1 00:00:06,006 --> 00:00:07,840 Anteriormente... 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,135 - Mami, ¿mataste a Wendy? - Ya no quiero estar aquí. 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,803 Está a punto de testificar, 4 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 va a decir que después de que se drogaron, te llevó a la cabaña. 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,184 A ver a Wendy la noche que la asesinaron. 6 00:00:18,185 --> 00:00:19,268 ¡ESTÁ MINTIENDO! 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,436 ¿Cómo pudiste hacer esto...? 8 00:00:20,437 --> 00:00:23,898 - ¡Aléjate de él, Monica! - ¡No hablaba contigo! 9 00:00:23,899 --> 00:00:25,733 ¡Todo esto es tu culpa, Jax! 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,902 Bill, nos adquirirá otra firma. 11 00:00:27,903 --> 00:00:30,321 Pero Jax no juega bien con los demás. 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Estoy a punto de pasar por un divorcio muy costoso, 13 00:00:32,783 --> 00:00:36,160 lo que significa que necesito este dinero y esta victoria más que nadie. 14 00:00:36,161 --> 00:00:39,413 Sé que he sido un idiota. Pero es porque mi chica está embarazada. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Tienes una hermana. Se llama Chelsea. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 - ¿Conseguiste el dinero? - No. 17 00:00:42,459 --> 00:00:45,586 - Te importa más ganarte a la hija buena. - Aléjate de Jax. 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,631 Jax necesita saber que Eddie no es quien dice ser. 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,217 Espero que la verdad salga a la luz, pero esto no puede arreglarse. Perdóname. 20 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 Hola. 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,521 Kristin, ¿mataste a Wendy? 22 00:01:05,649 --> 00:01:07,108 Deberías atender. 23 00:01:07,109 --> 00:01:10,112 No, nada más importa ahora. Kristin, ¿la mataste? 24 00:01:13,282 --> 00:01:18,077 ¿Sabes qué, Daniel? Te contaré todo lo que pasó. 25 00:01:18,078 --> 00:01:22,082 en busca de pruebas 26 00:01:26,420 --> 00:01:30,172 {\an8}6 meses antes 27 00:01:30,173 --> 00:01:32,508 Esto es y siempre ha sido un negocio familiar. 28 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 Pero si quieres echarnos a perder, hazlo. 29 00:01:36,305 --> 00:01:40,642 Pero antes de ponerle un anillo a tu chica blanca que come semen, 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,477 hay algo que deberías saber. 31 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 Hola, papito. Has estado trabajando muy duro todo el día. 32 00:01:47,899 --> 00:01:50,067 Mereces que te cuiden. 33 00:01:50,068 --> 00:01:53,279 Dime que no estabas montando el pene de otro hombre. Dilo. 34 00:01:53,280 --> 00:01:56,866 - ¿Por qué me hablas así? - ¿Quién era? De hecho, muéstrame. 35 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 Muéstrame cómo lo hiciste. 36 00:01:58,160 --> 00:02:01,495 - Vamos, cariño. - ¿Qué diablos te pasa? 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 ¿Qué? ¿Estás drogado? Actúas como un maldito loco. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,169 ¿Yo soy un maldito loco? No, tú eres la maldita loca. 39 00:02:08,045 --> 00:02:10,963 - La vagina de las locas es lo mejor. - ¡Vete al diablo! 40 00:02:10,964 --> 00:02:14,425 - El hecho de que le creas... - No lo niegas. ¿Es verdad? 41 00:02:14,426 --> 00:02:17,887 No me hables como si fuera un negro de la calle. 42 00:02:17,888 --> 00:02:21,349 Soy el maldito Ozzie Edwards. ¡El maldito Ozzie Edwards! 43 00:02:21,350 --> 00:02:23,059 No me llames, Ozzie. 44 00:02:23,060 --> 00:02:24,770 ¡No terminé de hablar! 45 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 ¡Wendy! 46 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 Wendy, sal del maldito auto. 47 00:02:31,109 --> 00:02:34,487 - ¡Sal del maldito auto! Wendy. - Esta conversación está terminada. 48 00:02:34,488 --> 00:02:37,491 Wendy, apaga el maldito auto. Lo juro por Dios, Wendy. 49 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 ¡Wendy! 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,496 - Sabía que... - Ozzie. 51 00:02:43,497 --> 00:02:46,749 - Oye. ¿Estás bien? - Creí que eras Wendy. ¿Qué haces aquí? 52 00:02:46,750 --> 00:02:49,502 Haz que firme el acuerdo. No quiero que hable. 53 00:02:49,503 --> 00:02:50,628 Ozzie. 54 00:02:50,629 --> 00:02:53,590 - Cariño, ¿qué pasó? - No quiero hablar de eso. 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 ¡Carajo! 56 00:02:57,219 --> 00:02:59,304 - Mierda. - Solo vete, Monica. 57 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 Oye, amigo, ¿qué diablos estás escuchando? 58 00:03:04,393 --> 00:03:06,352 Portishead, amigo. 59 00:03:06,353 --> 00:03:08,854 Intento pegarte mi buen gusto, ¿sí? 60 00:03:08,855 --> 00:03:11,817 No, amigo, yo voy a pegarte mi buen gusto. 61 00:03:19,991 --> 00:03:23,077 Desde que Wendy te adiestró, he perdido a mi mejor cliente, sabes. 62 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 Así que gracias por pagar mi renta este mes. 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 En fin, ¿dónde está tu jefa? 64 00:03:29,501 --> 00:03:31,544 En algún lugar con un pene en la boca. 65 00:03:31,545 --> 00:03:33,088 ¿Hablas en serio? 66 00:03:33,338 --> 00:03:35,674 No lo sé. Tal vez. 67 00:03:39,010 --> 00:03:40,011 ¿Qué diablos? 68 00:03:40,804 --> 00:03:43,264 Dice que está en la cabaña de mi familia en Wrightwood. 69 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 - ¿Qué diablos hace allí? - Vayamos a averiguarlo. 70 00:03:51,064 --> 00:03:52,899 ¡Sí! Es excelente. 71 00:03:55,861 --> 00:03:58,904 No. No vas a salir en las noticias drogado con mi mierda. 72 00:03:58,905 --> 00:03:59,989 Conduciré yo. 73 00:03:59,990 --> 00:04:02,409 Envíame la ubicación. Compártemela. 74 00:04:03,452 --> 00:04:04,703 Sí, señor. 75 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Para el viaje. 76 00:04:39,780 --> 00:04:41,531 Oye. 77 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 ¿Estás bien? 78 00:04:57,005 --> 00:05:00,425 Hola. Ozzie, ¿qué haces aquí? 79 00:05:01,593 --> 00:05:02,803 ¿Por qué estás aquí? 80 00:05:08,308 --> 00:05:11,186 Ozzie, espera. Ozzie. 81 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 ¿Qué diablos es esto? 82 00:05:14,314 --> 00:05:16,899 - ¿Qué diablos es esto? - Mírame. Puedo explicarlo. 83 00:05:16,900 --> 00:05:18,819 Espera, Kristin. Un segundo. 84 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 Llegaron a un veredicto. 85 00:05:21,655 --> 00:05:23,031 Deberíamos volver. 86 00:05:23,698 --> 00:05:26,117 Bueno. Te contaré el resto en el camino. 87 00:05:29,788 --> 00:05:33,708 ¿Puede el acusado ponerse de pie? La secretaria judicial leerá el veredicto. 88 00:05:37,546 --> 00:05:39,922 "En el caso del Estado contra Orsel Edwards, 89 00:05:39,923 --> 00:05:41,924 por un cargo de homicidio en segundo grado, 90 00:05:41,925 --> 00:05:45,428 nosotros, el jurado, declaramos al acusado no culpable". 91 00:05:48,056 --> 00:05:49,140 ¡Sí! 92 00:05:50,433 --> 00:05:51,476 Felicitaciones, hijo. 93 00:05:58,358 --> 00:06:03,196 - Gracias, Jax. Gracias. - Solo hacía mi trabajo. 94 00:06:04,573 --> 00:06:05,615 No, no es así. 95 00:06:10,161 --> 00:06:14,123 - Jefe. - Hola, Lena. Me llamó Josh. 96 00:06:14,124 --> 00:06:17,126 Los informes de Sam fueron malos y su equipo quiere que hablemos. 97 00:06:17,127 --> 00:06:20,838 - ¿Puedes arreglarme una reunión con Josh? - ¿Para despedir a Sam? Al fin. 98 00:06:20,839 --> 00:06:24,133 - No puedo. Va a tener un bebé. - ¿Con quién? 99 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 - Su novia. - ¿Tiene novia? 100 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 - ¿No tiene? - Alardea sobre su perfil de Tinder. 101 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Espero que le estés enviando su boleto de autobús. 102 00:06:40,150 --> 00:06:45,070 Aún no. Etiqueté un archivo con el código del motor para la simulación de física. 103 00:06:45,071 --> 00:06:46,489 Haz que Sam lo pruebe. 104 00:06:48,116 --> 00:06:49,159 Está bien. 105 00:06:56,124 --> 00:06:58,877 - Por Ozzie. - Por Ozzie. 106 00:07:03,506 --> 00:07:04,507 Hola. 107 00:07:05,467 --> 00:07:07,718 Mira, lamento habérmelo perdido. 108 00:07:07,719 --> 00:07:09,219 Está bien. 109 00:07:09,220 --> 00:07:12,974 No, Ozzie. De verdad, lo siento mucho. 110 00:07:28,281 --> 00:07:32,744 Bueno, de seguro estás sintiendo muchas emociones. 111 00:07:33,828 --> 00:07:37,623 Sí, eso es decir poco. Es difícil creer que esto es real. 112 00:07:37,624 --> 00:07:40,459 Oye, ¿por qué no vienes a otra cena familiar el domingo? 113 00:07:40,460 --> 00:07:43,796 Gracias, pero vendrán unos amigos a celebrar. 114 00:07:43,797 --> 00:07:46,674 ¿Amigos que te traerán sidra de manzana en vez de champaña? 115 00:07:46,675 --> 00:07:50,470 Ozzie, ven aquí. Hablamos de tu futuro. 116 00:07:57,936 --> 00:08:01,271 Hola. ¿Dónde estabas? Intenté llamarte cuando llegó el veredicto... 117 00:08:01,272 --> 00:08:02,524 Tenemos que hablar. 118 00:08:06,820 --> 00:08:08,987 - Tú y tus sorpresas turbias. - Te sorprendería... 119 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 Stephen. Vince. 120 00:08:11,116 --> 00:08:14,451 Solo quiero decir que, aunque quería presentar el alegato final, 121 00:08:14,452 --> 00:08:16,203 Jax lo hizo genial. 122 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 Así es. 123 00:08:17,664 --> 00:08:21,166 Y por eso los llevaremos a ella y a ti, por supuesto, al nuevo estudio. 124 00:08:21,167 --> 00:08:22,710 Puede que sea una molestia, 125 00:08:22,711 --> 00:08:25,546 pero el dinero que nos gana es un maldito analgésico. 126 00:08:25,547 --> 00:08:29,633 Bueno, pero no es una molestia. Es una estrella de rock. Miren ese lugar. 127 00:08:29,634 --> 00:08:33,762 Ganamos uno de los casos más grandes de nuestro estudio y es gracias a ella. 128 00:08:33,763 --> 00:08:35,514 Cuando vayamos a este nuevo estudio, 129 00:08:35,515 --> 00:08:37,850 creo que es hora de que respeten su nombre 130 00:08:37,851 --> 00:08:42,397 y la traten como a la persona que realmente paga las cuentas. 131 00:08:46,985 --> 00:08:49,903 Bueno, si Jax hizo todo para ganar el caso de Ozzie, entonces... 132 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 ¿Qué diablos hiciste tú? 133 00:08:53,158 --> 00:08:55,326 - Esto no se trata de mí. - Claramente. 134 00:08:56,745 --> 00:08:59,788 Mira, Bill, si dices que no hiciste nada para aterrizar este avión, 135 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 tal vez no seas un buen candidato para ser socio. 136 00:09:05,086 --> 00:09:08,255 ¿Mencionó Kristin por qué llevó a Wendy a la cabaña? 137 00:09:08,256 --> 00:09:11,008 Wendy fue a la casa de los Edwards tras su pelea con Ozzie, 138 00:09:11,009 --> 00:09:13,552 amenazando con exponer a toda la familia por todo. 139 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Pero las cosas se salieron de control. 140 00:09:16,056 --> 00:09:19,099 Wendy se golpeó la cabeza contra la mesa en el vestíbulo. 141 00:09:19,100 --> 00:09:22,145 Y Kristin no quería que sus padres la vieran, así que... 142 00:09:23,229 --> 00:09:27,150 llevó a Wendy, inconsciente, a la cabaña para amenazarla para que se calle. 143 00:09:28,651 --> 00:09:29,651 Sí. 144 00:09:29,652 --> 00:09:31,820 - ¿Qué diablos es esto? - Puedo explicarlo. 145 00:09:31,821 --> 00:09:35,032 Pero Ozzie interrumpió esos planes cuando apareció con Alex. 146 00:09:35,033 --> 00:09:37,910 - Ozzie. Necesito que me mires. - Wendy, tienes que despertar. 147 00:09:37,911 --> 00:09:38,994 Wendy. Wendy. Oye. 148 00:09:38,995 --> 00:09:42,539 Ozzie, no estás escuchando, y necesito que me mires y me escuches. 149 00:09:42,540 --> 00:09:44,708 - ¿Sí? - Dios mío. 150 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 - Ozzie. - ¿Qué diablos pasa? 151 00:09:46,086 --> 00:09:48,212 Vino a la casa diciendo tonterías y... 152 00:09:48,213 --> 00:09:50,672 - ¿Qué diablos? - Necesito que me escuches, Ozzie. 153 00:09:50,673 --> 00:09:51,799 Ozzie. 154 00:09:51,800 --> 00:09:53,675 Mírame. Mírame. Ozzie, despierta. 155 00:09:53,676 --> 00:09:56,678 Ozzie, necesito que despiertes. Mírame, Ozzie. 156 00:09:56,679 --> 00:09:57,764 Dios mío. 157 00:09:57,972 --> 00:09:59,724 Te traeré agua, ¿sí? 158 00:10:08,775 --> 00:10:09,776 ¡Oye! 159 00:10:15,365 --> 00:10:17,075 ¡Wendy! ¡Oye! 160 00:10:22,580 --> 00:10:25,208 Oye. ¿Qué carajos haces? 161 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 Kristin ofreció pagarle a Alex para que se calle, 162 00:10:32,215 --> 00:10:35,760 y luego arrojó el bolso de Wendy al lado de la autopista 91... 163 00:10:42,016 --> 00:10:44,602 y acostó a Ozzie en su cama como si nunca se hubiera ido. 164 00:10:45,228 --> 00:10:46,478 Pobre Ozzie. 165 00:10:46,479 --> 00:10:49,149 Está rodeado de gente horrible. 166 00:10:50,608 --> 00:10:53,236 ¿Qué hacemos ahora? ¿Tenemos que ir a la policía? 167 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 No, aún no. 168 00:10:55,530 --> 00:10:58,448 Dejemos que Ozzie disfrute de su libertad este fin de semana, 169 00:10:58,449 --> 00:11:01,827 antes de decirle que la única persona en la que confía en su familia 170 00:11:01,828 --> 00:11:04,663 es la misma persona que mató a la única mujer que ha amado. 171 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Hay problemas familiares, y luego está esto. 172 00:11:09,544 --> 00:11:14,591 Creo que llamaré a mi hermana para agradecerle por no ser una asesina. 173 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Hola, Chelsea, soy Jax. ¿Podemos vernos pronto? 174 00:11:31,983 --> 00:11:34,569 Bien. ¿Quieres neosoul de los 90 o N.W.A.? 175 00:11:34,694 --> 00:11:37,613 Esas son dos opciones muy diferentes. 176 00:11:37,614 --> 00:11:39,364 ¿Qué onda tratas de crear? 177 00:11:39,365 --> 00:11:42,993 Se llama: "Corey, no entrarías a mi casa si no fuera una cita doble 178 00:11:42,994 --> 00:11:45,162 y no amara a mi esposa tanto como lo hago". 179 00:11:45,163 --> 00:11:47,373 ¿Sabes qué? Vamos con neosoul de los 90. 180 00:11:48,625 --> 00:11:49,834 Ese es. 181 00:11:50,752 --> 00:11:53,087 Y te ves bien de amarillo, cariño. 182 00:11:54,047 --> 00:11:56,007 - Lo usé para ti. - Lo sé. 183 00:11:58,343 --> 00:12:00,135 - Hola, hola. - Hola. 184 00:12:00,136 --> 00:12:02,721 Hola, Brandy. Qué gusto verte. 185 00:12:02,722 --> 00:12:04,765 Sí, chica, lo sé. 186 00:12:04,766 --> 00:12:07,309 - Me alegra que por fin nos reuniéramos. - A mí también. 187 00:12:07,310 --> 00:12:08,977 Brandy, él es mi esposo, Lewis. 188 00:12:08,978 --> 00:12:11,563 - Hola. Brandy. Un placer conocerte. - Mucho gusto. 189 00:12:11,564 --> 00:12:14,191 - Y, Corey, ¿recuerdas a Lewis? - Claro. ¿Cómo has estado? 190 00:12:14,192 --> 00:12:16,068 Sí, he estado bien. 191 00:12:16,069 --> 00:12:18,403 - Brandy, dame tu chaqueta. - Sí, gracias. 192 00:12:18,404 --> 00:12:22,324 Así podemos... Espera un minuto. Eso no es lo que creo que es. 193 00:12:22,325 --> 00:12:24,826 - ¿Ves algo? - Esto de aquí. 194 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Estamos comprometidos. 195 00:12:25,912 --> 00:12:27,663 ¿Eso? 196 00:12:27,664 --> 00:12:29,665 Vaya. Felicitaciones. 197 00:12:29,666 --> 00:12:31,667 - Te lo agradezco. Gracias. - Hermoso, chica. 198 00:12:31,668 --> 00:12:36,129 ¿Saben qué? La comida está en camino, pero creo que necesitamos champaña. 199 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 Suena increíble. Sí, por favor. 200 00:12:38,341 --> 00:12:39,508 Cuéntamelo todo. 201 00:12:39,509 --> 00:12:42,844 - En serio, felicitaciones. - Te lo agradezco, amigo. 202 00:12:42,845 --> 00:12:45,430 - Tu casa es hermosa. - Gracias. 203 00:12:45,431 --> 00:12:48,767 Nunca había estado en esta área. ¿Esto sigue siendo Baldwin Hills? 204 00:12:48,768 --> 00:12:52,062 Sí. Los Dons. Todas las calles comienzan con "Don". 205 00:12:52,063 --> 00:12:54,356 - Predominantemente negro, ¿no? - Por ahora. 206 00:12:54,357 --> 00:12:58,026 - Y esta vista es una locura. - Sí. 207 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 - ¿Te importa? - No, claro. 208 00:13:00,238 --> 00:13:01,823 - Te daré un tour. - Gracias. 209 00:13:04,492 --> 00:13:07,160 Felicitaciones de nuevo por ganar el caso de Ozzie. 210 00:13:07,161 --> 00:13:09,579 - Gracias. - Tenías mucho en tu contra, de seguro. 211 00:13:09,580 --> 00:13:11,498 No tienes idea. 212 00:13:11,499 --> 00:13:14,877 Y no solo con Ozzie. Mi abogado adjunto, Bill, fue... 213 00:13:16,004 --> 00:13:17,963 Buen abogado, trabajador, 214 00:13:17,964 --> 00:13:21,300 pero no confío del todo en él. 215 00:13:21,301 --> 00:13:25,429 Parecía estar más alineado con Vince y Stephen, ¿sabes? 216 00:13:25,430 --> 00:13:27,889 ¿Creerías que querían darle el alegato final? 217 00:13:27,890 --> 00:13:31,018 Y todo solo para acelerar su título de su socio. 218 00:13:31,019 --> 00:13:33,020 Fue difícil luchar por Ozzie, 219 00:13:33,021 --> 00:13:37,567 pero lidiar con esta mierda política en mi estudio fue... Fue mucho. 220 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Sí. 221 00:13:42,405 --> 00:13:43,489 ¿Qué? 222 00:13:43,698 --> 00:13:48,952 La última vez que vine a Los Ángeles, tomé unos tragos con Stephen y Vince. 223 00:13:48,953 --> 00:13:51,538 Y no quería decirte esto 224 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 porque estabas en medio del juicio de Ozzie. 225 00:13:55,126 --> 00:13:56,294 ¿Decirme qué? 226 00:13:58,046 --> 00:13:59,839 Me ofrecieron un puesto en el estudio. 227 00:14:00,173 --> 00:14:02,966 Y cuando me negué, supusieron que lo hice por ti. 228 00:14:02,967 --> 00:14:05,927 Pero dije que me encantaba trabajar contigo y estar en Chicago, 229 00:14:05,928 --> 00:14:09,390 - y ambas cosas son ciertas. - Está bien. ¿Y luego qué pasó? 230 00:14:11,684 --> 00:14:14,395 Estaban dispuestos a comprar tu parte para traerme. 231 00:14:15,229 --> 00:14:17,355 Pero soy socia de capital. 232 00:14:17,356 --> 00:14:21,902 Tú ingresarías como socio junior con una tarifa facturable mucho más baja. 233 00:14:21,903 --> 00:14:25,322 Traerte para reemplazarme ni siquiera tiene sentido financiero. 234 00:14:25,323 --> 00:14:28,534 Lo sé. Ni siquiera me importa porque sabía que no iba a aceptarlo. 235 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Y por eso no he vuelto a poner un pie en su oficina. 236 00:14:34,207 --> 00:14:35,874 Stephen y Vince no son confiables. 237 00:14:35,875 --> 00:14:39,087 Parece que este Bill no está muy lejos. 238 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 - Voy por otra copa. ¿Quieres? - No, estoy bien. 239 00:14:53,226 --> 00:14:54,560 Gracias por venir. 240 00:14:55,478 --> 00:14:58,815 - Me sorprendió que llamaras. - A mí también. 241 00:14:59,524 --> 00:15:02,234 Quería, pero tenía muchas cosas que hacer. 242 00:15:02,235 --> 00:15:04,945 Pero ahora que el juicio ha terminado... 243 00:15:04,946 --> 00:15:06,739 Sí, te vi en la televisión. 244 00:15:06,989 --> 00:15:11,034 Claro. Cada vez que alguien dice eso, digo: "Espera, ¿qué?". 245 00:15:11,035 --> 00:15:13,120 Olvido que las cámaras están ahí. 246 00:15:13,121 --> 00:15:16,331 A mí me aterraría. No me gusta hablar en público. 247 00:15:16,332 --> 00:15:19,751 A mí tampoco me gustaba, pero me acostumbré. 248 00:15:19,752 --> 00:15:24,714 Al principio de mi carrera, solía tomar Xanax y un trago de tequila. 249 00:15:24,715 --> 00:15:26,424 Quizá no sea la mejor combinación. 250 00:15:26,425 --> 00:15:30,011 Bien, Jax Stewart. Estoy descubriendo que eres una rebelde. 251 00:15:30,012 --> 00:15:32,097 Lo era. 252 00:15:32,098 --> 00:15:34,641 Pero ahora solo intento controlarme. 253 00:15:34,642 --> 00:15:36,935 Esta mierda es más difícil de lo que parece. 254 00:15:36,936 --> 00:15:38,813 Lo mismo digo, chica. 255 00:15:40,648 --> 00:15:42,817 Lo siento. Tengo que decirte esto, 256 00:15:43,359 --> 00:15:46,112 porque creo que mereces saber la verdad. 257 00:15:47,155 --> 00:15:50,448 Y la verdad es que Eddie tenía un plan. 258 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Acercarte a ti, ganarse tu confianza 259 00:15:52,577 --> 00:15:55,871 y sacarte algo de dinero. 260 00:15:55,872 --> 00:15:57,956 Cuando supo que tu mamá estaba enferma, 261 00:15:57,957 --> 00:16:01,085 puso el plan en pausa hasta que entró en remisión. 262 00:16:01,377 --> 00:16:05,506 Yo no quería involucrarme, así que nos mantuvo alejadas. 263 00:16:08,050 --> 00:16:11,387 ¿Dices que los últimos meses, Eddie ha estado engañándome? 264 00:16:12,096 --> 00:16:14,598 ¿Y sabías de esto y de mí todo el tiempo? 265 00:16:14,599 --> 00:16:17,643 ¿Por qué me lo dices ahora? 266 00:16:18,603 --> 00:16:22,522 Porque, carajo, Jax, quiero tener una relación contigo. 267 00:16:22,523 --> 00:16:24,482 ¿Por qué? No me conoces. 268 00:16:24,483 --> 00:16:28,320 No, pero quiero hacerlo. Quiero una hermana. 269 00:16:28,321 --> 00:16:33,242 No tengo a nadie más, solo un padre que me ha decepcionado toda mi vida. 270 00:16:33,784 --> 00:16:36,077 Nos decepcionó a las dos, en realidad. 271 00:16:36,078 --> 00:16:41,000 ¿No sería lindo que algo bueno saliera de toda esta tristeza y trauma? 272 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 Hola. 273 00:17:09,570 --> 00:17:13,074 Hola, cariño. ¿Todo bien? 274 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Necesito saber por qué quisiste volver a mi vida. 275 00:17:16,786 --> 00:17:18,621 ¿Fue para que te diera dinero? 276 00:17:19,830 --> 00:17:21,122 ¿Por qué piensas eso? 277 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 - Chelsea me contactó. - Está bien. 278 00:17:25,044 --> 00:17:27,379 No dejes que se interponga entre nosotros. 279 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 - No quiero que lo haga. - Mira, cariño. 280 00:17:32,009 --> 00:17:34,177 Chelsea ha estado teniendo problemas. ¿Sí? 281 00:17:34,178 --> 00:17:37,764 No pude ayudarla, así que quería que yo te sacara dinero para dárselo. 282 00:17:37,765 --> 00:17:39,266 Eso no es lo que ella dice. 283 00:17:39,267 --> 00:17:43,478 Sé que no he estado ahí para ninguna de las dos. La culpa aún me carcome. 284 00:17:43,479 --> 00:17:47,233 Quise volver a tu vida porque quería arreglar las cosas. 285 00:17:50,611 --> 00:17:52,947 ¿Sabes por qué te pedí que vinieras aquí? 286 00:17:54,323 --> 00:17:58,201 Porque cada vez que te contactaba y no me respondías, 287 00:17:58,202 --> 00:18:01,789 me preguntaba si este sería el próximo lugar donde te encontraría. 288 00:18:03,416 --> 00:18:05,292 FUNERARIA ANGELUS 289 00:18:05,293 --> 00:18:07,836 Lamento que fueras un adicto. 290 00:18:07,837 --> 00:18:11,798 Lamento que tuvieras una enfermedad que se apoderó de tu vida, 291 00:18:11,799 --> 00:18:15,677 te hizo abandonar a tu familia, a tus amigos, 292 00:18:15,678 --> 00:18:18,973 a todo y a todos los que amabas. 293 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 Lamento aún más que una de esas personas fuera yo, 294 00:18:23,603 --> 00:18:27,690 porque, a pesar de tu ausencia de mi vida, te amaba mucho. 295 00:18:28,816 --> 00:18:31,861 No me diste ninguna razón para amarte, y aún así te amaba. 296 00:18:33,237 --> 00:18:36,656 ¿Te imaginas cuánto amor habrías recibido 297 00:18:36,657 --> 00:18:39,452 de haber recuperado la mitad del amor que te di? 298 00:18:40,911 --> 00:18:45,582 Por mucho tiempo, pensé que era mi pérdida, mi trauma. 299 00:18:45,583 --> 00:18:47,459 Pero no es mío, es tuyo. 300 00:18:47,460 --> 00:18:49,377 Así que, en este momento, 301 00:18:49,378 --> 00:18:54,717 solo necesito espacio, porque hay muchas cosas de las que no estoy segura. 302 00:18:55,009 --> 00:18:58,637 Esta vez no iré a ningún lado, cariño. Quiero estar en tu vida. 303 00:18:58,638 --> 00:19:02,307 Yo también quiero eso. Y, papá, quizá te crea, 304 00:19:02,308 --> 00:19:05,518 pero necesito tiempo para decidir si quiero un padre, 305 00:19:05,519 --> 00:19:09,774 o una hermana, o ninguno, porque claramente no puedo tener ambos. 306 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 Mira, te amo, pequeña. ¿Sí? 307 00:19:25,039 --> 00:19:28,292 Si hay una cosa que crees de mí, por favor, que sea eso. 308 00:19:30,044 --> 00:19:33,506 Sí, papi. Te creo. 309 00:20:11,502 --> 00:20:16,923 ¡Oigan! Mi amigo es oficialmente un hombre libre, 310 00:20:16,924 --> 00:20:20,885 así que voy a necesitar que lo traten como un rey esta noche. Alcen las vasos. 311 00:20:20,886 --> 00:20:23,305 ¡Que suene la libertad, perras! 312 00:20:23,848 --> 00:20:26,350 ¡Sí! 313 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Hola, Ozzie. Felicitaciones. Sabíamos que eras inocente. 314 00:20:42,742 --> 00:20:44,576 Gracias. 315 00:20:44,577 --> 00:20:46,370 Diviértanse, chicas. 316 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 Oye. ¿Cómo te sientes? 317 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Aliviado, por supuesto. 318 00:20:56,464 --> 00:20:59,299 Me tuviste un poco preocupado por un momento. Mierda. 319 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 ¿Quieres un poco? 320 00:21:02,261 --> 00:21:04,012 No, estoy bien. 321 00:21:04,013 --> 00:21:05,389 Estoy bien. 322 00:21:06,807 --> 00:21:08,100 Sé que estás bien, 323 00:21:09,560 --> 00:21:10,935 pero te lo mereces. 324 00:21:10,936 --> 00:21:12,228 Es una ocasión especial. 325 00:21:12,229 --> 00:21:14,105 Hombre libre. Vamos. 326 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Oye. 327 00:21:18,611 --> 00:21:21,906 No sé si estar aquí en este momento sea la mejor idea. 328 00:21:22,156 --> 00:21:23,741 ¿Dónde más tienes que estar? 329 00:21:27,411 --> 00:21:30,289 Ozzie. Me alegra que pudieras venir. 330 00:21:33,292 --> 00:21:37,128 No veo qué es tan gracioso. Un Mercedes es el primer auto perfecto. 331 00:21:37,129 --> 00:21:41,674 Solo quiero entender por qué tienes gustos tan costosos cuando no tienes trabajo. 332 00:21:41,675 --> 00:21:44,344 Sí, ¿quieres saber cuál fue mi primer auto? 333 00:21:44,345 --> 00:21:46,262 Un Oldsmobile, de dos tonos. 334 00:21:46,263 --> 00:21:51,601 Sí, yo solía pasear por Crenshaw en un Oldsmobile. Es un buen auto. 335 00:21:51,602 --> 00:21:55,230 Ozzie, vamos, amigo. Sé que tú tuviste un BMW como mínimo. 336 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 - Sí. Sí. - ¿Ven? Se los dije. 337 00:21:57,733 --> 00:21:59,527 Pero trabajé para comprarlo. 338 00:22:00,444 --> 00:22:01,653 Esa parte. 339 00:22:01,654 --> 00:22:05,241 Mira, si consigues un trabajo y ahorras, quizá pague la mitad. 340 00:22:05,866 --> 00:22:08,660 - Espera. Yo también quiero ese trato. - ¿Papá? 341 00:22:08,661 --> 00:22:10,204 ¿De qué hablábamos? 342 00:22:12,122 --> 00:22:14,666 Ven, ustedes son padres increíbles. 343 00:22:14,667 --> 00:22:17,252 Gracias, Ozzie. Hacemos nuestro mejor esfuerzo. 344 00:22:17,253 --> 00:22:18,838 Lo hacen bastante bien. 345 00:22:19,922 --> 00:22:23,091 De seguro no son perfectos, pero si hubiera tenido algo como esto, 346 00:22:23,092 --> 00:22:24,634 con padres como ellos, 347 00:22:24,635 --> 00:22:27,470 nunca habría tenido que luchar por mi libertad como lo hice. 348 00:22:27,471 --> 00:22:32,475 Así que no dejes que sus defectos menoscaben la realidad de esta situación. 349 00:22:32,476 --> 00:22:35,646 - De verdad. - Gracias por eso, Ozzie. 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 Bueno, es hora de irme. 351 00:22:44,071 --> 00:22:47,448 La cena estuvo deliciosa, al igual que la compañía. 352 00:22:47,449 --> 00:22:49,201 Qué bueno verte de nuevo, cariño. 353 00:22:49,326 --> 00:22:51,286 - Igualmente. - ¿Nos quedaremos contigo hoy? 354 00:22:51,287 --> 00:22:53,037 - Por supuesto. - Está bien. 355 00:22:53,038 --> 00:22:54,706 - Amigo mío. - Sí, señor. 356 00:22:54,707 --> 00:22:56,749 - Qué bueno verte. - Igualmente, amigo. 357 00:22:56,750 --> 00:22:58,877 - Los quiero. - Te quiero. 358 00:22:58,878 --> 00:23:02,213 Lo siento, pero antes de irme, ¿podemos tomarnos una foto rápida? 359 00:23:02,214 --> 00:23:04,425 ¿Estás bromeando? Claro. Vamos. 360 00:23:05,885 --> 00:23:07,719 Qué dulce. 361 00:23:07,720 --> 00:23:09,178 - Muchas gracias. - Por supuesto. 362 00:23:09,179 --> 00:23:12,015 - Nos vemos mañana. - Los quiero. Ma, te llamo luego. 363 00:23:12,016 --> 00:23:14,602 Tomaré las maletas antes de ir al hospital. 364 00:23:16,478 --> 00:23:19,857 La Dra. Owens va camino al hospital. Cree que el bebé está llegando. 365 00:23:19,982 --> 00:23:21,482 Mierda. 366 00:23:21,483 --> 00:23:24,778 - Bien, genial. Es increíble. - Sí. 367 00:23:26,488 --> 00:23:29,741 Sabes, ni siquiera puedo imaginar 368 00:23:29,742 --> 00:23:33,286 la montaña rusa emocional que has vivido desde el fin el juicio. 369 00:23:33,287 --> 00:23:37,082 Sí, es algo que no me esperaba. 370 00:23:37,917 --> 00:23:40,669 Pero te hace buscar cosas y personas que te sean familiares, 371 00:23:41,545 --> 00:23:43,631 aunque sea en tu propio perjuicio. 372 00:23:44,089 --> 00:23:45,840 Es una pendiente resbaladiza. 373 00:23:45,841 --> 00:23:50,261 Por eso deberías continuar la terapia con la Dra. Owens. O alguien más. 374 00:23:50,262 --> 00:23:53,890 Pero después de ir a rehabilitación. 375 00:23:53,891 --> 00:23:57,810 No necesito rehabilitación. Hace meses que estoy sobrio. 376 00:23:57,811 --> 00:24:01,940 No, Ozzie, has estado sobrio al estilo California. 377 00:24:01,941 --> 00:24:05,693 Y ahora que este juicio terminó, habrá muchos desencadenantes. 378 00:24:05,694 --> 00:24:09,614 Ofertas de libros, entrevistas, ofertas de películas, de televisión. 379 00:24:09,615 --> 00:24:12,951 Todos intentarán sacar provecho de tu trauma. 380 00:24:12,952 --> 00:24:14,702 ¿Y cómo lo soportarás? 381 00:24:14,703 --> 00:24:17,373 Ozzie, el ciclo tiene que parar. 382 00:24:18,666 --> 00:24:24,128 Por eso, dos empleados de ingreso de Haven Renewal están en camino... 383 00:24:24,129 --> 00:24:26,966 - ¿Hablas en serio? - Llegarán en 20 minutos. 384 00:24:29,259 --> 00:24:30,761 ¿Por qué me haces esto? 385 00:24:31,512 --> 00:24:33,972 No eres diferente a mi mamá, mi papá y Monica. 386 00:24:33,973 --> 00:24:38,310 Soy diferente, porque esto no se trata de mí en absoluto. Se trata de ti. 387 00:24:40,437 --> 00:24:42,563 Te quiero, Ozzie. 388 00:24:42,564 --> 00:24:46,193 Y te trato como tus padres deberían haberte tratado. 389 00:24:50,990 --> 00:24:53,909 No puedo. No puedo ir a rehabilitación. 390 00:24:55,119 --> 00:24:57,287 No puedo ir. No soy lo suficientemente fuerte. 391 00:24:59,748 --> 00:25:01,250 Sé que puedes hacerlo. 392 00:25:02,876 --> 00:25:03,876 Está bien. 393 00:25:03,877 --> 00:25:06,754 Ve a la habitación de Spenser y tómate un tiempo. 394 00:25:06,755 --> 00:25:09,383 - Ordena tus pensamientos, ¿sí? - Sí. 395 00:25:10,050 --> 00:25:13,971 Y llama a quien necesites. ¿Sí? 396 00:25:18,600 --> 00:25:19,810 Está bien. 397 00:25:24,106 --> 00:25:26,025 - ¿Jax? - Sí. 398 00:25:29,570 --> 00:25:31,238 Estoy muy enojado contigo. 399 00:25:34,908 --> 00:25:36,744 Pero yo también te quiero. 400 00:25:42,958 --> 00:25:45,334 - Hola. - Hola. Somos de Haven Renewal. 401 00:25:45,335 --> 00:25:46,754 Sí. Pasen, por favor. 402 00:25:49,757 --> 00:25:51,008 Iré a buscar a Ozzie. 403 00:25:57,056 --> 00:25:58,682 Oye, soy yo. ¿Puedo pasar? 404 00:26:07,399 --> 00:26:08,859 Oye. 405 00:26:09,860 --> 00:26:12,571 Dios mío. Dios. No. 406 00:26:12,863 --> 00:26:16,783 Ozzie. Ozzie, despierta. 407 00:26:16,784 --> 00:26:19,453 ¡Que alguien me ayude, por favor! ¡Ozzie! 408 00:26:20,871 --> 00:26:23,748 Dios mío. Dios. 409 00:26:23,749 --> 00:26:25,500 ¿Tomó drogas esta noche? 410 00:26:25,501 --> 00:26:27,961 No. No. No lo creo. Es decir, yo no... 411 00:26:29,463 --> 00:26:32,174 - Bien. Necesito que llamen al 911. - Está bien. 412 00:26:36,011 --> 00:26:37,887 No lo hagas. 413 00:26:37,888 --> 00:26:39,515 No lo hagas. 414 00:26:39,890 --> 00:26:43,559 Por favor, no lo hagas. No ahora. Lo está intentando. 415 00:26:43,560 --> 00:26:47,355 Por favor, Dios, te lo ruego. Te lo ruego, por favor. 416 00:26:47,356 --> 00:26:49,148 Te necesito, Señor, por favor. 417 00:26:49,149 --> 00:26:50,651 Te necesito. 418 00:26:51,151 --> 00:26:54,196 Así no. 419 00:26:59,910 --> 00:27:04,248 Por favor, Señor, te lo ruego. Te lo ruego. 420 00:27:43,036 --> 00:27:44,036 ¡Mierda para hacer! 421 00:27:44,037 --> 00:27:47,915 Comprar en el supermercado - Parque de diversiones - Ir al cine solo - Básquet 422 00:27:47,916 --> 00:27:49,877 Más cenas familiares 423 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 - Jax, hola. - Bill. Hola. 424 00:28:54,733 --> 00:28:56,026 ¿Cómo estás? 425 00:28:57,235 --> 00:29:00,948 - Ya sabes, no muy bien. - Es de esperar. 426 00:29:02,282 --> 00:29:05,451 Sé que este juicio y lo de ser socio se salió de control, 427 00:29:05,452 --> 00:29:08,996 - pero debes saber que estoy en tu equipo... - Bill, por favor, detente. 428 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 Este no es el momento ni el lugar. 429 00:29:11,875 --> 00:29:14,168 Lo siento. No quería que pensaras... 430 00:29:14,169 --> 00:29:15,461 Te traje un plato. 431 00:29:15,462 --> 00:29:18,215 - Gracias, Spenser. - No hay problema. 432 00:29:18,674 --> 00:29:19,675 ¿Es tu hijo? 433 00:29:20,384 --> 00:29:23,387 - Spenser, él es Bill. - Sí. Lo sé. 434 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 Los dejo tranquilos. 435 00:29:28,600 --> 00:29:30,184 - Gracias, cariño. - Te tengo, mamá. 436 00:29:30,185 --> 00:29:31,687 Oye, escúchame. 437 00:29:33,772 --> 00:29:37,275 Necesito que me prometas algo, ¿sí? 438 00:29:37,609 --> 00:29:42,863 Si las cosas se vuelven demasiado para ti en la escuela o con tu música, 439 00:29:42,864 --> 00:29:46,117 acudes a mí, sea lo que sea, ¿de acuerdo? 440 00:29:46,118 --> 00:29:50,246 Está bien, lo prometo. Mamá, no tienes que preocuparte por mí. 441 00:29:50,247 --> 00:29:54,500 No me interesa la fama ni drogarme. 442 00:29:54,501 --> 00:29:58,380 Solo quiero ser genial para mí y para nadie más. 443 00:29:58,672 --> 00:30:01,465 Así es, cariño. Te amo. 444 00:30:01,466 --> 00:30:03,426 - Yo también te amo, mamá. - Te amo mucho. 445 00:30:03,427 --> 00:30:04,720 Te amo más. 446 00:30:15,564 --> 00:30:16,647 Hola. 447 00:30:16,648 --> 00:30:19,443 Hola, cariño. Está bien. 448 00:30:19,901 --> 00:30:23,822 - Siento que todo es mi culpa. - ¿Qué? Cariño, no. 449 00:30:24,156 --> 00:30:28,368 No, lo es. Contaba conmigo para que lo salve y no lo hice. 450 00:30:28,618 --> 00:30:32,622 Le fallé, como le fallé a Damon. 451 00:30:35,584 --> 00:30:38,127 No. 452 00:30:38,128 --> 00:30:40,380 Los demonios de Damon lo consumieron, 453 00:30:40,630 --> 00:30:43,132 y Ozzie fue víctima de un sistema que lo exprimió 454 00:30:43,133 --> 00:30:46,135 hasta que su luz se apagó. ¿Sí? 455 00:30:46,136 --> 00:30:49,263 Y no olvidemos que no intentaba suicidarse. 456 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Ahora lo sabemos. Fue una última indulgencia antes de irse, 457 00:30:52,100 --> 00:30:54,727 pero su cuerpo no pudo soportarla. 458 00:30:54,728 --> 00:30:56,854 Yo estaba forzándolo a ir. 459 00:30:56,855 --> 00:31:00,233 Porque eras la única persona a quien le importaba, Jax. 460 00:31:00,901 --> 00:31:04,446 No su dinero o su caso, sino su futuro. 461 00:31:08,825 --> 00:31:11,745 Jax. No sabía si podrías venir. 462 00:31:11,912 --> 00:31:15,082 Yo tampoco. Rosie, él es mi esposo, Lewis. 463 00:31:15,665 --> 00:31:18,084 Hola. Lamentamos mucho su pérdida. 464 00:31:18,085 --> 00:31:19,336 Gracias. 465 00:31:20,378 --> 00:31:22,172 - Volveré. - Está bien. 466 00:31:25,675 --> 00:31:27,135 ¿Puedo preguntarte algo? 467 00:31:28,261 --> 00:31:30,180 ¿Por qué fue a tu casa? 468 00:31:31,264 --> 00:31:33,558 Lo invité a cenar. 469 00:31:35,185 --> 00:31:36,603 Yo también. 470 00:31:38,438 --> 00:31:39,773 Ya veo. 471 00:31:40,440 --> 00:31:43,068 Bueno, supongo que al final ganaste. 472 00:31:43,235 --> 00:31:46,029 ¿Disculpa? ¿Qué gané? 473 00:31:46,238 --> 00:31:50,909 Bueno, en los momentos más felices de Orsel, eligió celebrar contigo. 474 00:31:52,494 --> 00:31:55,580 Es algo con lo que tendré que vivir, supongo. 475 00:31:56,623 --> 00:31:59,709 No me eligió a mí ni a ti. 476 00:31:59,960 --> 00:32:01,627 Eligió las drogas. 477 00:32:01,628 --> 00:32:04,506 Porque, a fin de cuentas, era un adicto. 478 00:32:05,257 --> 00:32:09,886 Así que no hay ganadores aquí. Todos perdimos algo, en especial Ozzie. 479 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Sra. Edwards. 480 00:32:14,599 --> 00:32:17,476 Me llamo Jonathan Barrow. Soy productor de CNB. 481 00:32:17,477 --> 00:32:20,021 Lamento mucho su pérdida. 482 00:32:20,272 --> 00:32:21,857 Pero ¿tiene un momento? 483 00:32:42,294 --> 00:32:43,420 Kristin. 484 00:32:45,755 --> 00:32:47,965 - Te preguntaría cómo estás, pero... - Está bien. 485 00:32:47,966 --> 00:32:50,594 Escucha, Daniel me contó lo que pasó esa noche. 486 00:32:53,597 --> 00:32:58,684 Kristin, vi de primera mano lo mucho que cuidabas y protegías a tu hermano. 487 00:32:58,685 --> 00:33:00,519 ¿Por qué no lo dijiste antes? 488 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 Estaba asustada y... 489 00:33:05,942 --> 00:33:10,279 pensé que Ozzie estaría bien porque sabía que éramos los inocentes. 490 00:33:10,280 --> 00:33:11,489 ¿Los inocentes? 491 00:33:13,909 --> 00:33:16,786 Dios mío. No fuiste tú. 492 00:33:16,995 --> 00:33:19,872 - No mataste a Wendy. - No sé de qué hablas. 493 00:33:19,873 --> 00:33:21,957 Cuanto más nos acercábamos al fin del juicio, 494 00:33:21,958 --> 00:33:24,335 más parecía que Ozzie podría ir a prisión. 495 00:33:24,336 --> 00:33:27,463 Por eso le diste esa falsa confesión a Daniel. 496 00:33:27,464 --> 00:33:31,842 Porque en el fondo, crees que esto es tu culpa. 497 00:33:31,843 --> 00:33:36,264 Cuidar a Ozzie. Proteger a la familia. Ese es tu propósito. 498 00:33:38,183 --> 00:33:43,188 Kristin, este es el momento de contarme qué pasó en realidad. 499 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Papá. Hola. 500 00:33:56,284 --> 00:33:57,284 ¿Podemos hablar? 501 00:33:57,285 --> 00:34:00,496 - Kristin, no es el momento. - ¿Y cuándo es el momento? 502 00:34:00,497 --> 00:34:04,500 Han pasado meses y ni siquiera reconoces lo que pasó. 503 00:34:04,501 --> 00:34:06,210 ¿Por qué dejaste que Ozzie pasara...? 504 00:34:06,211 --> 00:34:09,798 - Dios mío. Deja de hablar. - Creo que deberíamos decir la verdad. 505 00:34:10,257 --> 00:34:14,761 - ¿Sobre qué? - Sobre lo que le pasó a Wendy. 506 00:34:15,428 --> 00:34:18,348 Todavía hay gente allí afuera que cree que Ozzie la mató. 507 00:34:18,640 --> 00:34:22,685 Después de todo lo que pasó, ¿quieres que ese sea su legado? 508 00:34:22,686 --> 00:34:24,062 ¿Legado? 509 00:34:25,647 --> 00:34:29,984 Nuestro legado se ha ido a la mierda desde que fallaste en proteger a Ozzie. 510 00:34:29,985 --> 00:34:32,444 Diablos, soy el único que tenía los ojos en la meta. 511 00:34:32,445 --> 00:34:35,739 ¿Y qué obtuve de ti? ¿De tu mamá? ¿De Monica? 512 00:34:35,740 --> 00:34:39,201 Problemas. Un problema de estudio, de agente. 513 00:34:39,202 --> 00:34:42,664 Un problema de Wendy que ninguna pudo arreglar, así que lo arreglé. 514 00:34:42,789 --> 00:34:45,499 La hice callar y ni siquiera recibí un "gracias". 515 00:34:45,500 --> 00:34:47,669 ¿Cómo que la callaste? 516 00:34:51,506 --> 00:34:53,675 - ¿Dónde diablos está tu esposa? - Baja la voz. 517 00:34:54,509 --> 00:34:56,760 ¡Todos son unos mentirosos! 518 00:34:56,761 --> 00:34:58,304 ¡Toda tu maldita familia! 519 00:34:58,305 --> 00:35:00,931 No puedo esperar a decirle a Ozzie la verdad 520 00:35:00,932 --> 00:35:04,643 sobre los seres humanos viles y manipuladores que lo criaron. 521 00:35:04,644 --> 00:35:06,353 Ya me cansé de callar. 522 00:35:06,354 --> 00:35:08,647 Si amenazas con interponerte otra vez, 523 00:35:08,648 --> 00:35:10,483 tu madre recibirá mis condolencias. 524 00:35:19,284 --> 00:35:20,535 ¿Papá? 525 00:35:25,915 --> 00:35:27,042 ¿Está muerta? 526 00:35:28,543 --> 00:35:29,711 No. 527 00:35:30,378 --> 00:35:32,630 - Bien, toma sus pies. - ¿Qué? 528 00:35:32,631 --> 00:35:34,965 - Toma sus malditos pies. - No. ¿Qué haces? 529 00:35:34,966 --> 00:35:37,927 - La sacaré de aquí. - ¿Para llevarla dónde? 530 00:35:47,604 --> 00:35:50,606 - ¿Por qué estás aquí? - Oye, Ozzie. 531 00:35:50,607 --> 00:35:51,899 ¿Qué diablos es esto? 532 00:35:51,900 --> 00:35:53,442 - Dios mío. - Escucha... 533 00:35:53,443 --> 00:35:55,070 Estará bien. 534 00:35:55,195 --> 00:35:56,195 Mierda, amigo. 535 00:35:56,196 --> 00:35:58,530 Déjame hablarte. Puedo explicarlo, ¿sí? 536 00:35:58,531 --> 00:36:01,033 - Tienes que despertar. - Kristin, cálmate, maldición. 537 00:36:01,034 --> 00:36:04,161 - Wendy, ¿estás bien, nena? Despierta. - Puedo explicarlo. 538 00:36:04,162 --> 00:36:05,496 Mira. ¿Ves? Está bien. 539 00:36:05,497 --> 00:36:06,623 Es solo... 540 00:36:08,792 --> 00:36:10,334 Dios mío. 541 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 - ¿Qué carajos es...? - Puedo explicarlo. Ozzie. 542 00:36:14,172 --> 00:36:16,298 - Bueno. Lo siento, te tengo. - Ozzie. 543 00:36:16,299 --> 00:36:19,259 Puedo traer el Narcan. Tengo Narcan. Dios mío. 544 00:36:19,260 --> 00:36:20,469 Acuéstate aquí. 545 00:36:20,470 --> 00:36:22,888 - ¿Está bien? Ozzie. - Kristin, tráenos agua. 546 00:36:22,889 --> 00:36:25,432 - ¡Ahora! - Está bien. 547 00:36:25,433 --> 00:36:27,435 Oye, vamos, hijo. Oye. 548 00:36:27,560 --> 00:36:30,438 ¿Ozzie? Bien. Oye, ella está bien. 549 00:36:32,315 --> 00:36:33,691 Oye, ¿dónde está el agua? 550 00:36:33,692 --> 00:36:35,068 Despierta, hijo. 551 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 ¡Papá! 552 00:36:39,489 --> 00:36:41,074 Mierda. 553 00:36:43,910 --> 00:36:45,078 Mierda. 554 00:36:47,956 --> 00:36:49,874 ¡Wendy! ¡Oye! 555 00:36:50,875 --> 00:36:52,168 Mierda. 556 00:36:54,671 --> 00:36:55,671 ¿Le diste? 557 00:36:55,672 --> 00:36:58,465 No lo sé. Pero quédate con tu hermano. 558 00:36:58,466 --> 00:37:00,300 ¿Y si despierta y recuerda? 559 00:37:00,301 --> 00:37:02,846 No recuerda nada cuando está drogado. 560 00:37:03,012 --> 00:37:05,264 Ese problema juega a nuestro maldito favor. 561 00:37:05,265 --> 00:37:07,349 Deberíamos llamar a mamá para que nos ayude. 562 00:37:07,350 --> 00:37:12,397 ¿Qué? No. No la necesitamos. Oye, yo me encargo. 563 00:37:13,273 --> 00:37:15,150 Tú recoge estos casquillos, 564 00:37:15,275 --> 00:37:18,611 y luego entra y limpia este maldito desastre. 565 00:37:21,156 --> 00:37:23,491 Oye. No digas nada 566 00:37:24,743 --> 00:37:27,245 y cualquier problema de dinero que tengas desaparecerá. 567 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Vete, Alex. 568 00:37:47,599 --> 00:37:48,600 ¡Wendy! 569 00:38:12,832 --> 00:38:14,709 ¿Ves el problema que causaste? 570 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 Mira, Wendy. 571 00:38:21,841 --> 00:38:23,092 Terminemos con esto. 572 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 ¿Cuánto necesitas para desaparecer de una vez? 573 00:38:29,015 --> 00:38:30,475 No necesito su dinero. 574 00:38:33,269 --> 00:38:37,398 Así que sin importar lo que haya pasado aquí esta noche, no iré a ningún lado. 575 00:38:38,107 --> 00:38:41,443 Necesito a Orsel y él me necesita a mí. 576 00:38:41,444 --> 00:38:47,116 Y lo que sea que no recuerde, con gusto se lo recordaré. 577 00:38:49,202 --> 00:38:54,082 Y me aseguraré de que esta sea la última vez que le importas 578 00:38:56,543 --> 00:39:01,381 y de que te vea exactamente por quién eres. 579 00:39:02,090 --> 00:39:05,343 Una patético intento de padre. 580 00:39:06,261 --> 00:39:07,886 ¡Ayuda! 581 00:39:07,887 --> 00:39:10,389 - Wendy. Wendy. - ¡No! 582 00:39:10,390 --> 00:39:11,975 Wendy. Wendy. 583 00:39:13,393 --> 00:39:18,022 Basta. Detente. Se acabó. 584 00:39:21,901 --> 00:39:23,027 Se acabó. 585 00:39:28,449 --> 00:39:29,534 Se acabó. 586 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 Está bien. 587 00:40:11,409 --> 00:40:15,704 No, me dijiste que no pudiste encontrarla en el bosque. 588 00:40:15,705 --> 00:40:20,083 Pensé que había hecho lo correcto. Por ti, mi papá. 589 00:40:20,084 --> 00:40:22,753 Lo correcto hubiera sido no dejar que Ozzie muriera. 590 00:40:22,754 --> 00:40:24,422 Eso hubiera sido lo correcto. 591 00:40:26,424 --> 00:40:28,091 Sabes, me ha llevado unos años, 592 00:40:28,092 --> 00:40:31,261 pero finalmente he aceptado el hecho 593 00:40:31,262 --> 00:40:34,849 de que lo único que haces por esta familia es arruinar todo. 594 00:40:37,727 --> 00:40:39,062 ¿Fue suficiente? 595 00:40:42,523 --> 00:40:44,816 Gracias, Kristin. Eso estuvo excelente. 596 00:40:44,817 --> 00:40:47,362 - Ozzie estaría orgulloso. - ¿Qué hiciste? 597 00:40:47,946 --> 00:40:51,699 Lo que hago mejor. Arruinar todo. 598 00:40:52,575 --> 00:40:55,578 - Oye. No me toques. - Tiene que acompañarnos. 599 00:41:35,576 --> 00:41:37,787 Lamento haberte mentido. 600 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 Sí, yo también. 601 00:41:41,082 --> 00:41:43,001 Pero no todo era mentira. 602 00:41:43,793 --> 00:41:45,503 Te amo, Daniel. 603 00:41:45,920 --> 00:41:48,506 Lo sé. Yo también te amo. 604 00:41:56,556 --> 00:41:58,349 ¿Volveré a verte? 605 00:42:01,144 --> 00:42:02,353 Probablemente no. 606 00:42:14,824 --> 00:42:17,118 - Pero lo lograste. Sí. - Salud. 607 00:42:18,161 --> 00:42:21,371 Vaya. ¿Cuál es la ocasión? 608 00:42:21,372 --> 00:42:22,999 Bill el Rentable ya es socio. 609 00:42:23,875 --> 00:42:26,126 Demostró su valía en el juicio de Edwards 610 00:42:26,127 --> 00:42:28,378 y nos alegra recibirlo en nuestras filas. 611 00:42:28,379 --> 00:42:30,213 Pero todo gracias a ti, Jax. 612 00:42:30,214 --> 00:42:32,716 ¿Y esta decisión se tomó y finalizó 613 00:42:32,717 --> 00:42:34,801 antes de una votación o reunión de socios? 614 00:42:34,802 --> 00:42:38,263 Aún tenemos que reunirnos oficialmente, pero su destino está sellado. 615 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 Especialmente con la adquisición pendiente de BHS por parte de Goldwyn & Carson. 616 00:42:42,143 --> 00:42:44,144 ¿Adquisición? 617 00:42:44,145 --> 00:42:47,814 Vaya. Dos sorpresas en un día. ¿Por qué no fui informada? 618 00:42:47,815 --> 00:42:52,778 Como sabes, estos tratos suelen involucrar menos socios administradores, 619 00:42:52,779 --> 00:42:54,654 así que debimos mantenerlo en secreto. 620 00:42:54,655 --> 00:42:58,700 Pero no te preocupes. Aunque no retengamos a todos los socios tras la adquisición, 621 00:42:58,701 --> 00:43:00,703 BHS siempre será tu hogar. 622 00:43:01,788 --> 00:43:04,581 Después de todo, no se puede deletrear "exitoso" sin la "S". 623 00:43:04,582 --> 00:43:07,460 Es bueno saberlo. Disculpen. 624 00:43:08,878 --> 00:43:10,338 Enseguida vuelvo. 625 00:43:11,756 --> 00:43:14,300 Oye, Jax. Jax. 626 00:43:15,051 --> 00:43:17,844 Solo quería que supieras que hablé con los socios 627 00:43:17,845 --> 00:43:20,222 para que supieran cómo hubiera resultado todo 628 00:43:20,223 --> 00:43:24,226 de no haber sido por tu arduo trabajo y devoción, no solo por Ozzie, 629 00:43:24,227 --> 00:43:26,895 sino por este estudio, de verdad, 630 00:43:26,896 --> 00:43:29,731 y que tienen que empezar a respetarte como lo mereces. 631 00:43:29,732 --> 00:43:33,360 ¿Así que intentaste convencer a los hombres con los que trabajé por años 632 00:43:33,361 --> 00:43:36,613 de que finalmente me respeten como siempre deberían haberlo hecho? 633 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 ¿Y qué quieres? ¿Una galleta? 634 00:43:41,202 --> 00:43:43,912 Sí, puedo darles eso. 635 00:43:43,913 --> 00:43:46,624 Y a ti también, socio. 636 00:43:55,091 --> 00:43:57,677 Puras patrañas. 637 00:44:18,781 --> 00:44:20,616 UNIVERSIDAD SOUTHWESTERN 10 MEJORES EXALUMNOS 638 00:45:21,552 --> 00:45:24,472 SI NO TE DAN UN LUGAR EN LA MESA, TRAE UNA SILLA PLEGABLE 639 00:45:52,541 --> 00:45:54,709 ¿Qué hay de bueno, jefe? 640 00:45:54,710 --> 00:45:57,754 Oye, ¿pudiste revisar el código del motor? 641 00:45:57,755 --> 00:46:00,924 Sí, se ve bien, pero no esperaría menos de ti. 642 00:46:00,925 --> 00:46:03,260 Aún estoy un poco preocupado por la latencia. 643 00:46:03,261 --> 00:46:05,428 ¿Por qué no lo abres para que lo veamos? 644 00:46:05,429 --> 00:46:09,183 Sí, claro. Veamos qué tenemos aquí. 645 00:46:20,987 --> 00:46:23,655 No estoy pudiendo encontrarlo. 646 00:46:23,656 --> 00:46:27,075 Probablemente porque no hay nada en la carpeta que dices haber abierto. 647 00:46:27,076 --> 00:46:32,248 Si la hubieras abierto, habrías sabido que no había nada ahí. Esto termina aquí. 648 00:46:34,375 --> 00:46:37,169 - Te dejaré ir. - Maldición. 649 00:46:37,461 --> 00:46:41,756 Dios mío. ¿Por qué te gusta serle fiel a la compañía? 650 00:46:41,757 --> 00:46:43,466 No les importas, amigo. 651 00:46:43,467 --> 00:46:46,094 No tiene nada de malo que me aproveche de su sistema 652 00:46:46,095 --> 00:46:48,889 hasta que descubran que no encajo en su "plan corporativo". 653 00:46:49,015 --> 00:46:51,766 Tal vez yo pueda enseñarte a ti 654 00:46:51,767 --> 00:46:55,270 que no es tan genial estar dentro de la casa en lugar del campo. 655 00:46:55,271 --> 00:46:58,565 Y como sabes, estamos en Cali, nene. 656 00:46:58,566 --> 00:47:01,943 Nunca recibí ninguna advertencia formal. 657 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 Así que despídeme, 658 00:47:03,029 --> 00:47:07,240 y explícales esa demanda por despido injustificado a tus lores luego, colega. 659 00:47:07,241 --> 00:47:10,077 Eso es jerga del oeste de Filadelfia, chico suburbano. 660 00:47:11,537 --> 00:47:14,539 Sabes, esta farsa militante que haces 661 00:47:14,540 --> 00:47:16,499 es solo una fachada para el despreciable 662 00:47:16,500 --> 00:47:19,044 y lleno de autoodio intento de hombre negro que eres. 663 00:47:19,045 --> 00:47:21,546 Y lo gracioso es que crees que no lo eres 664 00:47:21,547 --> 00:47:24,341 porque descubriste un vacío legal en el sistema, 665 00:47:24,342 --> 00:47:27,010 cuando la verdad es que haces su trabajo sucio 666 00:47:27,011 --> 00:47:31,222 apuñalando a un hombre negro trabajador por la espalda para conseguir ventaja, 667 00:47:31,223 --> 00:47:34,393 o un cheque por jugar al solitario, o lo que sea que hagas aquí. 668 00:47:35,102 --> 00:47:39,273 Así que sí. Le soy fiel a la empresa. 669 00:47:40,107 --> 00:47:43,234 Por eso llevé un registro de cada tarea incompetente e incompleta, 670 00:47:43,235 --> 00:47:45,236 cada engaño relacionado con tu empleo, 671 00:47:45,237 --> 00:47:48,824 mientras te permitía pensar que realmente me aportabas algo a mí o al equipo. 672 00:47:51,118 --> 00:47:54,705 Así que sí. Hoy es tu último día, colega. 673 00:47:56,665 --> 00:47:58,250 Lárgate de mi oficina, carajo. 674 00:48:01,545 --> 00:48:02,671 Está bien. 675 00:48:04,382 --> 00:48:05,383 No me toquen. 676 00:48:32,034 --> 00:48:34,619 - Quiero abrir mi propio estudio. - Chica, ¿qué? 677 00:48:34,620 --> 00:48:35,788 Vamos. 678 00:49:02,064 --> 00:49:03,774 ¿Por dónde empezamos? 679 00:49:04,400 --> 00:49:05,776 Por el principio. 680 00:49:07,903 --> 00:49:10,363 ¡Viene con el bebé! 681 00:49:10,364 --> 00:49:12,867 Tengo que llegar primera. Tengo... 682 00:49:24,170 --> 00:49:25,962 Necesito que seas el Bill divertido, 683 00:49:25,963 --> 00:49:28,840 el que tiene hijos negros y ama a las mujeres negras, 684 00:49:28,841 --> 00:49:31,969 no el Bill que las destruye. Es tan... 685 00:49:32,511 --> 00:49:33,721 ¿Blanco? 686 00:49:35,014 --> 00:49:36,015 Tú lo dijiste. 687 00:49:36,849 --> 00:49:39,852 Si supieras lo mucho que quiero ser ese Bill otra vez. 688 00:49:40,853 --> 00:49:42,396 Nadie te detiene. 689 00:50:00,539 --> 00:50:04,251 - Es tu primer día. ¿Estás lista? - Cariño, siempre lo estuve. 690 00:50:08,255 --> 00:50:10,048 ESTUDIO STEWART 691 00:50:10,049 --> 00:50:12,927 No puedo esperar a que Krystal vea el nuevo lugar. 692 00:50:29,360 --> 00:50:31,278 ¡No! ¡No! 693 00:51:59,867 --> 00:52:01,869 Subtitulado por Ana Grasso