1 00:00:06,006 --> 00:00:07,840 Στα προηγούμενα... 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,135 - Μαμά, εσύ σκότωσες τη Γουέντι; - Δεν θέλω να είμαι άλλο εδώ. 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,803 Είναι έτοιμος να καταθέσει, 4 00:00:12,804 --> 00:00:16,182 και θα πει ότι πρώτα μαστουρώσατε και μετά σε πήγε στο εξοχικό. 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,184 Να δεις τη Γουέντι τη νύχτα του φόνου. 6 00:00:18,185 --> 00:00:19,268 Λέει ψέματα! 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,436 Πώς μπόρεσες... 8 00:00:20,437 --> 00:00:23,898 - Μείνε μακριά του, Μόνικα! - Δεν μιλούσα σε σένα! 9 00:00:23,899 --> 00:00:25,733 Εσύ φταις για όλα, Τζαξ! 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,902 Μπιλ, μας εξαγοράζει μια άλλη εταιρεία. 11 00:00:27,903 --> 00:00:30,321 Αλλά η Τζαξ δεν παίζει καλά μαζί με άλλους. 12 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Θα πάρω ένα πολύ ακριβό διαζύγιο, που σημαίνει 13 00:00:32,783 --> 00:00:36,160 ότι χρειάζομαι τα χρήματα κι αυτή τη νίκη πιο πολύ από τον καθένα. 14 00:00:36,161 --> 00:00:39,413 Ξέρω ότι ήμουν μαλάκας. Είναι επειδή η δικιά μου είναι έγκυος. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,207 Έχεις μια αδελφή. Τη λένε Τσέλσι. 16 00:00:41,208 --> 00:00:42,458 - Πήρες τα λεφτά; - Όχι. 17 00:00:42,459 --> 00:00:45,586 - Σε νοιάζει περισσότερο η καλή κόρη. - Μακριά από την Τζαξ. 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,631 Η Τζαξ πρέπει να μάθει ποιος είν' ο Έντι. 19 00:00:47,756 --> 00:00:51,218 Ελπίζω να αποκαλυφθεί η αλήθεια, αλλά αυτό δεν διορθώνεται. Συγχώρα με. 20 00:01:00,143 --> 00:01:02,521 Κρίστεν, εσύ σκότωσες τη Γουέντι; 21 00:01:05,649 --> 00:01:07,108 Πρέπει να απαντήσεις. 22 00:01:07,109 --> 00:01:10,112 Όχι, αυτό είναι το πιο σημαντικό τώρα. Κρίστεν, τη σκότωσες; 23 00:01:13,282 --> 00:01:18,078 Ξέρεις κάτι, Ντάνιελ; Θα σου πω όλα όσα συνέβησαν. 24 00:01:26,420 --> 00:01:30,172 {\an8}6 Μήνες Νωρίτερα 25 00:01:30,173 --> 00:01:32,508 Είναι κι ήταν πάντα οικογενειακή η επιχείρηση. 26 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 Αλλά αν θες να μας πετάξεις έξω, όπως νομίζεις. 27 00:01:36,305 --> 00:01:40,642 Αλλά προτού παντρευτείς την ασπρουλιάρα ψωλαρπάχτρα σου, 28 00:01:41,727 --> 00:01:43,477 υπάρχει κάτι που πρέπει να μάθεις. 29 00:01:43,478 --> 00:01:47,898 Έλα, μπαμπά κα. Δουλεύεις τόσο σκληρά όλη μέρα. 30 00:01:47,899 --> 00:01:50,067 Σου αξίζει να σε περιποιηθώ. 31 00:01:50,068 --> 00:01:53,279 Πες μου ότι δεν καβάλησες το πουλί κάποιου μπάρμπα. Πες το. 32 00:01:53,280 --> 00:01:56,866 - Γιατί μου μιλάς έτσι; - Ποιος ήταν; Βασικά, θέλω να μου δείξεις. 33 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 Δείξε μου πώς το κάνατε. 34 00:01:58,160 --> 00:02:01,495 - Έλα, μωρό μου. - Τι στον διάολο έχεις πάθει; 35 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 Μαστουρωμένος είσαι; Έχεις τρελαθεί εντελώς. 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,169 Εγώ έχω τρελαθεί; Όχι, εσύ έχεις τρελαθεί. 37 00:02:08,045 --> 00:02:10,963 - Το τρελό μουνί είναι το καλύτερο. - Άντε γαμήσου. 38 00:02:10,964 --> 00:02:14,425 - Και μόνο που την πιστεύεις... - Δεν το αρνείσαι όμως. Άρα, ισχύει; 39 00:02:14,426 --> 00:02:17,887 Μη μου μιλάς εμένα λες και είμαι κανένας του δρόμου. 40 00:02:17,888 --> 00:02:21,349 Εγώ είμαι ο Όζι Έντουαρντς, μωρό μου. Ο Όζι Έντουαρντς, γαμώτο! 41 00:02:21,350 --> 00:02:23,059 Μη με πάρεις τηλέφωνο, Όζι. 42 00:02:23,060 --> 00:02:24,770 Δεν τελειώσαμε! 43 00:02:26,605 --> 00:02:27,606 Γουέντι! 44 00:02:28,357 --> 00:02:29,983 Γουέντι, βγες από το αμάξι. 45 00:02:31,109 --> 00:02:34,487 - Βγες από το γαμημένο το αμάξι, Γουέντι. - Τελείωσε αυτή η συζήτηση. 46 00:02:34,488 --> 00:02:37,491 Γουέντι, σβήσε το γαμημένο το αμάξι. Μα τον Θεό, Γουέντι. 47 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Γουέντι! 48 00:02:41,578 --> 00:02:43,496 - Το ήξερα ότι θα... - Όζι. 49 00:02:43,497 --> 00:02:46,749 - Είσαι καλά; - Νόμιζα ότι ήταν η Γουέντι. Γιατί ήρθες; 50 00:02:46,750 --> 00:02:49,502 Να υπογράψει την εχεμύθεια, μην ανοίξει το στόμα της. 51 00:02:49,503 --> 00:02:50,628 Όζι. 52 00:02:50,629 --> 00:02:53,590 - Γλυκέ μου, τι έγινε; - Δεν θέλω να το συζητήσω. 53 00:02:55,008 --> 00:02:56,093 Γαμώτο! 54 00:02:57,219 --> 00:02:59,304 - Αμάν. - Απλά φύγε, Μόνικα. 55 00:03:02,057 --> 00:03:04,392 Ρε φίλε, τι διάολο μουσική είναι αυτή; 56 00:03:04,393 --> 00:03:06,352 Είναι Portishead, φίλε. 57 00:03:06,353 --> 00:03:08,854 Εγώ φταίω που ανοίγω τους ορίζοντές σου. 58 00:03:08,855 --> 00:03:11,817 Μπα, εγώ θα ανοίξω τους ορίζοντές σου, φίλε. 59 00:03:19,991 --> 00:03:23,077 Από όταν σε τύλιξε η Γουέντι, έχασα τον μεγαλύτερο πελάτη μου. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,247 Ευχαριστώ, μόλις έβγαλα το νοίκι του μήνα. 61 00:03:27,457 --> 00:03:29,500 Και πού είναι η δεσμοφύλαξ σου; 62 00:03:29,501 --> 00:03:31,544 Θα γαμιέται με κανέναν άλλον. 63 00:03:31,545 --> 00:03:33,088 Σοβαρά τώρα; 64 00:03:33,338 --> 00:03:35,674 Δεν ξέρω, ίσως. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,011 Τι διάολο; 66 00:03:40,804 --> 00:03:43,264 Λέει ότι είναι στο εξοχικό μας στο Ράιτγουντ. 67 00:03:43,265 --> 00:03:46,435 - Τι διάολο κάνει εκεί; - Πάμε να μάθουμε. 68 00:03:51,064 --> 00:03:52,899 Είναι καλό το πράμα σου. 69 00:03:55,861 --> 00:03:58,904 Ναι. Αλλά μη σε βγάλουν στα μανταλάκια μαστουρωμένο. 70 00:03:58,905 --> 00:03:59,989 Θα οδηγήσω εγώ. 71 00:03:59,990 --> 00:04:02,409 Στείλε μου την τοποθεσία. Μοιράσου την. 72 00:04:03,452 --> 00:04:04,703 Μάλιστα, κύριε. 73 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Για τον δρόμο. 74 00:04:39,780 --> 00:04:41,531 Φίλε. 75 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Είσαι εντάξει; 76 00:04:57,005 --> 00:05:00,425 Όζι, τι κάνεις εδώ; 77 00:05:01,593 --> 00:05:02,803 Εσύ τι κάνεις εδώ; 78 00:05:08,308 --> 00:05:11,186 Όζι. Όζι, περίμενε. Όζι. 79 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 Τι γίνεται εδώ; 80 00:05:14,314 --> 00:05:16,899 - Τι στον διάολο γίνεται; - Κοίταξέ με. Να σου εξηγήσω. 81 00:05:16,900 --> 00:05:18,819 Περίμενε, Κρίστεν. Μια στιγμή. 82 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 Βγήκε η ετυμηγορία. 83 00:05:21,655 --> 00:05:23,031 Πρέπει να γυρίσουμε. 84 00:05:23,698 --> 00:05:26,117 Εντάξει, θα σου πω τα υπόλοιπα στον δρόμο. 85 00:05:29,788 --> 00:05:33,708 Ο κατηγορούμενος να σηκωθεί, παρακαλώ. Θα διαβαστεί η ετυμηγορία. 86 00:05:37,546 --> 00:05:39,922 "Στην υπόθεση του Όρσελ Έντουαρντς που κατηγορείται 87 00:05:39,923 --> 00:05:41,924 "ότι διέπραξε φόνο δευτέρου βαθμού, 88 00:05:41,925 --> 00:05:45,428 "εμείς οι ένορκοι κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο". 89 00:05:48,056 --> 00:05:49,140 Ναι. 90 00:05:50,433 --> 00:05:51,476 Συγχαρητήρια, γιε μου. 91 00:05:58,358 --> 00:06:03,196 - Τζαξ, σ' ευχαριστώ. - Απλά έκανα τη δουλειά μου. 92 00:06:04,573 --> 00:06:05,615 Όχι, δεν είναι έτσι. 93 00:06:10,161 --> 00:06:14,123 - Αφεντικό. - Γεια σου, Λίνα. Με κάλεσε ο Τζος. 94 00:06:14,124 --> 00:06:17,126 Παίζει θέμα με τη δουλειά του Σαμ, θέλουν να το συζητήσουμε. 95 00:06:17,127 --> 00:06:20,838 - Θα μου κανονίσεις συνάντηση με τον Τζος; - Θα τον απολύσεις; Επιτέλους. 96 00:06:20,839 --> 00:06:24,133 - Δεν μπορώ. Περιμένει παιδί. - Με ποια; 97 00:06:24,134 --> 00:06:26,887 - Με την κοπέλα του. - Έχει κοπέλα; 98 00:06:27,929 --> 00:06:30,390 - Δεν έχει; - Καυχιέται για το προφίλ του στο Tinder. 99 00:06:37,397 --> 00:06:40,149 Ελπίζω να του στέλνεις τη λυπητερή. 100 00:06:40,150 --> 00:06:45,070 Ανέβασα ένα αρχείο με τον κώδικα για την προσομοίωση των Φυσικών. 101 00:06:45,071 --> 00:06:46,489 Πες του Σαμ να το ελέγξει. 102 00:06:48,116 --> 00:06:49,159 Εντάξει. 103 00:06:56,124 --> 00:06:58,877 - Στον Όζι. - Στον Όζι. 104 00:07:03,506 --> 00:07:04,507 Γεια. 105 00:07:05,467 --> 00:07:07,718 Κοίτα, λυπάμαι που το έχασα. 106 00:07:07,719 --> 00:07:09,219 Δεν πειράζει. 107 00:07:09,220 --> 00:07:12,974 Όχι, Όζι. Αλήθεια, συγνώμη. 108 00:07:28,281 --> 00:07:32,744 Είμαι σίγουρη ότι έχεις πολλά συναισθήματα τώρα. 109 00:07:33,828 --> 00:07:37,623 Ναι, και λίγα λες. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι συνέβη όντως. 110 00:07:37,624 --> 00:07:40,459 Δεν έρχεσαι πάλι για οικογενειακό δείπνο την Κυριακή; 111 00:07:40,460 --> 00:07:43,796 Ευχαριστώ, αλλά θα έρθουν σπίτι κάτι φίλοι να το γιορτάσουμε. 112 00:07:43,797 --> 00:07:46,674 Οι φίλοι σου θα σου φέρουν μηλίτη αντί για σαμπάνια; 113 00:07:46,675 --> 00:07:50,470 Όζι, έλα εδώ. Μιλάμε για το μέλλον σου. 114 00:07:57,936 --> 00:08:01,271 Πού ήσουν; Σου τηλεφώνησα όταν βγήκε η ετυμηγορία... 115 00:08:01,272 --> 00:08:02,524 Πρέπει να μιλήσουμε. 116 00:08:06,820 --> 00:08:08,987 Όλο ίντριγκες κι εκπλήξεις είσαι. 117 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 Στίβεν, Βινς. 118 00:08:11,116 --> 00:08:14,451 Θέλω μόνο να πω ότι, παρότι ήθελα να κάνω εγώ την καταληκτική, 119 00:08:14,452 --> 00:08:16,203 η Τζαξ θριάμβευσε. 120 00:08:16,204 --> 00:08:17,663 Όντως. 121 00:08:17,664 --> 00:08:21,166 Και γι' αυτό θα τη φέρουμε, μαζί με εσένα, φυσικά, στη νέα εταιρεία. 122 00:08:21,167 --> 00:08:22,710 Μπορεί να μας πονοκεφαλιάζει, 123 00:08:22,711 --> 00:08:25,546 αλλά τα λεφτά που μας φέρνει είναι φοβερό παυσίπονο. 124 00:08:25,547 --> 00:08:29,633 Δεν μας πονοκεφαλιάζει, πάντως. Η γυναίκα κάνει θραύση. Δείτε εκεί τι γίνεται. 125 00:08:29,634 --> 00:08:33,762 Μόλις κερδίσαμε μια από τις μεγαλύτερες δίκες της εταιρείας εξαιτίας της. 126 00:08:33,763 --> 00:08:35,514 Όταν πάμε στη νέα εταιρεία, 127 00:08:35,515 --> 00:08:37,850 θα πρέπει πια να τη σέβεστε όπως της πρέπει, 128 00:08:37,851 --> 00:08:42,397 γιατί αυτή είναι που κρατάει την εταιρεία, και πρέπει να της φέρεστε αντίστοιχα. 129 00:08:46,985 --> 00:08:49,903 Αν η Τζαξ τα έκανε όλα για τη δίκη του Όζι, τότε... 130 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 Τότε εσύ τι διάολο έκανες; 131 00:08:53,158 --> 00:08:55,326 - Δεν είμαι εγώ το θέμα. - Έτσι φαίνεται. 132 00:08:56,745 --> 00:08:59,788 Κοίτα, Μπιλ, αν λες ότι δεν έκανες τίποτα για αυτή τη νίκη, 133 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 τότε μάλλον δεν κάνεις για συνέταιρος τελικά. 134 00:09:05,086 --> 00:09:08,255 Σου είπε η Κρίστεν γιατί πήγε τη Γουέντι στο εξοχικό εξαρχής; 135 00:09:08,256 --> 00:09:11,008 Η Γουέντι πήγε στο σπίτι τους μετά τον καυγά με τον Όζι 136 00:09:11,009 --> 00:09:13,552 κι απειλούσε να ξεμπροστιάσει όλη την οικογένεια. 137 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Αλλά τα πράγματα ξέφυγαν από τον έλεγχο. 138 00:09:16,056 --> 00:09:19,099 Η Γουέντι χτύπησε το κεφάλι της σε ένα τραπεζάκι στο χολ. 139 00:09:19,100 --> 00:09:22,145 Και η Κρίστεν δεν ήθελε να τη δουν οι γονείς της, οπότε... 140 00:09:23,229 --> 00:09:27,150 μετέφερε τη Γουέντι στο εξοχικό αναίσθητη, για να την απειλήσει να μη μιλήσει. 141 00:09:28,651 --> 00:09:29,651 Ναι. 142 00:09:29,652 --> 00:09:31,820 - Τι γίνεται εδώ; - Να σου εξηγήσω. 143 00:09:31,821 --> 00:09:35,032 Αλλά ο Όζι τής χάλασε τα σχέδια όταν εμφανίστηκε με τον Άλεξ. 144 00:09:35,033 --> 00:09:37,910 - Όζι, κοίταξέ με λίγο. - Γουέντι, πρέπει να ξυπνήσεις. 145 00:09:37,911 --> 00:09:38,994 Γουέντι, ξύπνα. 146 00:09:38,995 --> 00:09:42,539 Όζι, δεν με ακούς. Κοίταξέ με, πρέπει να με ακούσεις. 147 00:09:42,540 --> 00:09:44,708 - Εντάξει; - Χριστέ μου. 148 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 - Όζι. - Τι συμβαίνει; 149 00:09:46,086 --> 00:09:48,212 Ήρθε σπίτι κι έλεγε μαλακίες, και... 150 00:09:48,213 --> 00:09:50,672 - Τι διάολο; - Θέλω να ακούσεις, σε παρακαλώ. Όζι. 151 00:09:50,673 --> 00:09:51,799 - Όζι. - Όζι. 152 00:09:51,800 --> 00:09:53,675 Κοίταξέ με. Κοίταξέ με. Όζι, ξύπνα. 153 00:09:53,676 --> 00:09:56,678 Όζι, πρέπει να ξυπνήσεις. Κοίτα με, Όζι. 154 00:09:56,679 --> 00:09:57,764 Θεέ μου. 155 00:09:57,972 --> 00:09:59,724 Πάω να σου φέρω λίγο νερό, εντάξει; 156 00:10:15,365 --> 00:10:17,075 Γουέντι! 157 00:10:22,580 --> 00:10:25,208 Τι στον διάολο κάνεις; 158 00:10:30,046 --> 00:10:32,214 Η Κρίστεν τού έταξε λεφτά για να μη μιλήσει, 159 00:10:32,215 --> 00:10:35,760 και μετά πέταξε την τσάντα της Γουέντι στην άκρη του αυτοκινητόδρομου 91... 160 00:10:42,016 --> 00:10:44,602 πήγε τον Όζι στο κρεβάτι του, σαν να μην έφυγε ποτέ. 161 00:10:45,228 --> 00:10:46,478 Τον καημένο τον Όζι. 162 00:10:46,479 --> 00:10:49,149 Μόνο φρικτούς ανθρώπους έχει γύρω του. 163 00:10:50,608 --> 00:10:53,236 Τι κάνουμε τώρα; Πρέπει να πάμε στην αστυνομία; 164 00:10:53,403 --> 00:10:54,696 Όχι, όχι ακόμα. 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,448 Ας χαρεί ο Όζι την ελευθερία του αυτό το Σαββατοκύριακο, 166 00:10:58,449 --> 00:11:01,827 πριν του πούμε ότι η μόνη που εμπιστεύεται στην οικογένειά του 167 00:11:01,828 --> 00:11:04,663 είναι αυτή που σκότωσε τη μόνη γυναίκα που αγάπησε. 168 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Εντάξει να έχεις θέματα με την οικογένεια, αλλά αυτό παραπάει. 169 00:11:09,544 --> 00:11:14,591 Λέω να τηλεφωνήσω στην αδερφή μου, να την ευχαριστήσω που δεν είναι δολοφόνος. 170 00:11:23,474 --> 00:11:26,644 Τσέλσι, η Τζαξ είμαι. Μπορείς να συναντηθούμε σύντομα; 171 00:11:31,983 --> 00:11:34,569 Λοιπόν, θα ακούσουμε Neo Soul του '90 ή NWA; 172 00:11:34,694 --> 00:11:37,613 Είναι δύο πολύ διαφορετικές επιλογές. 173 00:11:37,614 --> 00:11:39,364 Τι ατμόσφαιρα θες να φτιάξεις; 174 00:11:39,365 --> 00:11:42,993 Τύπου, "Κόρεϊ, δεν θα ερχόσουν σπίτι μου αν δεν συνόδευες άλλη γυναίκα, 175 00:11:42,994 --> 00:11:45,162 "κι αν δεν αγαπούσα τόσο τη γυναίκα μου". 176 00:11:45,163 --> 00:11:47,373 Ξέρεις κάτι; Βάλε Neo Soul του '90. 177 00:11:48,625 --> 00:11:49,834 Αυτό θ' ακούσουμε. 178 00:11:50,752 --> 00:11:53,087 Και σου πάει πολύ το κίτρινο, μωρό μου. 179 00:11:54,047 --> 00:11:56,007 - Το φόρεσα για σένα. - Το ξέρω. 180 00:11:58,343 --> 00:12:00,135 - Χαίρετε, χαίρετε. - Γεια σας. 181 00:12:00,136 --> 00:12:02,721 Γεια σου, Μπράντι. Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 182 00:12:02,722 --> 00:12:04,765 Ναι, ρε κορίτσι, το ξέρω. 183 00:12:04,766 --> 00:12:07,309 - Χαίρομαι που επιτέλους βρεθήκαμε. - Κι εγώ. 184 00:12:07,310 --> 00:12:08,977 Μπράντι, ο άντρας μου, ο Λιούις. 185 00:12:08,978 --> 00:12:11,563 - Γεια σου, Μπράντι. Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ. 186 00:12:11,564 --> 00:12:14,191 - Κόρεϊ, θυμάσαι τον Λιούις. - Φυσικά. Πώς πάει; 187 00:12:14,192 --> 00:12:16,068 Καλά, καλά. 188 00:12:16,069 --> 00:12:18,403 - Μπράντι, φέρε το σακάκι σου. - Ναι, ευχαριστώ. 189 00:12:18,404 --> 00:12:22,324 Για να πάμε μέσα... Μη μου πεις ότι αυτό που βλέπω είναι αυτό που νομίζω. 190 00:12:22,325 --> 00:12:24,826 - Βλέπεις κάτι; - Ναι, αυτό εδώ. 191 00:12:24,827 --> 00:12:25,911 Αρραβωνιαστήκαμε. 192 00:12:25,912 --> 00:12:27,663 Αυτό; 193 00:12:27,664 --> 00:12:29,665 Πωπώ. Συγχαρητήρια. 194 00:12:29,666 --> 00:12:31,667 - Να 'σαι καλά, ευχαριστώ. - Τέλειο, φίλη. 195 00:12:31,668 --> 00:12:36,129 Το φαγητό έρχεται, αλλά νομίζω ότι πρέπει να ανοίξουμε μια σαμπάνια. 196 00:12:36,130 --> 00:12:38,340 Υπέροχη ιδέα, πολύ θα το ήθελα. 197 00:12:38,341 --> 00:12:39,508 Πες τα μου όλα. 198 00:12:39,509 --> 00:12:42,844 - Αλήθεια, συγχαρητήρια. - Να 'σαι καλά, φίλε. 199 00:12:42,845 --> 00:12:45,430 - Το σπίτι σας είναι υπέροχο. - Ευχαριστούμε. 200 00:12:45,431 --> 00:12:48,767 Δεν έχω ξαναέρθει σ' αυτή την περιοχή. Είναι το Μπόλντουιν Χιλς; 201 00:12:48,768 --> 00:12:52,062 Ναι, τα "Δον". Όλα τα ονόματα των δρόμων αρχίζουν με "Δον". 202 00:12:52,063 --> 00:12:54,356 - Μένουν κυρίως μαύροι, σωστά; - Για την ώρα. 203 00:12:54,357 --> 00:12:58,026 - Και αυτή η θέα είναι φοβερή. - Ναι. 204 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 - Μπορώ; - Ναι, φυσικά. 205 00:13:00,238 --> 00:13:01,823 - Θα σε ξεναγήσω. - Σε ευχαριστώ. 206 00:13:04,492 --> 00:13:07,160 Λοιπόν, και πάλι συγχαρητήρια για τη δίκη του Όζι. 207 00:13:07,161 --> 00:13:09,579 - Ευχαριστώ. - Σίγουρα βρήκες πολλές δυσκολίες. 208 00:13:09,580 --> 00:13:11,498 Δεν φαντάζεσαι. 209 00:13:11,499 --> 00:13:14,877 Και όχι μόνο με τον Όζι. Ο συνεργάτης μου, ο Μπιλ, ήταν... 210 00:13:16,004 --> 00:13:17,963 Καλός δικηγόρος, δουλεύει σκληρά, 211 00:13:17,964 --> 00:13:21,300 αλλά δεν μπορώ να πω ότι τον εμπιστεύομαι ακριβώς. 212 00:13:21,301 --> 00:13:25,429 Μου φάνηκε ότι τα βρήκε καλύτερα με τον Βινς και τον Στίβεν. 213 00:13:25,430 --> 00:13:27,889 Το πιστεύεις ότι ήθελαν να κάνει την καταληκτική; 214 00:13:27,890 --> 00:13:31,018 Όλα αυτά μόνο και μόνο για να γίνει πιο γρήγορα συνέταιρος; 215 00:13:31,019 --> 00:13:33,020 Έφτανε το ζόρι που πέρασα για τον Όζι, 216 00:13:33,021 --> 00:13:37,567 δεν ήταν ανάγκη να ασχολούμαι με ίντριγκες στην εταιρεία μου... Αυτό μου στοίχισε. 217 00:13:38,651 --> 00:13:40,153 Ναι. 218 00:13:42,405 --> 00:13:43,489 Τι; 219 00:13:43,698 --> 00:13:48,952 Τελευταία φορά που ήμουν στο Λος Άντζελες, ήπια ποτό με τον Στίβεν και τον Βινς. 220 00:13:48,953 --> 00:13:51,538 Και δεν ήθελα να σ' το πω, 221 00:13:51,539 --> 00:13:54,083 επειδή ήσουν ακριβώς στη μέση της δίκης του Όζι. 222 00:13:55,126 --> 00:13:56,294 Τι να μου πεις; 223 00:13:58,046 --> 00:13:59,839 Μου πρότειναν να μπω στην εταιρεία. 224 00:14:00,173 --> 00:14:02,966 Και όταν αρνήθηκα, υπέθεσαν ότι αρνήθηκα εξαιτίας σου. 225 00:14:02,967 --> 00:14:05,927 Τους είπα ότι είχαμε άψογη συνεργασία μα προτιμώ το Σικάγο, 226 00:14:05,928 --> 00:14:09,390 - που ισχύουν και τα δύο. - Εντάξει. Και τότε, τι έγινε; 227 00:14:11,684 --> 00:14:14,395 Ήθελαν να εξαγοράσουν το μερίδιό σου για να με φέρουν. 228 00:14:15,229 --> 00:14:17,355 Αφού έχω μετοχικό κεφάλαιο. 229 00:14:17,356 --> 00:14:21,902 Κι εσύ θα ερχόσουν ως νεότερος εταίρος, με πολύ χαμηλότερη τιμολόγηση ανά ώρα. 230 00:14:21,903 --> 00:14:25,322 Ούτε από οικονομικής άποψης τους συμφέρει να με αντικαταστήσεις. 231 00:14:25,323 --> 00:14:28,534 Το ξέρω, αλλά δεν ασχολήθηκα, γιατί ήξερα ότι δεν θα δεχόμουν. 232 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 Και γι' αυτό δεν ξαναπήγα στο γραφείο τους. 233 00:14:34,207 --> 00:14:35,874 Ο Στίβεν κι ο Βινς είν' αδίστακτοι. 234 00:14:35,875 --> 00:14:39,087 Μάλλον κι αυτός ο Μπιλ δεν πάει πίσω. 235 00:14:41,255 --> 00:14:43,966 - Θα βάλω άλλο ένα. Θέλεις; - Όχι, είμαι εντάξει. 236 00:14:53,226 --> 00:14:54,560 Ευχαριστώ για τη συνάντηση. 237 00:14:55,478 --> 00:14:58,815 - Δεν το περίμενα ότι θα μου έστελνες. - Ούτε εγώ. 238 00:14:59,524 --> 00:15:02,234 Ήθελα, αλλά είχα πολλά να κάνω. 239 00:15:02,235 --> 00:15:04,945 Αλλά τώρα που τελείωσε η δίκη... 240 00:15:04,946 --> 00:15:06,739 Ναι, σε είδα στην τηλεόραση. 241 00:15:06,989 --> 00:15:11,034 Κάθε φορά που το ακούω αυτό, λέω, "Τι πράγμα;" 242 00:15:11,035 --> 00:15:13,120 Βασικά, ξεχνάω ότι υπάρχουν οι κάμερες. 243 00:15:13,121 --> 00:15:16,331 Θα είχα φρικάρει. Δεν μου αρέσει να μιλάω μπροστά σε κόσμο. 244 00:15:16,332 --> 00:15:19,751 Ούτε εμένα μου άρεσε, αλλά το συνήθισα. 245 00:15:19,752 --> 00:15:24,714 Στην αρχή της καριέρας μου, ήμουν με ηρεμιστικά και σφηνάκια τεκίλα. 246 00:15:24,715 --> 00:15:26,424 Μάλλον όχι ο καλύτερος συνδυασμός. 247 00:15:26,425 --> 00:15:30,011 Εντάξει, Τζαξ Στιούαρτ. Είσαι κακό κορίτσι, βλέπω. 248 00:15:30,012 --> 00:15:32,097 Ήμουν, ναι. 249 00:15:32,098 --> 00:15:34,641 Αλλά τώρα, απλά προσπαθώ να την παλέψω. 250 00:15:34,642 --> 00:15:36,935 Είναι πιο δύσκολο απ' ό,τι φαίνεται. 251 00:15:36,936 --> 00:15:38,813 Παρομοίως, κοπελιά. Παρομοίως. 252 00:15:40,648 --> 00:15:42,817 Λυπάμαι, πρέπει να σου πω κάτι. 253 00:15:43,359 --> 00:15:46,112 Γιατί πιστεύω ότι αξίζεις να μάθεις την αλήθεια. 254 00:15:47,155 --> 00:15:50,448 Και η αλήθεια είναι ότι ο Έντι είχε ένα σχέδιο. 255 00:15:50,449 --> 00:15:52,576 Να σε πλησιάσει, να τον εμπιστευτείς, 256 00:15:52,577 --> 00:15:55,871 και να πάρει κάποια χρήματα από σένα. 257 00:15:55,872 --> 00:15:57,956 Όταν έμαθε ότι η μαμά σου ήταν άρρωστη, 258 00:15:57,957 --> 00:16:01,085 ανέβαλε το σχέδιό του μέχρι να συνέλθει κάπως. 259 00:16:01,377 --> 00:16:05,506 Εγώ δεν ήθελα να εμπλακώ, γι' αυτό μας κράτησε μακριά. 260 00:16:08,050 --> 00:16:11,387 Δηλαδή, λες ότι τους τελευταίους μήνες, ο Έντι μου έστηνε κομπίνα; 261 00:16:12,096 --> 00:16:14,598 Και εσύ το ήξερες αυτό και ήξερες για μένα εξαρχής; 262 00:16:14,599 --> 00:16:17,643 Γιατί μου το λες τώρα; 263 00:16:18,603 --> 00:16:22,522 Επειδή θέλω να έχω μια σχέση μαζί σου, ρε Τζαξ. 264 00:16:22,523 --> 00:16:24,482 Γιατί; Δεν με ξέρεις. 265 00:16:24,483 --> 00:16:28,320 Όχι. Αλλά θέλω να σε γνωρίσω, θέλω να έχω μια αδερφή. 266 00:16:28,321 --> 00:16:33,242 Δεν έχω κανέναν άλλον. Μόνο έναν πατέρα που με απογοήτευε όλη μου τη ζωή. 267 00:16:33,784 --> 00:16:36,077 Μας απογοήτευσε και τις δύο, βασικά. 268 00:16:36,078 --> 00:16:41,000 Δεν θα ήταν ωραίο αν έβγαινε κάτι καλό από όλη αυτή τη θλίψη και τα άσχημα βιώματα; 269 00:17:09,570 --> 00:17:13,074 Γεια σου, κορίτσι μου. Όλα καλά; 270 00:17:13,866 --> 00:17:16,785 Θέλω να μάθω γιατί ήθελες να ξαναμπείς στη ζωή μου. 271 00:17:16,786 --> 00:17:18,621 Για να μου φας λεφτά; 272 00:17:19,830 --> 00:17:21,122 Πώς σου ήρθε αυτό; 273 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 - Η Τσέλσι επικοινώνησε μαζί μου. - Εντάξει. 274 00:17:25,044 --> 00:17:27,379 Μην την αφήσεις να χαλάσει ό,τι ξαναχτίζουμε. 275 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 - Δεν θέλω να το χαλάσει. - Κοίτα, μωρό μου. 276 00:17:32,009 --> 00:17:34,177 Η Τσέλσι έχει κάποια προβλήματα, εντάξει; 277 00:17:34,178 --> 00:17:37,764 Δεν είχα να τη βοηθήσω, κι ήθελε να πάρω λεφτά από σένα για να της δώσω. 278 00:17:37,765 --> 00:17:39,266 Εμένα άλλα μου είπε. 279 00:17:39,267 --> 00:17:43,478 Ξέρω ότι δεν ήμουν παρών ούτε για σένα ούτε για κείνη. Και με τρώνε οι τύψεις. 280 00:17:43,479 --> 00:17:47,233 Ήθελα να ξαναμπώ στη ζωή σου επειδή ήθελα να διορθώσω τα πράγματα. 281 00:17:50,611 --> 00:17:52,947 Ξέρεις γιατί σου ζήτησα να με συναντήσεις εδώ; 282 00:17:54,323 --> 00:17:58,201 Γιατί κάθε φορά που προσπαθούσα να επικοινωνήσω μαζί σου και δεν απαντούσες, 283 00:17:58,202 --> 00:18:01,789 αναρωτιόμουν αν θα σε έβρισκα εδώ μέσα. 284 00:18:03,416 --> 00:18:05,292 ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΗΔΕΙΩΝ ANGELUS 285 00:18:05,293 --> 00:18:07,836 Λυπάμαι για τον εθισμό σου. 286 00:18:07,837 --> 00:18:11,798 Λυπάμαι που έπαθες μια ασθένεια που κυρίευσε τη ζωή σου, 287 00:18:11,799 --> 00:18:15,677 σε έκανε να εγκαταλείψεις την οικογένειά σου, τους φίλους σου, 288 00:18:15,678 --> 00:18:18,973 ό,τι κι όποιον αγάπησες ποτέ. 289 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 Λυπάμαι ακόμα πιο πολύ που ήμουν εγώ μία από αυτούς. 290 00:18:23,603 --> 00:18:27,690 Γιατί μπορεί να έλειπες από τη ζωή μου, αλλά εγώ σε αγαπούσα πάρα πολύ. 291 00:18:28,816 --> 00:18:31,861 Δεν μου έδινες κανέναν λόγο να σε αγαπώ, κι όμως σ' αγαπούσα. 292 00:18:33,237 --> 00:18:36,656 Φαντάζεσαι πόση αγάπη θα έπαιρνες 293 00:18:36,657 --> 00:18:39,452 αν μου έδινες έστω τη μισή αγάπη που σου έδινα εγώ; 294 00:18:40,911 --> 00:18:45,582 Για πολύ καιρό, νόμιζα ότι εγώ έχανα, ότι ήταν δική μου πληγή. 295 00:18:45,583 --> 00:18:47,459 Δεν είναι δική μου, είναι δική σου. 296 00:18:47,460 --> 00:18:49,377 Οπότε, αυτή τη στιγμή, 297 00:18:49,378 --> 00:18:54,717 χρειάζομαι λίγο χώρο, γιατί δεν είμαι σίγουρη για πολλά πράγματα. 298 00:18:55,009 --> 00:18:58,637 Δεν πάω πουθενά αυτή τη φορά, μωρό μου. Θέλω να είμαι στη ζωή σου. 299 00:18:58,638 --> 00:19:02,307 Κι εγώ το θέλω. Και, μπαμπά, μπορεί να σε πιστέψω, 300 00:19:02,308 --> 00:19:05,518 αλλά χρειάζομαι λίγο χρόνο να αποφασίσω αν θέλω να 'χω πατέρα 301 00:19:05,519 --> 00:19:09,774 ή αδερφή ή τίποτα από τα δύο, γιατί προφανώς, δεν μπορώ να έχω και τα δύο. 302 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 Σ' αγαπώ, κοριτσάκι μου. 303 00:19:25,039 --> 00:19:28,292 Αν είναι να πιστέψεις κάτι για μένα, πίστεψε αυτό, σε παρακαλώ. 304 00:19:30,044 --> 00:19:33,506 Το πιστεύω, μπαμπά, το πιστεύω. 305 00:20:11,502 --> 00:20:16,923 Ο δικός μου είναι επισήμως ελεύθερος, 306 00:20:16,924 --> 00:20:20,885 γι' αυτό θέλω να τον έχετε σαν βασιλιά απόψε. Σηκώστε τα ποτήρια σας. 307 00:20:20,886 --> 00:20:23,305 Αφήστε την ελευθερία να ηχήσει, αλάνια! 308 00:20:23,848 --> 00:20:26,350 Ναι! 309 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Όζι, συγχαρητήρια. Το ξέραμε ότι ήσουν αθώος. 310 00:20:42,742 --> 00:20:44,576 Σας ευχαριστώ. 311 00:20:44,577 --> 00:20:46,370 Καλή διασκέδαση. 312 00:20:51,709 --> 00:20:53,461 Πώς νιώθεις; 313 00:20:53,919 --> 00:20:56,463 Ανακουφίστηκα, το μόνο σίγουρο. 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,299 Με ανησύχησες για λίγο, φίλε. 315 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 Θες ένα σκονάκι; 316 00:21:02,261 --> 00:21:04,012 Μπα, είμαι εντάξει. 317 00:21:04,013 --> 00:21:05,389 Είμαι εντάξει. 318 00:21:06,807 --> 00:21:08,100 Ξέρω ότι είσαι εντάξει. 319 00:21:09,560 --> 00:21:10,935 Αλλά το αξίζεις. 320 00:21:10,936 --> 00:21:12,228 Είναι ειδική περίσταση. 321 00:21:12,229 --> 00:21:14,105 Είσαι ελεύθερος. Όρμα. 322 00:21:14,106 --> 00:21:15,232 Πού 'σαι; 323 00:21:18,611 --> 00:21:21,906 Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα να βρίσκομαι εδώ αυτή τη στιγμή. 324 00:21:22,156 --> 00:21:23,741 Αδερφέ, πού αλλού θα ήσουν; 325 00:21:27,411 --> 00:21:30,289 Όζι. Πολύ χαίρομαι που ήρθες. 326 00:21:33,292 --> 00:21:37,128 Δεν βλέπω πού είναι το αστείο. Η Mercedes είναι το τέλειο πρώτο αμάξι. 327 00:21:37,129 --> 00:21:41,674 Προσπαθώ να καταλάβω γιατί έχεις τόσο ακριβό γούστο ενώ δεν δουλεύεις. 328 00:21:41,675 --> 00:21:44,344 Θέλεις να μάθεις ποιο ήταν το πρώτο μου αυτοκίνητο; 329 00:21:44,345 --> 00:21:46,262 Ένα Oldsmobile, δίχρωμο. 330 00:21:46,263 --> 00:21:51,601 Ναι, θυμάμαι να κατεβαίνω στο Κρένσοου με ένα Oldsmobile. Ωραίο αμάξι. 331 00:21:51,602 --> 00:21:55,230 Όζι, πες, ρε φίλε. Εσύ θα είχες τουλάχιστον μια ΒΜW. 332 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 - Ναι. - Ορίστε. Σας το είπα. 333 00:21:57,733 --> 00:21:59,527 Αλλά δούλεψα για να την πάρω, όμως. 334 00:22:00,444 --> 00:22:01,653 Σημαντική πληροφορία. 335 00:22:01,654 --> 00:22:05,241 Κοίτα, αν βρεις δουλειά και μαζέψεις λεφτά, μπορεί να βάλουμε τα μισά. 336 00:22:05,866 --> 00:22:08,660 - Κι εγώ θέλω. - Μπαμπά; 337 00:22:08,661 --> 00:22:10,204 Λοιπόν, τι λέγαμε; 338 00:22:12,122 --> 00:22:14,666 Είστε απίστευτοι γονείς. 339 00:22:14,667 --> 00:22:17,252 Ευχαριστούμε, Όζι. Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 340 00:22:17,253 --> 00:22:18,838 Καλοί είναι. 341 00:22:19,922 --> 00:22:23,091 Μπορεί να μην είναι τέλειοι, αλλά αν είχα μια τέτοια κατάσταση, 342 00:22:23,092 --> 00:22:24,634 με γονείς σαν αυτούς, 343 00:22:24,635 --> 00:22:27,470 δεν θα έφτανα στο σημείο να παλεύω για την ελευθερία μου. 344 00:22:27,471 --> 00:22:32,475 Μην αφήνεις τα ελαττώματά τους να κρύβουν την πραγματικότητα της κατάστασης. 345 00:22:32,476 --> 00:22:35,646 - Πραγματικά. - Το εκτιμούμε αυτό, Όζι. 346 00:22:41,443 --> 00:22:43,779 Ήρθε η ώρα να φύγω. 347 00:22:44,071 --> 00:22:47,448 Το δείπνο ήταν υπέροχο, όπως και η παρέα. 348 00:22:47,449 --> 00:22:49,201 Χάρηκα που σε ξαναείδα, χρυσό μου. 349 00:22:49,326 --> 00:22:51,286 - Παρομοίως. - Να μείνω μαζί σου απόψε; 350 00:22:51,287 --> 00:22:53,037 - Εννοείται. - Εντάξει. 351 00:22:53,038 --> 00:22:54,706 - Δικέ μου. - Μεγάλε. 352 00:22:54,707 --> 00:22:56,749 - Χάρηκα που σε είδα, αδερφέ. - Κι εγώ. 353 00:22:56,750 --> 00:22:58,877 - Εντάξει, σας αγαπώ. - Κι εμείς. 354 00:22:58,878 --> 00:23:02,213 Συγνώμη, αλλά μπορώ να έχω μια φωτογραφία πριν φύγω; 355 00:23:02,214 --> 00:23:04,425 Πλάκα μου κάνεις; Φυσικά. Έλα. 356 00:23:05,885 --> 00:23:07,719 Πολύ γλυκό. 357 00:23:07,720 --> 00:23:09,178 - Ευχαριστώ πολύ. - Αλίμονο. 358 00:23:09,179 --> 00:23:12,015 - Τα λέμε αύριο, παιδιά. - Σας αγαπώ. Μαμά, θα σε πάρω μετά. 359 00:23:12,016 --> 00:23:14,602 Θα μαζέψω τα πράγματα πριν πάμε στο νοσοκομείο. 360 00:23:16,478 --> 00:23:19,857 Η Δρ Όουενς πάει τώρα στο νοσοκομείο. Νομίζει ότι το μωρό έρχεται. 361 00:23:19,982 --> 00:23:21,482 Πωπώ. 362 00:23:21,483 --> 00:23:24,778 - Άντε, με το καλό. Υπέροχα νέα. - Ναι. 363 00:23:26,488 --> 00:23:29,741 Δεν μπορώ ούτε να φανταστώ 364 00:23:29,742 --> 00:23:33,286 τις συναισθηματικές διακυμάνσεις που θα περνάς από όταν έληξε η δίκη. 365 00:23:33,287 --> 00:23:37,082 Ναι, κάτι που δεν περίμενα. 366 00:23:37,917 --> 00:23:40,669 Αναζητάς πρόσωπα και καταστάσεις που σου είναι οικείες, 367 00:23:41,545 --> 00:23:43,631 ακόμα κι αν σε επιβαρύνουν. 368 00:23:44,089 --> 00:23:45,840 Είναι εύκολο να ξεφύγεις μετά. 369 00:23:45,841 --> 00:23:50,261 Γι' αυτό νομίζω ότι πρέπει να συνεχίσεις θεραπεία με τη Δρα Όουενς ή κάποιον άλλο. 370 00:23:50,262 --> 00:23:53,890 Αλλά αφότου κάνεις αποτοξίνωση. 371 00:23:53,891 --> 00:23:57,810 Δεν χρειάζομαι αποτοξίνωση. Είμαι καθαρός εδώ και μήνες. 372 00:23:57,811 --> 00:24:01,940 Όχι, Όζι, απλά το έχεις ρίξει αποκλειστικά στο χόρτο. 373 00:24:01,941 --> 00:24:05,693 Και τώρα που τελείωσε η δίκη, πολλά θα σε σπρώξουν να ξανακυλήσεις. 374 00:24:05,694 --> 00:24:09,614 Συνεντεύξεις, προτάσεις για βιβλία, για ταινίες, για τηλεοπτικές σειρές. 375 00:24:09,615 --> 00:24:12,951 Όλοι θα προσπαθούν να επωφεληθούν από το ζόρι που πέρασες. 376 00:24:12,952 --> 00:24:14,702 Και πώς θα τα βγάλεις πέρα; 377 00:24:14,703 --> 00:24:17,373 Όζι, πρέπει να βγεις από τον φαύλο κύκλο. 378 00:24:18,666 --> 00:24:24,128 Γι' αυτό δύο μέλη του προσωπικού του κέντρου αποτοξίνωσης Χέιβεν είναι καθοδόν... 379 00:24:24,129 --> 00:24:26,966 - Σοβαρολογείς τώρα; - Θα είναι εδώ σε 20 λεπτά. 380 00:24:29,259 --> 00:24:30,761 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 381 00:24:31,512 --> 00:24:33,972 Είσαι σαν τους γονείς μου και τη Μόνικα. 382 00:24:33,973 --> 00:24:38,310 Καμία σχέση. Γιατί δεν το κάνω για μένα. Για σένα το κάνω. 383 00:24:40,437 --> 00:24:42,563 Σ' αγαπώ, Όζι. 384 00:24:42,564 --> 00:24:46,193 Και σου φέρομαι όπως έπρεπε να σου είχαν φερθεί οι γονείς σου. 385 00:24:50,990 --> 00:24:53,909 Δεν γίνεται, δεν μπορώ να πάω σε κέντρο αποτοξίνωσης. 386 00:24:55,119 --> 00:24:57,287 Δεν πάω για αποτοξίνωση. Δεν έχω τη δύναμη. 387 00:24:59,748 --> 00:25:01,250 Ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις. 388 00:25:02,876 --> 00:25:03,876 Μη φοβάσαι. 389 00:25:03,877 --> 00:25:06,754 Πήγαινε στο δωμάτιο του Σπένσερ και πάρε τον χρόνο σου. 390 00:25:06,755 --> 00:25:09,383 - Μάζεψε τις σκέψεις σου, εντάξει; - Ναι. 391 00:25:10,050 --> 00:25:13,971 Και τηλεφώνησε σε όποιον θέλεις, εντάξει; 392 00:25:18,600 --> 00:25:19,810 Εντάξει. 393 00:25:24,106 --> 00:25:26,025 - Τζαξ. - Ναι. 394 00:25:29,570 --> 00:25:31,238 Είμαι πολύ θυμωμένος μαζί σου. 395 00:25:34,908 --> 00:25:36,744 Αλλά κι εγώ σ' αγαπώ. 396 00:25:42,958 --> 00:25:45,334 - Γεια. - Γεια, είμαστε από το Χέιβεν. 397 00:25:45,335 --> 00:25:46,754 Ναι, παρακαλώ, περάστε. 398 00:25:49,757 --> 00:25:51,008 Θα φωνάξω τον Όζι. 399 00:25:57,056 --> 00:25:58,682 Εγώ είμαι. Μπορώ να μπω; 400 00:26:09,860 --> 00:26:12,571 Θεέ μου! Όχι! 401 00:26:12,863 --> 00:26:16,783 Όζι. Όζι, ξύπνα. 402 00:26:16,784 --> 00:26:19,453 Κάποιος να με βοηθήσει! Όζι. 403 00:26:20,871 --> 00:26:23,748 Θεέ μου. 404 00:26:23,749 --> 00:26:25,500 Πήρε ναρκωτικά απόψε; 405 00:26:25,501 --> 00:26:27,961 Όχι, δεν νομίζω. Δηλαδή, δεν... 406 00:26:29,463 --> 00:26:32,174 - Να καλέσετε ασθενοφόρο. - Εντάξει. 407 00:26:36,011 --> 00:26:37,887 Μην το κάνεις αυτό. 408 00:26:37,888 --> 00:26:39,515 Μην το κάνεις αυτό. 409 00:26:39,890 --> 00:26:43,559 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. Όχι μετά από τόση προσπάθεια. 410 00:26:43,560 --> 00:26:47,355 Σε παρακαλώ, Θεέ μου, σε ικετεύω. 411 00:26:47,356 --> 00:26:49,148 Θεέ μου, σε παρακαλώ, σε χρειάζομαι. 412 00:26:49,149 --> 00:26:50,651 Σε χρειάζομαι. 413 00:26:51,151 --> 00:26:54,196 Όχι έτσι. Όχι. 414 00:26:59,910 --> 00:27:04,248 Σε παρακαλώ, Θεέ μου, σε ικετεύω. Σε ικετεύω. 415 00:27:43,036 --> 00:27:44,036 Τι πρέπει να κάνω! 416 00:27:44,037 --> 00:27:47,915 Ψώνια στο σούπερ μάρκετ - Λούνα παρκ Σινεμά μόνος - Μπασκετάκι στην πλατεία 417 00:27:47,916 --> 00:27:49,877 Περισσότερα οικογενειακά δείπνα 418 00:28:51,271 --> 00:28:54,566 - Τζαξ, γεια. - Μπιλ, γεια. 419 00:28:54,733 --> 00:28:56,026 Πώς είσαι; 420 00:28:57,235 --> 00:29:00,948 - Όχι και τόσο καλά. - Λογικό. 421 00:29:02,282 --> 00:29:05,451 Ξέρω ότι ξέφυγε η φάση με τη δίκη και με το να μπω συνέταιρος, 422 00:29:05,452 --> 00:29:08,996 - αλλά θέλω να ξέρεις ότι εσένα στηρίζω... - Μπιλ, σε παρακαλώ, σταμάτα. 423 00:29:08,997 --> 00:29:11,708 Δεν είναι ούτε η ώρα κατάλληλη ούτε το μέρος. 424 00:29:11,875 --> 00:29:14,168 Με συγχωρείς. Απλά δεν ήθελα να νομίζεις... 425 00:29:14,169 --> 00:29:15,461 Σου έφερα ένα πιάτο. 426 00:29:15,462 --> 00:29:18,215 - Ευχαριστώ, Σπένσερ. - Κανένα πρόβλημα. 427 00:29:18,674 --> 00:29:19,675 Ο γιος σου; 428 00:29:20,384 --> 00:29:23,387 - Σπένσερ, από δω ο Μπιλ. - Ναι, το ξέρω. 429 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 Σας αφήνω, λοιπόν. 430 00:29:28,600 --> 00:29:30,184 - Ευχαριστώ, μικρέ. - Σ' έχω, μαμά. 431 00:29:30,185 --> 00:29:31,687 Άκουσέ με. 432 00:29:33,772 --> 00:29:37,275 Θέλω να μου υποσχεθείς κάτι, εντάξει; 433 00:29:37,609 --> 00:29:42,863 Αν νιώσεις ποτέ ότι ζορίζεσαι πολύ με τη σχολή ή με τη μουσική σου, 434 00:29:42,864 --> 00:29:46,117 θέλω να έρθεις σε μένα, ό,τι κι αν είναι. Εντάξει; 435 00:29:46,118 --> 00:29:50,246 Εντάξει, το υπόσχομαι. Μαμά, δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα. 436 00:29:50,247 --> 00:29:54,500 Δεν με νοιάζει ούτε να φτιάχνομαι ούτε να μαστουρώνω. 437 00:29:54,501 --> 00:29:58,380 Απλά θέλω να είμαι τέλειος, για μένα και για κανέναν άλλον. 438 00:29:58,672 --> 00:30:01,465 Έτσι μπράβο, μωρό μου. Σ' αγαπώ. 439 00:30:01,466 --> 00:30:03,426 - Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά. - Σ' αγαπώ πολύ. 440 00:30:03,427 --> 00:30:04,720 Εγώ πιο πολύ. 441 00:30:16,732 --> 00:30:19,443 Μωρό μου. Έλα. 442 00:30:19,901 --> 00:30:23,822 - Νιώθω ότι εγώ φταίω. - Τι; Μωρό μου, όχι. 443 00:30:24,156 --> 00:30:28,368 Όχι, εγώ φταίω. Βασιζόταν σε μένα για να τον σώσω, και απέτυχα. 444 00:30:28,618 --> 00:30:32,622 Τον απογοήτευσα, όπως απογοήτευσα και τον Ντέιμον. 445 00:30:35,584 --> 00:30:38,127 Όχι, όχι. 446 00:30:38,128 --> 00:30:40,380 Τον Ντέιμον τον τσάκισαν τα δικά του πάθη. 447 00:30:40,630 --> 00:30:43,132 Κι ο Όζι έπεσε θύμα μιας συνθήκης που τον πίεζε τόσο 448 00:30:43,133 --> 00:30:46,135 που τελικά τον ισοπέδωσε. Εντάξει; 449 00:30:46,136 --> 00:30:49,263 Και μην ξεχνάς ότι δεν ήθελε να αυτοκτονήσει. 450 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Το ξέρουμε αυτό. Ήθελε μια καλή δόση πριν αποτοξινωθεί, 451 00:30:52,100 --> 00:30:54,727 απλά δεν υπολόγισε τις αντοχές του οργανισμού του. 452 00:30:54,728 --> 00:30:56,854 Αλλά εγώ θα τον έστελνα για αποτοξίνωση. 453 00:30:56,855 --> 00:31:00,233 Επειδή ήσουν η μόνη που ενδιαφερόταν, Τζαξ. 454 00:31:00,901 --> 00:31:04,446 Όχι για τα λεφτά του ή για την υπόθεσή του αλλά για το μέλλον του. 455 00:31:08,825 --> 00:31:11,745 Τζαξ, δεν ήξερα αν θα κατάφερνες να έρθεις. 456 00:31:11,912 --> 00:31:15,082 Ούτε κι εγώ. Ρόζι, από δω ο άντρας μου, ο Λιούις. 457 00:31:15,665 --> 00:31:18,084 Γεια. Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 458 00:31:18,085 --> 00:31:19,336 Ευχαριστώ. 459 00:31:20,378 --> 00:31:22,172 - Επιστρέφω. - Εντάξει. 460 00:31:25,675 --> 00:31:27,135 Να σε ρωτήσω κάτι; 461 00:31:28,261 --> 00:31:30,180 Γιατί ήρθε σπίτι σου; 462 00:31:31,264 --> 00:31:33,558 Τον κάλεσα για δείπνο. 463 00:31:35,185 --> 00:31:36,603 Κι εγώ το ίδιο. 464 00:31:38,438 --> 00:31:39,773 Μάλιστα. 465 00:31:40,440 --> 00:31:43,068 Τελικά, κέρδισες. 466 00:31:43,235 --> 00:31:46,029 Ορίστε; Τι κέρδισα; 467 00:31:46,238 --> 00:31:50,909 Τις πιο ευτυχισμένες στιγμές του, ο Όρσελ επέλεξε να τις γιορτάσει μαζί σου. 468 00:31:52,494 --> 00:31:55,580 Κι αυτό είναι κάτι που θα πρέπει να το κουβαλάω. 469 00:31:56,623 --> 00:31:59,709 Δεν διάλεξε ούτε εμένα ούτε εσένα. 470 00:31:59,960 --> 00:32:01,627 Διάλεξε τα ναρκωτικά. 471 00:32:01,628 --> 00:32:04,506 Γιατί, στην τελική, ήταν τοξικοεξαρτημένος. 472 00:32:05,257 --> 00:32:09,886 Οπότε, καμία δεν κέρδισε τίποτα. Όλοι χάσαμε κάτι, ειδικά ο Όζι. 473 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Κυρία Έντουαρντς. 474 00:32:14,599 --> 00:32:17,476 Λέγομαι Τζόναθαν Μπάροου. Είμαι παραγωγός στο CNB. 475 00:32:17,477 --> 00:32:20,021 Τα συλλυπητήριά μου. 476 00:32:20,272 --> 00:32:21,857 Έχετε ένα λεπτό να μιλήσουμε; 477 00:32:42,294 --> 00:32:43,420 Κρίστεν. 478 00:32:45,755 --> 00:32:47,965 - Θα σε ρωτούσα πώς είσαι, μα... - Μην ανησυχείς. 479 00:32:47,966 --> 00:32:50,594 Άκου, ο Ντάνιελ μού είπε τι συνέβη εκείνο το βράδυ. 480 00:32:53,597 --> 00:32:58,684 Κρίστεν, είδα με τα μάτια μου πόσο νοιαζόσουν και προστάτευες τον αδερφό σου. 481 00:32:58,685 --> 00:33:00,519 Γιατί δεν μίλησες νωρίτερα; 482 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 Φοβόμουν και... 483 00:33:05,942 --> 00:33:10,279 Πίστευα ότι ο Όζι δεν θα είχε θέμα, αφού ήξερα ότι εμείς ήμασταν οι αθώοι. 484 00:33:10,280 --> 00:33:11,489 Οι αθώοι; 485 00:33:13,909 --> 00:33:16,786 Θεέ μου, δεν το έκανες εσύ. 486 00:33:16,995 --> 00:33:19,872 - Δεν σκότωσες εσύ τη Γουέντι. - Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 487 00:33:19,873 --> 00:33:21,957 Όσο φτάναμε στο τέλος της δίκης, 488 00:33:21,958 --> 00:33:24,335 τόσο πιο πιθανό έμοιαζε να μπει φυλακή ο Όζι. 489 00:33:24,336 --> 00:33:27,463 Γι' αυτό έδωσες αυτή τη μούφα ομολογία στον Ντάνιελ. 490 00:33:27,464 --> 00:33:31,842 Επειδή, βαθιά μέσα σου, πιστεύεις ότι εσύ φταις. 491 00:33:31,843 --> 00:33:36,264 Να προσέχεις τον Όζι. Να προστατεύεις την οικογένεια. Ο σκοπός της ζωής σου. 492 00:33:38,183 --> 00:33:43,188 Κρίστεν, τώρα είναι η ώρα να μου πεις τι πραγματικά συνέβη. 493 00:33:52,989 --> 00:33:54,866 Μπαμπά. 494 00:33:56,284 --> 00:33:57,284 Μπορείς να μιλήσουμε; 495 00:33:57,285 --> 00:34:00,496 - Κρίστεν, δεν είναι ώρα τώρα. - Και πότε είναι η ώρα; 496 00:34:00,497 --> 00:34:04,500 Έχουν περάσει μήνες, και δεν παραδέχεσαι καν τι συνέβη. 497 00:34:04,501 --> 00:34:06,210 Γιατί άφησες τον Όζι να υποστεί... 498 00:34:06,211 --> 00:34:09,798 - Έλεος. Πάψε. - Νομίζω ότι πρέπει να πούμε την αλήθεια. 499 00:34:10,257 --> 00:34:14,761 - Για ποιο πράγμα; - Για το τι έπαθε η Γουέντι. 500 00:34:15,428 --> 00:34:18,348 Πολλοί εξακολουθούν να πιστεύουν ότι τη σκότωσε ο Όζι. 501 00:34:18,640 --> 00:34:22,685 Μετά από όλα όσα συνέβησαν, αυτή την παρακαταθήκη θες να αφήσει; 502 00:34:22,686 --> 00:34:24,062 Ποια παρακαταθήκη; 503 00:34:25,647 --> 00:34:29,984 Πήγε κατά διαόλου όταν απέτυχες στη μόνη σου δουλειά. Να προστατέψεις τον Όζι. 504 00:34:29,985 --> 00:34:32,444 Μόνο εγώ ήμουν συγκεντρωμένος στον στόχο. 505 00:34:32,445 --> 00:34:35,739 Εσύ τι πρόσφερες; Η μάνα σου; Η Μόνικα; 506 00:34:35,740 --> 00:34:39,201 Μόνο προβλήματα. Με το στούντιο, με τους ατζέντηδες. 507 00:34:39,202 --> 00:34:42,664 Το γαμωπρόβλημα με τη Γουέντι, που καμία σας δεν έλυσε. Εγώ το έλυσα. 508 00:34:42,789 --> 00:34:45,499 Της έκλεισα το στόμα και δεν άκουσα ούτε ένα ευχαριστώ. 509 00:34:45,500 --> 00:34:47,669 Τι εννοείς της έκλεισες το στόμα; 510 00:34:51,506 --> 00:34:53,675 - Πού είναι η γυναίκα σου; - Μη φωνάζεις. 511 00:34:54,509 --> 00:34:56,760 Όλο μαλακίες λέτε. Είστε όλοι ψεύτες. 512 00:34:56,761 --> 00:34:58,304 Όλη η οικογένεια. 513 00:34:58,305 --> 00:35:00,931 Ανυπομονώ να δείξω στον Όζι την αλήθεια, 514 00:35:00,932 --> 00:35:04,643 να δει τι άθλιοι και χειριστικοί άνθρωποι τον μεγάλωσαν. 515 00:35:04,644 --> 00:35:06,353 Δεν κρατάω το στόμα μου κλειστό. 516 00:35:06,354 --> 00:35:08,647 Αν ξαναμπείς ανάμεσα σε μένα και τον γιο μου, 517 00:35:08,648 --> 00:35:10,483 θα λάβει συλλυπητήρια η μάνα σου. 518 00:35:19,284 --> 00:35:20,535 Μπαμπά; 519 00:35:25,915 --> 00:35:27,042 Είναι νεκρή; 520 00:35:28,543 --> 00:35:29,711 Όχι. 521 00:35:30,378 --> 00:35:32,630 - Εντάξει, πιάσε τα πόδια της. - Τι πράγμα; 522 00:35:32,631 --> 00:35:34,965 - Πιάσε τα πόδια της, γαμώτο. - Όχι. Τι κάνεις; 523 00:35:34,966 --> 00:35:37,927 - Την παίρνω από εδώ. - Και πού θα την πας; 524 00:35:47,604 --> 00:35:50,606 - Τι κάνεις εσύ εδώ; - Όζι. 525 00:35:50,607 --> 00:35:51,899 Τι σκατά γίνεται εδώ; 526 00:35:51,900 --> 00:35:53,442 - Θεέ μου. - Κοίτα... 527 00:35:53,443 --> 00:35:55,070 Μια χαρά είναι. 528 00:35:55,195 --> 00:35:56,195 Αμάν. 529 00:35:56,196 --> 00:35:58,530 Άκουσέ με. Θα σ' τα εξηγήσω όλα, εντάξει; 530 00:35:58,531 --> 00:36:01,033 - Ξύπνα. - Κρίστεν, ηρέμησε. 531 00:36:01,034 --> 00:36:04,161 - Γουέντι, είσαι καλά, μωρό μου; - Θα σου τα εξηγήσω όλα. 532 00:36:04,162 --> 00:36:05,496 Να, είδες; Καλά είναι. 533 00:36:05,497 --> 00:36:06,623 Απλώς... 534 00:36:08,792 --> 00:36:10,334 Χριστέ μου. 535 00:36:10,335 --> 00:36:13,463 - Τι διάολο γίνεται... - Θα σου εξηγήσω. Όζι. 536 00:36:14,172 --> 00:36:16,298 - Εντάξει, συγνώμη. Σε κρατάω. - Όζι. 537 00:36:16,299 --> 00:36:19,259 Θα φέρω το Narcan. Έχω Narcan. Θεέ μου. 538 00:36:19,260 --> 00:36:20,469 Ξάπλωσε εδώ. 539 00:36:20,470 --> 00:36:22,888 - Είναι καλά; Όζι. - Κρίστεν, φέρε λίγο νερό. 540 00:36:22,889 --> 00:36:25,432 - Τώρα! - Εντάξει. 541 00:36:25,433 --> 00:36:27,435 Έλα, γιε μου. Έλα. 542 00:36:27,560 --> 00:36:30,438 Όζι; Εντάξει, καλά είναι. 543 00:36:32,315 --> 00:36:33,691 Πού είναι το νερό; 544 00:36:33,692 --> 00:36:35,068 Ξύπνα, γιε μου. 545 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 Μπαμπά! 546 00:36:39,489 --> 00:36:41,074 Ωχ. 547 00:36:43,910 --> 00:36:45,078 Γαμώτο. 548 00:36:47,956 --> 00:36:49,874 Γουέντι! 549 00:36:50,875 --> 00:36:52,168 Αμάν. 550 00:36:54,671 --> 00:36:55,671 Τη χτύπησες; 551 00:36:55,672 --> 00:36:58,465 Δεν ξέρω. Αλλά εσύ μείνε εδώ με τον αδερφό σου. 552 00:36:58,466 --> 00:37:00,300 Κι αν ξυπνήσει και θυμηθεί; 553 00:37:00,301 --> 00:37:02,846 Δεν θυμάται τίποτα όταν είναι μαστουρωμένος. 554 00:37:03,012 --> 00:37:05,264 Να ένα πρόβλημα που μας βολεύει τώρα. 555 00:37:05,265 --> 00:37:07,349 Μήπως να πάρουμε τη μαμά, να βοηθήσει. 556 00:37:07,350 --> 00:37:12,397 Τι; Όχι. Τι να την κάνουμε; Άσ' το σε μένα. 557 00:37:13,273 --> 00:37:15,150 Μάζεψε τους κάλυκες 558 00:37:15,275 --> 00:37:18,611 και πήγαινε μέσα να συμμαζέψεις αυτό το χάλι. 559 00:37:21,156 --> 00:37:23,491 Πού 'σαι; Δεν θα πεις κουβέντα, 560 00:37:24,743 --> 00:37:27,245 και θα λύσεις το οικονομικό σου πρόβλημα. 561 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Θα το λύσεις, Άλεξ. 562 00:37:47,599 --> 00:37:48,600 Γουέντι! 563 00:38:12,832 --> 00:38:14,709 Βλέπεις το χάλι που προκάλεσες; 564 00:38:18,296 --> 00:38:21,007 Κοίτα, Γουέντι. 565 00:38:21,841 --> 00:38:23,092 Ας λήξει εδώ όλο αυτό. 566 00:38:25,094 --> 00:38:27,972 Πόσα θέλεις για να εξαφανιστείς επιτέλους; 567 00:38:29,015 --> 00:38:30,475 Δεν θέλω τα λεφτά του. 568 00:38:33,269 --> 00:38:37,398 Ό,τι κι αν έγινε εδώ απόψε, δεν πάω πουθενά. 569 00:38:38,107 --> 00:38:41,443 Χρειάζομαι τον Όρσελ, και με χρειάζεται κι αυτός. 570 00:38:41,444 --> 00:38:47,116 Και ό,τι δεν θυμάται, ευχαρίστως θα του το θυμίσω. 571 00:38:49,202 --> 00:38:54,082 Θα φροντίσω να είναι αυτή η τελευταία φορά που σου δίνει την παραμικρή σημασία, 572 00:38:56,543 --> 00:39:01,381 θα φροντίσω να καταλάβει ακριβώς τι άνθρωπος είσαι. 573 00:39:02,090 --> 00:39:05,343 Πατέρας μόνο κατ' όνομα. 574 00:39:06,261 --> 00:39:07,886 Βοήθεια! 575 00:39:07,887 --> 00:39:10,389 - Γουέντι. - Όχι! 576 00:39:10,390 --> 00:39:11,975 Γουέντι. 577 00:39:13,393 --> 00:39:18,022 Σταμάτα, τελείωσε. Τελείωσε. 578 00:39:21,901 --> 00:39:23,027 Τελείωσε. 579 00:39:28,449 --> 00:39:29,534 Τελείωσε. 580 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 Εντάξει. 581 00:40:11,409 --> 00:40:15,704 Αφού μου είπες ότι δεν μπόρεσες να τη βρεις στο δάσος. 582 00:40:15,705 --> 00:40:20,083 Νόμιζα ότι έκανα το σωστό για σένα, για τον πατέρα μου. 583 00:40:20,084 --> 00:40:22,753 Το σωστό θα ήταν να μην άφηνες τον Όζι να πεθάνει. 584 00:40:22,754 --> 00:40:24,422 Αυτό ήταν το σωστό. 585 00:40:26,424 --> 00:40:28,091 Ξέρεις, μου πήρε μερικά χρόνια, 586 00:40:28,092 --> 00:40:31,261 αλλά τελικά συμβιβάστηκα με το γεγονός 587 00:40:31,262 --> 00:40:34,849 ότι το μόνο που κάνεις για αυτή την οικογένεια είναι να τα σκατώνεις όλα. 588 00:40:37,727 --> 00:40:39,062 Ήταν αρκετό αυτό; 589 00:40:42,523 --> 00:40:44,816 Ευχαριστώ, Κρίστεν. Μια χαρά. 590 00:40:44,817 --> 00:40:47,362 - Ο Όζι θα ήταν περήφανος. - Τι έκανες; 591 00:40:47,946 --> 00:40:51,699 Αυτό που κάνω πάντα. Τα σκατώνω. 592 00:40:52,575 --> 00:40:55,578 - Μη με αγγίζετε. - Πρέπει να έρθεις μαζί μας. 593 00:41:35,576 --> 00:41:37,787 Λυπάμαι που σου είπα ψέματα. 594 00:41:38,204 --> 00:41:39,622 Ναι, κι εγώ. 595 00:41:41,082 --> 00:41:43,001 Αλλά δεν ήταν όλα ψέματα. 596 00:41:43,793 --> 00:41:45,503 Σ' αγαπώ, Ντάνιελ. 597 00:41:45,920 --> 00:41:48,506 Το ξέρω. Κι εγώ σ' αγαπώ. 598 00:41:56,556 --> 00:41:58,349 Θα σε ξαναδώ ποτέ; 599 00:42:01,144 --> 00:42:02,353 Μάλλον όχι. 600 00:42:14,824 --> 00:42:17,118 - Τα κατάφερες. - Στην υγειά μας. 601 00:42:18,161 --> 00:42:21,371 Πωπώ. Τι γιορτάζετε; 602 00:42:21,372 --> 00:42:22,999 Ο Μπιλ μόλις έγινε συνέταιρος. 603 00:42:23,875 --> 00:42:26,126 Σίγουρα απέδειξε την αξία του στη δίκη του Όζι, 604 00:42:26,127 --> 00:42:28,378 τον καλωσορίζουμε με χαρά ως έναν εξ ημών. 605 00:42:28,379 --> 00:42:30,213 Αλλά όλα αυτά χάρη σε σένα, Τζαξ. 606 00:42:30,214 --> 00:42:32,716 Και αυτή η απόφαση πάρθηκε και οριστικοποιήθηκε 607 00:42:32,717 --> 00:42:34,801 πριν το ψηφίσουν ή το συζητήσουν οι εταίροι; 608 00:42:34,802 --> 00:42:38,263 Μένει να κάνουμε μια επίσημη συνάντηση, φυσικά. Αλλά είναι βέβαιο. 609 00:42:38,264 --> 00:42:42,142 Ειδικά με την επερχόμενη εξαγορά της Μπ.Χ.Στ. από την Γκόλντγουιν & Κάρσον. 610 00:42:42,143 --> 00:42:44,144 Εξαγορά; 611 00:42:44,145 --> 00:42:47,814 Πωπώ. Δύο εκπλήξεις την ίδια μέρα. Γιατί δεν ενημερώθηκα; 612 00:42:47,815 --> 00:42:52,778 Κοίτα, όπως ξέρεις, αυτές οι συμφωνίες δεν κλείνονται παρόντος όλου του Δ.Σ. 613 00:42:52,779 --> 00:42:54,654 Οφείλαμε να το κρατήσουμε κρυφό. 614 00:42:54,655 --> 00:42:58,700 Αλλά μην ανησυχείς. Παρότι δεν θα μείνουν όλοι οι εταίροι μετά την εξαγορά, 615 00:42:58,701 --> 00:43:00,703 εσύ πάντα θα έχεις θέση στην Μπ.Χ.Στ. 616 00:43:01,788 --> 00:43:04,581 Άλλωστε, είσαι το "Στ." της επιτυχίας της Μπ.Χ.Στ. 617 00:43:04,582 --> 00:43:07,460 Χαίρομαι που το ακούω. Με συγχωρείτε. 618 00:43:08,878 --> 00:43:10,338 Επιστρέφω αμέσως. 619 00:43:11,756 --> 00:43:14,300 Πού 'σαι, Τζαξ. Τζαξ. 620 00:43:15,051 --> 00:43:17,844 Απλά ήθελα να ξέρεις ότι μίλησα στους συνεταίρους 621 00:43:17,845 --> 00:43:20,222 και τους είπα πώς θα εξελισσόταν όλο αυτό 622 00:43:20,223 --> 00:43:24,226 αν δεν ήταν η σκληρή δουλειά σου και η αφοσίωσή σου, όχι μόνο στον Όζι, 623 00:43:24,227 --> 00:43:26,895 αλλά στην εταιρεία, πραγματικά. 624 00:43:26,896 --> 00:43:29,731 Τους είπα ότι πρέπει να σε σέβονται όπως σου αξίζει. 625 00:43:29,732 --> 00:43:33,360 Προσπάθησες να πείσεις τους άνδρες με τους οποίους συνεργάζομαι χρόνια 626 00:43:33,361 --> 00:43:36,613 να μου δώσουν επιτέλους τον σεβασμό που μου όφειλαν εξαρχής; 627 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 Και τι θέλεις τώρα; Μπισκοτάκι; 628 00:43:41,202 --> 00:43:43,912 Χάρισμά τους. 629 00:43:43,913 --> 00:43:46,624 Κι εσένα, συνέταιρε. 630 00:43:55,091 --> 00:43:57,677 Μαλακίες. 631 00:44:04,851 --> 00:44:06,644 ΜΠΑΪΝΤΕΡ ΧΕΡΓΟΥΙΤΖ ΣΤΙΟΥΑΡΤ 632 00:44:18,781 --> 00:44:20,616 ΟΙ 10 ΑΡΙΣΤΟΙ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΑΟΥΘΓΟΥΕΣΤΕΡΝ 633 00:45:21,552 --> 00:45:24,472 ΑΝ ΔΕΝ ΣΟΥ ΔΙΝΟΥΝ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ, ΦΕΡΕ ΜΙΑ ΣΠΑΣΤΗ ΚΑΡΕΚΛΑ 634 00:45:52,541 --> 00:45:54,709 Τι λέει, αφεντικό; 635 00:45:54,710 --> 00:45:57,754 Πρόλαβες να ελέγξεις τον κώδικα του προσομοιωτή; 636 00:45:57,755 --> 00:46:00,924 Ναι, μια χαρά τον είδα. Όχι ότι περίμενα κάτι λιγότερο από σένα. 637 00:46:00,925 --> 00:46:03,260 Με ανησυχεί λίγο ο χρόνος απόκρισης. 638 00:46:03,261 --> 00:46:05,428 Δεν τον ανοίγεις, να το δούμε μαζί; 639 00:46:05,429 --> 00:46:09,183 Αμέ. Για να δούμε τι έχουμε εδώ. 640 00:46:20,987 --> 00:46:23,655 Δυσκολεύομαι να το βρω. 641 00:46:23,656 --> 00:46:27,075 Ίσως επειδή δεν υπάρχει τίποτα στο αρχείο που λες ότι έλεγξες. 642 00:46:27,076 --> 00:46:32,248 Αν το είχες ανοίξει, θα ήξερες ότι δεν υπήρχε τίποτα μέσα. Ως εδώ. 643 00:46:34,375 --> 00:46:37,169 - Απολύεσαι. - Γαμώτο. 644 00:46:37,461 --> 00:46:41,756 Ω, Θεέ μου. Γιατί σου αρέσει να είσαι τέλειος υπηρέτης του συστήματος; 645 00:46:41,757 --> 00:46:43,466 Δεν νοιάζονται για σένα, φίλε. 646 00:46:43,467 --> 00:46:46,094 Δεν είναι κακό να κοροϊδεύω το σύστημά τους, 647 00:46:46,095 --> 00:46:48,889 μέχρι να καταλάβουν ότι δεν κάνω ό,τι λέει η "εταιρεία". 648 00:46:49,015 --> 00:46:51,766 Θα μπορούσα να σε εκπαιδεύσω, 649 00:46:51,767 --> 00:46:55,270 να σου μάθω ότι οι χειρότεροι σκλάβοι ήταν τα τσιράκια των αφεντικών. 650 00:46:55,271 --> 00:46:58,565 Από την άλλη, στην Καλιφόρνια είμαστε. 651 00:46:58,566 --> 00:47:01,943 Ποτέ δεν υπήρξε κάποιο παράπονο για τη δουλειά μου επίσημα. 652 00:47:01,944 --> 00:47:03,028 Άρα, αν με απολύσεις, 653 00:47:03,029 --> 00:47:07,240 θα φας μήνυση για καταχρηστική απόλυση, και να δω τι θα πεις στους από πάνω σου. 654 00:47:07,241 --> 00:47:10,077 Έτσι τα λέμε εμείς στη Δυτική Φιλαδέλφεια, ρε πουλημένε. 655 00:47:11,537 --> 00:47:14,539 Ξέρεις, αυτό το ψευτομαχητικό στιλάκι σου 656 00:47:14,540 --> 00:47:16,499 είναι απλά ο φερετζές ενός τιποτένιου 657 00:47:16,500 --> 00:47:19,044 μαύρου που μισεί τον εαυτό του, γιατί αυτό είσαι. 658 00:47:19,045 --> 00:47:21,546 Και το αστείο είναι ότι δεν το πιάνεις αυτό, 659 00:47:21,547 --> 00:47:24,341 επειδή βρήκες κάποιο παραθυράκι στο σύστημα, 660 00:47:24,342 --> 00:47:27,010 ενώ, στην πραγματικότητα, κάνεις τη βρομοδουλειά τους 661 00:47:27,011 --> 00:47:31,222 τη στιγμή που μαχαιρώνεις πισώπλατα έναν σκληρά εργαζόμενο μαύρο για να ανελιχθείς 662 00:47:31,223 --> 00:47:34,393 ή για να πληρώνεσαι και να παίζεις πασιέντζα ή ό,τι κάνεις εδώ. 663 00:47:35,102 --> 00:47:39,273 Οπότε, ναι, εγώ το υπηρετώ το σύστημα. 664 00:47:40,107 --> 00:47:43,234 Γι' αυτό εντόπισα κάθε λάθος σου, κάθε μισοτελειωμένη δουλειά 665 00:47:43,235 --> 00:47:45,236 και κάθε ρεμούλα που έκανες εδώ μέσα, 666 00:47:45,237 --> 00:47:48,824 ενώ σε άφηνα να πιστεύεις ότι βοηθούσες εμένα ή την ομάδα. 667 00:47:51,118 --> 00:47:54,705 Ναι, αυτή είναι η τελευταία σου μέρα, φίλε. 668 00:47:56,665 --> 00:47:58,250 Φύγε από το γραφείο μου. 669 00:48:01,545 --> 00:48:02,671 Εντάξει. 670 00:48:04,382 --> 00:48:05,383 Μη μ' αγγίζετε. 671 00:48:32,034 --> 00:48:34,619 - Θέλω να ανοίξω τη δική μου εταιρεία. - Τι λες τώρα; 672 00:48:34,620 --> 00:48:35,788 Έλα. 673 00:49:02,064 --> 00:49:03,774 Από πού να αρχίσουμε; 674 00:49:04,400 --> 00:49:05,776 Από την αρχή. 675 00:49:07,903 --> 00:49:10,363 Έρχεται με το μωρό. 676 00:49:10,364 --> 00:49:12,867 Πρέπει να πάω πρώτη. Πρέπει να πάω... 677 00:49:24,170 --> 00:49:25,962 Θέλω να είσ' ο διασκεδαστικός Μπιλ, 678 00:49:25,963 --> 00:49:28,840 αυτός που έχει μαύρα παιδιά και αγαπάει τις μαύρες, 679 00:49:28,841 --> 00:49:31,969 όχι ο Μπιλ που τις τσακίζει. Αυτά τα κάνουν... 680 00:49:32,511 --> 00:49:33,721 Οι λευκοί; 681 00:49:35,014 --> 00:49:36,015 Εσύ το είπες. 682 00:49:36,849 --> 00:49:39,852 Μακάρι να ήξερες πόσο πολύ θέλω να ξαναγίνω αυτός ο Μπιλ. 683 00:49:40,853 --> 00:49:42,396 Δεν σε εμποδίζει κανείς. 684 00:50:00,539 --> 00:50:04,251 - Είναι η πρώτη σου μέρα. Είσαι έτοιμη; - Προ πολλού, μωρό μου. 685 00:50:08,255 --> 00:50:10,048 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΤΙΟΥΑΡΤ 686 00:50:10,049 --> 00:50:12,927 Ανυπομονώ να δει η Κρίσταλ το νέο μας γραφείο. 687 00:50:29,360 --> 00:50:31,278 Όχι! 688 00:51:59,867 --> 00:52:01,869 Υποτιτλισμός: Αφροδίτη Χριστοδουλάκου