1
00:00:06,006 --> 00:00:07,840
Anteriormente...
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,135
- Mami, ¿mataste a Wendy?
- Ya no quiero estar aquí.
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,803
Está a punto de testificar,
4
00:00:12,804 --> 00:00:16,182
va a decir que después de que se drogaron,
te llevó a la cabaña.
5
00:00:16,183 --> 00:00:18,184
A ver a Wendy la noche que la asesinaron.
6
00:00:18,185 --> 00:00:19,268
¡ESTÁ MINTIENDO!
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,436
¿Cómo pudiste hacer esto...?
8
00:00:20,437 --> 00:00:23,898
- ¡Aléjate de él, Monica!
- ¡No hablaba contigo!
9
00:00:23,899 --> 00:00:25,733
¡Todo esto es tu culpa, Jax!
10
00:00:25,734 --> 00:00:27,902
Bill, nos adquirirá otra firma.
11
00:00:27,903 --> 00:00:30,321
Pero Jax no juega bien con los demás.
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,658
Estoy a punto de pasar
por un divorcio muy costoso,
13
00:00:32,783 --> 00:00:36,160
lo que significa que necesito este dinero
y esta victoria más que nadie.
14
00:00:36,161 --> 00:00:39,413
Sé que he sido un idiota.
Pero es porque mi chica está embarazada.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Tienes una hermana. Se llama Chelsea.
16
00:00:41,208 --> 00:00:42,458
- ¿Conseguiste el dinero?
- No.
17
00:00:42,459 --> 00:00:45,586
- Te importa más ganarte a la hija buena.
- Aléjate de Jax.
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,631
Jax necesita saber
que Eddie no es quien dice ser.
19
00:00:47,756 --> 00:00:51,217
Espero que la verdad salga a la luz,
pero esto no puede arreglarse. Perdóname.
20
00:00:51,218 --> 00:00:52,386
Hola.
21
00:01:00,143 --> 00:01:02,521
Kristin, ¿mataste a Wendy?
22
00:01:05,649 --> 00:01:07,108
Deberías atender.
23
00:01:07,109 --> 00:01:10,112
No, nada más importa ahora.
Kristin, ¿la mataste?
24
00:01:13,282 --> 00:01:18,077
¿Sabes qué, Daniel?
Te contaré todo lo que pasó.
25
00:01:18,078 --> 00:01:22,082
en busca de pruebas
26
00:01:26,420 --> 00:01:30,172
{\an8}6 meses antes
27
00:01:30,173 --> 00:01:32,508
Esto es y siempre ha sido
un negocio familiar.
28
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
Pero si quieres echarnos a perder, hazlo.
29
00:01:36,305 --> 00:01:40,642
Pero antes de ponerle un anillo
a tu chica blanca que come semen,
30
00:01:41,727 --> 00:01:43,477
hay algo que deberías saber.
31
00:01:43,478 --> 00:01:47,898
Hola, papito. Has estado
trabajando muy duro todo el día.
32
00:01:47,899 --> 00:01:50,067
Mereces que te cuiden.
33
00:01:50,068 --> 00:01:53,279
Dime que no estabas montando
el pene de otro hombre. Dilo.
34
00:01:53,280 --> 00:01:56,866
- ¿Por qué me hablas así?
- ¿Quién era? De hecho, muéstrame.
35
00:01:56,867 --> 00:01:58,159
Muéstrame cómo lo hiciste.
36
00:01:58,160 --> 00:02:01,495
- Vamos, cariño.
- ¿Qué diablos te pasa?
37
00:02:01,496 --> 00:02:04,457
¿Qué? ¿Estás drogado?
Actúas como un maldito loco.
38
00:02:04,458 --> 00:02:07,169
¿Yo soy un maldito loco?
No, tú eres la maldita loca.
39
00:02:08,045 --> 00:02:10,963
- La vagina de las locas es lo mejor.
- ¡Vete al diablo!
40
00:02:10,964 --> 00:02:14,425
- El hecho de que le creas...
- No lo niegas. ¿Es verdad?
41
00:02:14,426 --> 00:02:17,887
No me hables
como si fuera un negro de la calle.
42
00:02:17,888 --> 00:02:21,349
Soy el maldito Ozzie Edwards.
¡El maldito Ozzie Edwards!
43
00:02:21,350 --> 00:02:23,059
No me llames, Ozzie.
44
00:02:23,060 --> 00:02:24,770
¡No terminé de hablar!
45
00:02:26,605 --> 00:02:27,606
¡Wendy!
46
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Wendy, sal del maldito auto.
47
00:02:31,109 --> 00:02:34,487
- ¡Sal del maldito auto! Wendy.
- Esta conversación está terminada.
48
00:02:34,488 --> 00:02:37,491
Wendy, apaga el maldito auto.
Lo juro por Dios, Wendy.
49
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
¡Wendy!
50
00:02:41,578 --> 00:02:43,496
- Sabía que...
- Ozzie.
51
00:02:43,497 --> 00:02:46,749
- Oye. ¿Estás bien?
- Creí que eras Wendy. ¿Qué haces aquí?
52
00:02:46,750 --> 00:02:49,502
Haz que firme el acuerdo.
No quiero que hable.
53
00:02:49,503 --> 00:02:50,628
Ozzie.
54
00:02:50,629 --> 00:02:53,590
- Cariño, ¿qué pasó?
- No quiero hablar de eso.
55
00:02:55,008 --> 00:02:56,093
¡Carajo!
56
00:02:57,219 --> 00:02:59,304
- Mierda.
- Solo vete, Monica.
57
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
Oye, amigo, ¿qué diablos estás escuchando?
58
00:03:04,393 --> 00:03:06,352
Portishead, amigo.
59
00:03:06,353 --> 00:03:08,854
Intento pegarte mi buen gusto, ¿sí?
60
00:03:08,855 --> 00:03:11,817
No, amigo, yo voy a pegarte mi buen gusto.
61
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
Desde que Wendy te adiestró,
he perdido a mi mejor cliente, sabes.
62
00:03:23,078 --> 00:03:25,247
Así que gracias
por pagar mi renta este mes.
63
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
En fin, ¿dónde está tu jefa?
64
00:03:29,501 --> 00:03:31,544
En algún lugar con un pene en la boca.
65
00:03:31,545 --> 00:03:33,088
¿Hablas en serio?
66
00:03:33,338 --> 00:03:35,674
No lo sé. Tal vez.
67
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
¿Qué diablos?
68
00:03:40,804 --> 00:03:43,264
Dice que está en la cabaña
de mi familia en Wrightwood.
69
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
- ¿Qué diablos hace allí?
- Vayamos a averiguarlo.
70
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
¡Sí! Es excelente.
71
00:03:55,861 --> 00:03:58,904
No. No vas a salir en las noticias
drogado con mi mierda.
72
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
Conduciré yo.
73
00:03:59,990 --> 00:04:02,409
Envíame la ubicación. Compártemela.
74
00:04:03,452 --> 00:04:04,703
Sí, señor.
75
00:04:06,455 --> 00:04:08,165
Para el viaje.
76
00:04:39,780 --> 00:04:41,531
Oye.
77
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
¿Estás bien?
78
00:04:57,005 --> 00:05:00,425
Hola. Ozzie, ¿qué haces aquí?
79
00:05:01,593 --> 00:05:02,803
¿Por qué estás aquí?
80
00:05:08,308 --> 00:05:11,186
Ozzie, espera. Ozzie.
81
00:05:12,479 --> 00:05:13,897
¿Qué diablos es esto?
82
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
- ¿Qué diablos es esto?
- Mírame. Puedo explicarlo.
83
00:05:16,900 --> 00:05:18,819
Espera, Kristin. Un segundo.
84
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
Llegaron a un veredicto.
85
00:05:21,655 --> 00:05:23,031
Deberíamos volver.
86
00:05:23,698 --> 00:05:26,117
Bueno. Te contaré el resto en el camino.
87
00:05:29,788 --> 00:05:33,708
¿Puede el acusado ponerse de pie?
La secretaria judicial leerá el veredicto.
88
00:05:37,546 --> 00:05:39,922
"En el caso del Estado
contra Orsel Edwards,
89
00:05:39,923 --> 00:05:41,924
por un cargo
de homicidio en segundo grado,
90
00:05:41,925 --> 00:05:45,428
nosotros, el jurado,
declaramos al acusado no culpable".
91
00:05:48,056 --> 00:05:49,140
¡Sí!
92
00:05:50,433 --> 00:05:51,476
Felicitaciones, hijo.
93
00:05:58,358 --> 00:06:03,196
- Gracias, Jax. Gracias.
- Solo hacía mi trabajo.
94
00:06:04,573 --> 00:06:05,615
No, no es así.
95
00:06:10,161 --> 00:06:14,123
- Jefe.
- Hola, Lena. Me llamó Josh.
96
00:06:14,124 --> 00:06:17,126
Los informes de Sam fueron malos
y su equipo quiere que hablemos.
97
00:06:17,127 --> 00:06:20,838
- ¿Puedes arreglarme una reunión con Josh?
- ¿Para despedir a Sam? Al fin.
98
00:06:20,839 --> 00:06:24,133
- No puedo. Va a tener un bebé.
- ¿Con quién?
99
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
- Su novia.
- ¿Tiene novia?
100
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
- ¿No tiene?
- Alardea sobre su perfil de Tinder.
101
00:06:37,397 --> 00:06:40,149
Espero que le estés enviando
su boleto de autobús.
102
00:06:40,150 --> 00:06:45,070
Aún no. Etiqueté un archivo con el código
del motor para la simulación de física.
103
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Haz que Sam lo pruebe.
104
00:06:48,116 --> 00:06:49,159
Está bien.
105
00:06:56,124 --> 00:06:58,877
- Por Ozzie.
- Por Ozzie.
106
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
Hola.
107
00:07:05,467 --> 00:07:07,718
Mira, lamento habérmelo perdido.
108
00:07:07,719 --> 00:07:09,219
Está bien.
109
00:07:09,220 --> 00:07:12,974
No, Ozzie. De verdad, lo siento mucho.
110
00:07:28,281 --> 00:07:32,744
Bueno, de seguro estás
sintiendo muchas emociones.
111
00:07:33,828 --> 00:07:37,623
Sí, eso es decir poco.
Es difícil creer que esto es real.
112
00:07:37,624 --> 00:07:40,459
Oye, ¿por qué no vienes
a otra cena familiar el domingo?
113
00:07:40,460 --> 00:07:43,796
Gracias, pero vendrán
unos amigos a celebrar.
114
00:07:43,797 --> 00:07:46,674
¿Amigos que te traerán
sidra de manzana en vez de champaña?
115
00:07:46,675 --> 00:07:50,470
Ozzie, ven aquí. Hablamos de tu futuro.
116
00:07:57,936 --> 00:08:01,271
Hola. ¿Dónde estabas? Intenté
llamarte cuando llegó el veredicto...
117
00:08:01,272 --> 00:08:02,524
Tenemos que hablar.
118
00:08:06,820 --> 00:08:08,987
- Tú y tus sorpresas turbias.
- Te sorprendería...
119
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
Stephen. Vince.
120
00:08:11,116 --> 00:08:14,451
Solo quiero decir que,
aunque quería presentar el alegato final,
121
00:08:14,452 --> 00:08:16,203
Jax lo hizo genial.
122
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
Así es.
123
00:08:17,664 --> 00:08:21,166
Y por eso los llevaremos a ella y a ti,
por supuesto, al nuevo estudio.
124
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
Puede que sea una molestia,
125
00:08:22,711 --> 00:08:25,546
pero el dinero que nos gana
es un maldito analgésico.
126
00:08:25,547 --> 00:08:29,633
Bueno, pero no es una molestia.
Es una estrella de rock. Miren ese lugar.
127
00:08:29,634 --> 00:08:33,762
Ganamos uno de los casos más grandes
de nuestro estudio y es gracias a ella.
128
00:08:33,763 --> 00:08:35,514
Cuando vayamos a este nuevo estudio,
129
00:08:35,515 --> 00:08:37,850
creo que es hora de que respeten su nombre
130
00:08:37,851 --> 00:08:42,397
y la traten como a la persona
que realmente paga las cuentas.
131
00:08:46,985 --> 00:08:49,903
Bueno, si Jax hizo todo para ganar
el caso de Ozzie, entonces...
132
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
¿Qué diablos hiciste tú?
133
00:08:53,158 --> 00:08:55,326
- Esto no se trata de mí.
- Claramente.
134
00:08:56,745 --> 00:08:59,788
Mira, Bill, si dices que no hiciste nada
para aterrizar este avión,
135
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
tal vez no seas
un buen candidato para ser socio.
136
00:09:05,086 --> 00:09:08,255
¿Mencionó Kristin
por qué llevó a Wendy a la cabaña?
137
00:09:08,256 --> 00:09:11,008
Wendy fue a la casa de los Edwards
tras su pelea con Ozzie,
138
00:09:11,009 --> 00:09:13,552
amenazando con exponer
a toda la familia por todo.
139
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Pero las cosas se salieron de control.
140
00:09:16,056 --> 00:09:19,099
Wendy se golpeó la cabeza
contra la mesa en el vestíbulo.
141
00:09:19,100 --> 00:09:22,145
Y Kristin no quería
que sus padres la vieran, así que...
142
00:09:23,229 --> 00:09:27,150
llevó a Wendy, inconsciente, a la cabaña
para amenazarla para que se calle.
143
00:09:28,651 --> 00:09:29,651
Sí.
144
00:09:29,652 --> 00:09:31,820
- ¿Qué diablos es esto?
- Puedo explicarlo.
145
00:09:31,821 --> 00:09:35,032
Pero Ozzie interrumpió esos planes
cuando apareció con Alex.
146
00:09:35,033 --> 00:09:37,910
- Ozzie. Necesito que me mires.
- Wendy, tienes que despertar.
147
00:09:37,911 --> 00:09:38,994
Wendy. Wendy. Oye.
148
00:09:38,995 --> 00:09:42,539
Ozzie, no estás escuchando,
y necesito que me mires y me escuches.
149
00:09:42,540 --> 00:09:44,708
- ¿Sí?
- Dios mío.
150
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
- Ozzie.
- ¿Qué diablos pasa?
151
00:09:46,086 --> 00:09:48,212
Vino a la casa diciendo tonterías y...
152
00:09:48,213 --> 00:09:50,672
- ¿Qué diablos?
- Necesito que me escuches, Ozzie.
153
00:09:50,673 --> 00:09:51,799
Ozzie.
154
00:09:51,800 --> 00:09:53,675
Mírame. Mírame. Ozzie, despierta.
155
00:09:53,676 --> 00:09:56,678
Ozzie, necesito que despiertes.
Mírame, Ozzie.
156
00:09:56,679 --> 00:09:57,764
Dios mío.
157
00:09:57,972 --> 00:09:59,724
Te traeré agua, ¿sí?
158
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
¡Oye!
159
00:10:15,365 --> 00:10:17,075
¡Wendy! ¡Oye!
160
00:10:22,580 --> 00:10:25,208
Oye. ¿Qué carajos haces?
161
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Kristin ofreció pagarle a Alex
para que se calle,
162
00:10:32,215 --> 00:10:35,760
y luego arrojó el bolso de Wendy
al lado de la autopista 91...
163
00:10:42,016 --> 00:10:44,602
y acostó a Ozzie en su cama
como si nunca se hubiera ido.
164
00:10:45,228 --> 00:10:46,478
Pobre Ozzie.
165
00:10:46,479 --> 00:10:49,149
Está rodeado de gente horrible.
166
00:10:50,608 --> 00:10:53,236
¿Qué hacemos ahora?
¿Tenemos que ir a la policía?
167
00:10:53,403 --> 00:10:54,696
No, aún no.
168
00:10:55,530 --> 00:10:58,448
Dejemos que Ozzie disfrute
de su libertad este fin de semana,
169
00:10:58,449 --> 00:11:01,827
antes de decirle que la única persona
en la que confía en su familia
170
00:11:01,828 --> 00:11:04,663
es la misma persona que mató
a la única mujer que ha amado.
171
00:11:04,664 --> 00:11:07,834
Hay problemas familiares,
y luego está esto.
172
00:11:09,544 --> 00:11:14,591
Creo que llamaré a mi hermana
para agradecerle por no ser una asesina.
173
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Hola, Chelsea, soy Jax.
¿Podemos vernos pronto?
174
00:11:31,983 --> 00:11:34,569
Bien. ¿Quieres neosoul de los 90 o N.W.A.?
175
00:11:34,694 --> 00:11:37,613
Esas son dos opciones muy diferentes.
176
00:11:37,614 --> 00:11:39,364
¿Qué onda tratas de crear?
177
00:11:39,365 --> 00:11:42,993
Se llama: "Corey, no entrarías
a mi casa si no fuera una cita doble
178
00:11:42,994 --> 00:11:45,162
y no amara a mi esposa
tanto como lo hago".
179
00:11:45,163 --> 00:11:47,373
¿Sabes qué? Vamos con neosoul de los 90.
180
00:11:48,625 --> 00:11:49,834
Ese es.
181
00:11:50,752 --> 00:11:53,087
Y te ves bien de amarillo, cariño.
182
00:11:54,047 --> 00:11:56,007
- Lo usé para ti.
- Lo sé.
183
00:11:58,343 --> 00:12:00,135
- Hola, hola.
- Hola.
184
00:12:00,136 --> 00:12:02,721
Hola, Brandy. Qué gusto verte.
185
00:12:02,722 --> 00:12:04,765
Sí, chica, lo sé.
186
00:12:04,766 --> 00:12:07,309
- Me alegra que por fin nos reuniéramos.
- A mí también.
187
00:12:07,310 --> 00:12:08,977
Brandy, él es mi esposo, Lewis.
188
00:12:08,978 --> 00:12:11,563
- Hola. Brandy. Un placer conocerte.
- Mucho gusto.
189
00:12:11,564 --> 00:12:14,191
- Y, Corey, ¿recuerdas a Lewis?
- Claro. ¿Cómo has estado?
190
00:12:14,192 --> 00:12:16,068
Sí, he estado bien.
191
00:12:16,069 --> 00:12:18,403
- Brandy, dame tu chaqueta.
- Sí, gracias.
192
00:12:18,404 --> 00:12:22,324
Así podemos... Espera un minuto.
Eso no es lo que creo que es.
193
00:12:22,325 --> 00:12:24,826
- ¿Ves algo?
- Esto de aquí.
194
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Estamos comprometidos.
195
00:12:25,912 --> 00:12:27,663
¿Eso?
196
00:12:27,664 --> 00:12:29,665
Vaya. Felicitaciones.
197
00:12:29,666 --> 00:12:31,667
- Te lo agradezco. Gracias.
- Hermoso, chica.
198
00:12:31,668 --> 00:12:36,129
¿Saben qué? La comida está en camino,
pero creo que necesitamos champaña.
199
00:12:36,130 --> 00:12:38,340
Suena increíble. Sí, por favor.
200
00:12:38,341 --> 00:12:39,508
Cuéntamelo todo.
201
00:12:39,509 --> 00:12:42,844
- En serio, felicitaciones.
- Te lo agradezco, amigo.
202
00:12:42,845 --> 00:12:45,430
- Tu casa es hermosa.
- Gracias.
203
00:12:45,431 --> 00:12:48,767
Nunca había estado en esta área.
¿Esto sigue siendo Baldwin Hills?
204
00:12:48,768 --> 00:12:52,062
Sí. Los Dons.
Todas las calles comienzan con "Don".
205
00:12:52,063 --> 00:12:54,356
- Predominantemente negro, ¿no?
- Por ahora.
206
00:12:54,357 --> 00:12:58,026
- Y esta vista es una locura.
- Sí.
207
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
- ¿Te importa?
- No, claro.
208
00:13:00,238 --> 00:13:01,823
- Te daré un tour.
- Gracias.
209
00:13:04,492 --> 00:13:07,160
Felicitaciones de nuevo
por ganar el caso de Ozzie.
210
00:13:07,161 --> 00:13:09,579
- Gracias.
- Tenías mucho en tu contra, de seguro.
211
00:13:09,580 --> 00:13:11,498
No tienes idea.
212
00:13:11,499 --> 00:13:14,877
Y no solo con Ozzie.
Mi abogado adjunto, Bill, fue...
213
00:13:16,004 --> 00:13:17,963
Buen abogado, trabajador,
214
00:13:17,964 --> 00:13:21,300
pero no confío del todo en él.
215
00:13:21,301 --> 00:13:25,429
Parecía estar más alineado
con Vince y Stephen, ¿sabes?
216
00:13:25,430 --> 00:13:27,889
¿Creerías que querían
darle el alegato final?
217
00:13:27,890 --> 00:13:31,018
Y todo solo para acelerar
su título de su socio.
218
00:13:31,019 --> 00:13:33,020
Fue difícil luchar por Ozzie,
219
00:13:33,021 --> 00:13:37,567
pero lidiar con esta mierda política
en mi estudio fue... Fue mucho.
220
00:13:38,651 --> 00:13:40,153
Sí.
221
00:13:42,405 --> 00:13:43,489
¿Qué?
222
00:13:43,698 --> 00:13:48,952
La última vez que vine a Los Ángeles,
tomé unos tragos con Stephen y Vince.
223
00:13:48,953 --> 00:13:51,538
Y no quería decirte esto
224
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
porque estabas
en medio del juicio de Ozzie.
225
00:13:55,126 --> 00:13:56,294
¿Decirme qué?
226
00:13:58,046 --> 00:13:59,839
Me ofrecieron un puesto en el estudio.
227
00:14:00,173 --> 00:14:02,966
Y cuando me negué,
supusieron que lo hice por ti.
228
00:14:02,967 --> 00:14:05,927
Pero dije que me encantaba
trabajar contigo y estar en Chicago,
229
00:14:05,928 --> 00:14:09,390
- y ambas cosas son ciertas.
- Está bien. ¿Y luego qué pasó?
230
00:14:11,684 --> 00:14:14,395
Estaban dispuestos
a comprar tu parte para traerme.
231
00:14:15,229 --> 00:14:17,355
Pero soy socia de capital.
232
00:14:17,356 --> 00:14:21,902
Tú ingresarías como socio junior
con una tarifa facturable mucho más baja.
233
00:14:21,903 --> 00:14:25,322
Traerte para reemplazarme
ni siquiera tiene sentido financiero.
234
00:14:25,323 --> 00:14:28,534
Lo sé. Ni siquiera me importa
porque sabía que no iba a aceptarlo.
235
00:14:29,869 --> 00:14:33,164
Y por eso no he vuelto
a poner un pie en su oficina.
236
00:14:34,207 --> 00:14:35,874
Stephen y Vince no son confiables.
237
00:14:35,875 --> 00:14:39,087
Parece que este Bill no está muy lejos.
238
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
- Voy por otra copa. ¿Quieres?
- No, estoy bien.
239
00:14:53,226 --> 00:14:54,560
Gracias por venir.
240
00:14:55,478 --> 00:14:58,815
- Me sorprendió que llamaras.
- A mí también.
241
00:14:59,524 --> 00:15:02,234
Quería, pero tenía muchas cosas que hacer.
242
00:15:02,235 --> 00:15:04,945
Pero ahora que el juicio ha terminado...
243
00:15:04,946 --> 00:15:06,739
Sí, te vi en la televisión.
244
00:15:06,989 --> 00:15:11,034
Claro. Cada vez que alguien dice eso,
digo: "Espera, ¿qué?".
245
00:15:11,035 --> 00:15:13,120
Olvido que las cámaras están ahí.
246
00:15:13,121 --> 00:15:16,331
A mí me aterraría.
No me gusta hablar en público.
247
00:15:16,332 --> 00:15:19,751
A mí tampoco me gustaba,
pero me acostumbré.
248
00:15:19,752 --> 00:15:24,714
Al principio de mi carrera,
solía tomar Xanax y un trago de tequila.
249
00:15:24,715 --> 00:15:26,424
Quizá no sea la mejor combinación.
250
00:15:26,425 --> 00:15:30,011
Bien, Jax Stewart.
Estoy descubriendo que eres una rebelde.
251
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
Lo era.
252
00:15:32,098 --> 00:15:34,641
Pero ahora solo intento controlarme.
253
00:15:34,642 --> 00:15:36,935
Esta mierda es más difícil
de lo que parece.
254
00:15:36,936 --> 00:15:38,813
Lo mismo digo, chica.
255
00:15:40,648 --> 00:15:42,817
Lo siento. Tengo que decirte esto,
256
00:15:43,359 --> 00:15:46,112
porque creo que mereces saber la verdad.
257
00:15:47,155 --> 00:15:50,448
Y la verdad es que Eddie tenía un plan.
258
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Acercarte a ti, ganarse tu confianza
259
00:15:52,577 --> 00:15:55,871
y sacarte algo de dinero.
260
00:15:55,872 --> 00:15:57,956
Cuando supo que tu mamá estaba enferma,
261
00:15:57,957 --> 00:16:01,085
puso el plan en pausa
hasta que entró en remisión.
262
00:16:01,377 --> 00:16:05,506
Yo no quería involucrarme,
así que nos mantuvo alejadas.
263
00:16:08,050 --> 00:16:11,387
¿Dices que los últimos meses,
Eddie ha estado engañándome?
264
00:16:12,096 --> 00:16:14,598
¿Y sabías de esto y de mí todo el tiempo?
265
00:16:14,599 --> 00:16:17,643
¿Por qué me lo dices ahora?
266
00:16:18,603 --> 00:16:22,522
Porque, carajo, Jax,
quiero tener una relación contigo.
267
00:16:22,523 --> 00:16:24,482
¿Por qué? No me conoces.
268
00:16:24,483 --> 00:16:28,320
No, pero quiero hacerlo.
Quiero una hermana.
269
00:16:28,321 --> 00:16:33,242
No tengo a nadie más, solo un padre
que me ha decepcionado toda mi vida.
270
00:16:33,784 --> 00:16:36,077
Nos decepcionó a las dos, en realidad.
271
00:16:36,078 --> 00:16:41,000
¿No sería lindo que algo bueno
saliera de toda esta tristeza y trauma?
272
00:17:08,027 --> 00:17:09,028
Hola.
273
00:17:09,570 --> 00:17:13,074
Hola, cariño. ¿Todo bien?
274
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Necesito saber
por qué quisiste volver a mi vida.
275
00:17:16,786 --> 00:17:18,621
¿Fue para que te diera dinero?
276
00:17:19,830 --> 00:17:21,122
¿Por qué piensas eso?
277
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
- Chelsea me contactó.
- Está bien.
278
00:17:25,044 --> 00:17:27,379
No dejes que se interponga entre nosotros.
279
00:17:27,380 --> 00:17:30,091
- No quiero que lo haga.
- Mira, cariño.
280
00:17:32,009 --> 00:17:34,177
Chelsea ha estado teniendo problemas. ¿Sí?
281
00:17:34,178 --> 00:17:37,764
No pude ayudarla, así que quería
que yo te sacara dinero para dárselo.
282
00:17:37,765 --> 00:17:39,266
Eso no es lo que ella dice.
283
00:17:39,267 --> 00:17:43,478
Sé que no he estado ahí para ninguna
de las dos. La culpa aún me carcome.
284
00:17:43,479 --> 00:17:47,233
Quise volver a tu vida
porque quería arreglar las cosas.
285
00:17:50,611 --> 00:17:52,947
¿Sabes por qué te pedí que vinieras aquí?
286
00:17:54,323 --> 00:17:58,201
Porque cada vez que te contactaba
y no me respondías,
287
00:17:58,202 --> 00:18:01,789
me preguntaba si este sería
el próximo lugar donde te encontraría.
288
00:18:03,416 --> 00:18:05,292
FUNERARIA ANGELUS
289
00:18:05,293 --> 00:18:07,836
Lamento que fueras un adicto.
290
00:18:07,837 --> 00:18:11,798
Lamento que tuvieras una enfermedad
que se apoderó de tu vida,
291
00:18:11,799 --> 00:18:15,677
te hizo abandonar
a tu familia, a tus amigos,
292
00:18:15,678 --> 00:18:18,973
a todo y a todos los que amabas.
293
00:18:19,557 --> 00:18:22,143
Lamento aún más
que una de esas personas fuera yo,
294
00:18:23,603 --> 00:18:27,690
porque, a pesar de tu ausencia de mi vida,
te amaba mucho.
295
00:18:28,816 --> 00:18:31,861
No me diste ninguna razón para amarte,
y aún así te amaba.
296
00:18:33,237 --> 00:18:36,656
¿Te imaginas cuánto amor habrías recibido
297
00:18:36,657 --> 00:18:39,452
de haber recuperado la mitad
del amor que te di?
298
00:18:40,911 --> 00:18:45,582
Por mucho tiempo,
pensé que era mi pérdida, mi trauma.
299
00:18:45,583 --> 00:18:47,459
Pero no es mío, es tuyo.
300
00:18:47,460 --> 00:18:49,377
Así que, en este momento,
301
00:18:49,378 --> 00:18:54,717
solo necesito espacio, porque hay
muchas cosas de las que no estoy segura.
302
00:18:55,009 --> 00:18:58,637
Esta vez no iré a ningún lado, cariño.
Quiero estar en tu vida.
303
00:18:58,638 --> 00:19:02,307
Yo también quiero eso.
Y, papá, quizá te crea,
304
00:19:02,308 --> 00:19:05,518
pero necesito tiempo
para decidir si quiero un padre,
305
00:19:05,519 --> 00:19:09,774
o una hermana, o ninguno,
porque claramente no puedo tener ambos.
306
00:19:20,534 --> 00:19:23,996
Mira, te amo, pequeña. ¿Sí?
307
00:19:25,039 --> 00:19:28,292
Si hay una cosa que crees de mí,
por favor, que sea eso.
308
00:19:30,044 --> 00:19:33,506
Sí, papi. Te creo.
309
00:20:11,502 --> 00:20:16,923
¡Oigan! Mi amigo
es oficialmente un hombre libre,
310
00:20:16,924 --> 00:20:20,885
así que voy a necesitar que lo traten
como un rey esta noche. Alcen las vasos.
311
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
¡Que suene la libertad, perras!
312
00:20:23,848 --> 00:20:26,350
¡Sí!
313
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Hola, Ozzie. Felicitaciones.
Sabíamos que eras inocente.
314
00:20:42,742 --> 00:20:44,576
Gracias.
315
00:20:44,577 --> 00:20:46,370
Diviértanse, chicas.
316
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
Oye. ¿Cómo te sientes?
317
00:20:53,919 --> 00:20:56,463
Aliviado, por supuesto.
318
00:20:56,464 --> 00:20:59,299
Me tuviste un poco preocupado
por un momento. Mierda.
319
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
¿Quieres un poco?
320
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
No, estoy bien.
321
00:21:04,013 --> 00:21:05,389
Estoy bien.
322
00:21:06,807 --> 00:21:08,100
Sé que estás bien,
323
00:21:09,560 --> 00:21:10,935
pero te lo mereces.
324
00:21:10,936 --> 00:21:12,228
Es una ocasión especial.
325
00:21:12,229 --> 00:21:14,105
Hombre libre. Vamos.
326
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Oye.
327
00:21:18,611 --> 00:21:21,906
No sé si estar aquí en este momento
sea la mejor idea.
328
00:21:22,156 --> 00:21:23,741
¿Dónde más tienes que estar?
329
00:21:27,411 --> 00:21:30,289
Ozzie. Me alegra que pudieras venir.
330
00:21:33,292 --> 00:21:37,128
No veo qué es tan gracioso.
Un Mercedes es el primer auto perfecto.
331
00:21:37,129 --> 00:21:41,674
Solo quiero entender por qué tienes gustos
tan costosos cuando no tienes trabajo.
332
00:21:41,675 --> 00:21:44,344
Sí, ¿quieres saber
cuál fue mi primer auto?
333
00:21:44,345 --> 00:21:46,262
Un Oldsmobile, de dos tonos.
334
00:21:46,263 --> 00:21:51,601
Sí, yo solía pasear por Crenshaw
en un Oldsmobile. Es un buen auto.
335
00:21:51,602 --> 00:21:55,230
Ozzie, vamos, amigo.
Sé que tú tuviste un BMW como mínimo.
336
00:21:55,231 --> 00:21:57,191
- Sí. Sí.
- ¿Ven? Se los dije.
337
00:21:57,733 --> 00:21:59,527
Pero trabajé para comprarlo.
338
00:22:00,444 --> 00:22:01,653
Esa parte.
339
00:22:01,654 --> 00:22:05,241
Mira, si consigues un trabajo
y ahorras, quizá pague la mitad.
340
00:22:05,866 --> 00:22:08,660
- Espera. Yo también quiero ese trato.
- ¿Papá?
341
00:22:08,661 --> 00:22:10,204
¿De qué hablábamos?
342
00:22:12,122 --> 00:22:14,666
Ven, ustedes son padres increíbles.
343
00:22:14,667 --> 00:22:17,252
Gracias, Ozzie.
Hacemos nuestro mejor esfuerzo.
344
00:22:17,253 --> 00:22:18,838
Lo hacen bastante bien.
345
00:22:19,922 --> 00:22:23,091
De seguro no son perfectos,
pero si hubiera tenido algo como esto,
346
00:22:23,092 --> 00:22:24,634
con padres como ellos,
347
00:22:24,635 --> 00:22:27,470
nunca habría tenido que luchar
por mi libertad como lo hice.
348
00:22:27,471 --> 00:22:32,475
Así que no dejes que sus defectos
menoscaben la realidad de esta situación.
349
00:22:32,476 --> 00:22:35,646
- De verdad.
- Gracias por eso, Ozzie.
350
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
Bueno, es hora de irme.
351
00:22:44,071 --> 00:22:47,448
La cena estuvo deliciosa,
al igual que la compañía.
352
00:22:47,449 --> 00:22:49,201
Qué bueno verte de nuevo, cariño.
353
00:22:49,326 --> 00:22:51,286
- Igualmente.
- ¿Nos quedaremos contigo hoy?
354
00:22:51,287 --> 00:22:53,037
- Por supuesto.
- Está bien.
355
00:22:53,038 --> 00:22:54,706
- Amigo mío.
- Sí, señor.
356
00:22:54,707 --> 00:22:56,749
- Qué bueno verte.
- Igualmente, amigo.
357
00:22:56,750 --> 00:22:58,877
- Los quiero.
- Te quiero.
358
00:22:58,878 --> 00:23:02,213
Lo siento, pero antes de irme,
¿podemos tomarnos una foto rápida?
359
00:23:02,214 --> 00:23:04,425
¿Estás bromeando? Claro. Vamos.
360
00:23:05,885 --> 00:23:07,719
Qué dulce.
361
00:23:07,720 --> 00:23:09,178
- Muchas gracias.
- Por supuesto.
362
00:23:09,179 --> 00:23:12,015
- Nos vemos mañana.
- Los quiero. Ma, te llamo luego.
363
00:23:12,016 --> 00:23:14,602
Tomaré las maletas
antes de ir al hospital.
364
00:23:16,478 --> 00:23:19,857
La Dra. Owens va camino al hospital.
Cree que el bebé está llegando.
365
00:23:19,982 --> 00:23:21,482
Mierda.
366
00:23:21,483 --> 00:23:24,778
- Bien, genial. Es increíble.
- Sí.
367
00:23:26,488 --> 00:23:29,741
Sabes, ni siquiera puedo imaginar
368
00:23:29,742 --> 00:23:33,286
la montaña rusa emocional
que has vivido desde el fin el juicio.
369
00:23:33,287 --> 00:23:37,082
Sí, es algo que no me esperaba.
370
00:23:37,917 --> 00:23:40,669
Pero te hace buscar
cosas y personas que te sean familiares,
371
00:23:41,545 --> 00:23:43,631
aunque sea en tu propio perjuicio.
372
00:23:44,089 --> 00:23:45,840
Es una pendiente resbaladiza.
373
00:23:45,841 --> 00:23:50,261
Por eso deberías continuar la terapia
con la Dra. Owens. O alguien más.
374
00:23:50,262 --> 00:23:53,890
Pero después de ir a rehabilitación.
375
00:23:53,891 --> 00:23:57,810
No necesito rehabilitación.
Hace meses que estoy sobrio.
376
00:23:57,811 --> 00:24:01,940
No, Ozzie,
has estado sobrio al estilo California.
377
00:24:01,941 --> 00:24:05,693
Y ahora que este juicio terminó,
habrá muchos desencadenantes.
378
00:24:05,694 --> 00:24:09,614
Ofertas de libros, entrevistas,
ofertas de películas, de televisión.
379
00:24:09,615 --> 00:24:12,951
Todos intentarán
sacar provecho de tu trauma.
380
00:24:12,952 --> 00:24:14,702
¿Y cómo lo soportarás?
381
00:24:14,703 --> 00:24:17,373
Ozzie, el ciclo tiene que parar.
382
00:24:18,666 --> 00:24:24,128
Por eso, dos empleados de ingreso
de Haven Renewal están en camino...
383
00:24:24,129 --> 00:24:26,966
- ¿Hablas en serio?
- Llegarán en 20 minutos.
384
00:24:29,259 --> 00:24:30,761
¿Por qué me haces esto?
385
00:24:31,512 --> 00:24:33,972
No eres diferente
a mi mamá, mi papá y Monica.
386
00:24:33,973 --> 00:24:38,310
Soy diferente, porque esto no se trata
de mí en absoluto. Se trata de ti.
387
00:24:40,437 --> 00:24:42,563
Te quiero, Ozzie.
388
00:24:42,564 --> 00:24:46,193
Y te trato como tus padres
deberían haberte tratado.
389
00:24:50,990 --> 00:24:53,909
No puedo. No puedo ir a rehabilitación.
390
00:24:55,119 --> 00:24:57,287
No puedo ir.
No soy lo suficientemente fuerte.
391
00:24:59,748 --> 00:25:01,250
Sé que puedes hacerlo.
392
00:25:02,876 --> 00:25:03,876
Está bien.
393
00:25:03,877 --> 00:25:06,754
Ve a la habitación de Spenser
y tómate un tiempo.
394
00:25:06,755 --> 00:25:09,383
- Ordena tus pensamientos, ¿sí?
- Sí.
395
00:25:10,050 --> 00:25:13,971
Y llama a quien necesites. ¿Sí?
396
00:25:18,600 --> 00:25:19,810
Está bien.
397
00:25:24,106 --> 00:25:26,025
- ¿Jax?
- Sí.
398
00:25:29,570 --> 00:25:31,238
Estoy muy enojado contigo.
399
00:25:34,908 --> 00:25:36,744
Pero yo también te quiero.
400
00:25:42,958 --> 00:25:45,334
- Hola.
- Hola. Somos de Haven Renewal.
401
00:25:45,335 --> 00:25:46,754
Sí. Pasen, por favor.
402
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Iré a buscar a Ozzie.
403
00:25:57,056 --> 00:25:58,682
Oye, soy yo. ¿Puedo pasar?
404
00:26:07,399 --> 00:26:08,859
Oye.
405
00:26:09,860 --> 00:26:12,571
Dios mío. Dios. No.
406
00:26:12,863 --> 00:26:16,783
Ozzie. Ozzie, despierta.
407
00:26:16,784 --> 00:26:19,453
¡Que alguien me ayude, por favor! ¡Ozzie!
408
00:26:20,871 --> 00:26:23,748
Dios mío. Dios.
409
00:26:23,749 --> 00:26:25,500
¿Tomó drogas esta noche?
410
00:26:25,501 --> 00:26:27,961
No. No. No lo creo. Es decir, yo no...
411
00:26:29,463 --> 00:26:32,174
- Bien. Necesito que llamen al 911.
- Está bien.
412
00:26:36,011 --> 00:26:37,887
No lo hagas.
413
00:26:37,888 --> 00:26:39,515
No lo hagas.
414
00:26:39,890 --> 00:26:43,559
Por favor, no lo hagas.
No ahora. Lo está intentando.
415
00:26:43,560 --> 00:26:47,355
Por favor, Dios, te lo ruego.
Te lo ruego, por favor.
416
00:26:47,356 --> 00:26:49,148
Te necesito, Señor, por favor.
417
00:26:49,149 --> 00:26:50,651
Te necesito.
418
00:26:51,151 --> 00:26:54,196
Así no.
419
00:26:59,910 --> 00:27:04,248
Por favor, Señor, te lo ruego.
Te lo ruego.
420
00:27:43,036 --> 00:27:44,036
¡Mierda para hacer!
421
00:27:44,037 --> 00:27:47,915
Comprar en el supermercado - Parque
de diversiones - Ir al cine solo - Básquet
422
00:27:47,916 --> 00:27:49,877
Más cenas familiares
423
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
- Jax, hola.
- Bill. Hola.
424
00:28:54,733 --> 00:28:56,026
¿Cómo estás?
425
00:28:57,235 --> 00:29:00,948
- Ya sabes, no muy bien.
- Es de esperar.
426
00:29:02,282 --> 00:29:05,451
Sé que este juicio
y lo de ser socio se salió de control,
427
00:29:05,452 --> 00:29:08,996
- pero debes saber que estoy en tu equipo...
- Bill, por favor, detente.
428
00:29:08,997 --> 00:29:11,708
Este no es el momento ni el lugar.
429
00:29:11,875 --> 00:29:14,168
Lo siento. No quería que pensaras...
430
00:29:14,169 --> 00:29:15,461
Te traje un plato.
431
00:29:15,462 --> 00:29:18,215
- Gracias, Spenser.
- No hay problema.
432
00:29:18,674 --> 00:29:19,675
¿Es tu hijo?
433
00:29:20,384 --> 00:29:23,387
- Spenser, él es Bill.
- Sí. Lo sé.
434
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
Los dejo tranquilos.
435
00:29:28,600 --> 00:29:30,184
- Gracias, cariño.
- Te tengo, mamá.
436
00:29:30,185 --> 00:29:31,687
Oye, escúchame.
437
00:29:33,772 --> 00:29:37,275
Necesito que me prometas algo, ¿sí?
438
00:29:37,609 --> 00:29:42,863
Si las cosas se vuelven demasiado
para ti en la escuela o con tu música,
439
00:29:42,864 --> 00:29:46,117
acudes a mí, sea lo que sea, ¿de acuerdo?
440
00:29:46,118 --> 00:29:50,246
Está bien, lo prometo.
Mamá, no tienes que preocuparte por mí.
441
00:29:50,247 --> 00:29:54,500
No me interesa la fama ni drogarme.
442
00:29:54,501 --> 00:29:58,380
Solo quiero ser genial
para mí y para nadie más.
443
00:29:58,672 --> 00:30:01,465
Así es, cariño. Te amo.
444
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
- Yo también te amo, mamá.
- Te amo mucho.
445
00:30:03,427 --> 00:30:04,720
Te amo más.
446
00:30:15,564 --> 00:30:16,647
Hola.
447
00:30:16,648 --> 00:30:19,443
Hola, cariño. Está bien.
448
00:30:19,901 --> 00:30:23,822
- Siento que todo es mi culpa.
- ¿Qué? Cariño, no.
449
00:30:24,156 --> 00:30:28,368
No, lo es. Contaba conmigo
para que lo salve y no lo hice.
450
00:30:28,618 --> 00:30:32,622
Le fallé, como le fallé a Damon.
451
00:30:35,584 --> 00:30:38,127
No.
452
00:30:38,128 --> 00:30:40,380
Los demonios de Damon lo consumieron,
453
00:30:40,630 --> 00:30:43,132
y Ozzie fue víctima
de un sistema que lo exprimió
454
00:30:43,133 --> 00:30:46,135
hasta que su luz se apagó. ¿Sí?
455
00:30:46,136 --> 00:30:49,263
Y no olvidemos
que no intentaba suicidarse.
456
00:30:49,264 --> 00:30:52,099
Ahora lo sabemos.
Fue una última indulgencia antes de irse,
457
00:30:52,100 --> 00:30:54,727
pero su cuerpo no pudo soportarla.
458
00:30:54,728 --> 00:30:56,854
Yo estaba forzándolo a ir.
459
00:30:56,855 --> 00:31:00,233
Porque eras la única persona
a quien le importaba, Jax.
460
00:31:00,901 --> 00:31:04,446
No su dinero o su caso, sino su futuro.
461
00:31:08,825 --> 00:31:11,745
Jax. No sabía si podrías venir.
462
00:31:11,912 --> 00:31:15,082
Yo tampoco. Rosie, él es mi esposo, Lewis.
463
00:31:15,665 --> 00:31:18,084
Hola. Lamentamos mucho su pérdida.
464
00:31:18,085 --> 00:31:19,336
Gracias.
465
00:31:20,378 --> 00:31:22,172
- Volveré.
- Está bien.
466
00:31:25,675 --> 00:31:27,135
¿Puedo preguntarte algo?
467
00:31:28,261 --> 00:31:30,180
¿Por qué fue a tu casa?
468
00:31:31,264 --> 00:31:33,558
Lo invité a cenar.
469
00:31:35,185 --> 00:31:36,603
Yo también.
470
00:31:38,438 --> 00:31:39,773
Ya veo.
471
00:31:40,440 --> 00:31:43,068
Bueno, supongo que al final ganaste.
472
00:31:43,235 --> 00:31:46,029
¿Disculpa? ¿Qué gané?
473
00:31:46,238 --> 00:31:50,909
Bueno, en los momentos más felices
de Orsel, eligió celebrar contigo.
474
00:31:52,494 --> 00:31:55,580
Es algo con lo que tendré
que vivir, supongo.
475
00:31:56,623 --> 00:31:59,709
No me eligió a mí ni a ti.
476
00:31:59,960 --> 00:32:01,627
Eligió las drogas.
477
00:32:01,628 --> 00:32:04,506
Porque, a fin de cuentas, era un adicto.
478
00:32:05,257 --> 00:32:09,886
Así que no hay ganadores aquí.
Todos perdimos algo, en especial Ozzie.
479
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Sra. Edwards.
480
00:32:14,599 --> 00:32:17,476
Me llamo Jonathan Barrow.
Soy productor de CNB.
481
00:32:17,477 --> 00:32:20,021
Lamento mucho su pérdida.
482
00:32:20,272 --> 00:32:21,857
Pero ¿tiene un momento?
483
00:32:42,294 --> 00:32:43,420
Kristin.
484
00:32:45,755 --> 00:32:47,965
- Te preguntaría cómo estás, pero...
- Está bien.
485
00:32:47,966 --> 00:32:50,594
Escucha, Daniel me contó
lo que pasó esa noche.
486
00:32:53,597 --> 00:32:58,684
Kristin, vi de primera mano lo mucho
que cuidabas y protegías a tu hermano.
487
00:32:58,685 --> 00:33:00,519
¿Por qué no lo dijiste antes?
488
00:33:00,520 --> 00:33:02,772
Estaba asustada y...
489
00:33:05,942 --> 00:33:10,279
pensé que Ozzie estaría bien
porque sabía que éramos los inocentes.
490
00:33:10,280 --> 00:33:11,489
¿Los inocentes?
491
00:33:13,909 --> 00:33:16,786
Dios mío. No fuiste tú.
492
00:33:16,995 --> 00:33:19,872
- No mataste a Wendy.
- No sé de qué hablas.
493
00:33:19,873 --> 00:33:21,957
Cuanto más nos acercábamos
al fin del juicio,
494
00:33:21,958 --> 00:33:24,335
más parecía que Ozzie podría ir a prisión.
495
00:33:24,336 --> 00:33:27,463
Por eso le diste
esa falsa confesión a Daniel.
496
00:33:27,464 --> 00:33:31,842
Porque en el fondo,
crees que esto es tu culpa.
497
00:33:31,843 --> 00:33:36,264
Cuidar a Ozzie. Proteger a la familia.
Ese es tu propósito.
498
00:33:38,183 --> 00:33:43,188
Kristin, este es el momento
de contarme qué pasó en realidad.
499
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Papá. Hola.
500
00:33:56,284 --> 00:33:57,284
¿Podemos hablar?
501
00:33:57,285 --> 00:34:00,496
- Kristin, no es el momento.
- ¿Y cuándo es el momento?
502
00:34:00,497 --> 00:34:04,500
Han pasado meses
y ni siquiera reconoces lo que pasó.
503
00:34:04,501 --> 00:34:06,210
¿Por qué dejaste que Ozzie pasara...?
504
00:34:06,211 --> 00:34:09,798
- Dios mío. Deja de hablar.
- Creo que deberíamos decir la verdad.
505
00:34:10,257 --> 00:34:14,761
- ¿Sobre qué?
- Sobre lo que le pasó a Wendy.
506
00:34:15,428 --> 00:34:18,348
Todavía hay gente allí afuera
que cree que Ozzie la mató.
507
00:34:18,640 --> 00:34:22,685
Después de todo lo que pasó,
¿quieres que ese sea su legado?
508
00:34:22,686 --> 00:34:24,062
¿Legado?
509
00:34:25,647 --> 00:34:29,984
Nuestro legado se ha ido a la mierda
desde que fallaste en proteger a Ozzie.
510
00:34:29,985 --> 00:34:32,444
Diablos, soy el único
que tenía los ojos en la meta.
511
00:34:32,445 --> 00:34:35,739
¿Y qué obtuve de ti?
¿De tu mamá? ¿De Monica?
512
00:34:35,740 --> 00:34:39,201
Problemas. Un problema
de estudio, de agente.
513
00:34:39,202 --> 00:34:42,664
Un problema de Wendy que ninguna
pudo arreglar, así que lo arreglé.
514
00:34:42,789 --> 00:34:45,499
La hice callar
y ni siquiera recibí un "gracias".
515
00:34:45,500 --> 00:34:47,669
¿Cómo que la callaste?
516
00:34:51,506 --> 00:34:53,675
- ¿Dónde diablos está tu esposa?
- Baja la voz.
517
00:34:54,509 --> 00:34:56,760
¡Todos son unos mentirosos!
518
00:34:56,761 --> 00:34:58,304
¡Toda tu maldita familia!
519
00:34:58,305 --> 00:35:00,931
No puedo esperar
a decirle a Ozzie la verdad
520
00:35:00,932 --> 00:35:04,643
sobre los seres humanos viles
y manipuladores que lo criaron.
521
00:35:04,644 --> 00:35:06,353
Ya me cansé de callar.
522
00:35:06,354 --> 00:35:08,647
Si amenazas con interponerte otra vez,
523
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
tu madre recibirá mis condolencias.
524
00:35:19,284 --> 00:35:20,535
¿Papá?
525
00:35:25,915 --> 00:35:27,042
¿Está muerta?
526
00:35:28,543 --> 00:35:29,711
No.
527
00:35:30,378 --> 00:35:32,630
- Bien, toma sus pies.
- ¿Qué?
528
00:35:32,631 --> 00:35:34,965
- Toma sus malditos pies.
- No. ¿Qué haces?
529
00:35:34,966 --> 00:35:37,927
- La sacaré de aquí.
- ¿Para llevarla dónde?
530
00:35:47,604 --> 00:35:50,606
- ¿Por qué estás aquí?
- Oye, Ozzie.
531
00:35:50,607 --> 00:35:51,899
¿Qué diablos es esto?
532
00:35:51,900 --> 00:35:53,442
- Dios mío.
- Escucha...
533
00:35:53,443 --> 00:35:55,070
Estará bien.
534
00:35:55,195 --> 00:35:56,195
Mierda, amigo.
535
00:35:56,196 --> 00:35:58,530
Déjame hablarte. Puedo explicarlo, ¿sí?
536
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
- Tienes que despertar.
- Kristin, cálmate, maldición.
537
00:36:01,034 --> 00:36:04,161
- Wendy, ¿estás bien, nena? Despierta.
- Puedo explicarlo.
538
00:36:04,162 --> 00:36:05,496
Mira. ¿Ves? Está bien.
539
00:36:05,497 --> 00:36:06,623
Es solo...
540
00:36:08,792 --> 00:36:10,334
Dios mío.
541
00:36:10,335 --> 00:36:13,463
- ¿Qué carajos es...?
- Puedo explicarlo. Ozzie.
542
00:36:14,172 --> 00:36:16,298
- Bueno. Lo siento, te tengo.
- Ozzie.
543
00:36:16,299 --> 00:36:19,259
Puedo traer el Narcan.
Tengo Narcan. Dios mío.
544
00:36:19,260 --> 00:36:20,469
Acuéstate aquí.
545
00:36:20,470 --> 00:36:22,888
- ¿Está bien? Ozzie.
- Kristin, tráenos agua.
546
00:36:22,889 --> 00:36:25,432
- ¡Ahora!
- Está bien.
547
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
Oye, vamos, hijo. Oye.
548
00:36:27,560 --> 00:36:30,438
¿Ozzie? Bien. Oye, ella está bien.
549
00:36:32,315 --> 00:36:33,691
Oye, ¿dónde está el agua?
550
00:36:33,692 --> 00:36:35,068
Despierta, hijo.
551
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
¡Papá!
552
00:36:39,489 --> 00:36:41,074
Mierda.
553
00:36:43,910 --> 00:36:45,078
Mierda.
554
00:36:47,956 --> 00:36:49,874
¡Wendy! ¡Oye!
555
00:36:50,875 --> 00:36:52,168
Mierda.
556
00:36:54,671 --> 00:36:55,671
¿Le diste?
557
00:36:55,672 --> 00:36:58,465
No lo sé. Pero quédate con tu hermano.
558
00:36:58,466 --> 00:37:00,300
¿Y si despierta y recuerda?
559
00:37:00,301 --> 00:37:02,846
No recuerda nada cuando está drogado.
560
00:37:03,012 --> 00:37:05,264
Ese problema juega
a nuestro maldito favor.
561
00:37:05,265 --> 00:37:07,349
Deberíamos llamar a mamá
para que nos ayude.
562
00:37:07,350 --> 00:37:12,397
¿Qué? No.
No la necesitamos. Oye, yo me encargo.
563
00:37:13,273 --> 00:37:15,150
Tú recoge estos casquillos,
564
00:37:15,275 --> 00:37:18,611
y luego entra
y limpia este maldito desastre.
565
00:37:21,156 --> 00:37:23,491
Oye. No digas nada
566
00:37:24,743 --> 00:37:27,245
y cualquier problema de dinero
que tengas desaparecerá.
567
00:37:29,164 --> 00:37:30,707
Vete, Alex.
568
00:37:47,599 --> 00:37:48,600
¡Wendy!
569
00:38:12,832 --> 00:38:14,709
¿Ves el problema que causaste?
570
00:38:18,296 --> 00:38:21,007
Mira, Wendy.
571
00:38:21,841 --> 00:38:23,092
Terminemos con esto.
572
00:38:25,094 --> 00:38:27,972
¿Cuánto necesitas
para desaparecer de una vez?
573
00:38:29,015 --> 00:38:30,475
No necesito su dinero.
574
00:38:33,269 --> 00:38:37,398
Así que sin importar lo que haya pasado
aquí esta noche, no iré a ningún lado.
575
00:38:38,107 --> 00:38:41,443
Necesito a Orsel y él me necesita a mí.
576
00:38:41,444 --> 00:38:47,116
Y lo que sea que no recuerde,
con gusto se lo recordaré.
577
00:38:49,202 --> 00:38:54,082
Y me aseguraré de que esta sea
la última vez que le importas
578
00:38:56,543 --> 00:39:01,381
y de que te vea
exactamente por quién eres.
579
00:39:02,090 --> 00:39:05,343
Una patético intento de padre.
580
00:39:06,261 --> 00:39:07,886
¡Ayuda!
581
00:39:07,887 --> 00:39:10,389
- Wendy. Wendy.
- ¡No!
582
00:39:10,390 --> 00:39:11,975
Wendy. Wendy.
583
00:39:13,393 --> 00:39:18,022
Basta. Detente. Se acabó.
584
00:39:21,901 --> 00:39:23,027
Se acabó.
585
00:39:28,449 --> 00:39:29,534
Se acabó.
586
00:39:47,302 --> 00:39:48,428
Está bien.
587
00:40:11,409 --> 00:40:15,704
No, me dijiste que no pudiste
encontrarla en el bosque.
588
00:40:15,705 --> 00:40:20,083
Pensé que había hecho lo correcto.
Por ti, mi papá.
589
00:40:20,084 --> 00:40:22,753
Lo correcto hubiera sido
no dejar que Ozzie muriera.
590
00:40:22,754 --> 00:40:24,422
Eso hubiera sido lo correcto.
591
00:40:26,424 --> 00:40:28,091
Sabes, me ha llevado unos años,
592
00:40:28,092 --> 00:40:31,261
pero finalmente he aceptado el hecho
593
00:40:31,262 --> 00:40:34,849
de que lo único que haces por esta familia
es arruinar todo.
594
00:40:37,727 --> 00:40:39,062
¿Fue suficiente?
595
00:40:42,523 --> 00:40:44,816
Gracias, Kristin. Eso estuvo excelente.
596
00:40:44,817 --> 00:40:47,362
- Ozzie estaría orgulloso.
- ¿Qué hiciste?
597
00:40:47,946 --> 00:40:51,699
Lo que hago mejor. Arruinar todo.
598
00:40:52,575 --> 00:40:55,578
- Oye. No me toques.
- Tiene que acompañarnos.
599
00:41:35,576 --> 00:41:37,787
Lamento haberte mentido.
600
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
Sí, yo también.
601
00:41:41,082 --> 00:41:43,001
Pero no todo era mentira.
602
00:41:43,793 --> 00:41:45,503
Te amo, Daniel.
603
00:41:45,920 --> 00:41:48,506
Lo sé. Yo también te amo.
604
00:41:56,556 --> 00:41:58,349
¿Volveré a verte?
605
00:42:01,144 --> 00:42:02,353
Probablemente no.
606
00:42:14,824 --> 00:42:17,118
- Pero lo lograste. Sí.
- Salud.
607
00:42:18,161 --> 00:42:21,371
Vaya. ¿Cuál es la ocasión?
608
00:42:21,372 --> 00:42:22,999
Bill el Rentable ya es socio.
609
00:42:23,875 --> 00:42:26,126
Demostró su valía en el juicio de Edwards
610
00:42:26,127 --> 00:42:28,378
y nos alegra recibirlo en nuestras filas.
611
00:42:28,379 --> 00:42:30,213
Pero todo gracias a ti, Jax.
612
00:42:30,214 --> 00:42:32,716
¿Y esta decisión se tomó y finalizó
613
00:42:32,717 --> 00:42:34,801
antes de una votación o reunión de socios?
614
00:42:34,802 --> 00:42:38,263
Aún tenemos que reunirnos oficialmente,
pero su destino está sellado.
615
00:42:38,264 --> 00:42:42,142
Especialmente con la adquisición pendiente
de BHS por parte de Goldwyn & Carson.
616
00:42:42,143 --> 00:42:44,144
¿Adquisición?
617
00:42:44,145 --> 00:42:47,814
Vaya. Dos sorpresas en un día.
¿Por qué no fui informada?
618
00:42:47,815 --> 00:42:52,778
Como sabes, estos tratos suelen
involucrar menos socios administradores,
619
00:42:52,779 --> 00:42:54,654
así que debimos mantenerlo en secreto.
620
00:42:54,655 --> 00:42:58,700
Pero no te preocupes. Aunque no retengamos
a todos los socios tras la adquisición,
621
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
BHS siempre será tu hogar.
622
00:43:01,788 --> 00:43:04,581
Después de todo, no se puede
deletrear "exitoso" sin la "S".
623
00:43:04,582 --> 00:43:07,460
Es bueno saberlo. Disculpen.
624
00:43:08,878 --> 00:43:10,338
Enseguida vuelvo.
625
00:43:11,756 --> 00:43:14,300
Oye, Jax. Jax.
626
00:43:15,051 --> 00:43:17,844
Solo quería que supieras
que hablé con los socios
627
00:43:17,845 --> 00:43:20,222
para que supieran
cómo hubiera resultado todo
628
00:43:20,223 --> 00:43:24,226
de no haber sido por tu arduo trabajo
y devoción, no solo por Ozzie,
629
00:43:24,227 --> 00:43:26,895
sino por este estudio, de verdad,
630
00:43:26,896 --> 00:43:29,731
y que tienen que empezar
a respetarte como lo mereces.
631
00:43:29,732 --> 00:43:33,360
¿Así que intentaste convencer
a los hombres con los que trabajé por años
632
00:43:33,361 --> 00:43:36,613
de que finalmente me respeten
como siempre deberían haberlo hecho?
633
00:43:36,614 --> 00:43:39,408
¿Y qué quieres? ¿Una galleta?
634
00:43:41,202 --> 00:43:43,912
Sí, puedo darles eso.
635
00:43:43,913 --> 00:43:46,624
Y a ti también, socio.
636
00:43:55,091 --> 00:43:57,677
Puras patrañas.
637
00:44:18,781 --> 00:44:20,616
UNIVERSIDAD SOUTHWESTERN
10 MEJORES EXALUMNOS
638
00:45:21,552 --> 00:45:24,472
SI NO TE DAN UN LUGAR EN LA MESA,
TRAE UNA SILLA PLEGABLE
639
00:45:52,541 --> 00:45:54,709
¿Qué hay de bueno, jefe?
640
00:45:54,710 --> 00:45:57,754
Oye, ¿pudiste revisar el código del motor?
641
00:45:57,755 --> 00:46:00,924
Sí, se ve bien,
pero no esperaría menos de ti.
642
00:46:00,925 --> 00:46:03,260
Aún estoy un poco preocupado
por la latencia.
643
00:46:03,261 --> 00:46:05,428
¿Por qué no lo abres para que lo veamos?
644
00:46:05,429 --> 00:46:09,183
Sí, claro. Veamos qué tenemos aquí.
645
00:46:20,987 --> 00:46:23,655
No estoy pudiendo encontrarlo.
646
00:46:23,656 --> 00:46:27,075
Probablemente porque no hay nada
en la carpeta que dices haber abierto.
647
00:46:27,076 --> 00:46:32,248
Si la hubieras abierto, habrías sabido
que no había nada ahí. Esto termina aquí.
648
00:46:34,375 --> 00:46:37,169
- Te dejaré ir.
- Maldición.
649
00:46:37,461 --> 00:46:41,756
Dios mío. ¿Por qué te gusta
serle fiel a la compañía?
650
00:46:41,757 --> 00:46:43,466
No les importas, amigo.
651
00:46:43,467 --> 00:46:46,094
No tiene nada de malo
que me aproveche de su sistema
652
00:46:46,095 --> 00:46:48,889
hasta que descubran
que no encajo en su "plan corporativo".
653
00:46:49,015 --> 00:46:51,766
Tal vez yo pueda enseñarte a ti
654
00:46:51,767 --> 00:46:55,270
que no es tan genial estar dentro
de la casa en lugar del campo.
655
00:46:55,271 --> 00:46:58,565
Y como sabes, estamos en Cali, nene.
656
00:46:58,566 --> 00:47:01,943
Nunca recibí ninguna advertencia formal.
657
00:47:01,944 --> 00:47:03,028
Así que despídeme,
658
00:47:03,029 --> 00:47:07,240
y explícales esa demanda por despido
injustificado a tus lores luego, colega.
659
00:47:07,241 --> 00:47:10,077
Eso es jerga del oeste de Filadelfia,
chico suburbano.
660
00:47:11,537 --> 00:47:14,539
Sabes, esta farsa militante que haces
661
00:47:14,540 --> 00:47:16,499
es solo una fachada para el despreciable
662
00:47:16,500 --> 00:47:19,044
y lleno de autoodio
intento de hombre negro que eres.
663
00:47:19,045 --> 00:47:21,546
Y lo gracioso es que crees que no lo eres
664
00:47:21,547 --> 00:47:24,341
porque descubriste
un vacío legal en el sistema,
665
00:47:24,342 --> 00:47:27,010
cuando la verdad es
que haces su trabajo sucio
666
00:47:27,011 --> 00:47:31,222
apuñalando a un hombre negro trabajador
por la espalda para conseguir ventaja,
667
00:47:31,223 --> 00:47:34,393
o un cheque por jugar al solitario,
o lo que sea que hagas aquí.
668
00:47:35,102 --> 00:47:39,273
Así que sí. Le soy fiel a la empresa.
669
00:47:40,107 --> 00:47:43,234
Por eso llevé un registro
de cada tarea incompetente e incompleta,
670
00:47:43,235 --> 00:47:45,236
cada engaño relacionado con tu empleo,
671
00:47:45,237 --> 00:47:48,824
mientras te permitía pensar que realmente
me aportabas algo a mí o al equipo.
672
00:47:51,118 --> 00:47:54,705
Así que sí. Hoy es tu último día, colega.
673
00:47:56,665 --> 00:47:58,250
Lárgate de mi oficina, carajo.
674
00:48:01,545 --> 00:48:02,671
Está bien.
675
00:48:04,382 --> 00:48:05,383
No me toquen.
676
00:48:32,034 --> 00:48:34,619
- Quiero abrir mi propio estudio.
- Chica, ¿qué?
677
00:48:34,620 --> 00:48:35,788
Vamos.
678
00:49:02,064 --> 00:49:03,774
¿Por dónde empezamos?
679
00:49:04,400 --> 00:49:05,776
Por el principio.
680
00:49:07,903 --> 00:49:10,363
¡Viene con el bebé!
681
00:49:10,364 --> 00:49:12,867
Tengo que llegar primera. Tengo...
682
00:49:24,170 --> 00:49:25,962
Necesito que seas el Bill divertido,
683
00:49:25,963 --> 00:49:28,840
el que tiene hijos negros
y ama a las mujeres negras,
684
00:49:28,841 --> 00:49:31,969
no el Bill que las destruye. Es tan...
685
00:49:32,511 --> 00:49:33,721
¿Blanco?
686
00:49:35,014 --> 00:49:36,015
Tú lo dijiste.
687
00:49:36,849 --> 00:49:39,852
Si supieras lo mucho
que quiero ser ese Bill otra vez.
688
00:49:40,853 --> 00:49:42,396
Nadie te detiene.
689
00:50:00,539 --> 00:50:04,251
- Es tu primer día. ¿Estás lista?
- Cariño, siempre lo estuve.
690
00:50:08,255 --> 00:50:10,048
ESTUDIO STEWART
691
00:50:10,049 --> 00:50:12,927
No puedo esperar
a que Krystal vea el nuevo lugar.
692
00:50:29,360 --> 00:50:31,278
¡No! ¡No!
693
00:51:59,867 --> 00:52:01,869
Subtitulado por Ana Grasso