1 00:00:06,006 --> 00:00:07,840 Tidligere på Reasonable Doubt... 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,135 - Mamma, drepte du Wendy? - Jeg vil ikke være her lenger. 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,803 Han skal vitne, 4 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 og han sier at etter at dere ble høye, kjørte han deg til hytta. 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,184 For å møte Wendy den kvelden hun ble drept. 6 00:00:18,185 --> 00:00:19,268 Han lyver!! 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,436 Hvordan kunne du... 8 00:00:20,437 --> 00:00:23,898 - Hold deg unna ham, Monica! - Jeg snakket ikke til deg! 9 00:00:23,899 --> 00:00:25,733 Dette er din feil, Jax! 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,902 Bill, vi blir kjøpt opp av et annet firma. 11 00:00:27,903 --> 00:00:30,321 Men Jax samarbeider ikke godt med andre. 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Jeg skal snart gjennom en dyr skilsmisse, 13 00:00:32,783 --> 00:00:36,160 så jeg trenger pengene og denne seieren mer enn noen. 14 00:00:36,161 --> 00:00:39,413 Jeg vet jeg har vært en drittsekk. Det er fordi jenta mi er gravid. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Du har en søster. Hun heter Chelsea. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 - Fikk du pengene? - Nei. 17 00:00:42,459 --> 00:00:45,586 - Du bryr deg mer om den gode datteren. - Hold deg unna Jax. 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,631 Jax må vite at Eddie ikke er den han sier. 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,217 Jeg håper sannheten kommer frem, men dette kan ikke fikses. Tilgi meg. 20 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 Hei. 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,521 Kristin, drepte du Wendy? 22 00:01:05,649 --> 00:01:07,108 Du burde nok ta den. 23 00:01:07,109 --> 00:01:10,112 Nei, ingenting annet betyr noe nå. Kristin, drepte du henne? 24 00:01:13,282 --> 00:01:18,078 Vet du hva, Daniel? Jeg skal fortelle deg alt som skjedde. 25 00:01:26,420 --> 00:01:30,172 {\an8}6 måneder tidligere 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,508 Dette er og har alltid vært en familiebedrift. 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 Men hvis du vil kaste oss i rennesteinen, gjør det. 28 00:01:36,305 --> 00:01:40,642 Men før du setter en ring på din sædslukende Snøhvit, 29 00:01:41,727 --> 00:01:43,477 er det noe du bør vite. 30 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 Hei, storepappa. Du har jobbet så hardt i hele dag. 31 00:01:47,899 --> 00:01:50,067 Du fortjener å bli tatt vare på. 32 00:01:50,068 --> 00:01:53,279 Si at du ikke satt på kuken til en annen mann. 33 00:01:53,280 --> 00:01:56,866 - Hvorfor snakker du sånn til meg? - Hvem var han? Eller vis meg. 34 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 Vis meg hvordan. 35 00:01:58,160 --> 00:02:01,495 - Kom igjen. - Hva faen feiler det deg? 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 Er du høy? Du oppfører deg som en galning. 37 00:02:04,458 --> 00:02:07,169 Er jeg sprø? Nei, du er faen meg sprø. 38 00:02:08,045 --> 00:02:10,963 - Sprø fitte er best. - Faen ta deg. 39 00:02:10,964 --> 00:02:14,425 - At du tror henne... - Du benekter det ikke. Er det sant? 40 00:02:14,426 --> 00:02:17,887 Ikke snakk til meg som om jeg er en fyr fra gata. 41 00:02:17,888 --> 00:02:21,349 Jeg er Ozzie Edwards. Jævla Ozzie Edwards! 42 00:02:21,350 --> 00:02:23,059 Ikke ring meg, Ozzie. 43 00:02:23,060 --> 00:02:24,770 Jeg er ikke ferdig med deg! 44 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 Wendy! 45 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 Kom deg ut av den jævla bilen. 46 00:02:31,109 --> 00:02:34,487 - Kom deg ut av den jævla bilen. - Jeg er ferdig med denne samtalen. 47 00:02:34,488 --> 00:02:37,491 Slå av den jævla bilen. Jeg sverger, Wendy. 48 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Wendy! 49 00:02:41,578 --> 00:02:43,496 - Jeg visste du ville... - Ozzie. 50 00:02:43,497 --> 00:02:46,749 - Hei. Går det bra? - Trodde det var Wendy. Hva gjør du her? 51 00:02:46,750 --> 00:02:49,502 Be henne signere taushetserklæringen. Hun kan ikke plapre. 52 00:02:49,503 --> 00:02:50,628 Ozzie. 53 00:02:50,629 --> 00:02:53,590 - Hva skjedde, vennen? - Jeg vil ikke snakke om det. 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 Faen! 55 00:02:57,219 --> 00:02:59,304 - Faen. - Bare dra, Monica. 56 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 Hva faen hører du på? 57 00:03:04,393 --> 00:03:06,352 Portishead. 58 00:03:06,353 --> 00:03:08,854 Jeg prøver å gi deg noen gode greier. 59 00:03:08,855 --> 00:03:11,817 Nei, jeg skal gi deg noen gode greier. 60 00:03:19,991 --> 00:03:23,077 Siden Wendy kapra deg, har jeg mistet min største kunde. 61 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 Så takk for at du betaler husleia mi nå. 62 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 Hvor er fangevokteren din? 63 00:03:29,501 --> 00:03:31,544 Sikkert et sted med en kuk i munnen. 64 00:03:31,545 --> 00:03:33,088 Seriøst? 65 00:03:33,338 --> 00:03:35,674 Vet ikke. Kanskje. 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,011 Hva faen? 67 00:03:40,804 --> 00:03:43,264 Hun sier hun er i familiehytta mi i Wrightwood. 68 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 - Hva faen gjør hun der? - La oss finne det ut. 69 00:03:51,064 --> 00:03:52,899 Bra saker. 70 00:03:55,861 --> 00:03:58,904 Du skal ikke komme på nyhetene høy på mine greier. 71 00:03:58,905 --> 00:03:59,989 Jeg kjører. 72 00:03:59,990 --> 00:04:02,409 Send meg adressen. 73 00:04:03,452 --> 00:04:04,703 Skal bli. 74 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Til turen. 75 00:04:39,780 --> 00:04:41,531 Du. 76 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Går det bra? 77 00:04:57,005 --> 00:05:00,425 Hei. Ozzie, hva gjør du her? 78 00:05:01,593 --> 00:05:02,803 Hvorfor er du her? 79 00:05:08,308 --> 00:05:11,186 Vent, Ozzie. 80 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 Hva faen er dette? 81 00:05:14,314 --> 00:05:16,899 - Hva faen er dette? - Se på meg. Jeg kan forklare. 82 00:05:16,900 --> 00:05:18,819 Vent, Kristin. Et øyeblikk. 83 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 De har en kjennelse. 84 00:05:21,655 --> 00:05:23,031 Vi bør dra tilbake. 85 00:05:23,698 --> 00:05:26,117 Greit. Jeg forteller resten på veien. 86 00:05:29,788 --> 00:05:33,708 Kan tiltalte reise seg? Rettssekretæren vil nå lese kjennelsen. 87 00:05:37,546 --> 00:05:39,922 "I påtalemaktens sak mot Orsel Edwards 88 00:05:39,923 --> 00:05:41,924 for siktelsen forsettlig drap, 89 00:05:41,925 --> 00:05:45,428 finner juryen tiltalte ikke skyldig." 90 00:05:48,056 --> 00:05:49,140 Ja. 91 00:05:50,433 --> 00:05:51,476 Gratulerer, gutt. 92 00:05:58,358 --> 00:06:03,196 - Takk, Jax. - Jeg gjorde bare jobben min. 93 00:06:04,573 --> 00:06:05,615 Det gjorde du ikke. 94 00:06:10,161 --> 00:06:14,123 - Sjef. - Hei, Lena. Josh ringte meg. 95 00:06:14,124 --> 00:06:17,126 Sams rapporter var slurvete, og teamet vil møtes for å diskutere. 96 00:06:17,127 --> 00:06:20,838 - Kan du avtale et møte med meg og Josh? - For å sparke Sam? Endelig. 97 00:06:20,839 --> 00:06:24,133 - Kan ikke. Han skal ha barn. - Med hvem? 98 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 - Kjæresten. - Har han kjæreste? 99 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 - Har han ikke? - Han skryter av Tinder-profilen sin. 100 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Håper du sender ham en bussbillett. 101 00:06:40,150 --> 00:06:45,070 Ikke ennå. Jeg merket en fil med motorkodingen til fysikksimuleringen. 102 00:06:45,071 --> 00:06:46,489 Få Sam til å korrekturlese. 103 00:06:48,116 --> 00:06:49,159 Greit. 104 00:06:56,124 --> 00:06:58,877 - For Ozzie. - For Ozzie. 105 00:07:03,506 --> 00:07:04,507 Hei. 106 00:07:05,467 --> 00:07:07,718 Beklager at jeg gikk glipp av det. 107 00:07:07,719 --> 00:07:09,219 Det er greit. 108 00:07:09,220 --> 00:07:12,974 Nei, Ozzie. Jeg er veldig lei for det. 109 00:07:28,281 --> 00:07:32,744 Du har sikkert mange følelser akkurat nå. 110 00:07:33,828 --> 00:07:37,623 Ja, det er en underdrivelse. Det er vanskelig å tro at dette er ekte. 111 00:07:37,624 --> 00:07:40,459 Kan du ikke komme på familiemiddag igjen på søndag? 112 00:07:40,460 --> 00:07:43,796 Takk, men noen venner kommer for å feire. 113 00:07:43,797 --> 00:07:46,674 Venner som gir deg eplesider i stedet for sjampanje? 114 00:07:46,675 --> 00:07:50,470 Kom hit, Ozzie. Vi snakker om fremtiden din. 115 00:07:57,936 --> 00:08:01,271 Hei. Hvor har du vært? Jeg prøvde å ringe deg da kjennelsen kom... 116 00:08:01,272 --> 00:08:02,524 Vi må snakke sammen. 117 00:08:06,820 --> 00:08:08,987 Du har alltid de tvilsomme overraskelsene. 118 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 Stephen. Vince. 119 00:08:11,116 --> 00:08:14,451 Jeg vil bare si at til tross for at jeg ville ha sluttprosedyren, 120 00:08:14,452 --> 00:08:16,203 var Jax dødsgod. 121 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 Sannelig. 122 00:08:17,664 --> 00:08:21,166 Derfor tar vi med henne, og deg, selvfølgelig, til det nye firmaet. 123 00:08:21,167 --> 00:08:22,710 Hun er kanskje en plageånd, 124 00:08:22,711 --> 00:08:25,546 men pengene hun tjener til oss, gjør opp for det. 125 00:08:25,547 --> 00:08:29,633 Ok, men hun er ikke en plageånd. Hun er en rockestjerne. Se på det rommet. 126 00:08:29,634 --> 00:08:33,762 Vi vant nettopp en av firmaets største saker noensinne på grunn av henne. 127 00:08:33,763 --> 00:08:35,514 Så når vi går til dette nye firmaet, 128 00:08:35,515 --> 00:08:37,850 tror jeg det er på tide at dere respekterer henne 129 00:08:37,851 --> 00:08:42,397 og behandler henne som det hun er: personen som holder lysene tent. 130 00:08:46,985 --> 00:08:49,903 Så hvis Jax gjorde alt for å vinne Ozzies sak... 131 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 Hva faen gjorde du? 132 00:08:53,158 --> 00:08:55,326 - Dette handler ikke om meg. - Åpenbart. 133 00:08:56,745 --> 00:08:59,788 Hvis du sier at du ikke gjorde noe for å lande dette flyet, 134 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 er du kanskje ikke partnermateriale likevel. 135 00:09:05,086 --> 00:09:08,255 Sa Kristin hvorfor hun tok med Wendy til hytta? 136 00:09:08,256 --> 00:09:11,008 Wendy dro til Edwards-huset etter krangelen med Ozzie, 137 00:09:11,009 --> 00:09:13,552 og truet med å avsløre alt om familien. 138 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Men ting gikk over styr. 139 00:09:16,056 --> 00:09:19,099 Wendy slo hodet i bordet i foajeen. 140 00:09:19,100 --> 00:09:22,145 Og Kristin ville ikke at foreldrene hennes skulle se det, så hun 141 00:09:23,229 --> 00:09:27,150 kjørte Wendy bevisstløs til hytta for å true henne til å tie. 142 00:09:28,651 --> 00:09:29,651 Jepp. 143 00:09:29,652 --> 00:09:31,820 - Hva faen er dette? - Jeg kan forklare. 144 00:09:31,821 --> 00:09:35,032 Men Ozzie avbrøt de planene da han dukket opp med Alex. 145 00:09:35,033 --> 00:09:37,910 - Ozzie, se på meg. - Du må våkne, Wendy. 146 00:09:37,911 --> 00:09:38,994 Wendy. Du. 147 00:09:38,995 --> 00:09:42,539 Ozzie, du hører ikke etter, og du må se og høre på meg. 148 00:09:42,540 --> 00:09:44,708 - Greit? - Herregud. 149 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 - Ozzie. - Hva skjer? 150 00:09:46,086 --> 00:09:48,212 Hun kom til huset på grunn av noe tull og... 151 00:09:48,213 --> 00:09:50,672 - Hva faen? - Du må høre på meg. 152 00:09:50,673 --> 00:09:51,799 - Ozzie. - Ozzie. 153 00:09:51,800 --> 00:09:53,675 Se på meg. Våkne, Ozzie. 154 00:09:53,676 --> 00:09:56,678 Du må våkne, Ozzie. Se på meg. 155 00:09:56,679 --> 00:09:57,764 Herregud. 156 00:09:57,972 --> 00:09:59,724 Jeg henter litt vann til deg. 157 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Du. 158 00:10:15,365 --> 00:10:17,075 Wendy! 159 00:10:22,580 --> 00:10:25,208 Hva faen gjør du? 160 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 Kristin ville betale Alex for taushet, 161 00:10:32,215 --> 00:10:35,760 og så kastet hun Wendys veske i grøfta ved motorveien... 162 00:10:42,016 --> 00:10:44,602 og fikk Ozzie i seng som om han aldri hadde dratt. 163 00:10:45,228 --> 00:10:46,478 Stakkars Ozzie. 164 00:10:46,479 --> 00:10:49,149 Han er omgitt av forferdelige mennesker. 165 00:10:50,608 --> 00:10:53,236 Hva gjør vi nå? Må vi gå til politiet? 166 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Nei, ikke ennå. 167 00:10:55,530 --> 00:10:58,448 La Ozzie nyte friheten denne helga 168 00:10:58,449 --> 00:11:01,827 før vi forteller ham at den eneste han stoler på i familien, 169 00:11:01,828 --> 00:11:04,663 er den samme som drepte den eneste kvinnen han har elsket. 170 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Det er familieproblemer, og så er det dette. 171 00:11:09,544 --> 00:11:14,591 Jeg tror jeg skal ringe søsteren min og takke henne for at hun ikke er en morder. 172 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Hei, Chelsea, det er Jax. Kan vi møtes snart? 173 00:11:31,983 --> 00:11:34,569 Greit. Skal vi ta 90-talls-neo-soul eller NWA? 174 00:11:34,694 --> 00:11:37,613 Det er to veldig forskjellige valg. 175 00:11:37,614 --> 00:11:39,364 Hvilken stemning prøver du å skape? 176 00:11:39,365 --> 00:11:42,993 Kalles: "Corey, du ville ikke kommet hjem til meg om dette ikke var dobbeldate 177 00:11:42,994 --> 00:11:45,162 og jeg ikke elsket kona så høyt." 178 00:11:45,163 --> 00:11:47,373 Vet du hva? Vi går for 90-talls-neo-soul. 179 00:11:48,625 --> 00:11:49,834 Det blir det. 180 00:11:50,752 --> 00:11:53,087 Og du er fin i gult. 181 00:11:54,047 --> 00:11:56,007 - Tok den på for din skyld. - Jeg vet det. 182 00:11:58,343 --> 00:12:00,135 - Hallo. - Hallo. 183 00:12:00,136 --> 00:12:02,721 Hei, Brandy. Det er så godt å se deg. 184 00:12:02,722 --> 00:12:04,765 Vet det, jenta mi. 185 00:12:04,766 --> 00:12:07,309 - Så glad vi endelig kunne møtes. - Jeg også. 186 00:12:07,310 --> 00:12:08,977 Dette er mannen min Lewis. 187 00:12:08,978 --> 00:12:11,563 - Hei. Brandy. Hyggelig å møte deg. - Hyggelig å møte deg. 188 00:12:11,564 --> 00:12:14,191 - Corey, du husker Lewis. - Selvsagt. Hvordan går det? 189 00:12:14,192 --> 00:12:16,068 Bare bra. 190 00:12:16,069 --> 00:12:18,403 - Brandy, la meg ta jakken din. - Ja takk. 191 00:12:18,404 --> 00:12:22,324 Så vi kan få... Vent litt. Jeg vet at dette ikke er det jeg tror. 192 00:12:22,325 --> 00:12:24,826 - Ser du noe? - Dette her. 193 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Vi er forlovet. 194 00:12:25,912 --> 00:12:27,663 Det? 195 00:12:27,664 --> 00:12:29,665 Jøss. Gratulerer. 196 00:12:29,666 --> 00:12:31,667 - Tusen takk. - Nydelig. 197 00:12:31,668 --> 00:12:36,129 Maten er snart klar, men jeg tror vi må sprette sjampanjen. 198 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 Høres fantastisk ut. Ja takk. 199 00:12:38,341 --> 00:12:39,508 Fortell meg om det. 200 00:12:39,509 --> 00:12:42,844 - Seriøst, gratulerer. - Tusen takk. 201 00:12:42,845 --> 00:12:45,430 - For et vakkert hus. - Takk. 202 00:12:45,431 --> 00:12:48,767 Jeg har aldri vært i dette området før. Er dette fortsatt Baldwin Hills? 203 00:12:48,768 --> 00:12:52,062 Ja. Dons. Alle gatenavn begynner med "Don". 204 00:12:52,063 --> 00:12:54,356 - Hovedsakelig svart, ikke sant? - Inntil videre. 205 00:12:54,357 --> 00:12:58,026 - Og denne utsikten er utrolig. - Ja. 206 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 - Får jeg? - Så klart. 207 00:13:00,238 --> 00:13:01,823 - Jeg gir deg en omvisning. - Takk. 208 00:13:04,492 --> 00:13:07,160 Gratulerer igjen med Ozzies sak. 209 00:13:07,161 --> 00:13:09,579 - Takk. - Du hadde nok mye imot deg. 210 00:13:09,580 --> 00:13:11,498 Du aner ikke. 211 00:13:11,499 --> 00:13:14,877 Og ikke bare Ozzie. Andreadvokaten, Bill, var... 212 00:13:16,004 --> 00:13:17,963 God advokat, hardtarbeidende, 213 00:13:17,964 --> 00:13:21,300 men jeg stoler bare på ham så langt jeg kan kaste ham. 214 00:13:21,301 --> 00:13:25,429 Han virket bare litt mer på linje med Vince og Stephen. 215 00:13:25,430 --> 00:13:27,889 Kan du tro at de ville gi ham sluttprosedyren? 216 00:13:27,890 --> 00:13:31,018 Bare for å fremskynde partnertittelen? 217 00:13:31,019 --> 00:13:33,020 Det var vanskelig nok å kjempe for Ozzie, 218 00:13:33,021 --> 00:13:37,567 men å takle dette politiske tullet i firmaet mitt var mye. 219 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Ja. 220 00:13:42,405 --> 00:13:43,489 Hva er det? 221 00:13:43,698 --> 00:13:48,952 Sist jeg var i LA, tok jeg noen drinker med Stephen og Vince. 222 00:13:48,953 --> 00:13:51,538 Jeg ville ikke si dette 223 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 fordi du var midt i Ozzies rettssak. 224 00:13:55,126 --> 00:13:56,294 Si hva da? 225 00:13:58,046 --> 00:13:59,839 De tilbød meg en stilling i firmaet. 226 00:14:00,173 --> 00:14:02,966 Og da jeg avslo, antok de at det var på grunn av deg. 227 00:14:02,967 --> 00:14:05,927 Men jeg sa jeg elsket å jobbe med deg og å være i Chicago, 228 00:14:05,928 --> 00:14:09,390 - og begge deler er sant. - Ja vel. Hva skjedde? 229 00:14:11,684 --> 00:14:14,395 De var villige til å tilby deg sluttpakke for å få inn meg. 230 00:14:15,229 --> 00:14:17,355 Men jeg er partner. 231 00:14:17,356 --> 00:14:21,902 Du ville kommet inn som juniorpartner med mye lavere fakturerbar timelønn. 232 00:14:21,903 --> 00:14:25,322 Å ta deg inn for å erstatte meg gir ikke engang økonomisk mening. 233 00:14:25,323 --> 00:14:28,534 Vet det. Jeg bryr meg ikke, for jeg visste jeg ikke ville ta imot. 234 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Derfor har jeg ikke vært på kontoret deres siden. 235 00:14:34,207 --> 00:14:35,874 Stephen og Vince er bedritne. 236 00:14:35,875 --> 00:14:39,087 Høres ut som denne Bill ikke er langt bak. 237 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 - Jeg tar et glass til. Vil du ha? - Nei takk. 238 00:14:53,226 --> 00:14:54,560 Takk for at du møter meg. 239 00:14:55,478 --> 00:14:58,815 - Overrasket over at du tok kontakt. - Jeg også. 240 00:14:59,524 --> 00:15:02,234 Jeg ville, men jeg hadde mye på gang. 241 00:15:02,235 --> 00:15:04,945 Men nå som rettssaken er over... 242 00:15:04,946 --> 00:15:06,739 Ja, jeg så deg på TV. 243 00:15:06,989 --> 00:15:11,034 Hver gang noen sier det, tenker jeg: "Hva for noe"? 244 00:15:11,035 --> 00:15:13,120 Jeg glemmer faktisk at kameraene er der. 245 00:15:13,121 --> 00:15:16,331 Jeg hadde blitt nervøs. Jeg liker ikke å snakke foran folk. 246 00:15:16,332 --> 00:15:19,751 Jeg gjorde heller ikke det, men ble vant til det. 247 00:15:19,752 --> 00:15:24,714 Tidlig i karrieren var det Xanax og en shot tequila. 248 00:15:24,715 --> 00:15:26,424 Sikkert ikke den beste komboen. 249 00:15:26,425 --> 00:15:30,011 Ja vel, Jax Stewart, jeg finner ut at du var rampete. 250 00:15:30,012 --> 00:15:32,097 Jeg var det. 251 00:15:32,098 --> 00:15:34,641 Men nå prøver jeg bare å ta meg sammen. 252 00:15:34,642 --> 00:15:36,935 Det er vanskeligere enn det ser ut. 253 00:15:36,936 --> 00:15:38,813 Samme her. 254 00:15:40,648 --> 00:15:42,817 Beklager. Jeg må fortelle deg dette, 255 00:15:43,359 --> 00:15:46,112 for jeg synes du fortjener å vite sannheten. 256 00:15:47,155 --> 00:15:50,448 Og sannheten er at Eddie hadde en plan. 257 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Komme nær deg, få din tillit 258 00:15:52,577 --> 00:15:55,871 og få penger fra deg. 259 00:15:55,872 --> 00:15:57,956 Da han fant ut at moren din var syk, 260 00:15:57,957 --> 00:16:01,085 satte han planen på pause til hun ble bedre. 261 00:16:01,377 --> 00:16:05,506 Jeg ville ikke blandes inn, så han holdt oss fra hverandre. 262 00:16:08,050 --> 00:16:11,387 Så du sier at Eddie har drevet med en svindel de siste månedene? 263 00:16:12,096 --> 00:16:14,598 Og du visste om dette og meg hele tiden? 264 00:16:14,599 --> 00:16:17,643 Hvorfor sier du det nå? 265 00:16:18,603 --> 00:16:22,522 Fordi jeg vil vi skal ha et forhold, Jax. 266 00:16:22,523 --> 00:16:24,482 Hvorfor det? Du kjenner meg ikke. 267 00:16:24,483 --> 00:16:28,320 Nei, men jeg vil. Jeg vil ha en søster. 268 00:16:28,321 --> 00:16:33,242 Jeg har ingen andre, bare en far som har skuffet meg hele livet. 269 00:16:33,784 --> 00:16:36,077 Skuffet oss begge. 270 00:16:36,078 --> 00:16:41,000 Hadde det ikke vært fint om noe godt kom ut av all denne tristheten og traumene? 271 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 Hei. 272 00:17:09,570 --> 00:17:13,074 Hei, jenta mi. Er alt i orden? 273 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Jeg må vite hvorfor du ville inn i livet mitt igjen. 274 00:17:16,786 --> 00:17:18,621 Var det for å lure fra meg penger? 275 00:17:19,830 --> 00:17:21,122 Hvorfor tror du det? 276 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 - Chelsea kontaktet meg. - Ja vel. 277 00:17:25,044 --> 00:17:27,379 Ikke la henne gå i veien for det vi gjenoppbygger. 278 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 - Jeg vil ikke at hun skal det. - Hør her, vennen. 279 00:17:32,009 --> 00:17:34,177 Chelsea har vært i trøbbel. 280 00:17:34,178 --> 00:17:37,764 Jeg kunne ikke hjelpe henne, så hun ba meg be deg om penger for å hjelpe. 281 00:17:37,765 --> 00:17:39,266 Det var ikke det hun sa. 282 00:17:39,267 --> 00:17:43,478 Jeg vet jeg ikke har vært der for noen av dere. Skyldfølelsen plager meg. 283 00:17:43,479 --> 00:17:47,233 Jeg ville tilbake i livet ditt fordi jeg ville gjøre det godt igjen med deg. 284 00:17:50,611 --> 00:17:52,947 Vet du hvorfor jeg ba deg møte meg her? 285 00:17:54,323 --> 00:17:58,201 Fordi hver gang jeg kontaktet deg og ikke hørte noe, 286 00:17:58,202 --> 00:18:01,789 lurte jeg på om det var her jeg ville finne deg. 287 00:18:03,416 --> 00:18:05,292 ANGELUS BEGRAVELSESBYRÅ 288 00:18:05,293 --> 00:18:07,836 Jeg er lei for at du var narkoman. 289 00:18:07,837 --> 00:18:11,798 Jeg er lei for at du hadde en sykdom som tok over livet ditt, 290 00:18:11,799 --> 00:18:15,677 fikk deg til å forlate familien din, vennene dine, 291 00:18:15,678 --> 00:18:18,973 alt og alle du var glad i. 292 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 Jeg er enda mer lei for at én av dem var meg, 293 00:18:23,603 --> 00:18:27,690 for på tross at at du forsvant, var jeg så glad i deg. 294 00:18:28,816 --> 00:18:31,861 Du ga meg ingen grunn til det, men jeg var det likevel. 295 00:18:33,237 --> 00:18:36,656 Kan du forestille deg hvor mye kjærlighet du ville fått 296 00:18:36,657 --> 00:18:39,452 hvis du fikk tilbake halvparten av kjærligheten jeg ga deg? 297 00:18:40,911 --> 00:18:45,582 Jeg trodde så lenge det var mitt tap, mitt traume. 298 00:18:45,583 --> 00:18:47,459 Men det er ikke mitt, det er ditt. 299 00:18:47,460 --> 00:18:49,377 Så akkurat nå 300 00:18:49,378 --> 00:18:54,717 trenger jeg bare litt fred, for jeg er usikker på mye. 301 00:18:55,009 --> 00:18:58,637 Jeg skal ingen steder denne gangen. Jeg vil være i livet ditt. 302 00:18:58,638 --> 00:19:02,307 Jeg vil også det. Og pappa, jeg tror deg kanskje, 303 00:19:02,308 --> 00:19:05,518 men jeg trenger tid til å bestemme meg for om jeg vil ha en far, 304 00:19:05,519 --> 00:19:09,774 en søster eller ingen av delene, for jeg kan åpenbart ikke få begge deler. 305 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 Glad i deg, jenta mi. 306 00:19:25,039 --> 00:19:28,292 Hvis det er én ting du tror om meg, tro på det. 307 00:19:30,044 --> 00:19:33,506 Det gjør jeg, pappa. 308 00:20:11,502 --> 00:20:16,923 Kompisen min er offisielt fri, 309 00:20:16,924 --> 00:20:20,885 så dere må behandle ham som en konge i kveld. Opp med koppene. 310 00:20:20,886 --> 00:20:23,305 La friheten ringe, kjerringer! 311 00:20:23,848 --> 00:20:26,350 Ja! 312 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Hei, Ozzie. Gratulerer. Vi visste at du var uskyldig. 313 00:20:42,742 --> 00:20:44,576 Takk. 314 00:20:44,577 --> 00:20:46,370 Kos dere. 315 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 Hei. Hvordan føler du deg? 316 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Lettet, helt klart. 317 00:20:56,464 --> 00:20:59,299 Du gjorde meg litt bekymret et øyeblikk. Faen. 318 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 Vil du ha litt? 319 00:21:02,261 --> 00:21:04,012 Nei takk. 320 00:21:04,013 --> 00:21:05,389 Ellers takk. 321 00:21:06,807 --> 00:21:08,100 Vet du ikke trenger, 322 00:21:09,560 --> 00:21:10,935 men du fortjener det. 323 00:21:10,936 --> 00:21:12,228 Spesiell anledning. 324 00:21:12,229 --> 00:21:14,105 Fri mann. Kom igjen. 325 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Du. 326 00:21:18,611 --> 00:21:21,906 Jeg vet ikke om det er så lurt at jeg er her nå. 327 00:21:22,156 --> 00:21:23,741 Hvor ellers skal du være? 328 00:21:27,411 --> 00:21:30,289 Ozzie. Så fint du kom. 329 00:21:33,292 --> 00:21:37,128 Jeg skjønner ikke hva som er så morsomt. En Benz er en perfekt førstebil. 330 00:21:37,129 --> 00:21:41,674 Jeg prøver å forstå hvorfor du har så dyr smak uten jobb. 331 00:21:41,675 --> 00:21:44,344 Vil du vite hva min første bil var? 332 00:21:44,345 --> 00:21:46,262 En Oldsmobile, tofarget. 333 00:21:46,263 --> 00:21:51,601 Ja, jeg pleide å råne på Crenshaw i en Oldsmobile. Det er en bra bil. 334 00:21:51,602 --> 00:21:55,230 Kom an, Ozzie. Jeg vet at du i det minste hadde en BMW. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 - Ja. - Det var det jeg sa. 336 00:21:57,733 --> 00:21:59,527 Men jeg jobbet for det. 337 00:22:00,444 --> 00:22:01,653 Den delen. 338 00:22:01,654 --> 00:22:05,241 Hvis du får deg jobb og sparer, betaler jeg kanskje halvparten. 339 00:22:05,866 --> 00:22:08,660 - Vent. Jeg vil også ha den avtalen. - Pappa? 340 00:22:08,661 --> 00:22:10,204 Hva snakket vi om? 341 00:22:12,122 --> 00:22:14,666 Dere er utrolige foreldre. 342 00:22:14,667 --> 00:22:17,252 Takk, Ozzie. Vi gjør vårt beste. 343 00:22:17,253 --> 00:22:18,838 De er greie nok. 344 00:22:19,922 --> 00:22:23,091 De er sikkert ikke perfekte, men om jeg hadde det slik 345 00:22:23,092 --> 00:22:24,634 med foreldre som dem, 346 00:22:24,635 --> 00:22:27,470 ville jeg aldri måttet kjempe for friheten slik jeg gjorde. 347 00:22:27,471 --> 00:22:32,475 Så ikke la feilene deres farge realiteten i denne situasjonen. 348 00:22:32,476 --> 00:22:35,646 - Seriøst. - Takk, Ozzie. 349 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 Det er på tide jeg drar. 350 00:22:44,071 --> 00:22:47,448 Middagen var herlig, og det var selskapet også. 351 00:22:47,449 --> 00:22:49,201 Godt å se deg igjen. 352 00:22:49,326 --> 00:22:51,286 - I like måte. - Overnatter vi hos deg? 353 00:22:51,287 --> 00:22:53,037 - Absolutt. - Greit. 354 00:22:53,038 --> 00:22:54,706 - Kompis. - Ja da. 355 00:22:54,707 --> 00:22:56,749 - Godt å se deg. - Samme her. 356 00:22:56,750 --> 00:22:58,877 - Glad i dere. - Glad i deg. 357 00:22:58,878 --> 00:23:02,213 Beklager, men før jeg går, kan jeg få et kjapt lite bilde? 358 00:23:02,214 --> 00:23:04,425 Tuller du? Så klart. Sett i gang. 359 00:23:05,885 --> 00:23:07,719 Så søtt. 360 00:23:07,720 --> 00:23:09,178 - Tusen takk. - Så klart. 361 00:23:09,179 --> 00:23:12,015 - Vi ses i morgen. - Glad i dere. Mamma, jeg ringer senere. 362 00:23:12,016 --> 00:23:14,602 Jeg tar bagene før vi drar til sykehuset. 363 00:23:16,478 --> 00:23:19,857 Dr. Owens er på vei til sykehuset. Hun tror babyen er på vei. 364 00:23:19,982 --> 00:23:21,482 Dæven. 365 00:23:21,483 --> 00:23:24,778 - Fantastisk. - Ja. 366 00:23:26,488 --> 00:23:29,741 Jeg kan ikke forestille meg 367 00:23:29,742 --> 00:23:33,286 den følelsesmessige berg-og-dal-banen du har vært på siden rettssaken endte. 368 00:23:33,287 --> 00:23:37,082 Ja, det var noe jeg ikke så komme. 369 00:23:37,917 --> 00:23:40,669 Men det får deg til å strekke deg etter alt og alle kjente, 370 00:23:41,545 --> 00:23:43,631 selv om det skader deg. 371 00:23:44,089 --> 00:23:45,840 Det går raskt utforbakke. 372 00:23:45,841 --> 00:23:50,261 Derfor bør du fortsette terapien med dr. Owens. Eller noen andre. 373 00:23:50,262 --> 00:23:53,890 Men etter full rehab. 374 00:23:53,891 --> 00:23:57,810 Jeg trenger ikke rehab. Jeg har vært nykter i månedsvis nå. 375 00:23:57,811 --> 00:24:01,940 Nei, Ozzie, du har vært California-nykter. 376 00:24:01,941 --> 00:24:05,693 Og nå som denne rettssaken er over, vil du møte mange triggere. 377 00:24:05,694 --> 00:24:09,614 Boktilbud, intervjuer film- og TV-opptredener. 378 00:24:09,615 --> 00:24:12,951 Alle vil prøve å tjene på traumet ditt. 379 00:24:12,952 --> 00:24:14,702 Og hvordan takler du det? 380 00:24:14,703 --> 00:24:17,373 Den onde sirkelen må ta slutt, Ozzie. 381 00:24:18,666 --> 00:24:24,128 Derfor er to ansatte fra Haven Renewal på vei... 382 00:24:24,129 --> 00:24:26,966 - Seriøst? - De er her om 20 minutter. 383 00:24:29,259 --> 00:24:30,761 Hvorfor gjør du dette mot meg? 384 00:24:31,512 --> 00:24:33,972 Du er akkurat som mamma og pappa og Monica. 385 00:24:33,973 --> 00:24:38,310 Jeg er annerledes, for dette handler ikke om meg, men om deg. 386 00:24:40,437 --> 00:24:42,563 Jeg er glad i deg, Ozzie. 387 00:24:42,564 --> 00:24:46,193 Og jeg behandler deg slik foreldrene dine burde ha behandlet deg. 388 00:24:50,990 --> 00:24:53,909 Jeg kan ikke dra på rehab. 389 00:24:55,119 --> 00:24:57,287 Jeg er ikke sterk nok. 390 00:24:59,748 --> 00:25:01,250 Jeg vet du klarer det. 391 00:25:02,876 --> 00:25:03,876 Det går bra. 392 00:25:03,877 --> 00:25:06,754 Gå på Spensers rom og ta deg litt tid. 393 00:25:06,755 --> 00:25:09,383 - Klarne tankene. - Ja. 394 00:25:10,050 --> 00:25:13,971 Og ring den du trenger. Greit? 395 00:25:18,600 --> 00:25:19,810 Greit. 396 00:25:24,106 --> 00:25:26,025 - Jax. - Ja. 397 00:25:29,570 --> 00:25:31,238 Jeg er så sint på deg. 398 00:25:34,908 --> 00:25:36,744 Men jeg er glad i deg også. 399 00:25:42,958 --> 00:25:45,334 - Hei. - Hei. Vi er fra Haven Renewal. 400 00:25:45,335 --> 00:25:46,754 Ja, kom inn. 401 00:25:49,757 --> 00:25:51,008 Jeg henter Ozzie. 402 00:25:57,056 --> 00:25:58,682 Hei, det er meg. Kan jeg komme inn? 403 00:26:07,399 --> 00:26:08,859 Hei. 404 00:26:09,860 --> 00:26:12,571 Herregud. Nei. 405 00:26:12,863 --> 00:26:16,783 Ozzie, våkne. 406 00:26:16,784 --> 00:26:19,453 Hjelp meg! Ozzie. 407 00:26:20,871 --> 00:26:23,748 Herregud. 408 00:26:23,749 --> 00:26:25,500 Tok han dop i kveld? 409 00:26:25,501 --> 00:26:27,961 Nei. Jeg tror ikke det. Jeg mener... 410 00:26:29,463 --> 00:26:32,174 - Du må ringe nødnummeret. - Greit. 411 00:26:36,011 --> 00:26:37,887 Ikke gjør dette. 412 00:26:37,888 --> 00:26:39,515 Ikke gjør dette. 413 00:26:39,890 --> 00:26:43,559 Ikke gjør dette. Ikke nå. Han prøver. 414 00:26:43,560 --> 00:26:47,355 Jeg ber deg, kjære Gud. 415 00:26:47,356 --> 00:26:49,148 Kjære Gud, vær så snill. 416 00:26:49,149 --> 00:26:50,651 Jeg trenger deg. 417 00:26:51,151 --> 00:26:54,196 Ikke slik. 418 00:26:59,910 --> 00:27:04,248 Vær så snill, Herre, jeg ber deg. 419 00:27:43,036 --> 00:27:44,036 Det jeg må gjøre! 420 00:27:44,037 --> 00:27:47,915 Handle i matbutikken - Fornøyelsespark Gå på kino alene - Ballspill 421 00:27:47,916 --> 00:27:49,877 Flere familiemiddager 422 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 - Hei, Jax. - Bill. Hei. 423 00:28:54,733 --> 00:28:56,026 Hvordan går det? 424 00:28:57,235 --> 00:29:00,948 - Ikke så bra. - Som forventet. 425 00:29:02,282 --> 00:29:05,451 Jeg vet at denne rettssaken og alt med partnerskapet gikk over styr, 426 00:29:05,452 --> 00:29:08,996 - men du må vite at jeg er team Jax... - Slutt, Bill. 427 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 Dette er verken tid eller sted. 428 00:29:11,875 --> 00:29:14,168 Beklager. Jeg ville bare ikke at du skulle tro... 429 00:29:14,169 --> 00:29:15,461 Tok med en tallerken. 430 00:29:15,462 --> 00:29:18,215 - Takk, Spenser. - Bare hyggelig. 431 00:29:18,674 --> 00:29:19,675 Er dette sønnen din? 432 00:29:20,384 --> 00:29:23,387 - Spenser, dette er Bill. - Ja. Jeg vet det. 433 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 Jeg skal la dere være. 434 00:29:28,600 --> 00:29:30,184 - Takk, vennen. - Har deg, mamma. 435 00:29:30,185 --> 00:29:31,687 Hør på meg. 436 00:29:33,772 --> 00:29:37,275 Du må love meg noe. 437 00:29:37,609 --> 00:29:42,863 Hvis det blir for mye for deg på skolen eller med musikken din, 438 00:29:42,864 --> 00:29:46,117 kommer du til meg, med hva som helst. 439 00:29:46,118 --> 00:29:50,246 Jeg lover. Du trenger ikke bekymre deg for meg. 440 00:29:50,247 --> 00:29:54,500 Jeg bryr meg ikke om innflytelse eller å bli høy. 441 00:29:54,501 --> 00:29:58,380 Jeg vil bare være god for meg selv og ingen andre. 442 00:29:58,672 --> 00:30:01,465 Det stemmer, vennen. Glad i deg. 443 00:30:01,466 --> 00:30:03,426 - Glad i deg også, mamma. - Så glad i deg. 444 00:30:03,427 --> 00:30:04,720 Enda mer glad i deg. 445 00:30:15,564 --> 00:30:16,647 Hei. 446 00:30:16,648 --> 00:30:19,443 Hei, vennen. Greit. 447 00:30:19,901 --> 00:30:23,822 - Jeg føler at dette er min feil. - Hva? Nei. 448 00:30:24,156 --> 00:30:28,368 Jo. Han regnet med at jeg reddet ham, men det gjorde jeg ikke. 449 00:30:28,618 --> 00:30:32,622 Jeg sviktet ham, akkurat som med Damon. 450 00:30:35,584 --> 00:30:38,127 Nei. 451 00:30:38,128 --> 00:30:40,380 Damons demoner fortærte ham, 452 00:30:40,630 --> 00:30:43,132 og Ozzie var offer for et system som slukte ham 453 00:30:43,133 --> 00:30:46,135 helt til lyset hans ble slukket. 454 00:30:46,136 --> 00:30:49,263 Og la oss ikke glemme at han ikke prøvde å begå selvmord. 455 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Det vet vi nå. Det var bare ett siste sprell før rehab, 456 00:30:52,100 --> 00:30:54,727 men kroppen hans taklet ikke det han trodde den kunne. 457 00:30:54,728 --> 00:30:56,854 Rehaben jeg tvang ham til. 458 00:30:56,855 --> 00:31:00,233 Fordi du var den eneste som brydde deg. 459 00:31:00,901 --> 00:31:04,446 Ikke om pengene eller saken hans, men om fremtiden hans. 460 00:31:08,825 --> 00:31:11,745 Jax. Visste ikke om du kom. 461 00:31:11,912 --> 00:31:15,082 Ikke jeg heller. Rosie, dette er mannen min, Lewis. 462 00:31:15,665 --> 00:31:18,084 Hei. Kondolerer så mye. 463 00:31:18,085 --> 00:31:19,336 Takk. 464 00:31:20,378 --> 00:31:22,172 - Jeg kommer tilbake. - Greit. 465 00:31:25,675 --> 00:31:27,135 Kan jeg spørre deg om noe? 466 00:31:28,261 --> 00:31:30,180 Hvorfor dro han hjem til deg? 467 00:31:31,264 --> 00:31:33,558 Jeg inviterte ham på middag. 468 00:31:35,185 --> 00:31:36,603 Det gjorde jeg også. 469 00:31:38,438 --> 00:31:39,773 Jeg skjønner. 470 00:31:40,440 --> 00:31:43,068 Til slutt vant du vel. 471 00:31:43,235 --> 00:31:46,029 Unnskyld? Hva vant jeg? 472 00:31:46,238 --> 00:31:50,909 I Orsels lykkeligste øyeblikk valgte han å feire med deg. 473 00:31:52,494 --> 00:31:55,580 Det er vel noe jeg må leve med. 474 00:31:56,623 --> 00:31:59,709 Han valgte ikke meg eller deg. 475 00:31:59,960 --> 00:32:01,627 Han valgte dop. 476 00:32:01,628 --> 00:32:04,506 For til syvende og sist var han narkoman. 477 00:32:05,257 --> 00:32:09,886 Så det er ingen vinnere her. Vi mistet alle noe, særlig Ozzie. 478 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Mrs. Edwards. 479 00:32:14,599 --> 00:32:17,476 Jeg heter Jonathan Barrow. Jeg er produsent hos CNB. 480 00:32:17,477 --> 00:32:20,021 Kondolerer så mye. 481 00:32:20,272 --> 00:32:21,857 Men har du et øyeblikk? 482 00:32:42,294 --> 00:32:43,420 Kristin. 483 00:32:45,755 --> 00:32:47,965 - Vil spørre hvordan det går, men... - Det går bra. 484 00:32:47,966 --> 00:32:50,594 Daniel fortalte hva som skjedde den kvelden. 485 00:32:53,597 --> 00:32:58,684 Kristin, jeg så selv hvor mye du brydde deg om og beskyttet broren din. 486 00:32:58,685 --> 00:33:00,519 Hvorfor sto du ikke frem før? 487 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 Jeg var redd, og jeg... 488 00:33:05,942 --> 00:33:10,279 Jeg trodde Ozzie ville klare seg, siden jeg visste at vi var de uskyldige. 489 00:33:10,280 --> 00:33:11,489 De uskyldige? 490 00:33:13,909 --> 00:33:16,786 Herregud. Du gjorde det ikke. 491 00:33:16,995 --> 00:33:19,872 - Du drepte ikke Wendy. - Jeg vet ikke hva du snakker om. 492 00:33:19,873 --> 00:33:21,957 Jo nærmere vi kom slutten av rettssaken, 493 00:33:21,958 --> 00:33:24,335 jo mer ekte ble det at Ozzie kunne havne i fengsel. 494 00:33:24,336 --> 00:33:27,463 Derfor ga du Daniel en falsk tilståelse. 495 00:33:27,464 --> 00:33:31,842 For innerst inne tror du dette er din feil. 496 00:33:31,843 --> 00:33:36,264 Ta vare på Ozzie. Beskytte familien. Det er ditt formål. 497 00:33:38,183 --> 00:33:43,188 Kristin, det er på tide å fortelle meg hva som egentlig skjedde. 498 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Pappa. Hei. 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,284 Kan vi snakke sammen? 500 00:33:57,285 --> 00:34:00,496 - Det passer ikke nå. - Når passer det, da? 501 00:34:00,497 --> 00:34:04,500 Det har gått flere måneder og du vil ikke engang erkjenne det som skjedde. 502 00:34:04,501 --> 00:34:06,210 Hvorfor lot du Ozzie gå gjennom... 503 00:34:06,211 --> 00:34:09,798 - Herregud. Slutt å snakke. - Vi bør tilstå. 504 00:34:10,257 --> 00:34:14,761 - Hva da? - Det som skjedde med Wendy. 505 00:34:15,428 --> 00:34:18,348 Folk tror fortsatt at Ozzie drepte henne. 506 00:34:18,640 --> 00:34:22,685 Etter alt som skjedde, er det det du vil ettermælet hans skal være? 507 00:34:22,686 --> 00:34:24,062 Ettermæle? 508 00:34:25,647 --> 00:34:29,984 Ettermælet gikk til helvete da du sviktet i din eneste jobb: beskytte Ozzie. 509 00:34:29,985 --> 00:34:32,444 Kun jeg fokuserte på det viktige. 510 00:34:32,445 --> 00:34:35,739 Og hva fikk jeg fra deg? Moren din? Monica? 511 00:34:35,740 --> 00:34:39,201 Problemer. Et studioproblem. Et agentproblem. 512 00:34:39,202 --> 00:34:42,664 Et jævla Wendy-problem som ingen av dere kunne fikse, så jeg fikset det. 513 00:34:42,789 --> 00:34:45,499 Jeg fikk henne til å holde tie uten en takk. 514 00:34:45,500 --> 00:34:47,669 Hva mener du med at du fikk henne til å tie? 515 00:34:51,506 --> 00:34:53,675 - Hvor er kona di? - Demp deg. 516 00:34:54,509 --> 00:34:56,760 Dere er alle fulle av dritt. Jævla løgnere. 517 00:34:56,761 --> 00:34:58,304 Hele jævla familien. 518 00:34:58,305 --> 00:35:00,931 Jeg gleder meg til å vise Ozzie sannheten 519 00:35:00,932 --> 00:35:04,643 om de avskyelige og manipulerende folkene som oppdro ham. 520 00:35:04,644 --> 00:35:06,353 Jeg er ferdig med å holde kjeft. 521 00:35:06,354 --> 00:35:08,647 Truer du med å gå mellom meg og min sønn igjen, 522 00:35:08,648 --> 00:35:10,483 sender jeg kondolanser til moren din. 523 00:35:19,284 --> 00:35:20,535 Pappa? 524 00:35:25,915 --> 00:35:27,042 Er hun død? 525 00:35:28,543 --> 00:35:29,711 Nei. 526 00:35:30,378 --> 00:35:32,630 - Ta føttene hennes. - Hva? 527 00:35:32,631 --> 00:35:34,965 - Ta føttene hennes. - Nei. Hva er det du gjør? 528 00:35:34,966 --> 00:35:37,927 - Får henne ut herfra. - Og tar henne med hvor? 529 00:35:47,604 --> 00:35:50,606 - Hvorfor er du her? - Ozzie. 530 00:35:50,607 --> 00:35:51,899 Hva faen er dette? 531 00:35:51,900 --> 00:35:53,442 - Herregud. - Hør her... 532 00:35:53,443 --> 00:35:55,070 Det går bra med henne. 533 00:35:55,195 --> 00:35:56,195 Helvete. 534 00:35:56,196 --> 00:35:58,530 La meg snakke med henne. Jeg kan forklare. 535 00:35:58,531 --> 00:36:01,033 - Du må våkne. - Kristin, ro deg ned, for faen. 536 00:36:01,034 --> 00:36:04,161 - Wendy, går det bra? Våkne. - Jeg kan forklare alt dette. 537 00:36:04,162 --> 00:36:05,496 Ser du? Det går bra. 538 00:36:05,497 --> 00:36:06,623 Det er bare... 539 00:36:08,792 --> 00:36:10,334 Herregud. 540 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 - Hva faen er... - Jeg kan forklare. Ozzie. 541 00:36:14,172 --> 00:36:16,298 - Beklager, jeg har deg. - Ozzie. 542 00:36:16,299 --> 00:36:19,259 Jeg kan hente Narcan. Jeg har Narcan. Herregud. 543 00:36:19,260 --> 00:36:20,469 Legg deg her. 544 00:36:20,470 --> 00:36:22,888 - Går det bra? Ozzie. - Hent litt vann. 545 00:36:22,889 --> 00:36:25,432 - Nå! - Greit. 546 00:36:25,433 --> 00:36:27,435 Kom igjen, gutt. 547 00:36:27,560 --> 00:36:30,438 Ozzie? Det går bra med henne. 548 00:36:32,315 --> 00:36:33,691 Hvor er vannet? 549 00:36:33,692 --> 00:36:35,068 Våkne, gutt. 550 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Pappa! 551 00:36:39,489 --> 00:36:41,074 Faen. 552 00:36:43,910 --> 00:36:45,078 Faen. 553 00:36:47,956 --> 00:36:49,874 Wendy! 554 00:36:50,875 --> 00:36:52,168 Faen. 555 00:36:54,671 --> 00:36:55,671 Traff du henne? 556 00:36:55,672 --> 00:36:58,465 Vet ikke. Men du blir her med broren din. 557 00:36:58,466 --> 00:37:00,300 Hva om han våkner og husker? 558 00:37:00,301 --> 00:37:02,846 Han husker ingenting når han er høy. 559 00:37:03,012 --> 00:37:05,264 Det er et problem som er til vår fordel. 560 00:37:05,265 --> 00:37:07,349 Kanskje ringe mamma så hun kan hjelpe? 561 00:37:07,350 --> 00:37:12,397 Hva? Nei. Vi trenger henne ikke. Jeg fikser dette. 562 00:37:13,273 --> 00:37:15,150 Du plukker opp hylsene 563 00:37:15,275 --> 00:37:18,611 og går inn og rydder opp i dette rotet. 564 00:37:21,156 --> 00:37:23,491 Du sier ingenting, 565 00:37:24,743 --> 00:37:27,245 og pengeproblemene dine forsvinner. 566 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 De forsvinner, Alex. 567 00:37:47,599 --> 00:37:48,600 Wendy! 568 00:38:12,832 --> 00:38:14,709 Ser du kaoset du har laget? 569 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 Hør her. 570 00:38:21,841 --> 00:38:23,092 La oss avslutte dette. 571 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 Hvor mye skal til for at du omsider forsvinner? 572 00:38:29,015 --> 00:38:30,475 Jeg trenger ikke pengene hans. 573 00:38:33,269 --> 00:38:37,398 Så uansett hva som skjedde her i kveld, skal jeg ingen steder. 574 00:38:38,107 --> 00:38:41,443 Jeg trenger Orsel, og han trenger meg. 575 00:38:41,444 --> 00:38:47,116 Og det han ikke husker, minner jeg ham gladelig på. 576 00:38:49,202 --> 00:38:54,082 Og sørger for at dette er siste gang du betyr noe for ham, 577 00:38:56,543 --> 00:39:01,381 og at han skjønner nøyaktig hva du er. 578 00:39:02,090 --> 00:39:05,343 En patetisk unnskyldning for en far. 579 00:39:06,261 --> 00:39:07,886 Hjelp! 580 00:39:07,887 --> 00:39:10,389 - Wendy. - Nei! 581 00:39:10,390 --> 00:39:11,975 Wendy. 582 00:39:13,393 --> 00:39:18,022 Slutt. Det er over. 583 00:39:21,901 --> 00:39:23,027 Det er over. 584 00:39:28,449 --> 00:39:29,534 Det er over. 585 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 Greit. 586 00:40:11,409 --> 00:40:15,704 Nei, du sa at du ikke fant henne i skogen. 587 00:40:15,705 --> 00:40:20,083 Jeg trodde jeg gjorde det rette for deg, faren min. 588 00:40:20,084 --> 00:40:22,753 Det rette ville vært å ikke la Ozzie dø. 589 00:40:22,754 --> 00:40:24,422 Det var det rette. 590 00:40:26,424 --> 00:40:28,091 Det har tatt meg noen år, 591 00:40:28,092 --> 00:40:31,261 men jeg har endelig akseptert det faktum 592 00:40:31,262 --> 00:40:34,849 at alt du gjør for denne familien, er å ødelegge ting. 593 00:40:37,727 --> 00:40:39,062 Var det nok? 594 00:40:42,523 --> 00:40:44,816 Takk, Kristin. Det er flott. 595 00:40:44,817 --> 00:40:47,362 - Ozzie ville vært stolt. - Hva gjorde du? 596 00:40:47,946 --> 00:40:51,699 Det jeg gjør best. Ødelegger ting. 597 00:40:52,575 --> 00:40:55,578 - Ikke rør meg. - Du må bli med oss. 598 00:41:35,576 --> 00:41:37,787 Beklager at jeg løy. 599 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 Ja, jeg også. 600 00:41:41,082 --> 00:41:43,001 Men det var ikke bare løgn. 601 00:41:43,793 --> 00:41:45,503 Jeg elsker deg, Daniel. 602 00:41:45,920 --> 00:41:48,506 Jeg vet det. Jeg elsker deg også. 603 00:41:56,556 --> 00:41:58,349 Får jeg noen gang se deg igjen? 604 00:42:01,144 --> 00:42:02,353 Sannsynligvis ikke. 605 00:42:14,824 --> 00:42:17,118 - Men du klarte det. - Skål. 606 00:42:18,161 --> 00:42:21,371 Jøss. Hva er anledningen? 607 00:42:21,372 --> 00:42:22,999 Timelønn-Bill har blitt partner. 608 00:42:23,875 --> 00:42:26,126 Han beviste sin verdi i Edwards-rettssaken, 609 00:42:26,127 --> 00:42:28,378 og vi er glade for å ønske ham velkommen. 610 00:42:28,379 --> 00:42:30,213 Men all ære til deg, Jax. 611 00:42:30,214 --> 00:42:32,716 Og denne avgjørelsen er tatt og ferdigstilt 612 00:42:32,717 --> 00:42:34,801 før partnerne stemmer eller møtes? 613 00:42:34,802 --> 00:42:38,263 Vi må fortsatt møtes offisielt, men skriften er på veggen. 614 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 Spesielt med det kommende oppkjøpet av BHS av Goldwyn & Carson. 615 00:42:42,143 --> 00:42:44,144 Oppkjøp? 616 00:42:44,145 --> 00:42:47,814 Jøss. To overraskelser på én dag. Hvorfor ble jeg ikke informert? 617 00:42:47,815 --> 00:42:52,778 Som du vet, involverer disse avtalene vanligvis færre partnerledere, 618 00:42:52,779 --> 00:42:54,654 så vi måtte holde det hemmelig. 619 00:42:54,655 --> 00:42:58,700 Men ikke vær redd. Selv om ikke alle partnere vil bli beholdt i oppkjøpet, 620 00:42:58,701 --> 00:43:00,703 vil BHS alltid være ditt hjem. 621 00:43:01,788 --> 00:43:04,581 Du kan tross alt ikke stave suksess uten S, ikke sant? 622 00:43:04,582 --> 00:43:07,460 Godt å vite. Unnskyld meg. 623 00:43:08,878 --> 00:43:10,338 Straks tilbake. 624 00:43:11,756 --> 00:43:14,300 Du, Jax. 625 00:43:15,051 --> 00:43:17,844 Jeg ville bare at du skulle vite at jeg snakket med partnerne 626 00:43:17,845 --> 00:43:20,222 og fortalte hvordan dette ville ha gått 627 00:43:20,223 --> 00:43:24,226 om ikke for ditt harde arbeid og engasjement, ikke bare overfor Ozzie, 628 00:43:24,227 --> 00:43:26,895 men overfor dette firmaet, 629 00:43:26,896 --> 00:43:29,731 og de må begynne å vise deg den respekten du fortjener. 630 00:43:29,732 --> 00:43:33,360 Så du prøvde å overbevise mennene jeg har jobbet sammen med i årevis 631 00:43:33,361 --> 00:43:36,613 om å omsider gi meg den respekten de burde gitt meg hele tiden? 632 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 Og du vil ha hva? En kjeks? 633 00:43:41,202 --> 00:43:43,912 Ja, de kan få det. 634 00:43:43,913 --> 00:43:46,624 Og det kan du også, partner. 635 00:43:55,091 --> 00:43:57,677 Pisspreik. 636 00:44:18,781 --> 00:44:20,616 SOUTHWESTERN UNIVERSITET TOPP 10 637 00:45:21,552 --> 00:45:24,472 HVIS DE IKKE GIR DEG PLASS VED BORDET, TA MED EN KLAPPSTOL 638 00:45:52,541 --> 00:45:54,709 Hva skjer, sjef? 639 00:45:54,710 --> 00:45:57,754 Har du hatt sjansen til å se på motorkoden? 640 00:45:57,755 --> 00:46:00,924 Den ser bra ut, men jeg forventer ikke noe mindre fra deg. 641 00:46:00,925 --> 00:46:03,260 Jeg er fortsatt litt bekymret for forsinkelsen. 642 00:46:03,261 --> 00:46:05,428 Hent den opp så vi kan se på den. 643 00:46:05,429 --> 00:46:09,183 Ja visst. La oss se hva vi har her. 644 00:46:20,987 --> 00:46:23,655 Jeg har litt problemer med å finne den. 645 00:46:23,656 --> 00:46:27,075 Sikkert fordi det ikke er noe i mappen du hevder å ha åpnet. 646 00:46:27,076 --> 00:46:32,248 Hvis du hadde åpnet den, ville du visst at det ikke var noe der. Dette slutter nå. 647 00:46:34,375 --> 00:46:37,169 - Jeg sier deg opp. - Pokker. 648 00:46:37,461 --> 00:46:41,756 Herregud. Hvorfor liker du å være bedriftsmann? 649 00:46:41,757 --> 00:46:43,466 De bryr seg ikke om deg. 650 00:46:43,467 --> 00:46:46,094 Det er ikke noe galt i å trikse systemet deres 651 00:46:46,095 --> 00:46:48,889 til de finner ut at jeg ikke passer inn i "bedriftsplanen". 652 00:46:49,015 --> 00:46:51,766 Kanskje jeg kan veilede deg 653 00:46:51,767 --> 00:46:55,270 om at det ikke er så flott å være inni huset i stedet for i felten. 654 00:46:55,271 --> 00:46:58,565 Da vet du at dette er Cali. 655 00:46:58,566 --> 00:47:01,943 Jeg har aldri fått noen formelle klager. 656 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 Så spark meg nå, 657 00:47:03,029 --> 00:47:07,240 og forklar urettmessig oppsigelse-søksmål for dine overherrer senere, tjommi. 658 00:47:07,241 --> 00:47:10,077 Det er gateslang, forstadsgutt. 659 00:47:11,537 --> 00:47:14,539 Denne falske militante greia di 660 00:47:14,540 --> 00:47:16,499 er bare et dekke for den bedritne, 661 00:47:16,500 --> 00:47:19,044 selvhatende unnskyldningen for en svart mann du er. 662 00:47:19,045 --> 00:47:21,546 Og det morsomme er at du tror du ikke er det, 663 00:47:21,547 --> 00:47:24,341 fordi du fant ut et smutthull i systemet, 664 00:47:24,342 --> 00:47:27,010 når sannheten er at du gjør drittarbeidet deres 665 00:47:27,011 --> 00:47:31,222 ved å stikke en hardtarbeidende svart mann i ryggen for å komme foran, 666 00:47:31,223 --> 00:47:34,393 eller få lønn for å spille kabal, hva enn du gjør her. 667 00:47:35,102 --> 00:47:39,273 Så ja. Jeg er en bedriftsmann. 668 00:47:40,107 --> 00:47:43,234 Derfor har jeg registrert alle inkompetente, ufullstendige oppdrag, 669 00:47:43,235 --> 00:47:45,236 alle bedrag knyttet til din ansettelse, 670 00:47:45,237 --> 00:47:48,824 mens jeg lot deg tro at du faktisk var av verdi for meg eller dette teamet. 671 00:47:51,118 --> 00:47:54,705 Så ja. I dag er din siste dag, tjommi. 672 00:47:56,665 --> 00:47:58,250 Kom deg til helvete ut. 673 00:48:01,545 --> 00:48:02,671 Greit. 674 00:48:04,382 --> 00:48:05,383 Ikke rør meg. 675 00:48:32,034 --> 00:48:34,619 - Jeg vil starte mitt eget firma. - Hva? 676 00:48:34,620 --> 00:48:35,788 Kom igjen. 677 00:49:02,064 --> 00:49:03,774 Hvor skal vi begynne? 678 00:49:04,400 --> 00:49:05,776 På begynnelsen. 679 00:49:07,903 --> 00:49:10,363 Hun kommer med babyen. 680 00:49:10,364 --> 00:49:12,867 Jeg må gå først. Jeg må... 681 00:49:24,170 --> 00:49:25,962 Du må være morsomme Bill, 682 00:49:25,963 --> 00:49:28,840 den som har svarte barn og elsker svarte kvinner, 683 00:49:28,841 --> 00:49:31,969 ikke den Bill som river dem ned. Det er så... 684 00:49:32,511 --> 00:49:33,721 Hvitt? 685 00:49:35,014 --> 00:49:36,015 Du sa det. 686 00:49:36,849 --> 00:49:39,852 Om du bare visste hvor gjerne jeg vil være den Bill igjen. 687 00:49:40,853 --> 00:49:42,396 Ingen stopper deg. 688 00:50:00,539 --> 00:50:04,251 - Det er din første dag. Er du klar? - Jeg ble født klar. 689 00:50:08,255 --> 00:50:10,048 STEWART-FIRMAET 690 00:50:10,049 --> 00:50:12,927 Gleder meg til Krystal ser det nye stedet. 691 00:50:29,360 --> 00:50:31,278 Nei! 692 00:51:59,867 --> 00:52:01,869 Oversatt av: Gry Viola Impelluso