1
00:00:06,006 --> 00:00:07,840
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,135
- Mamma, hai ucciso Wendy?
- Non voglio più stare qui.
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,803
Sta per deporre,
4
00:00:12,804 --> 00:00:16,182
e dirà che dopo che vi siete sballati,
ti ha portato alla baita
5
00:00:16,183 --> 00:00:18,184
per vedere Wendy la notte in cui è morta.
6
00:00:18,185 --> 00:00:19,268
Sta mentendo, cazzo!
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,436
Come hai potuto...
8
00:00:20,437 --> 00:00:23,898
- Stai lontana da lui, Monica, cazzo!
- Non parlavo con te!
9
00:00:23,899 --> 00:00:25,733
È tutta colpa tua, Jax!
10
00:00:25,734 --> 00:00:27,902
Verremo rilevati da un altro studio.
11
00:00:27,903 --> 00:00:30,321
Ma Jax non lavora bene in squadra.
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,658
Sto per affrontare un divorzio
molto costoso,
13
00:00:32,783 --> 00:00:36,160
e mi servono i soldi e la vittoria
più che a chiunque altro.
14
00:00:36,161 --> 00:00:39,413
Sono stato uno stronzo, ok?
Ma la mia ragazza è incinta.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Hai una sorella. Si chiama Chelsea.
16
00:00:41,208 --> 00:00:42,458
- Hai i soldi?
- No.
17
00:00:42,459 --> 00:00:45,586
- Ti importa più della tua figlia modello.
- Stai lontana da Jax.
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,631
Eddie non è chi dice di essere.
19
00:00:47,756 --> 00:00:51,217
Spero che la verità venga fuori,
ma non si può rimediare. Perdonami.
20
00:00:51,218 --> 00:00:52,386
Ehi.
21
00:01:00,143 --> 00:01:02,521
Kristin, hai ucciso Wendy?
22
00:01:05,649 --> 00:01:07,108
Dovresti rispondere.
23
00:01:07,109 --> 00:01:10,112
No, ora non conta nient'altro.
Kristin, l'hai uccisa?
24
00:01:13,282 --> 00:01:18,078
Sai una cosa, Daniel?
Ti dirò tutto quello che è successo.
25
00:01:26,420 --> 00:01:30,172
{\an8}6 mesi prima
26
00:01:30,173 --> 00:01:32,508
Questa è sempre stata
un'impresa di famiglia.
27
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
Ma se vuoi buttarci fuori, fai pure.
28
00:01:36,305 --> 00:01:40,642
Ma prima di mettere l'anello al
coniglietto palla di neve succhia-cazzi,
29
00:01:41,727 --> 00:01:43,477
c'è una cosa che devi sapere.
30
00:01:43,478 --> 00:01:47,898
Ehi, paparino.
Hai lavorato sodo tutto il giorno.
31
00:01:47,899 --> 00:01:50,067
Qualcuno deve prendersi cura di te.
32
00:01:50,068 --> 00:01:53,279
Dimmi che non cavalcavi
il cazzo di un altro uomo. Avanti.
33
00:01:53,280 --> 00:01:56,866
- Perché mi parli così?
- Chi era? Anzi, fammelo vedere.
34
00:01:56,867 --> 00:01:58,159
Fammi vedere come facevi.
35
00:01:58,160 --> 00:02:01,495
- Forza, tesoro.
- Che cazzo ti prende?
36
00:02:01,496 --> 00:02:04,457
Ti sei fatto? Ti comporti come un pazzo.
37
00:02:04,458 --> 00:02:07,169
Io sarei pazzo? No, qui la pazza sei tu.
38
00:02:08,045 --> 00:02:10,963
- Niente di meglio di una troia pazza.
- Vaffanculo.
39
00:02:10,964 --> 00:02:14,425
- Il fatto che tu le creda...
- Non lo stai negando. Quindi è vero?
40
00:02:14,426 --> 00:02:17,887
Non parlarmi come se fossi
un tizio qualunque, cazzo.
41
00:02:17,888 --> 00:02:21,349
Sono Ozzie Edwards, cazzo.
Ozzie Edwards, cazzo!
42
00:02:21,350 --> 00:02:23,059
Non chiamarmi, Ozzie.
43
00:02:23,060 --> 00:02:24,770
Non ho finito con te!
44
00:02:26,605 --> 00:02:27,606
Wendy!
45
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Wendy, scendi dall'auto, cazzo.
46
00:02:31,109 --> 00:02:34,487
- Scendi dall'auto, cazzo. Wendy.
- Questa conversazione finisce qui.
47
00:02:34,488 --> 00:02:37,491
Wendy, spegni l'auto.
Lo giuro su Dio, Wendy.
48
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
Wendy!
49
00:02:41,578 --> 00:02:43,496
- Sapevo che saresti...
- Ozzie.
50
00:02:43,497 --> 00:02:46,749
- Ehi. Stai bene?
- Pensavo fossi Wendy. Perché sei qui?
51
00:02:46,750 --> 00:02:49,502
Falle firmare l'accordo.
Non deve aprire bocca.
52
00:02:49,503 --> 00:02:50,628
Ozzie.
53
00:02:50,629 --> 00:02:53,590
- Tesoro, cos'è successo?
- Non voglio parlarne.
54
00:02:55,008 --> 00:02:56,093
Cazzo!
55
00:02:57,219 --> 00:02:59,304
- Merda.
- Vattene, Monica.
56
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
Ehi, che cazzo ascolti?
57
00:03:04,393 --> 00:03:06,352
Portishead.
58
00:03:06,353 --> 00:03:08,854
Sto cercando di farti scoprire
roba di qualità, ok?
59
00:03:08,855 --> 00:03:11,817
No, amico, sarò io a farti scoprire
della roba di qualità.
60
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
Wendy ti tiene a stecchetto
e io ho perso il mio miglior cliente.
61
00:03:23,078 --> 00:03:25,247
Quindi, grazie
per l'affitto di questo mese.
62
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
Dov'è la tua guardiana?
63
00:03:29,501 --> 00:03:31,544
Da qualche parte con un uccello in bocca.
64
00:03:31,545 --> 00:03:33,088
Davvero?
65
00:03:33,338 --> 00:03:35,674
Non lo so, cazzo. Forse.
66
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
Ma che cazzo è?
67
00:03:40,804 --> 00:03:43,264
Dice che è nella mia baita di famiglia
a Wrightwood.
68
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
- Che cazzo ci fa lì?
- Andiamo a scoprirlo.
69
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
Oddio, che sballo.
70
00:03:55,861 --> 00:03:58,904
Non finirai al telegiornale
strafatto con la mia roba.
71
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
Guido io.
72
00:03:59,990 --> 00:04:02,409
Inviami la posizione. Mandamela.
73
00:04:03,452 --> 00:04:04,703
Sì, signore.
74
00:04:06,455 --> 00:04:08,165
Questa ce la portiamo.
75
00:04:39,780 --> 00:04:41,531
Ehi.
76
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Stai bene?
77
00:04:57,005 --> 00:05:00,425
Ehi. Ozzie, che ci fai qui?
78
00:05:01,593 --> 00:05:02,803
Perché sei qui?
79
00:05:08,308 --> 00:05:11,186
Ozzie. Ozzie, aspetta. Ozzie. Ozzie.
80
00:05:12,479 --> 00:05:13,897
Che cazzo succede qui?
81
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
- Che cazzo è questo?
- Guardami. Posso spiegare.
82
00:05:16,900 --> 00:05:18,819
Aspetta, Kristin. Un secondo.
83
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
È arrivata la sentenza.
84
00:05:21,655 --> 00:05:23,031
Dovremmo tornare.
85
00:05:23,698 --> 00:05:26,117
Ok, ti dirò il resto per strada.
86
00:05:29,788 --> 00:05:33,708
L'imputato si alzi, per favore.
Il cancelliere leggerà ora la sentenza.
87
00:05:37,546 --> 00:05:39,922
"Nel caso Lo Stato contro Orsel Edwards,
88
00:05:39,923 --> 00:05:41,924
per l'accusa di omicidio di secondo grado,
89
00:05:41,925 --> 00:05:45,428
la giuria dichiara l'imputato
non colpevole."
90
00:05:48,056 --> 00:05:49,140
Sì.
91
00:05:50,433 --> 00:05:51,476
Congratulazioni.
92
00:05:58,358 --> 00:06:03,196
- Jax, grazie.
- Ho fatto solo il mio lavoro.
93
00:06:04,573 --> 00:06:05,615
Non solo quello.
94
00:06:10,161 --> 00:06:14,123
- Capo.
- Ehi, Lena. Josh mi ha chiamato.
95
00:06:14,124 --> 00:06:17,126
Le relazioni di Sam non vanno,
il team vuole parlarne.
96
00:06:17,127 --> 00:06:20,838
- Puoi fissare un incontro con me e Josh?
- Per licenziare Sam? Finalmente.
97
00:06:20,839 --> 00:06:24,133
- Non posso. Sta per avere un figlio.
- Con chi?
98
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
- La sua ragazza.
- Ha una ragazza?
99
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
- Non ce l'ha?
- Si vanta del suo profilo su Tinder.
100
00:06:37,397 --> 00:06:40,149
Spero tu gli stia girando
il benservito via AirDrop.
101
00:06:40,150 --> 00:06:45,070
Non ancora. Ho etichettato un file
col codice del motore per la simulazione.
102
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Sam dovrà revisionarlo.
103
00:06:48,116 --> 00:06:49,159
Ok.
104
00:06:56,124 --> 00:06:58,877
- A Ozzie.
- A Ozzie.
105
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
Ehi.
106
00:07:05,467 --> 00:07:07,718
Senti, mi dispiace di essermelo perso.
107
00:07:07,719 --> 00:07:09,219
Ok.
108
00:07:09,220 --> 00:07:12,974
No, Ozzie. Mi dispiace davvero tanto.
109
00:07:28,281 --> 00:07:32,744
Immagino che tu stia provando
un bel po' di emozioni in questo momento.
110
00:07:33,828 --> 00:07:37,623
Sì, è un eufemismo.
È difficile credere che sia vero.
111
00:07:37,624 --> 00:07:40,459
Perché non vieni
a un'altra cena di famiglia domenica?
112
00:07:40,460 --> 00:07:43,796
Grazie, ma ho invitato
degli amici per festeggiare.
113
00:07:43,797 --> 00:07:46,674
Che ti porteranno il sidro di mele
invece dello champagne?
114
00:07:46,675 --> 00:07:50,470
Ozzie, vieni qui.
Stiamo parlando del tuo futuro.
115
00:07:57,936 --> 00:08:01,271
Ehi. Dov'eri? Ho provato a chiamarti
quando è arrivata la sentenza...
116
00:08:01,272 --> 00:08:02,524
Dobbiamo parlare.
117
00:08:06,820 --> 00:08:08,987
Sei pieno di loschi colpi di scena.
118
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
Stephen. Vince.
119
00:08:11,116 --> 00:08:14,451
Voglio solo dire che, nonostante
volessi fare io l'arringa finale,
120
00:08:14,452 --> 00:08:16,203
Jax ha spaccato.
121
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
Davvero.
122
00:08:17,664 --> 00:08:21,166
Ed è per questo che porteremo lei
e te, ovviamente, nel nuovo studio.
123
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
Sarà anche una rompiscatole,
124
00:08:22,711 --> 00:08:25,546
ma i soldi che ci fa guadagnare
sono un cazzo di toccasana.
125
00:08:25,547 --> 00:08:29,633
Ok, ma non è una rompiscatole.
È una rockstar. Guardate in quella stanza.
126
00:08:29,634 --> 00:08:33,762
Abbiamo vinto uno dei casi più grossi
del nostro studio grazie a lei.
127
00:08:33,763 --> 00:08:35,514
Quando andremo nel nuovo studio,
128
00:08:35,515 --> 00:08:37,850
dovrete portarle un po' di rispetto
129
00:08:37,851 --> 00:08:42,397
e trattarla come merita, visto che è
lei che mantiene tutto in piedi.
130
00:08:46,985 --> 00:08:49,903
Se Jax ha fatto di tutto
per vincere il caso di Ozzie...
131
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
Che cazzo hai fatto tu?
132
00:08:53,158 --> 00:08:55,326
- Non si tratta di me.
- Mi sembra chiaro.
133
00:08:56,745 --> 00:08:59,788
Senti, Bill, se stai dicendo
che non hai mosso un dito per il caso,
134
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
forse non sei adatto come partner.
135
00:09:05,086 --> 00:09:08,255
Kristin ha detto perché ha portato
Wendy alla baita?
136
00:09:08,256 --> 00:09:11,008
Wendy era andata a casa degli Edwards
dopo la lite,
137
00:09:11,009 --> 00:09:13,552
minacciando di denunciare
l'intera famiglia per tutto.
138
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Ma le cose sono sfuggite di mano.
139
00:09:16,056 --> 00:09:19,099
Wendy ha battuto la testa
sul tavolo nell'atrio.
140
00:09:19,100 --> 00:09:22,145
Kristin non voleva
che i suoi genitori lo vedessero,
141
00:09:23,229 --> 00:09:27,150
così ha portato Wendy priva di sensi
alla baita per costringerla a tacere.
142
00:09:28,651 --> 00:09:29,651
Caspita.
143
00:09:29,652 --> 00:09:31,820
- Che cazzo è?
- Posso spiegare.
144
00:09:31,821 --> 00:09:35,032
Ma i piani sono saltati
quando Ozzie è arrivato con Alex.
145
00:09:35,033 --> 00:09:37,910
- Ozzie. Devi guardarmi.
- Wendy, svegliati.
146
00:09:37,911 --> 00:09:38,994
Wendy. Wendy. Ehi.
147
00:09:38,995 --> 00:09:42,539
Ozzie, non mi stai ascoltando
e ho bisogno che mi guardi e mi ascolti.
148
00:09:42,540 --> 00:09:44,708
- Ok?
- Cristo santo.
149
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
- Ozzie.
- Che succede?
150
00:09:46,086 --> 00:09:48,212
È venuta dicendo stronzate e...
151
00:09:48,213 --> 00:09:50,672
- Ma che cazzo succede?
- Ascoltami, ti prego.
152
00:09:50,673 --> 00:09:51,799
- Ozzie.
- Ozzie.
153
00:09:51,800 --> 00:09:53,675
Guardami. Su. Ozzie, svegliati.
154
00:09:53,676 --> 00:09:56,678
Ozzie, devi svegliarti. Guardami, Ozzie.
155
00:09:56,679 --> 00:09:57,764
Oddio.
156
00:09:57,972 --> 00:09:59,724
Vado a prenderti dell'acqua, ok?
157
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
Ehi.
158
00:10:15,365 --> 00:10:17,075
Wendy! Ehi!
159
00:10:22,580 --> 00:10:25,208
Ehi, che cazzo fai?
160
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Kristin ha promesso ad Alex
dei soldi per tacere
161
00:10:32,215 --> 00:10:35,760
e poi ha gettato la borsa di Wendy
lungo l'autostrada 91.
162
00:10:42,016 --> 00:10:44,602
Poi ha messo Ozzie a letto
come se non fosse mai uscito.
163
00:10:45,228 --> 00:10:46,478
Povero Ozzie.
164
00:10:46,479 --> 00:10:49,149
È circondato da persone orribili.
165
00:10:50,608 --> 00:10:53,236
Cosa facciamo ora?
Dobbiamo andare alla polizia?
166
00:10:53,403 --> 00:10:54,696
No, non ancora.
167
00:10:55,530 --> 00:10:58,448
Lasciamo che Ozzie si goda la sua libertà
questo weekend,
168
00:10:58,449 --> 00:11:01,827
prima di dirgli che l'unica persona
di cui si fida nella sua famiglia
169
00:11:01,828 --> 00:11:04,663
è la stessa che ha ucciso
l'unica donna che abbia mai amato.
170
00:11:04,664 --> 00:11:07,834
Ci sono i problemi di famiglia,
e poi c'è questo.
171
00:11:09,544 --> 00:11:14,591
Chiamerò mia sorella e la ringrazierò
per non essere un'assassina.
172
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Ehi, Chelsea. Sono Jax.
Possiamo incontrarci al più presto?
173
00:11:31,983 --> 00:11:34,569
Ok. Allora, ascoltiamo
neo soul anni '90 o NWA?
174
00:11:34,694 --> 00:11:37,613
Sono due scelte molto diverse.
175
00:11:37,614 --> 00:11:39,364
Che atmosfera vuoi creare?
176
00:11:39,365 --> 00:11:42,993
Si chiama: "Corey, non saresti qui
se non fosse un doppio appuntamento
177
00:11:42,994 --> 00:11:45,162
e se non amassi mia moglie così tanto."
178
00:11:45,163 --> 00:11:47,373
Sai cosa? Andiamo
con il neo soul anni '90.
179
00:11:48,625 --> 00:11:49,834
Sì, proprio così.
180
00:11:50,752 --> 00:11:53,087
Il giallo ti dona, tesoro.
181
00:11:54,047 --> 00:11:56,007
- L'ho indossato per te.
- Lo so.
182
00:11:58,343 --> 00:12:00,135
- Ciao.
- Ciao.
183
00:12:00,136 --> 00:12:02,721
Ciao, Brandy. Sono così felice di vederti.
184
00:12:02,722 --> 00:12:04,765
Sì, anch'io.
185
00:12:04,766 --> 00:12:07,309
- Che bello vederti.
- Finalmente.
186
00:12:07,310 --> 00:12:08,977
Ti presento mio marito, Lewis.
187
00:12:08,978 --> 00:12:11,563
- Ciao, Brandy. Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.
188
00:12:11,564 --> 00:12:14,191
- Corey, ti ricordi di Lewis?
- Certo. Come stai?
189
00:12:14,192 --> 00:12:16,068
Sì, bene. Bene.
190
00:12:16,069 --> 00:12:18,403
- Brandy, dammi la giacca.
- Sì, grazie.
191
00:12:18,404 --> 00:12:22,324
Così possiamo... Aspetta.
Non è quello che penso.
192
00:12:22,325 --> 00:12:24,826
- Vedi qualcosa?
- Questo qui.
193
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Ci siamo fidanzati.
194
00:12:25,912 --> 00:12:27,663
Quello?
195
00:12:27,664 --> 00:12:29,665
Caspita. Congratulazioni.
196
00:12:29,666 --> 00:12:31,667
- Grazie.
- Fantastico, tesoro.
197
00:12:31,668 --> 00:12:36,129
la cena è pronta, ma credo
che dovremmo stappare dello champagne.
198
00:12:36,130 --> 00:12:38,340
Fantastico. Sì, grazie.
199
00:12:38,341 --> 00:12:39,508
Dimmi tutto.
200
00:12:39,509 --> 00:12:42,844
- Davvero, congratulazioni.
- Grazie, amico.
201
00:12:42,845 --> 00:12:45,430
- Casa vostra è splendida.
- Grazie.
202
00:12:45,431 --> 00:12:48,767
Non sono mai stata in questa zona.
Siamo ancora a Baldwin Hills?
203
00:12:48,768 --> 00:12:52,062
Sì. Siamo ai Don.
Ogni nome di strada inizia con "Don".
204
00:12:52,063 --> 00:12:54,356
- A maggioranza nera, no?
- Per ora.
205
00:12:54,357 --> 00:12:58,026
- E questa vista è pazzesca.
- Sì.
206
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
- Posso?
- Sì, certo.
207
00:13:00,238 --> 00:13:01,823
- Facciamo un giro.
- Grazie.
208
00:13:04,492 --> 00:13:07,160
Congratulazioni ancora
per aver vinto il caso di Ozzie.
209
00:13:07,161 --> 00:13:09,579
- Grazie.
- Avevi tutto contro, ne sono certo.
210
00:13:09,580 --> 00:13:11,498
Non ne hai idea.
211
00:13:11,499 --> 00:13:14,877
Non parlo solo di Ozzie.
Il mio vice, Bill, è...
212
00:13:16,004 --> 00:13:17,963
Un bravo avvocato e un gran lavoratore,
213
00:13:17,964 --> 00:13:21,300
ma mi fido di lui fino a un certo punto.
214
00:13:21,301 --> 00:13:25,429
Sembrava un po' più in sintonia
con Vince e Stephen.
215
00:13:25,430 --> 00:13:27,889
Ci credi che volevano
che facesse l'arringa finale?
216
00:13:27,890 --> 00:13:31,018
Tutto questo
solo per accelerare la sua nomina a socio?
217
00:13:31,019 --> 00:13:33,020
È stato già difficile lottare per Ozzie,
218
00:13:33,021 --> 00:13:37,567
ma gestire tutte queste stronzate interne
allo studio è stato... pesante.
219
00:13:38,651 --> 00:13:40,153
Già.
220
00:13:42,405 --> 00:13:43,489
Che c'è?
221
00:13:43,698 --> 00:13:48,952
L'ultima volta che sono stato qui,
ho bevuto qualcosa con Stephen e Vince.
222
00:13:48,953 --> 00:13:51,538
E non volevo dirtelo
223
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
perché eri nel bel mezzo
del processo di Ozzie.
224
00:13:55,126 --> 00:13:56,294
Dirmi cosa?
225
00:13:58,046 --> 00:13:59,839
Mi hanno offerto un posto nello studio.
226
00:14:00,173 --> 00:14:02,966
Ho rifiutato e hanno pensato
che l'avessi fatto a causa tua.
227
00:14:02,967 --> 00:14:05,927
Ho detto che mi piace lavorare con te,
ma adoro stare a Chicago,
228
00:14:05,928 --> 00:14:09,390
- è la verità.
- Ok. E cos'è successo?
229
00:14:11,684 --> 00:14:14,395
Erano pronti a darti un risarcimento
pur di farmi entrare.
230
00:14:15,229 --> 00:14:17,355
Ma sono una socia con quota capitale.
231
00:14:17,356 --> 00:14:21,902
Saresti stato un socio junior,
con una parcella molto più bassa.
232
00:14:21,903 --> 00:14:25,322
Assumerti al posto mio non converrebbe
nemmeno finanziariamente.
233
00:14:25,323 --> 00:14:28,534
Lo so. Non m'importa
perché sapevo che non l'avrei accettato.
234
00:14:29,869 --> 00:14:33,164
Per questo non sono tornato
nel loro ufficio.
235
00:14:34,207 --> 00:14:35,874
Stephen e Vince non valgono niente.
236
00:14:35,875 --> 00:14:39,087
Sembra che questo Bill
non sia molto meglio.
237
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
- Ne prendo un altro. E tu?
- No, sono a posto.
238
00:14:53,226 --> 00:14:54,560
Grazie per essere venuta.
239
00:14:55,478 --> 00:14:58,815
- Mi ha sorpreso che tu mi abbia chiamata.
- Anch'io.
240
00:14:59,524 --> 00:15:02,234
Volevo, ma avevo tante cose in ballo.
241
00:15:02,235 --> 00:15:04,945
Ora che il processo è finito...
242
00:15:04,946 --> 00:15:06,739
Sì, ti ho visto in TV.
243
00:15:06,989 --> 00:15:11,034
Già. Ogni volta che qualcuno lo dice,
penso: "Aspetta, cosa?"
244
00:15:11,035 --> 00:15:13,120
Mi dimentico che ci sono le telecamere.
245
00:15:13,121 --> 00:15:16,331
Sarei terrorizzata.
Non mi piace parlare davanti alla gente.
246
00:15:16,332 --> 00:15:19,751
Neanche a me piaceva,
ma mi ci sono abituata.
247
00:15:19,752 --> 00:15:24,714
All'inizio della mia carriera,
c'erano lo Xanax e uno shot di tequila.
248
00:15:24,715 --> 00:15:26,424
Forse non era il mix ideale.
249
00:15:26,425 --> 00:15:30,011
Ok, Jax Stewart.
Non dirmi che in realtà sei una tosta.
250
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
Lo sono stata.
251
00:15:32,098 --> 00:15:34,641
Ma ora cerco solo di mantenere la calma.
252
00:15:34,642 --> 00:15:36,935
È più tosto di quanto sembri.
253
00:15:36,936 --> 00:15:38,813
Stessa cosa per me, cara mia. Identica.
254
00:15:40,648 --> 00:15:42,817
Scusa. Devo dirti una cosa.
255
00:15:43,359 --> 00:15:46,112
Perché penso
che meriti di sapere la verità.
256
00:15:47,155 --> 00:15:50,448
La verità è che Eddie aveva un piano.
257
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Avvicinarsi a te,
guadagnarsi la tua fiducia,
258
00:15:52,577 --> 00:15:55,871
e farsi dare dei soldi.
259
00:15:55,872 --> 00:15:57,956
Quando ha scoperto
che tua madre era malata,
260
00:15:57,957 --> 00:16:01,085
ha messo il piano in pausa
finché non è migliorata.
261
00:16:01,377 --> 00:16:05,506
Non volevo essere coinvolta,
quindi non ci ha fatte incontrare.
262
00:16:08,050 --> 00:16:11,387
Quindi negli ultimi mesi
Eddie ha organizzato una truffa?
263
00:16:12,096 --> 00:16:14,598
E tu l'hai sempre saputo?
264
00:16:14,599 --> 00:16:17,643
Perché me lo dici solo ora?
265
00:16:18,603 --> 00:16:22,522
Perché, cazzo, Jax,
voglio avere una relazione con te.
266
00:16:22,523 --> 00:16:24,482
Perché? Non mi conosci.
267
00:16:24,483 --> 00:16:28,320
No. Ma voglio farlo. Voglio una sorella.
268
00:16:28,321 --> 00:16:33,242
Non ho nessuno. Solo un padre
che mi ha deluso per tutta la vita.
269
00:16:33,784 --> 00:16:36,077
Ha deluso entrambe, in realtà.
270
00:16:36,078 --> 00:16:41,000
Non sarebbe bello se dalla tristezza
e dal trauma uscisse qualcosa di positivo?
271
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
Ehi.
272
00:17:09,570 --> 00:17:13,074
Ehi, tesoro. Va tutto bene?
273
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Voglio sapere
perché volevi tornare nella mia vita.
274
00:17:16,786 --> 00:17:18,621
Per fregarmi dei soldi?
275
00:17:19,830 --> 00:17:21,122
Perché dici questo?
276
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
- Chelsea mi ha contattato.
- Ok.
277
00:17:25,044 --> 00:17:27,379
Non farla intromettere tra noi.
278
00:17:27,380 --> 00:17:30,091
- Non lo voglio neanch'io.
- Ascolta, tesoro.
279
00:17:32,009 --> 00:17:34,177
Chelsea è stata nei guai, ok?
280
00:17:34,178 --> 00:17:37,764
Non potevo aiutarla, e voleva che
prendessi dei soldi da te per aiutarla.
281
00:17:37,765 --> 00:17:39,266
Non è quello che mi ha detto.
282
00:17:39,267 --> 00:17:43,478
So che non ci sono stato per voi.
Il senso di colpa mi divora ancora.
283
00:17:43,479 --> 00:17:47,233
Volevo esserci di nuovo per te,
perché volevo sistemare le cose tra noi.
284
00:17:50,611 --> 00:17:52,947
Sai perché ti ho chiesto
di incontrarmi qui?
285
00:17:54,323 --> 00:17:58,201
Perché ogni volta che ti ho contattato
e non mi ha risposto,
286
00:17:58,202 --> 00:18:01,789
mi chiedevo se ti avrei trovato qui.
287
00:18:03,416 --> 00:18:05,292
CASA FUNERARIA ANGELUS
288
00:18:05,293 --> 00:18:07,836
Mi dispiace per la tua dipendenza.
289
00:18:07,837 --> 00:18:11,798
Mi dispiace che ti abbia consumato
al punto da farti lasciare
290
00:18:11,799 --> 00:18:15,677
la tua famiglia, gli amici
291
00:18:15,678 --> 00:18:18,973
e tutto ciò che contava per te.
292
00:18:19,557 --> 00:18:22,143
Mi dispiace ancor di più
di essere stata una di loro.
293
00:18:23,603 --> 00:18:27,690
Perché, nonostante la tua assenza
dalla mia vita, ti ho voluto bene.
294
00:18:28,816 --> 00:18:31,861
Non mi hai dato ragioni per volerti bene,
eppure l'ho fatto.
295
00:18:33,237 --> 00:18:36,656
Immagini quanto amore avresti ricevuto
296
00:18:36,657 --> 00:18:39,452
se solo avessi ricambiato
metà di quello che ti ho dato?
297
00:18:40,911 --> 00:18:45,582
Per così tanto tempo, ho pensato
che fosse il mio dolore, il mio trauma.
298
00:18:45,583 --> 00:18:47,459
Ma non sono miei, sono tuoi.
299
00:18:47,460 --> 00:18:49,377
Ora ho bisogno
300
00:18:49,378 --> 00:18:54,717
di un po' di spazio,
perché non sono sicura di molte cose.
301
00:18:55,009 --> 00:18:58,637
Stavolta non vado da nessuna parte.
Voglio far parte della tua vita.
302
00:18:58,638 --> 00:19:02,307
Lo voglio anch'io.
E, papà, potrei crederti,
303
00:19:02,308 --> 00:19:05,518
ma mi serve del tempo per decidere
se voglio un padre,
304
00:19:05,519 --> 00:19:09,774
una sorella o nessuno dei due,
perché non posso avere entrambi.
305
00:19:20,534 --> 00:19:23,996
Ti voglio bene, tesoro. Ok?
306
00:19:25,039 --> 00:19:28,292
Se c'è una cosa di me in cui credi,
ti prego, continua a farlo.
307
00:19:30,044 --> 00:19:33,506
Sì, papà. Lo farò.
308
00:20:11,502 --> 00:20:16,923
Ehi! Il nostro uomo
è ufficialmente libero,
309
00:20:16,924 --> 00:20:20,885
quindi stasera dovete trattarlo
come un cazzo di re. Alzate i bicchieri.
310
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
Che risuoni la libertà, stronzi!
311
00:20:23,848 --> 00:20:26,350
Vai!
312
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Ehi, Ozzie. Congratulazioni.
Sapevamo che eri innocente.
313
00:20:42,742 --> 00:20:44,576
Grazie.
314
00:20:44,577 --> 00:20:46,370
Divertitevi.
315
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
Ehi. Come ti senti?
316
00:20:53,919 --> 00:20:56,463
Sollevato, di sicuro.
317
00:20:56,464 --> 00:20:59,299
Accidenti, per un attimo
ho temuto il peggio. Cazzo.
318
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
Vuoi darci dentro?
319
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
No, sono a posto.
320
00:21:04,013 --> 00:21:05,389
Sto bene così.
321
00:21:06,807 --> 00:21:08,100
So che stai bene così,
322
00:21:09,560 --> 00:21:10,935
ma te lo meriti.
323
00:21:10,936 --> 00:21:12,228
È un'occasione speciale.
324
00:21:12,229 --> 00:21:14,105
Sei un uomo libero. Andiamo.
325
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Ehi.
326
00:21:18,611 --> 00:21:21,906
Non so se sia una buona idea essere qui.
327
00:21:22,156 --> 00:21:23,741
Amico, dove altro dovresti essere?
328
00:21:27,411 --> 00:21:30,289
Ozzie. Sono felice che tu sia venuto.
329
00:21:33,292 --> 00:21:37,128
Non vedo cosa ci sia da ridere.
Una Benz è perfetta come prima auto.
330
00:21:37,129 --> 00:21:41,674
Vorrei capire perché tu abbia
gusti così costosi senza avere un lavoro.
331
00:21:41,675 --> 00:21:44,344
Vuoi sapere qual è stata
la mia prima auto?
332
00:21:44,345 --> 00:21:46,262
Una Oldsmobile, bicolore.
333
00:21:46,263 --> 00:21:51,601
Sì, giravo per Crenshaw in una Oldsmobile.
Una macchina fantastica.
334
00:21:51,602 --> 00:21:55,230
Ozzie, andiamo. Tu avevi una BMW.
335
00:21:55,231 --> 00:21:57,191
- Già.
- Visto? Ve l'avevo detto.
336
00:21:57,733 --> 00:21:59,527
Ma ho lavorato per averla.
337
00:22:00,444 --> 00:22:01,653
Mi sembra giusto.
338
00:22:01,654 --> 00:22:05,241
Se trovi un lavoro e metti i soldi
da parte, potrei coprire metà delle spese.
339
00:22:05,866 --> 00:22:08,660
- Aspetta, anch'io voglio quell'accordo.
- Papà?
340
00:22:08,661 --> 00:22:10,204
Di che stavamo parlando?
341
00:22:12,122 --> 00:22:14,666
Siete dei genitori incredibili.
342
00:22:14,667 --> 00:22:17,252
Grazie, Ozzie. Facciamo del nostro meglio.
343
00:22:17,253 --> 00:22:18,838
Non sono male.
344
00:22:19,922 --> 00:22:23,091
Non saranno perfetti, ma se avessi avuto
una situazione del genere,
345
00:22:23,092 --> 00:22:24,634
con genitori come loro,
346
00:22:24,635 --> 00:22:27,470
non avrei dovuto lottare
per la mia libertà come ho fatto.
347
00:22:27,471 --> 00:22:32,475
Non lasciate che i loro errori vi facciano
perdere di vista la situazione.
348
00:22:32,476 --> 00:22:35,646
- Sul serio.
- Grazie, Ozzie.
349
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
Beh, è ora che me ne vada.
350
00:22:44,071 --> 00:22:47,448
La cena è stata fantastica,
e anche la compagnia.
351
00:22:47,449 --> 00:22:49,201
È stato bello rivederti, tesoro.
352
00:22:49,326 --> 00:22:51,286
- Anche per me.
- Stiamo da te stanotte?
353
00:22:51,287 --> 00:22:53,037
- Certo.
- Ok.
354
00:22:53,038 --> 00:22:54,706
- Amico.
- E vai.
355
00:22:54,707 --> 00:22:56,749
- È sempre bello vederti.
- Anche per me.
356
00:22:56,750 --> 00:22:58,877
- Vi voglio bene.
- Anche noi te ne vogliamo.
357
00:22:58,878 --> 00:23:02,213
Scusa, ma prima di andarmene,
possiamo farci una foto?
358
00:23:02,214 --> 00:23:04,425
Ma scherzi? Certo. Dai.
359
00:23:05,885 --> 00:23:07,719
Che dolce.
360
00:23:07,720 --> 00:23:09,178
- Grazie mille.
- Di niente.
361
00:23:09,179 --> 00:23:12,015
- A domani.
- Vi voglio bene. Mamma, ti chiamo dopo.
362
00:23:12,016 --> 00:23:14,602
Prendo le valigie
prima di andare in ospedale.
363
00:23:16,478 --> 00:23:19,857
La Dott.ssa Owens sta andando
in ospedale. Il bambino sta arrivando.
364
00:23:19,982 --> 00:23:21,482
Cazzo.
365
00:23:21,483 --> 00:23:24,778
- Ma dai. È fantastico.
- Sì.
366
00:23:26,488 --> 00:23:29,741
Non riesco neanche a immaginare
367
00:23:29,742 --> 00:23:33,286
il turbine di emozioni che hai vissuto
da quando il processo è finito.
368
00:23:33,287 --> 00:23:37,082
Già, è una cosa che non avevo previsto.
369
00:23:37,917 --> 00:23:40,669
Ti fa aggrappare
a qualsiasi cosa o persona
370
00:23:41,545 --> 00:23:43,631
che ti sia familiare anche se ti ferisce.
371
00:23:44,089 --> 00:23:45,840
È una china pericolosa.
372
00:23:45,841 --> 00:23:50,261
Per questo dovresti continuare la terapia
con la Dott.ssa Owens. O qualcun altro.
373
00:23:50,262 --> 00:23:53,890
Dopo aver completato la riabilitazione.
374
00:23:53,891 --> 00:23:57,810
Non mi serve la riabilitazione.
Sono pulito da mesi.
375
00:23:57,811 --> 00:24:01,940
No, Ozzie. Sei sobrio a metà, fumi ancora.
376
00:24:01,941 --> 00:24:05,693
Col processo alle spalle,
ci saranno un sacco di fattori scatenanti.
377
00:24:05,694 --> 00:24:09,614
Proposte per libri, interviste
e contratti per film o serie TV.
378
00:24:09,615 --> 00:24:12,951
Tutti cercheranno
di approfittare del tuo trauma.
379
00:24:12,952 --> 00:24:14,702
Come farai?
380
00:24:14,703 --> 00:24:17,373
Ozzie, questo ciclo deve finire.
381
00:24:18,666 --> 00:24:24,128
Ecco perché due membri dello staff
della Haven Renewal stanno arrivando...
382
00:24:24,129 --> 00:24:26,966
- Dici sul serio?
- Saranno qui tra 20 minuti.
383
00:24:29,259 --> 00:24:30,761
Perché mi stai facendo questo?
384
00:24:31,512 --> 00:24:33,972
Non sei diversa
dai miei genitori e da Monica.
385
00:24:33,973 --> 00:24:38,310
Sono diversa
perché non si tratta di me, ma di te.
386
00:24:40,437 --> 00:24:42,563
Ti voglio bene, Ozzie.
387
00:24:42,564 --> 00:24:46,193
E ti sto trattando come avrebbero
dovuto trattarti i tuoi genitori.
388
00:24:50,990 --> 00:24:53,909
Non ce la faccio.
Non posso andare in riabilitazione.
389
00:24:55,119 --> 00:24:57,287
Non posso andarci.
Non sono abbastanza forte.
390
00:24:59,748 --> 00:25:01,250
So che puoi farcela.
391
00:25:02,876 --> 00:25:03,876
Va tutto bene.
392
00:25:03,877 --> 00:25:06,754
Vai nella stanza di Spenser
e prenditi un po' di tempo.
393
00:25:06,755 --> 00:25:09,383
- Chiarisciti le idee, ok?
- Sì.
394
00:25:10,050 --> 00:25:13,971
E chiama chiunque tu voglia, ok?
395
00:25:18,600 --> 00:25:19,810
D'accordo.
396
00:25:24,106 --> 00:25:26,025
- Jax.
- Sì.
397
00:25:29,570 --> 00:25:31,238
Sono molto arrabbiato con te.
398
00:25:34,908 --> 00:25:36,744
Ma ti voglio anche tanto bene.
399
00:25:42,958 --> 00:25:45,334
- Salve.
- Salve, siamo della Haven Renewal.
400
00:25:45,335 --> 00:25:46,754
Sì, prego.
401
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Vado a chiamare Ozzie.
402
00:25:57,056 --> 00:25:58,682
Ehi, sono io. Posso entrare?
403
00:26:07,399 --> 00:26:08,859
Ehi.
404
00:26:09,860 --> 00:26:12,571
Oddio. Mio Dio. No.
405
00:26:12,863 --> 00:26:16,783
Ozzie. Ozzie, su. Svegliati.
406
00:26:16,784 --> 00:26:19,453
Qualcuno mi aiuti, vi prego! Ozzie.
407
00:26:20,871 --> 00:26:23,748
Mio Dio. Oddio.
408
00:26:23,749 --> 00:26:25,500
Ha preso qualche droga stasera?
409
00:26:25,501 --> 00:26:27,961
No, non credo. Cioè, non...
410
00:26:29,463 --> 00:26:32,174
- Ok, chiami subito i soccorsi.
- Ok.
411
00:26:36,011 --> 00:26:37,887
Non farlo. Ti prego.
412
00:26:37,888 --> 00:26:39,515
Non farlo.
413
00:26:39,890 --> 00:26:43,559
Ti prego, non farlo. Non farlo.
Non ora. Ci sta provando.
414
00:26:43,560 --> 00:26:47,355
Ti prego, Signore, per favore.
Ti prego.
415
00:26:47,356 --> 00:26:49,148
Signore, ti prego.
416
00:26:49,149 --> 00:26:50,651
Ho bisogno di te.
417
00:26:51,151 --> 00:26:54,196
Non così. Ti prego. No.
418
00:26:59,910 --> 00:27:04,248
Per favore, Signore, ti prego.
Ti supplico. Ti prego.
419
00:27:43,036 --> 00:27:44,036
Da fare!
420
00:27:44,037 --> 00:27:47,915
Spesa al supermercato - Parco divertimenti
Andare al cinema da solo - Rimorchiare
421
00:27:47,916 --> 00:27:49,877
Altre cene di famiglia
422
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
- Jax, ehi.
- Bill. Ciao.
423
00:28:54,733 --> 00:28:56,026
Come stai?
424
00:28:57,235 --> 00:29:00,948
- Non benissimo.
- C'era da aspettarselo.
425
00:29:02,282 --> 00:29:05,451
Il processo e la mia partnership
sono sfuggiti di mano,
426
00:29:05,452 --> 00:29:08,996
- ma sappi che sto col Team Jax...
- Bill, ti prego, basta.
427
00:29:08,997 --> 00:29:11,708
Non è né il momento né il luogo.
428
00:29:11,875 --> 00:29:14,168
Mi dispiace. Non volevo che pensassi...
429
00:29:14,169 --> 00:29:15,461
Ti ho portato qualcosa.
430
00:29:15,462 --> 00:29:18,215
- Grazie, Spenser.
- Figurati.
431
00:29:18,674 --> 00:29:19,675
È tuo figlio?
432
00:29:20,384 --> 00:29:23,387
- Spenser, questo è Bill.
- Sì, lo so.
433
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
Ci vediamo.
434
00:29:28,600 --> 00:29:30,184
- Grazie, tesoro.
- Tranquilla.
435
00:29:30,185 --> 00:29:31,687
Ehi, ascoltami.
436
00:29:33,772 --> 00:29:37,275
Devi promettermi una cosa, ok?
437
00:29:37,609 --> 00:29:42,863
Se ti senti sopraffatto
a scuola o con la musica,
438
00:29:42,864 --> 00:29:46,117
vieni da me. Ok?
439
00:29:46,118 --> 00:29:50,246
Ok, te lo prometto.
Mamma, non preoccuparti per me.
440
00:29:50,247 --> 00:29:54,500
Non mi interessa fare il figo o sballarmi.
441
00:29:54,501 --> 00:29:58,380
Voglio eccellere per me stesso, e basta.
442
00:29:58,672 --> 00:30:01,465
Esatto, tesoro. Ti voglio bene.
443
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
- Anch'io, mamma.
- Tanto bene.
444
00:30:03,427 --> 00:30:04,720
Io di più.
445
00:30:15,564 --> 00:30:16,647
Ehi.
446
00:30:16,648 --> 00:30:19,443
Ehi, tesoro. Ok.
447
00:30:19,901 --> 00:30:23,822
- È tutta colpa mia.
- Cosa? Tesoro, no.
448
00:30:24,156 --> 00:30:28,368
No, invece. Contava su di me
per essere salvato, ma non l'ho fatto.
449
00:30:28,618 --> 00:30:32,622
L'ho deluso,
proprio come ho fatto con Damon.
450
00:30:35,584 --> 00:30:38,127
No.
451
00:30:38,128 --> 00:30:40,380
Le paure di Damon lo hanno logorato,
452
00:30:40,630 --> 00:30:43,132
Ozzie è stato vittima di un sistema
che lo ha consumato
453
00:30:43,133 --> 00:30:46,135
finché la sua luce non si è spenta. Ok?
454
00:30:46,136 --> 00:30:49,263
E non dimentichiamo
che non stava cercando di uccidersi.
455
00:30:49,264 --> 00:30:52,099
Era solo un ultimo sballo
prima della riabilitazione,
456
00:30:52,100 --> 00:30:54,727
ma il suo corpo non ce l'ha fatta.
457
00:30:54,728 --> 00:30:56,854
La riabilitazione che gli stavo imponendo.
458
00:30:56,855 --> 00:31:00,233
Perché tu eri l'unica persona
a cui importava, Jax.
459
00:31:00,901 --> 00:31:04,446
Non ti importava dei suoi soldi
o del suo caso, ma del suo futuro.
460
00:31:08,825 --> 00:31:11,745
Jax. Non ero sicura che saresti venuta.
461
00:31:11,912 --> 00:31:15,082
Neanch'io.
Rosie, questo è mio marito, Lewis.
462
00:31:15,665 --> 00:31:18,084
Salve. Sentite condoglianze.
463
00:31:18,085 --> 00:31:19,336
Grazie.
464
00:31:20,378 --> 00:31:22,172
- Torno subito.
- Ok.
465
00:31:25,675 --> 00:31:27,135
Posso chiederti una cosa?
466
00:31:28,261 --> 00:31:30,180
Perché è venuto a casa tua?
467
00:31:31,264 --> 00:31:33,558
L'ho invitato a cena.
468
00:31:35,185 --> 00:31:36,603
Anch'io l'avevo invitato.
469
00:31:38,438 --> 00:31:39,773
Capisco.
470
00:31:40,440 --> 00:31:43,068
Beh, alla fine hai vinto tu.
471
00:31:43,235 --> 00:31:46,029
Scusa? Cosa avrei vinto?
472
00:31:46,238 --> 00:31:50,909
Nei suoi momenti più felici,
Orsel ha scelto di festeggiare con te.
473
00:31:52,494 --> 00:31:55,580
È una cosa con cui
dovrò convivere, suppongo.
474
00:31:56,623 --> 00:31:59,709
Non ha scelto me o te.
475
00:31:59,960 --> 00:32:01,627
Ha scelto la droga.
476
00:32:01,628 --> 00:32:04,506
Perché, per dirla tutta,
era un tossicodipendente.
477
00:32:05,257 --> 00:32:09,886
Quindi non ci sono vincitori. Tutti
abbiamo perso qualcosa, soprattutto Ozzie.
478
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Sig.ra Edwards.
479
00:32:14,599 --> 00:32:17,476
Mi chiamo Jonathan Barrow.
Sono un produttore della CNB.
480
00:32:17,477 --> 00:32:20,021
Condoglianze.
481
00:32:20,272 --> 00:32:21,857
Posso parlarle un momento?
482
00:32:42,294 --> 00:32:43,420
Kristin.
483
00:32:45,755 --> 00:32:47,965
- Ti chiederei come stai, ma...
- Lascia stare.
484
00:32:47,966 --> 00:32:50,594
Ascolta, Daniel mi ha detto
cos'è successo quella notte.
485
00:32:53,597 --> 00:32:58,684
Kristin, ho visto quanto ti prendessi cura
di tuo fratello e quanto lo proteggessi.
486
00:32:58,685 --> 00:33:00,519
Perché non ti sei fatta avanti prima?
487
00:33:00,520 --> 00:33:02,772
Ero spaventata e...
488
00:33:05,942 --> 00:33:10,279
Pensavo che Ozzie ce l'avrebbe fatta,
perché sapevo che eravamo innocenti.
489
00:33:10,280 --> 00:33:11,489
Innocenti?
490
00:33:13,909 --> 00:33:16,786
Mio Dio. Non sei stata tu.
491
00:33:16,995 --> 00:33:19,872
- Non hai ucciso Wendy.
- Non so di cosa parli.
492
00:33:19,873 --> 00:33:21,957
Più ci avvicinavamo
alla fine del processo,
493
00:33:21,958 --> 00:33:24,335
più sembrava
che Ozzie potesse finire in carcere.
494
00:33:24,336 --> 00:33:27,463
È per questo che hai fatto
a Daniel quella cazzo di confessione.
495
00:33:27,464 --> 00:33:31,842
Perché dentro di te
credi che sia colpa tua.
496
00:33:31,843 --> 00:33:36,264
Proteggere Ozzie e la tua famiglia.
Questo è il tuo scopo.
497
00:33:38,183 --> 00:33:43,188
Kristin, ora è il momento
di dirmi cos'è successo davvero.
498
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Papà. Ehi.
499
00:33:56,284 --> 00:33:57,284
Possiamo parlare?
500
00:33:57,285 --> 00:34:00,496
- Kristin, ora non è il momento.
- Quando lo sarà?
501
00:34:00,497 --> 00:34:04,500
Sono passati mesi e non vuoi
nemmeno ammettere cos'è successo.
502
00:34:04,501 --> 00:34:06,210
Perché hai lasciato che Ozzie...
503
00:34:06,211 --> 00:34:09,798
- Cristo santo. Smettila di parlare.
- Penso che dovremmo confessare.
504
00:34:10,257 --> 00:34:14,761
- Confessare cosa?
- Quello che è successo a Wendy.
505
00:34:15,428 --> 00:34:18,348
Ci sono ancora persone
che pensano che Ozzie l'abbia uccisa.
506
00:34:18,640 --> 00:34:22,685
Dopo tutto quello che è successo,
vuoi che sia questa la sua reputazione?
507
00:34:22,686 --> 00:34:24,062
Reputazione?
508
00:34:25,647 --> 00:34:29,984
La nostra è crollata da quando hai fallito
il tuo unico compito. Proteggere Ozzie.
509
00:34:29,985 --> 00:34:32,444
Diamine, ero l'unico
concentrato sull'obiettivo.
510
00:34:32,445 --> 00:34:35,739
E cosa ho avuto in cambio da te?
Da tua madre? Da Monica?
511
00:34:35,740 --> 00:34:39,201
Problemi. Casini con lo studio.
Casini con l'agente.
512
00:34:39,202 --> 00:34:42,664
Casini con Wendy che nessuna di voi
poteva risolvere, così l'ho fatto io.
513
00:34:42,789 --> 00:34:45,499
L'ho zittita
e non ho ottenuto nemmeno un grazie.
514
00:34:45,500 --> 00:34:47,669
Che vuol dire che l'hai zittita?
515
00:34:51,506 --> 00:34:53,675
- Dov'è tua moglie?
- Abbassa la voce.
516
00:34:54,509 --> 00:34:56,760
Dite solo stronzate.
Siete dei dannati bugiardi.
517
00:34:56,761 --> 00:34:58,304
L'intera dannata famiglia.
518
00:34:58,305 --> 00:35:00,931
Non vedo l'ora
di mostrare a Ozzie la verità
519
00:35:00,932 --> 00:35:04,643
sugli esseri umani vili
e manipolatori che l'hanno cresciuto.
520
00:35:04,644 --> 00:35:06,353
Non terrò più la bocca chiusa.
521
00:35:06,354 --> 00:35:08,647
Se minacci di metterti
tra me e mio figlio,
522
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
farò le condoglianze a tua madre.
523
00:35:19,284 --> 00:35:20,535
Papà?
524
00:35:25,915 --> 00:35:27,042
È morta?
525
00:35:28,543 --> 00:35:29,711
No.
526
00:35:30,378 --> 00:35:32,630
- Ok, prendila per i piedi.
- Cosa?
527
00:35:32,631 --> 00:35:34,965
- Prendila per i piedi, cazzo.
- No. Cosa fai?
528
00:35:34,966 --> 00:35:37,927
- La porto fuori di qui, cazzo.
- Per portarla dove?
529
00:35:47,604 --> 00:35:50,606
- Perché sei qui?
- Ehi, Ozzie.
530
00:35:50,607 --> 00:35:51,899
Che cazzo succede?
531
00:35:51,900 --> 00:35:53,442
- Mio Dio.
- Ascolta...
532
00:35:53,443 --> 00:35:55,070
Sta bene. Va tutto bene.
533
00:35:55,195 --> 00:35:56,195
Cazzo.
534
00:35:56,196 --> 00:35:58,530
Lasciami spiegare.
Posso spiegare tutto, ok?
535
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
- Svegliati.
- Kristin, calmati, cazzo.
536
00:36:01,034 --> 00:36:04,161
- Wendy, stai bene, tesoro? Svegliati.
- Posso spiegarti tutto.
537
00:36:04,162 --> 00:36:05,496
Guarda. Vedi? Sta bene.
538
00:36:05,497 --> 00:36:06,623
È che...
539
00:36:08,792 --> 00:36:10,334
Cristo.
540
00:36:10,335 --> 00:36:13,463
- Ma che cazzo...
- Posso spiegarti. Ozzie.
541
00:36:14,172 --> 00:36:16,298
- Ok. Scusa. Ci sono io qui.
- Ozzie.
542
00:36:16,299 --> 00:36:19,259
Prendo il Narcan. Ce l'ho. Oddio.
543
00:36:19,260 --> 00:36:20,469
Sdraiati qui.
544
00:36:20,470 --> 00:36:22,888
- Sta bene? Ozzie.
- Kristin, portami dell'acqua.
545
00:36:22,889 --> 00:36:25,432
- Subito!
- Ok.
546
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
Ehi, andiamo, figliolo. Ehi.
547
00:36:27,560 --> 00:36:30,438
Ozzie? Ok. Ehi, sta bene.
548
00:36:32,315 --> 00:36:33,691
Ehi, dov'è l'acqua?
549
00:36:33,692 --> 00:36:35,068
Svegliati, figliolo.
550
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Papà!
551
00:36:39,489 --> 00:36:41,074
Merda.
552
00:36:43,910 --> 00:36:45,078
Cazzo.
553
00:36:47,956 --> 00:36:49,874
Wendy! Ehi!
554
00:36:50,875 --> 00:36:52,168
Cazzo.
555
00:36:54,671 --> 00:36:55,671
L'hai colpita?
556
00:36:55,672 --> 00:36:58,465
Non lo so.
Ma tu resta qui con tuo fratello.
557
00:36:58,466 --> 00:37:00,300
E se si svegliasse e ricordasse tutto?
558
00:37:00,301 --> 00:37:02,846
Non ricorda niente quando è fatto.
559
00:37:03,012 --> 00:37:05,264
Abbiamo un problema
che giocherà a nostro favore.
560
00:37:05,265 --> 00:37:07,349
Dovremmo chiamare mamma,
così potrà aiutarci.
561
00:37:07,350 --> 00:37:12,397
Cosa? Che? No.
Non ci serve lei. Ci penso io.
562
00:37:13,273 --> 00:37:15,150
Prendi i bossoli,
563
00:37:15,275 --> 00:37:18,611
vai dentro
e pulisci questo cazzo di casino.
564
00:37:21,156 --> 00:37:23,491
Ehi, se non dici niente,
565
00:37:24,743 --> 00:37:27,245
non avrai più problemi di soldi.
566
00:37:29,164 --> 00:37:30,707
Spariranno, Alex.
567
00:37:47,599 --> 00:37:48,600
Wendy!
568
00:38:12,832 --> 00:38:14,709
Vedi il casino che hai causato?
569
00:38:18,296 --> 00:38:21,007
Senti, Wendy.
570
00:38:21,841 --> 00:38:23,092
Facciamola finita.
571
00:38:25,094 --> 00:38:27,972
Quanto ci vorrà per farti andare via?
572
00:38:29,015 --> 00:38:30,475
Non mi servono i suoi soldi.
573
00:38:33,269 --> 00:38:37,398
Qualunque cosa sia successa stasera,
io non vado da nessuna parte.
574
00:38:38,107 --> 00:38:41,443
Ho bisogno di Orsel
e lui ha bisogno di me.
575
00:38:41,444 --> 00:38:47,116
E qualsiasi cosa non ricordi,
gliela ricorderò volentieri io.
576
00:38:49,202 --> 00:38:54,082
E farò in modo che questa sia
l'ultima volta che tu conti per lui,
577
00:38:56,543 --> 00:39:01,381
e che ti veda per quello che sei davvero.
578
00:39:02,090 --> 00:39:05,343
Un padre di cui vergognarsi.
579
00:39:06,261 --> 00:39:07,886
Aiuto!
580
00:39:07,887 --> 00:39:10,389
- Wendy. Wendy.
- No!
581
00:39:10,390 --> 00:39:11,975
Wendy. Wendy.
582
00:39:13,393 --> 00:39:18,022
Basta. Smettila. È finita. Finita.
583
00:39:21,901 --> 00:39:23,027
È finita.
584
00:39:28,449 --> 00:39:29,534
È finita.
585
00:39:47,302 --> 00:39:48,428
Ok.
586
00:40:11,409 --> 00:40:15,704
No, mi avevi detto che non eri riuscito
a localizzarla nel bosco.
587
00:40:15,705 --> 00:40:20,083
Pensavo di aver fatto
la cosa giusta per te, mio padre.
588
00:40:20,084 --> 00:40:22,753
La cosa giusta
sarebbe stata salvare Ozzie.
589
00:40:22,754 --> 00:40:24,422
Quella era la cosa giusta.
590
00:40:26,424 --> 00:40:28,091
Mi ci sono voluti alcuni anni,
591
00:40:28,092 --> 00:40:31,261
ma finalmente ho accettato il fatto
592
00:40:31,262 --> 00:40:34,849
che non fai altro che mandare
tutto a puttane per questa famiglia.
593
00:40:37,727 --> 00:40:39,062
È abbastanza?
594
00:40:42,523 --> 00:40:44,816
Grazie, Kristin. Fantastico.
595
00:40:44,817 --> 00:40:47,362
- Ozzie sarebbe orgoglioso.
- Cos'hai fatto?
596
00:40:47,946 --> 00:40:51,699
Quello che so fare meglio.
Mandare tutto a puttane.
597
00:40:52,575 --> 00:40:55,578
- Ehi, non toccatemi.
- Deve venire con noi.
598
00:41:35,576 --> 00:41:37,787
Mi dispiace averti mentito.
599
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
Sì, anche a me.
600
00:41:41,082 --> 00:41:43,001
Non erano tutte bugie.
601
00:41:43,793 --> 00:41:45,503
Ti amo, Daniel.
602
00:41:45,920 --> 00:41:48,506
Lo so. Anch'io ti amo.
603
00:41:56,556 --> 00:41:58,349
Ti rivedrò?
604
00:42:01,144 --> 00:42:02,353
Probabilmente no.
605
00:42:14,824 --> 00:42:17,118
- Ce l'hai fatta. Sì.
- Salute.
606
00:42:18,161 --> 00:42:21,371
Caspita. Cosa festeggiamo?
607
00:42:21,372 --> 00:42:22,999
Bill il Contafatture è socio.
608
00:42:23,875 --> 00:42:26,126
Ha dimostrato il suo valore
nel processo Edwards
609
00:42:26,127 --> 00:42:28,378
e siamo felici di accoglierlo tra noi.
610
00:42:28,379 --> 00:42:30,213
Ma tutto grazie a te, Jax.
611
00:42:30,214 --> 00:42:32,716
E questa decisione
è stata presa e confermata
612
00:42:32,717 --> 00:42:34,801
prima di un voto
o di una riunione dei soci?
613
00:42:34,802 --> 00:42:38,263
Dobbiamo ancora incontrarci ufficialmente,
ma ormai è tutto scritto.
614
00:42:38,264 --> 00:42:42,142
Specialmente con l'imminente acquisizione
della BHS da parte di Goldwyn & Carson.
615
00:42:42,143 --> 00:42:44,144
Acquisizione?
616
00:42:44,145 --> 00:42:47,814
Caspita. Due sorprese in un giorno.
Perché non sono stata informata?
617
00:42:47,815 --> 00:42:52,778
Come sai, questi accordi di solito
coinvolgono pochi soci dirigenti,
618
00:42:52,779 --> 00:42:54,654
quindi abbiamo agito con discrezione.
619
00:42:54,655 --> 00:42:58,700
Ma non preoccuparti. Non tutti i soci
saranno confermati nell'acquisizione,
620
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
ma la BHS resterà sempre la tua casa.
621
00:43:01,788 --> 00:43:04,581
In fondo, non si può scrivere
"successo" senza la "s", giusto?
622
00:43:04,582 --> 00:43:07,460
Buono a sapersi. Scusate.
623
00:43:08,878 --> 00:43:10,338
Torno subito.
624
00:43:11,756 --> 00:43:14,300
Ehi, Jax. Jax.
625
00:43:15,051 --> 00:43:17,844
Volevo solo che sapessi
che ho parlato con i soci,
626
00:43:17,845 --> 00:43:20,222
e ho detto loro come sarebbe andata
627
00:43:20,223 --> 00:43:24,226
senza il tuo impegno e la tua dedizione,
non solo per Ozzie,
628
00:43:24,227 --> 00:43:26,895
ma per questo studio, davvero,
629
00:43:26,896 --> 00:43:29,731
e che devono iniziare a mostrarti
il rispetto che meriti.
630
00:43:29,732 --> 00:43:33,360
Quindi hai cercato di convincere
gli uomini con cui ho lavorato per anni
631
00:43:33,361 --> 00:43:36,613
a darmi finalmente il rispetto
che avrebbero dovuto darmi?
632
00:43:36,614 --> 00:43:39,408
E cosa vuoi in cambio? Un premio?
633
00:43:41,202 --> 00:43:43,912
Lo avranno.
634
00:43:43,913 --> 00:43:46,624
E lo avrai anche tu, socio.
635
00:43:55,091 --> 00:43:57,677
Quante stronzate.
636
00:44:18,781 --> 00:44:20,616
I MIGLIORI EX STUDENTI
DELLA SOUTHWESTERN
637
00:45:21,552 --> 00:45:24,472
SE NON TI DANNO UN POSTO A TAVOLA,
PORTA UNA SEDIA PIEGHEVOLE
638
00:45:52,541 --> 00:45:54,709
Come va, capo?
639
00:45:54,710 --> 00:45:57,754
Ehi, hai controllato il codice del motore?
640
00:45:57,755 --> 00:46:00,924
Sì, sembra a posto. Ma non avevo dubbi.
641
00:46:00,925 --> 00:46:03,260
Sono ancora un po' preoccupato per il lag.
642
00:46:03,261 --> 00:46:05,428
Perché non lo apri
così gli diamo un'occhiata?
643
00:46:05,429 --> 00:46:09,183
Sì, certo. Vediamo che abbiamo qui.
644
00:46:20,987 --> 00:46:23,655
Ho qualche problema a trovarlo.
645
00:46:23,656 --> 00:46:27,075
Forse perché non c'è niente nella cartella
che dici di aver aperto.
646
00:46:27,076 --> 00:46:32,248
Se l'avessi aperta, avresti saputo
che non c'era niente. Finiamola qui.
647
00:46:34,375 --> 00:46:37,169
- Ti licenzio.
- Dannazione.
648
00:46:37,461 --> 00:46:41,756
Mio Dio. Perché ti piace fare
il dipendente modello?
649
00:46:41,757 --> 00:46:43,466
A loro non importa di te.
650
00:46:43,467 --> 00:46:46,094
Non c'è niente di male
nello sfruttare il loro sistema,
651
00:46:46,095 --> 00:46:48,889
finché non capiscono che non rientro
nel "piano aziendale".
652
00:46:49,015 --> 00:46:51,766
Forse posso insegnarti
653
00:46:51,767 --> 00:46:55,270
che stare dentro l'ufficio
non è così figo come sembra.
654
00:46:55,271 --> 00:46:58,565
Sai com'è qui in California, amico.
655
00:46:58,566 --> 00:47:01,943
Non ho mai preso un richiamo formale.
656
00:47:01,944 --> 00:47:03,028
Licenziami ora,
657
00:47:03,029 --> 00:47:07,240
e spiega dopo ai tuoi superiori la causa
per licenziamento ingiusto, bello mio.
658
00:47:07,241 --> 00:47:10,077
È il gergo di Filadelfia,
ragazzo di periferia.
659
00:47:11,537 --> 00:47:14,539
Tutta questa tua recita da finto ribelle
660
00:47:14,540 --> 00:47:16,499
è solo una copertura per il disastro
661
00:47:16,500 --> 00:47:19,044
d'uomo che sei,
pieno di odio per te stesso.
662
00:47:19,045 --> 00:47:21,546
E la cosa buffa è che pensi di non esserlo
663
00:47:21,547 --> 00:47:24,341
perché hai trovato
una scappatoia nel sistema,
664
00:47:24,342 --> 00:47:27,010
quando la verità
è che stai facendo il loro lavoro sporco
665
00:47:27,011 --> 00:47:31,222
pugnalando alle spalle un nero
che lavora sodo per il tuo tornaconto,
666
00:47:31,223 --> 00:47:34,393
in cambio di una paghetta,
qualsiasi cosa tu faccia qui dentro.
667
00:47:35,102 --> 00:47:39,273
Quindi sì. Sono un "dipendente modello".
668
00:47:40,107 --> 00:47:43,234
Per questo ho registrato ogni errore,
ogni incarico fatto male,
669
00:47:43,235 --> 00:47:45,236
ogni inganno legato al tuo lavoro,
670
00:47:45,237 --> 00:47:48,824
lasciandoti credere di essere utile
a me o al team.
671
00:47:51,118 --> 00:47:54,705
Quindi sì.
Oggi è il tuo ultimo giorno, bello mio.
672
00:47:56,665 --> 00:47:58,250
Vattene dal mio ufficio, cazzo.
673
00:48:01,545 --> 00:48:02,671
Va bene.
674
00:48:04,382 --> 00:48:05,383
Non toccatemi.
675
00:48:32,034 --> 00:48:34,619
- Voglio aprire uno studio mio.
- Tesoro, cosa?
676
00:48:34,620 --> 00:48:35,788
Batti il cinque.
677
00:49:02,064 --> 00:49:03,774
Da dove iniziamo?
678
00:49:04,400 --> 00:49:05,776
Dall'inizio.
679
00:49:07,903 --> 00:49:10,363
Sta arrivando con la bambina.
680
00:49:10,364 --> 00:49:12,867
Devo essere la prima.
681
00:49:24,170 --> 00:49:25,962
Devi essere il Bill divertente,
682
00:49:25,963 --> 00:49:28,840
quello che ha figli neri
e ama le donne nere,
683
00:49:28,841 --> 00:49:31,969
non il Bill che li distrugge. Sarebbe da...
684
00:49:32,511 --> 00:49:33,721
Bianco?
685
00:49:35,014 --> 00:49:36,015
L'hai detto tu.
686
00:49:36,849 --> 00:49:39,852
Se solo sapessi
quanto vorrei essere di nuovo quel Bill.
687
00:49:40,853 --> 00:49:42,396
Nessuno ti fermerà.
688
00:50:00,539 --> 00:50:04,251
- È il tuo primo giorno. Sei pronta?
- Tesoro, lo sono da una vita.
689
00:50:08,255 --> 00:50:10,048
STUDIO STEWART
690
00:50:10,049 --> 00:50:12,927
Aspetta solo che Krystal
veda il nuovo studio.
691
00:50:29,360 --> 00:50:31,278
No!
692
00:51:59,867 --> 00:52:01,869
Sottotitoli: Anna Battista