1 00:00:06,006 --> 00:00:07,840 前回までは... 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,134 彼女を殺した? 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,135 もうたくさんよ 4 00:00:11,136 --> 00:00:12,803 アレックスは—— 5 00:00:12,804 --> 00:00:16,807 あなたと別荘へ向かったと 証言する 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,228 彼女が殺された日にね 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,227 {\an8}“大ウソだ!〟 8 00:00:19,228 --> 00:00:20,311 オジー 待って 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,605 彼に近づかないで 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,190 あんたに用はない 11 00:00:24,191 --> 00:00:25,733 ジャックスのせいよ 12 00:00:25,734 --> 00:00:27,818 我々は買収されるが 13 00:00:27,819 --> 00:00:30,321 ジャックスに協調性はない 14 00:00:30,322 --> 00:00:32,657 僕は離婚によって大金を失う 15 00:00:32,658 --> 00:00:36,160 だから誰より カネが必要なんです 16 00:00:36,161 --> 00:00:39,413 今まで妊娠中の恋人を 優先してた 17 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 妹のチェルシーがいる 18 00:00:41,208 --> 00:00:42,084 お金は? 19 00:00:42,543 --> 00:00:44,377 出来のいい娘が大事? 20 00:00:44,378 --> 00:00:45,586 彼女に近づくな 21 00:00:45,587 --> 00:00:47,505 エディには裏がある 22 00:00:47,506 --> 00:00:50,133 謎が解けても問題は続くわ 23 00:00:50,300 --> 00:00:51,259 許して 24 00:00:51,260 --> 00:00:52,344 クリスティン 25 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 君がウェンディを殺した? 26 00:01:05,816 --> 00:01:07,149 電話に出て 27 00:01:07,150 --> 00:01:10,237 いいから答えて 君が殺したの? 28 00:01:13,407 --> 00:01:15,242 ダニエル あなたには... 29 00:01:16,118 --> 00:01:18,077 すべてを話す 30 00:01:18,078 --> 00:01:22,249 リーズナブル・ダウト 推定無罪 31 00:01:26,336 --> 00:01:30,172 {\an8}6ヵ月前 32 00:01:30,173 --> 00:01:32,174 これは家業なのに 33 00:01:32,175 --> 00:01:35,095 私たちを切り捨てるのね 34 00:01:36,305 --> 00:01:40,851 でも精液好きの白ウサギに 指輪を贈る前に 35 00:01:41,977 --> 00:01:43,478 教えてあげる 36 00:01:43,603 --> 00:01:45,105 ビッグダディ 37 00:01:45,480 --> 00:01:48,149 1日中 お疲れさま 38 00:01:48,150 --> 00:01:50,067 ご褒美が必要ね 39 00:01:50,068 --> 00:01:53,070 なぜ他の男にまたがった? 40 00:01:53,071 --> 00:01:54,406 何 言ってるの? 41 00:01:54,740 --> 00:01:56,616 再現してみろよ 42 00:01:56,908 --> 00:01:58,160 今ここでさ 43 00:01:58,535 --> 00:01:59,285 ほら 44 00:01:59,286 --> 00:02:00,369 やめてよ 45 00:02:00,370 --> 00:02:01,579 さあ ベイビー 46 00:02:01,580 --> 00:02:04,457 ハイなの? イカれてるわ 47 00:02:04,458 --> 00:02:07,336 イカれてるのは君の方だ 48 00:02:08,170 --> 00:02:10,254 だからエロいんだ 49 00:02:10,255 --> 00:02:12,340 母親を信じるなんて 50 00:02:12,341 --> 00:02:14,425 否定しないのかよ 51 00:02:14,426 --> 00:02:17,763 僕をその辺の黒人と 一緒にするな 52 00:02:17,971 --> 00:02:19,597 僕はオジー・エドワーズだ 53 00:02:19,598 --> 00:02:21,349 オジー・エドワーズだぞ 54 00:02:21,350 --> 00:02:22,726 電話しないで 55 00:02:23,435 --> 00:02:24,895 話の途中だぞ 56 00:02:26,730 --> 00:02:27,606 ウェンディ 57 00:02:28,440 --> 00:02:30,108 車から降りろ 58 00:02:31,360 --> 00:02:32,610 降りろよ 59 00:02:32,611 --> 00:02:34,487 もう話したくない 60 00:02:34,488 --> 00:02:37,616 いいからエンジンを切るんだ 61 00:02:39,493 --> 00:02:40,410 ウェンディ 62 00:02:41,662 --> 00:02:42,912 戻ってくると... 63 00:02:42,913 --> 00:02:45,039 オジー 大丈夫? 64 00:02:45,040 --> 00:02:46,750 なぜ ここに? 65 00:02:46,917 --> 00:02:49,503 ウェンディとNDAを結べ 66 00:02:50,295 --> 00:02:51,879 何があったの? 67 00:02:51,880 --> 00:02:53,548 話したくない 68 00:02:55,175 --> 00:02:56,301 クソっ 69 00:02:56,760 --> 00:02:57,635 何が... 70 00:02:57,636 --> 00:02:59,304 帰れ モニカ 71 00:03:02,140 --> 00:03:04,433 何 聴いてるんだ? 72 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 ポーティスヘッドだよ 73 00:03:06,353 --> 00:03:08,979 いい音楽に浸ってくれ 74 00:03:08,980 --> 00:03:11,817 それより いいブツに浸るぞ 75 00:03:19,991 --> 00:03:23,078 ウェンディが現れて 上客を失ったが 76 00:03:23,328 --> 00:03:25,247 これで家賃が払える 77 00:03:27,541 --> 00:03:29,251 お目付け役は? 78 00:03:29,584 --> 00:03:31,545 誰かのナニを咥くわえてる 79 00:03:32,087 --> 00:03:33,088 マジか? 80 00:03:33,588 --> 00:03:35,799 さあ たぶんな 81 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 何だ? 82 00:03:40,971 --> 00:03:43,265 彼女は僕の別荘にいる 83 00:03:43,432 --> 00:03:44,683 何してる? 84 00:03:45,434 --> 00:03:46,435 確かめよう 85 00:03:51,064 --> 00:03:53,150 バッチリ効いてる 86 00:03:55,861 --> 00:03:58,988 俺のブツで逮捕されたら困るぜ 87 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 俺が運転する 88 00:04:00,240 --> 00:04:02,409 住所を送ってくれ 89 00:04:03,493 --> 00:04:04,703 分かったよ 90 00:04:06,455 --> 00:04:07,956 ブツも一緒だ 91 00:04:40,071 --> 00:04:40,947 オジー 92 00:04:43,742 --> 00:04:45,160 大丈夫か? 93 00:04:57,297 --> 00:05:00,425 オジー 何してるの? 94 00:05:01,635 --> 00:05:02,761 お前は? 95 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 待ってよ 96 00:05:10,310 --> 00:05:11,895 ねえ オジー 97 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 何だよ? 98 00:05:14,356 --> 00:05:15,940 何があった? 99 00:05:15,941 --> 00:05:16,774 説明する 100 00:05:16,775 --> 00:05:18,777 待って クリスティン 101 00:05:20,278 --> 00:05:21,655 評決が出た 102 00:05:21,947 --> 00:05:23,198 すぐ戻ろう 103 00:05:23,865 --> 00:05:26,284 続きは道中で話すわ 104 00:05:29,830 --> 00:05:31,705 被告人は起立を 105 00:05:31,706 --> 00:05:34,042 評決を読み上げます 106 00:05:37,671 --> 00:05:42,049 “検察 対 オルセル・ エドワーズ裁判について〟 107 00:05:42,050 --> 00:05:44,469 “陪審員は被告人を——〟 108 00:05:44,803 --> 00:05:46,054 “無罪とします〟 109 00:05:50,433 --> 00:05:51,643 やったな 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,902 ジャックス ありがとう 111 00:06:01,111 --> 00:06:03,363 ただ仕事をしただけよ 112 00:06:04,614 --> 00:06:05,615 いいや 113 00:06:06,533 --> 00:06:07,826 それ以上だ 114 00:06:10,161 --> 00:06:11,079 ボス 115 00:06:11,204 --> 00:06:14,374 リナ ジョシュから連絡があった 116 00:06:14,666 --> 00:06:18,461 サムの報告書が散々だから 話し合いたいと 117 00:06:18,795 --> 00:06:20,838 やっと解雇するのね 118 00:06:20,839 --> 00:06:23,133 無理だ 子供が生まれる 119 00:06:23,383 --> 00:06:24,134 相手は? 120 00:06:24,634 --> 00:06:25,467 恋人だ 121 00:06:25,468 --> 00:06:26,887 恋人がいるの? 122 00:06:27,721 --> 00:06:28,554 いない? 123 00:06:28,555 --> 00:06:30,891 Tinderにハマってる 124 00:06:37,439 --> 00:06:40,190 故郷行きのチケットを送る? 125 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 まだだ 126 00:06:42,944 --> 00:06:46,948 物理エンジンのコードだ サムに確認させろ 127 00:06:48,283 --> 00:06:49,284 了解 128 00:06:56,207 --> 00:06:58,877 オジーに乾杯 129 00:07:03,465 --> 00:07:04,257 オジー 130 00:07:05,592 --> 00:07:07,719 間に合わなくてごめん 131 00:07:07,969 --> 00:07:09,178 いいんだ 132 00:07:09,179 --> 00:07:11,222 ダメよ 私ったら—— 133 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 本当にごめんなさい 134 00:07:28,281 --> 00:07:29,532 心の中は—— 135 00:07:30,200 --> 00:07:32,952 嵐みたいな状態でしょ 136 00:07:33,870 --> 00:07:35,829 控えめに言ってね 137 00:07:35,830 --> 00:07:37,749 現実とは思えない 138 00:07:37,957 --> 00:07:40,459 日曜 食事会に来ない? 139 00:07:40,460 --> 00:07:43,796 自宅で友達が祝ってくれるんだ 140 00:07:43,797 --> 00:07:46,674 アップルサイダーで祝える? 141 00:07:46,675 --> 00:07:48,510 オジー 来て 142 00:07:49,135 --> 00:07:50,887 今後の話をしてるの 143 00:07:58,061 --> 00:08:01,271 どこにいたの? 電話したのに 144 00:08:01,272 --> 00:08:02,524 話がある 145 00:08:06,903 --> 00:08:08,863 君は侮れないな 146 00:08:09,072 --> 00:08:10,949 スティーヴン ヴィンス 147 00:08:11,199 --> 00:08:14,451 最終弁論を担当できず 残念ですが—— 148 00:08:14,452 --> 00:08:16,203 ジャックスは見事だった 149 00:08:16,204 --> 00:08:17,746 確かにな 150 00:08:17,747 --> 00:08:21,375 だから彼女と君を 新事務所に迎える 151 00:08:21,376 --> 00:08:25,462 彼女は頭痛の種だが 大金を稼ぐだろ 152 00:08:25,463 --> 00:08:27,548 頭痛の種じゃない 153 00:08:27,549 --> 00:08:29,717 彼女はヒーローだ 154 00:08:29,718 --> 00:08:33,804 彼女のおかげで 事務所最大の案件に勝てた 155 00:08:33,805 --> 00:08:37,933 新事務所では 彼女に敬意を示して—— 156 00:08:37,934 --> 00:08:42,397 屋台骨に相応しい扱いを すべきです 157 00:08:47,027 --> 00:08:49,904 すべてジャックスの手柄なら... 158 00:08:50,071 --> 00:08:51,322 君は何を? 159 00:08:53,158 --> 00:08:54,158 僕は関係ない 160 00:08:54,159 --> 00:08:55,493 そのとおり 161 00:08:56,870 --> 00:09:00,497 君が勝訴に貢献してなければ 162 00:09:00,498 --> 00:09:02,208 昇進すべきか? 163 00:09:05,253 --> 00:09:08,255 なぜクリスティンは ウェンディを別荘へ? 164 00:09:08,256 --> 00:09:11,675 口論後 ウェンディは オジーの実家で—— 165 00:09:11,676 --> 00:09:14,345 すべて暴露すると宣言した 166 00:09:14,846 --> 00:09:16,056 その後 彼女は—— 167 00:09:16,264 --> 00:09:19,099 玄関先の机で頭を打った 168 00:09:19,100 --> 00:09:22,312 両親から隠すため クリスティンは... 169 00:09:23,396 --> 00:09:27,149 別荘で彼女に 口止めしようとしたんだ 170 00:09:27,150 --> 00:09:29,110 何てことなの 171 00:09:29,736 --> 00:09:30,778 何があった? 172 00:09:30,779 --> 00:09:31,821 説明する 173 00:09:32,072 --> 00:09:35,240 でもオジーが現れて計画は中断 174 00:09:35,241 --> 00:09:36,909 オジー 私を見て 175 00:09:36,910 --> 00:09:37,994 起きろよ 176 00:09:38,161 --> 00:09:39,036 ウェンディ 177 00:09:39,037 --> 00:09:42,539 オジー 話を聞いてほしいの 178 00:09:42,540 --> 00:09:43,707 分かった? 179 00:09:43,708 --> 00:09:44,709 大変だ... 180 00:09:45,043 --> 00:09:46,043 何があった? 181 00:09:46,044 --> 00:09:48,213 彼女が家に来て... 182 00:09:48,421 --> 00:09:50,298 話を聞いて オジー 183 00:09:50,548 --> 00:09:52,007 ねえ オジー 184 00:09:52,008 --> 00:09:53,634 私を見て 185 00:09:53,635 --> 00:09:55,136 オジー 起きて 186 00:09:55,345 --> 00:09:56,762 私を見てよ 187 00:09:56,763 --> 00:09:58,180 何てこと 188 00:09:58,181 --> 00:09:59,474 水を持ってくる 189 00:10:08,775 --> 00:10:09,651 待って 190 00:10:15,031 --> 00:10:16,282 ウェンディ 191 00:10:16,574 --> 00:10:17,408 おい 192 00:10:22,664 --> 00:10:25,208 何してんだよ? 193 00:10:30,547 --> 00:10:33,048 彼女はアレックスに口止めして 194 00:10:33,049 --> 00:10:36,219 ウェンディのバッグを 91号線に捨てた 195 00:10:41,599 --> 00:10:43,685 そしてオジーを自宅へ 196 00:10:45,228 --> 00:10:46,478 オジーは—— 197 00:10:46,479 --> 00:10:49,149 最低な人間に囲まれてる 198 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 警察に通報しようか? 199 00:10:53,486 --> 00:10:54,863 今週末は—— 200 00:10:55,697 --> 00:10:58,449 彼に自由を謳歌おうかさせたい 201 00:10:58,658 --> 00:11:01,827 唯一 信頼してた家族が—— 202 00:11:01,828 --> 00:11:04,664 最愛の人を殺したとはね 203 00:11:05,206 --> 00:11:07,834 苦難の連続だな 204 00:11:09,627 --> 00:11:11,879 姉に電話するよ 205 00:11:11,880 --> 00:11:14,841 殺人犯でないことに感謝だ 206 00:11:23,308 --> 00:11:26,895 “チェルシー 今度 会えるかしら?〟 207 00:11:32,150 --> 00:11:34,568 ネオソウルかN.W.A.は? 208 00:11:34,569 --> 00:11:37,696 ずいぶん雰囲気が違う 209 00:11:37,697 --> 00:11:39,364 今日のテーマは? 210 00:11:39,365 --> 00:11:43,118 “コリー ダブルデートでなければ〟 211 00:11:43,119 --> 00:11:45,245 “招待すらしない〟 212 00:11:45,246 --> 00:11:47,665 ネオソウルにしましょ 213 00:11:48,625 --> 00:11:49,834 それがいい 214 00:11:50,835 --> 00:11:52,962 黄色が似合ってる 215 00:11:53,379 --> 00:11:55,047 君のために着た 216 00:11:55,048 --> 00:11:56,132 知ってる 217 00:11:58,426 --> 00:12:00,136 いらっしゃい 218 00:12:00,386 --> 00:12:02,721 ブランディ ようこそ 219 00:12:02,722 --> 00:12:04,806 お招きありがとう 220 00:12:04,807 --> 00:12:06,850 ようやく集まれた 221 00:12:06,851 --> 00:12:08,977 そうね 夫のルイスよ 222 00:12:08,978 --> 00:12:10,729 ブランディよ 223 00:12:10,730 --> 00:12:11,563 よろしく 224 00:12:11,564 --> 00:12:12,940 ルイスを? 225 00:12:12,941 --> 00:12:14,192 ああ 調子は? 226 00:12:14,734 --> 00:12:16,151 バッチリだよ 227 00:12:16,152 --> 00:12:18,071 上着を預かるわ 228 00:12:18,613 --> 00:12:19,363 それで... 229 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 ちょっと待って 230 00:12:21,074 --> 00:12:23,076 これは何なの? 231 00:12:23,660 --> 00:12:24,826 これって... 232 00:12:24,827 --> 00:12:25,995 婚約したの 233 00:12:26,204 --> 00:12:27,663 見つかった? 234 00:12:27,664 --> 00:12:29,665 そいつは めでたい 235 00:12:29,666 --> 00:12:30,415 ああ 236 00:12:30,416 --> 00:12:31,667 きれいね 237 00:12:31,668 --> 00:12:35,629 食事の前に シャンパンを開けましょ 238 00:12:35,630 --> 00:12:38,632 いいわね ぜひいただくわ 239 00:12:38,633 --> 00:12:40,050 全部 聞かせて 240 00:12:40,051 --> 00:12:41,218 おめでとう 241 00:12:41,219 --> 00:12:42,844 ありがとな 242 00:12:42,845 --> 00:12:45,223 素敵な家ね 243 00:12:45,682 --> 00:12:48,934 ここもボールドウィン・ ヒルズなの? 244 00:12:48,935 --> 00:12:52,062 ええ “ザ・ドンズ〟と 呼ばれてる 245 00:12:52,063 --> 00:12:53,314 黒人が多い 246 00:12:53,606 --> 00:12:54,357 今はな 247 00:12:54,774 --> 00:12:57,735 ここからの眺めは圧巻ね 248 00:12:58,027 --> 00:12:58,902 見ても? 249 00:12:58,903 --> 00:13:00,237 もちろんよ 250 00:13:00,238 --> 00:13:01,406 案内する 251 00:13:04,075 --> 00:13:07,620 見事 オジーの無罪を 勝ち取ったな 252 00:13:07,829 --> 00:13:09,579 手強かったろ 253 00:13:09,580 --> 00:13:11,623 本当に大変だった 254 00:13:11,624 --> 00:13:14,919 オジーだけでなく 副担当のビルも... 255 00:13:16,212 --> 00:13:19,256 いい弁護士だし努力家だけど 256 00:13:19,257 --> 00:13:21,301 信用ならないわ 257 00:13:21,551 --> 00:13:25,555 ヴィンスやスティーヴンと 手を組んでる 258 00:13:25,930 --> 00:13:27,889 昇進するために 259 00:13:27,890 --> 00:13:31,143 最終弁論を 担当する気だったのよ 260 00:13:31,144 --> 00:13:36,523 オジーの弁護だけでなく 内部の駆け引きもあって 261 00:13:36,524 --> 00:13:37,567 苦労した 262 00:13:38,735 --> 00:13:39,902 そうか 263 00:13:42,488 --> 00:13:43,448 何よ? 264 00:13:43,740 --> 00:13:45,324 実は前回... 265 00:13:45,450 --> 00:13:50,371 LAに来た時 スティーヴンたちと飲んだんだ 266 00:13:51,039 --> 00:13:54,083 裁判中だから君には黙ってた 267 00:13:55,168 --> 00:13:56,335 それで? 268 00:13:58,254 --> 00:13:59,672 オファーをもらった 269 00:14:00,298 --> 00:14:03,842 君が原因で断ったと 思われたから 270 00:14:03,843 --> 00:14:07,055 君もシカゴも好きだと伝えたよ 271 00:14:07,388 --> 00:14:09,390 彼らは何て? 272 00:14:11,851 --> 00:14:14,395 君でなく俺を雇いたいと 273 00:14:15,396 --> 00:14:17,106 でも私はパートナーよ 274 00:14:17,607 --> 00:14:21,903 あなたの請求レートは 私よりずっと低い 275 00:14:22,070 --> 00:14:25,322 あなたを後任にしても 得はないわ 276 00:14:25,323 --> 00:14:28,534 何にしても俺は引き受けない 277 00:14:29,994 --> 00:14:33,247 だから事務所には 近づいてないんだ 278 00:14:34,373 --> 00:14:35,875 ひどい連中だ 279 00:14:36,334 --> 00:14:39,087 ビルも同類だろうな 280 00:14:41,339 --> 00:14:42,964 おかわりは? 281 00:14:42,965 --> 00:14:44,217 私はいい 282 00:14:54,310 --> 00:14:55,560 今日はありがとう 283 00:14:55,561 --> 00:14:57,313 会えるとはね 284 00:14:57,897 --> 00:14:59,232 同感よ 285 00:14:59,649 --> 00:15:03,194 いろいろあって遅くなったけど 286 00:15:03,611 --> 00:15:04,986 裁判も終わった 287 00:15:04,987 --> 00:15:06,739 テレビで観たわ 288 00:15:07,073 --> 00:15:10,743 そう言われるたび 妙な気分になる 289 00:15:11,285 --> 00:15:13,161 撮影されてるのよね 290 00:15:13,162 --> 00:15:16,414 私は人前で話すのが苦手よ 291 00:15:16,415 --> 00:15:19,752 私もだったけど慣れたわ 292 00:15:19,961 --> 00:15:24,715 昔は抗不安薬と テキーラの手を借りてた 293 00:15:25,007 --> 00:15:26,508 褒められない 294 00:15:26,509 --> 00:15:30,011 ジャックスったら 悪い子だったのね 295 00:15:30,012 --> 00:15:31,430 そうよ 296 00:15:32,348 --> 00:15:34,641 今は真面目にやってる 297 00:15:34,642 --> 00:15:36,769 なかなかキツいわ 298 00:15:37,061 --> 00:15:39,105 私も同じよ 299 00:15:40,815 --> 00:15:42,817 言いづらいけど—— 300 00:15:43,442 --> 00:15:46,237 真実を知ってほしいの 301 00:15:47,196 --> 00:15:50,408 エディには計画があった 302 00:15:50,658 --> 00:15:53,536 あなたに近づき 信頼を得て 303 00:15:54,453 --> 00:15:55,830 お金を得る 304 00:15:56,455 --> 00:16:01,085 でもあなたのママが 病気になって計画を中断した 305 00:16:01,627 --> 00:16:05,715 私は反対したから 近づくなと言われてたの 306 00:16:08,176 --> 00:16:11,429 つまり この数ヵ月 私は騙されてた? 307 00:16:12,221 --> 00:16:15,600 でも その事実を あなたは黙ってた 308 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 なぜ今頃? 309 00:16:18,728 --> 00:16:19,811 だって—— 310 00:16:19,812 --> 00:16:22,522 あなたと仲良くなりたい 311 00:16:22,523 --> 00:16:24,482 私を知らないのに? 312 00:16:24,483 --> 00:16:26,777 これから知りたいの 313 00:16:27,028 --> 00:16:28,321 姉が欲しい 314 00:16:28,487 --> 00:16:30,572 私に残されたのは—— 315 00:16:30,573 --> 00:16:33,201 私を失望させる父親だけ 316 00:16:33,784 --> 00:16:35,912 あなたも傷ついたでしょ 317 00:16:36,162 --> 00:16:41,000 悲しい記憶から素敵な絆を 築きたくない? 318 00:17:00,728 --> 00:17:04,732 “アンジェラス葬儀社〟 319 00:17:07,985 --> 00:17:08,819 やあ 320 00:17:09,654 --> 00:17:10,905 ジャックス 321 00:17:11,864 --> 00:17:13,074 問題でも? 322 00:17:13,950 --> 00:17:16,577 なぜ私の前に現れたの? 323 00:17:17,036 --> 00:17:18,621 目的はお金? 324 00:17:19,997 --> 00:17:21,122 どうした? 325 00:17:21,123 --> 00:17:22,707 チェルシーに聞いた 326 00:17:22,708 --> 00:17:24,126 あの子は... 327 00:17:25,419 --> 00:17:27,380 俺たちとは無関係だ 328 00:17:27,630 --> 00:17:28,589 そうね 329 00:17:28,881 --> 00:17:30,007 聞いてくれ 330 00:17:31,968 --> 00:17:34,261 問題を抱える彼女に—— 331 00:17:34,262 --> 00:17:37,764 お前からカネを調達しろと 頼まれた 332 00:17:37,765 --> 00:17:38,932 話が違う 333 00:17:38,933 --> 00:17:43,479 お前たちの側にいられず 今も悔やんでる 334 00:17:43,938 --> 00:17:47,233 だからお前に会って 償いたかった 335 00:17:50,653 --> 00:17:52,780 ここを指定した理由を? 336 00:17:54,407 --> 00:17:58,410 パパに連絡しても 返事がない時は—— 337 00:17:58,411 --> 00:18:02,123 ここで顔を見ると 思ってたからよ 338 00:18:05,459 --> 00:18:07,460 依存症になって残念ね 339 00:18:07,461 --> 00:18:11,674 人生を支配されて 気の毒だと思う 340 00:18:12,049 --> 00:18:15,553 家族や友達を 捨てるハメになって 341 00:18:15,886 --> 00:18:18,973 愛するものすべてを失った 342 00:18:19,640 --> 00:18:22,226 その1人になって悲しい 343 00:18:23,686 --> 00:18:28,149 私の人生から消えても パパを愛してたから 344 00:18:28,983 --> 00:18:32,069 もう愛する理由もないのにね 345 00:18:33,446 --> 00:18:36,823 その半分にでも パパが応えてたら 346 00:18:36,824 --> 00:18:39,452 今 ものすごく愛されてた 347 00:18:41,078 --> 00:18:45,499 家族を失って傷を負ったのは 私でなく—— 348 00:18:45,666 --> 00:18:47,584 パパだったのよ 349 00:18:47,585 --> 00:18:49,253 だから今は—— 350 00:18:49,587 --> 00:18:51,630 距離を置きたい 351 00:18:51,631 --> 00:18:54,717 分からないことが多すぎるから 352 00:18:55,051 --> 00:18:57,303 もう逃げたりしない 353 00:18:57,553 --> 00:18:58,803 側にいたいんだ 354 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 その言葉を信じたいけど 355 00:19:02,391 --> 00:19:05,518 父親か妹を選ぶ時間が欲しい 356 00:19:05,519 --> 00:19:07,605 どちらも不要かも 357 00:19:07,897 --> 00:19:09,774 両方は持てないしね 358 00:19:21,202 --> 00:19:22,745 愛してる 359 00:19:25,164 --> 00:19:28,542 それだけは信じてほしい 360 00:19:30,169 --> 00:19:31,462 信じるわ パパ 361 00:19:32,630 --> 00:19:33,547 信じる 362 00:20:11,544 --> 00:20:12,753 聞いてくれ 363 00:20:13,379 --> 00:20:16,923 仲間が自由の身になったんだ 364 00:20:16,924 --> 00:20:19,300 キングのように扱えよ 365 00:20:19,301 --> 00:20:20,761 カップを掲げろ 366 00:20:20,970 --> 00:20:23,305 自由の鐘を鳴らせ 367 00:20:39,071 --> 00:20:40,280 オジー 368 00:20:40,281 --> 00:20:42,741 潔白なのは分かってた 369 00:20:42,742 --> 00:20:44,577 ありがとう 370 00:20:45,077 --> 00:20:46,203 楽しんで 371 00:20:51,876 --> 00:20:53,001 気分は? 372 00:20:53,002 --> 00:20:53,835 正直—— 373 00:20:53,836 --> 00:20:55,754 ホッとしたよ 374 00:20:55,755 --> 00:20:59,299 心配になる場面も少しあったぜ 375 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 お前もやるか? 376 00:21:02,303 --> 00:21:04,012 いや 要らない 377 00:21:04,013 --> 00:21:05,347 やめとくよ 378 00:21:06,849 --> 00:21:07,767 だよな 379 00:21:09,810 --> 00:21:12,228 だが今日は特別だぜ 380 00:21:12,229 --> 00:21:14,106 自由の身だろ 来いよ 381 00:21:14,440 --> 00:21:15,357 なあ 382 00:21:15,775 --> 00:21:16,567 僕は... 383 00:21:18,694 --> 00:21:21,906 ここにいない方がよさそうだ 384 00:21:22,448 --> 00:21:23,741 どこに行く? 385 00:21:27,453 --> 00:21:28,245 オジー 386 00:21:28,788 --> 00:21:30,539 来てくれたのね 387 00:21:33,292 --> 00:21:34,959 そんなに変かな? 388 00:21:34,960 --> 00:21:37,253 1台目はベンツがいい 389 00:21:37,254 --> 00:21:41,675 無職なのに高級志向なのは どうして? 390 00:21:42,676 --> 00:21:44,552 俺の最初の車は—— 391 00:21:44,553 --> 00:21:46,263 オールズモビルだった 392 00:21:46,555 --> 00:21:50,016 私もクレンショーで 乗り回してた 393 00:21:50,017 --> 00:21:51,601 いい車よ 394 00:21:51,602 --> 00:21:55,230 オジーはBMW以上だったろ? 395 00:21:55,231 --> 00:21:56,189 そうだ 396 00:21:56,190 --> 00:21:57,816 ほらね 397 00:21:57,817 --> 00:21:59,777 自分で買ったがな 398 00:22:00,653 --> 00:22:01,653 そうよね 399 00:22:01,654 --> 00:22:05,241 仕事を見つけたら 半額 出してもいい 400 00:22:05,866 --> 00:22:07,367 私もでしょ? 401 00:22:07,368 --> 00:22:08,660 パパ? 402 00:22:08,661 --> 00:22:10,204 何の話だっけ? 403 00:22:12,122 --> 00:22:14,667 2人は最高の両親だ 404 00:22:15,000 --> 00:22:17,252 最善を尽くしてる 405 00:22:17,253 --> 00:22:18,587 まあまあだよ 406 00:22:20,130 --> 00:22:24,635 完璧でなくても 僕の親がこうだったら 407 00:22:25,261 --> 00:22:28,430 今回みたいな目には 遭わなかった 408 00:22:28,597 --> 00:22:32,475 欠点にとらわれて 現実を見失うな 409 00:22:32,476 --> 00:22:33,477 マジだぜ 410 00:22:34,311 --> 00:22:35,938 うれしい言葉だ 411 00:22:41,443 --> 00:22:43,654 そろそろ帰るわ 412 00:22:44,113 --> 00:22:47,449 夕食もゲストも最高だった 413 00:22:47,825 --> 00:22:49,325 楽しかったわ 414 00:22:49,326 --> 00:22:50,159 僕もだ 415 00:22:50,160 --> 00:22:52,997 僕たちはママ・ルーの家へ? 416 00:22:53,289 --> 00:22:54,248 オジー 417 00:22:54,790 --> 00:22:55,665 楽しかった 418 00:22:55,666 --> 00:22:56,791 僕もだよ 419 00:22:56,792 --> 00:22:57,667 じゃあ 420 00:22:57,668 --> 00:22:58,459 ええ 421 00:22:58,460 --> 00:23:00,421 もしよければ—— 422 00:23:00,796 --> 00:23:02,213 写真を撮っても? 423 00:23:02,214 --> 00:23:04,633 当然だろ 撮ろう 424 00:23:05,926 --> 00:23:07,469 かわいいわね 425 00:23:07,803 --> 00:23:08,804 ありがとう 426 00:23:09,305 --> 00:23:10,222 また明日な 427 00:23:10,598 --> 00:23:12,223 ママ 電話する 428 00:23:12,224 --> 00:23:14,435 病院に向かう準備を 429 00:23:16,186 --> 00:23:19,814 オーエンズ医師が産気づいたの 430 00:23:19,815 --> 00:23:21,567 そうなのか 431 00:23:21,734 --> 00:23:24,778 それは めでたいね 432 00:23:26,614 --> 00:23:27,615 私には—— 433 00:23:27,948 --> 00:23:29,949 想像もできない 434 00:23:29,950 --> 00:23:33,287 判決後は感情の起伏が 激しいわよね 435 00:23:33,537 --> 00:23:35,247 ああ 確かに—— 436 00:23:35,623 --> 00:23:37,249 想定外だった 437 00:23:38,083 --> 00:23:40,669 こういう時 人は—— 438 00:23:41,629 --> 00:23:43,631 悪癖に手を出す 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,840 すごく危険よ 440 00:23:45,841 --> 00:23:51,096 だからカウンセリングは 今後も続けてほしい 441 00:23:52,014 --> 00:23:53,891 リハビリ後にね 442 00:23:54,350 --> 00:23:56,601 リハビリは必要ない 443 00:23:56,602 --> 00:23:57,894 ずっとシラフだ 444 00:23:57,895 --> 00:24:01,732 今も大麻は使ってるでしょ 445 00:24:02,107 --> 00:24:05,819 今後 トリガーは増えてくわ 446 00:24:05,986 --> 00:24:09,698 自伝出版やテレビ出演の 依頼が殺到して—— 447 00:24:10,032 --> 00:24:12,868 あなたは食い物にされる 448 00:24:13,035 --> 00:24:14,536 対処できる? 449 00:24:14,787 --> 00:24:17,706 今 悪循環を止めるのよ 450 00:24:18,749 --> 00:24:24,128 だからリハビリ施設の職員が ここへ向かってる 451 00:24:24,129 --> 00:24:25,004 本気か? 452 00:24:25,005 --> 00:24:26,924 20分後に着くわ 453 00:24:29,343 --> 00:24:30,970 ひどいよ 454 00:24:31,762 --> 00:24:33,973 両親やモニカみたいだ 455 00:24:34,181 --> 00:24:35,598 彼らと違って—— 456 00:24:35,599 --> 00:24:38,310 私はあなたを一番に考えてる 457 00:24:40,521 --> 00:24:42,730 あなたを愛してる 458 00:24:42,731 --> 00:24:46,360 だから両親に代わって こうするの 459 00:24:50,990 --> 00:24:53,909 リハビリ施設なんて無理だ 460 00:24:55,202 --> 00:24:57,079 僕は強くないから 461 00:24:59,748 --> 00:25:01,250 大丈夫よ 462 00:25:02,876 --> 00:25:03,877 ねえ 463 00:25:04,336 --> 00:25:06,796 スペンサーの部屋で—— 464 00:25:06,797 --> 00:25:08,799 心を落ち着けて 465 00:25:10,175 --> 00:25:12,428 話したい人に電話するの 466 00:25:13,178 --> 00:25:13,971 いい? 467 00:25:18,767 --> 00:25:19,727 分かった 468 00:25:24,023 --> 00:25:25,065 ジャックス 469 00:25:25,399 --> 00:25:26,233 何? 470 00:25:29,695 --> 00:25:31,572 君が大嫌いだ 471 00:25:35,117 --> 00:25:36,618 でも愛してる 472 00:25:43,042 --> 00:25:43,791 どうも 473 00:25:43,792 --> 00:25:45,418 施設の者です 474 00:25:45,419 --> 00:25:47,171 どうぞ入って 475 00:25:48,464 --> 00:25:49,339 やあ 476 00:25:49,840 --> 00:25:51,467 オジーを呼ぶわ 477 00:25:57,097 --> 00:25:58,974 私よ 入っていい? 478 00:26:07,566 --> 00:26:08,609 ねえ 479 00:26:09,818 --> 00:26:11,028 ウソ... 480 00:26:11,361 --> 00:26:12,696 やめて 481 00:26:13,030 --> 00:26:15,656 ねえ オジー 482 00:26:15,657 --> 00:26:16,783 起きて 483 00:26:16,784 --> 00:26:18,493 誰か来て 484 00:26:18,494 --> 00:26:19,453 オジー 485 00:26:20,871 --> 00:26:22,747 そんな... 486 00:26:22,748 --> 00:26:23,998 ウソでしょ 487 00:26:23,999 --> 00:26:25,500 今夜 薬物を? 488 00:26:25,501 --> 00:26:27,961 使ってないはずよ 489 00:26:29,463 --> 00:26:31,089 救急車を呼んで 490 00:26:31,090 --> 00:26:32,049 分かった 491 00:26:34,343 --> 00:26:35,094 ウソよ 492 00:26:36,178 --> 00:26:37,888 やめてちょうだい 493 00:26:38,305 --> 00:26:39,515 やめてよ 494 00:26:39,932 --> 00:26:42,726 彼を連れていかないで 495 00:26:43,685 --> 00:26:45,687 神様 お願いです 496 00:26:46,271 --> 00:26:47,772 お願いします 497 00:26:47,773 --> 00:26:49,149 どうか神様 498 00:26:49,525 --> 00:26:54,113 あなたが必要なの こんなのダメよ 499 00:26:59,910 --> 00:27:02,454 神様 お願いします 500 00:27:03,038 --> 00:27:04,331 彼を助けて 501 00:27:43,036 --> 00:27:44,537 “やることリスト〟 502 00:27:44,538 --> 00:27:47,999 “食料品店で買い物 遊園地 映画館〟 503 00:27:48,000 --> 00:27:49,835 “家族との食事会〟 504 00:28:51,396 --> 00:28:53,230 やあ ジャックス 505 00:28:53,231 --> 00:28:54,566 ビル 506 00:28:54,900 --> 00:28:56,193 気分は? 507 00:28:57,194 --> 00:28:59,071 よくないわね 508 00:28:59,488 --> 00:29:01,156 そうだよな 509 00:29:02,366 --> 00:29:05,409 今回の裁判では いろいろあったが 510 00:29:05,410 --> 00:29:07,119 僕は君の味方だと... 511 00:29:07,120 --> 00:29:09,121 ビル やめて 512 00:29:09,122 --> 00:29:11,708 今 話す内容じゃない 513 00:29:12,042 --> 00:29:13,085 悪かった 514 00:29:13,293 --> 00:29:14,335 ただ僕は... 515 00:29:14,336 --> 00:29:15,461 どうぞ 516 00:29:15,462 --> 00:29:17,296 ありがとう 517 00:29:17,297 --> 00:29:18,215 いいんだ 518 00:29:18,674 --> 00:29:19,925 息子さん? 519 00:29:20,384 --> 00:29:22,385 スペンサー ビルよ 520 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 知ってる 521 00:29:24,721 --> 00:29:25,931 失礼するよ 522 00:29:28,517 --> 00:29:29,893 助かったわ 523 00:29:30,394 --> 00:29:31,687 ねえ 聞いて 524 00:29:33,897 --> 00:29:37,359 私に約束してほしいの 525 00:29:37,693 --> 00:29:42,947 学校生活や音楽に 行き詰まることがあれば 526 00:29:42,948 --> 00:29:44,407 私を頼って 527 00:29:44,408 --> 00:29:46,117 どんなことでもね 528 00:29:46,118 --> 00:29:48,035 ああ 約束する 529 00:29:48,036 --> 00:29:50,454 ママ 心配しないで 530 00:29:50,455 --> 00:29:54,625 僕は名声や薬物に興味はない 531 00:29:54,626 --> 00:29:58,255 ただ自分のために 頑張りたいんだ 532 00:29:58,672 --> 00:30:01,674 そうよ スペンサー 愛してる 533 00:30:01,675 --> 00:30:03,092 心からね 534 00:30:03,093 --> 00:30:04,011 僕もだ 535 00:30:16,732 --> 00:30:18,275 ジャックス 気分は... 536 00:30:18,525 --> 00:30:19,693 分かった 537 00:30:20,068 --> 00:30:22,820 全部 私が悪いのかも 538 00:30:22,821 --> 00:30:24,071 それは違う 539 00:30:24,072 --> 00:30:25,239 そうよ 540 00:30:25,240 --> 00:30:28,368 私を頼ってた彼を救えなかった 541 00:30:28,660 --> 00:30:30,412 守れなかったの 542 00:30:30,829 --> 00:30:32,706 デイモンと同じよ 543 00:30:35,667 --> 00:30:37,753 違う デイモンは—— 544 00:30:38,378 --> 00:30:40,380 自分の闇に飲まれた 545 00:30:40,964 --> 00:30:45,384 オジーは業界に 追い詰められた犠牲者だ 546 00:30:45,385 --> 00:30:46,343 いいか? 547 00:30:46,344 --> 00:30:49,346 彼は命を絶つためでなく 548 00:30:49,347 --> 00:30:52,099 最後のつもりで薬物を使った 549 00:30:52,100 --> 00:30:54,728 だが体が限界を迎えたんだ 550 00:30:55,145 --> 00:30:56,854 リハビリを強要した 551 00:30:56,855 --> 00:31:00,233 彼を思って決めたんだろ 552 00:31:01,026 --> 00:31:04,738 カネや裁判でなく 彼の将来のためだ 553 00:31:08,867 --> 00:31:11,745 ジャックス 来られてよかった 554 00:31:12,120 --> 00:31:13,412 私もよ 555 00:31:13,413 --> 00:31:15,082 夫のルイスよ 556 00:31:15,707 --> 00:31:18,084 息子さんは残念でした 557 00:31:18,085 --> 00:31:19,211 ありがとう 558 00:31:20,545 --> 00:31:21,797 また後で 559 00:31:25,717 --> 00:31:27,135 なぜ彼は—— 560 00:31:28,345 --> 00:31:30,180 あなたの家へ? 561 00:31:31,306 --> 00:31:33,558 食事会に招いたの 562 00:31:35,185 --> 00:31:36,436 私もよ 563 00:31:38,480 --> 00:31:39,689 そう 564 00:31:40,649 --> 00:31:42,776 あなたの勝ちね 565 00:31:43,276 --> 00:31:46,029 私は何に勝ったの? 566 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 オルセルは—— 567 00:31:48,031 --> 00:31:50,909 あなたと祝うことを選んだ 568 00:31:52,536 --> 00:31:55,705 一生 私が背負う事実ね 569 00:31:56,623 --> 00:31:59,709 私やあなたでなく—— 570 00:31:59,960 --> 00:32:01,710 彼は薬物を選んだ 571 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 依存症だったからよ 572 00:32:05,257 --> 00:32:07,174 だから勝者はいない 573 00:32:07,175 --> 00:32:09,886 みんな オジーを失ったの 574 00:32:12,264 --> 00:32:13,640 エドワーズさん 575 00:32:14,599 --> 00:32:17,477 僕はバロー CNBのプロデューサーです 576 00:32:17,686 --> 00:32:20,021 お悔やみ申し上げます 577 00:32:20,480 --> 00:32:21,857 少し話せます? 578 00:32:39,040 --> 00:32:40,083 どうも 579 00:32:42,669 --> 00:32:43,670 クリスティン 580 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 きっと今の気分は... 581 00:32:48,133 --> 00:32:50,760 ダニエルから聞いたわ 582 00:32:53,638 --> 00:32:54,681 クリスティン 583 00:32:55,098 --> 00:32:58,935 あなたは弟を 大事に思ってたのに 584 00:32:59,144 --> 00:33:00,519 なぜ黙ってたの? 585 00:33:00,520 --> 00:33:01,937 怖かったのよ 586 00:33:01,938 --> 00:33:02,939 それに... 587 00:33:06,067 --> 00:33:10,362 私たちは無実だから 大丈夫だと思った 588 00:33:10,363 --> 00:33:11,489 “私たち〟? 589 00:33:14,034 --> 00:33:15,327 あなたは—— 590 00:33:15,911 --> 00:33:18,412 犯人じゃないのね 591 00:33:18,413 --> 00:33:20,039 何のこと? 592 00:33:20,040 --> 00:33:24,460 結審が近づくにつれ あなたは不安になって 593 00:33:24,461 --> 00:33:27,464 ダニエルにウソの告白をした 594 00:33:27,589 --> 00:33:29,132 心のどこかで—— 595 00:33:29,841 --> 00:33:32,093 罪悪感を抱いてたから 596 00:33:32,385 --> 00:33:37,057 オジーを守ることが あなたの役目だものね 597 00:33:38,600 --> 00:33:39,726 クリスティン 598 00:33:40,518 --> 00:33:43,563 何があったか話して 599 00:33:53,073 --> 00:33:54,991 ねえ パパ 600 00:33:56,243 --> 00:33:57,284 話せる? 601 00:33:57,285 --> 00:33:58,911 後にしてくれ 602 00:33:58,912 --> 00:34:00,496 いつならいいの? 603 00:34:00,497 --> 00:34:04,500 数ヵ月経つのに 何も話してくれない 604 00:34:04,501 --> 00:34:06,210 なぜオジーに... 605 00:34:06,211 --> 00:34:07,461 口を閉じろ 606 00:34:07,462 --> 00:34:09,631 真実を話すべきよ 607 00:34:10,382 --> 00:34:11,716 真実って? 608 00:34:12,050 --> 00:34:15,387 ウェンディの死についてよ 609 00:34:15,553 --> 00:34:18,348 今もオジーを疑う人もいる 610 00:34:18,974 --> 00:34:22,644 彼の名をそんな形で 残したいの? 611 00:34:22,978 --> 00:34:24,062 名を残す? 612 00:34:25,647 --> 00:34:29,985 お前がオジーすら守れないから こうなった 613 00:34:30,193 --> 00:34:32,444 俺は役目を果たしたが 614 00:34:32,445 --> 00:34:35,740 お前やロージー モニカは何をした? 615 00:34:36,032 --> 00:34:39,451 仕事上の問題を増やしただけだ 616 00:34:39,452 --> 00:34:42,579 俺がウェンディを黙らせたのに 617 00:34:42,580 --> 00:34:45,499 礼すら言わないのか? 618 00:34:45,500 --> 00:34:47,669 黙らせたって? 619 00:34:51,965 --> 00:34:52,923 ロージーは? 620 00:34:52,924 --> 00:34:54,466 声を抑えろ 621 00:34:54,467 --> 00:34:56,760 あんたたちはウソつきよ 622 00:34:56,761 --> 00:34:58,305 家族全員ね 623 00:34:58,805 --> 00:35:01,056 早くオジーに伝えたい 624 00:35:01,057 --> 00:35:04,685 どれだけ親が卑劣で 計算高いかをね 625 00:35:04,686 --> 00:35:06,353 全部 話すわ 626 00:35:06,354 --> 00:35:08,647 息子の件で俺を脅すなら 627 00:35:08,648 --> 00:35:10,483 母親が後悔するぞ 628 00:35:19,326 --> 00:35:20,452 パパ? 629 00:35:25,999 --> 00:35:27,042 死んだの? 630 00:35:28,668 --> 00:35:29,669 いいや 631 00:35:30,545 --> 00:35:31,920 足を持て 632 00:35:31,921 --> 00:35:32,630 何て? 633 00:35:32,631 --> 00:35:34,131 早くしろ 634 00:35:34,132 --> 00:35:34,966 本気? 635 00:35:35,258 --> 00:35:36,175 動かす 636 00:35:36,176 --> 00:35:37,886 どこによ? 637 00:35:47,646 --> 00:35:49,104 何してる? 638 00:35:49,105 --> 00:35:50,606 オジー 639 00:35:50,607 --> 00:35:51,900 何なんだ? 640 00:35:52,359 --> 00:35:53,567 オジー これは... 641 00:35:53,568 --> 00:35:55,444 彼女は大丈夫よ 642 00:35:55,445 --> 00:35:56,279 パパ 643 00:35:56,446 --> 00:35:57,946 俺が説明する 644 00:35:57,947 --> 00:35:59,657 ウェンディ 起きろ 645 00:35:59,658 --> 00:36:01,034 落ち着け 646 00:36:01,409 --> 00:36:03,077 大丈夫か? 647 00:36:03,078 --> 00:36:04,162 起きろ 648 00:36:04,746 --> 00:36:06,623 ほら 無事だろ 649 00:36:08,792 --> 00:36:10,085 大変だ... 650 00:36:10,585 --> 00:36:12,503 何があった? 651 00:36:12,504 --> 00:36:13,463 オジー 652 00:36:14,172 --> 00:36:16,423 おい しっかりしろ 653 00:36:16,424 --> 00:36:19,259 ナルカンを取ってくるわ 654 00:36:19,260 --> 00:36:20,470 横になれ 655 00:36:21,012 --> 00:36:22,681 水を持ってこい 656 00:36:23,014 --> 00:36:23,972 早くしろ 657 00:36:23,973 --> 00:36:25,058 分かった 658 00:36:25,517 --> 00:36:27,477 オジー 起きろ 659 00:36:27,727 --> 00:36:30,438 なあ 彼女は無事だぞ 660 00:36:32,315 --> 00:36:33,692 水はまだか? 661 00:36:33,942 --> 00:36:35,193 起きろよ 662 00:36:35,944 --> 00:36:36,820 オジー 663 00:36:36,986 --> 00:36:38,154 パパ! 664 00:36:39,489 --> 00:36:40,407 クソっ 665 00:36:43,910 --> 00:36:45,453 マズいぞ 666 00:36:47,956 --> 00:36:49,248 ウェンディ 667 00:36:49,249 --> 00:36:50,208 おい 668 00:36:50,834 --> 00:36:51,626 マジか 669 00:36:54,838 --> 00:36:55,671 当たった? 670 00:36:55,672 --> 00:36:58,507 分からん 弟を見てろ 671 00:36:58,508 --> 00:37:00,300 彼が覚えてたら? 672 00:37:00,301 --> 00:37:02,887 ハイな時の記憶はない 673 00:37:03,388 --> 00:37:05,139 好都合だったな 674 00:37:05,140 --> 00:37:06,807 ママを呼ぼう 675 00:37:06,808 --> 00:37:09,268 おい 何を言ってる 676 00:37:09,269 --> 00:37:12,897 ロージーは必要ない 俺が何とかする 677 00:37:13,440 --> 00:37:15,149 薬莢やっきょうを拾ったら 678 00:37:15,150 --> 00:37:18,820 中に入って 部屋を片づけるんだ 679 00:37:21,239 --> 00:37:23,491 おい 口外するなよ 680 00:37:24,993 --> 00:37:27,495 カネなら払ってやる 681 00:37:29,289 --> 00:37:30,874 帰れ アレックス 682 00:37:34,669 --> 00:37:35,420 クソ 683 00:37:36,629 --> 00:37:37,630 マジかよ 684 00:37:47,766 --> 00:37:48,600 ウェンディ 685 00:38:12,540 --> 00:38:14,417 面倒をかけるな 686 00:38:18,505 --> 00:38:19,422 なあ 687 00:38:20,089 --> 00:38:21,341 ウェンディ 688 00:38:21,966 --> 00:38:23,092 終わらせよう 689 00:38:25,094 --> 00:38:27,847 いくら払えば姿を消す? 690 00:38:29,098 --> 00:38:30,975 彼のお金は要らない 691 00:38:33,353 --> 00:38:37,398 今日 何が起きても 私は消えないわ 692 00:38:38,191 --> 00:38:41,443 私たちには お互いが必要なの 693 00:38:41,444 --> 00:38:44,656 彼に今日の記憶がなければ 694 00:38:45,406 --> 00:38:47,116 思い出させる 695 00:38:49,202 --> 00:38:52,247 そして あなたから 696 00:38:52,622 --> 00:38:54,457 彼を引き離す 697 00:38:56,584 --> 00:38:58,253 あなたの本性を—— 698 00:38:58,711 --> 00:39:01,714 彼は知ることになるの 699 00:39:02,090 --> 00:39:05,343 父親になる資格すらないってね 700 00:39:05,969 --> 00:39:06,719 助けて! 701 00:39:07,387 --> 00:39:08,804 おい ウェンディ 702 00:39:08,805 --> 00:39:10,390 やめて 703 00:39:13,476 --> 00:39:15,018 よすんだ 704 00:39:15,019 --> 00:39:16,312 もう終わりだ 705 00:39:16,980 --> 00:39:18,022 これで... 706 00:39:21,693 --> 00:39:22,861 終わりだ 707 00:39:28,366 --> 00:39:29,742 終わったんだ 708 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 よし 709 00:40:11,326 --> 00:40:15,871 彼女は見つからなかったと 言ったわよね 710 00:40:15,872 --> 00:40:18,832 私は正しいことをしたと 思ってた 711 00:40:18,833 --> 00:40:20,208 父親のためにね 712 00:40:20,209 --> 00:40:24,422 正しいことは 弟を死なせないことだ 713 00:40:26,507 --> 00:40:28,092 数年かかったが 714 00:40:28,259 --> 00:40:30,762 ようやく受け入れたよ 715 00:40:31,512 --> 00:40:34,849 お前は家族を メチャクチャにする 716 00:40:37,894 --> 00:40:39,312 もう十分? 717 00:40:42,607 --> 00:40:44,525 ありがとう クリスティン 718 00:40:44,984 --> 00:40:46,234 仇かたきを取れる 719 00:40:46,235 --> 00:40:47,487 何をした? 720 00:40:48,029 --> 00:40:49,488 家族を—— 721 00:40:49,489 --> 00:40:51,699 メチャクチャにしたの 722 00:40:52,659 --> 00:40:54,326 おい 触るな 723 00:40:54,327 --> 00:40:55,870 一緒に来てもらう 724 00:41:35,702 --> 00:41:37,745 ウソついてごめん 725 00:41:38,204 --> 00:41:39,580 残念だよ 726 00:41:41,124 --> 00:41:43,001 でもあなたのことは—— 727 00:41:43,876 --> 00:41:45,503 本当に愛してる 728 00:41:46,045 --> 00:41:48,673 僕も愛してるよ 729 00:41:56,639 --> 00:41:58,641 また会える? 730 00:42:01,227 --> 00:42:02,395 難しいね 731 00:42:14,824 --> 00:42:15,741 やったろ 732 00:42:15,742 --> 00:42:17,118 乾杯だ 733 00:42:19,954 --> 00:42:21,372 何のお祝い? 734 00:42:21,622 --> 00:42:23,666 ビルが昇進した 735 00:42:24,292 --> 00:42:28,462 エドワーズ裁判で 実力を証明したからな 736 00:42:28,463 --> 00:42:30,214 君のおかげだ 737 00:42:30,465 --> 00:42:34,843 パートナーによる投票もせず 決まったの? 738 00:42:34,844 --> 00:42:37,012 正式な決定はまだだが 739 00:42:37,013 --> 00:42:38,346 結果は明らかだ 740 00:42:38,347 --> 00:42:42,143 じきにBHSは買収されるしな 741 00:42:42,643 --> 00:42:44,186 買収って? 742 00:42:44,187 --> 00:42:47,814 サプライズ続きね なぜ黙ってたの? 743 00:42:47,815 --> 00:42:49,274 こういった話は 744 00:42:49,275 --> 00:42:52,778 少人数で進めるべきだから 745 00:42:52,779 --> 00:42:54,780 水面下で動いてた 746 00:42:54,781 --> 00:42:58,700 事務所に残れない パートナーもいるが 747 00:42:58,701 --> 00:43:00,703 BHSは君のホームだ 748 00:43:01,788 --> 00:43:04,248 “S〟が欠けたら 成功successできない 749 00:43:05,083 --> 00:43:06,209 なるほどね 750 00:43:06,459 --> 00:43:07,460 失礼するわ 751 00:43:09,045 --> 00:43:10,505 すぐ戻ります 752 00:43:11,964 --> 00:43:12,924 ジャックス 753 00:43:13,800 --> 00:43:14,717 待って 754 00:43:15,218 --> 00:43:17,969 パートナーたちに伝えたんだ 755 00:43:17,970 --> 00:43:20,223 今の事務所があるのは 756 00:43:20,515 --> 00:43:22,933 君のおかげだとね 757 00:43:22,934 --> 00:43:25,519 オジーの件だけじゃない 758 00:43:25,520 --> 00:43:26,729 彼らは—— 759 00:43:27,105 --> 00:43:29,731 君に敬意を示すべきだ 760 00:43:29,732 --> 00:43:33,610 長年 私が一緒に 働いてきた男たちに—— 761 00:43:33,611 --> 00:43:36,738 私を認めるよう説得したの? 762 00:43:36,739 --> 00:43:39,408 何のために? クッキー? 763 00:43:41,452 --> 00:43:44,037 彼らの好きにすればいい 764 00:43:44,038 --> 00:43:46,624 あなたもね パートナー 765 00:43:55,007 --> 00:43:57,802 まったくバカげてる 766 00:44:04,851 --> 00:44:06,602 “ビンダー・ハーウィッツ・ スチュワート〟 767 00:44:18,781 --> 00:44:20,575 “サウスウェスタン大学 成績優秀者〟 768 00:45:21,552 --> 00:45:24,430 {\an8}“席がなければ 椅子を持参せよ〟 769 00:45:52,667 --> 00:45:54,709 ボス 調子は? 770 00:45:54,710 --> 00:45:57,755 例のコードは確認したか? 771 00:45:58,005 --> 00:45:59,631 問題なかった 772 00:45:59,632 --> 00:46:01,592 さすがだよ 773 00:46:01,926 --> 00:46:05,553 ラグが気になるから 一緒に確認しよう 774 00:46:05,554 --> 00:46:07,181 もちろんだ 775 00:46:07,723 --> 00:46:09,392 待ってくれ 776 00:46:20,987 --> 00:46:23,655 見つからないようだ 777 00:46:23,656 --> 00:46:27,118 そのフォルダは空からなんだ 778 00:46:27,410 --> 00:46:30,162 開いたなら知ってるだろ 779 00:46:31,372 --> 00:46:32,248 君を—— 780 00:46:34,500 --> 00:46:35,793 解雇する 781 00:46:36,544 --> 00:46:37,336 マジか 782 00:46:38,296 --> 00:46:39,379 なぜ—— 783 00:46:39,380 --> 00:46:41,674 会社に忠誠を誓う? 784 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 得はないぞ 785 00:46:43,551 --> 00:46:48,889 不適任だと判断されるまで 会社を利用して何が悪い? 786 00:46:49,265 --> 00:46:51,850 俺が君を指導すれば—— 787 00:46:51,851 --> 00:46:55,271 会社員は損だって分かる 788 00:46:55,896 --> 00:46:58,565 ここはカリフォルニアだぜ 789 00:46:58,566 --> 00:47:01,484 正式な処分を受けたことはない 790 00:47:01,485 --> 00:47:03,028 俺をクビにして—— 791 00:47:03,029 --> 00:47:06,323 不当解雇の理由を 説明するんだな 792 00:47:06,324 --> 00:47:07,324 兄弟ボウル 793 00:47:07,325 --> 00:47:10,077 郊外育ちは使わないよな 794 00:47:11,787 --> 00:47:15,040 君が悪ぶったフリをするのは 795 00:47:15,041 --> 00:47:19,586 自分を嫌う クズみたいな黒人だからだ 796 00:47:19,587 --> 00:47:24,342 システムの抜け穴を 見つけた気なら笑えるね 797 00:47:24,633 --> 00:47:25,759 君は—— 798 00:47:25,760 --> 00:47:30,638 真面目に働く黒人を 裏切ってるだけだ 799 00:47:30,639 --> 00:47:34,393 遊びながら給料を得るためにな 800 00:47:35,144 --> 00:47:36,270 俺は—— 801 00:47:38,314 --> 00:47:39,940 会社に尽くしてる 802 00:47:40,232 --> 00:47:45,195 だから君のミスや 不正行為を記録してきた 803 00:47:45,196 --> 00:47:49,033 君が有益な人材を 気取ってる間にな 804 00:47:51,160 --> 00:47:52,327 今日が—— 805 00:47:52,328 --> 00:47:54,705 君の退社日だ ボウル 806 00:47:56,540 --> 00:47:58,125 早く消えろ 807 00:48:01,796 --> 00:48:02,797 そうかよ 808 00:48:04,632 --> 00:48:05,383 触るな 809 00:48:32,034 --> 00:48:33,576 独立したい 810 00:48:33,577 --> 00:48:34,619 何て? 811 00:48:34,620 --> 00:48:35,788 すごいわ 812 00:49:02,189 --> 00:49:03,816 どこから始めます? 813 00:49:04,525 --> 00:49:05,901 最初からよ 814 00:49:08,529 --> 00:49:10,530 赤ちゃんが着いたわ 815 00:49:10,531 --> 00:49:12,908 私が一番乗りよ 816 00:49:24,628 --> 00:49:25,963 元気出して 817 00:49:26,338 --> 00:49:30,675 黒人の子供と女性を 悲しませたらダメ 818 00:49:30,676 --> 00:49:31,927 それって... 819 00:49:32,678 --> 00:49:33,679 白人すぎる? 820 00:49:35,222 --> 00:49:36,015 まあね 821 00:49:37,099 --> 00:49:39,852 僕も自分を取り戻したい 822 00:49:41,020 --> 00:49:42,521 誰も止めないわ 823 00:50:00,539 --> 00:50:02,707 初日だな 準備は? 824 00:50:02,708 --> 00:50:04,376 バッチリよ 825 00:50:08,255 --> 00:50:12,426 {\an8}“スチュワート 法律事務所〟 826 00:50:10,049 --> 00:50:12,426 早くクリスタルに見せたい 827 00:51:44,852 --> 00:51:46,854 日本語字幕 相原 博美