1
00:00:06,006 --> 00:00:07,840
Στα προηγούμενα...
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,135
- Μαμά, εσύ σκότωσες τη Γουέντι;
- Δεν θέλω να είμαι άλλο εδώ.
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,803
Είναι έτοιμος να καταθέσει,
4
00:00:12,804 --> 00:00:16,182
και θα πει ότι πρώτα μαστουρώσατε
και μετά σε πήγε στο εξοχικό.
5
00:00:16,183 --> 00:00:18,184
Να δεις τη Γουέντι τη νύχτα του φόνου.
6
00:00:18,185 --> 00:00:19,268
Λέει ψέματα!
7
00:00:19,269 --> 00:00:20,436
Πώς μπόρεσες...
8
00:00:20,437 --> 00:00:23,898
- Μείνε μακριά του, Μόνικα!
- Δεν μιλούσα σε σένα!
9
00:00:23,899 --> 00:00:25,733
Εσύ φταις για όλα, Τζαξ!
10
00:00:25,734 --> 00:00:27,902
Μπιλ, μας εξαγοράζει μια άλλη εταιρεία.
11
00:00:27,903 --> 00:00:30,321
Αλλά η Τζαξ
δεν παίζει καλά μαζί με άλλους.
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,658
Θα πάρω ένα πολύ ακριβό διαζύγιο,
που σημαίνει
13
00:00:32,783 --> 00:00:36,160
ότι χρειάζομαι τα χρήματα κι αυτή τη νίκη
πιο πολύ από τον καθένα.
14
00:00:36,161 --> 00:00:39,413
Ξέρω ότι ήμουν μαλάκας.
Είναι επειδή η δικιά μου είναι έγκυος.
15
00:00:39,414 --> 00:00:41,207
Έχεις μια αδελφή. Τη λένε Τσέλσι.
16
00:00:41,208 --> 00:00:42,458
- Πήρες τα λεφτά;
- Όχι.
17
00:00:42,459 --> 00:00:45,586
- Σε νοιάζει περισσότερο η καλή κόρη.
- Μακριά από την Τζαξ.
18
00:00:45,587 --> 00:00:47,631
Η Τζαξ πρέπει να μάθει ποιος είν' ο Έντι.
19
00:00:47,756 --> 00:00:51,218
Ελπίζω να αποκαλυφθεί η αλήθεια,
αλλά αυτό δεν διορθώνεται. Συγχώρα με.
20
00:01:00,143 --> 00:01:02,521
Κρίστεν, εσύ σκότωσες τη Γουέντι;
21
00:01:05,649 --> 00:01:07,108
Πρέπει να απαντήσεις.
22
00:01:07,109 --> 00:01:10,112
Όχι, αυτό είναι το πιο σημαντικό τώρα.
Κρίστεν, τη σκότωσες;
23
00:01:13,282 --> 00:01:18,078
Ξέρεις κάτι, Ντάνιελ;
Θα σου πω όλα όσα συνέβησαν.
24
00:01:26,420 --> 00:01:30,172
{\an8}6 Μήνες Νωρίτερα
25
00:01:30,173 --> 00:01:32,508
Είναι κι ήταν πάντα
οικογενειακή η επιχείρηση.
26
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
Αλλά αν θες να μας πετάξεις έξω,
όπως νομίζεις.
27
00:01:36,305 --> 00:01:40,642
Αλλά προτού παντρευτείς
την ασπρουλιάρα ψωλαρπάχτρα σου,
28
00:01:41,727 --> 00:01:43,477
υπάρχει κάτι που πρέπει να μάθεις.
29
00:01:43,478 --> 00:01:47,898
Έλα, μπαμπά κα.
Δουλεύεις τόσο σκληρά όλη μέρα.
30
00:01:47,899 --> 00:01:50,067
Σου αξίζει να σε περιποιηθώ.
31
00:01:50,068 --> 00:01:53,279
Πες μου ότι δεν καβάλησες
το πουλί κάποιου μπάρμπα. Πες το.
32
00:01:53,280 --> 00:01:56,866
- Γιατί μου μιλάς έτσι;
- Ποιος ήταν; Βασικά, θέλω να μου δείξεις.
33
00:01:56,867 --> 00:01:58,159
Δείξε μου πώς το κάνατε.
34
00:01:58,160 --> 00:02:01,495
- Έλα, μωρό μου.
- Τι στον διάολο έχεις πάθει;
35
00:02:01,496 --> 00:02:04,457
Μαστουρωμένος είσαι;
Έχεις τρελαθεί εντελώς.
36
00:02:04,458 --> 00:02:07,169
Εγώ έχω τρελαθεί; Όχι, εσύ έχεις τρελαθεί.
37
00:02:08,045 --> 00:02:10,963
- Το τρελό μουνί είναι το καλύτερο.
- Άντε γαμήσου.
38
00:02:10,964 --> 00:02:14,425
- Και μόνο που την πιστεύεις...
- Δεν το αρνείσαι όμως. Άρα, ισχύει;
39
00:02:14,426 --> 00:02:17,887
Μη μου μιλάς εμένα
λες και είμαι κανένας του δρόμου.
40
00:02:17,888 --> 00:02:21,349
Εγώ είμαι ο Όζι Έντουαρντς, μωρό μου.
Ο Όζι Έντουαρντς, γαμώτο!
41
00:02:21,350 --> 00:02:23,059
Μη με πάρεις τηλέφωνο, Όζι.
42
00:02:23,060 --> 00:02:24,770
Δεν τελειώσαμε!
43
00:02:26,605 --> 00:02:27,606
Γουέντι!
44
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Γουέντι, βγες από το αμάξι.
45
00:02:31,109 --> 00:02:34,487
- Βγες από το γαμημένο το αμάξι, Γουέντι.
- Τελείωσε αυτή η συζήτηση.
46
00:02:34,488 --> 00:02:37,491
Γουέντι, σβήσε το γαμημένο το αμάξι.
Μα τον Θεό, Γουέντι.
47
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
Γουέντι!
48
00:02:41,578 --> 00:02:43,496
- Το ήξερα ότι θα...
- Όζι.
49
00:02:43,497 --> 00:02:46,749
- Είσαι καλά;
- Νόμιζα ότι ήταν η Γουέντι. Γιατί ήρθες;
50
00:02:46,750 --> 00:02:49,502
Να υπογράψει την εχεμύθεια,
μην ανοίξει το στόμα της.
51
00:02:49,503 --> 00:02:50,628
Όζι.
52
00:02:50,629 --> 00:02:53,590
- Γλυκέ μου, τι έγινε;
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
53
00:02:55,008 --> 00:02:56,093
Γαμώτο!
54
00:02:57,219 --> 00:02:59,304
- Αμάν.
- Απλά φύγε, Μόνικα.
55
00:03:02,057 --> 00:03:04,392
Ρε φίλε, τι διάολο μουσική είναι αυτή;
56
00:03:04,393 --> 00:03:06,352
Είναι Portishead, φίλε.
57
00:03:06,353 --> 00:03:08,854
Εγώ φταίω που ανοίγω τους ορίζοντές σου.
58
00:03:08,855 --> 00:03:11,817
Μπα, εγώ θα ανοίξω
τους ορίζοντές σου, φίλε.
59
00:03:19,991 --> 00:03:23,077
Από όταν σε τύλιξε η Γουέντι,
έχασα τον μεγαλύτερο πελάτη μου.
60
00:03:23,078 --> 00:03:25,247
Ευχαριστώ, μόλις έβγαλα το νοίκι του μήνα.
61
00:03:27,457 --> 00:03:29,500
Και πού είναι η δεσμοφύλαξ σου;
62
00:03:29,501 --> 00:03:31,544
Θα γαμιέται με κανέναν άλλον.
63
00:03:31,545 --> 00:03:33,088
Σοβαρά τώρα;
64
00:03:33,338 --> 00:03:35,674
Δεν ξέρω, ίσως.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
Τι διάολο;
66
00:03:40,804 --> 00:03:43,264
Λέει ότι είναι
στο εξοχικό μας στο Ράιτγουντ.
67
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
- Τι διάολο κάνει εκεί;
- Πάμε να μάθουμε.
68
00:03:51,064 --> 00:03:52,899
Είναι καλό το πράμα σου.
69
00:03:55,861 --> 00:03:58,904
Ναι. Αλλά μη σε βγάλουν
στα μανταλάκια μαστουρωμένο.
70
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
Θα οδηγήσω εγώ.
71
00:03:59,990 --> 00:04:02,409
Στείλε μου την τοποθεσία. Μοιράσου την.
72
00:04:03,452 --> 00:04:04,703
Μάλιστα, κύριε.
73
00:04:06,455 --> 00:04:08,165
Για τον δρόμο.
74
00:04:39,780 --> 00:04:41,531
Φίλε.
75
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Είσαι εντάξει;
76
00:04:57,005 --> 00:05:00,425
Όζι, τι κάνεις εδώ;
77
00:05:01,593 --> 00:05:02,803
Εσύ τι κάνεις εδώ;
78
00:05:08,308 --> 00:05:11,186
Όζι. Όζι, περίμενε. Όζι.
79
00:05:12,479 --> 00:05:13,897
Τι γίνεται εδώ;
80
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
- Τι στον διάολο γίνεται;
- Κοίταξέ με. Να σου εξηγήσω.
81
00:05:16,900 --> 00:05:18,819
Περίμενε, Κρίστεν. Μια στιγμή.
82
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
Βγήκε η ετυμηγορία.
83
00:05:21,655 --> 00:05:23,031
Πρέπει να γυρίσουμε.
84
00:05:23,698 --> 00:05:26,117
Εντάξει, θα σου πω τα υπόλοιπα στον δρόμο.
85
00:05:29,788 --> 00:05:33,708
Ο κατηγορούμενος να σηκωθεί, παρακαλώ.
Θα διαβαστεί η ετυμηγορία.
86
00:05:37,546 --> 00:05:39,922
"Στην υπόθεση του Όρσελ Έντουαρντς
που κατηγορείται
87
00:05:39,923 --> 00:05:41,924
"ότι διέπραξε φόνο δευτέρου βαθμού,
88
00:05:41,925 --> 00:05:45,428
"εμείς οι ένορκοι κρίνουμε
τον κατηγορούμενο αθώο".
89
00:05:48,056 --> 00:05:49,140
Ναι.
90
00:05:50,433 --> 00:05:51,476
Συγχαρητήρια, γιε μου.
91
00:05:58,358 --> 00:06:03,196
- Τζαξ, σ' ευχαριστώ.
- Απλά έκανα τη δουλειά μου.
92
00:06:04,573 --> 00:06:05,615
Όχι, δεν είναι έτσι.
93
00:06:10,161 --> 00:06:14,123
- Αφεντικό.
- Γεια σου, Λίνα. Με κάλεσε ο Τζος.
94
00:06:14,124 --> 00:06:17,126
Παίζει θέμα με τη δουλειά του Σαμ,
θέλουν να το συζητήσουμε.
95
00:06:17,127 --> 00:06:20,838
- Θα μου κανονίσεις συνάντηση με τον Τζος;
- Θα τον απολύσεις; Επιτέλους.
96
00:06:20,839 --> 00:06:24,133
- Δεν μπορώ. Περιμένει παιδί.
- Με ποια;
97
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
- Με την κοπέλα του.
- Έχει κοπέλα;
98
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
- Δεν έχει;
- Καυχιέται για το προφίλ του στο Tinder.
99
00:06:37,397 --> 00:06:40,149
Ελπίζω να του στέλνεις τη λυπητερή.
100
00:06:40,150 --> 00:06:45,070
Ανέβασα ένα αρχείο με τον κώδικα
για την προσομοίωση των Φυσικών.
101
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Πες του Σαμ να το ελέγξει.
102
00:06:48,116 --> 00:06:49,159
Εντάξει.
103
00:06:56,124 --> 00:06:58,877
- Στον Όζι.
- Στον Όζι.
104
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
Γεια.
105
00:07:05,467 --> 00:07:07,718
Κοίτα, λυπάμαι που το έχασα.
106
00:07:07,719 --> 00:07:09,219
Δεν πειράζει.
107
00:07:09,220 --> 00:07:12,974
Όχι, Όζι. Αλήθεια, συγνώμη.
108
00:07:28,281 --> 00:07:32,744
Είμαι σίγουρη ότι έχεις
πολλά συναισθήματα τώρα.
109
00:07:33,828 --> 00:07:37,623
Ναι, και λίγα λες.
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι συνέβη όντως.
110
00:07:37,624 --> 00:07:40,459
Δεν έρχεσαι πάλι
για οικογενειακό δείπνο την Κυριακή;
111
00:07:40,460 --> 00:07:43,796
Ευχαριστώ, αλλά θα έρθουν σπίτι
κάτι φίλοι να το γιορτάσουμε.
112
00:07:43,797 --> 00:07:46,674
Οι φίλοι σου θα σου φέρουν μηλίτη
αντί για σαμπάνια;
113
00:07:46,675 --> 00:07:50,470
Όζι, έλα εδώ. Μιλάμε για το μέλλον σου.
114
00:07:57,936 --> 00:08:01,271
Πού ήσουν;
Σου τηλεφώνησα όταν βγήκε η ετυμηγορία...
115
00:08:01,272 --> 00:08:02,524
Πρέπει να μιλήσουμε.
116
00:08:06,820 --> 00:08:08,987
Όλο ίντριγκες κι εκπλήξεις είσαι.
117
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
Στίβεν, Βινς.
118
00:08:11,116 --> 00:08:14,451
Θέλω μόνο να πω ότι,
παρότι ήθελα να κάνω εγώ την καταληκτική,
119
00:08:14,452 --> 00:08:16,203
η Τζαξ θριάμβευσε.
120
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
Όντως.
121
00:08:17,664 --> 00:08:21,166
Και γι' αυτό θα τη φέρουμε,
μαζί με εσένα, φυσικά, στη νέα εταιρεία.
122
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
Μπορεί να μας πονοκεφαλιάζει,
123
00:08:22,711 --> 00:08:25,546
αλλά τα λεφτά που μας φέρνει
είναι φοβερό παυσίπονο.
124
00:08:25,547 --> 00:08:29,633
Δεν μας πονοκεφαλιάζει, πάντως. Η γυναίκα
κάνει θραύση. Δείτε εκεί τι γίνεται.
125
00:08:29,634 --> 00:08:33,762
Μόλις κερδίσαμε μια από τις μεγαλύτερες
δίκες της εταιρείας εξαιτίας της.
126
00:08:33,763 --> 00:08:35,514
Όταν πάμε στη νέα εταιρεία,
127
00:08:35,515 --> 00:08:37,850
θα πρέπει πια
να τη σέβεστε όπως της πρέπει,
128
00:08:37,851 --> 00:08:42,397
γιατί αυτή είναι που κρατάει την εταιρεία,
και πρέπει να της φέρεστε αντίστοιχα.
129
00:08:46,985 --> 00:08:49,903
Αν η Τζαξ τα έκανε όλα
για τη δίκη του Όζι, τότε...
130
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
Τότε εσύ τι διάολο έκανες;
131
00:08:53,158 --> 00:08:55,326
- Δεν είμαι εγώ το θέμα.
- Έτσι φαίνεται.
132
00:08:56,745 --> 00:08:59,788
Κοίτα, Μπιλ, αν λες
ότι δεν έκανες τίποτα για αυτή τη νίκη,
133
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
τότε μάλλον
δεν κάνεις για συνέταιρος τελικά.
134
00:09:05,086 --> 00:09:08,255
Σου είπε η Κρίστεν γιατί πήγε
τη Γουέντι στο εξοχικό εξαρχής;
135
00:09:08,256 --> 00:09:11,008
Η Γουέντι πήγε στο σπίτι τους
μετά τον καυγά με τον Όζι
136
00:09:11,009 --> 00:09:13,552
κι απειλούσε να ξεμπροστιάσει
όλη την οικογένεια.
137
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Αλλά τα πράγματα ξέφυγαν από τον έλεγχο.
138
00:09:16,056 --> 00:09:19,099
Η Γουέντι χτύπησε το κεφάλι της
σε ένα τραπεζάκι στο χολ.
139
00:09:19,100 --> 00:09:22,145
Και η Κρίστεν δεν ήθελε
να τη δουν οι γονείς της, οπότε...
140
00:09:23,229 --> 00:09:27,150
μετέφερε τη Γουέντι στο εξοχικό αναίσθητη,
για να την απειλήσει να μη μιλήσει.
141
00:09:28,651 --> 00:09:29,651
Ναι.
142
00:09:29,652 --> 00:09:31,820
- Τι γίνεται εδώ;
- Να σου εξηγήσω.
143
00:09:31,821 --> 00:09:35,032
Αλλά ο Όζι τής χάλασε τα σχέδια
όταν εμφανίστηκε με τον Άλεξ.
144
00:09:35,033 --> 00:09:37,910
- Όζι, κοίταξέ με λίγο.
- Γουέντι, πρέπει να ξυπνήσεις.
145
00:09:37,911 --> 00:09:38,994
Γουέντι, ξύπνα.
146
00:09:38,995 --> 00:09:42,539
Όζι, δεν με ακούς.
Κοίταξέ με, πρέπει να με ακούσεις.
147
00:09:42,540 --> 00:09:44,708
- Εντάξει;
- Χριστέ μου.
148
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
- Όζι.
- Τι συμβαίνει;
149
00:09:46,086 --> 00:09:48,212
Ήρθε σπίτι κι έλεγε μαλακίες, και...
150
00:09:48,213 --> 00:09:50,672
- Τι διάολο;
- Θέλω να ακούσεις, σε παρακαλώ. Όζι.
151
00:09:50,673 --> 00:09:51,799
- Όζι.
- Όζι.
152
00:09:51,800 --> 00:09:53,675
Κοίταξέ με. Κοίταξέ με. Όζι, ξύπνα.
153
00:09:53,676 --> 00:09:56,678
Όζι, πρέπει να ξυπνήσεις. Κοίτα με, Όζι.
154
00:09:56,679 --> 00:09:57,764
Θεέ μου.
155
00:09:57,972 --> 00:09:59,724
Πάω να σου φέρω λίγο νερό, εντάξει;
156
00:10:15,365 --> 00:10:17,075
Γουέντι!
157
00:10:22,580 --> 00:10:25,208
Τι στον διάολο κάνεις;
158
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Η Κρίστεν τού έταξε λεφτά
για να μη μιλήσει,
159
00:10:32,215 --> 00:10:35,760
και μετά πέταξε την τσάντα της Γουέντι
στην άκρη του αυτοκινητόδρομου 91...
160
00:10:42,016 --> 00:10:44,602
πήγε τον Όζι στο κρεβάτι του,
σαν να μην έφυγε ποτέ.
161
00:10:45,228 --> 00:10:46,478
Τον καημένο τον Όζι.
162
00:10:46,479 --> 00:10:49,149
Μόνο φρικτούς ανθρώπους έχει γύρω του.
163
00:10:50,608 --> 00:10:53,236
Τι κάνουμε τώρα;
Πρέπει να πάμε στην αστυνομία;
164
00:10:53,403 --> 00:10:54,696
Όχι, όχι ακόμα.
165
00:10:55,530 --> 00:10:58,448
Ας χαρεί ο Όζι την ελευθερία του
αυτό το Σαββατοκύριακο,
166
00:10:58,449 --> 00:11:01,827
πριν του πούμε ότι η μόνη
που εμπιστεύεται στην οικογένειά του
167
00:11:01,828 --> 00:11:04,663
είναι αυτή που σκότωσε
τη μόνη γυναίκα που αγάπησε.
168
00:11:04,664 --> 00:11:07,834
Εντάξει να έχεις θέματα με την οικογένεια,
αλλά αυτό παραπάει.
169
00:11:09,544 --> 00:11:14,591
Λέω να τηλεφωνήσω στην αδερφή μου, να
την ευχαριστήσω που δεν είναι δολοφόνος.
170
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
Τσέλσι, η Τζαξ είμαι.
Μπορείς να συναντηθούμε σύντομα;
171
00:11:31,983 --> 00:11:34,569
Λοιπόν, θα ακούσουμε
Neo Soul του '90 ή NWA;
172
00:11:34,694 --> 00:11:37,613
Είναι δύο πολύ διαφορετικές επιλογές.
173
00:11:37,614 --> 00:11:39,364
Τι ατμόσφαιρα θες να φτιάξεις;
174
00:11:39,365 --> 00:11:42,993
Τύπου, "Κόρεϊ, δεν θα ερχόσουν σπίτι μου
αν δεν συνόδευες άλλη γυναίκα,
175
00:11:42,994 --> 00:11:45,162
"κι αν δεν αγαπούσα τόσο τη γυναίκα μου".
176
00:11:45,163 --> 00:11:47,373
Ξέρεις κάτι; Βάλε Neo Soul του '90.
177
00:11:48,625 --> 00:11:49,834
Αυτό θ' ακούσουμε.
178
00:11:50,752 --> 00:11:53,087
Και σου πάει πολύ το κίτρινο, μωρό μου.
179
00:11:54,047 --> 00:11:56,007
- Το φόρεσα για σένα.
- Το ξέρω.
180
00:11:58,343 --> 00:12:00,135
- Χαίρετε, χαίρετε.
- Γεια σας.
181
00:12:00,136 --> 00:12:02,721
Γεια σου, Μπράντι.
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
182
00:12:02,722 --> 00:12:04,765
Ναι, ρε κορίτσι, το ξέρω.
183
00:12:04,766 --> 00:12:07,309
- Χαίρομαι που επιτέλους βρεθήκαμε.
- Κι εγώ.
184
00:12:07,310 --> 00:12:08,977
Μπράντι, ο άντρας μου, ο Λιούις.
185
00:12:08,978 --> 00:12:11,563
- Γεια σου, Μπράντι. Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ.
186
00:12:11,564 --> 00:12:14,191
- Κόρεϊ, θυμάσαι τον Λιούις.
- Φυσικά. Πώς πάει;
187
00:12:14,192 --> 00:12:16,068
Καλά, καλά.
188
00:12:16,069 --> 00:12:18,403
- Μπράντι, φέρε το σακάκι σου.
- Ναι, ευχαριστώ.
189
00:12:18,404 --> 00:12:22,324
Για να πάμε μέσα... Μη μου πεις
ότι αυτό που βλέπω είναι αυτό που νομίζω.
190
00:12:22,325 --> 00:12:24,826
- Βλέπεις κάτι;
- Ναι, αυτό εδώ.
191
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
Αρραβωνιαστήκαμε.
192
00:12:25,912 --> 00:12:27,663
Αυτό;
193
00:12:27,664 --> 00:12:29,665
Πωπώ. Συγχαρητήρια.
194
00:12:29,666 --> 00:12:31,667
- Να 'σαι καλά, ευχαριστώ.
- Τέλειο, φίλη.
195
00:12:31,668 --> 00:12:36,129
Το φαγητό έρχεται, αλλά νομίζω
ότι πρέπει να ανοίξουμε μια σαμπάνια.
196
00:12:36,130 --> 00:12:38,340
Υπέροχη ιδέα, πολύ θα το ήθελα.
197
00:12:38,341 --> 00:12:39,508
Πες τα μου όλα.
198
00:12:39,509 --> 00:12:42,844
- Αλήθεια, συγχαρητήρια.
- Να 'σαι καλά, φίλε.
199
00:12:42,845 --> 00:12:45,430
- Το σπίτι σας είναι υπέροχο.
- Ευχαριστούμε.
200
00:12:45,431 --> 00:12:48,767
Δεν έχω ξαναέρθει σ' αυτή την περιοχή.
Είναι το Μπόλντουιν Χιλς;
201
00:12:48,768 --> 00:12:52,062
Ναι, τα "Δον". Όλα τα ονόματα των δρόμων
αρχίζουν με "Δον".
202
00:12:52,063 --> 00:12:54,356
- Μένουν κυρίως μαύροι, σωστά;
- Για την ώρα.
203
00:12:54,357 --> 00:12:58,026
- Και αυτή η θέα είναι φοβερή.
- Ναι.
204
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
- Μπορώ;
- Ναι, φυσικά.
205
00:13:00,238 --> 00:13:01,823
- Θα σε ξεναγήσω.
- Σε ευχαριστώ.
206
00:13:04,492 --> 00:13:07,160
Λοιπόν, και πάλι συγχαρητήρια
για τη δίκη του Όζι.
207
00:13:07,161 --> 00:13:09,579
- Ευχαριστώ.
- Σίγουρα βρήκες πολλές δυσκολίες.
208
00:13:09,580 --> 00:13:11,498
Δεν φαντάζεσαι.
209
00:13:11,499 --> 00:13:14,877
Και όχι μόνο με τον Όζι.
Ο συνεργάτης μου, ο Μπιλ, ήταν...
210
00:13:16,004 --> 00:13:17,963
Καλός δικηγόρος, δουλεύει σκληρά,
211
00:13:17,964 --> 00:13:21,300
αλλά δεν μπορώ να πω
ότι τον εμπιστεύομαι ακριβώς.
212
00:13:21,301 --> 00:13:25,429
Μου φάνηκε ότι τα βρήκε καλύτερα
με τον Βινς και τον Στίβεν.
213
00:13:25,430 --> 00:13:27,889
Το πιστεύεις ότι ήθελαν
να κάνει την καταληκτική;
214
00:13:27,890 --> 00:13:31,018
Όλα αυτά μόνο και μόνο
για να γίνει πιο γρήγορα συνέταιρος;
215
00:13:31,019 --> 00:13:33,020
Έφτανε το ζόρι που πέρασα για τον Όζι,
216
00:13:33,021 --> 00:13:37,567
δεν ήταν ανάγκη να ασχολούμαι με ίντριγκες
στην εταιρεία μου... Αυτό μου στοίχισε.
217
00:13:38,651 --> 00:13:40,153
Ναι.
218
00:13:42,405 --> 00:13:43,489
Τι;
219
00:13:43,698 --> 00:13:48,952
Τελευταία φορά που ήμουν στο Λος Άντζελες,
ήπια ποτό με τον Στίβεν και τον Βινς.
220
00:13:48,953 --> 00:13:51,538
Και δεν ήθελα να σ' το πω,
221
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
επειδή ήσουν
ακριβώς στη μέση της δίκης του Όζι.
222
00:13:55,126 --> 00:13:56,294
Τι να μου πεις;
223
00:13:58,046 --> 00:13:59,839
Μου πρότειναν να μπω στην εταιρεία.
224
00:14:00,173 --> 00:14:02,966
Και όταν αρνήθηκα,
υπέθεσαν ότι αρνήθηκα εξαιτίας σου.
225
00:14:02,967 --> 00:14:05,927
Τους είπα ότι είχαμε άψογη συνεργασία
μα προτιμώ το Σικάγο,
226
00:14:05,928 --> 00:14:09,390
- που ισχύουν και τα δύο.
- Εντάξει. Και τότε, τι έγινε;
227
00:14:11,684 --> 00:14:14,395
Ήθελαν να εξαγοράσουν το μερίδιό σου
για να με φέρουν.
228
00:14:15,229 --> 00:14:17,355
Αφού έχω μετοχικό κεφάλαιο.
229
00:14:17,356 --> 00:14:21,902
Κι εσύ θα ερχόσουν ως νεότερος εταίρος,
με πολύ χαμηλότερη τιμολόγηση ανά ώρα.
230
00:14:21,903 --> 00:14:25,322
Ούτε από οικονομικής άποψης
τους συμφέρει να με αντικαταστήσεις.
231
00:14:25,323 --> 00:14:28,534
Το ξέρω, αλλά δεν ασχολήθηκα,
γιατί ήξερα ότι δεν θα δεχόμουν.
232
00:14:29,869 --> 00:14:33,164
Και γι' αυτό
δεν ξαναπήγα στο γραφείο τους.
233
00:14:34,207 --> 00:14:35,874
Ο Στίβεν κι ο Βινς είν' αδίστακτοι.
234
00:14:35,875 --> 00:14:39,087
Μάλλον κι αυτός ο Μπιλ δεν πάει πίσω.
235
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
- Θα βάλω άλλο ένα. Θέλεις;
- Όχι, είμαι εντάξει.
236
00:14:53,226 --> 00:14:54,560
Ευχαριστώ για τη συνάντηση.
237
00:14:55,478 --> 00:14:58,815
- Δεν το περίμενα ότι θα μου έστελνες.
- Ούτε εγώ.
238
00:14:59,524 --> 00:15:02,234
Ήθελα, αλλά είχα πολλά να κάνω.
239
00:15:02,235 --> 00:15:04,945
Αλλά τώρα που τελείωσε η δίκη...
240
00:15:04,946 --> 00:15:06,739
Ναι, σε είδα στην τηλεόραση.
241
00:15:06,989 --> 00:15:11,034
Κάθε φορά που το ακούω αυτό,
λέω, "Τι πράγμα;"
242
00:15:11,035 --> 00:15:13,120
Βασικά, ξεχνάω ότι υπάρχουν οι κάμερες.
243
00:15:13,121 --> 00:15:16,331
Θα είχα φρικάρει.
Δεν μου αρέσει να μιλάω μπροστά σε κόσμο.
244
00:15:16,332 --> 00:15:19,751
Ούτε εμένα μου άρεσε, αλλά το συνήθισα.
245
00:15:19,752 --> 00:15:24,714
Στην αρχή της καριέρας μου,
ήμουν με ηρεμιστικά και σφηνάκια τεκίλα.
246
00:15:24,715 --> 00:15:26,424
Μάλλον όχι ο καλύτερος συνδυασμός.
247
00:15:26,425 --> 00:15:30,011
Εντάξει, Τζαξ Στιούαρτ.
Είσαι κακό κορίτσι, βλέπω.
248
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
Ήμουν, ναι.
249
00:15:32,098 --> 00:15:34,641
Αλλά τώρα, απλά προσπαθώ να την παλέψω.
250
00:15:34,642 --> 00:15:36,935
Είναι πιο δύσκολο απ' ό,τι φαίνεται.
251
00:15:36,936 --> 00:15:38,813
Παρομοίως, κοπελιά. Παρομοίως.
252
00:15:40,648 --> 00:15:42,817
Λυπάμαι, πρέπει να σου πω κάτι.
253
00:15:43,359 --> 00:15:46,112
Γιατί πιστεύω ότι αξίζεις
να μάθεις την αλήθεια.
254
00:15:47,155 --> 00:15:50,448
Και η αλήθεια είναι
ότι ο Έντι είχε ένα σχέδιο.
255
00:15:50,449 --> 00:15:52,576
Να σε πλησιάσει, να τον εμπιστευτείς,
256
00:15:52,577 --> 00:15:55,871
και να πάρει κάποια χρήματα από σένα.
257
00:15:55,872 --> 00:15:57,956
Όταν έμαθε ότι η μαμά σου ήταν άρρωστη,
258
00:15:57,957 --> 00:16:01,085
ανέβαλε το σχέδιό του
μέχρι να συνέλθει κάπως.
259
00:16:01,377 --> 00:16:05,506
Εγώ δεν ήθελα να εμπλακώ,
γι' αυτό μας κράτησε μακριά.
260
00:16:08,050 --> 00:16:11,387
Δηλαδή, λες ότι τους τελευταίους μήνες,
ο Έντι μου έστηνε κομπίνα;
261
00:16:12,096 --> 00:16:14,598
Και εσύ το ήξερες αυτό
και ήξερες για μένα εξαρχής;
262
00:16:14,599 --> 00:16:17,643
Γιατί μου το λες τώρα;
263
00:16:18,603 --> 00:16:22,522
Επειδή θέλω να έχω μια σχέση μαζί σου,
ρε Τζαξ.
264
00:16:22,523 --> 00:16:24,482
Γιατί; Δεν με ξέρεις.
265
00:16:24,483 --> 00:16:28,320
Όχι. Αλλά θέλω να σε γνωρίσω,
θέλω να έχω μια αδερφή.
266
00:16:28,321 --> 00:16:33,242
Δεν έχω κανέναν άλλον. Μόνο έναν πατέρα
που με απογοήτευε όλη μου τη ζωή.
267
00:16:33,784 --> 00:16:36,077
Μας απογοήτευσε και τις δύο, βασικά.
268
00:16:36,078 --> 00:16:41,000
Δεν θα ήταν ωραίο αν έβγαινε κάτι καλό από
όλη αυτή τη θλίψη και τα άσχημα βιώματα;
269
00:17:09,570 --> 00:17:13,074
Γεια σου, κορίτσι μου. Όλα καλά;
270
00:17:13,866 --> 00:17:16,785
Θέλω να μάθω γιατί ήθελες
να ξαναμπείς στη ζωή μου.
271
00:17:16,786 --> 00:17:18,621
Για να μου φας λεφτά;
272
00:17:19,830 --> 00:17:21,122
Πώς σου ήρθε αυτό;
273
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
- Η Τσέλσι επικοινώνησε μαζί μου.
- Εντάξει.
274
00:17:25,044 --> 00:17:27,379
Μην την αφήσεις
να χαλάσει ό,τι ξαναχτίζουμε.
275
00:17:27,380 --> 00:17:30,091
- Δεν θέλω να το χαλάσει.
- Κοίτα, μωρό μου.
276
00:17:32,009 --> 00:17:34,177
Η Τσέλσι έχει κάποια προβλήματα, εντάξει;
277
00:17:34,178 --> 00:17:37,764
Δεν είχα να τη βοηθήσω, κι ήθελε
να πάρω λεφτά από σένα για να της δώσω.
278
00:17:37,765 --> 00:17:39,266
Εμένα άλλα μου είπε.
279
00:17:39,267 --> 00:17:43,478
Ξέρω ότι δεν ήμουν παρών ούτε για σένα
ούτε για κείνη. Και με τρώνε οι τύψεις.
280
00:17:43,479 --> 00:17:47,233
Ήθελα να ξαναμπώ στη ζωή σου
επειδή ήθελα να διορθώσω τα πράγματα.
281
00:17:50,611 --> 00:17:52,947
Ξέρεις γιατί σου ζήτησα
να με συναντήσεις εδώ;
282
00:17:54,323 --> 00:17:58,201
Γιατί κάθε φορά που προσπαθούσα να
επικοινωνήσω μαζί σου και δεν απαντούσες,
283
00:17:58,202 --> 00:18:01,789
αναρωτιόμουν αν θα σε έβρισκα εδώ μέσα.
284
00:18:03,416 --> 00:18:05,292
ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΗΔΕΙΩΝ ANGELUS
285
00:18:05,293 --> 00:18:07,836
Λυπάμαι για τον εθισμό σου.
286
00:18:07,837 --> 00:18:11,798
Λυπάμαι που έπαθες μια ασθένεια
που κυρίευσε τη ζωή σου,
287
00:18:11,799 --> 00:18:15,677
σε έκανε να εγκαταλείψεις
την οικογένειά σου, τους φίλους σου,
288
00:18:15,678 --> 00:18:18,973
ό,τι κι όποιον αγάπησες ποτέ.
289
00:18:19,557 --> 00:18:22,143
Λυπάμαι ακόμα πιο πολύ
που ήμουν εγώ μία από αυτούς.
290
00:18:23,603 --> 00:18:27,690
Γιατί μπορεί να έλειπες από τη ζωή μου,
αλλά εγώ σε αγαπούσα πάρα πολύ.
291
00:18:28,816 --> 00:18:31,861
Δεν μου έδινες κανέναν λόγο να σε αγαπώ,
κι όμως σ' αγαπούσα.
292
00:18:33,237 --> 00:18:36,656
Φαντάζεσαι πόση αγάπη θα έπαιρνες
293
00:18:36,657 --> 00:18:39,452
αν μου έδινες έστω τη μισή αγάπη
που σου έδινα εγώ;
294
00:18:40,911 --> 00:18:45,582
Για πολύ καιρό, νόμιζα ότι εγώ έχανα,
ότι ήταν δική μου πληγή.
295
00:18:45,583 --> 00:18:47,459
Δεν είναι δική μου, είναι δική σου.
296
00:18:47,460 --> 00:18:49,377
Οπότε, αυτή τη στιγμή,
297
00:18:49,378 --> 00:18:54,717
χρειάζομαι λίγο χώρο, γιατί
δεν είμαι σίγουρη για πολλά πράγματα.
298
00:18:55,009 --> 00:18:58,637
Δεν πάω πουθενά αυτή τη φορά, μωρό μου.
Θέλω να είμαι στη ζωή σου.
299
00:18:58,638 --> 00:19:02,307
Κι εγώ το θέλω.
Και, μπαμπά, μπορεί να σε πιστέψω,
300
00:19:02,308 --> 00:19:05,518
αλλά χρειάζομαι λίγο χρόνο να αποφασίσω
αν θέλω να 'χω πατέρα
301
00:19:05,519 --> 00:19:09,774
ή αδερφή ή τίποτα από τα δύο, γιατί
προφανώς, δεν μπορώ να έχω και τα δύο.
302
00:19:20,534 --> 00:19:23,996
Σ' αγαπώ, κοριτσάκι μου.
303
00:19:25,039 --> 00:19:28,292
Αν είναι να πιστέψεις κάτι για μένα,
πίστεψε αυτό, σε παρακαλώ.
304
00:19:30,044 --> 00:19:33,506
Το πιστεύω, μπαμπά, το πιστεύω.
305
00:20:11,502 --> 00:20:16,923
Ο δικός μου είναι επισήμως ελεύθερος,
306
00:20:16,924 --> 00:20:20,885
γι' αυτό θέλω να τον έχετε σαν βασιλιά
απόψε. Σηκώστε τα ποτήρια σας.
307
00:20:20,886 --> 00:20:23,305
Αφήστε την ελευθερία να ηχήσει, αλάνια!
308
00:20:23,848 --> 00:20:26,350
Ναι!
309
00:20:38,946 --> 00:20:42,741
Όζι, συγχαρητήρια.
Το ξέραμε ότι ήσουν αθώος.
310
00:20:42,742 --> 00:20:44,576
Σας ευχαριστώ.
311
00:20:44,577 --> 00:20:46,370
Καλή διασκέδαση.
312
00:20:51,709 --> 00:20:53,461
Πώς νιώθεις;
313
00:20:53,919 --> 00:20:56,463
Ανακουφίστηκα, το μόνο σίγουρο.
314
00:20:56,464 --> 00:20:59,299
Με ανησύχησες για λίγο, φίλε.
315
00:20:59,300 --> 00:21:00,885
Θες ένα σκονάκι;
316
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
Μπα, είμαι εντάξει.
317
00:21:04,013 --> 00:21:05,389
Είμαι εντάξει.
318
00:21:06,807 --> 00:21:08,100
Ξέρω ότι είσαι εντάξει.
319
00:21:09,560 --> 00:21:10,935
Αλλά το αξίζεις.
320
00:21:10,936 --> 00:21:12,228
Είναι ειδική περίσταση.
321
00:21:12,229 --> 00:21:14,105
Είσαι ελεύθερος. Όρμα.
322
00:21:14,106 --> 00:21:15,232
Πού 'σαι;
323
00:21:18,611 --> 00:21:21,906
Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα
να βρίσκομαι εδώ αυτή τη στιγμή.
324
00:21:22,156 --> 00:21:23,741
Αδερφέ, πού αλλού θα ήσουν;
325
00:21:27,411 --> 00:21:30,289
Όζι. Πολύ χαίρομαι που ήρθες.
326
00:21:33,292 --> 00:21:37,128
Δεν βλέπω πού είναι το αστείο.
Η Mercedes είναι το τέλειο πρώτο αμάξι.
327
00:21:37,129 --> 00:21:41,674
Προσπαθώ να καταλάβω γιατί έχεις
τόσο ακριβό γούστο ενώ δεν δουλεύεις.
328
00:21:41,675 --> 00:21:44,344
Θέλεις να μάθεις
ποιο ήταν το πρώτο μου αυτοκίνητο;
329
00:21:44,345 --> 00:21:46,262
Ένα Oldsmobile, δίχρωμο.
330
00:21:46,263 --> 00:21:51,601
Ναι, θυμάμαι να κατεβαίνω στο Κρένσοου
με ένα Oldsmobile. Ωραίο αμάξι.
331
00:21:51,602 --> 00:21:55,230
Όζι, πες, ρε φίλε.
Εσύ θα είχες τουλάχιστον μια ΒΜW.
332
00:21:55,231 --> 00:21:57,191
- Ναι.
- Ορίστε. Σας το είπα.
333
00:21:57,733 --> 00:21:59,527
Αλλά δούλεψα για να την πάρω, όμως.
334
00:22:00,444 --> 00:22:01,653
Σημαντική πληροφορία.
335
00:22:01,654 --> 00:22:05,241
Κοίτα, αν βρεις δουλειά και μαζέψεις
λεφτά, μπορεί να βάλουμε τα μισά.
336
00:22:05,866 --> 00:22:08,660
- Κι εγώ θέλω.
- Μπαμπά;
337
00:22:08,661 --> 00:22:10,204
Λοιπόν, τι λέγαμε;
338
00:22:12,122 --> 00:22:14,666
Είστε απίστευτοι γονείς.
339
00:22:14,667 --> 00:22:17,252
Ευχαριστούμε, Όζι. Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
340
00:22:17,253 --> 00:22:18,838
Καλοί είναι.
341
00:22:19,922 --> 00:22:23,091
Μπορεί να μην είναι τέλειοι,
αλλά αν είχα μια τέτοια κατάσταση,
342
00:22:23,092 --> 00:22:24,634
με γονείς σαν αυτούς,
343
00:22:24,635 --> 00:22:27,470
δεν θα έφτανα στο σημείο
να παλεύω για την ελευθερία μου.
344
00:22:27,471 --> 00:22:32,475
Μην αφήνεις τα ελαττώματά τους να κρύβουν
την πραγματικότητα της κατάστασης.
345
00:22:32,476 --> 00:22:35,646
- Πραγματικά.
- Το εκτιμούμε αυτό, Όζι.
346
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
Ήρθε η ώρα να φύγω.
347
00:22:44,071 --> 00:22:47,448
Το δείπνο ήταν υπέροχο, όπως και η παρέα.
348
00:22:47,449 --> 00:22:49,201
Χάρηκα που σε ξαναείδα, χρυσό μου.
349
00:22:49,326 --> 00:22:51,286
- Παρομοίως.
- Να μείνω μαζί σου απόψε;
350
00:22:51,287 --> 00:22:53,037
- Εννοείται.
- Εντάξει.
351
00:22:53,038 --> 00:22:54,706
- Δικέ μου.
- Μεγάλε.
352
00:22:54,707 --> 00:22:56,749
- Χάρηκα που σε είδα, αδερφέ.
- Κι εγώ.
353
00:22:56,750 --> 00:22:58,877
- Εντάξει, σας αγαπώ.
- Κι εμείς.
354
00:22:58,878 --> 00:23:02,213
Συγνώμη, αλλά μπορώ να έχω
μια φωτογραφία πριν φύγω;
355
00:23:02,214 --> 00:23:04,425
Πλάκα μου κάνεις; Φυσικά. Έλα.
356
00:23:05,885 --> 00:23:07,719
Πολύ γλυκό.
357
00:23:07,720 --> 00:23:09,178
- Ευχαριστώ πολύ.
- Αλίμονο.
358
00:23:09,179 --> 00:23:12,015
- Τα λέμε αύριο, παιδιά.
- Σας αγαπώ. Μαμά, θα σε πάρω μετά.
359
00:23:12,016 --> 00:23:14,602
Θα μαζέψω τα πράγματα
πριν πάμε στο νοσοκομείο.
360
00:23:16,478 --> 00:23:19,857
Η Δρ Όουενς πάει τώρα στο νοσοκομείο.
Νομίζει ότι το μωρό έρχεται.
361
00:23:19,982 --> 00:23:21,482
Πωπώ.
362
00:23:21,483 --> 00:23:24,778
- Άντε, με το καλό. Υπέροχα νέα.
- Ναι.
363
00:23:26,488 --> 00:23:29,741
Δεν μπορώ ούτε να φανταστώ
364
00:23:29,742 --> 00:23:33,286
τις συναισθηματικές διακυμάνσεις
που θα περνάς από όταν έληξε η δίκη.
365
00:23:33,287 --> 00:23:37,082
Ναι, κάτι που δεν περίμενα.
366
00:23:37,917 --> 00:23:40,669
Αναζητάς πρόσωπα και καταστάσεις
που σου είναι οικείες,
367
00:23:41,545 --> 00:23:43,631
ακόμα κι αν σε επιβαρύνουν.
368
00:23:44,089 --> 00:23:45,840
Είναι εύκολο να ξεφύγεις μετά.
369
00:23:45,841 --> 00:23:50,261
Γι' αυτό νομίζω ότι πρέπει να συνεχίσεις
θεραπεία με τη Δρα Όουενς ή κάποιον άλλο.
370
00:23:50,262 --> 00:23:53,890
Αλλά αφότου κάνεις αποτοξίνωση.
371
00:23:53,891 --> 00:23:57,810
Δεν χρειάζομαι αποτοξίνωση.
Είμαι καθαρός εδώ και μήνες.
372
00:23:57,811 --> 00:24:01,940
Όχι, Όζι, απλά το έχεις ρίξει
αποκλειστικά στο χόρτο.
373
00:24:01,941 --> 00:24:05,693
Και τώρα που τελείωσε η δίκη,
πολλά θα σε σπρώξουν να ξανακυλήσεις.
374
00:24:05,694 --> 00:24:09,614
Συνεντεύξεις, προτάσεις για βιβλία,
για ταινίες, για τηλεοπτικές σειρές.
375
00:24:09,615 --> 00:24:12,951
Όλοι θα προσπαθούν να επωφεληθούν
από το ζόρι που πέρασες.
376
00:24:12,952 --> 00:24:14,702
Και πώς θα τα βγάλεις πέρα;
377
00:24:14,703 --> 00:24:17,373
Όζι, πρέπει να βγεις από τον φαύλο κύκλο.
378
00:24:18,666 --> 00:24:24,128
Γι' αυτό δύο μέλη του προσωπικού του
κέντρου αποτοξίνωσης Χέιβεν είναι καθοδόν...
379
00:24:24,129 --> 00:24:26,966
- Σοβαρολογείς τώρα;
- Θα είναι εδώ σε 20 λεπτά.
380
00:24:29,259 --> 00:24:30,761
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
381
00:24:31,512 --> 00:24:33,972
Είσαι σαν τους γονείς μου και τη Μόνικα.
382
00:24:33,973 --> 00:24:38,310
Καμία σχέση. Γιατί δεν το κάνω για μένα.
Για σένα το κάνω.
383
00:24:40,437 --> 00:24:42,563
Σ' αγαπώ, Όζι.
384
00:24:42,564 --> 00:24:46,193
Και σου φέρομαι όπως έπρεπε
να σου είχαν φερθεί οι γονείς σου.
385
00:24:50,990 --> 00:24:53,909
Δεν γίνεται, δεν μπορώ να πάω
σε κέντρο αποτοξίνωσης.
386
00:24:55,119 --> 00:24:57,287
Δεν πάω για αποτοξίνωση.
Δεν έχω τη δύναμη.
387
00:24:59,748 --> 00:25:01,250
Ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις.
388
00:25:02,876 --> 00:25:03,876
Μη φοβάσαι.
389
00:25:03,877 --> 00:25:06,754
Πήγαινε στο δωμάτιο του Σπένσερ
και πάρε τον χρόνο σου.
390
00:25:06,755 --> 00:25:09,383
- Μάζεψε τις σκέψεις σου, εντάξει;
- Ναι.
391
00:25:10,050 --> 00:25:13,971
Και τηλεφώνησε σε όποιον θέλεις, εντάξει;
392
00:25:18,600 --> 00:25:19,810
Εντάξει.
393
00:25:24,106 --> 00:25:26,025
- Τζαξ.
- Ναι.
394
00:25:29,570 --> 00:25:31,238
Είμαι πολύ θυμωμένος μαζί σου.
395
00:25:34,908 --> 00:25:36,744
Αλλά κι εγώ σ' αγαπώ.
396
00:25:42,958 --> 00:25:45,334
- Γεια.
- Γεια, είμαστε από το Χέιβεν.
397
00:25:45,335 --> 00:25:46,754
Ναι, παρακαλώ, περάστε.
398
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Θα φωνάξω τον Όζι.
399
00:25:57,056 --> 00:25:58,682
Εγώ είμαι. Μπορώ να μπω;
400
00:26:09,860 --> 00:26:12,571
Θεέ μου! Όχι!
401
00:26:12,863 --> 00:26:16,783
Όζι. Όζι, ξύπνα.
402
00:26:16,784 --> 00:26:19,453
Κάποιος να με βοηθήσει! Όζι.
403
00:26:20,871 --> 00:26:23,748
Θεέ μου.
404
00:26:23,749 --> 00:26:25,500
Πήρε ναρκωτικά απόψε;
405
00:26:25,501 --> 00:26:27,961
Όχι, δεν νομίζω. Δηλαδή, δεν...
406
00:26:29,463 --> 00:26:32,174
- Να καλέσετε ασθενοφόρο.
- Εντάξει.
407
00:26:36,011 --> 00:26:37,887
Μην το κάνεις αυτό.
408
00:26:37,888 --> 00:26:39,515
Μην το κάνεις αυτό.
409
00:26:39,890 --> 00:26:43,559
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό.
Όχι μετά από τόση προσπάθεια.
410
00:26:43,560 --> 00:26:47,355
Σε παρακαλώ, Θεέ μου, σε ικετεύω.
411
00:26:47,356 --> 00:26:49,148
Θεέ μου, σε παρακαλώ, σε χρειάζομαι.
412
00:26:49,149 --> 00:26:50,651
Σε χρειάζομαι.
413
00:26:51,151 --> 00:26:54,196
Όχι έτσι. Όχι.
414
00:26:59,910 --> 00:27:04,248
Σε παρακαλώ, Θεέ μου, σε ικετεύω.
Σε ικετεύω.
415
00:27:43,036 --> 00:27:44,036
Τι πρέπει να κάνω!
416
00:27:44,037 --> 00:27:47,915
Ψώνια στο σούπερ μάρκετ - Λούνα παρκ
Σινεμά μόνος - Μπασκετάκι στην πλατεία
417
00:27:47,916 --> 00:27:49,877
Περισσότερα οικογενειακά δείπνα
418
00:28:51,271 --> 00:28:54,566
- Τζαξ, γεια.
- Μπιλ, γεια.
419
00:28:54,733 --> 00:28:56,026
Πώς είσαι;
420
00:28:57,235 --> 00:29:00,948
- Όχι και τόσο καλά.
- Λογικό.
421
00:29:02,282 --> 00:29:05,451
Ξέρω ότι ξέφυγε η φάση με τη δίκη
και με το να μπω συνέταιρος,
422
00:29:05,452 --> 00:29:08,996
- αλλά θέλω να ξέρεις ότι εσένα στηρίζω...
- Μπιλ, σε παρακαλώ, σταμάτα.
423
00:29:08,997 --> 00:29:11,708
Δεν είναι ούτε η ώρα κατάλληλη
ούτε το μέρος.
424
00:29:11,875 --> 00:29:14,168
Με συγχωρείς. Απλά δεν ήθελα να νομίζεις...
425
00:29:14,169 --> 00:29:15,461
Σου έφερα ένα πιάτο.
426
00:29:15,462 --> 00:29:18,215
- Ευχαριστώ, Σπένσερ.
- Κανένα πρόβλημα.
427
00:29:18,674 --> 00:29:19,675
Ο γιος σου;
428
00:29:20,384 --> 00:29:23,387
- Σπένσερ, από δω ο Μπιλ.
- Ναι, το ξέρω.
429
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
Σας αφήνω, λοιπόν.
430
00:29:28,600 --> 00:29:30,184
- Ευχαριστώ, μικρέ.
- Σ' έχω, μαμά.
431
00:29:30,185 --> 00:29:31,687
Άκουσέ με.
432
00:29:33,772 --> 00:29:37,275
Θέλω να μου υποσχεθείς κάτι, εντάξει;
433
00:29:37,609 --> 00:29:42,863
Αν νιώσεις ποτέ ότι ζορίζεσαι πολύ
με τη σχολή ή με τη μουσική σου,
434
00:29:42,864 --> 00:29:46,117
θέλω να έρθεις σε μένα,
ό,τι κι αν είναι. Εντάξει;
435
00:29:46,118 --> 00:29:50,246
Εντάξει, το υπόσχομαι. Μαμά,
δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα.
436
00:29:50,247 --> 00:29:54,500
Δεν με νοιάζει ούτε να φτιάχνομαι
ούτε να μαστουρώνω.
437
00:29:54,501 --> 00:29:58,380
Απλά θέλω να είμαι τέλειος,
για μένα και για κανέναν άλλον.
438
00:29:58,672 --> 00:30:01,465
Έτσι μπράβο, μωρό μου. Σ' αγαπώ.
439
00:30:01,466 --> 00:30:03,426
- Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά.
- Σ' αγαπώ πολύ.
440
00:30:03,427 --> 00:30:04,720
Εγώ πιο πολύ.
441
00:30:16,732 --> 00:30:19,443
Μωρό μου. Έλα.
442
00:30:19,901 --> 00:30:23,822
- Νιώθω ότι εγώ φταίω.
- Τι; Μωρό μου, όχι.
443
00:30:24,156 --> 00:30:28,368
Όχι, εγώ φταίω. Βασιζόταν σε μένα
για να τον σώσω, και απέτυχα.
444
00:30:28,618 --> 00:30:32,622
Τον απογοήτευσα,
όπως απογοήτευσα και τον Ντέιμον.
445
00:30:35,584 --> 00:30:38,127
Όχι, όχι.
446
00:30:38,128 --> 00:30:40,380
Τον Ντέιμον τον τσάκισαν τα δικά του πάθη.
447
00:30:40,630 --> 00:30:43,132
Κι ο Όζι έπεσε θύμα
μιας συνθήκης που τον πίεζε τόσο
448
00:30:43,133 --> 00:30:46,135
που τελικά τον ισοπέδωσε. Εντάξει;
449
00:30:46,136 --> 00:30:49,263
Και μην ξεχνάς
ότι δεν ήθελε να αυτοκτονήσει.
450
00:30:49,264 --> 00:30:52,099
Το ξέρουμε αυτό.
Ήθελε μια καλή δόση πριν αποτοξινωθεί,
451
00:30:52,100 --> 00:30:54,727
απλά δεν υπολόγισε
τις αντοχές του οργανισμού του.
452
00:30:54,728 --> 00:30:56,854
Αλλά εγώ θα τον έστελνα για αποτοξίνωση.
453
00:30:56,855 --> 00:31:00,233
Επειδή ήσουν η μόνη
που ενδιαφερόταν, Τζαξ.
454
00:31:00,901 --> 00:31:04,446
Όχι για τα λεφτά του ή για την υπόθεσή του
αλλά για το μέλλον του.
455
00:31:08,825 --> 00:31:11,745
Τζαξ, δεν ήξερα
αν θα κατάφερνες να έρθεις.
456
00:31:11,912 --> 00:31:15,082
Ούτε κι εγώ.
Ρόζι, από δω ο άντρας μου, ο Λιούις.
457
00:31:15,665 --> 00:31:18,084
Γεια. Τα θερμά μου συλλυπητήρια.
458
00:31:18,085 --> 00:31:19,336
Ευχαριστώ.
459
00:31:20,378 --> 00:31:22,172
- Επιστρέφω.
- Εντάξει.
460
00:31:25,675 --> 00:31:27,135
Να σε ρωτήσω κάτι;
461
00:31:28,261 --> 00:31:30,180
Γιατί ήρθε σπίτι σου;
462
00:31:31,264 --> 00:31:33,558
Τον κάλεσα για δείπνο.
463
00:31:35,185 --> 00:31:36,603
Κι εγώ το ίδιο.
464
00:31:38,438 --> 00:31:39,773
Μάλιστα.
465
00:31:40,440 --> 00:31:43,068
Τελικά, κέρδισες.
466
00:31:43,235 --> 00:31:46,029
Ορίστε; Τι κέρδισα;
467
00:31:46,238 --> 00:31:50,909
Τις πιο ευτυχισμένες στιγμές του,
ο Όρσελ επέλεξε να τις γιορτάσει μαζί σου.
468
00:31:52,494 --> 00:31:55,580
Κι αυτό είναι κάτι
που θα πρέπει να το κουβαλάω.
469
00:31:56,623 --> 00:31:59,709
Δεν διάλεξε ούτε εμένα ούτε εσένα.
470
00:31:59,960 --> 00:32:01,627
Διάλεξε τα ναρκωτικά.
471
00:32:01,628 --> 00:32:04,506
Γιατί, στην τελική,
ήταν τοξικοεξαρτημένος.
472
00:32:05,257 --> 00:32:09,886
Οπότε, καμία δεν κέρδισε τίποτα.
Όλοι χάσαμε κάτι, ειδικά ο Όζι.
473
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
Κυρία Έντουαρντς.
474
00:32:14,599 --> 00:32:17,476
Λέγομαι Τζόναθαν Μπάροου.
Είμαι παραγωγός στο CNB.
475
00:32:17,477 --> 00:32:20,021
Τα συλλυπητήριά μου.
476
00:32:20,272 --> 00:32:21,857
Έχετε ένα λεπτό να μιλήσουμε;
477
00:32:42,294 --> 00:32:43,420
Κρίστεν.
478
00:32:45,755 --> 00:32:47,965
- Θα σε ρωτούσα πώς είσαι, μα...
- Μην ανησυχείς.
479
00:32:47,966 --> 00:32:50,594
Άκου, ο Ντάνιελ μού είπε
τι συνέβη εκείνο το βράδυ.
480
00:32:53,597 --> 00:32:58,684
Κρίστεν, είδα με τα μάτια μου πόσο
νοιαζόσουν και προστάτευες τον αδερφό σου.
481
00:32:58,685 --> 00:33:00,519
Γιατί δεν μίλησες νωρίτερα;
482
00:33:00,520 --> 00:33:02,772
Φοβόμουν και...
483
00:33:05,942 --> 00:33:10,279
Πίστευα ότι ο Όζι δεν θα είχε θέμα,
αφού ήξερα ότι εμείς ήμασταν οι αθώοι.
484
00:33:10,280 --> 00:33:11,489
Οι αθώοι;
485
00:33:13,909 --> 00:33:16,786
Θεέ μου, δεν το έκανες εσύ.
486
00:33:16,995 --> 00:33:19,872
- Δεν σκότωσες εσύ τη Γουέντι.
- Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
487
00:33:19,873 --> 00:33:21,957
Όσο φτάναμε στο τέλος της δίκης,
488
00:33:21,958 --> 00:33:24,335
τόσο πιο πιθανό έμοιαζε
να μπει φυλακή ο Όζι.
489
00:33:24,336 --> 00:33:27,463
Γι' αυτό έδωσες αυτή τη μούφα ομολογία
στον Ντάνιελ.
490
00:33:27,464 --> 00:33:31,842
Επειδή, βαθιά μέσα σου,
πιστεύεις ότι εσύ φταις.
491
00:33:31,843 --> 00:33:36,264
Να προσέχεις τον Όζι. Να προστατεύεις
την οικογένεια. Ο σκοπός της ζωής σου.
492
00:33:38,183 --> 00:33:43,188
Κρίστεν, τώρα είναι η ώρα
να μου πεις τι πραγματικά συνέβη.
493
00:33:52,989 --> 00:33:54,866
Μπαμπά.
494
00:33:56,284 --> 00:33:57,284
Μπορείς να μιλήσουμε;
495
00:33:57,285 --> 00:34:00,496
- Κρίστεν, δεν είναι ώρα τώρα.
- Και πότε είναι η ώρα;
496
00:34:00,497 --> 00:34:04,500
Έχουν περάσει μήνες,
και δεν παραδέχεσαι καν τι συνέβη.
497
00:34:04,501 --> 00:34:06,210
Γιατί άφησες τον Όζι να υποστεί...
498
00:34:06,211 --> 00:34:09,798
- Έλεος. Πάψε.
- Νομίζω ότι πρέπει να πούμε την αλήθεια.
499
00:34:10,257 --> 00:34:14,761
- Για ποιο πράγμα;
- Για το τι έπαθε η Γουέντι.
500
00:34:15,428 --> 00:34:18,348
Πολλοί εξακολουθούν να πιστεύουν
ότι τη σκότωσε ο Όζι.
501
00:34:18,640 --> 00:34:22,685
Μετά από όλα όσα συνέβησαν,
αυτή την παρακαταθήκη θες να αφήσει;
502
00:34:22,686 --> 00:34:24,062
Ποια παρακαταθήκη;
503
00:34:25,647 --> 00:34:29,984
Πήγε κατά διαόλου όταν απέτυχες στη μόνη
σου δουλειά. Να προστατέψεις τον Όζι.
504
00:34:29,985 --> 00:34:32,444
Μόνο εγώ ήμουν συγκεντρωμένος στον στόχο.
505
00:34:32,445 --> 00:34:35,739
Εσύ τι πρόσφερες; Η μάνα σου; Η Μόνικα;
506
00:34:35,740 --> 00:34:39,201
Μόνο προβλήματα.
Με το στούντιο, με τους ατζέντηδες.
507
00:34:39,202 --> 00:34:42,664
Το γαμωπρόβλημα με τη Γουέντι,
που καμία σας δεν έλυσε. Εγώ το έλυσα.
508
00:34:42,789 --> 00:34:45,499
Της έκλεισα το στόμα
και δεν άκουσα ούτε ένα ευχαριστώ.
509
00:34:45,500 --> 00:34:47,669
Τι εννοείς της έκλεισες το στόμα;
510
00:34:51,506 --> 00:34:53,675
- Πού είναι η γυναίκα σου;
- Μη φωνάζεις.
511
00:34:54,509 --> 00:34:56,760
Όλο μαλακίες λέτε. Είστε όλοι ψεύτες.
512
00:34:56,761 --> 00:34:58,304
Όλη η οικογένεια.
513
00:34:58,305 --> 00:35:00,931
Ανυπομονώ να δείξω στον Όζι την αλήθεια,
514
00:35:00,932 --> 00:35:04,643
να δει τι άθλιοι και χειριστικοί άνθρωποι
τον μεγάλωσαν.
515
00:35:04,644 --> 00:35:06,353
Δεν κρατάω το στόμα μου κλειστό.
516
00:35:06,354 --> 00:35:08,647
Αν ξαναμπείς
ανάμεσα σε μένα και τον γιο μου,
517
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
θα λάβει συλλυπητήρια η μάνα σου.
518
00:35:19,284 --> 00:35:20,535
Μπαμπά;
519
00:35:25,915 --> 00:35:27,042
Είναι νεκρή;
520
00:35:28,543 --> 00:35:29,711
Όχι.
521
00:35:30,378 --> 00:35:32,630
- Εντάξει, πιάσε τα πόδια της.
- Τι πράγμα;
522
00:35:32,631 --> 00:35:34,965
- Πιάσε τα πόδια της, γαμώτο.
- Όχι. Τι κάνεις;
523
00:35:34,966 --> 00:35:37,927
- Την παίρνω από εδώ.
- Και πού θα την πας;
524
00:35:47,604 --> 00:35:50,606
- Τι κάνεις εσύ εδώ;
- Όζι.
525
00:35:50,607 --> 00:35:51,899
Τι σκατά γίνεται εδώ;
526
00:35:51,900 --> 00:35:53,442
- Θεέ μου.
- Κοίτα...
527
00:35:53,443 --> 00:35:55,070
Μια χαρά είναι.
528
00:35:55,195 --> 00:35:56,195
Αμάν.
529
00:35:56,196 --> 00:35:58,530
Άκουσέ με. Θα σ' τα εξηγήσω όλα, εντάξει;
530
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
- Ξύπνα.
- Κρίστεν, ηρέμησε.
531
00:36:01,034 --> 00:36:04,161
- Γουέντι, είσαι καλά, μωρό μου;
- Θα σου τα εξηγήσω όλα.
532
00:36:04,162 --> 00:36:05,496
Να, είδες; Καλά είναι.
533
00:36:05,497 --> 00:36:06,623
Απλώς...
534
00:36:08,792 --> 00:36:10,334
Χριστέ μου.
535
00:36:10,335 --> 00:36:13,463
- Τι διάολο γίνεται...
- Θα σου εξηγήσω. Όζι.
536
00:36:14,172 --> 00:36:16,298
- Εντάξει, συγνώμη. Σε κρατάω.
- Όζι.
537
00:36:16,299 --> 00:36:19,259
Θα φέρω το Narcan. Έχω Narcan. Θεέ μου.
538
00:36:19,260 --> 00:36:20,469
Ξάπλωσε εδώ.
539
00:36:20,470 --> 00:36:22,888
- Είναι καλά; Όζι.
- Κρίστεν, φέρε λίγο νερό.
540
00:36:22,889 --> 00:36:25,432
- Τώρα!
- Εντάξει.
541
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
Έλα, γιε μου. Έλα.
542
00:36:27,560 --> 00:36:30,438
Όζι; Εντάξει, καλά είναι.
543
00:36:32,315 --> 00:36:33,691
Πού είναι το νερό;
544
00:36:33,692 --> 00:36:35,068
Ξύπνα, γιε μου.
545
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
Μπαμπά!
546
00:36:39,489 --> 00:36:41,074
Ωχ.
547
00:36:43,910 --> 00:36:45,078
Γαμώτο.
548
00:36:47,956 --> 00:36:49,874
Γουέντι!
549
00:36:50,875 --> 00:36:52,168
Αμάν.
550
00:36:54,671 --> 00:36:55,671
Τη χτύπησες;
551
00:36:55,672 --> 00:36:58,465
Δεν ξέρω.
Αλλά εσύ μείνε εδώ με τον αδερφό σου.
552
00:36:58,466 --> 00:37:00,300
Κι αν ξυπνήσει και θυμηθεί;
553
00:37:00,301 --> 00:37:02,846
Δεν θυμάται τίποτα
όταν είναι μαστουρωμένος.
554
00:37:03,012 --> 00:37:05,264
Να ένα πρόβλημα που μας βολεύει τώρα.
555
00:37:05,265 --> 00:37:07,349
Μήπως να πάρουμε τη μαμά, να βοηθήσει.
556
00:37:07,350 --> 00:37:12,397
Τι; Όχι. Τι να την κάνουμε;
Άσ' το σε μένα.
557
00:37:13,273 --> 00:37:15,150
Μάζεψε τους κάλυκες
558
00:37:15,275 --> 00:37:18,611
και πήγαινε μέσα
να συμμαζέψεις αυτό το χάλι.
559
00:37:21,156 --> 00:37:23,491
Πού 'σαι; Δεν θα πεις κουβέντα,
560
00:37:24,743 --> 00:37:27,245
και θα λύσεις το οικονομικό σου πρόβλημα.
561
00:37:29,164 --> 00:37:30,707
Θα το λύσεις, Άλεξ.
562
00:37:47,599 --> 00:37:48,600
Γουέντι!
563
00:38:12,832 --> 00:38:14,709
Βλέπεις το χάλι που προκάλεσες;
564
00:38:18,296 --> 00:38:21,007
Κοίτα, Γουέντι.
565
00:38:21,841 --> 00:38:23,092
Ας λήξει εδώ όλο αυτό.
566
00:38:25,094 --> 00:38:27,972
Πόσα θέλεις για να εξαφανιστείς επιτέλους;
567
00:38:29,015 --> 00:38:30,475
Δεν θέλω τα λεφτά του.
568
00:38:33,269 --> 00:38:37,398
Ό,τι κι αν έγινε εδώ απόψε,
δεν πάω πουθενά.
569
00:38:38,107 --> 00:38:41,443
Χρειάζομαι τον Όρσελ,
και με χρειάζεται κι αυτός.
570
00:38:41,444 --> 00:38:47,116
Και ό,τι δεν θυμάται,
ευχαρίστως θα του το θυμίσω.
571
00:38:49,202 --> 00:38:54,082
Θα φροντίσω να είναι αυτή η τελευταία φορά
που σου δίνει την παραμικρή σημασία,
572
00:38:56,543 --> 00:39:01,381
θα φροντίσω να καταλάβει
ακριβώς τι άνθρωπος είσαι.
573
00:39:02,090 --> 00:39:05,343
Πατέρας μόνο κατ' όνομα.
574
00:39:06,261 --> 00:39:07,886
Βοήθεια!
575
00:39:07,887 --> 00:39:10,389
- Γουέντι.
- Όχι!
576
00:39:10,390 --> 00:39:11,975
Γουέντι.
577
00:39:13,393 --> 00:39:18,022
Σταμάτα, τελείωσε. Τελείωσε.
578
00:39:21,901 --> 00:39:23,027
Τελείωσε.
579
00:39:28,449 --> 00:39:29,534
Τελείωσε.
580
00:39:47,302 --> 00:39:48,428
Εντάξει.
581
00:40:11,409 --> 00:40:15,704
Αφού μου είπες ότι δεν μπόρεσες
να τη βρεις στο δάσος.
582
00:40:15,705 --> 00:40:20,083
Νόμιζα ότι έκανα το σωστό για σένα,
για τον πατέρα μου.
583
00:40:20,084 --> 00:40:22,753
Το σωστό θα ήταν να μην άφηνες
τον Όζι να πεθάνει.
584
00:40:22,754 --> 00:40:24,422
Αυτό ήταν το σωστό.
585
00:40:26,424 --> 00:40:28,091
Ξέρεις, μου πήρε μερικά χρόνια,
586
00:40:28,092 --> 00:40:31,261
αλλά τελικά συμβιβάστηκα με το γεγονός
587
00:40:31,262 --> 00:40:34,849
ότι το μόνο που κάνεις για αυτή
την οικογένεια είναι να τα σκατώνεις όλα.
588
00:40:37,727 --> 00:40:39,062
Ήταν αρκετό αυτό;
589
00:40:42,523 --> 00:40:44,816
Ευχαριστώ, Κρίστεν. Μια χαρά.
590
00:40:44,817 --> 00:40:47,362
- Ο Όζι θα ήταν περήφανος.
- Τι έκανες;
591
00:40:47,946 --> 00:40:51,699
Αυτό που κάνω πάντα. Τα σκατώνω.
592
00:40:52,575 --> 00:40:55,578
- Μη με αγγίζετε.
- Πρέπει να έρθεις μαζί μας.
593
00:41:35,576 --> 00:41:37,787
Λυπάμαι που σου είπα ψέματα.
594
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
Ναι, κι εγώ.
595
00:41:41,082 --> 00:41:43,001
Αλλά δεν ήταν όλα ψέματα.
596
00:41:43,793 --> 00:41:45,503
Σ' αγαπώ, Ντάνιελ.
597
00:41:45,920 --> 00:41:48,506
Το ξέρω. Κι εγώ σ' αγαπώ.
598
00:41:56,556 --> 00:41:58,349
Θα σε ξαναδώ ποτέ;
599
00:42:01,144 --> 00:42:02,353
Μάλλον όχι.
600
00:42:14,824 --> 00:42:17,118
- Τα κατάφερες.
- Στην υγειά μας.
601
00:42:18,161 --> 00:42:21,371
Πωπώ. Τι γιορτάζετε;
602
00:42:21,372 --> 00:42:22,999
Ο Μπιλ μόλις έγινε συνέταιρος.
603
00:42:23,875 --> 00:42:26,126
Σίγουρα απέδειξε την αξία του
στη δίκη του Όζι,
604
00:42:26,127 --> 00:42:28,378
τον καλωσορίζουμε με χαρά ως έναν εξ ημών.
605
00:42:28,379 --> 00:42:30,213
Αλλά όλα αυτά χάρη σε σένα, Τζαξ.
606
00:42:30,214 --> 00:42:32,716
Και αυτή η απόφαση πάρθηκε
και οριστικοποιήθηκε
607
00:42:32,717 --> 00:42:34,801
πριν το ψηφίσουν
ή το συζητήσουν οι εταίροι;
608
00:42:34,802 --> 00:42:38,263
Μένει να κάνουμε μια επίσημη συνάντηση,
φυσικά. Αλλά είναι βέβαιο.
609
00:42:38,264 --> 00:42:42,142
Ειδικά με την επερχόμενη εξαγορά
της Μπ.Χ.Στ. από την Γκόλντγουιν & Κάρσον.
610
00:42:42,143 --> 00:42:44,144
Εξαγορά;
611
00:42:44,145 --> 00:42:47,814
Πωπώ. Δύο εκπλήξεις την ίδια μέρα.
Γιατί δεν ενημερώθηκα;
612
00:42:47,815 --> 00:42:52,778
Κοίτα, όπως ξέρεις, αυτές οι συμφωνίες
δεν κλείνονται παρόντος όλου του Δ.Σ.
613
00:42:52,779 --> 00:42:54,654
Οφείλαμε να το κρατήσουμε κρυφό.
614
00:42:54,655 --> 00:42:58,700
Αλλά μην ανησυχείς. Παρότι δεν θα μείνουν
όλοι οι εταίροι μετά την εξαγορά,
615
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
εσύ πάντα θα έχεις θέση στην Μπ.Χ.Στ.
616
00:43:01,788 --> 00:43:04,581
Άλλωστε, είσαι το "Στ."
της επιτυχίας της Μπ.Χ.Στ.
617
00:43:04,582 --> 00:43:07,460
Χαίρομαι που το ακούω. Με συγχωρείτε.
618
00:43:08,878 --> 00:43:10,338
Επιστρέφω αμέσως.
619
00:43:11,756 --> 00:43:14,300
Πού 'σαι, Τζαξ. Τζαξ.
620
00:43:15,051 --> 00:43:17,844
Απλά ήθελα να ξέρεις
ότι μίλησα στους συνεταίρους
621
00:43:17,845 --> 00:43:20,222
και τους είπα πώς θα εξελισσόταν όλο αυτό
622
00:43:20,223 --> 00:43:24,226
αν δεν ήταν η σκληρή δουλειά σου
και η αφοσίωσή σου, όχι μόνο στον Όζι,
623
00:43:24,227 --> 00:43:26,895
αλλά στην εταιρεία, πραγματικά.
624
00:43:26,896 --> 00:43:29,731
Τους είπα ότι πρέπει
να σε σέβονται όπως σου αξίζει.
625
00:43:29,732 --> 00:43:33,360
Προσπάθησες να πείσεις τους άνδρες
με τους οποίους συνεργάζομαι χρόνια
626
00:43:33,361 --> 00:43:36,613
να μου δώσουν επιτέλους τον σεβασμό
που μου όφειλαν εξαρχής;
627
00:43:36,614 --> 00:43:39,408
Και τι θέλεις τώρα; Μπισκοτάκι;
628
00:43:41,202 --> 00:43:43,912
Χάρισμά τους.
629
00:43:43,913 --> 00:43:46,624
Κι εσένα, συνέταιρε.
630
00:43:55,091 --> 00:43:57,677
Μαλακίες.
631
00:44:04,851 --> 00:44:06,644
ΜΠΑΪΝΤΕΡ ΧΕΡΓΟΥΙΤΖ ΣΤΙΟΥΑΡΤ
632
00:44:18,781 --> 00:44:20,616
ΟΙ 10 ΑΡΙΣΤΟΙ
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΑΟΥΘΓΟΥΕΣΤΕΡΝ
633
00:45:21,552 --> 00:45:24,472
ΑΝ ΔΕΝ ΣΟΥ ΔΙΝΟΥΝ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ,
ΦΕΡΕ ΜΙΑ ΣΠΑΣΤΗ ΚΑΡΕΚΛΑ
634
00:45:52,541 --> 00:45:54,709
Τι λέει, αφεντικό;
635
00:45:54,710 --> 00:45:57,754
Πρόλαβες να ελέγξεις
τον κώδικα του προσομοιωτή;
636
00:45:57,755 --> 00:46:00,924
Ναι, μια χαρά τον είδα.
Όχι ότι περίμενα κάτι λιγότερο από σένα.
637
00:46:00,925 --> 00:46:03,260
Με ανησυχεί λίγο ο χρόνος απόκρισης.
638
00:46:03,261 --> 00:46:05,428
Δεν τον ανοίγεις, να το δούμε μαζί;
639
00:46:05,429 --> 00:46:09,183
Αμέ. Για να δούμε τι έχουμε εδώ.
640
00:46:20,987 --> 00:46:23,655
Δυσκολεύομαι να το βρω.
641
00:46:23,656 --> 00:46:27,075
Ίσως επειδή δεν υπάρχει τίποτα
στο αρχείο που λες ότι έλεγξες.
642
00:46:27,076 --> 00:46:32,248
Αν το είχες ανοίξει, θα ήξερες
ότι δεν υπήρχε τίποτα μέσα. Ως εδώ.
643
00:46:34,375 --> 00:46:37,169
- Απολύεσαι.
- Γαμώτο.
644
00:46:37,461 --> 00:46:41,756
Ω, Θεέ μου. Γιατί σου αρέσει
να είσαι τέλειος υπηρέτης του συστήματος;
645
00:46:41,757 --> 00:46:43,466
Δεν νοιάζονται για σένα, φίλε.
646
00:46:43,467 --> 00:46:46,094
Δεν είναι κακό
να κοροϊδεύω το σύστημά τους,
647
00:46:46,095 --> 00:46:48,889
μέχρι να καταλάβουν
ότι δεν κάνω ό,τι λέει η "εταιρεία".
648
00:46:49,015 --> 00:46:51,766
Θα μπορούσα να σε εκπαιδεύσω,
649
00:46:51,767 --> 00:46:55,270
να σου μάθω ότι οι χειρότεροι σκλάβοι
ήταν τα τσιράκια των αφεντικών.
650
00:46:55,271 --> 00:46:58,565
Από την άλλη, στην Καλιφόρνια είμαστε.
651
00:46:58,566 --> 00:47:01,943
Ποτέ δεν υπήρξε κάποιο παράπονο
για τη δουλειά μου επίσημα.
652
00:47:01,944 --> 00:47:03,028
Άρα, αν με απολύσεις,
653
00:47:03,029 --> 00:47:07,240
θα φας μήνυση για καταχρηστική απόλυση,
και να δω τι θα πεις στους από πάνω σου.
654
00:47:07,241 --> 00:47:10,077
Έτσι τα λέμε εμείς
στη Δυτική Φιλαδέλφεια, ρε πουλημένε.
655
00:47:11,537 --> 00:47:14,539
Ξέρεις, αυτό το ψευτομαχητικό στιλάκι σου
656
00:47:14,540 --> 00:47:16,499
είναι απλά ο φερετζές ενός τιποτένιου
657
00:47:16,500 --> 00:47:19,044
μαύρου που μισεί τον εαυτό του,
γιατί αυτό είσαι.
658
00:47:19,045 --> 00:47:21,546
Και το αστείο είναι
ότι δεν το πιάνεις αυτό,
659
00:47:21,547 --> 00:47:24,341
επειδή βρήκες
κάποιο παραθυράκι στο σύστημα,
660
00:47:24,342 --> 00:47:27,010
ενώ, στην πραγματικότητα,
κάνεις τη βρομοδουλειά τους
661
00:47:27,011 --> 00:47:31,222
τη στιγμή που μαχαιρώνεις πισώπλατα έναν
σκληρά εργαζόμενο μαύρο για να ανελιχθείς
662
00:47:31,223 --> 00:47:34,393
ή για να πληρώνεσαι και να παίζεις
πασιέντζα ή ό,τι κάνεις εδώ.
663
00:47:35,102 --> 00:47:39,273
Οπότε, ναι, εγώ το υπηρετώ το σύστημα.
664
00:47:40,107 --> 00:47:43,234
Γι' αυτό εντόπισα κάθε λάθος σου,
κάθε μισοτελειωμένη δουλειά
665
00:47:43,235 --> 00:47:45,236
και κάθε ρεμούλα που έκανες εδώ μέσα,
666
00:47:45,237 --> 00:47:48,824
ενώ σε άφηνα να πιστεύεις
ότι βοηθούσες εμένα ή την ομάδα.
667
00:47:51,118 --> 00:47:54,705
Ναι, αυτή είναι
η τελευταία σου μέρα, φίλε.
668
00:47:56,665 --> 00:47:58,250
Φύγε από το γραφείο μου.
669
00:48:01,545 --> 00:48:02,671
Εντάξει.
670
00:48:04,382 --> 00:48:05,383
Μη μ' αγγίζετε.
671
00:48:32,034 --> 00:48:34,619
- Θέλω να ανοίξω τη δική μου εταιρεία.
- Τι λες τώρα;
672
00:48:34,620 --> 00:48:35,788
Έλα.
673
00:49:02,064 --> 00:49:03,774
Από πού να αρχίσουμε;
674
00:49:04,400 --> 00:49:05,776
Από την αρχή.
675
00:49:07,903 --> 00:49:10,363
Έρχεται με το μωρό.
676
00:49:10,364 --> 00:49:12,867
Πρέπει να πάω πρώτη. Πρέπει να πάω...
677
00:49:24,170 --> 00:49:25,962
Θέλω να είσ' ο διασκεδαστικός Μπιλ,
678
00:49:25,963 --> 00:49:28,840
αυτός που έχει μαύρα παιδιά
και αγαπάει τις μαύρες,
679
00:49:28,841 --> 00:49:31,969
όχι ο Μπιλ που τις τσακίζει.
Αυτά τα κάνουν...
680
00:49:32,511 --> 00:49:33,721
Οι λευκοί;
681
00:49:35,014 --> 00:49:36,015
Εσύ το είπες.
682
00:49:36,849 --> 00:49:39,852
Μακάρι να ήξερες πόσο πολύ θέλω
να ξαναγίνω αυτός ο Μπιλ.
683
00:49:40,853 --> 00:49:42,396
Δεν σε εμποδίζει κανείς.
684
00:50:00,539 --> 00:50:04,251
- Είναι η πρώτη σου μέρα. Είσαι έτοιμη;
- Προ πολλού, μωρό μου.
685
00:50:08,255 --> 00:50:10,048
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΤΙΟΥΑΡΤ
686
00:50:10,049 --> 00:50:12,927
Ανυπομονώ να δει η Κρίσταλ
το νέο μας γραφείο.
687
00:50:29,360 --> 00:50:31,278
Όχι!
688
00:51:59,867 --> 00:52:01,869
Υποτιτλισμός: Αφροδίτη Χριστοδουλάκου