1 00:00:06,006 --> 00:00:07,840 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,135 - Mamma, hai ucciso Wendy? - Non voglio più stare qui. 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,803 Sta per deporre, 4 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 e dirà che dopo che vi siete sballati, ti ha portato alla baita 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,184 per vedere Wendy la notte in cui è morta. 6 00:00:18,185 --> 00:00:19,268 Sta mentendo, cazzo! 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,436 Come hai potuto... 8 00:00:20,437 --> 00:00:23,898 - Stai lontana da lui, Monica, cazzo! - Non parlavo con te! 9 00:00:23,899 --> 00:00:25,733 È tutta colpa tua, Jax! 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,902 Verremo rilevati da un altro studio. 11 00:00:27,903 --> 00:00:30,321 Ma Jax non lavora bene in squadra. 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Sto per affrontare un divorzio molto costoso, 13 00:00:32,783 --> 00:00:36,160 e mi servono i soldi e la vittoria più che a chiunque altro. 14 00:00:36,161 --> 00:00:39,413 Sono stato uno stronzo, ok? Ma la mia ragazza è incinta. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Hai una sorella. Si chiama Chelsea. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 - Hai i soldi? - No. 17 00:00:42,459 --> 00:00:45,586 - Ti importa più della tua figlia modello. - Stai lontana da Jax. 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,631 Eddie non è chi dice di essere. 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,217 Spero che la verità venga fuori, ma non si può rimediare. Perdonami. 20 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 Ehi. 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,521 Kristin, hai ucciso Wendy? 22 00:01:05,649 --> 00:01:07,108 Dovresti rispondere. 23 00:01:07,109 --> 00:01:10,112 No, ora non conta nient'altro. Kristin, l'hai uccisa? 24 00:01:13,282 --> 00:01:18,078 Sai una cosa, Daniel? Ti dirò tutto quello che è successo. 25 00:01:26,420 --> 00:01:30,172 {\an8}6 mesi prima 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,508 Questa è sempre stata un'impresa di famiglia. 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 Ma se vuoi buttarci fuori, fai pure. 28 00:01:36,305 --> 00:01:40,642 Ma prima di mettere l'anello al coniglietto palla di neve succhia-cazzi, 29 00:01:41,727 --> 00:01:43,477 c'è una cosa che devi sapere. 30 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 Ehi, paparino. Hai lavorato sodo tutto il giorno. 31 00:01:47,899 --> 00:01:50,067 Qualcuno deve prendersi cura di te. 32 00:01:50,068 --> 00:01:53,279 Dimmi che non cavalcavi il cazzo di un altro uomo. Avanti. 33 00:01:53,280 --> 00:01:56,866 - Perché mi parli così? - Chi era? Anzi, fammelo vedere. 34 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 Fammi vedere come facevi. 35 00:01:58,160 --> 00:02:01,495 - Forza, tesoro. - Che cazzo ti prende? 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 Ti sei fatto? Ti comporti come un pazzo. 37 00:02:04,458 --> 00:02:07,169 Io sarei pazzo? No, qui la pazza sei tu. 38 00:02:08,045 --> 00:02:10,963 - Niente di meglio di una troia pazza. - Vaffanculo. 39 00:02:10,964 --> 00:02:14,425 - Il fatto che tu le creda... - Non lo stai negando. Quindi è vero? 40 00:02:14,426 --> 00:02:17,887 Non parlarmi come se fossi un tizio qualunque, cazzo. 41 00:02:17,888 --> 00:02:21,349 Sono Ozzie Edwards, cazzo. Ozzie Edwards, cazzo! 42 00:02:21,350 --> 00:02:23,059 Non chiamarmi, Ozzie. 43 00:02:23,060 --> 00:02:24,770 Non ho finito con te! 44 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 Wendy! 45 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 Wendy, scendi dall'auto, cazzo. 46 00:02:31,109 --> 00:02:34,487 - Scendi dall'auto, cazzo. Wendy. - Questa conversazione finisce qui. 47 00:02:34,488 --> 00:02:37,491 Wendy, spegni l'auto. Lo giuro su Dio, Wendy. 48 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Wendy! 49 00:02:41,578 --> 00:02:43,496 - Sapevo che saresti... - Ozzie. 50 00:02:43,497 --> 00:02:46,749 - Ehi. Stai bene? - Pensavo fossi Wendy. Perché sei qui? 51 00:02:46,750 --> 00:02:49,502 Falle firmare l'accordo. Non deve aprire bocca. 52 00:02:49,503 --> 00:02:50,628 Ozzie. 53 00:02:50,629 --> 00:02:53,590 - Tesoro, cos'è successo? - Non voglio parlarne. 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 Cazzo! 55 00:02:57,219 --> 00:02:59,304 - Merda. - Vattene, Monica. 56 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 Ehi, che cazzo ascolti? 57 00:03:04,393 --> 00:03:06,352 Portishead. 58 00:03:06,353 --> 00:03:08,854 Sto cercando di farti scoprire roba di qualità, ok? 59 00:03:08,855 --> 00:03:11,817 No, amico, sarò io a farti scoprire della roba di qualità. 60 00:03:19,991 --> 00:03:23,077 Wendy ti tiene a stecchetto e io ho perso il mio miglior cliente. 61 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 Quindi, grazie per l'affitto di questo mese. 62 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 Dov'è la tua guardiana? 63 00:03:29,501 --> 00:03:31,544 Da qualche parte con un uccello in bocca. 64 00:03:31,545 --> 00:03:33,088 Davvero? 65 00:03:33,338 --> 00:03:35,674 Non lo so, cazzo. Forse. 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,011 Ma che cazzo è? 67 00:03:40,804 --> 00:03:43,264 Dice che è nella mia baita di famiglia a Wrightwood. 68 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 - Che cazzo ci fa lì? - Andiamo a scoprirlo. 69 00:03:51,064 --> 00:03:52,899 Oddio, che sballo. 70 00:03:55,861 --> 00:03:58,904 Non finirai al telegiornale strafatto con la mia roba. 71 00:03:58,905 --> 00:03:59,989 Guido io. 72 00:03:59,990 --> 00:04:02,409 Inviami la posizione. Mandamela. 73 00:04:03,452 --> 00:04:04,703 Sì, signore. 74 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Questa ce la portiamo. 75 00:04:39,780 --> 00:04:41,531 Ehi. 76 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Stai bene? 77 00:04:57,005 --> 00:05:00,425 Ehi. Ozzie, che ci fai qui? 78 00:05:01,593 --> 00:05:02,803 Perché sei qui? 79 00:05:08,308 --> 00:05:11,186 Ozzie. Ozzie, aspetta. Ozzie. Ozzie. 80 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 Che cazzo succede qui? 81 00:05:14,314 --> 00:05:16,899 - Che cazzo è questo? - Guardami. Posso spiegare. 82 00:05:16,900 --> 00:05:18,819 Aspetta, Kristin. Un secondo. 83 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 È arrivata la sentenza. 84 00:05:21,655 --> 00:05:23,031 Dovremmo tornare. 85 00:05:23,698 --> 00:05:26,117 Ok, ti dirò il resto per strada. 86 00:05:29,788 --> 00:05:33,708 L'imputato si alzi, per favore. Il cancelliere leggerà ora la sentenza. 87 00:05:37,546 --> 00:05:39,922 "Nel caso Lo Stato contro Orsel Edwards, 88 00:05:39,923 --> 00:05:41,924 per l'accusa di omicidio di secondo grado, 89 00:05:41,925 --> 00:05:45,428 la giuria dichiara l'imputato non colpevole." 90 00:05:48,056 --> 00:05:49,140 Sì. 91 00:05:50,433 --> 00:05:51,476 Congratulazioni. 92 00:05:58,358 --> 00:06:03,196 - Jax, grazie. - Ho fatto solo il mio lavoro. 93 00:06:04,573 --> 00:06:05,615 Non solo quello. 94 00:06:10,161 --> 00:06:14,123 - Capo. - Ehi, Lena. Josh mi ha chiamato. 95 00:06:14,124 --> 00:06:17,126 Le relazioni di Sam non vanno, il team vuole parlarne. 96 00:06:17,127 --> 00:06:20,838 - Puoi fissare un incontro con me e Josh? - Per licenziare Sam? Finalmente. 97 00:06:20,839 --> 00:06:24,133 - Non posso. Sta per avere un figlio. - Con chi? 98 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 - La sua ragazza. - Ha una ragazza? 99 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 - Non ce l'ha? - Si vanta del suo profilo su Tinder. 100 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Spero tu gli stia girando il benservito via AirDrop. 101 00:06:40,150 --> 00:06:45,070 Non ancora. Ho etichettato un file col codice del motore per la simulazione. 102 00:06:45,071 --> 00:06:46,489 Sam dovrà revisionarlo. 103 00:06:48,116 --> 00:06:49,159 Ok. 104 00:06:56,124 --> 00:06:58,877 - A Ozzie. - A Ozzie. 105 00:07:03,506 --> 00:07:04,507 Ehi. 106 00:07:05,467 --> 00:07:07,718 Senti, mi dispiace di essermelo perso. 107 00:07:07,719 --> 00:07:09,219 Ok. 108 00:07:09,220 --> 00:07:12,974 No, Ozzie. Mi dispiace davvero tanto. 109 00:07:28,281 --> 00:07:32,744 Immagino che tu stia provando un bel po' di emozioni in questo momento. 110 00:07:33,828 --> 00:07:37,623 Sì, è un eufemismo. È difficile credere che sia vero. 111 00:07:37,624 --> 00:07:40,459 Perché non vieni a un'altra cena di famiglia domenica? 112 00:07:40,460 --> 00:07:43,796 Grazie, ma ho invitato degli amici per festeggiare. 113 00:07:43,797 --> 00:07:46,674 Che ti porteranno il sidro di mele invece dello champagne? 114 00:07:46,675 --> 00:07:50,470 Ozzie, vieni qui. Stiamo parlando del tuo futuro. 115 00:07:57,936 --> 00:08:01,271 Ehi. Dov'eri? Ho provato a chiamarti quando è arrivata la sentenza... 116 00:08:01,272 --> 00:08:02,524 Dobbiamo parlare. 117 00:08:06,820 --> 00:08:08,987 Sei pieno di loschi colpi di scena. 118 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 Stephen. Vince. 119 00:08:11,116 --> 00:08:14,451 Voglio solo dire che, nonostante volessi fare io l'arringa finale, 120 00:08:14,452 --> 00:08:16,203 Jax ha spaccato. 121 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 Davvero. 122 00:08:17,664 --> 00:08:21,166 Ed è per questo che porteremo lei e te, ovviamente, nel nuovo studio. 123 00:08:21,167 --> 00:08:22,710 Sarà anche una rompiscatole, 124 00:08:22,711 --> 00:08:25,546 ma i soldi che ci fa guadagnare sono un cazzo di toccasana. 125 00:08:25,547 --> 00:08:29,633 Ok, ma non è una rompiscatole. È una rockstar. Guardate in quella stanza. 126 00:08:29,634 --> 00:08:33,762 Abbiamo vinto uno dei casi più grossi del nostro studio grazie a lei. 127 00:08:33,763 --> 00:08:35,514 Quando andremo nel nuovo studio, 128 00:08:35,515 --> 00:08:37,850 dovrete portarle un po' di rispetto 129 00:08:37,851 --> 00:08:42,397 e trattarla come merita, visto che è lei che mantiene tutto in piedi. 130 00:08:46,985 --> 00:08:49,903 Se Jax ha fatto di tutto per vincere il caso di Ozzie... 131 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 Che cazzo hai fatto tu? 132 00:08:53,158 --> 00:08:55,326 - Non si tratta di me. - Mi sembra chiaro. 133 00:08:56,745 --> 00:08:59,788 Senti, Bill, se stai dicendo che non hai mosso un dito per il caso, 134 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 forse non sei adatto come partner. 135 00:09:05,086 --> 00:09:08,255 Kristin ha detto perché ha portato Wendy alla baita? 136 00:09:08,256 --> 00:09:11,008 Wendy era andata a casa degli Edwards dopo la lite, 137 00:09:11,009 --> 00:09:13,552 minacciando di denunciare l'intera famiglia per tutto. 138 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Ma le cose sono sfuggite di mano. 139 00:09:16,056 --> 00:09:19,099 Wendy ha battuto la testa sul tavolo nell'atrio. 140 00:09:19,100 --> 00:09:22,145 Kristin non voleva che i suoi genitori lo vedessero, 141 00:09:23,229 --> 00:09:27,150 così ha portato Wendy priva di sensi alla baita per costringerla a tacere. 142 00:09:28,651 --> 00:09:29,651 Caspita. 143 00:09:29,652 --> 00:09:31,820 - Che cazzo è? - Posso spiegare. 144 00:09:31,821 --> 00:09:35,032 Ma i piani sono saltati quando Ozzie è arrivato con Alex. 145 00:09:35,033 --> 00:09:37,910 - Ozzie. Devi guardarmi. - Wendy, svegliati. 146 00:09:37,911 --> 00:09:38,994 Wendy. Wendy. Ehi. 147 00:09:38,995 --> 00:09:42,539 Ozzie, non mi stai ascoltando e ho bisogno che mi guardi e mi ascolti. 148 00:09:42,540 --> 00:09:44,708 - Ok? - Cristo santo. 149 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 - Ozzie. - Che succede? 150 00:09:46,086 --> 00:09:48,212 È venuta dicendo stronzate e... 151 00:09:48,213 --> 00:09:50,672 - Ma che cazzo succede? - Ascoltami, ti prego. 152 00:09:50,673 --> 00:09:51,799 - Ozzie. - Ozzie. 153 00:09:51,800 --> 00:09:53,675 Guardami. Su. Ozzie, svegliati. 154 00:09:53,676 --> 00:09:56,678 Ozzie, devi svegliarti. Guardami, Ozzie. 155 00:09:56,679 --> 00:09:57,764 Oddio. 156 00:09:57,972 --> 00:09:59,724 Vado a prenderti dell'acqua, ok? 157 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 Ehi. 158 00:10:15,365 --> 00:10:17,075 Wendy! Ehi! 159 00:10:22,580 --> 00:10:25,208 Ehi, che cazzo fai? 160 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 Kristin ha promesso ad Alex dei soldi per tacere 161 00:10:32,215 --> 00:10:35,760 e poi ha gettato la borsa di Wendy lungo l'autostrada 91. 162 00:10:42,016 --> 00:10:44,602 Poi ha messo Ozzie a letto come se non fosse mai uscito. 163 00:10:45,228 --> 00:10:46,478 Povero Ozzie. 164 00:10:46,479 --> 00:10:49,149 È circondato da persone orribili. 165 00:10:50,608 --> 00:10:53,236 Cosa facciamo ora? Dobbiamo andare alla polizia? 166 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 No, non ancora. 167 00:10:55,530 --> 00:10:58,448 Lasciamo che Ozzie si goda la sua libertà questo weekend, 168 00:10:58,449 --> 00:11:01,827 prima di dirgli che l'unica persona di cui si fida nella sua famiglia 169 00:11:01,828 --> 00:11:04,663 è la stessa che ha ucciso l'unica donna che abbia mai amato. 170 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Ci sono i problemi di famiglia, e poi c'è questo. 171 00:11:09,544 --> 00:11:14,591 Chiamerò mia sorella e la ringrazierò per non essere un'assassina. 172 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Ehi, Chelsea. Sono Jax. Possiamo incontrarci al più presto? 173 00:11:31,983 --> 00:11:34,569 Ok. Allora, ascoltiamo neo soul anni '90 o NWA? 174 00:11:34,694 --> 00:11:37,613 Sono due scelte molto diverse. 175 00:11:37,614 --> 00:11:39,364 Che atmosfera vuoi creare? 176 00:11:39,365 --> 00:11:42,993 Si chiama: "Corey, non saresti qui se non fosse un doppio appuntamento 177 00:11:42,994 --> 00:11:45,162 e se non amassi mia moglie così tanto." 178 00:11:45,163 --> 00:11:47,373 Sai cosa? Andiamo con il neo soul anni '90. 179 00:11:48,625 --> 00:11:49,834 Sì, proprio così. 180 00:11:50,752 --> 00:11:53,087 Il giallo ti dona, tesoro. 181 00:11:54,047 --> 00:11:56,007 - L'ho indossato per te. - Lo so. 182 00:11:58,343 --> 00:12:00,135 - Ciao. - Ciao. 183 00:12:00,136 --> 00:12:02,721 Ciao, Brandy. Sono così felice di vederti. 184 00:12:02,722 --> 00:12:04,765 Sì, anch'io. 185 00:12:04,766 --> 00:12:07,309 - Che bello vederti. - Finalmente. 186 00:12:07,310 --> 00:12:08,977 Ti presento mio marito, Lewis. 187 00:12:08,978 --> 00:12:11,563 - Ciao, Brandy. Piacere di conoscerti. - Piacere mio. 188 00:12:11,564 --> 00:12:14,191 - Corey, ti ricordi di Lewis? - Certo. Come stai? 189 00:12:14,192 --> 00:12:16,068 Sì, bene. Bene. 190 00:12:16,069 --> 00:12:18,403 - Brandy, dammi la giacca. - Sì, grazie. 191 00:12:18,404 --> 00:12:22,324 Così possiamo... Aspetta. Non è quello che penso. 192 00:12:22,325 --> 00:12:24,826 - Vedi qualcosa? - Questo qui. 193 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Ci siamo fidanzati. 194 00:12:25,912 --> 00:12:27,663 Quello? 195 00:12:27,664 --> 00:12:29,665 Caspita. Congratulazioni. 196 00:12:29,666 --> 00:12:31,667 - Grazie. - Fantastico, tesoro. 197 00:12:31,668 --> 00:12:36,129 la cena è pronta, ma credo che dovremmo stappare dello champagne. 198 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 Fantastico. Sì, grazie. 199 00:12:38,341 --> 00:12:39,508 Dimmi tutto. 200 00:12:39,509 --> 00:12:42,844 - Davvero, congratulazioni. - Grazie, amico. 201 00:12:42,845 --> 00:12:45,430 - Casa vostra è splendida. - Grazie. 202 00:12:45,431 --> 00:12:48,767 Non sono mai stata in questa zona. Siamo ancora a Baldwin Hills? 203 00:12:48,768 --> 00:12:52,062 Sì. Siamo ai Don. Ogni nome di strada inizia con "Don". 204 00:12:52,063 --> 00:12:54,356 - A maggioranza nera, no? - Per ora. 205 00:12:54,357 --> 00:12:58,026 - E questa vista è pazzesca. - Sì. 206 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 - Posso? - Sì, certo. 207 00:13:00,238 --> 00:13:01,823 - Facciamo un giro. - Grazie. 208 00:13:04,492 --> 00:13:07,160 Congratulazioni ancora per aver vinto il caso di Ozzie. 209 00:13:07,161 --> 00:13:09,579 - Grazie. - Avevi tutto contro, ne sono certo. 210 00:13:09,580 --> 00:13:11,498 Non ne hai idea. 211 00:13:11,499 --> 00:13:14,877 Non parlo solo di Ozzie. Il mio vice, Bill, è... 212 00:13:16,004 --> 00:13:17,963 Un bravo avvocato e un gran lavoratore, 213 00:13:17,964 --> 00:13:21,300 ma mi fido di lui fino a un certo punto. 214 00:13:21,301 --> 00:13:25,429 Sembrava un po' più in sintonia con Vince e Stephen. 215 00:13:25,430 --> 00:13:27,889 Ci credi che volevano che facesse l'arringa finale? 216 00:13:27,890 --> 00:13:31,018 Tutto questo solo per accelerare la sua nomina a socio? 217 00:13:31,019 --> 00:13:33,020 È stato già difficile lottare per Ozzie, 218 00:13:33,021 --> 00:13:37,567 ma gestire tutte queste stronzate interne allo studio è stato... pesante. 219 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Già. 220 00:13:42,405 --> 00:13:43,489 Che c'è? 221 00:13:43,698 --> 00:13:48,952 L'ultima volta che sono stato qui, ho bevuto qualcosa con Stephen e Vince. 222 00:13:48,953 --> 00:13:51,538 E non volevo dirtelo 223 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 perché eri nel bel mezzo del processo di Ozzie. 224 00:13:55,126 --> 00:13:56,294 Dirmi cosa? 225 00:13:58,046 --> 00:13:59,839 Mi hanno offerto un posto nello studio. 226 00:14:00,173 --> 00:14:02,966 Ho rifiutato e hanno pensato che l'avessi fatto a causa tua. 227 00:14:02,967 --> 00:14:05,927 Ho detto che mi piace lavorare con te, ma adoro stare a Chicago, 228 00:14:05,928 --> 00:14:09,390 - è la verità. - Ok. E cos'è successo? 229 00:14:11,684 --> 00:14:14,395 Erano pronti a darti un risarcimento pur di farmi entrare. 230 00:14:15,229 --> 00:14:17,355 Ma sono una socia con quota capitale. 231 00:14:17,356 --> 00:14:21,902 Saresti stato un socio junior, con una parcella molto più bassa. 232 00:14:21,903 --> 00:14:25,322 Assumerti al posto mio non converrebbe nemmeno finanziariamente. 233 00:14:25,323 --> 00:14:28,534 Lo so. Non m'importa perché sapevo che non l'avrei accettato. 234 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Per questo non sono tornato nel loro ufficio. 235 00:14:34,207 --> 00:14:35,874 Stephen e Vince non valgono niente. 236 00:14:35,875 --> 00:14:39,087 Sembra che questo Bill non sia molto meglio. 237 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 - Ne prendo un altro. E tu? - No, sono a posto. 238 00:14:53,226 --> 00:14:54,560 Grazie per essere venuta. 239 00:14:55,478 --> 00:14:58,815 - Mi ha sorpreso che tu mi abbia chiamata. - Anch'io. 240 00:14:59,524 --> 00:15:02,234 Volevo, ma avevo tante cose in ballo. 241 00:15:02,235 --> 00:15:04,945 Ora che il processo è finito... 242 00:15:04,946 --> 00:15:06,739 Sì, ti ho visto in TV. 243 00:15:06,989 --> 00:15:11,034 Già. Ogni volta che qualcuno lo dice, penso: "Aspetta, cosa?" 244 00:15:11,035 --> 00:15:13,120 Mi dimentico che ci sono le telecamere. 245 00:15:13,121 --> 00:15:16,331 Sarei terrorizzata. Non mi piace parlare davanti alla gente. 246 00:15:16,332 --> 00:15:19,751 Neanche a me piaceva, ma mi ci sono abituata. 247 00:15:19,752 --> 00:15:24,714 All'inizio della mia carriera, c'erano lo Xanax e uno shot di tequila. 248 00:15:24,715 --> 00:15:26,424 Forse non era il mix ideale. 249 00:15:26,425 --> 00:15:30,011 Ok, Jax Stewart. Non dirmi che in realtà sei una tosta. 250 00:15:30,012 --> 00:15:32,097 Lo sono stata. 251 00:15:32,098 --> 00:15:34,641 Ma ora cerco solo di mantenere la calma. 252 00:15:34,642 --> 00:15:36,935 È più tosto di quanto sembri. 253 00:15:36,936 --> 00:15:38,813 Stessa cosa per me, cara mia. Identica. 254 00:15:40,648 --> 00:15:42,817 Scusa. Devo dirti una cosa. 255 00:15:43,359 --> 00:15:46,112 Perché penso che meriti di sapere la verità. 256 00:15:47,155 --> 00:15:50,448 La verità è che Eddie aveva un piano. 257 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Avvicinarsi a te, guadagnarsi la tua fiducia, 258 00:15:52,577 --> 00:15:55,871 e farsi dare dei soldi. 259 00:15:55,872 --> 00:15:57,956 Quando ha scoperto che tua madre era malata, 260 00:15:57,957 --> 00:16:01,085 ha messo il piano in pausa finché non è migliorata. 261 00:16:01,377 --> 00:16:05,506 Non volevo essere coinvolta, quindi non ci ha fatte incontrare. 262 00:16:08,050 --> 00:16:11,387 Quindi negli ultimi mesi Eddie ha organizzato una truffa? 263 00:16:12,096 --> 00:16:14,598 E tu l'hai sempre saputo? 264 00:16:14,599 --> 00:16:17,643 Perché me lo dici solo ora? 265 00:16:18,603 --> 00:16:22,522 Perché, cazzo, Jax, voglio avere una relazione con te. 266 00:16:22,523 --> 00:16:24,482 Perché? Non mi conosci. 267 00:16:24,483 --> 00:16:28,320 No. Ma voglio farlo. Voglio una sorella. 268 00:16:28,321 --> 00:16:33,242 Non ho nessuno. Solo un padre che mi ha deluso per tutta la vita. 269 00:16:33,784 --> 00:16:36,077 Ha deluso entrambe, in realtà. 270 00:16:36,078 --> 00:16:41,000 Non sarebbe bello se dalla tristezza e dal trauma uscisse qualcosa di positivo? 271 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 Ehi. 272 00:17:09,570 --> 00:17:13,074 Ehi, tesoro. Va tutto bene? 273 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Voglio sapere perché volevi tornare nella mia vita. 274 00:17:16,786 --> 00:17:18,621 Per fregarmi dei soldi? 275 00:17:19,830 --> 00:17:21,122 Perché dici questo? 276 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 - Chelsea mi ha contattato. - Ok. 277 00:17:25,044 --> 00:17:27,379 Non farla intromettere tra noi. 278 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 - Non lo voglio neanch'io. - Ascolta, tesoro. 279 00:17:32,009 --> 00:17:34,177 Chelsea è stata nei guai, ok? 280 00:17:34,178 --> 00:17:37,764 Non potevo aiutarla, e voleva che prendessi dei soldi da te per aiutarla. 281 00:17:37,765 --> 00:17:39,266 Non è quello che mi ha detto. 282 00:17:39,267 --> 00:17:43,478 So che non ci sono stato per voi. Il senso di colpa mi divora ancora. 283 00:17:43,479 --> 00:17:47,233 Volevo esserci di nuovo per te, perché volevo sistemare le cose tra noi. 284 00:17:50,611 --> 00:17:52,947 Sai perché ti ho chiesto di incontrarmi qui? 285 00:17:54,323 --> 00:17:58,201 Perché ogni volta che ti ho contattato e non mi ha risposto, 286 00:17:58,202 --> 00:18:01,789 mi chiedevo se ti avrei trovato qui. 287 00:18:03,416 --> 00:18:05,292 CASA FUNERARIA ANGELUS 288 00:18:05,293 --> 00:18:07,836 Mi dispiace per la tua dipendenza. 289 00:18:07,837 --> 00:18:11,798 Mi dispiace che ti abbia consumato al punto da farti lasciare 290 00:18:11,799 --> 00:18:15,677 la tua famiglia, gli amici 291 00:18:15,678 --> 00:18:18,973 e tutto ciò che contava per te. 292 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 Mi dispiace ancor di più di essere stata una di loro. 293 00:18:23,603 --> 00:18:27,690 Perché, nonostante la tua assenza dalla mia vita, ti ho voluto bene. 294 00:18:28,816 --> 00:18:31,861 Non mi hai dato ragioni per volerti bene, eppure l'ho fatto. 295 00:18:33,237 --> 00:18:36,656 Immagini quanto amore avresti ricevuto 296 00:18:36,657 --> 00:18:39,452 se solo avessi ricambiato metà di quello che ti ho dato? 297 00:18:40,911 --> 00:18:45,582 Per così tanto tempo, ho pensato che fosse il mio dolore, il mio trauma. 298 00:18:45,583 --> 00:18:47,459 Ma non sono miei, sono tuoi. 299 00:18:47,460 --> 00:18:49,377 Ora ho bisogno 300 00:18:49,378 --> 00:18:54,717 di un po' di spazio, perché non sono sicura di molte cose. 301 00:18:55,009 --> 00:18:58,637 Stavolta non vado da nessuna parte. Voglio far parte della tua vita. 302 00:18:58,638 --> 00:19:02,307 Lo voglio anch'io. E, papà, potrei crederti, 303 00:19:02,308 --> 00:19:05,518 ma mi serve del tempo per decidere se voglio un padre, 304 00:19:05,519 --> 00:19:09,774 una sorella o nessuno dei due, perché non posso avere entrambi. 305 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 Ti voglio bene, tesoro. Ok? 306 00:19:25,039 --> 00:19:28,292 Se c'è una cosa di me in cui credi, ti prego, continua a farlo. 307 00:19:30,044 --> 00:19:33,506 Sì, papà. Lo farò. 308 00:20:11,502 --> 00:20:16,923 Ehi! Il nostro uomo è ufficialmente libero, 309 00:20:16,924 --> 00:20:20,885 quindi stasera dovete trattarlo come un cazzo di re. Alzate i bicchieri. 310 00:20:20,886 --> 00:20:23,305 Che risuoni la libertà, stronzi! 311 00:20:23,848 --> 00:20:26,350 Vai! 312 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Ehi, Ozzie. Congratulazioni. Sapevamo che eri innocente. 313 00:20:42,742 --> 00:20:44,576 Grazie. 314 00:20:44,577 --> 00:20:46,370 Divertitevi. 315 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 Ehi. Come ti senti? 316 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Sollevato, di sicuro. 317 00:20:56,464 --> 00:20:59,299 Accidenti, per un attimo ho temuto il peggio. Cazzo. 318 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 Vuoi darci dentro? 319 00:21:02,261 --> 00:21:04,012 No, sono a posto. 320 00:21:04,013 --> 00:21:05,389 Sto bene così. 321 00:21:06,807 --> 00:21:08,100 So che stai bene così, 322 00:21:09,560 --> 00:21:10,935 ma te lo meriti. 323 00:21:10,936 --> 00:21:12,228 È un'occasione speciale. 324 00:21:12,229 --> 00:21:14,105 Sei un uomo libero. Andiamo. 325 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Ehi. 326 00:21:18,611 --> 00:21:21,906 Non so se sia una buona idea essere qui. 327 00:21:22,156 --> 00:21:23,741 Amico, dove altro dovresti essere? 328 00:21:27,411 --> 00:21:30,289 Ozzie. Sono felice che tu sia venuto. 329 00:21:33,292 --> 00:21:37,128 Non vedo cosa ci sia da ridere. Una Benz è perfetta come prima auto. 330 00:21:37,129 --> 00:21:41,674 Vorrei capire perché tu abbia gusti così costosi senza avere un lavoro. 331 00:21:41,675 --> 00:21:44,344 Vuoi sapere qual è stata la mia prima auto? 332 00:21:44,345 --> 00:21:46,262 Una Oldsmobile, bicolore. 333 00:21:46,263 --> 00:21:51,601 Sì, giravo per Crenshaw in una Oldsmobile. Una macchina fantastica. 334 00:21:51,602 --> 00:21:55,230 Ozzie, andiamo. Tu avevi una BMW. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 - Già. - Visto? Ve l'avevo detto. 336 00:21:57,733 --> 00:21:59,527 Ma ho lavorato per averla. 337 00:22:00,444 --> 00:22:01,653 Mi sembra giusto. 338 00:22:01,654 --> 00:22:05,241 Se trovi un lavoro e metti i soldi da parte, potrei coprire metà delle spese. 339 00:22:05,866 --> 00:22:08,660 - Aspetta, anch'io voglio quell'accordo. - Papà? 340 00:22:08,661 --> 00:22:10,204 Di che stavamo parlando? 341 00:22:12,122 --> 00:22:14,666 Siete dei genitori incredibili. 342 00:22:14,667 --> 00:22:17,252 Grazie, Ozzie. Facciamo del nostro meglio. 343 00:22:17,253 --> 00:22:18,838 Non sono male. 344 00:22:19,922 --> 00:22:23,091 Non saranno perfetti, ma se avessi avuto una situazione del genere, 345 00:22:23,092 --> 00:22:24,634 con genitori come loro, 346 00:22:24,635 --> 00:22:27,470 non avrei dovuto lottare per la mia libertà come ho fatto. 347 00:22:27,471 --> 00:22:32,475 Non lasciate che i loro errori vi facciano perdere di vista la situazione. 348 00:22:32,476 --> 00:22:35,646 - Sul serio. - Grazie, Ozzie. 349 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 Beh, è ora che me ne vada. 350 00:22:44,071 --> 00:22:47,448 La cena è stata fantastica, e anche la compagnia. 351 00:22:47,449 --> 00:22:49,201 È stato bello rivederti, tesoro. 352 00:22:49,326 --> 00:22:51,286 - Anche per me. - Stiamo da te stanotte? 353 00:22:51,287 --> 00:22:53,037 - Certo. - Ok. 354 00:22:53,038 --> 00:22:54,706 - Amico. - E vai. 355 00:22:54,707 --> 00:22:56,749 - È sempre bello vederti. - Anche per me. 356 00:22:56,750 --> 00:22:58,877 - Vi voglio bene. - Anche noi te ne vogliamo. 357 00:22:58,878 --> 00:23:02,213 Scusa, ma prima di andarmene, possiamo farci una foto? 358 00:23:02,214 --> 00:23:04,425 Ma scherzi? Certo. Dai. 359 00:23:05,885 --> 00:23:07,719 Che dolce. 360 00:23:07,720 --> 00:23:09,178 - Grazie mille. - Di niente. 361 00:23:09,179 --> 00:23:12,015 - A domani. - Vi voglio bene. Mamma, ti chiamo dopo. 362 00:23:12,016 --> 00:23:14,602 Prendo le valigie prima di andare in ospedale. 363 00:23:16,478 --> 00:23:19,857 La Dott.ssa Owens sta andando in ospedale. Il bambino sta arrivando. 364 00:23:19,982 --> 00:23:21,482 Cazzo. 365 00:23:21,483 --> 00:23:24,778 - Ma dai. È fantastico. - Sì. 366 00:23:26,488 --> 00:23:29,741 Non riesco neanche a immaginare 367 00:23:29,742 --> 00:23:33,286 il turbine di emozioni che hai vissuto da quando il processo è finito. 368 00:23:33,287 --> 00:23:37,082 Già, è una cosa che non avevo previsto. 369 00:23:37,917 --> 00:23:40,669 Ti fa aggrappare a qualsiasi cosa o persona 370 00:23:41,545 --> 00:23:43,631 che ti sia familiare anche se ti ferisce. 371 00:23:44,089 --> 00:23:45,840 È una china pericolosa. 372 00:23:45,841 --> 00:23:50,261 Per questo dovresti continuare la terapia con la Dott.ssa Owens. O qualcun altro. 373 00:23:50,262 --> 00:23:53,890 Dopo aver completato la riabilitazione. 374 00:23:53,891 --> 00:23:57,810 Non mi serve la riabilitazione. Sono pulito da mesi. 375 00:23:57,811 --> 00:24:01,940 No, Ozzie. Sei sobrio a metà, fumi ancora. 376 00:24:01,941 --> 00:24:05,693 Col processo alle spalle, ci saranno un sacco di fattori scatenanti. 377 00:24:05,694 --> 00:24:09,614 Proposte per libri, interviste e contratti per film o serie TV. 378 00:24:09,615 --> 00:24:12,951 Tutti cercheranno di approfittare del tuo trauma. 379 00:24:12,952 --> 00:24:14,702 Come farai? 380 00:24:14,703 --> 00:24:17,373 Ozzie, questo ciclo deve finire. 381 00:24:18,666 --> 00:24:24,128 Ecco perché due membri dello staff della Haven Renewal stanno arrivando... 382 00:24:24,129 --> 00:24:26,966 - Dici sul serio? - Saranno qui tra 20 minuti. 383 00:24:29,259 --> 00:24:30,761 Perché mi stai facendo questo? 384 00:24:31,512 --> 00:24:33,972 Non sei diversa dai miei genitori e da Monica. 385 00:24:33,973 --> 00:24:38,310 Sono diversa perché non si tratta di me, ma di te. 386 00:24:40,437 --> 00:24:42,563 Ti voglio bene, Ozzie. 387 00:24:42,564 --> 00:24:46,193 E ti sto trattando come avrebbero dovuto trattarti i tuoi genitori. 388 00:24:50,990 --> 00:24:53,909 Non ce la faccio. Non posso andare in riabilitazione. 389 00:24:55,119 --> 00:24:57,287 Non posso andarci. Non sono abbastanza forte. 390 00:24:59,748 --> 00:25:01,250 So che puoi farcela. 391 00:25:02,876 --> 00:25:03,876 Va tutto bene. 392 00:25:03,877 --> 00:25:06,754 Vai nella stanza di Spenser e prenditi un po' di tempo. 393 00:25:06,755 --> 00:25:09,383 - Chiarisciti le idee, ok? - Sì. 394 00:25:10,050 --> 00:25:13,971 E chiama chiunque tu voglia, ok? 395 00:25:18,600 --> 00:25:19,810 D'accordo. 396 00:25:24,106 --> 00:25:26,025 - Jax. - Sì. 397 00:25:29,570 --> 00:25:31,238 Sono molto arrabbiato con te. 398 00:25:34,908 --> 00:25:36,744 Ma ti voglio anche tanto bene. 399 00:25:42,958 --> 00:25:45,334 - Salve. - Salve, siamo della Haven Renewal. 400 00:25:45,335 --> 00:25:46,754 Sì, prego. 401 00:25:49,757 --> 00:25:51,008 Vado a chiamare Ozzie. 402 00:25:57,056 --> 00:25:58,682 Ehi, sono io. Posso entrare? 403 00:26:07,399 --> 00:26:08,859 Ehi. 404 00:26:09,860 --> 00:26:12,571 Oddio. Mio Dio. No. 405 00:26:12,863 --> 00:26:16,783 Ozzie. Ozzie, su. Svegliati. 406 00:26:16,784 --> 00:26:19,453 Qualcuno mi aiuti, vi prego! Ozzie. 407 00:26:20,871 --> 00:26:23,748 Mio Dio. Oddio. 408 00:26:23,749 --> 00:26:25,500 Ha preso qualche droga stasera? 409 00:26:25,501 --> 00:26:27,961 No, non credo. Cioè, non... 410 00:26:29,463 --> 00:26:32,174 - Ok, chiami subito i soccorsi. - Ok. 411 00:26:36,011 --> 00:26:37,887 Non farlo. Ti prego. 412 00:26:37,888 --> 00:26:39,515 Non farlo. 413 00:26:39,890 --> 00:26:43,559 Ti prego, non farlo. Non farlo. Non ora. Ci sta provando. 414 00:26:43,560 --> 00:26:47,355 Ti prego, Signore, per favore. Ti prego. 415 00:26:47,356 --> 00:26:49,148 Signore, ti prego. 416 00:26:49,149 --> 00:26:50,651 Ho bisogno di te. 417 00:26:51,151 --> 00:26:54,196 Non così. Ti prego. No. 418 00:26:59,910 --> 00:27:04,248 Per favore, Signore, ti prego. Ti supplico. Ti prego. 419 00:27:43,036 --> 00:27:44,036 Da fare! 420 00:27:44,037 --> 00:27:47,915 Spesa al supermercato - Parco divertimenti Andare al cinema da solo - Rimorchiare 421 00:27:47,916 --> 00:27:49,877 Altre cene di famiglia 422 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 - Jax, ehi. - Bill. Ciao. 423 00:28:54,733 --> 00:28:56,026 Come stai? 424 00:28:57,235 --> 00:29:00,948 - Non benissimo. - C'era da aspettarselo. 425 00:29:02,282 --> 00:29:05,451 Il processo e la mia partnership sono sfuggiti di mano, 426 00:29:05,452 --> 00:29:08,996 - ma sappi che sto col Team Jax... - Bill, ti prego, basta. 427 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 Non è né il momento né il luogo. 428 00:29:11,875 --> 00:29:14,168 Mi dispiace. Non volevo che pensassi... 429 00:29:14,169 --> 00:29:15,461 Ti ho portato qualcosa. 430 00:29:15,462 --> 00:29:18,215 - Grazie, Spenser. - Figurati. 431 00:29:18,674 --> 00:29:19,675 È tuo figlio? 432 00:29:20,384 --> 00:29:23,387 - Spenser, questo è Bill. - Sì, lo so. 433 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 Ci vediamo. 434 00:29:28,600 --> 00:29:30,184 - Grazie, tesoro. - Tranquilla. 435 00:29:30,185 --> 00:29:31,687 Ehi, ascoltami. 436 00:29:33,772 --> 00:29:37,275 Devi promettermi una cosa, ok? 437 00:29:37,609 --> 00:29:42,863 Se ti senti sopraffatto a scuola o con la musica, 438 00:29:42,864 --> 00:29:46,117 vieni da me. Ok? 439 00:29:46,118 --> 00:29:50,246 Ok, te lo prometto. Mamma, non preoccuparti per me. 440 00:29:50,247 --> 00:29:54,500 Non mi interessa fare il figo o sballarmi. 441 00:29:54,501 --> 00:29:58,380 Voglio eccellere per me stesso, e basta. 442 00:29:58,672 --> 00:30:01,465 Esatto, tesoro. Ti voglio bene. 443 00:30:01,466 --> 00:30:03,426 - Anch'io, mamma. - Tanto bene. 444 00:30:03,427 --> 00:30:04,720 Io di più. 445 00:30:15,564 --> 00:30:16,647 Ehi. 446 00:30:16,648 --> 00:30:19,443 Ehi, tesoro. Ok. 447 00:30:19,901 --> 00:30:23,822 - È tutta colpa mia. - Cosa? Tesoro, no. 448 00:30:24,156 --> 00:30:28,368 No, invece. Contava su di me per essere salvato, ma non l'ho fatto. 449 00:30:28,618 --> 00:30:32,622 L'ho deluso, proprio come ho fatto con Damon. 450 00:30:35,584 --> 00:30:38,127 No. 451 00:30:38,128 --> 00:30:40,380 Le paure di Damon lo hanno logorato, 452 00:30:40,630 --> 00:30:43,132 Ozzie è stato vittima di un sistema che lo ha consumato 453 00:30:43,133 --> 00:30:46,135 finché la sua luce non si è spenta. Ok? 454 00:30:46,136 --> 00:30:49,263 E non dimentichiamo che non stava cercando di uccidersi. 455 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Era solo un ultimo sballo prima della riabilitazione, 456 00:30:52,100 --> 00:30:54,727 ma il suo corpo non ce l'ha fatta. 457 00:30:54,728 --> 00:30:56,854 La riabilitazione che gli stavo imponendo. 458 00:30:56,855 --> 00:31:00,233 Perché tu eri l'unica persona a cui importava, Jax. 459 00:31:00,901 --> 00:31:04,446 Non ti importava dei suoi soldi o del suo caso, ma del suo futuro. 460 00:31:08,825 --> 00:31:11,745 Jax. Non ero sicura che saresti venuta. 461 00:31:11,912 --> 00:31:15,082 Neanch'io. Rosie, questo è mio marito, Lewis. 462 00:31:15,665 --> 00:31:18,084 Salve. Sentite condoglianze. 463 00:31:18,085 --> 00:31:19,336 Grazie. 464 00:31:20,378 --> 00:31:22,172 - Torno subito. - Ok. 465 00:31:25,675 --> 00:31:27,135 Posso chiederti una cosa? 466 00:31:28,261 --> 00:31:30,180 Perché è venuto a casa tua? 467 00:31:31,264 --> 00:31:33,558 L'ho invitato a cena. 468 00:31:35,185 --> 00:31:36,603 Anch'io l'avevo invitato. 469 00:31:38,438 --> 00:31:39,773 Capisco. 470 00:31:40,440 --> 00:31:43,068 Beh, alla fine hai vinto tu. 471 00:31:43,235 --> 00:31:46,029 Scusa? Cosa avrei vinto? 472 00:31:46,238 --> 00:31:50,909 Nei suoi momenti più felici, Orsel ha scelto di festeggiare con te. 473 00:31:52,494 --> 00:31:55,580 È una cosa con cui dovrò convivere, suppongo. 474 00:31:56,623 --> 00:31:59,709 Non ha scelto me o te. 475 00:31:59,960 --> 00:32:01,627 Ha scelto la droga. 476 00:32:01,628 --> 00:32:04,506 Perché, per dirla tutta, era un tossicodipendente. 477 00:32:05,257 --> 00:32:09,886 Quindi non ci sono vincitori. Tutti abbiamo perso qualcosa, soprattutto Ozzie. 478 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Sig.ra Edwards. 479 00:32:14,599 --> 00:32:17,476 Mi chiamo Jonathan Barrow. Sono un produttore della CNB. 480 00:32:17,477 --> 00:32:20,021 Condoglianze. 481 00:32:20,272 --> 00:32:21,857 Posso parlarle un momento? 482 00:32:42,294 --> 00:32:43,420 Kristin. 483 00:32:45,755 --> 00:32:47,965 - Ti chiederei come stai, ma... - Lascia stare. 484 00:32:47,966 --> 00:32:50,594 Ascolta, Daniel mi ha detto cos'è successo quella notte. 485 00:32:53,597 --> 00:32:58,684 Kristin, ho visto quanto ti prendessi cura di tuo fratello e quanto lo proteggessi. 486 00:32:58,685 --> 00:33:00,519 Perché non ti sei fatta avanti prima? 487 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 Ero spaventata e... 488 00:33:05,942 --> 00:33:10,279 Pensavo che Ozzie ce l'avrebbe fatta, perché sapevo che eravamo innocenti. 489 00:33:10,280 --> 00:33:11,489 Innocenti? 490 00:33:13,909 --> 00:33:16,786 Mio Dio. Non sei stata tu. 491 00:33:16,995 --> 00:33:19,872 - Non hai ucciso Wendy. - Non so di cosa parli. 492 00:33:19,873 --> 00:33:21,957 Più ci avvicinavamo alla fine del processo, 493 00:33:21,958 --> 00:33:24,335 più sembrava che Ozzie potesse finire in carcere. 494 00:33:24,336 --> 00:33:27,463 È per questo che hai fatto a Daniel quella cazzo di confessione. 495 00:33:27,464 --> 00:33:31,842 Perché dentro di te credi che sia colpa tua. 496 00:33:31,843 --> 00:33:36,264 Proteggere Ozzie e la tua famiglia. Questo è il tuo scopo. 497 00:33:38,183 --> 00:33:43,188 Kristin, ora è il momento di dirmi cos'è successo davvero. 498 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Papà. Ehi. 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,284 Possiamo parlare? 500 00:33:57,285 --> 00:34:00,496 - Kristin, ora non è il momento. - Quando lo sarà? 501 00:34:00,497 --> 00:34:04,500 Sono passati mesi e non vuoi nemmeno ammettere cos'è successo. 502 00:34:04,501 --> 00:34:06,210 Perché hai lasciato che Ozzie... 503 00:34:06,211 --> 00:34:09,798 - Cristo santo. Smettila di parlare. - Penso che dovremmo confessare. 504 00:34:10,257 --> 00:34:14,761 - Confessare cosa? - Quello che è successo a Wendy. 505 00:34:15,428 --> 00:34:18,348 Ci sono ancora persone che pensano che Ozzie l'abbia uccisa. 506 00:34:18,640 --> 00:34:22,685 Dopo tutto quello che è successo, vuoi che sia questa la sua reputazione? 507 00:34:22,686 --> 00:34:24,062 Reputazione? 508 00:34:25,647 --> 00:34:29,984 La nostra è crollata da quando hai fallito il tuo unico compito. Proteggere Ozzie. 509 00:34:29,985 --> 00:34:32,444 Diamine, ero l'unico concentrato sull'obiettivo. 510 00:34:32,445 --> 00:34:35,739 E cosa ho avuto in cambio da te? Da tua madre? Da Monica? 511 00:34:35,740 --> 00:34:39,201 Problemi. Casini con lo studio. Casini con l'agente. 512 00:34:39,202 --> 00:34:42,664 Casini con Wendy che nessuna di voi poteva risolvere, così l'ho fatto io. 513 00:34:42,789 --> 00:34:45,499 L'ho zittita e non ho ottenuto nemmeno un grazie. 514 00:34:45,500 --> 00:34:47,669 Che vuol dire che l'hai zittita? 515 00:34:51,506 --> 00:34:53,675 - Dov'è tua moglie? - Abbassa la voce. 516 00:34:54,509 --> 00:34:56,760 Dite solo stronzate. Siete dei dannati bugiardi. 517 00:34:56,761 --> 00:34:58,304 L'intera dannata famiglia. 518 00:34:58,305 --> 00:35:00,931 Non vedo l'ora di mostrare a Ozzie la verità 519 00:35:00,932 --> 00:35:04,643 sugli esseri umani vili e manipolatori che l'hanno cresciuto. 520 00:35:04,644 --> 00:35:06,353 Non terrò più la bocca chiusa. 521 00:35:06,354 --> 00:35:08,647 Se minacci di metterti tra me e mio figlio, 522 00:35:08,648 --> 00:35:10,483 farò le condoglianze a tua madre. 523 00:35:19,284 --> 00:35:20,535 Papà? 524 00:35:25,915 --> 00:35:27,042 È morta? 525 00:35:28,543 --> 00:35:29,711 No. 526 00:35:30,378 --> 00:35:32,630 - Ok, prendila per i piedi. - Cosa? 527 00:35:32,631 --> 00:35:34,965 - Prendila per i piedi, cazzo. - No. Cosa fai? 528 00:35:34,966 --> 00:35:37,927 - La porto fuori di qui, cazzo. - Per portarla dove? 529 00:35:47,604 --> 00:35:50,606 - Perché sei qui? - Ehi, Ozzie. 530 00:35:50,607 --> 00:35:51,899 Che cazzo succede? 531 00:35:51,900 --> 00:35:53,442 - Mio Dio. - Ascolta... 532 00:35:53,443 --> 00:35:55,070 Sta bene. Va tutto bene. 533 00:35:55,195 --> 00:35:56,195 Cazzo. 534 00:35:56,196 --> 00:35:58,530 Lasciami spiegare. Posso spiegare tutto, ok? 535 00:35:58,531 --> 00:36:01,033 - Svegliati. - Kristin, calmati, cazzo. 536 00:36:01,034 --> 00:36:04,161 - Wendy, stai bene, tesoro? Svegliati. - Posso spiegarti tutto. 537 00:36:04,162 --> 00:36:05,496 Guarda. Vedi? Sta bene. 538 00:36:05,497 --> 00:36:06,623 È che... 539 00:36:08,792 --> 00:36:10,334 Cristo. 540 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 - Ma che cazzo... - Posso spiegarti. Ozzie. 541 00:36:14,172 --> 00:36:16,298 - Ok. Scusa. Ci sono io qui. - Ozzie. 542 00:36:16,299 --> 00:36:19,259 Prendo il Narcan. Ce l'ho. Oddio. 543 00:36:19,260 --> 00:36:20,469 Sdraiati qui. 544 00:36:20,470 --> 00:36:22,888 - Sta bene? Ozzie. - Kristin, portami dell'acqua. 545 00:36:22,889 --> 00:36:25,432 - Subito! - Ok. 546 00:36:25,433 --> 00:36:27,435 Ehi, andiamo, figliolo. Ehi. 547 00:36:27,560 --> 00:36:30,438 Ozzie? Ok. Ehi, sta bene. 548 00:36:32,315 --> 00:36:33,691 Ehi, dov'è l'acqua? 549 00:36:33,692 --> 00:36:35,068 Svegliati, figliolo. 550 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Papà! 551 00:36:39,489 --> 00:36:41,074 Merda. 552 00:36:43,910 --> 00:36:45,078 Cazzo. 553 00:36:47,956 --> 00:36:49,874 Wendy! Ehi! 554 00:36:50,875 --> 00:36:52,168 Cazzo. 555 00:36:54,671 --> 00:36:55,671 L'hai colpita? 556 00:36:55,672 --> 00:36:58,465 Non lo so. Ma tu resta qui con tuo fratello. 557 00:36:58,466 --> 00:37:00,300 E se si svegliasse e ricordasse tutto? 558 00:37:00,301 --> 00:37:02,846 Non ricorda niente quando è fatto. 559 00:37:03,012 --> 00:37:05,264 Abbiamo un problema che giocherà a nostro favore. 560 00:37:05,265 --> 00:37:07,349 Dovremmo chiamare mamma, così potrà aiutarci. 561 00:37:07,350 --> 00:37:12,397 Cosa? Che? No. Non ci serve lei. Ci penso io. 562 00:37:13,273 --> 00:37:15,150 Prendi i bossoli, 563 00:37:15,275 --> 00:37:18,611 vai dentro e pulisci questo cazzo di casino. 564 00:37:21,156 --> 00:37:23,491 Ehi, se non dici niente, 565 00:37:24,743 --> 00:37:27,245 non avrai più problemi di soldi. 566 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Spariranno, Alex. 567 00:37:47,599 --> 00:37:48,600 Wendy! 568 00:38:12,832 --> 00:38:14,709 Vedi il casino che hai causato? 569 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 Senti, Wendy. 570 00:38:21,841 --> 00:38:23,092 Facciamola finita. 571 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 Quanto ci vorrà per farti andare via? 572 00:38:29,015 --> 00:38:30,475 Non mi servono i suoi soldi. 573 00:38:33,269 --> 00:38:37,398 Qualunque cosa sia successa stasera, io non vado da nessuna parte. 574 00:38:38,107 --> 00:38:41,443 Ho bisogno di Orsel e lui ha bisogno di me. 575 00:38:41,444 --> 00:38:47,116 E qualsiasi cosa non ricordi, gliela ricorderò volentieri io. 576 00:38:49,202 --> 00:38:54,082 E farò in modo che questa sia l'ultima volta che tu conti per lui, 577 00:38:56,543 --> 00:39:01,381 e che ti veda per quello che sei davvero. 578 00:39:02,090 --> 00:39:05,343 Un padre di cui vergognarsi. 579 00:39:06,261 --> 00:39:07,886 Aiuto! 580 00:39:07,887 --> 00:39:10,389 - Wendy. Wendy. - No! 581 00:39:10,390 --> 00:39:11,975 Wendy. Wendy. 582 00:39:13,393 --> 00:39:18,022 Basta. Smettila. È finita. Finita. 583 00:39:21,901 --> 00:39:23,027 È finita. 584 00:39:28,449 --> 00:39:29,534 È finita. 585 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 Ok. 586 00:40:11,409 --> 00:40:15,704 No, mi avevi detto che non eri riuscito a localizzarla nel bosco. 587 00:40:15,705 --> 00:40:20,083 Pensavo di aver fatto la cosa giusta per te, mio padre. 588 00:40:20,084 --> 00:40:22,753 La cosa giusta sarebbe stata salvare Ozzie. 589 00:40:22,754 --> 00:40:24,422 Quella era la cosa giusta. 590 00:40:26,424 --> 00:40:28,091 Mi ci sono voluti alcuni anni, 591 00:40:28,092 --> 00:40:31,261 ma finalmente ho accettato il fatto 592 00:40:31,262 --> 00:40:34,849 che non fai altro che mandare tutto a puttane per questa famiglia. 593 00:40:37,727 --> 00:40:39,062 È abbastanza? 594 00:40:42,523 --> 00:40:44,816 Grazie, Kristin. Fantastico. 595 00:40:44,817 --> 00:40:47,362 - Ozzie sarebbe orgoglioso. - Cos'hai fatto? 596 00:40:47,946 --> 00:40:51,699 Quello che so fare meglio. Mandare tutto a puttane. 597 00:40:52,575 --> 00:40:55,578 - Ehi, non toccatemi. - Deve venire con noi. 598 00:41:35,576 --> 00:41:37,787 Mi dispiace averti mentito. 599 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 Sì, anche a me. 600 00:41:41,082 --> 00:41:43,001 Non erano tutte bugie. 601 00:41:43,793 --> 00:41:45,503 Ti amo, Daniel. 602 00:41:45,920 --> 00:41:48,506 Lo so. Anch'io ti amo. 603 00:41:56,556 --> 00:41:58,349 Ti rivedrò? 604 00:42:01,144 --> 00:42:02,353 Probabilmente no. 605 00:42:14,824 --> 00:42:17,118 - Ce l'hai fatta. Sì. - Salute. 606 00:42:18,161 --> 00:42:21,371 Caspita. Cosa festeggiamo? 607 00:42:21,372 --> 00:42:22,999 Bill il Contafatture è socio. 608 00:42:23,875 --> 00:42:26,126 Ha dimostrato il suo valore nel processo Edwards 609 00:42:26,127 --> 00:42:28,378 e siamo felici di accoglierlo tra noi. 610 00:42:28,379 --> 00:42:30,213 Ma tutto grazie a te, Jax. 611 00:42:30,214 --> 00:42:32,716 E questa decisione è stata presa e confermata 612 00:42:32,717 --> 00:42:34,801 prima di un voto o di una riunione dei soci? 613 00:42:34,802 --> 00:42:38,263 Dobbiamo ancora incontrarci ufficialmente, ma ormai è tutto scritto. 614 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 Specialmente con l'imminente acquisizione della BHS da parte di Goldwyn & Carson. 615 00:42:42,143 --> 00:42:44,144 Acquisizione? 616 00:42:44,145 --> 00:42:47,814 Caspita. Due sorprese in un giorno. Perché non sono stata informata? 617 00:42:47,815 --> 00:42:52,778 Come sai, questi accordi di solito coinvolgono pochi soci dirigenti, 618 00:42:52,779 --> 00:42:54,654 quindi abbiamo agito con discrezione. 619 00:42:54,655 --> 00:42:58,700 Ma non preoccuparti. Non tutti i soci saranno confermati nell'acquisizione, 620 00:42:58,701 --> 00:43:00,703 ma la BHS resterà sempre la tua casa. 621 00:43:01,788 --> 00:43:04,581 In fondo, non si può scrivere "successo" senza la "s", giusto? 622 00:43:04,582 --> 00:43:07,460 Buono a sapersi. Scusate. 623 00:43:08,878 --> 00:43:10,338 Torno subito. 624 00:43:11,756 --> 00:43:14,300 Ehi, Jax. Jax. 625 00:43:15,051 --> 00:43:17,844 Volevo solo che sapessi che ho parlato con i soci, 626 00:43:17,845 --> 00:43:20,222 e ho detto loro come sarebbe andata 627 00:43:20,223 --> 00:43:24,226 senza il tuo impegno e la tua dedizione, non solo per Ozzie, 628 00:43:24,227 --> 00:43:26,895 ma per questo studio, davvero, 629 00:43:26,896 --> 00:43:29,731 e che devono iniziare a mostrarti il rispetto che meriti. 630 00:43:29,732 --> 00:43:33,360 Quindi hai cercato di convincere gli uomini con cui ho lavorato per anni 631 00:43:33,361 --> 00:43:36,613 a darmi finalmente il rispetto che avrebbero dovuto darmi? 632 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 E cosa vuoi in cambio? Un premio? 633 00:43:41,202 --> 00:43:43,912 Lo avranno. 634 00:43:43,913 --> 00:43:46,624 E lo avrai anche tu, socio. 635 00:43:55,091 --> 00:43:57,677 Quante stronzate. 636 00:44:18,781 --> 00:44:20,616 I MIGLIORI EX STUDENTI DELLA SOUTHWESTERN 637 00:45:21,552 --> 00:45:24,472 SE NON TI DANNO UN POSTO A TAVOLA, PORTA UNA SEDIA PIEGHEVOLE 638 00:45:52,541 --> 00:45:54,709 Come va, capo? 639 00:45:54,710 --> 00:45:57,754 Ehi, hai controllato il codice del motore? 640 00:45:57,755 --> 00:46:00,924 Sì, sembra a posto. Ma non avevo dubbi. 641 00:46:00,925 --> 00:46:03,260 Sono ancora un po' preoccupato per il lag. 642 00:46:03,261 --> 00:46:05,428 Perché non lo apri così gli diamo un'occhiata? 643 00:46:05,429 --> 00:46:09,183 Sì, certo. Vediamo che abbiamo qui. 644 00:46:20,987 --> 00:46:23,655 Ho qualche problema a trovarlo. 645 00:46:23,656 --> 00:46:27,075 Forse perché non c'è niente nella cartella che dici di aver aperto. 646 00:46:27,076 --> 00:46:32,248 Se l'avessi aperta, avresti saputo che non c'era niente. Finiamola qui. 647 00:46:34,375 --> 00:46:37,169 - Ti licenzio. - Dannazione. 648 00:46:37,461 --> 00:46:41,756 Mio Dio. Perché ti piace fare il dipendente modello? 649 00:46:41,757 --> 00:46:43,466 A loro non importa di te. 650 00:46:43,467 --> 00:46:46,094 Non c'è niente di male nello sfruttare il loro sistema, 651 00:46:46,095 --> 00:46:48,889 finché non capiscono che non rientro nel "piano aziendale". 652 00:46:49,015 --> 00:46:51,766 Forse posso insegnarti 653 00:46:51,767 --> 00:46:55,270 che stare dentro l'ufficio non è così figo come sembra. 654 00:46:55,271 --> 00:46:58,565 Sai com'è qui in California, amico. 655 00:46:58,566 --> 00:47:01,943 Non ho mai preso un richiamo formale. 656 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 Licenziami ora, 657 00:47:03,029 --> 00:47:07,240 e spiega dopo ai tuoi superiori la causa per licenziamento ingiusto, bello mio. 658 00:47:07,241 --> 00:47:10,077 È il gergo di Filadelfia, ragazzo di periferia. 659 00:47:11,537 --> 00:47:14,539 Tutta questa tua recita da finto ribelle 660 00:47:14,540 --> 00:47:16,499 è solo una copertura per il disastro 661 00:47:16,500 --> 00:47:19,044 d'uomo che sei, pieno di odio per te stesso. 662 00:47:19,045 --> 00:47:21,546 E la cosa buffa è che pensi di non esserlo 663 00:47:21,547 --> 00:47:24,341 perché hai trovato una scappatoia nel sistema, 664 00:47:24,342 --> 00:47:27,010 quando la verità è che stai facendo il loro lavoro sporco 665 00:47:27,011 --> 00:47:31,222 pugnalando alle spalle un nero che lavora sodo per il tuo tornaconto, 666 00:47:31,223 --> 00:47:34,393 in cambio di una paghetta, qualsiasi cosa tu faccia qui dentro. 667 00:47:35,102 --> 00:47:39,273 Quindi sì. Sono un "dipendente modello". 668 00:47:40,107 --> 00:47:43,234 Per questo ho registrato ogni errore, ogni incarico fatto male, 669 00:47:43,235 --> 00:47:45,236 ogni inganno legato al tuo lavoro, 670 00:47:45,237 --> 00:47:48,824 lasciandoti credere di essere utile a me o al team. 671 00:47:51,118 --> 00:47:54,705 Quindi sì. Oggi è il tuo ultimo giorno, bello mio. 672 00:47:56,665 --> 00:47:58,250 Vattene dal mio ufficio, cazzo. 673 00:48:01,545 --> 00:48:02,671 Va bene. 674 00:48:04,382 --> 00:48:05,383 Non toccatemi. 675 00:48:32,034 --> 00:48:34,619 - Voglio aprire uno studio mio. - Tesoro, cosa? 676 00:48:34,620 --> 00:48:35,788 Batti il cinque. 677 00:49:02,064 --> 00:49:03,774 Da dove iniziamo? 678 00:49:04,400 --> 00:49:05,776 Dall'inizio. 679 00:49:07,903 --> 00:49:10,363 Sta arrivando con la bambina. 680 00:49:10,364 --> 00:49:12,867 Devo essere la prima. 681 00:49:24,170 --> 00:49:25,962 Devi essere il Bill divertente, 682 00:49:25,963 --> 00:49:28,840 quello che ha figli neri e ama le donne nere, 683 00:49:28,841 --> 00:49:31,969 non il Bill che li distrugge. Sarebbe da... 684 00:49:32,511 --> 00:49:33,721 Bianco? 685 00:49:35,014 --> 00:49:36,015 L'hai detto tu. 686 00:49:36,849 --> 00:49:39,852 Se solo sapessi quanto vorrei essere di nuovo quel Bill. 687 00:49:40,853 --> 00:49:42,396 Nessuno ti fermerà. 688 00:50:00,539 --> 00:50:04,251 - È il tuo primo giorno. Sei pronta? - Tesoro, lo sono da una vita. 689 00:50:08,255 --> 00:50:10,048 STUDIO STEWART 690 00:50:10,049 --> 00:50:12,927 Aspetta solo che Krystal veda il nuovo studio. 691 00:50:29,360 --> 00:50:31,278 No! 692 00:51:59,867 --> 00:52:01,869 Sottotitoli: Anna Battista