1 00:00:06,006 --> 00:00:07,840 Anteriormente... 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,135 - Mãe, você matou a Wendy? - Não quero mais ficar aqui. 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,803 Ele vai depor 4 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 e alega que, depois que se drogaram, ele te levou pro chalé. 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,184 Pra ver Wendy, na noite em que foi morta. 6 00:00:18,185 --> 00:00:19,268 Ele está mentindo! 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,436 Como pôde fazer isso... 8 00:00:20,437 --> 00:00:23,898 - Fique bem longe dele, Monica! - Eu não estava falando com você! 9 00:00:23,899 --> 00:00:25,733 É tudo culpa sua, Jax! 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,902 Bill, seremos comprados por outro escritório. 11 00:00:27,903 --> 00:00:30,321 Mas a Jax não sabe trabalhar em equipe. 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Estou prestes a passar por um divórcio muito caro, 13 00:00:32,783 --> 00:00:36,160 então preciso deste dinheiro e desta vitória mais do que ninguém. 14 00:00:36,161 --> 00:00:39,413 Sei que tenho sido um idiota. Mas é que minha namorada está grávida. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Tem uma irmã. O nome dela é Chelsea. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 - Conseguiu a grana? - Não. 17 00:00:42,459 --> 00:00:45,586 - Se importa mais com a filha exemplar. - Fique longe da Jax. 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,631 Jax precisa saber que Eddie não é quem diz. 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,217 Espero que a verdade venha à tona, mas isso não tem conserto. Me perdoe. 20 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 Ei. 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,521 Kristin, você matou a Wendy? 22 00:01:05,649 --> 00:01:07,108 É melhor atender. 23 00:01:07,109 --> 00:01:10,112 Não, nada mais importa agora. Kristin, você a matou? 24 00:01:13,282 --> 00:01:18,077 Quer saber, Daniel? Vou te contar tudo o que aconteceu. 25 00:01:18,078 --> 00:01:22,082 até que se prove o contrário 26 00:01:26,420 --> 00:01:30,172 {\an8}6 Meses Antes 27 00:01:30,173 --> 00:01:32,508 Este é e sempre foi um negócio de família. 28 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 Mas se quiser nos mandar embora, vá em frente. 29 00:01:36,305 --> 00:01:40,642 Mas antes de dar uma aliança para a sua branquela que chupa gozo, 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,477 há algo que precisa saber. 31 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 Oi, gostosão. Você trabalhou tanto o dia todo. 32 00:01:47,899 --> 00:01:50,067 Merece ser bem cuidado. 33 00:01:50,068 --> 00:01:53,279 Diz que você não montou no pau de outro cara. Diz. 34 00:01:53,280 --> 00:01:56,866 - Por que está falando comigo assim? - Quem era ele? Aliás, me mostre. 35 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 Me mostre como foi. 36 00:01:58,160 --> 00:02:01,495 - Vai, amor. - Qual é o seu problema? 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 Está chapado? Está agindo como um louco. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,169 Eu estou louco? Não, você é que está. 39 00:02:08,045 --> 00:02:10,963 - Sua boceta louca é demais mesmo. - Vai à merda! 40 00:02:10,964 --> 00:02:14,425 - Você acreditar nela... - Não está negando! Então é verdade? 41 00:02:14,426 --> 00:02:17,887 Não fale comigo como se eu fosse um cara qualquer. 42 00:02:17,888 --> 00:02:21,349 Sou o Ozzie Edwards, meu amor. Ozzie Edwards, porra! 43 00:02:21,350 --> 00:02:23,059 Não me liga, Ozzie. 44 00:02:23,060 --> 00:02:24,770 Ei! Não acabei de falar com você! 45 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 Wendy! 46 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 Wendy, saia da porra do carro. 47 00:02:31,109 --> 00:02:34,487 - Saia da porra do carro! Wendy. - Essa conversa acabou. 48 00:02:34,488 --> 00:02:37,491 Wendy, desligue a porra do carro. Eu juro por Deus, Wendy. 49 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Wendy! 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,496 - Eu sabia que você ia... - Ozzie. 51 00:02:43,497 --> 00:02:46,749 - Oi. Você está bem? - Achei que fosse Wendy. Por que está aqui? 52 00:02:46,750 --> 00:02:49,502 Faz ela assinar um termo. Não quero que saia falando. 53 00:02:49,503 --> 00:02:50,628 Ozzie. 54 00:02:50,629 --> 00:02:53,590 - Querido, o que aconteceu? - Não quero falar sobre isso. 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 Porra! 56 00:02:57,219 --> 00:02:59,304 - Caramba. - Vai embora, Monica. 57 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 Mano, o que está ouvindo? 58 00:03:04,393 --> 00:03:06,352 Mano, isso é Portishead. 59 00:03:06,353 --> 00:03:08,854 Estou tentando te apresentar coisa boa, sacou? 60 00:03:08,855 --> 00:03:11,817 Não, cara, eu vou te apresentar coisa boa. 61 00:03:19,991 --> 00:03:23,077 Desde que a Wendy te dominou, perdi meu maior cliente. 62 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 Obrigado por pagar meu aluguel deste mês. 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 Onde está sua carcereira? 64 00:03:29,501 --> 00:03:31,544 Em algum lugar com um pau na boca. 65 00:03:31,545 --> 00:03:33,088 Está falando sério? 66 00:03:33,338 --> 00:03:35,674 Não sei. Pode ser. 67 00:03:39,010 --> 00:03:40,011 Como assim? 68 00:03:40,804 --> 00:03:43,264 Ela está no chalé da minha família em Wrightwood. 69 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 - O que ela está fazendo lá? - Vamos descobrir. 70 00:03:51,064 --> 00:03:52,899 Essa é da boa. 71 00:03:55,861 --> 00:03:58,904 Não vou deixar você aparecer no noticiário chapado com minha droga. 72 00:03:58,905 --> 00:03:59,989 Eu dirijo. 73 00:03:59,990 --> 00:04:02,409 Manda a localização. Compartilha comigo. 74 00:04:03,452 --> 00:04:04,703 Sim, senhor. 75 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Saideira. 76 00:04:39,780 --> 00:04:41,531 Ei. 77 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Você está bem? 78 00:04:57,005 --> 00:05:00,425 Oi. Ozzie, o que está fazendo aqui? 79 00:05:01,593 --> 00:05:02,803 Por que você está aqui? 80 00:05:08,308 --> 00:05:11,186 Ozzie. Ozzie, espera. Ozzie... 81 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 Que porra é essa? 82 00:05:14,314 --> 00:05:16,899 - Que porra é essa? - Olha pra mim. Posso explicar. 83 00:05:16,900 --> 00:05:18,819 Espera, Kristin. Um segundo. 84 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 Chagaram a um veredicto. 85 00:05:21,655 --> 00:05:23,031 Vamos voltar. 86 00:05:23,698 --> 00:05:26,117 Tudo bem. Conto o resto no caminho. 87 00:05:29,788 --> 00:05:33,708 O réu, por favor, levante-se. O escrivão vai ler o veredito. 88 00:05:37,546 --> 00:05:39,922 "No caso Estado contra Orsel Edwards, 89 00:05:39,923 --> 00:05:41,924 uma acusação de homicídio em segundo grau, 90 00:05:41,925 --> 00:05:45,428 nós, o júri, declaramos o réu inocente." 91 00:05:48,056 --> 00:05:49,140 Isso! 92 00:05:50,433 --> 00:05:51,476 Parabéns, filho. 93 00:05:58,358 --> 00:06:03,196 - Jax, obrigado. - Só fiz o meu trabalho. 94 00:06:04,573 --> 00:06:05,615 Não, nada disso. 95 00:06:10,161 --> 00:06:14,123 - Chefe. - Oi, Lena. O Josh me procurou. 96 00:06:14,124 --> 00:06:17,126 Os relatórios do Sam estavam ruins. A equipe quer conversar. 97 00:06:17,127 --> 00:06:20,838 - Pode marcar uma reunião com o Josh? - Para demitir o Sam? Finalmente. 98 00:06:20,839 --> 00:06:24,133 - Não dá. Ele vai ter um bebê. - Com quem? 99 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 - Com a namorada dele. - Ele tem namorada? 100 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 - Não tem? - Ele se gaba do perfil no Tinder. 101 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Espero que esteja enviando a passagem de ônibus para ele. 102 00:06:40,150 --> 00:06:45,070 Ainda não. Marquei um arquivo com o código do motor para a simulação de física. 103 00:06:45,071 --> 00:06:46,489 Peça ao Sam para revisar. 104 00:06:48,116 --> 00:06:49,159 Está bem. 105 00:06:56,124 --> 00:06:58,877 - Ao Ozzie. - Ao Ozzie. 106 00:07:03,506 --> 00:07:04,507 Ei. 107 00:07:05,467 --> 00:07:07,718 Desculpa ter perdido o veredicto. 108 00:07:07,719 --> 00:07:09,219 Não, tudo bem. 109 00:07:09,220 --> 00:07:12,974 Não, Ozzie. Sinto muito mesmo. 110 00:07:28,281 --> 00:07:32,744 Bem, imagino que esteja sentindo uma mistura de emoções agora. 111 00:07:33,828 --> 00:07:37,623 É, pra não dizer outra coisa. É difícil acreditar que isso é real. 112 00:07:37,624 --> 00:07:40,459 Por que não vem jantar com a família de novo no domingo? 113 00:07:40,460 --> 00:07:43,796 Obrigado, mas vou receber uns amigos para comemorar. 114 00:07:43,797 --> 00:07:46,674 Amigos que vão trazer cidra de maçã em vez de champanhe? 115 00:07:46,675 --> 00:07:50,470 Ozzie, venha cá. Estamos falando do seu futuro. 116 00:07:57,936 --> 00:08:01,271 Ei, onde você estava? Tentei te ligar quando o veredicto saiu... 117 00:08:01,272 --> 00:08:02,524 Precisamos conversar. 118 00:08:06,820 --> 00:08:08,987 Você sempre tem surpresas duvidosas. 119 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 Stephen. Vince. 120 00:08:11,116 --> 00:08:14,451 Só para dizer que, mesmo eu querendo ter feito a sustentação final, 121 00:08:14,452 --> 00:08:16,203 a Jax arrasou. 122 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 Ela arrasou mesmo. 123 00:08:17,664 --> 00:08:21,166 E é por isso que vamos levá-la. E você, é claro, para o escritório novo. 124 00:08:21,167 --> 00:08:22,710 Ela pode ser um pé no saco, 125 00:08:22,711 --> 00:08:25,546 mas o dinheiro que fatura é um analgésico e tanto. 126 00:08:25,547 --> 00:08:29,633 Tá, mas ela não é um pé no saco. É uma estrela. Olhem para aquela sala. 127 00:08:29,634 --> 00:08:33,762 Vencemos um dos maiores casos do escritório graças a ela. 128 00:08:33,763 --> 00:08:35,514 Então, no escritório novo, 129 00:08:35,515 --> 00:08:37,850 acho que é hora de respeitar o nome dela 130 00:08:37,851 --> 00:08:42,397 e tratá-la como a pessoa que paga as contas. 131 00:08:46,985 --> 00:08:49,903 Se a Jax fez tudo para vencer o caso do Ozzie, então... 132 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 O que você fez? 133 00:08:53,158 --> 00:08:55,326 - Isso não tem a ver comigo. - Obviamente. 134 00:08:56,745 --> 00:08:59,788 Bill, se está dizendo que não fez nada para vencer este caso, 135 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 talvez não tenha perfil de sócio, afinal. 136 00:09:05,086 --> 00:09:08,255 A Kristin disse por que levou a Wendy para o chalé? 137 00:09:08,256 --> 00:09:11,008 A Wendy foi à casa dos Edwards depois da briga com o Ozzie, 138 00:09:11,009 --> 00:09:13,552 ameaçando expor toda a família. 139 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Mas as coisas saíram do controle. 140 00:09:16,056 --> 00:09:19,099 A Wendy bateu a cabeça na mesa da sala de estar. 141 00:09:19,100 --> 00:09:22,145 E a Kristin não queria que os pais vissem, então ela... 142 00:09:23,229 --> 00:09:27,150 levou a Wendy inconsciente até o chalé para ameaçá-la a ficar quieta. 143 00:09:28,651 --> 00:09:29,651 Pois é. 144 00:09:29,652 --> 00:09:31,820 - Que porra é essa? - Posso explicar. 145 00:09:31,821 --> 00:09:35,032 Mas o Ozzie atrapalhou os planos quando apareceu com o Alex. 146 00:09:35,033 --> 00:09:37,910 - Ozzie. Olhe para mim. - Wendy, você precisa acordar. 147 00:09:37,911 --> 00:09:38,994 Wendy. Ei. 148 00:09:38,995 --> 00:09:42,539 Ozzie, você não está ouvindo. Preciso que olhe para mim e me ouça. 149 00:09:42,540 --> 00:09:44,708 - Está bem? - Meu Deus. 150 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 - Ozzie. - O que é isso? 151 00:09:46,086 --> 00:09:48,212 Ela apareceu em casa com um papo-furado e... 152 00:09:48,213 --> 00:09:50,672 - Que porra é essa? - Preciso que me ouça. Ozzie. 153 00:09:50,673 --> 00:09:51,799 - Ozzie. - Ozzie. 154 00:09:51,800 --> 00:09:53,675 Olhe para mim. Ozzie, acorde. 155 00:09:53,676 --> 00:09:56,678 Ozzie, preciso que acorde. Olhe para mim, Ozzie. 156 00:09:56,679 --> 00:09:57,764 Meu Deus. 157 00:09:57,972 --> 00:09:59,724 Vou pegar água para você, tá? 158 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Ei! 159 00:10:15,365 --> 00:10:17,075 Wendy! Ei! 160 00:10:22,580 --> 00:10:25,208 Ei! O que você está fazendo? 161 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 A Kristin disse que pagaria o silêncio do Alex 162 00:10:32,215 --> 00:10:35,760 e desovou a bolsa da Wendy na beira da rodovia 91. 163 00:10:42,016 --> 00:10:44,602 E botou o Ozzie na cama como se ele nunca tivesse saído. 164 00:10:45,228 --> 00:10:46,478 Coitado do Ozzie. 165 00:10:46,479 --> 00:10:49,149 Ele está cercado por pessoas horríveis. 166 00:10:50,608 --> 00:10:53,236 O que fazemos agora? Temos que ir à polícia? 167 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Não, ainda não. 168 00:10:55,530 --> 00:10:58,448 Vamos deixar o Ozzie curtir a liberdade no fim de semana 169 00:10:58,449 --> 00:11:01,827 antes de dizer que a única pessoa da família em que ele confia 170 00:11:01,828 --> 00:11:04,663 é quem matou a única mulher que ele já amou. 171 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Problemas de família são uma coisa, mas isso já é demais. 172 00:11:09,544 --> 00:11:14,591 Acho que vou ligar para minha irmã e agradecer por não ser assassina. 173 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Oi, Chelsea é a Jax. Podemos nos encontrar? 174 00:11:31,983 --> 00:11:34,569 Certo. Vamos ouvir neo soul dos anos 1990 ou NWA? 175 00:11:34,694 --> 00:11:37,613 São duas escolhas muito diferentes. 176 00:11:37,614 --> 00:11:39,364 Que clima você quer criar? 177 00:11:39,365 --> 00:11:42,993 "Corey, você não viria à minha casa se isso não fosse um encontro de casais 178 00:11:42,994 --> 00:11:45,162 e eu não amasse tanto minha esposa." 179 00:11:45,163 --> 00:11:47,373 Quer saber? Vamos de neo soul dos anos 1990. 180 00:11:48,625 --> 00:11:49,834 É isso. 181 00:11:50,752 --> 00:11:53,087 E você fica bem de amarelo, amor. 182 00:11:54,047 --> 00:11:56,007 - Vesti isso para você. - Eu sei. 183 00:11:58,343 --> 00:12:00,135 - Oi. - Oi. 184 00:12:00,136 --> 00:12:02,721 Oi, Brandy. É tão bom te ver. 185 00:12:02,722 --> 00:12:04,765 Pois é, amiga, eu sei. 186 00:12:04,766 --> 00:12:07,309 - Que bom que conseguimos nos reunir. - Também acho. 187 00:12:07,310 --> 00:12:08,977 Brandy, este é meu marido, Lewis. 188 00:12:08,978 --> 00:12:11,563 - Oi, sou a Brandy. Prazer. - Prazer. 189 00:12:11,564 --> 00:12:14,191 - Corey, se lembra do Lewis? - Claro. Como vai? 190 00:12:14,192 --> 00:12:16,068 Tudo bem. 191 00:12:16,069 --> 00:12:18,403 - Brandy, deixa eu guardar seu casaco. - Obrigada. 192 00:12:18,404 --> 00:12:22,324 Assim podemos... Espera aí. Não pode ser o que estou pensando. 193 00:12:22,325 --> 00:12:24,826 - Está vendo alguma coisa? - Isto aqui. 194 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Estamos noivos. 195 00:12:25,912 --> 00:12:27,663 Isso? 196 00:12:27,664 --> 00:12:29,665 Parabéns. 197 00:12:29,666 --> 00:12:31,667 - Obrigado. - Que lindo, amiga. 198 00:12:31,668 --> 00:12:36,129 A comida já está chegando, mas acho que precisamos de champanhe. 199 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 Parece ótimo. Sim, por favor. 200 00:12:38,341 --> 00:12:39,508 Me conte tudo. 201 00:12:39,509 --> 00:12:42,844 - Sério, parabéns. - Valeu, cara. 202 00:12:42,845 --> 00:12:45,430 - Sua casa é linda. - Obrigada. 203 00:12:45,431 --> 00:12:48,767 Mas nunca estive nesta área. Aqui ainda é Baldwin Hills? 204 00:12:48,768 --> 00:12:52,062 Sim, é The Dons. Todos os nomes de rua começam com "Don". 205 00:12:52,063 --> 00:12:54,356 - Predominantemente negra, certo? - Por enquanto. 206 00:12:54,357 --> 00:12:58,026 - E essa vista é um espetáculo. - É. 207 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 - Você se importa? - Não, imagina. 208 00:13:00,238 --> 00:13:01,823 - Vou te mostrar o lugar. - Valeu. 209 00:13:04,492 --> 00:13:07,160 Parabéns de novo pela vitória no caso do Ozzie. 210 00:13:07,161 --> 00:13:09,579 - Obrigada. - Tinha muito contra você, imagino. 211 00:13:09,580 --> 00:13:11,498 Você não faz ideia. 212 00:13:11,499 --> 00:13:14,877 E não só com o Ozzie. Meu segundo advogado, o Bill, é... 213 00:13:16,004 --> 00:13:17,963 É um bom advogado, trabalhador, 214 00:13:17,964 --> 00:13:21,300 mas só confio nele até onde certo ponto. 215 00:13:21,301 --> 00:13:25,429 Ele parecia mais alinhado com o Vince e o Stephen. 216 00:13:25,430 --> 00:13:27,889 Acredita que queriam que ele fizesse a sustentação? 217 00:13:27,890 --> 00:13:31,018 Tudo isso só para acelerar o título de sócio dele. 218 00:13:31,019 --> 00:13:33,020 Já era difícil lutar pelo Ozzie, 219 00:13:33,021 --> 00:13:37,567 mas lidar com essa merda de politicagem interna foi pesado. 220 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Sei... 221 00:13:42,405 --> 00:13:43,489 O que foi? 222 00:13:43,698 --> 00:13:48,952 Da última vez que estive em LA, saí para beber com o Stephen e o Vince. 223 00:13:48,953 --> 00:13:51,538 Eu não queria te contar isso 224 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 porque você estava no meio do julgamento do Ozzie. 225 00:13:55,126 --> 00:13:56,294 Me contar o quê? 226 00:13:58,046 --> 00:13:59,839 Me ofereceram um cargo no escritório. 227 00:14:00,173 --> 00:14:02,966 E, quando recusei, presumiram que foi por sua causa. 228 00:14:02,967 --> 00:14:05,927 Falei que adoro trabalhar com você e adoro morar em Chicago. 229 00:14:05,928 --> 00:14:09,390 - As duas coisas são verdade. - Certo. E o que aconteceu? 230 00:14:11,684 --> 00:14:14,395 Queriam comprar sua parte para me contratar. 231 00:14:15,229 --> 00:14:17,355 Mas sou uma sócia de capital. 232 00:14:17,356 --> 00:14:21,902 Você entraria como sócio júnior, com uma taxa faturável bem menor. 233 00:14:21,903 --> 00:14:25,322 Trazer você para me substituir nem faz sentido financeiro. 234 00:14:25,323 --> 00:14:28,534 Eu sei. E nem me importo porque já sabia que não ia aceitar. 235 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 E é por isso que nunca mais pus os pés no escritório deles. 236 00:14:34,207 --> 00:14:35,874 O Stephen e o Vince não valem nada. 237 00:14:35,875 --> 00:14:39,087 E esse tal de Bill não parece muito diferente. 238 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 - Vou pegar outra taça. Quer? - Não, estou bem. 239 00:14:53,226 --> 00:14:54,560 Obrigada por me encontrar. 240 00:14:55,478 --> 00:14:58,815 - Fiquei surpresa por ter me procurado. - Eu também. 241 00:14:59,524 --> 00:15:02,234 Eu queria, mas tinha muita coisa acontecendo. 242 00:15:02,235 --> 00:15:04,945 Mas agora que o julgamento acabou... 243 00:15:04,946 --> 00:15:06,739 É, vi você na TV. 244 00:15:06,989 --> 00:15:11,034 É mesmo. Toda vez que alguém diz isso, eu penso: "Espera aí. O quê?" 245 00:15:11,035 --> 00:15:13,120 Até esqueço que as câmeras estão lá. 246 00:15:13,121 --> 00:15:16,331 Eu ficaria apavorada. Não gosto de falar em público. 247 00:15:16,332 --> 00:15:19,751 Eu também não gostava, mas me acostumei. 248 00:15:19,752 --> 00:15:24,714 No começa da carreira, eu tomava Xanax e uma dose de tequila. 249 00:15:24,715 --> 00:15:26,424 Não é a melhor combinação. 250 00:15:26,425 --> 00:15:30,011 Está bem, Jax Stewart. Estou vendo que você é da pá-virada. 251 00:15:30,012 --> 00:15:32,097 Eu era. 252 00:15:32,098 --> 00:15:34,641 Mas agora só tento segurar as pontas. 253 00:15:34,642 --> 00:15:36,935 Esse trabalho é mais difícil do que parece. 254 00:15:36,936 --> 00:15:38,813 Nem me fala, mana. 255 00:15:40,648 --> 00:15:42,817 Desculpa. Preciso te dizer uma coisa, 256 00:15:43,359 --> 00:15:46,112 porque acho que merece saber a verdade. 257 00:15:47,155 --> 00:15:50,448 E a verdade é que o Eddie tinha um plano: 258 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 se aproximar de você, ganhar sua confiança 259 00:15:52,577 --> 00:15:55,871 e descolar uma grana. 260 00:15:55,872 --> 00:15:57,956 Quando descobriu que sua mãe estava doente, 261 00:15:57,957 --> 00:16:01,085 deu uma pausa no plano até que ela entrasse em remissão. 262 00:16:01,377 --> 00:16:05,506 Não quis me envolver, então ele nos manteve afastadas. 263 00:16:08,050 --> 00:16:11,387 Está dizendo que, nos últimos meses, o Eddie estava me enganando? 264 00:16:12,096 --> 00:16:14,598 E você sabia disso e de mim o tempo todo? 265 00:16:14,599 --> 00:16:17,643 Por que está me contando agora? 266 00:16:18,603 --> 00:16:22,522 Porque... Caramba, Jax. Quero ter um relacionamento com você. 267 00:16:22,523 --> 00:16:24,482 Por quê? Você não me conhece. 268 00:16:24,483 --> 00:16:28,320 Não, mas eu quero. Quero uma irmã. 269 00:16:28,321 --> 00:16:33,242 Não tenho mais ninguém, só um pai que me decepcionou a vida toda. 270 00:16:33,784 --> 00:16:36,077 Decepcionou nós duas, aliás. 271 00:16:36,078 --> 00:16:41,000 Não seria legal se algo de bom saísse de tanta tristeza e trauma? 272 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 Oi. 273 00:17:09,570 --> 00:17:13,074 Oi, filhota. Tudo bem? 274 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Preciso saber por que você quis voltar para a minha vida. 275 00:17:16,786 --> 00:17:18,621 Foi para me enganar e tirar dinheiro? 276 00:17:19,830 --> 00:17:21,122 Por que acha isso? 277 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 - A Chelsea me procurou. - Está bem. 278 00:17:25,044 --> 00:17:27,379 Não a deixe atrapalhar o que estamos reconstruindo. 279 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 - Não quero deixar. - Olha, filha. 280 00:17:32,009 --> 00:17:34,177 A Chelsea se meteu em encrenca. Tá legal? 281 00:17:34,178 --> 00:17:37,764 Não pude ajudá-la, então ela queria que eu tirasse dinheiro de você. 282 00:17:37,765 --> 00:17:39,266 Não foi isso que ela me disse. 283 00:17:39,267 --> 00:17:43,478 Sei que não fui presente para vocês duas. Essa culpa ainda me corrói. 284 00:17:43,479 --> 00:17:47,233 Quis voltar para a sua vida para consertar as coisas com você. 285 00:17:50,611 --> 00:17:52,947 Sabe por que pedi para me encontrar aqui? 286 00:17:54,323 --> 00:17:58,201 Porque toda vez que eu te procurava e não recebia resposta, 287 00:17:58,202 --> 00:18:01,789 me perguntava se era aqui que eu ia te encontrar. 288 00:18:03,416 --> 00:18:05,292 FUNERÁRIA ANGELUS 289 00:18:05,293 --> 00:18:07,836 Lamento que você era viciado. 290 00:18:07,837 --> 00:18:11,798 Lamento que tinha uma doença que tomou conta da sua vida, 291 00:18:11,799 --> 00:18:15,677 fez você abandonar sua família, seus amigos, 292 00:18:15,678 --> 00:18:18,973 tudo e todos que já amou. 293 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 E lamento ainda mais que uma dessas pessoas fui eu, 294 00:18:23,603 --> 00:18:27,690 porque, apesar da sua ausência, eu te amava muito. 295 00:18:28,816 --> 00:18:31,861 Você não me deu motivos para te amar, e mesmo assim eu amava. 296 00:18:33,237 --> 00:18:36,656 Consegue imaginar quanto amor você teria recebido 297 00:18:36,657 --> 00:18:39,452 se tivesse devolvido metade do amor que te dei? 298 00:18:40,911 --> 00:18:45,582 Durante tanto tempo, achei que era minha perda, meu trauma. 299 00:18:45,583 --> 00:18:47,459 Mas não é meu, é seu. 300 00:18:47,460 --> 00:18:49,377 Então, agora, 301 00:18:49,378 --> 00:18:54,717 só preciso de espaço, porque estou insegura sobre muita coisa. 302 00:18:55,009 --> 00:18:58,637 Não vou a lugar nenhum desta vez, filha. Quero fazer parte da sua vida. 303 00:18:58,638 --> 00:19:02,307 Também quero isso. E, pai, talvez eu acredite em você, 304 00:19:02,308 --> 00:19:05,518 mas preciso de tempo para decidir se quero um pai, 305 00:19:05,519 --> 00:19:09,774 uma irmã ou nenhum, porque não posso ter os dois. 306 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 Eu te amo, filhota. Está bem? 307 00:19:25,039 --> 00:19:28,292 Se puder acreditar em algo sobre mim, por favor, acredite nisso. 308 00:19:30,044 --> 00:19:33,506 Eu acredito, pai. Acredito, sim. 309 00:20:11,502 --> 00:20:16,923 Aí! Meu parceiro é oficialmente um homem livre, 310 00:20:16,924 --> 00:20:20,885 então quero que tratem ele como um rei hoje. Ergam os corpos! 311 00:20:20,886 --> 00:20:23,305 Que a liberdade ecoe, galera! 312 00:20:23,848 --> 00:20:26,350 É! 313 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Oi, Ozzie. Parabéns. Sabíamos que você era inocente. 314 00:20:42,742 --> 00:20:44,576 Obrigado. 315 00:20:44,577 --> 00:20:46,370 Divirtam-se, meninas. 316 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 Como está se sentindo? 317 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Aliviado, com certeza. 318 00:20:56,464 --> 00:20:59,299 Mano, você me deixou preocupado. Caramba. 319 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 Quer um pouco? 320 00:21:02,261 --> 00:21:04,012 Não, estou de boa. 321 00:21:04,013 --> 00:21:05,389 Estou de boa. 322 00:21:06,807 --> 00:21:08,100 Sei que está de boa, 323 00:21:09,560 --> 00:21:10,935 mas você merece. 324 00:21:10,936 --> 00:21:12,228 É uma ocasião especial. 325 00:21:12,229 --> 00:21:14,105 Homem livre. Vai. 326 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Aí. 327 00:21:18,611 --> 00:21:21,906 Não sei se estar aqui agora é uma boa ideia. 328 00:21:22,156 --> 00:21:23,741 Onde mais você tem que estar? 329 00:21:27,411 --> 00:21:30,289 Ozzie, que bom que veio. 330 00:21:33,292 --> 00:21:37,128 Não sei o que é tão engraçado. Mercedes é um carro perfeito pra começar. 331 00:21:37,129 --> 00:21:41,674 Estou tentando entender por que você tem um gosto tão caro sem ter emprego. 332 00:21:41,675 --> 00:21:44,344 Quer saber qual foi meu primeiro carro? 333 00:21:44,345 --> 00:21:46,262 Um Oldsmobile, bicolor. 334 00:21:46,263 --> 00:21:51,601 Eu descia a Crenshaw num Oldsmobile. É um carro bom. 335 00:21:51,602 --> 00:21:55,230 Ozzie, fala sério, cara. Sei que pelo menos você tinha um BMW. 336 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 - É, tinha. - Viram só? Eu disse. 337 00:21:57,733 --> 00:21:59,527 Mas trabalhei para ter um. 338 00:22:00,444 --> 00:22:01,653 Tem esse detalhe. 339 00:22:01,654 --> 00:22:05,241 Se arrumar um emprego e economizar, posso pagar metade. 340 00:22:05,866 --> 00:22:08,660 - Espera, também quero esse acordo. - Pai? 341 00:22:08,661 --> 00:22:10,204 Do que estávamos falando? 342 00:22:12,122 --> 00:22:14,666 Cara, vocês são pais incríveis. 343 00:22:14,667 --> 00:22:17,252 Obrigada, Ozzie. A gente tenta. 344 00:22:17,253 --> 00:22:18,838 Eles são razoáveis. 345 00:22:19,922 --> 00:22:23,091 Não devem ser perfeitos, mas se eu tivesse uma situação dessas, 346 00:22:23,092 --> 00:22:24,634 com pais como eles, 347 00:22:24,635 --> 00:22:27,470 nunca teria que lutar pela minha liberdade como lutei. 348 00:22:27,471 --> 00:22:32,475 Então não deixe que os defeitos deles desmereçam essa realidade. 349 00:22:32,476 --> 00:22:35,646 - Falando sério. - Obrigado por dizer isso, Ozzie. 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 Bom, é hora de eu ir. 351 00:22:44,071 --> 00:22:47,448 O jantar estava delicioso, assim como a companhia. 352 00:22:47,449 --> 00:22:49,201 Que bom te ver de novo, querido. 353 00:22:49,326 --> 00:22:51,286 - Igualmente. - Vamos ficar com você hoje, vó? 354 00:22:51,287 --> 00:22:53,037 - Com certeza. - Está bem. 355 00:22:53,038 --> 00:22:54,706 - Meu parceiro. - Sim, senhor. 356 00:22:54,707 --> 00:22:56,749 - Bom ver você, mano. - Igualmente, cara. 357 00:22:56,750 --> 00:22:58,877 - Beleza. Amo vocês. - Amamos você também. 358 00:22:58,878 --> 00:23:02,213 Desculpa, mas antes de ir, podemos tirar uma foto rapidinho? 359 00:23:02,214 --> 00:23:04,425 Está brincando? Claro, vamos tirar, sim. 360 00:23:05,885 --> 00:23:07,719 Que fofo. 361 00:23:07,720 --> 00:23:09,178 - Muito obrigada. - Claro. 362 00:23:09,179 --> 00:23:12,015 - Até amanhã, garotada. - Amo vocês. Mãe, ligo mais tarde. 363 00:23:12,016 --> 00:23:14,602 Vou pegar as malas antes de irmos pro hospital. 364 00:23:16,478 --> 00:23:19,857 A Dra. Owens está indo para o hospital. Ela acha que o bebê vai nascer. 365 00:23:19,982 --> 00:23:21,482 Caramba. 366 00:23:21,483 --> 00:23:24,778 - Tomara. Isso é incrível. - É. 367 00:23:26,488 --> 00:23:29,741 Sabe, nem consigo imaginar 368 00:23:29,742 --> 00:23:33,286 a montanha-russa emocional que você viveu desde o fim do julgamento. 369 00:23:33,287 --> 00:23:37,082 É, eu não estava esperando por isso. 370 00:23:37,917 --> 00:23:40,669 Mas faz você se agarrar a qualquer coisa ou pessoa conhecida, 371 00:23:41,545 --> 00:23:43,631 mesmo que isso te prejudique. 372 00:23:44,089 --> 00:23:45,840 É um caminho perigoso. 373 00:23:45,841 --> 00:23:50,261 Por isso você deveria continuar a terapia com a Dra. Owens. Ou com outra pessoa. 374 00:23:50,262 --> 00:23:53,890 Mas depois de terminar a reabilitação. 375 00:23:53,891 --> 00:23:57,810 Não preciso de reabilitação. Estou limpo há meses. 376 00:23:57,811 --> 00:24:01,940 Não, Ozzie, você ainda fuma maconha. 377 00:24:01,941 --> 00:24:05,693 E agora que o julgamento acabou, haverá muitos gatilhos. 378 00:24:05,694 --> 00:24:09,614 Propostas de livros, entrevistas, contratos de filmes, de TV. 379 00:24:09,615 --> 00:24:12,951 Todos tentarão lucrar com seu trauma. 380 00:24:12,952 --> 00:24:14,702 E como você vai lidar com isso? 381 00:24:14,703 --> 00:24:17,373 Ozzie, o ciclo tem que parar. 382 00:24:18,666 --> 00:24:24,128 Por isso, dois funcionários da Haven Renewal estão a caminho... 383 00:24:24,129 --> 00:24:26,966 - Está falando sério? - Estarão aqui em 20 minutos. 384 00:24:29,259 --> 00:24:30,761 Por que está fazendo isso comigo? 385 00:24:31,512 --> 00:24:33,972 Não é diferente da minha mãe, do meu pai e da Monica. 386 00:24:33,973 --> 00:24:38,310 Eu sou diferente, porque isso não tem a ver comigo, e sim com você. 387 00:24:40,437 --> 00:24:42,563 Eu te amo, Ozzie. 388 00:24:42,564 --> 00:24:46,193 E estou te tratando como seus pais deveriam ter te tratado. 389 00:24:50,990 --> 00:24:53,909 Não posso. Não posso ir para a reabilitação. 390 00:24:55,119 --> 00:24:57,287 Não posso. Não sou forte o bastante. 391 00:24:59,748 --> 00:25:01,250 Sei que você consegue. 392 00:25:02,876 --> 00:25:03,876 Está tudo bem. 393 00:25:03,877 --> 00:25:06,754 Vai pro quarto de Spenser e respira um pouco. 394 00:25:06,755 --> 00:25:09,383 - Acalme seus pensamentos, tá? - Está bem. 395 00:25:10,050 --> 00:25:13,971 E ligue para quem precisar. Está bem? 396 00:25:18,600 --> 00:25:19,810 Está bem. 397 00:25:24,106 --> 00:25:26,025 - Jax. - Sim? 398 00:25:29,570 --> 00:25:31,238 Estou muito bravo com você. 399 00:25:34,908 --> 00:25:36,744 Mas eu também te amo. 400 00:25:42,958 --> 00:25:45,334 - Oi. - Oi. Somos da Haven Renewal. 401 00:25:45,335 --> 00:25:46,754 Sim. Por favor, entrem. 402 00:25:49,757 --> 00:25:51,008 Vou buscar o Ozzie. 403 00:25:57,056 --> 00:25:58,682 Sou eu. Posso entrar? 404 00:26:07,399 --> 00:26:08,859 Ei. 405 00:26:09,860 --> 00:26:12,571 Meu Deus. Não. 406 00:26:12,863 --> 00:26:16,783 Ozzie. Ozzie, acorda. 407 00:26:16,784 --> 00:26:19,453 Alguém me ajude, por favor! Ozzie! 408 00:26:20,871 --> 00:26:23,748 Meu Deus. 409 00:26:23,749 --> 00:26:25,500 Ele usou alguma droga hoje? 410 00:26:25,501 --> 00:26:27,961 Não. Acho que não. Quer dizer, eu não... 411 00:26:29,463 --> 00:26:32,174 - Certo. Ligue para a emergência. - Está bem. 412 00:26:36,011 --> 00:26:39,515 Não faça isso. 413 00:26:39,890 --> 00:26:43,559 Por favor, não faça isso. Agora, não. Ele está tentando. 414 00:26:43,560 --> 00:26:47,355 Por favor, meu Pai, eu imploro. Por favor. 415 00:26:47,356 --> 00:26:49,148 Preciso de Você, Senhor. Por favor. 416 00:26:49,149 --> 00:26:50,651 Preciso de Você. 417 00:26:51,151 --> 00:26:54,196 Assim, não... 418 00:26:59,910 --> 00:27:04,248 Por favor, Senhor, eu imploro. Eu imploro. 419 00:27:43,036 --> 00:27:44,036 O que devo fazer! 420 00:27:44,037 --> 00:27:47,915 Ir ao supermercado - Parque de diversões Ir ao cinema sozinho - Partida na rua 421 00:27:47,916 --> 00:27:49,877 Mais jantares em família 422 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 - Oi, Jax. - Bill. Oi. 423 00:28:54,733 --> 00:28:56,026 Como você está? 424 00:28:57,235 --> 00:29:00,948 - Não muito bem. - Como era de se esperar. 425 00:29:02,282 --> 00:29:05,451 Sei que esse julgamento e meu rolo de virar sócio saiu do controle, 426 00:29:05,452 --> 00:29:08,996 - mas saiba que estou do seu lado... - Bill, por favor, para. 427 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 Não é a hora nem o lugar. 428 00:29:11,875 --> 00:29:14,168 Desculpa. Eu só não queria que você pensasse... 429 00:29:14,169 --> 00:29:15,461 Trouxe um prato para você. 430 00:29:15,462 --> 00:29:18,215 - Obrigada, Spenser. - Imagina. 431 00:29:18,674 --> 00:29:19,675 É seu filho? 432 00:29:20,384 --> 00:29:23,387 - Spenser, este é o Bill. - É. Eu sei. 433 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 Você deixar vocês à vontade. 434 00:29:28,600 --> 00:29:30,184 - Obrigada, filho. - Estou aqui, mãe. 435 00:29:30,185 --> 00:29:31,687 Escuta. 436 00:29:33,772 --> 00:29:37,275 Quero que me prometa uma coisa, pode ser? 437 00:29:37,609 --> 00:29:42,863 Se as coisas pesarem demais nos estudos, ou com sua música, 438 00:29:42,864 --> 00:29:46,117 venha falar comigo. Sobre qualquer coisa, tá? 439 00:29:46,118 --> 00:29:50,246 Está bem, prometo. Mãe, não precisa se preocupar comigo. 440 00:29:50,247 --> 00:29:54,500 Não me importo com fama nem curto ficar chapado. 441 00:29:54,501 --> 00:29:58,380 Só quero ser um cara bom por mim e por mais ninguém. 442 00:29:58,672 --> 00:30:01,465 Isso mesmo, meu amor. Eu te amo. 443 00:30:01,466 --> 00:30:03,426 - Também te amo, mãe. - Te amo muito. 444 00:30:03,427 --> 00:30:04,720 Te amo ainda mais. 445 00:30:15,564 --> 00:30:16,647 Ei. 446 00:30:16,648 --> 00:30:19,443 Ei, amor. Tudo bem. 447 00:30:19,901 --> 00:30:23,822 - Sinto que é tudo culpa minha. - O quê? Amor, não. 448 00:30:24,156 --> 00:30:28,368 É, sim. Ele contava comigo para salvá-lo, e eu não salvei. 449 00:30:28,618 --> 00:30:32,622 Eu falhei com ele, assim como falhei com o Damon. 450 00:30:35,584 --> 00:30:38,127 Não. 451 00:30:38,128 --> 00:30:40,380 Os demônios do Damon o consumiram, 452 00:30:40,630 --> 00:30:43,132 e o Ozzie foi vítima de um sistema que o sufocou 453 00:30:43,133 --> 00:30:46,135 até extinguir a luz dele. Está bem? 454 00:30:46,136 --> 00:30:49,263 E não vamos esquecer que ele não tentou se matar. 455 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Sabemos disso. Era uma última cheirada antes da reabilitação, 456 00:30:52,100 --> 00:30:54,727 mas o corpo dele não aguentou. 457 00:30:54,728 --> 00:30:56,854 Eu o obriguei a ir para a reabilitação. 458 00:30:56,855 --> 00:31:00,233 Porque você era a única pessoa que se importava, Jax. 459 00:31:00,901 --> 00:31:04,446 Não com o dinheiro ou o caso, mas com o futuro dele. 460 00:31:08,825 --> 00:31:11,745 Jax. Eu não sabia se você viria. 461 00:31:11,912 --> 00:31:15,082 Eu também não. Rosie, este é o meu marido, Lewis. 462 00:31:15,665 --> 00:31:18,084 Oi. Nossos sentimentos. 463 00:31:18,085 --> 00:31:19,336 Obrigada. 464 00:31:20,378 --> 00:31:22,172 - Já volto. - Está bem. 465 00:31:25,675 --> 00:31:27,135 Posso te perguntar uma coisa? 466 00:31:28,261 --> 00:31:30,180 Por que ele foi para a sua casa? 467 00:31:31,264 --> 00:31:33,558 Eu o convidei para jantar. 468 00:31:35,185 --> 00:31:36,603 Eu também. 469 00:31:38,438 --> 00:31:39,773 Entendo. 470 00:31:40,440 --> 00:31:43,068 Acho que, no final, você venceu. 471 00:31:43,235 --> 00:31:46,029 Como é? Venci o quê? 472 00:31:46,238 --> 00:31:50,909 Nos momentos mais felizes do Orsel, ele escolhia comemorar com você. 473 00:31:52,494 --> 00:31:55,580 É algo com o que vou ter que conviver, eu acho. 474 00:31:56,623 --> 00:31:59,709 Ele não escolheu a mim ou a você. 475 00:31:59,960 --> 00:32:01,627 Ele escolheu as drogas. 476 00:32:01,628 --> 00:32:04,506 Porque, no fim, era um viciado. 477 00:32:05,257 --> 00:32:09,886 Então não há vencedores aqui. Todos perdemos algo, principalmente Ozzie. 478 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Sra. Edwards. 479 00:32:14,599 --> 00:32:17,476 Meu nome é Jonathan Barrow. Sou produtor na CNB. 480 00:32:17,477 --> 00:32:20,021 Meus sentimentos. 481 00:32:20,272 --> 00:32:21,857 Mas tem um momento para conversar? 482 00:32:42,294 --> 00:32:43,420 Kristin. 483 00:32:45,755 --> 00:32:47,965 - Eu perguntaria como está, mas... - Está tudo bem. 484 00:32:47,966 --> 00:32:50,594 Olha, o Daniel me contou o que aconteceu naquela noite. 485 00:32:53,597 --> 00:32:58,684 Kristin, eu vi de perto o quanto amava e protegia seu irmão. 486 00:32:58,685 --> 00:33:00,519 Por que não falou antes? 487 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 Eu estava com medo e... 488 00:33:05,942 --> 00:33:10,279 Achei que o Ozzie ficaria bem, já que eu sabia que éramos os inocentes. 489 00:33:10,280 --> 00:33:11,489 Os inocentes? 490 00:33:13,909 --> 00:33:16,786 Meu Deus, não foi você. 491 00:33:16,995 --> 00:33:19,872 - Você não matou a Wendy. - Não sei do que está falando. 492 00:33:19,873 --> 00:33:21,957 Quanto mais perto do fim do julgamento, 493 00:33:21,958 --> 00:33:24,335 mais real se tornava o risco do Ozzie ser preso. 494 00:33:24,336 --> 00:33:27,463 Por isso você fez aquela confissão falsa ao Daniel. 495 00:33:27,464 --> 00:33:31,842 Porque, no fundo, você acredita que é culpa sua. 496 00:33:31,843 --> 00:33:36,264 Cuidar do Ozzie e da família. Esse é o seu propósito. 497 00:33:38,183 --> 00:33:43,188 Kristin, agora é a hora de me contar o que realmente aconteceu. 498 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Pai. Oi. 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,284 Podemos conversar? 500 00:33:57,285 --> 00:34:00,496 - Kristin, agora não é a hora. - Então, quando é a hora? 501 00:34:00,497 --> 00:34:04,500 Já se passaram meses e você nem reconhece o que aconteceu. 502 00:34:04,501 --> 00:34:06,210 Por que deixou o Ozzie passar por... 503 00:34:06,211 --> 00:34:09,798 - Meu Deus, pare de falar. - Acho que devemos contar a verdade. 504 00:34:10,257 --> 00:34:14,761 - Sobre o quê? - Sobre o que aconteceu com a Wendy. 505 00:34:15,428 --> 00:34:18,348 Ainda tem gente que acha que o Ozzie a matou. 506 00:34:18,640 --> 00:34:22,685 Depois de tudo que aconteceu, quer que esse seja o legado dele? 507 00:34:22,686 --> 00:34:24,062 Legado? 508 00:34:25,647 --> 00:34:29,984 Nosso legado foi por água abaixo desde que falhou no seu dever: proteger o Ozzie. 509 00:34:29,985 --> 00:34:32,444 Eu era o único que estava focado no objetivo. 510 00:34:32,445 --> 00:34:35,739 E o que recebi de você? Da sua mãe, da Monica? 511 00:34:35,740 --> 00:34:39,201 Problemas. Problemas no estúdio. Problemas de agentes. 512 00:34:39,202 --> 00:34:42,664 Um problema chamado Wendy que nenhuma de vocês resolveu, então eu resolvi. 513 00:34:42,789 --> 00:34:45,499 Eu a calei e não ouvi nem um "obrigado". 514 00:34:45,500 --> 00:34:47,669 Como assim, você a calou? 515 00:34:51,506 --> 00:34:53,675 - Cadê sua esposa? - Fala baixo. 516 00:34:54,509 --> 00:34:56,760 Vocês são todos mentirosos do caralho! 517 00:34:56,761 --> 00:34:58,304 Toda a sua família! 518 00:34:58,305 --> 00:35:00,931 Mal posso esperar para mostrar ao Ozzie a verdade 519 00:35:00,932 --> 00:35:04,643 sobre os seres humanos vis e manipuladores que o criaram. 520 00:35:04,644 --> 00:35:06,353 Cansei de ficar quieta. 521 00:35:06,354 --> 00:35:08,647 Se ameaçar se meter entre mim e meu filho, 522 00:35:08,648 --> 00:35:10,483 mandarei meus pêsames à sua mãe. 523 00:35:19,284 --> 00:35:20,535 Pai? 524 00:35:25,915 --> 00:35:27,042 Ela está morta? 525 00:35:28,543 --> 00:35:29,711 Não. 526 00:35:30,378 --> 00:35:32,630 - Vai, pegue os pés dela. - O quê? 527 00:35:32,631 --> 00:35:34,965 - Pegue os pés dela. - Não. O que está fazendo? 528 00:35:34,966 --> 00:35:37,927 - Tirando ela daqui! - E vai levar para onde? 529 00:35:47,604 --> 00:35:50,606 - Por que está aqui? - Ozzie. 530 00:35:50,607 --> 00:35:51,899 Que porra é essa? 531 00:35:51,900 --> 00:35:53,442 - Meu Deus. - Escuta. 532 00:35:53,443 --> 00:35:55,070 Ela está bem. 533 00:35:55,195 --> 00:35:56,195 Droga, cara. 534 00:35:56,196 --> 00:35:58,530 Deixa eu falar com você. Posso explicar tudo, tá? 535 00:35:58,531 --> 00:36:01,033 - Você precisa acordar. - Kristin, se acalme. 536 00:36:01,034 --> 00:36:04,161 - Wendy, você está bem? Acorde. - Posso explicar tudo. 537 00:36:04,162 --> 00:36:05,496 Viu? Ela está bem. 538 00:36:05,497 --> 00:36:06,623 É só... 539 00:36:08,792 --> 00:36:10,334 Meu Deus. 540 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 - Que porra... - Eu posso explicar. Ozzie. 541 00:36:14,172 --> 00:36:16,298 - Tudo bem, desculpa. Deixa comigo. - Ozzie. 542 00:36:16,299 --> 00:36:19,259 Posso te dar naloxona. Eu tenho um pouco. Meu Deus. 543 00:36:19,260 --> 00:36:20,469 Deita aqui. 544 00:36:20,470 --> 00:36:22,888 - Ele está bem? Ozzie. - Kristin, traga água. 545 00:36:22,889 --> 00:36:25,432 - Agora! - Está bem. 546 00:36:25,433 --> 00:36:27,435 Vamos, filho. Ei. 547 00:36:27,560 --> 00:36:30,438 Ozzie? Certo. Ela está bem. 548 00:36:32,315 --> 00:36:33,691 Cadê a água? 549 00:36:33,692 --> 00:36:35,068 Acorde, filho. 550 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Pai! 551 00:36:39,489 --> 00:36:41,074 Droga. 552 00:36:43,910 --> 00:36:45,078 Droga. 553 00:36:47,956 --> 00:36:49,874 Wendy! Ei! 554 00:36:50,875 --> 00:36:52,168 Droga. 555 00:36:54,671 --> 00:36:55,671 Você acertou ela? 556 00:36:55,672 --> 00:36:58,465 Não sei. Mas fique aqui com seu irmão. 557 00:36:58,466 --> 00:37:00,300 E se ele acordar e lembrar? 558 00:37:00,301 --> 00:37:02,846 Ele não se lembra de nada quando está chapado. 559 00:37:03,012 --> 00:37:05,264 Esse é um problema vantajoso para nós. 560 00:37:05,265 --> 00:37:07,349 Talvez devêssemos ligar pra mamãe ajudar. 561 00:37:07,350 --> 00:37:12,397 O quê? Não, não precisamos dela. Eu resolvo isso. 562 00:37:13,273 --> 00:37:15,150 Recolha essas cápsulas, 563 00:37:15,275 --> 00:37:18,611 depois entra e limpa essa bagunça. 564 00:37:21,156 --> 00:37:23,491 Se não abrir a boca, 565 00:37:24,743 --> 00:37:27,245 qualquer problema financeiro que tiver desaparece. 566 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Some daqui, Alex! 567 00:37:47,599 --> 00:37:48,600 Wendy! 568 00:38:12,832 --> 00:38:14,709 Está vendo a bagunça que causou? 569 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 Olha, Wendy. 570 00:38:21,841 --> 00:38:23,092 Vamos acabar com isso. 571 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 Quanto vai custar para você finalmente ir embora? 572 00:38:29,015 --> 00:38:30,475 Não preciso do dinheiro dele. 573 00:38:33,269 --> 00:38:37,398 Não importa o que tenha acontecido aqui hoje, não vou a lugar nenhum. 574 00:38:38,107 --> 00:38:41,443 Preciso do Orsel, e ele precisa de mim. 575 00:38:41,444 --> 00:38:47,116 E tudo o que ele não lembrar, vou fazer questão de contar para ele. 576 00:38:49,202 --> 00:38:54,082 Vou garantir que esta seja a última vez que você tenha alguma importância para ele 577 00:38:56,543 --> 00:39:01,381 e que ele veja exatamente o que você é: 578 00:39:02,090 --> 00:39:05,343 um pai de meia-tigela. 579 00:39:06,261 --> 00:39:07,886 Socorro! 580 00:39:07,887 --> 00:39:10,389 - Wendy. - Não! 581 00:39:10,390 --> 00:39:11,975 Wendy... 582 00:39:13,393 --> 00:39:18,022 Pare! Acabou! 583 00:39:21,901 --> 00:39:23,027 Acabou. 584 00:39:28,449 --> 00:39:29,534 Acabou. 585 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 Tudo bem. 586 00:40:11,409 --> 00:40:15,704 Não, você me disse que não a encontrou na mata. 587 00:40:15,705 --> 00:40:20,083 Achei que estava fazendo a coisa certa por você, meu pai! 588 00:40:20,084 --> 00:40:22,753 A coisa certa teria sido não deixar o Ozzie morrer. 589 00:40:22,754 --> 00:40:24,422 Essa seria a coisa certa. 590 00:40:26,424 --> 00:40:28,091 Levei alguns anos, 591 00:40:28,092 --> 00:40:31,261 mas finalmente aceitei o fato 592 00:40:31,262 --> 00:40:34,849 que tudo que você faz por esta família é atrapalhar. 593 00:40:37,727 --> 00:40:39,062 Isso basta? 594 00:40:42,523 --> 00:40:44,816 Obrigada, Kristin. Perfeito. 595 00:40:44,817 --> 00:40:47,362 - O Ozzie ficaria orgulhoso. - O que você fez? 596 00:40:47,946 --> 00:40:51,699 O que faço melhor: atrapalhar. 597 00:40:52,575 --> 00:40:55,578 - Ei, não encosta em mim! - Precisa vir conosco. 598 00:41:35,576 --> 00:41:37,787 Desculpe ter mentido para você. 599 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 É, eu também. 600 00:41:41,082 --> 00:41:43,001 Mas nem tudo era mentira. 601 00:41:43,793 --> 00:41:45,503 Eu te amo, Daniel. 602 00:41:45,920 --> 00:41:48,506 Eu sei. Também te amo. 603 00:41:56,556 --> 00:41:58,349 Vou voltar a te ver algum dia? 604 00:42:01,144 --> 00:42:02,353 Provavelmente não. 605 00:42:14,824 --> 00:42:17,118 - Você conseguiu. - Saúde. 606 00:42:18,161 --> 00:42:21,371 Nossa! Qual é a ocasião? 607 00:42:21,372 --> 00:42:22,999 O Bill acabou de virar sócio. 608 00:42:23,875 --> 00:42:26,126 Ele provou seu potencial no caso Edwards, 609 00:42:26,127 --> 00:42:28,378 e estamos felizes em tê-lo como sócio. 610 00:42:28,379 --> 00:42:30,213 Mas tudo graças a você, Jax. 611 00:42:30,214 --> 00:42:32,716 E essa decisão foi tomada e finalizada 612 00:42:32,717 --> 00:42:34,801 antes da votação ou da reunião dos sócios? 613 00:42:34,802 --> 00:42:38,263 Ainda temos que nos reunir oficialmente, mas já está decidido. 614 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 Especialmente com a aquisição pendente da BHS pela Goldwyn & Carson. 615 00:42:42,143 --> 00:42:44,144 Aquisição? 616 00:42:44,145 --> 00:42:47,814 Duas surpresas em um dia. Por que não fui informada? 617 00:42:47,815 --> 00:42:52,778 Como sabe, esses acordos geralmente envolvem menos sócios-gerentes, 618 00:42:52,779 --> 00:42:54,654 então tivemos que manter sigilo. 619 00:42:54,655 --> 00:42:58,700 Mas não se preocupe. Embora nem todos os sócios sejam mantidos na aquisição, 620 00:42:58,701 --> 00:43:00,703 a BHS sempre será sua casa. 621 00:43:01,788 --> 00:43:04,581 Afinal, não dá para escrever "sucesso" sem o S, não é? 622 00:43:04,582 --> 00:43:07,460 Bom saber. Com licença. 623 00:43:08,878 --> 00:43:10,338 Já volto. 624 00:43:11,756 --> 00:43:14,300 Ei, Jax. 625 00:43:15,051 --> 00:43:17,844 Só queria que soubesse que falei com os sócios 626 00:43:17,845 --> 00:43:20,222 e expliquei como tudo teria sido diferente 627 00:43:20,223 --> 00:43:24,226 sem o seu trabalho e dedicação, não só ao Ozzie, 628 00:43:24,227 --> 00:43:26,895 mas a este escritório, 629 00:43:26,896 --> 00:43:29,731 e eles precisam começar a te dar o respeito que merece. 630 00:43:29,732 --> 00:43:33,360 Então tentou convencer os homens com quem trabalho há anos 631 00:43:33,361 --> 00:43:36,613 a finalmente me dar o respeito que deveriam ter me dado desde sempre? 632 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 E você quer o quê? Um biscoito? 633 00:43:41,202 --> 00:43:43,912 Pois é. Eles podem ficar com isso. 634 00:43:43,913 --> 00:43:46,624 E você também, "sócio". 635 00:43:55,091 --> 00:43:57,677 Que palhaçada. 636 00:44:18,781 --> 00:44:20,616 DEZ MELHORES EX-ALUNOS DE SOUTHWESTERN 637 00:45:21,552 --> 00:45:24,472 SE NÃO TE DEREM UM LUGAR À MESA, LEVE UMA CADEIRA DOBRÁVEL 638 00:45:52,541 --> 00:45:54,709 Qual é a boa, chefe? 639 00:45:54,710 --> 00:45:57,754 Ei. Chegou a revisar o código do motor? 640 00:45:57,755 --> 00:46:00,924 Sim, está bom. Mas não esperava menos de você. 641 00:46:00,925 --> 00:46:03,260 Ainda estou um pouco preocupado com o atraso. 642 00:46:03,261 --> 00:46:05,428 Por que não abre para darmos uma olhada? 643 00:46:05,429 --> 00:46:09,183 Claro. Vamos ver o que temos aqui. 644 00:46:20,987 --> 00:46:23,655 Não estou conseguindo achar. 645 00:46:23,656 --> 00:46:27,075 Provavelmente porque não há nada na pasta que você diz ter aberto. 646 00:46:27,076 --> 00:46:32,248 Se tivesse aberto, saberia que não havia nada lá. Acabou. 647 00:46:34,375 --> 00:46:37,169 - Você está demitido. - Caramba. 648 00:46:37,461 --> 00:46:41,756 Meu Deus. Por que gosta tanto de vestir a camisa da empresa? 649 00:46:41,757 --> 00:46:43,466 Eles não se importam com você. 650 00:46:43,467 --> 00:46:46,094 Não há nada de errado em enrolar o sistema 651 00:46:46,095 --> 00:46:48,889 até verem que não me encaixo no "plano corporativo" deles. 652 00:46:49,015 --> 00:46:51,766 Talvez eu possa te ensinar 653 00:46:51,767 --> 00:46:55,270 que não é tão bom ficar na casa-grande em vez de no campo. 654 00:46:55,271 --> 00:46:58,565 Sabe que estamos na Califórnia, cara. 655 00:46:58,566 --> 00:47:01,943 Nunca tive nenhuma advertência formal. 656 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 Então me demita agora 657 00:47:03,029 --> 00:47:07,240 e explique o processo de demissão indevida aos seus senhores depois, boul. 658 00:47:07,241 --> 00:47:10,077 Isso é gíria do oeste da Filadélfia, garoto da cidade. 659 00:47:11,537 --> 00:47:14,539 Sabe, essa sua militância fajuta 660 00:47:14,540 --> 00:47:16,499 é só um disfarce para o lixo 661 00:47:16,500 --> 00:47:19,044 autodepreciativo que você é como negro. 662 00:47:19,045 --> 00:47:21,546 E o mais engraçado é que você acha que não é 663 00:47:21,547 --> 00:47:24,341 porque encontrou uma brecha no sistema, 664 00:47:24,342 --> 00:47:27,010 quando na verdade está fazendo o serviço sujo deles 665 00:47:27,011 --> 00:47:31,222 ao apunhalar um homem negro que trabalha duro só para se dar bem 666 00:47:31,223 --> 00:47:34,393 ou para ser pago para jogar Paciência, ou seja lá o que faz aqui. 667 00:47:35,102 --> 00:47:39,273 Então, sim, eu visto a camisa da empresa. 668 00:47:40,107 --> 00:47:43,234 Por isso rastreei cada tarefa incompetente, incompleta, 669 00:47:43,235 --> 00:47:45,236 cada fraude ligada ao seu emprego, 670 00:47:45,237 --> 00:47:48,824 enquanto deixava você pensar que trazia algum valor para mim ou para a equipe. 671 00:47:51,118 --> 00:47:54,705 Então, sim. Hoje é seu último dia, boul. 672 00:47:56,665 --> 00:47:58,250 Vaza da minha sala. 673 00:48:01,545 --> 00:48:02,671 Está bem. 674 00:48:04,382 --> 00:48:05,383 Não encostem em mim. 675 00:48:32,034 --> 00:48:34,619 - Quero abrir meu escritório. - Amiga, como é que é? 676 00:48:34,620 --> 00:48:35,788 Vai. 677 00:49:02,064 --> 00:49:03,774 Por onde começamos? 678 00:49:04,400 --> 00:49:05,776 Do começo. 679 00:49:07,903 --> 00:49:10,363 Ela está vindo com o bebê. 680 00:49:10,364 --> 00:49:12,867 Tenho que segurar primeiro. 681 00:49:24,170 --> 00:49:25,962 Preciso que seja o Bill legal, 682 00:49:25,963 --> 00:49:28,840 que tem filhos negros e ama mulheres negras, 683 00:49:28,841 --> 00:49:31,969 não o Bill que as destrói. Isso é tão... 684 00:49:32,511 --> 00:49:33,721 Branco? 685 00:49:35,014 --> 00:49:36,015 Você quem disse. 686 00:49:36,849 --> 00:49:39,852 Se soubesse o quanto quero ser esse Bill de novo... 687 00:49:40,853 --> 00:49:42,396 Ninguém está te impedindo. 688 00:50:00,539 --> 00:50:04,251 - É seu primeiro dia. Está pronta? - Amor, eu nasci pronta. 689 00:50:08,255 --> 00:50:10,048 ESCRITÓRIO STEWART 690 00:50:10,049 --> 00:50:12,927 Mal posso esperar para a Krystal conhecer o lugar novo. 691 00:50:29,360 --> 00:50:31,278 Não! 692 00:51:59,867 --> 00:52:01,869 Legenda Ana Paula Badaró