:32,622
Eu falhei com ele,
assim como falhei com o Damon.
450
00:30:35,584 --> 00:30:38,127
Não.
451
00:30:38,128 --> 00:30:40,380
Os demônios do Damon o consumiram,
452
00:30:40,630 --> 00:30:43,132
e o Ozzie foi vítima
de um sistema que o sufocou
453
00:30:43,133 --> 00:30:46,135
até extinguir a luz dele. Está bem?
454
00:30:46,136 --> 00:30:49,263
E não vamos esquecer
que ele não tentou se matar.
455
00:30:49,264 --> 00:30:52,099
Sabemos disso. Era uma última cheirada
antes da reabilitação,
456
00:30:52,100 --> 00:30:54,727
mas o corpo dele não aguentou.
457
00:30:54,728 --> 00:30:56,854
Eu o obriguei a ir para a reabilitação.
458
00:30:56,855 --> 00:31:00,233
Porque você era a única pessoa
que se importava, Jax.
459
00:31:00,901 --> 00:31:04,446
Não com o dinheiro ou o caso,
mas com o futuro dele.
460
00:31:08,825 --> 00:31:11,745
Jax. Eu não sabia se você viria.
461
00:31:11,912 --> 00:31:15,082
Eu também não.
Rosie, este é o meu marido, Lewis.
462
00:31:15,665 --> 00:31:18,084
Oi. Nossos sentimentos.
463
00:31:18,085 --> 00:31:19,336
Obrigada.
464
00:31:20,378 --> 00:31:22,172
- Já volto.
- Está bem.
465
00:31:25,675 --> 00:31:27,135
Posso te perguntar uma coisa?
466
00:31:28,261 --> 00:31:30,180
Por que ele foi para a sua casa?
467
00:31:31,264 --> 00:31:33,558
Eu o convidei para jantar.
468
00:31:35,185 --> 00:31:36,603
Eu também.
469
00:31:38,438 --> 00:31:39,773
Entendo.
470
00:31:40,440 --> 00:31:43,068
Acho que, no final, você venceu.
471
00:31:43,235 --> 00:31:46,029
Como é? Venci o quê?
472
00:31:46,238 --> 00:31:50,909
Nos momentos mais felizes do Orsel,
ele escolhia comemorar com você.
473
00:31:52,494 --> 00:31:55,580
É algo com o que
vou ter que conviver, eu acho.
474
00:31:56,623 --> 00:31:59,709
Ele não escolheu a mim ou a você.
475
00:31:59,960 --> 00:32:01,627
Ele escolheu as drogas.
476
00:32:01,628 --> 00:32:04,506
Porque, no fim, era um viciado.
477
00:32:05,257 --> 00:32:09,886
Então não há vencedores aqui.
Todos perdemos algo, principalmente Ozzie.
478
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Sra. Edwards.
479
00:32:14,599 --> 00:32:17,476
Meu nome é Jonathan Barrow.
Sou produtor na CNB.
480
00:32:17,477 --> 00:32:20,021
Meus sentimentos.
481
00:32:20,272 --> 00:32:21,857
Mas tem um momento para conversar?
482
00:32:42,294 --> 00:32:43,420
Kristin.
483
00:32:45,755 --> 00:32:47,965
- Eu perguntaria como está, mas...
- Está tudo bem.
484
00:32:47,966 --> 00:32:50,594
Olha, o Daniel me contou
o que aconteceu naquela noite.
485
00:32:53,597 --> 00:32:58,684
Kristin, eu vi de perto
o quanto amava e protegia seu irmão.
486
00:32:58,685 --> 00:33:00,519
Por que não falou antes?
487
00:33:00,520 --> 00:33:02,772
Eu estava com medo e...
488
00:33:05,942 --> 00:33:10,279
Achei que o Ozzie ficaria bem,
já que eu sabia que éramos os inocentes.
489
00:33:10,280 --> 00:33:11,489
Os inocentes?
490
00:33:13,909 --> 00:33:16,786
Meu Deus, não foi você.
491
00:33:16,995 --> 00:33:19,872
- Você não matou a Wendy.
- Não sei do que está falando.
492
00:33:19,873 --> 00:33:21,957
Quanto mais perto do fim do julgamento,
493
00:33:21,958 --> 00:33:24,335
mais real se tornava o risco
do Ozzie ser preso.
494
00:33:24,336 --> 00:33:27,463
Por isso você fez
aquela confissão falsa ao Daniel.
495
00:33:27,464 --> 00:33:31,842
Porque, no fundo,
você acredita que é culpa sua.
496
00:33:31,843 --> 00:33:36,264
Cuidar do Ozzie e da família.
Esse é o seu propósito.
497
00:33:38,183 --> 00:33:43,188
Kristin, agora é a hora de me contar
o que realmente aconteceu.
498
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Pai. Oi.
499
00:33:56,284 --> 00:33:57,284
Podemos conversar?
500
00:33:57,285 --> 00:34:00,496
- Kristin, agora não é a hora.
- Então, quando é a hora?
501
00:34:00,497 --> 00:34:04,500
Já se passaram meses
e você nem reconhece o que aconteceu.
502
00:34:04,501 --> 00:34:06,210
Por que deixou o Ozzie passar por...
503
00:34:06,211 --> 00:34:09,798
- Meu Deus, pare de falar.
- Acho que devemos contar a verdade.
504
00:34:10,257 --> 00:34:14,761
- Sobre o quê?
- Sobre o que aconteceu com a Wendy.
505
00:34:15,428 --> 00:34:18,348
Ainda tem gente que acha
que o Ozzie a matou.
506
00:34:18,640 --> 00:34:22,685
Depois de tudo que aconteceu,
quer que esse seja o legado dele?
507
00:34:22,686 --> 00:34:24,062
Legado?
508
00:34:25,647 --> 00:34:29,984
Nosso legado foi por água abaixo desde
que falhou no seu dever: proteger o Ozzie.
509
00:34:29,985 --> 00:34:32,444
Eu era o único
que estava focado no objetivo.
510
00:34:32,445 --> 00:34:35,739
E o que recebi de você?
Da sua mãe, da Monica?
511
00:34:35,740 --> 00:34:39,201
Problemas. Problemas no estúdio.
Problemas de agentes.
512
00:34:39,202 --> 00:34:42,664
Um problema chamado Wendy que nenhuma
de vocês resolveu, então eu resolvi.
513
00:34:42,789 --> 00:34:45,499
Eu a calei e não ouvi nem um "obrigado".
514
00:34:45,500 --> 00:34:47,669
Como assim, você a calou?
515
00:34:51,506 --> 00:34:53,675
- Cadê sua esposa?
- Fala baixo.
516
00:34:54,509 --> 00:34:56,760
Vocês são todos mentirosos do caralho!
517
00:34:56,761 --> 00:34:58,304
Toda a sua família!
518
00:34:58,305 --> 00:35:00,931
Mal posso esperar
para mostrar ao Ozzie a verdade
519
00:35:00,932 --> 00:35:04,643
sobre os seres humanos vis
e manipuladores que o criaram.
520
00:35:04,644 --> 00:35:06,353
Cansei de ficar quieta.
521
00:35:06,354 --> 00:35:08,647
Se ameaçar se meter entre mim e meu filho,
522
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
mandarei meus pêsames à sua mãe.
523
00:35:19,284 --> 00:35:20,535
Pai?
524
00:35:25,915 --> 00:35:27,042
Ela está morta?
525
00:35:28,543 --> 00:35:29,711
Não.
526
00:35:30,378 --> 00:35:32,630
- Vai, pegue os pés dela.
- O quê?
527
00:35:32,631 --> 00:35:34,965
- Pegue os pés dela.
- Não. O que está fazendo?
528
00:35:34,966 --> 00:35:37,927
- Tirando ela daqui!
- E vai levar para onde?
529
00:35:47,604 --> 00:35:50,606
- Por que está aqui?
- Ozzie.
530
00:35:50,607 --> 00:35:51,899
Que porra é essa?
531
00:35:51,900 --> 00:35:53,442
- Meu Deus.
- Escuta.
532
00:35:53,443 --> 00:35:55,070
Ela está bem.
533
00:35:55,195 --> 00:35:56,195
Droga, cara.
534
00:35:56,196 --> 00:35:58,530
Deixa eu falar com você.
Posso explicar tudo, tá?
535
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
- Você precisa acordar.
- Kristin, se acalme.
536
00:36:01,034 --> 00:36:04,161
- Wendy, você está bem? Acorde.
- Posso explicar tudo.
537
00:36:04,162 --> 00:36:05,496
Viu? Ela está bem.
538
00:36:05,497 --> 00:36:06,623
É só...
539
00:36:08,792 --> 00:36:10,334
Meu Deus.
540
00:36:10,335 --> 00:36:13,463
- Que porra...
- Eu posso explicar. Ozzie.
541
00:36:14,172 --> 00:36:16,298
- Tudo bem, desculpa. Deixa comigo.
- Ozzie.
542
00:36:16,299 --> 00:36:19,259
Posso te dar naloxona.
Eu tenho um pouco. Meu Deus.
543
00:36:19,260 --> 00:36:20,469
Deita aqui.
544
00:36:20,470 --> 00:36:22,888
- Ele está bem? Ozzie.
- Kristin, traga água.
545
00:36:22,889 --> 00:36:25,432
- Agora!
- Está bem.
546
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
Vamos, filho. Ei.
547
00:36:27,560 --> 00:36:30,438
Ozzie? Certo. Ela está bem.
548
00:36:32,315 --> 00:36:33,691
Cadê a água?
549
00:36:33,692 --> 00:36:35,068
Acorde, filho.
550
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Pai!
551
00:36:39,489 --> 00:36:41,074
Droga.
552
00:36:43,910 --> 00:36:45,078
Droga.
553
00:36:47,956 --> 00:36:49,874
Wendy! Ei!
554
00:36:50,875 --> 00:36:52,168
Droga.
555
00:36:54,671 --> 00:36:55,671
Você acertou ela?
556
00:36:55,672 --> 00:36:58,465
Não sei. Mas fique aqui com seu irmão.
557
00:36:58,466 --> 00:37:00,300
E se ele acordar e lembrar?
558
00:37:00,301 --> 00:37:02,846
Ele não se lembra de nada
quando está chapado.
559
00:37:03,012 --> 00:37:05,264
Esse é um problema vantajoso para nós.
560
00:37:05,265 --> 00:37:07,349
Talvez devêssemos ligar pra mamãe ajudar.
561
00:37:07,350 --> 00:37:12,397
O quê? Não, não precisamos dela.
Eu resolvo isso.
562
00:37:13,273 --> 00:37:15,150
Recolha essas cápsulas,
563
00:37:15,275 --> 00:37:18,611
depois entra e limpa essa bagunça.
564
00:37:21,156 --> 00:37:23,491
Se não abrir a boca,
565
00:37:24,743 --> 00:37:27,245
qualquer problema financeiro
que tiver desaparece.
566
00:37:29,164 --> 00:37:30,707
Some daqui, Alex!
567
00:37:47,599 --> 00:37:48,600
Wendy!
568
00:38:12,832 --> 00:38:14,709
Está vendo a bagunça que causou?
569
00:38:18,296 --> 00:38:21,007
Olha, Wendy.
570
00:38:21,841 --> 00:38:23,092
Vamos acabar com isso.
571
00:38:25,094 --> 00:38:27,972
Quanto vai custar
para você finalmente ir embora?
572
00:38:29,015 --> 00:38:30,475
Não preciso do dinheiro dele.
573
00:38:33,269 --> 00:38:37,398
Não importa o que tenha acontecido
aqui hoje, não vou a lugar nenhum.
574
00:38:38,107 --> 00:38:41,443
Preciso do Orsel, e ele precisa de mim.
575
00:38:41,444 --> 00:38:47,116
E tudo o que ele não lembrar,
vou fazer questão de contar para ele.
576
00:38:49,202 --> 00:38:54,082
Vou garantir que esta seja a última vez
que você tenha alguma importância para ele
577
00:38:56,543 --> 00:39:01,381
e que ele veja exatamente o que você é:
578
00:39:02,090 --> 00:39:05,343
um pai de meia-tigela.
579
00:39:06,261 --> 00:39:07,886
Socorro!
580
00:39:07,887 --> 00:39:10,389
- Wendy.
- Não!
581
00:39:10,390 --> 00:39:11,975
Wendy...
582
00:39:13,393 --> 00:39:18,022
Pare! Acabou!
583
00:39:21,901 --> 00:39:23,027
Acabou.
584
00:39:28,449 --> 00:39:29,534
Acabou.
585
00:39:47,302 --> 00:39:48,428
Tudo bem.
586
00:40:11,409 --> 00:40:15,704
Não, você me disse
que não a encontrou na mata.
587
00:40:15,705 --> 00:40:20,083
Achei que estava fazendo
a coisa certa por você, meu pai!
588
00:40:20,084 --> 00:40:22,753
A coisa certa teria sido
não deixar o Ozzie morrer.
589
00:40:22,754 --> 00:40:24,422
Essa seria a coisa certa.
590
00:40:26,424 --> 00:40:28,091
Levei alguns anos,
591
00:40:28,092 --> 00:40:31,261
mas finalmente aceitei o fato
592
00:40:31,262 --> 00:40:34,849
que tudo que você faz
por esta família é atrapalhar.
593
00:40:37,727 --> 00:40:39,062
Isso basta?
594
00:40:42,523 --> 00:40:44,816
Obrigada, Kristin. Perfeito.
595
00:40:44,817 --> 00:40:47,362
- O Ozzie ficaria orgulhoso.
- O que você fez?
596
00:40:47,946 --> 00:40:51,699
O que faço melhor: atrapalhar.
597
00:40:52,575 --> 00:40:55,578
- Ei, não encosta em mim!
- Precisa vir conosco.
598
00:41:35,576 --> 00:41:37,787
Desculpe ter mentido para você.
599
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
É, eu também.
600
00:41:41,082 --> 00:41:43,001
Mas nem tudo era mentira.
601
00:41:43,793 --> 00:41:45,503
Eu te amo, Daniel.
602
00:41:45,920 --> 00:41:48,506
Eu sei. Também te amo.
603
00:41:56,556 --> 00:41:58,349
Vou voltar a te ver algum dia?
604
00:42:01,144 --> 00:42:02,353
Provavelmente não.
605
00:42:14,824 --> 00:42:17,118
- Você conseguiu.
- Saúde.
606
00:42:18,161 --> 00:42:21,371
Nossa! Qual é a ocasião?
607
00:42:21,372 --> 00:42:22,999
O Bill acabou de virar sócio.
608
00:42:23,875 --> 00:42:26,126
Ele provou seu potencial no caso Edwards,
609
00:42:26,127 --> 00:42:28,378
e estamos felizes em tê-lo como sócio.
610
00:42:28,379 --> 00:42:30,213
Mas tudo graças a você, Jax.
611
00:42:30,214 --> 00:42:32,716
E essa decisão foi tomada e finalizada
612
00:42:32,717 --> 00:42:34,801
antes da votação ou da reunião dos sócios?
613
00:42:34,802 --> 00:42:38,263
Ainda temos que nos reunir oficialmente,
mas já está decidido.
614
00:42:38,264 --> 00:42:42,142
Especialmente com a aquisição pendente
da BHS pela Goldwyn & Carson.
615
00:42:42,143 --> 00:42:44,144
Aquisição?
616
00:42:44,145 --> 00:42:47,814
Duas surpresas em um dia.
Por que não fui informada?
617
00:42:47,815 --> 00:42:52,778
Como sabe, esses acordos geralmente
envolvem menos sócios-gerentes,
618
00:42:52,779 --> 00:42:54,654
então tivemos que manter sigilo.
619
00:42:54,655 --> 00:42:58,700
Mas não se preocupe. Embora nem todos
os sócios sejam mantidos na aquisição,
620
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
a BHS sempre será sua casa.
621
00:43:01,788 --> 00:43:04,581
Afinal, não dá para escrever
"sucesso" sem o S, não é?
622
00:43:04,582 --> 00:43:07,460
Bom saber. Com licença.
623
00:43:08,878 --> 00:43:10,338
Já volto.
624
00:43:11,756 --> 00:43:14,300
Ei, Jax.
625
00:43:15,051 --> 00:43:17,844
Só queria que soubesse
que falei com os sócios
626
00:43:17,845 --> 00:43:20,222
e expliquei como tudo teria sido diferente
627
00:43:20,223 --> 00:43:24,226
sem o seu trabalho e dedicação,
não só ao Ozzie,
628
00:43:24,227 --> 00:43:26,895
mas a este escritório,
629
00:43:26,896 --> 00:43:29,731
e eles precisam começar a te dar
o respeito que merece.
630
00:43:29,732 --> 00:43:33,360
Então tentou convencer os homens
com quem trabalho há anos
631
00:43:33,361 --> 00:43:36,613
a finalmente me dar o respeito
que deveriam ter me dado desde sempre?
632
00:43:36,614 --> 00:43:39,408
E você quer o quê? Um biscoito?
633
00:43:41,202 --> 00:43:43,912
Pois é. Eles podem ficar com isso.
634
00:43:43,913 --> 00:43:46,624
E você também, "sócio".
635
00:43:55,091 --> 00:43:57,677
Que palhaçada.
636
00:44:18,781 --> 00:44:20,616
DEZ MELHORES EX-ALUNOS DE SOUTHWESTERN
637
00:45:21,552 --> 00:45:24,472
SE NÃO TE DEREM UM LUGAR À MESA,
LEVE UMA CADEIRA DOBRÁVEL
638
00:45:52,541 --> 00:45:54,709
Qual é a boa, chefe?
639
00:45:54,710 --> 00:45:57,754
Ei. Chegou a revisar o código do motor?
640
00:45:57,755 --> 00:46:00,924
Sim, está bom.
Mas não esperava menos de você.
641
00:46:00,925 --> 00:46:03,260
Ainda estou um pouco
preocupado com o atraso.
642
00:46:03,261 --> 00:46:05,428
Por que não abre para darmos uma olhada?
643
00:46:05,429 --> 00:46:09,183
Claro. Vamos ver o que temos aqui.
644
00:46:20,987 --> 00:46:23,655
Não estou conseguindo achar.
645
00:46:23,656 --> 00:46:27,075
Provavelmente porque não há nada
na pasta que você diz ter aberto.
646
00:46:27,076 --> 00:46:32,248
Se tivesse aberto,
saberia que não havia nada lá. Acabou.
647
00:46:34,375 --> 00:46:37,169
- Você está demitido.
- Caramba.
648
00:46:37,461 --> 00:46:41,756
Meu Deus. Por que gosta tanto
de vestir a camisa da empresa?
649
00:46:41,757 --> 00:46:43,466
Eles não se importam com você.
650
00:46:43,467 --> 00:46:46,094
Não há nada de errado em enrolar o sistema
651
00:46:46,095 --> 00:46:48,889
até verem que não me encaixo
no "plano corporativo" deles.
652
00:46:49,015 --> 00:46:51,766
Talvez eu possa te ensinar
653
00:46:51,767 --> 00:46:55,270
que não é tão bom ficar na casa-grande
em vez de no campo.
654
00:46:55,271 --> 00:46:58,565
Sabe que estamos na Califórnia, cara.
655
00:46:58,566 --> 00:47:01,943
Nunca tive nenhuma advertência formal.
656
00:47:01,944 --> 00:47:03,028
Então me demita agora
657
00:47:03,029 --> 00:47:07,240
e explique o processo de demissão indevida
aos seus senhores depois, boul.
658
00:47:07,241 --> 00:47:10,077
Isso é gíria do oeste da Filadélfia,
garoto da cidade.
659
00:47:11,537 --> 00:47:14,539
Sabe, essa sua militância fajuta
660
00:47:14,540 --> 00:47:16,499
é só um disfarce para o lixo
661
00:47:16,500 --> 00:47:19,044
autodepreciativo que você é como negro.
662
00:47:19,045 --> 00:47:21,546
E o mais engraçado
é que você acha que não é
663
00:47:21,547 --> 00:47:24,341
porque encontrou uma brecha no sistema,
664
00:47:24,342 --> 00:47:27,010
quando na verdade
está fazendo o serviço sujo deles
665
00:47:27,011 --> 00:47:31,222
ao apunhalar um homem negro
que trabalha duro só para se dar bem
666
00:47:31,223 --> 00:47:34,393
ou para ser pago para jogar Paciência,
ou seja lá o que faz aqui.
667
00:47:35,102 --> 00:47:39,273
Então, sim, eu visto a camisa da empresa.
668
00:47:40,107 --> 00:47:43,234
Por isso rastreei
cada tarefa incompetente, incompleta,
669
00:47:43,235 --> 00:47:45,236
cada fraude ligada ao seu emprego,
670
00:47:45,237 --> 00:47:48,824
enquanto deixava você pensar que trazia
algum valor para mim ou para a equipe.
671
00:47:51,118 --> 00:47:54,705
Então, sim. Hoje é seu último dia, boul.
672
00:47:56,665 --> 00:47:58,250
Vaza da minha sala.
673
00:48:01,545 --> 00:48:02,671
Está bem.
674
00:48:04,382 --> 00:48:05,383
Não encostem em mim.
675
00:48:32,034 --> 00:48:34,619
- Quero abrir meu escritório.
- Amiga, como é que é?
676
00:48:34,620 --> 00:48:35,788
Vai.
677
00:49:02,064 --> 00:49:03,774
Por onde começamos?
678
00:49:04,400 --> 00:49:05,776
Do começo.
679
00:49:07,903 --> 00:49:10,363
Ela está vindo com o bebê.
680
00:49:10,364 --> 00:49:12,867
Tenho que segurar primeiro.
681
00:49:24,170 --> 00:49:25,962
Preciso que seja o Bill legal,
682
00:49:25,963 --> 00:49:28,840
que tem filhos negros
e ama mulheres negras,
683
00:49:28,841 --> 00:49:31,969
não o Bill que as destrói. Isso é tão...
684
00:49:32,511 --> 00:49:33,721
Branco?
685
00:49:35,014 --> 00:49:36,015
Você quem disse.
686
00:49:36,849 --> 00:49:39,852
Se soubesse o quanto quero ser
esse Bill de novo...
687
00:49:40,853 --> 00:49:42,396
Ninguém está te impedindo.
688
00:50:00,539 --> 00:50:04,251
- É seu primeiro dia. Está pronta?
- Amor, eu nasci pronta.
689
00:50:08,255 --> 00:50:10,048
ESCRITÓRIO STEWART
690
00:50:10,049 --> 00:50:12,927
Mal posso esperar para a Krystal
conhecer o lugar novo.
691
00:50:29,360 --> 00:50:31,278
Não!
692
00:51:59,867 --> 00:52:01,869
Legenda Ana Paula Badaró