1
00:00:06,006 --> 00:00:07,840
Tidligere på Reasonable Doubt...
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,135
- Mamma, drepte du Wendy?
- Jeg vil ikke være her lenger.
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,803
Han skal vitne,
4
00:00:12,804 --> 00:00:16,182
og han sier at etter at dere ble høye,
kjørte han deg til hytta.
5
00:00:16,183 --> 00:00:18,184
For å møte Wendy
den kvelden hun ble drept.
6
00:00:18,185 --> 00:00:19,268
Han lyver!!
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,436
Hvordan kunne du...
8
00:00:20,437 --> 00:00:23,898
- Hold deg unna ham, Monica!
- Jeg snakket ikke til deg!
9
00:00:23,899 --> 00:00:25,733
Dette er din feil, Jax!
10
00:00:25,734 --> 00:00:27,902
Bill, vi blir kjøpt opp av et annet firma.
11
00:00:27,903 --> 00:00:30,321
Men Jax samarbeider ikke godt med andre.
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,658
Jeg skal snart gjennom en dyr skilsmisse,
13
00:00:32,783 --> 00:00:36,160
så jeg trenger pengene
og denne seieren mer enn noen.
14
00:00:36,161 --> 00:00:39,413
Jeg vet jeg har vært en drittsekk.
Det er fordi jenta mi er gravid.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Du har en søster. Hun heter Chelsea.
16
00:00:41,208 --> 00:00:42,458
- Fikk du pengene?
- Nei.
17
00:00:42,459 --> 00:00:45,586
- Du bryr deg mer om den gode datteren.
- Hold deg unna Jax.
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,631
Jax må vite at Eddie ikke er den han sier.
19
00:00:47,756 --> 00:00:51,217
Jeg håper sannheten kommer frem,
men dette kan ikke fikses. Tilgi meg.
20
00:00:51,218 --> 00:00:52,386
Hei.
21
00:01:00,143 --> 00:01:02,521
Kristin, drepte du Wendy?
22
00:01:05,649 --> 00:01:07,108
Du burde nok ta den.
23
00:01:07,109 --> 00:01:10,112
Nei, ingenting annet betyr noe nå.
Kristin, drepte du henne?
24
00:01:13,282 --> 00:01:18,078
Vet du hva, Daniel?
Jeg skal fortelle deg alt som skjedde.
25
00:01:26,420 --> 00:01:30,172
{\an8}6 måneder tidligere
26
00:01:30,173 --> 00:01:32,508
Dette er og har alltid vært
en familiebedrift.
27
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
Men hvis du vil kaste oss i rennesteinen,
gjør det.
28
00:01:36,305 --> 00:01:40,642
Men før du setter en ring
på din sædslukende Snøhvit,
29
00:01:41,727 --> 00:01:43,477
er det noe du bør vite.
30
00:01:43,478 --> 00:01:47,898
Hei, storepappa.
Du har jobbet så hardt i hele dag.
31
00:01:47,899 --> 00:01:50,067
Du fortjener å bli tatt vare på.
32
00:01:50,068 --> 00:01:53,279
Si at du ikke satt på kuken
til en annen mann.
33
00:01:53,280 --> 00:01:56,866
- Hvorfor snakker du sånn til meg?
- Hvem var han? Eller vis meg.
34
00:01:56,867 --> 00:01:58,159
Vis meg hvordan.
35
00:01:58,160 --> 00:02:01,495
- Kom igjen.
- Hva faen feiler det deg?
36
00:02:01,496 --> 00:02:04,457
Er du høy? Du oppfører deg som en galning.
37
00:02:04,458 --> 00:02:07,169
Er jeg sprø? Nei, du er faen meg sprø.
38
00:02:08,045 --> 00:02:10,963
- Sprø fitte er best.
- Faen ta deg.
39
00:02:10,964 --> 00:02:14,425
- At du tror henne...
- Du benekter det ikke. Er det sant?
40
00:02:14,426 --> 00:02:17,887
Ikke snakk til meg
som om jeg er en fyr fra gata.
41
00:02:17,888 --> 00:02:21,349
Jeg er Ozzie Edwards. Jævla Ozzie Edwards!
42
00:02:21,350 --> 00:02:23,059
Ikke ring meg, Ozzie.
43
00:02:23,060 --> 00:02:24,770
Jeg er ikke ferdig med deg!
44
00:02:26,605 --> 00:02:27,606
Wendy!
45
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Kom deg ut av den jævla bilen.
46
00:02:31,109 --> 00:02:34,487
- Kom deg ut av den jævla bilen.
- Jeg er ferdig med denne samtalen.
47
00:02:34,488 --> 00:02:37,491
Slå av den jævla bilen.
Jeg sverger, Wendy.
48
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
Wendy!
49
00:02:41,578 --> 00:02:43,496
- Jeg visste du ville...
- Ozzie.
50
00:02:43,497 --> 00:02:46,749
- Hei. Går det bra?
- Trodde det var Wendy. Hva gjør du her?
51
00:02:46,750 --> 00:02:49,502
Be henne signere taushetserklæringen.
Hun kan ikke plapre.
52
00:02:49,503 --> 00:02:50,628
Ozzie.
53
00:02:50,629 --> 00:02:53,590
- Hva skjedde, vennen?
- Jeg vil ikke snakke om det.
54
00:02:55,008 --> 00:02:56,093
Faen!
55
00:02:57,219 --> 00:02:59,304
- Faen.
- Bare dra, Monica.
56
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
Hva faen hører du på?
57
00:03:04,393 --> 00:03:06,352
Portishead.
58
00:03:06,353 --> 00:03:08,854
Jeg prøver å gi deg noen gode greier.
59
00:03:08,855 --> 00:03:11,817
Nei, jeg skal gi deg noen gode greier.
60
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
Siden Wendy kapra deg,
har jeg mistet min største kunde.
61
00:03:23,078 --> 00:03:25,247
Så takk for at du betaler husleia mi nå.
62
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
Hvor er fangevokteren din?
63
00:03:29,501 --> 00:03:31,544
Sikkert et sted med en kuk i munnen.
64
00:03:31,545 --> 00:03:33,088
Seriøst?
65
00:03:33,338 --> 00:03:35,674
Vet ikke. Kanskje.
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
Hva faen?
67
00:03:40,804 --> 00:03:43,264
Hun sier hun er i familiehytta mi
i Wrightwood.
68
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
- Hva faen gjør hun der?
- La oss finne det ut.
69
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
Bra saker.
70
00:03:55,861 --> 00:03:58,904
Du skal ikke komme på nyhetene
høy på mine greier.
71
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
Jeg kjører.
72
00:03:59,990 --> 00:04:02,409
Send meg adressen.
73
00:04:03,452 --> 00:04:04,703
Skal bli.
74
00:04:06,455 --> 00:04:08,165
Til turen.
75
00:04:39,780 --> 00:04:41,531
Du.
76
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Går det bra?
77
00:04:57,005 --> 00:05:00,425
Hei. Ozzie, hva gjør du her?
78
00:05:01,593 --> 00:05:02,803
Hvorfor er du her?
79
00:05:08,308 --> 00:05:11,186
Vent, Ozzie.
80
00:05:12,479 --> 00:05:13,897
Hva faen er dette?
81
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
- Hva faen er dette?
- Se på meg. Jeg kan forklare.
82
00:05:16,900 --> 00:05:18,819
Vent, Kristin. Et øyeblikk.
83
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
De har en kjennelse.
84
00:05:21,655 --> 00:05:23,031
Vi bør dra tilbake.
85
00:05:23,698 --> 00:05:26,117
Greit. Jeg forteller resten på veien.
86
00:05:29,788 --> 00:05:33,708
Kan tiltalte reise seg?
Rettssekretæren vil nå lese kjennelsen.
87
00:05:37,546 --> 00:05:39,922
"I påtalemaktens sak mot Orsel Edwards
88
00:05:39,923 --> 00:05:41,924
for siktelsen forsettlig drap,
89
00:05:41,925 --> 00:05:45,428
finner juryen tiltalte ikke skyldig."
90
00:05:48,056 --> 00:05:49,140
Ja.
91
00:05:50,433 --> 00:05:51,476
Gratulerer, gutt.
92
00:05:58,358 --> 00:06:03,196
- Takk, Jax.
- Jeg gjorde bare jobben min.
93
00:06:04,573 --> 00:06:05,615
Det gjorde du ikke.
94
00:06:10,161 --> 00:06:14,123
- Sjef.
- Hei, Lena. Josh ringte meg.
95
00:06:14,124 --> 00:06:17,126
Sams rapporter var slurvete,
og teamet vil møtes for å diskutere.
96
00:06:17,127 --> 00:06:20,838
- Kan du avtale et møte med meg og Josh?
- For å sparke Sam? Endelig.
97
00:06:20,839 --> 00:06:24,133
- Kan ikke. Han skal ha barn.
- Med hvem?
98
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
- Kjæresten.
- Har han kjæreste?
99
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
- Har han ikke?
- Han skryter av Tinder-profilen sin.
100
00:06:37,397 --> 00:06:40,149
Håper du sender ham en bussbillett.
101
00:06:40,150 --> 00:06:45,070
Ikke ennå. Jeg merket en fil
med motorkodingen til fysikksimuleringen.
102
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Få Sam til å korrekturlese.
103
00:06:48,116 --> 00:06:49,159
Greit.
104
00:06:56,124 --> 00:06:58,877
- For Ozzie.
- For Ozzie.
105
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
Hei.
106
00:07:05,467 --> 00:07:07,718
Beklager at jeg gikk glipp av det.
107
00:07:07,719 --> 00:07:09,219
Det er greit.
108
00:07:09,220 --> 00:07:12,974
Nei, Ozzie. Jeg er veldig lei for det.
109
00:07:28,281 --> 00:07:32,744
Du har sikkert mange følelser akkurat nå.
110
00:07:33,828 --> 00:07:37,623
Ja, det er en underdrivelse.
Det er vanskelig å tro at dette er ekte.
111
00:07:37,624 --> 00:07:40,459
Kan du ikke komme på familiemiddag igjen
på søndag?
112
00:07:40,460 --> 00:07:43,796
Takk, men noen venner kommer for å feire.
113
00:07:43,797 --> 00:07:46,674
Venner som gir deg eplesider
i stedet for sjampanje?
114
00:07:46,675 --> 00:07:50,470
Kom hit, Ozzie.
Vi snakker om fremtiden din.
115
00:07:57,936 --> 00:08:01,271
Hei. Hvor har du vært?
Jeg prøvde å ringe deg da kjennelsen kom...
116
00:08:01,272 --> 00:08:02,524
Vi må snakke sammen.
117
00:08:06,820 --> 00:08:08,987
Du har alltid de tvilsomme overraskelsene.
118
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
Stephen. Vince.
119
00:08:11,116 --> 00:08:14,451
Jeg vil bare si at til tross for
at jeg ville ha sluttprosedyren,
120
00:08:14,452 --> 00:08:16,203
var Jax dødsgod.
121
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
Sannelig.
122
00:08:17,664 --> 00:08:21,166
Derfor tar vi med henne,
og deg, selvfølgelig, til det nye firmaet.
123
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
Hun er kanskje en plageånd,
124
00:08:22,711 --> 00:08:25,546
men pengene hun tjener til oss,
gjør opp for det.
125
00:08:25,547 --> 00:08:29,633
Ok, men hun er ikke en plageånd.
Hun er en rockestjerne. Se på det rommet.
126
00:08:29,634 --> 00:08:33,762
Vi vant nettopp en av firmaets
største saker noensinne på grunn av henne.
127
00:08:33,763 --> 00:08:35,514
Så når vi går til dette nye firmaet,
128
00:08:35,515 --> 00:08:37,850
tror jeg det er på tide
at dere respekterer henne
129
00:08:37,851 --> 00:08:42,397
og behandler henne som det hun er:
personen som holder lysene tent.
130
00:08:46,985 --> 00:08:49,903
Så hvis Jax gjorde alt
for å vinne Ozzies sak...
131
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
Hva faen gjorde du?
132
00:08:53,158 --> 00:08:55,326
- Dette handler ikke om meg.
- Åpenbart.
133
00:08:56,745 --> 00:08:59,788
Hvis du sier at du ikke gjorde noe
for å lande dette flyet,
134
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
er du kanskje ikke
partnermateriale likevel.
135
00:09:05,086 --> 00:09:08,255
Sa Kristin hvorfor
hun tok med Wendy til hytta?
136
00:09:08,256 --> 00:09:11,008
Wendy dro til Edwards-huset
etter krangelen med Ozzie,
137
00:09:11,009 --> 00:09:13,552
og truet med å avsløre alt om familien.
138
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Men ting gikk over styr.
139
00:09:16,056 --> 00:09:19,099
Wendy slo hodet i bordet i foajeen.
140
00:09:19,100 --> 00:09:22,145
Og Kristin ville ikke at foreldrene
hennes skulle se det, så hun
141
00:09:23,229 --> 00:09:27,150
kjørte Wendy bevisstløs til hytta
for å true henne til å tie.
142
00:09:28,651 --> 00:09:29,651
Jepp.
143
00:09:29,652 --> 00:09:31,820
- Hva faen er dette?
- Jeg kan forklare.
144
00:09:31,821 --> 00:09:35,032
Men Ozzie avbrøt de planene
da han dukket opp med Alex.
145
00:09:35,033 --> 00:09:37,910
- Ozzie, se på meg.
- Du må våkne, Wendy.
146
00:09:37,911 --> 00:09:38,994
Wendy. Du.
147
00:09:38,995 --> 00:09:42,539
Ozzie, du hører ikke etter,
og du må se og høre på meg.
148
00:09:42,540 --> 00:09:44,708
- Greit?
- Herregud.
149
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
- Ozzie.
- Hva skjer?
150
00:09:46,086 --> 00:09:48,212
Hun kom til huset på grunn av noe tull og...
151
00:09:48,213 --> 00:09:50,672
- Hva faen?
- Du må høre på meg.
152
00:09:50,673 --> 00:09:51,799
- Ozzie.
- Ozzie.
153
00:09:51,800 --> 00:09:53,675
Se på meg. Våkne, Ozzie.
154
00:09:53,676 --> 00:09:56,678
Du må våkne, Ozzie. Se på meg.
155
00:09:56,679 --> 00:09:57,764
Herregud.
156
00:09:57,972 --> 00:09:59,724
Jeg henter litt vann til deg.
157
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
Du.
158
00:10:15,365 --> 00:10:17,075
Wendy!
159
00:10:22,580 --> 00:10:25,208
Hva faen gjør du?
160
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Kristin ville betale Alex for taushet,
161
00:10:32,215 --> 00:10:35,760
og så kastet hun Wendys veske
i grøfta ved motorveien...
162
00:10:42,016 --> 00:10:44,602
og fikk Ozzie i seng
som om han aldri hadde dratt.
163
00:10:45,228 --> 00:10:46,478
Stakkars Ozzie.
164
00:10:46,479 --> 00:10:49,149
Han er omgitt av forferdelige mennesker.
165
00:10:50,608 --> 00:10:53,236
Hva gjør vi nå? Må vi gå til politiet?
166
00:10:53,403 --> 00:10:54,696
Nei, ikke ennå.
167
00:10:55,530 --> 00:10:58,448
La Ozzie nyte friheten denne helga
168
00:10:58,449 --> 00:11:01,827
før vi forteller ham
at den eneste han stoler på i familien,
169
00:11:01,828 --> 00:11:04,663
er den samme som drepte
den eneste kvinnen han har elsket.
170
00:11:04,664 --> 00:11:07,834
Det er familieproblemer,
og så er det dette.
171
00:11:09,544 --> 00:11:14,591
Jeg tror jeg skal ringe søsteren min og
takke henne for at hun ikke er en morder.
172
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Hei, Chelsea, det er Jax.
Kan vi møtes snart?
173
00:11:31,983 --> 00:11:34,569
Greit. Skal vi ta
90-talls-neo-soul eller NWA?
174
00:11:34,694 --> 00:11:37,613
Det er to veldig forskjellige valg.
175
00:11:37,614 --> 00:11:39,364
Hvilken stemning prøver du å skape?
176
00:11:39,365 --> 00:11:42,993
Kalles: "Corey, du ville ikke kommet hjem
til meg om dette ikke var dobbeldate
177
00:11:42,994 --> 00:11:45,162
og jeg ikke elsket kona så høyt."
178
00:11:45,163 --> 00:11:47,373
Vet du hva? Vi går for 90-talls-neo-soul.
179
00:11:48,625 --> 00:11:49,834
Det blir det.
180
00:11:50,752 --> 00:11:53,087
Og du er fin i gult.
181
00:11:54,047 --> 00:11:56,007
- Tok den på for din skyld.
- Jeg vet det.
182
00:11:58,343 --> 00:12:00,135
- Hallo.
- Hallo.
183
00:12:00,136 --> 00:12:02,721
Hei, Brandy. Det er så godt å se deg.
184
00:12:02,722 --> 00:12:04,765
Vet det, jenta mi.
185
00:12:04,766 --> 00:12:07,309
- Så glad vi endelig kunne møtes.
- Jeg også.
186
00:12:07,310 --> 00:12:08,977
Dette er mannen min Lewis.
187
00:12:08,978 --> 00:12:11,563
- Hei. Brandy. Hyggelig å møte deg.
- Hyggelig å møte deg.
188
00:12:11,564 --> 00:12:14,191
- Corey, du husker Lewis.
- Selvsagt. Hvordan går det?
189
00:12:14,192 --> 00:12:16,068
Bare bra.
190
00:12:16,069 --> 00:12:18,403
- Brandy, la meg ta jakken din.
- Ja takk.
191
00:12:18,404 --> 00:12:22,324
Så vi kan få... Vent litt.
Jeg vet at dette ikke er det jeg tror.
192
00:12:22,325 --> 00:12:24,826
- Ser du noe?
- Dette her.
193
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Vi er forlovet.
194
00:12:25,912 --> 00:12:27,663
Det?
195
00:12:27,664 --> 00:12:29,665
Jøss. Gratulerer.
196
00:12:29,666 --> 00:12:31,667
- Tusen takk.
- Nydelig.
197
00:12:31,668 --> 00:12:36,129
Maten er snart klar,
men jeg tror vi må sprette sjampanjen.
198
00:12:36,130 --> 00:12:38,340
Høres fantastisk ut. Ja takk.
199
00:12:38,341 --> 00:12:39,508
Fortell meg om det.
200
00:12:39,509 --> 00:12:42,844
- Seriøst, gratulerer.
- Tusen takk.
201
00:12:42,845 --> 00:12:45,430
- For et vakkert hus.
- Takk.
202
00:12:45,431 --> 00:12:48,767
Jeg har aldri vært i dette området før.
Er dette fortsatt Baldwin Hills?
203
00:12:48,768 --> 00:12:52,062
Ja. Dons.
Alle gatenavn begynner med "Don".
204
00:12:52,063 --> 00:12:54,356
- Hovedsakelig svart, ikke sant?
- Inntil videre.
205
00:12:54,357 --> 00:12:58,026
- Og denne utsikten er utrolig.
- Ja.
206
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
- Får jeg?
- Så klart.
207
00:13:00,238 --> 00:13:01,823
- Jeg gir deg en omvisning.
- Takk.
208
00:13:04,492 --> 00:13:07,160
Gratulerer igjen med Ozzies sak.
209
00:13:07,161 --> 00:13:09,579
- Takk.
- Du hadde nok mye imot deg.
210
00:13:09,580 --> 00:13:11,498
Du aner ikke.
211
00:13:11,499 --> 00:13:14,877
Og ikke bare Ozzie.
Andreadvokaten, Bill, var...
212
00:13:16,004 --> 00:13:17,963
God advokat, hardtarbeidende,
213
00:13:17,964 --> 00:13:21,300
men jeg stoler bare på ham
så langt jeg kan kaste ham.
214
00:13:21,301 --> 00:13:25,429
Han virket bare litt mer på linje
med Vince og Stephen.
215
00:13:25,430 --> 00:13:27,889
Kan du tro
at de ville gi ham sluttprosedyren?
216
00:13:27,890 --> 00:13:31,018
Bare for å fremskynde partnertittelen?
217
00:13:31,019 --> 00:13:33,020
Det var vanskelig nok å kjempe for Ozzie,
218
00:13:33,021 --> 00:13:37,567
men å takle dette politiske tullet
i firmaet mitt var mye.
219
00:13:38,651 --> 00:13:40,153
Ja.
220
00:13:42,405 --> 00:13:43,489
Hva er det?
221
00:13:43,698 --> 00:13:48,952
Sist jeg var i LA,
tok jeg noen drinker med Stephen og Vince.
222
00:13:48,953 --> 00:13:51,538
Jeg ville ikke si dette
223
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
fordi du var midt i Ozzies rettssak.
224
00:13:55,126 --> 00:13:56,294
Si hva da?
225
00:13:58,046 --> 00:13:59,839
De tilbød meg en stilling i firmaet.
226
00:14:00,173 --> 00:14:02,966
Og da jeg avslo, antok de
at det var på grunn av deg.
227
00:14:02,967 --> 00:14:05,927
Men jeg sa jeg elsket å jobbe med deg
og å være i Chicago,
228
00:14:05,928 --> 00:14:09,390
- og begge deler er sant.
- Ja vel. Hva skjedde?
229
00:14:11,684 --> 00:14:14,395
De var villige til å tilby deg sluttpakke
for å få inn meg.
230
00:14:15,229 --> 00:14:17,355
Men jeg er partner.
231
00:14:17,356 --> 00:14:21,902
Du ville kommet inn som juniorpartner
med mye lavere fakturerbar timelønn.
232
00:14:21,903 --> 00:14:25,322
Å ta deg inn for å erstatte meg
gir ikke engang økonomisk mening.
233
00:14:25,323 --> 00:14:28,534
Vet det. Jeg bryr meg ikke,
for jeg visste jeg ikke ville ta imot.
234
00:14:29,869 --> 00:14:33,164
Derfor har jeg ikke vært
på kontoret deres siden.
235
00:14:34,207 --> 00:14:35,874
Stephen og Vince er bedritne.
236
00:14:35,875 --> 00:14:39,087
Høres ut som denne Bill ikke er langt bak.
237
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
- Jeg tar et glass til. Vil du ha?
- Nei takk.
238
00:14:53,226 --> 00:14:54,560
Takk for at du møter meg.
239
00:14:55,478 --> 00:14:58,815
- Overrasket over at du tok kontakt.
- Jeg også.
240
00:14:59,524 --> 00:15:02,234
Jeg ville, men jeg hadde mye på gang.
241
00:15:02,235 --> 00:15:04,945
Men nå som rettssaken er over...
242
00:15:04,946 --> 00:15:06,739
Ja, jeg så deg på TV.
243
00:15:06,989 --> 00:15:11,034
Hver gang noen sier det,
tenker jeg: "Hva for noe"?
244
00:15:11,035 --> 00:15:13,120
Jeg glemmer faktisk at kameraene er der.
245
00:15:13,121 --> 00:15:16,331
Jeg hadde blitt nervøs.
Jeg liker ikke å snakke foran folk.
246
00:15:16,332 --> 00:15:19,751
Jeg gjorde heller ikke det,
men ble vant til det.
247
00:15:19,752 --> 00:15:24,714
Tidlig i karrieren
var det Xanax og en shot tequila.
248
00:15:24,715 --> 00:15:26,424
Sikkert ikke den beste komboen.
249
00:15:26,425 --> 00:15:30,011
Ja vel, Jax Stewart,
jeg finner ut at du var rampete.
250
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
Jeg var det.
251
00:15:32,098 --> 00:15:34,641
Men nå prøver jeg bare å ta meg sammen.
252
00:15:34,642 --> 00:15:36,935
Det er vanskeligere enn det ser ut.
253
00:15:36,936 --> 00:15:38,813
Samme her.
254
00:15:40,648 --> 00:15:42,817
Beklager. Jeg må fortelle deg dette,
255
00:15:43,359 --> 00:15:46,112
for jeg synes du fortjener
å vite sannheten.
256
00:15:47,155 --> 00:15:50,448
Og sannheten er at Eddie hadde en plan.
257
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Komme nær deg, få din tillit
258
00:15:52,577 --> 00:15:55,871
og få penger fra deg.
259
00:15:55,872 --> 00:15:57,956
Da han fant ut at moren din var syk,
260
00:15:57,957 --> 00:16:01,085
satte han planen på pause
til hun ble bedre.
261
00:16:01,377 --> 00:16:05,506
Jeg ville ikke blandes inn,
så han holdt oss fra hverandre.
262
00:16:08,050 --> 00:16:11,387
Så du sier at Eddie har drevet med
en svindel de siste månedene?
263
00:16:12,096 --> 00:16:14,598
Og du visste om dette og meg hele tiden?
264
00:16:14,599 --> 00:16:17,643
Hvorfor sier du det nå?
265
00:16:18,603 --> 00:16:22,522
Fordi jeg vil vi skal ha et forhold, Jax.
266
00:16:22,523 --> 00:16:24,482
Hvorfor det? Du kjenner meg ikke.
267
00:16:24,483 --> 00:16:28,320
Nei, men jeg vil. Jeg vil ha en søster.
268
00:16:28,321 --> 00:16:33,242
Jeg har ingen andre, bare en far
som har skuffet meg hele livet.
269
00:16:33,784 --> 00:16:36,077
Skuffet oss begge.
270
00:16:36,078 --> 00:16:41,000
Hadde det ikke vært fint om noe godt kom
ut av all denne tristheten og traumene?
271
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
Hei.
272
00:17:09,570 --> 00:17:13,074
Hei, jenta mi. Er alt i orden?
273
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Jeg må vite hvorfor
du ville inn i livet mitt igjen.
274
00:17:16,786 --> 00:17:18,621
Var det for å lure fra meg penger?
275
00:17:19,830 --> 00:17:21,122
Hvorfor tror du det?
276
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
- Chelsea kontaktet meg.
- Ja vel.
277
00:17:25,044 --> 00:17:27,379
Ikke la henne
gå i veien for det vi gjenoppbygger.
278
00:17:27,380 --> 00:17:30,091
- Jeg vil ikke at hun skal det.
- Hør her, vennen.
279
00:17:32,009 --> 00:17:34,177
Chelsea har vært i trøbbel.
280
00:17:34,178 --> 00:17:37,764
Jeg kunne ikke hjelpe henne, så hun ba meg
be deg om penger for å hjelpe.
281
00:17:37,765 --> 00:17:39,266
Det var ikke det hun sa.
282
00:17:39,267 --> 00:17:43,478
Jeg vet jeg ikke har vært der for
noen av dere. Skyldfølelsen plager meg.
283
00:17:43,479 --> 00:17:47,233
Jeg ville tilbake i livet ditt fordi
jeg ville gjøre det godt igjen med deg.
284
00:17:50,611 --> 00:17:52,947
Vet du hvorfor jeg ba deg møte meg her?
285
00:17:54,323 --> 00:17:58,201
Fordi hver gang jeg kontaktet deg
og ikke hørte noe,
286
00:17:58,202 --> 00:18:01,789
lurte jeg på
om det var her jeg ville finne deg.
287
00:18:03,416 --> 00:18:05,292
ANGELUS BEGRAVELSESBYRÅ
288
00:18:05,293 --> 00:18:07,836
Jeg er lei for at du var narkoman.
289
00:18:07,837 --> 00:18:11,798
Jeg er lei for at du hadde en sykdom
som tok over livet ditt,
290
00:18:11,799 --> 00:18:15,677
fikk deg til å forlate familien din,
vennene dine,
291
00:18:15,678 --> 00:18:18,973
alt og alle du var glad i.
292
00:18:19,557 --> 00:18:22,143
Jeg er enda mer lei for
at én av dem var meg,
293
00:18:23,603 --> 00:18:27,690
for på tross at at du forsvant,
var jeg så glad i deg.
294
00:18:28,816 --> 00:18:31,861
Du ga meg ingen grunn til det,
men jeg var det likevel.
295
00:18:33,237 --> 00:18:36,656
Kan du forestille deg
hvor mye kjærlighet du ville fått
296
00:18:36,657 --> 00:18:39,452
hvis du fikk tilbake halvparten
av kjærligheten jeg ga deg?
297
00:18:40,911 --> 00:18:45,582
Jeg trodde så lenge
det var mitt tap, mitt traume.
298
00:18:45,583 --> 00:18:47,459
Men det er ikke mitt, det er ditt.
299
00:18:47,460 --> 00:18:49,377
Så akkurat nå
300
00:18:49,378 --> 00:18:54,717
trenger jeg bare litt fred,
for jeg er usikker på mye.
301
00:18:55,009 --> 00:18:58,637
Jeg skal ingen steder denne gangen.
Jeg vil være i livet ditt.
302
00:18:58,638 --> 00:19:02,307
Jeg vil også det.
Og pappa, jeg tror deg kanskje,
303
00:19:02,308 --> 00:19:05,518
men jeg trenger tid til å bestemme meg
for om jeg vil ha en far,
304
00:19:05,519 --> 00:19:09,774
en søster eller ingen av delene,
for jeg kan åpenbart ikke få begge deler.
305
00:19:20,534 --> 00:19:23,996
Glad i deg, jenta mi.
306
00:19:25,039 --> 00:19:28,292
Hvis det er én ting du tror om meg,
tro på det.
307
00:19:30,044 --> 00:19:33,506
Det gjør jeg, pappa.
308
00:20:11,502 --> 00:20:16,923
Kompisen min er offisielt fri,
309
00:20:16,924 --> 00:20:20,885
så dere må behandle ham
som en konge i kveld. Opp med koppene.
310
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
La friheten ringe, kjerringer!
311
00:20:23,848 --> 00:20:26,350
Ja!
312
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Hei, Ozzie. Gratulerer.
Vi visste at du var uskyldig.
313
00:20:42,742 --> 00:20:44,576
Takk.
314
00:20:44,577 --> 00:20:46,370
Kos dere.
315
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
Hei. Hvordan føler du deg?
316
00:20:53,919 --> 00:20:56,463
Lettet, helt klart.
317
00:20:56,464 --> 00:20:59,299
Du gjorde meg litt bekymret
et øyeblikk. Faen.
318
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
Vil du ha litt?
319
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
Nei takk.
320
00:21:04,013 --> 00:21:05,389
Ellers takk.
321
00:21:06,807 --> 00:21:08,100
Vet du ikke trenger,
322
00:21:09,560 --> 00:21:10,935
men du fortjener det.
323
00:21:10,936 --> 00:21:12,228
Spesiell anledning.
324
00:21:12,229 --> 00:21:14,105
Fri mann. Kom igjen.
325
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Du.
326
00:21:18,611 --> 00:21:21,906
Jeg vet ikke
om det er så lurt at jeg er her nå.
327
00:21:22,156 --> 00:21:23,741
Hvor ellers skal du være?
328
00:21:27,411 --> 00:21:30,289
Ozzie. Så fint du kom.
329
00:21:33,292 --> 00:21:37,128
Jeg skjønner ikke hva som er så morsomt.
En Benz er en perfekt førstebil.
330
00:21:37,129 --> 00:21:41,674
Jeg prøver å forstå
hvorfor du har så dyr smak uten jobb.
331
00:21:41,675 --> 00:21:44,344
Vil du vite hva min første bil var?
332
00:21:44,345 --> 00:21:46,262
En Oldsmobile, tofarget.
333
00:21:46,263 --> 00:21:51,601
Ja, jeg pleide å råne på Crenshaw
i en Oldsmobile. Det er en bra bil.
334
00:21:51,602 --> 00:21:55,230
Kom an, Ozzie.
Jeg vet at du i det minste hadde en BMW.
335
00:21:55,231 --> 00:21:57,191
- Ja.
- Det var det jeg sa.
336
00:21:57,733 --> 00:21:59,527
Men jeg jobbet for det.
337
00:22:00,444 --> 00:22:01,653
Den delen.
338
00:22:01,654 --> 00:22:05,241
Hvis du får deg jobb og sparer,
betaler jeg kanskje halvparten.
339
00:22:05,866 --> 00:22:08,660
- Vent. Jeg vil også ha den avtalen.
- Pappa?
340
00:22:08,661 --> 00:22:10,204
Hva snakket vi om?
341
00:22:12,122 --> 00:22:14,666
Dere er utrolige foreldre.
342
00:22:14,667 --> 00:22:17,252
Takk, Ozzie. Vi gjør vårt beste.
343
00:22:17,253 --> 00:22:18,838
De er greie nok.
344
00:22:19,922 --> 00:22:23,091
De er sikkert ikke perfekte,
men om jeg hadde det slik
345
00:22:23,092 --> 00:22:24,634
med foreldre som dem,
346
00:22:24,635 --> 00:22:27,470
ville jeg aldri måttet kjempe
for friheten slik jeg gjorde.
347
00:22:27,471 --> 00:22:32,475
Så ikke la feilene deres
farge realiteten i denne situasjonen.
348
00:22:32,476 --> 00:22:35,646
- Seriøst.
- Takk, Ozzie.
349
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
Det er på tide jeg drar.
350
00:22:44,071 --> 00:22:47,448
Middagen var herlig,
og det var selskapet også.
351
00:22:47,449 --> 00:22:49,201
Godt å se deg igjen.
352
00:22:49,326 --> 00:22:51,286
- I like måte.
- Overnatter vi hos deg?
353
00:22:51,287 --> 00:22:53,037
- Absolutt.
- Greit.
354
00:22:53,038 --> 00:22:54,706
- Kompis.
- Ja da.
355
00:22:54,707 --> 00:22:56,749
- Godt å se deg.
- Samme her.
356
00:22:56,750 --> 00:22:58,877
- Glad i dere.
- Glad i deg.
357
00:22:58,878 --> 00:23:02,213
Beklager, men før jeg går,
kan jeg få et kjapt lite bilde?
358
00:23:02,214 --> 00:23:04,425
Tuller du? Så klart. Sett i gang.
359
00:23:05,885 --> 00:23:07,719
Så søtt.
360
00:23:07,720 --> 00:23:09,178
- Tusen takk.
- Så klart.
361
00:23:09,179 --> 00:23:12,015
- Vi ses i morgen.
- Glad i dere. Mamma, jeg ringer senere.
362
00:23:12,016 --> 00:23:14,602
Jeg tar bagene før vi drar til sykehuset.
363
00:23:16,478 --> 00:23:19,857
Dr. Owens er på vei til sykehuset.
Hun tror babyen er på vei.
364
00:23:19,982 --> 00:23:21,482
Dæven.
365
00:23:21,483 --> 00:23:24,778
- Fantastisk.
- Ja.
366
00:23:26,488 --> 00:23:29,741
Jeg kan ikke forestille meg
367
00:23:29,742 --> 00:23:33,286
den følelsesmessige berg-og-dal-banen
du har vært på siden rettssaken endte.
368
00:23:33,287 --> 00:23:37,082
Ja, det var noe jeg ikke så komme.
369
00:23:37,917 --> 00:23:40,669
Men det får deg til å strekke deg
etter alt og alle kjente,
370
00:23:41,545 --> 00:23:43,631
selv om det skader deg.
371
00:23:44,089 --> 00:23:45,840
Det går raskt utforbakke.
372
00:23:45,841 --> 00:23:50,261
Derfor bør du fortsette terapien
med dr. Owens. Eller noen andre.
373
00:23:50,262 --> 00:23:53,890
Men etter full rehab.
374
00:23:53,891 --> 00:23:57,810
Jeg trenger ikke rehab.
Jeg har vært nykter i månedsvis nå.
375
00:23:57,811 --> 00:24:01,940
Nei, Ozzie, du har vært California-nykter.
376
00:24:01,941 --> 00:24:05,693
Og nå som denne rettssaken er over,
vil du møte mange triggere.
377
00:24:05,694 --> 00:24:09,614
Boktilbud, intervjuer
film- og TV-opptredener.
378
00:24:09,615 --> 00:24:12,951
Alle vil prøve å tjene på traumet ditt.
379
00:24:12,952 --> 00:24:14,702
Og hvordan takler du det?
380
00:24:14,703 --> 00:24:17,373
Den onde sirkelen må ta slutt, Ozzie.
381
00:24:18,666 --> 00:24:24,128
Derfor er to ansatte
fra Haven Renewal på vei...
382
00:24:24,129 --> 00:24:26,966
- Seriøst?
- De er her om 20 minutter.
383
00:24:29,259 --> 00:24:30,761
Hvorfor gjør du dette mot meg?
384
00:24:31,512 --> 00:24:33,972
Du er akkurat
som mamma og pappa og Monica.
385
00:24:33,973 --> 00:24:38,310
Jeg er annerledes,
for dette handler ikke om meg, men om deg.
386
00:24:40,437 --> 00:24:42,563
Jeg er glad i deg, Ozzie.
387
00:24:42,564 --> 00:24:46,193
Og jeg behandler deg slik foreldrene dine
burde ha behandlet deg.
388
00:24:50,990 --> 00:24:53,909
Jeg kan ikke dra på rehab.
389
00:24:55,119 --> 00:24:57,287
Jeg er ikke sterk nok.
390
00:24:59,748 --> 00:25:01,250
Jeg vet du klarer det.
391
00:25:02,876 --> 00:25:03,876
Det går bra.
392
00:25:03,877 --> 00:25:06,754
Gå på Spensers rom og ta deg litt tid.
393
00:25:06,755 --> 00:25:09,383
- Klarne tankene.
- Ja.
394
00:25:10,050 --> 00:25:13,971
Og ring den du trenger. Greit?
395
00:25:18,600 --> 00:25:19,810
Greit.
396
00:25:24,106 --> 00:25:26,025
- Jax.
- Ja.
397
00:25:29,570 --> 00:25:31,238
Jeg er så sint på deg.
398
00:25:34,908 --> 00:25:36,744
Men jeg er glad i deg også.
399
00:25:42,958 --> 00:25:45,334
- Hei.
- Hei. Vi er fra Haven Renewal.
400
00:25:45,335 --> 00:25:46,754
Ja, kom inn.
401
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Jeg henter Ozzie.
402
00:25:57,056 --> 00:25:58,682
Hei, det er meg. Kan jeg komme inn?
403
00:26:07,399 --> 00:26:08,859
Hei.
404
00:26:09,860 --> 00:26:12,571
Herregud. Nei.
405
00:26:12,863 --> 00:26:16,783
Ozzie, våkne.
406
00:26:16,784 --> 00:26:19,453
Hjelp meg! Ozzie.
407
00:26:20,871 --> 00:26:23,748
Herregud.
408
00:26:23,749 --> 00:26:25,500
Tok han dop i kveld?
409
00:26:25,501 --> 00:26:27,961
Nei. Jeg tror ikke det. Jeg mener...
410
00:26:29,463 --> 00:26:32,174
- Du må ringe nødnummeret.
- Greit.
411
00:26:36,011 --> 00:26:37,887
Ikke gjør dette.
412
00:26:37,888 --> 00:26:39,515
Ikke gjør dette.
413
00:26:39,890 --> 00:26:43,559
Ikke gjør dette. Ikke nå. Han prøver.
414
00:26:43,560 --> 00:26:47,355
Jeg ber deg, kjære Gud.
415
00:26:47,356 --> 00:26:49,148
Kjære Gud, vær så snill.
416
00:26:49,149 --> 00:26:50,651
Jeg trenger deg.
417
00:26:51,151 --> 00:26:54,196
Ikke slik.
418
00:26:59,910 --> 00:27:04,248
Vær så snill, Herre, jeg ber deg.
419
00:27:43,036 --> 00:27:44,036
Det jeg må gjøre!
420
00:27:44,037 --> 00:27:47,915
Handle i matbutikken - Fornøyelsespark
Gå på kino alene - Ballspill
421
00:27:47,916 --> 00:27:49,877
Flere familiemiddager
422
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
- Hei, Jax.
- Bill. Hei.
423
00:28:54,733 --> 00:28:56,026
Hvordan går det?
424
00:28:57,235 --> 00:29:00,948
- Ikke så bra.
- Som forventet.
425
00:29:02,282 --> 00:29:05,451
Jeg vet at denne rettssaken og alt
med partnerskapet gikk over styr,
426
00:29:05,452 --> 00:29:08,996
- men du må vite at jeg er team Jax...
- Slutt, Bill.
427
00:29:08,997 --> 00:29:11,708
Dette er verken tid eller sted.
428
00:29:11,875 --> 00:29:14,168
Beklager. Jeg ville bare ikke
at du skulle tro...
429
00:29:14,169 --> 00:29:15,461
Tok med en tallerken.
430
00:29:15,462 --> 00:29:18,215
- Takk, Spenser.
- Bare hyggelig.
431
00:29:18,674 --> 00:29:19,675
Er dette sønnen din?
432
00:29:20,384 --> 00:29:23,387
- Spenser, dette er Bill.
- Ja. Jeg vet det.
433
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
Jeg skal la dere være.
434
00:29:28,600 --> 00:29:30,184
- Takk, vennen.
- Har deg, mamma.
435
00:29:30,185 --> 00:29:31,687
Hør på meg.
436
00:29:33,772 --> 00:29:37,275
Du må love meg noe.
437
00:29:37,609 --> 00:29:42,863
Hvis det blir for mye for deg på skolen
eller med musikken din,
438
00:29:42,864 --> 00:29:46,117
kommer du til meg, med hva som helst.
439
00:29:46,118 --> 00:29:50,246
Jeg lover.
Du trenger ikke bekymre deg for meg.
440
00:29:50,247 --> 00:29:54,500
Jeg bryr meg ikke om innflytelse
eller å bli høy.
441
00:29:54,501 --> 00:29:58,380
Jeg vil bare være god
for meg selv og ingen andre.
442
00:29:58,672 --> 00:30:01,465
Det stemmer, vennen. Glad i deg.
443
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
- Glad i deg også, mamma.
- Så glad i deg.
444
00:30:03,427 --> 00:30:04,720
Enda mer glad i deg.
445
00:30:15,564 --> 00:30:16,647
Hei.
446
00:30:16,648 --> 00:30:19,443
Hei, vennen. Greit.
447
00:30:19,901 --> 00:30:23,822
- Jeg føler at dette er min feil.
- Hva? Nei.
448
00:30:24,156 --> 00:30:28,368
Jo. Han regnet med at jeg reddet ham,
men det gjorde jeg ikke.
449
00:30:28,618 --> 00:30:32,622
Jeg sviktet ham, akkurat som med Damon.
450
00:30:35,584 --> 00:30:38,127
Nei.
451
00:30:38,128 --> 00:30:40,380
Damons demoner fortærte ham,
452
00:30:40,630 --> 00:30:43,132
og Ozzie var offer for et system
som slukte ham
453
00:30:43,133 --> 00:30:46,135
helt til lyset hans ble slukket.
454
00:30:46,136 --> 00:30:49,263
Og la oss ikke glemme
at han ikke prøvde å begå selvmord.
455
00:30:49,264 --> 00:30:52,099
Det vet vi nå.
Det var bare ett siste sprell før rehab,
456
00:30:52,100 --> 00:30:54,727
men kroppen hans taklet ikke
det han trodde den kunne.
457
00:30:54,728 --> 00:30:56,854
Rehaben jeg tvang ham til.
458
00:30:56,855 --> 00:31:00,233
Fordi du var den eneste som brydde deg.
459
00:31:00,901 --> 00:31:04,446
Ikke om pengene eller saken hans,
men om fremtiden hans.
460
00:31:08,825 --> 00:31:11,745
Jax. Visste ikke om du kom.
461
00:31:11,912 --> 00:31:15,082
Ikke jeg heller.
Rosie, dette er mannen min, Lewis.
462
00:31:15,665 --> 00:31:18,084
Hei. Kondolerer så mye.
463
00:31:18,085 --> 00:31:19,336
Takk.
464
00:31:20,378 --> 00:31:22,172
- Jeg kommer tilbake.
- Greit.
465
00:31:25,675 --> 00:31:27,135
Kan jeg spørre deg om noe?
466
00:31:28,261 --> 00:31:30,180
Hvorfor dro han hjem til deg?
467
00:31:31,264 --> 00:31:33,558
Jeg inviterte ham på middag.
468
00:31:35,185 --> 00:31:36,603
Det gjorde jeg også.
469
00:31:38,438 --> 00:31:39,773
Jeg skjønner.
470
00:31:40,440 --> 00:31:43,068
Til slutt vant du vel.
471
00:31:43,235 --> 00:31:46,029
Unnskyld? Hva vant jeg?
472
00:31:46,238 --> 00:31:50,909
I Orsels lykkeligste øyeblikk
valgte han å feire med deg.
473
00:31:52,494 --> 00:31:55,580
Det er vel noe jeg må leve med.
474
00:31:56,623 --> 00:31:59,709
Han valgte ikke meg eller deg.
475
00:31:59,960 --> 00:32:01,627
Han valgte dop.
476
00:32:01,628 --> 00:32:04,506
For til syvende og sist var han narkoman.
477
00:32:05,257 --> 00:32:09,886
Så det er ingen vinnere her.
Vi mistet alle noe, særlig Ozzie.
478
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Mrs. Edwards.
479
00:32:14,599 --> 00:32:17,476
Jeg heter Jonathan Barrow.
Jeg er produsent hos CNB.
480
00:32:17,477 --> 00:32:20,021
Kondolerer så mye.
481
00:32:20,272 --> 00:32:21,857
Men har du et øyeblikk?
482
00:32:42,294 --> 00:32:43,420
Kristin.
483
00:32:45,755 --> 00:32:47,965
- Vil spørre hvordan det går, men...
- Det går bra.
484
00:32:47,966 --> 00:32:50,594
Daniel fortalte
hva som skjedde den kvelden.
485
00:32:53,597 --> 00:32:58,684
Kristin, jeg så selv hvor mye
du brydde deg om og beskyttet broren din.
486
00:32:58,685 --> 00:33:00,519
Hvorfor sto du ikke frem før?
487
00:33:00,520 --> 00:33:02,772
Jeg var redd, og jeg...
488
00:33:05,942 --> 00:33:10,279
Jeg trodde Ozzie ville klare seg,
siden jeg visste at vi var de uskyldige.
489
00:33:10,280 --> 00:33:11,489
De uskyldige?
490
00:33:13,909 --> 00:33:16,786
Herregud. Du gjorde det ikke.
491
00:33:16,995 --> 00:33:19,872
- Du drepte ikke Wendy.
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
492
00:33:19,873 --> 00:33:21,957
Jo nærmere vi kom slutten av rettssaken,
493
00:33:21,958 --> 00:33:24,335
jo mer ekte ble det
at Ozzie kunne havne i fengsel.
494
00:33:24,336 --> 00:33:27,463
Derfor ga du Daniel en falsk tilståelse.
495
00:33:27,464 --> 00:33:31,842
For innerst inne
tror du dette er din feil.
496
00:33:31,843 --> 00:33:36,264
Ta vare på Ozzie.
Beskytte familien. Det er ditt formål.
497
00:33:38,183 --> 00:33:43,188
Kristin, det er på tide å fortelle meg
hva som egentlig skjedde.
498
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Pappa. Hei.
499
00:33:56,284 --> 00:33:57,284
Kan vi snakke sammen?
500
00:33:57,285 --> 00:34:00,496
- Det passer ikke nå.
- Når passer det, da?
501
00:34:00,497 --> 00:34:04,500
Det har gått flere måneder og du vil ikke
engang erkjenne det som skjedde.
502
00:34:04,501 --> 00:34:06,210
Hvorfor lot du Ozzie gå gjennom...
503
00:34:06,211 --> 00:34:09,798
- Herregud. Slutt å snakke.
- Vi bør tilstå.
504
00:34:10,257 --> 00:34:14,761
- Hva da?
- Det som skjedde med Wendy.
505
00:34:15,428 --> 00:34:18,348
Folk tror fortsatt at Ozzie drepte henne.
506
00:34:18,640 --> 00:34:22,685
Etter alt som skjedde, er det det du vil
ettermælet hans skal være?
507
00:34:22,686 --> 00:34:24,062
Ettermæle?
508
00:34:25,647 --> 00:34:29,984
Ettermælet gikk til helvete da du sviktet
i din eneste jobb: beskytte Ozzie.
509
00:34:29,985 --> 00:34:32,444
Kun jeg fokuserte på det viktige.
510
00:34:32,445 --> 00:34:35,739
Og hva fikk jeg fra deg?
Moren din? Monica?
511
00:34:35,740 --> 00:34:39,201
Problemer. Et studioproblem.
Et agentproblem.
512
00:34:39,202 --> 00:34:42,664
Et jævla Wendy-problem som ingen
av dere kunne fikse, så jeg fikset det.
513
00:34:42,789 --> 00:34:45,499
Jeg fikk henne til å holde tie
uten en takk.
514
00:34:45,500 --> 00:34:47,669
Hva mener du med
at du fikk henne til å tie?
515
00:34:51,506 --> 00:34:53,675
- Hvor er kona di?
- Demp deg.
516
00:34:54,509 --> 00:34:56,760
Dere er alle fulle av dritt.
Jævla løgnere.
517
00:34:56,761 --> 00:34:58,304
Hele jævla familien.
518
00:34:58,305 --> 00:35:00,931
Jeg gleder meg til å vise Ozzie sannheten
519
00:35:00,932 --> 00:35:04,643
om de avskyelige og manipulerende
folkene som oppdro ham.
520
00:35:04,644 --> 00:35:06,353
Jeg er ferdig med å holde kjeft.
521
00:35:06,354 --> 00:35:08,647
Truer du med å gå
mellom meg og min sønn igjen,
522
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
sender jeg kondolanser til moren din.
523
00:35:19,284 --> 00:35:20,535
Pappa?
524
00:35:25,915 --> 00:35:27,042
Er hun død?
525
00:35:28,543 --> 00:35:29,711
Nei.
526
00:35:30,378 --> 00:35:32,630
- Ta føttene hennes.
- Hva?
527
00:35:32,631 --> 00:35:34,965
- Ta føttene hennes.
- Nei. Hva er det du gjør?
528
00:35:34,966 --> 00:35:37,927
- Får henne ut herfra.
- Og tar henne med hvor?
529
00:35:47,604 --> 00:35:50,606
- Hvorfor er du her?
- Ozzie.
530
00:35:50,607 --> 00:35:51,899
Hva faen er dette?
531
00:35:51,900 --> 00:35:53,442
- Herregud.
- Hør her...
532
00:35:53,443 --> 00:35:55,070
Det går bra med henne.
533
00:35:55,195 --> 00:35:56,195
Helvete.
534
00:35:56,196 --> 00:35:58,530
La meg snakke med henne. Jeg kan forklare.
535
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
- Du må våkne.
- Kristin, ro deg ned, for faen.
536
00:36:01,034 --> 00:36:04,161
- Wendy, går det bra? Våkne.
- Jeg kan forklare alt dette.
537
00:36:04,162 --> 00:36:05,496
Ser du? Det går bra.
538
00:36:05,497 --> 00:36:06,623
Det er bare...
539
00:36:08,792 --> 00:36:10,334
Herregud.
540
00:36:10,335 --> 00:36:13,463
- Hva faen er...
- Jeg kan forklare. Ozzie.
541
00:36:14,172 --> 00:36:16,298
- Beklager, jeg har deg.
- Ozzie.
542
00:36:16,299 --> 00:36:19,259
Jeg kan hente Narcan.
Jeg har Narcan. Herregud.
543
00:36:19,260 --> 00:36:20,469
Legg deg her.
544
00:36:20,470 --> 00:36:22,888
- Går det bra? Ozzie.
- Hent litt vann.
545
00:36:22,889 --> 00:36:25,432
- Nå!
- Greit.
546
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
Kom igjen, gutt.
547
00:36:27,560 --> 00:36:30,438
Ozzie? Det går bra med henne.
548
00:36:32,315 --> 00:36:33,691
Hvor er vannet?
549
00:36:33,692 --> 00:36:35,068
Våkne, gutt.
550
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Pappa!
551
00:36:39,489 --> 00:36:41,074
Faen.
552
00:36:43,910 --> 00:36:45,078
Faen.
553
00:36:47,956 --> 00:36:49,874
Wendy!
554
00:36:50,875 --> 00:36:52,168
Faen.
555
00:36:54,671 --> 00:36:55,671
Traff du henne?
556
00:36:55,672 --> 00:36:58,465
Vet ikke. Men du blir her med broren din.
557
00:36:58,466 --> 00:37:00,300
Hva om han våkner og husker?
558
00:37:00,301 --> 00:37:02,846
Han husker ingenting når han er høy.
559
00:37:03,012 --> 00:37:05,264
Det er et problem som er til vår fordel.
560
00:37:05,265 --> 00:37:07,349
Kanskje ringe mamma så hun kan hjelpe?
561
00:37:07,350 --> 00:37:12,397
Hva? Nei.
Vi trenger henne ikke. Jeg fikser dette.
562
00:37:13,273 --> 00:37:15,150
Du plukker opp hylsene
563
00:37:15,275 --> 00:37:18,611
og går inn og rydder opp i dette rotet.
564
00:37:21,156 --> 00:37:23,491
Du sier ingenting,
565
00:37:24,743 --> 00:37:27,245
og pengeproblemene dine forsvinner.
566
00:37:29,164 --> 00:37:30,707
De forsvinner, Alex.
567
00:37:47,599 --> 00:37:48,600
Wendy!
568
00:38:12,832 --> 00:38:14,709
Ser du kaoset du har laget?
569
00:38:18,296 --> 00:38:21,007
Hør her.
570
00:38:21,841 --> 00:38:23,092
La oss avslutte dette.
571
00:38:25,094 --> 00:38:27,972
Hvor mye skal til
for at du omsider forsvinner?
572
00:38:29,015 --> 00:38:30,475
Jeg trenger ikke pengene hans.
573
00:38:33,269 --> 00:38:37,398
Så uansett hva som skjedde her i kveld,
skal jeg ingen steder.
574
00:38:38,107 --> 00:38:41,443
Jeg trenger Orsel, og han trenger meg.
575
00:38:41,444 --> 00:38:47,116
Og det han ikke husker,
minner jeg ham gladelig på.
576
00:38:49,202 --> 00:38:54,082
Og sørger for at dette er siste gang
du betyr noe for ham,
577
00:38:56,543 --> 00:39:01,381
og at han skjønner nøyaktig hva du er.
578
00:39:02,090 --> 00:39:05,343
En patetisk unnskyldning for en far.
579
00:39:06,261 --> 00:39:07,886
Hjelp!
580
00:39:07,887 --> 00:39:10,389
- Wendy.
- Nei!
581
00:39:10,390 --> 00:39:11,975
Wendy.
582
00:39:13,393 --> 00:39:18,022
Slutt. Det er over.
583
00:39:21,901 --> 00:39:23,027
Det er over.
584
00:39:28,449 --> 00:39:29,534
Det er over.
585
00:39:47,302 --> 00:39:48,428
Greit.
586
00:40:11,409 --> 00:40:15,704
Nei, du sa at du ikke fant henne i skogen.
587
00:40:15,705 --> 00:40:20,083
Jeg trodde jeg gjorde
det rette for deg, faren min.
588
00:40:20,084 --> 00:40:22,753
Det rette ville vært å ikke la Ozzie dø.
589
00:40:22,754 --> 00:40:24,422
Det var det rette.
590
00:40:26,424 --> 00:40:28,091
Det har tatt meg noen år,
591
00:40:28,092 --> 00:40:31,261
men jeg har endelig akseptert det faktum
592
00:40:31,262 --> 00:40:34,849
at alt du gjør for denne familien,
er å ødelegge ting.
593
00:40:37,727 --> 00:40:39,062
Var det nok?
594
00:40:42,523 --> 00:40:44,816
Takk, Kristin. Det er flott.
595
00:40:44,817 --> 00:40:47,362
- Ozzie ville vært stolt.
- Hva gjorde du?
596
00:40:47,946 --> 00:40:51,699
Det jeg gjør best. Ødelegger ting.
597
00:40:52,575 --> 00:40:55,578
- Ikke rør meg.
- Du må bli med oss.
598
00:41:35,576 --> 00:41:37,787
Beklager at jeg løy.
599
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
Ja, jeg også.
600
00:41:41,082 --> 00:41:43,001
Men det var ikke bare løgn.
601
00:41:43,793 --> 00:41:45,503
Jeg elsker deg, Daniel.
602
00:41:45,920 --> 00:41:48,506
Jeg vet det. Jeg elsker deg også.
603
00:41:56,556 --> 00:41:58,349
Får jeg noen gang se deg igjen?
604
00:42:01,144 --> 00:42:02,353
Sannsynligvis ikke.
605
00:42:14,824 --> 00:42:17,118
- Men du klarte det.
- Skål.
606
00:42:18,161 --> 00:42:21,371
Jøss. Hva er anledningen?
607
00:42:21,372 --> 00:42:22,999
Timelønn-Bill har blitt partner.
608
00:42:23,875 --> 00:42:26,126
Han beviste sin verdi
i Edwards-rettssaken,
609
00:42:26,127 --> 00:42:28,378
og vi er glade for å ønske ham velkommen.
610
00:42:28,379 --> 00:42:30,213
Men all ære til deg, Jax.
611
00:42:30,214 --> 00:42:32,716
Og denne avgjørelsen er tatt
og ferdigstilt
612
00:42:32,717 --> 00:42:34,801
før partnerne stemmer eller møtes?
613
00:42:34,802 --> 00:42:38,263
Vi må fortsatt møtes offisielt,
men skriften er på veggen.
614
00:42:38,264 --> 00:42:42,142
Spesielt med det kommende oppkjøpet
av BHS av Goldwyn & Carson.
615
00:42:42,143 --> 00:42:44,144
Oppkjøp?
616
00:42:44,145 --> 00:42:47,814
Jøss. To overraskelser på én dag.
Hvorfor ble jeg ikke informert?
617
00:42:47,815 --> 00:42:52,778
Som du vet, involverer disse avtalene
vanligvis færre partnerledere,
618
00:42:52,779 --> 00:42:54,654
så vi måtte holde det hemmelig.
619
00:42:54,655 --> 00:42:58,700
Men ikke vær redd. Selv om ikke alle
partnere vil bli beholdt i oppkjøpet,
620
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
vil BHS alltid være ditt hjem.
621
00:43:01,788 --> 00:43:04,581
Du kan tross alt ikke stave suksess
uten S, ikke sant?
622
00:43:04,582 --> 00:43:07,460
Godt å vite. Unnskyld meg.
623
00:43:08,878 --> 00:43:10,338
Straks tilbake.
624
00:43:11,756 --> 00:43:14,300
Du, Jax.
625
00:43:15,051 --> 00:43:17,844
Jeg ville bare at du skulle vite
at jeg snakket med partnerne
626
00:43:17,845 --> 00:43:20,222
og fortalte hvordan dette ville ha gått
627
00:43:20,223 --> 00:43:24,226
om ikke for ditt harde arbeid
og engasjement, ikke bare overfor Ozzie,
628
00:43:24,227 --> 00:43:26,895
men overfor dette firmaet,
629
00:43:26,896 --> 00:43:29,731
og de må begynne å vise deg
den respekten du fortjener.
630
00:43:29,732 --> 00:43:33,360
Så du prøvde å overbevise mennene
jeg har jobbet sammen med i årevis
631
00:43:33,361 --> 00:43:36,613
om å omsider gi meg den respekten
de burde gitt meg hele tiden?
632
00:43:36,614 --> 00:43:39,408
Og du vil ha hva? En kjeks?
633
00:43:41,202 --> 00:43:43,912
Ja, de kan få det.
634
00:43:43,913 --> 00:43:46,624
Og det kan du også, partner.
635
00:43:55,091 --> 00:43:57,677
Pisspreik.
636
00:44:18,781 --> 00:44:20,616
SOUTHWESTERN UNIVERSITET TOPP 10
637
00:45:21,552 --> 00:45:24,472
HVIS DE IKKE GIR DEG PLASS VED BORDET,
TA MED EN KLAPPSTOL
638
00:45:52,541 --> 00:45:54,709
Hva skjer, sjef?
639
00:45:54,710 --> 00:45:57,754
Har du hatt sjansen
til å se på motorkoden?
640
00:45:57,755 --> 00:46:00,924
Den ser bra ut,
men jeg forventer ikke noe mindre fra deg.
641
00:46:00,925 --> 00:46:03,260
Jeg er fortsatt
litt bekymret for forsinkelsen.
642
00:46:03,261 --> 00:46:05,428
Hent den opp så vi kan se på den.
643
00:46:05,429 --> 00:46:09,183
Ja visst. La oss se hva vi har her.
644
00:46:20,987 --> 00:46:23,655
Jeg har litt problemer med å finne den.
645
00:46:23,656 --> 00:46:27,075
Sikkert fordi det ikke er noe i mappen
du hevder å ha åpnet.
646
00:46:27,076 --> 00:46:32,248
Hvis du hadde åpnet den, ville du visst
at det ikke var noe der. Dette slutter nå.
647
00:46:34,375 --> 00:46:37,169
- Jeg sier deg opp.
- Pokker.
648
00:46:37,461 --> 00:46:41,756
Herregud. Hvorfor liker du
å være bedriftsmann?
649
00:46:41,757 --> 00:46:43,466
De bryr seg ikke om deg.
650
00:46:43,467 --> 00:46:46,094
Det er ikke noe galt i
å trikse systemet deres
651
00:46:46,095 --> 00:46:48,889
til de finner ut
at jeg ikke passer inn i "bedriftsplanen".
652
00:46:49,015 --> 00:46:51,766
Kanskje jeg kan veilede deg
653
00:46:51,767 --> 00:46:55,270
om at det ikke er så flott
å være inni huset i stedet for i felten.
654
00:46:55,271 --> 00:46:58,565
Da vet du at dette er Cali.
655
00:46:58,566 --> 00:47:01,943
Jeg har aldri fått noen formelle klager.
656
00:47:01,944 --> 00:47:03,028
Så spark meg nå,
657
00:47:03,029 --> 00:47:07,240
og forklar urettmessig oppsigelse-søksmål
for dine overherrer senere, tjommi.
658
00:47:07,241 --> 00:47:10,077
Det er gateslang, forstadsgutt.
659
00:47:11,537 --> 00:47:14,539
Denne falske militante greia di
660
00:47:14,540 --> 00:47:16,499
er bare et dekke for den bedritne,
661
00:47:16,500 --> 00:47:19,044
selvhatende unnskyldningen
for en svart mann du er.
662
00:47:19,045 --> 00:47:21,546
Og det morsomme er
at du tror du ikke er det,
663
00:47:21,547 --> 00:47:24,341
fordi du fant ut et smutthull i systemet,
664
00:47:24,342 --> 00:47:27,010
når sannheten er
at du gjør drittarbeidet deres
665
00:47:27,011 --> 00:47:31,222
ved å stikke en hardtarbeidende
svart mann i ryggen for å komme foran,
666
00:47:31,223 --> 00:47:34,393
eller få lønn for å spille kabal,
hva enn du gjør her.
667
00:47:35,102 --> 00:47:39,273
Så ja. Jeg er en bedriftsmann.
668
00:47:40,107 --> 00:47:43,234
Derfor har jeg registrert
alle inkompetente, ufullstendige oppdrag,
669
00:47:43,235 --> 00:47:45,236
alle bedrag knyttet til din ansettelse,
670
00:47:45,237 --> 00:47:48,824
mens jeg lot deg tro at du faktisk
var av verdi for meg eller dette teamet.
671
00:47:51,118 --> 00:47:54,705
Så ja. I dag er din siste dag, tjommi.
672
00:47:56,665 --> 00:47:58,250
Kom deg til helvete ut.
673
00:48:01,545 --> 00:48:02,671
Greit.
674
00:48:04,382 --> 00:48:05,383
Ikke rør meg.
675
00:48:32,034 --> 00:48:34,619
- Jeg vil starte mitt eget firma.
- Hva?
676
00:48:34,620 --> 00:48:35,788
Kom igjen.
677
00:49:02,064 --> 00:49:03,774
Hvor skal vi begynne?
678
00:49:04,400 --> 00:49:05,776
På begynnelsen.
679
00:49:07,903 --> 00:49:10,363
Hun kommer med babyen.
680
00:49:10,364 --> 00:49:12,867
Jeg må gå først. Jeg må...
681
00:49:24,170 --> 00:49:25,962
Du må være morsomme Bill,
682
00:49:25,963 --> 00:49:28,840
den som har svarte barn
og elsker svarte kvinner,
683
00:49:28,841 --> 00:49:31,969
ikke den Bill som river dem ned.
Det er så...
684
00:49:32,511 --> 00:49:33,721
Hvitt?
685
00:49:35,014 --> 00:49:36,015
Du sa det.
686
00:49:36,849 --> 00:49:39,852
Om du bare visste hvor gjerne
jeg vil være den Bill igjen.
687
00:49:40,853 --> 00:49:42,396
Ingen stopper deg.
688
00:50:00,539 --> 00:50:04,251
- Det er din første dag. Er du klar?
- Jeg ble født klar.
689
00:50:08,255 --> 00:50:10,048
STEWART-FIRMAET
690
00:50:10,049 --> 00:50:12,927
Gleder meg til Krystal ser det nye stedet.
691
00:50:29,360 --> 00:50:31,278
Nei!
692
00:51:59,867 --> 00:52:01,869
Oversatt av: Gry Viola Impelluso