1 00:00:01,042 --> 00:00:03,336 BU PROGRAMDA HAYATTA KALANLARI TETİKLEYEBİLECEK 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,922 YAKIN PARTNER ŞİDDETİ İÇEREN GÖRÜNTÜLER YER ALMAKTADIR. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Reasonable Doubt'ta daha önce. 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 Ortak velayet mi? 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Tanrım, ne yapacağım? 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 Kefaleti için evimizi teminat gösteremeyiz. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Kefaletin tamamını biz borçluyuz. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Bu okul McCartney Güzel Sanatlar. 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,602 Her yılın sonunda öğrencilerin 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 şarkılarını söylediği bir gösteri yapıyorlar. Menajer davet ediyorlar. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Evet. - Merhaba? 12 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Seni hiç sevmiyorlar. 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Ortak ebeveynlik yapacaksam Jax de dâhil olacak. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Ben bir babayım ve değilmişim gibi davranmayacağım. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Mahkemede yine mi karşıma çıkacaksın? 16 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - Tehdit mi ediyorsun? - Hayır, kim olduğumu hatırlatıyorum. 17 00:00:35,660 --> 00:00:38,413 Seninle olmak istiyorum. Shanelle, benimle evlenir misin? 18 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Ben Jamarion'un yüzünden iyi bir anne olamadım. 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Natasha'ya mı söyleyeyim? 20 00:00:45,336 --> 00:00:47,047 Üzüleceğimi bile bile umutlanıyorum. 21 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 Tekrar tekrar hüküm giymek gibi. 22 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Brandy Michaels. Birlikte çalıştık. Aile içi şiddet avukatı. 23 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Siyahi bir kadın olarak tacizcisini öldürürse 24 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 hüküm giyme ihtimali yüzde 80 daha fazla. 25 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Belki de bu iş çok ileri gitti. 26 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Belki de gerçeği söylemeliyiz. 27 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 JT'yi kimin öldürdüğünü biliyorum. 28 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Söyledim ya. JT'yi ben öldürdüm. - Sen öldürmedin. 29 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Öldüren... 30 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 Çıkıyorum. Jordan'ı okuldan erken alıp 31 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 hemen otele geçeceğim. 32 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Kapatmalıyım. Yeni gitti, o yüzden... 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Kahretsin, geldi. Sally, sonra ararım. 34 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Nereye gidiyorsun? 35 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Bir anda İngilizce'yi mi unuttun? 36 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Nereye gittiğini sordum Shanelle. 37 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Gidiyorum. 38 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Orası belli. Nereye? 39 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Önemi yok. 40 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 Artık burada seninle olamam. Sen canavarsın. 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,127 Beni aldatıyorsun, saygı duymuyorsun 42 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 ve sen de mutlu değilsin. 43 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 O yüzden ikimizin de iyiliği için buna bir son verelim. 44 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Nasıl hissettiğimi mi söylüyorsun? 45 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Jamarion, lütfen. 46 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Kaç kadın senin yerinde olmak isterdi, biliyor musun? 47 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Hayır ama onlarla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 48 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 Oyunculuğu ne zaman öğreneceksin? 49 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Yoksa bu saçmalığı gerçekten seviyor musun? 50 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 İçten içe sevdiğini biliyorum. 51 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 - Gidiyorum. - Öyle mi? 52 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 Hep böyle diyorsun. Hadi be! 53 00:02:42,662 --> 00:02:43,872 Benden bu kadar. 54 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Yaptıklarının kanıtı var. 55 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 - Komplo mu? - Yeter. 56 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 Tuzak mı kuruyorsun? Gidersen asla dönemezsin! 57 00:02:49,043 --> 00:02:51,838 Bu evdeki her şey benim! Hiçbir şeyin olmaz! 58 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Tamam. 59 00:02:55,008 --> 00:02:57,719 Hiçbir şey almadan giderim ama Natasha ve Jordan'ı alacağım. 60 00:02:57,802 --> 00:02:59,220 Seninle bırakacağıma ölürüm. 61 00:02:59,304 --> 00:03:00,930 Gitmek ne demek? 62 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 Kahretsin. 63 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 - Dur. - Canımı yakıyorsun! 64 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - Shanelle, dur. - Kapa çeneni! 65 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Neden böyle yapıyorsun? 66 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Neden yapıyorsun? Dur! 67 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Kes. 68 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Şımarık sürtük. 69 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 Bunu uzun zaman önce yapmalıydım. 70 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Aman tanrım, baba? Baba? Aman tanrım. 71 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Olamaz. 72 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 İçeri girince gördüm. 73 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Kupayı aldım. 74 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - Ne yaptın? - Bebeğim. Natasha. 75 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 Natasha, sakin ol. Nefes al, tamam mı? 76 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 Spreyin nerede? 77 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Güzel. Natasha, bebeğim, beni dinle. 78 00:04:08,957 --> 00:04:12,085 Yurt odana döneceksin ve buraya hiç gelmemiş gibi davranacaksın. 79 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 Anladın mı? 80 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Güzel. Bunu al. Yukarı çık. 81 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - Üstünü değiştir. - Tamam. 82 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Ver şunu. Çabuk. 83 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Şımarık sürtük. 84 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Bebeğim, acele et. 85 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Aferin. 86 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Dinle. Unutma, buraya hiç gelmedin. 87 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 Bana bak. Hiç gelmedin. 88 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 Tekrar et. "Yurt odamdaydım." 89 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Yurt odamdaydım. - Bebeğim, bir daha. 90 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 Yurt odamdaydım. 91 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Güzel bebeğim. Güzel. 92 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 Ne olacak? İyi olacak mısın? 93 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 İyi olacağım bebeğim. İyi olacağım. 94 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Seni seviyorum. 95 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Hadi, git artık. 96 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Git. 97 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Siktir. 98 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Bebeğim. Bebeğim, 911'i ara. 99 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Yardım çağır. 100 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Bebeğim, yardım et. 101 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, 911'i ara. 102 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Shanelle! 103 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Bebeğim, lütfen. 104 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Yardım et. 105 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 911'i ara. 106 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 107 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Evet, ben de. 108 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Siktir. 109 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Hayır. 110 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, JT'yi öldürdüm. 111 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}Natasha olduğunu nasıl anladın? 112 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Shanelle'in birini koruduğunu biliyordum ama nedenini bilmiyordum. 113 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Shanelle'in söylediği bir şeyi hatırladım. 114 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Jordan hâlâ okulda. Ona ne diyeceğim? 115 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 "Onlara" söylemenin bir yolunu bulmalıyım demedi. 116 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 "Ona" dedi. 117 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Buna kafa yorunca çocuklardan biri olduğunu anladım. 118 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 Jordan olsaydı sorun çıkmazdı. 119 00:08:21,417 --> 00:08:22,960 Natasha yetişkin, daha riskli. 120 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Tamam, yeni bir planımız var. 121 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Lucy'ye söyleyeceğiz ve ikna edebilirsek davayı düşürmesi gerekecek. 122 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Lucy'ye söylersek Natasha'yı ihbar ederiz. 123 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Önce Shanelle'i ikna etmeliyim. 124 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Natasha itiraf ederse buradan temelli kurtulursun. 125 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Anne. 126 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Beni kurtardın. 127 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Ben de seni kurtarayım. 128 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Natasha'nın imzalı ve yazılı itirafı var. 129 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Natasha'nın bu yılki bir partiden fotoğrafı var. 130 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 Shanelle'in giydiği kıyafeti giyiyor. 131 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 Natasha'nın olaydan önce yurdundan çıkıp 132 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 olaydan hemen sonra tekrar içeri girdiği kayıtlara geçmiş. 133 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 Bunu kapanış konuşmasından bir gün önce ve müvekkiliniz kürsüde 134 00:09:04,460 --> 00:09:06,337 kendini patlattıktan sonra mı buldunuz? 135 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Shanelle Natasha'yı koruduğunu sonunda itiraf etti. 136 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Annesin, aynısını yapmaz mıydın? 137 00:09:11,759 --> 00:09:13,886 Herkesin seçeneği vardır. Shanelle bunu seçti. 138 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Seçenekler. Evet. 139 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Güzel olmalı. 140 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Bu Jamarion "JT" Tucker. 141 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Bu dava boyunca onun hakkında çok şey duydunuz. 142 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 İyi, kötü, çirkin şeyler. 143 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Ama yargılanan Jamarion Tucker değil, 144 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}Shanelle Tucker. 145 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Cinayetten yaklaşık iki ay önce 146 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}sanık, kocasının onu tekrar aldattığını öğrendi. 147 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Bu yüzden metresi Toni Holley'ye muğlak bir mesaj gönderip 148 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}yapmak istediği şeyi yapmasına izin verdiği için teşekkür etti. 149 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 Planı başladı. 150 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Kendi ilişkisine başladı. 151 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Bir kiralık kasaya suçlayıcı fotoğraflar bıraktı. 152 00:09:58,889 --> 00:10:03,686 {\an8}Bay Tucker'dan ayrılmak istediğine dair hikâye yaratmak için kuzenini kullandı. 153 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}Sanık kızını okula erken götürdü, 154 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}acil durum çantası hazırlıyormuş gibi yaptı 155 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}ve kocasının eve gelmesini bekledi. 156 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}Kavga çıkardı, sonra kurbana arkadan vurup 157 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 onu öldürdü. 158 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Ama emin olmak için 159 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}yetkilileri aramadan önce iki buçuk saat bekledi. 160 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Kan kaybından ölmesi için yerde bıraktı. 161 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}Bu bir meşru müdafaa suçu değildi. 162 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}Bu bir bencillik suçuydu. 163 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}Bayan Tucker her şeyi istedi ve bunun olması için ne gerekiyorsa yaptı. 164 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}Jüri üyeleri, 165 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 deliller size Shanelle Tucker'ı 166 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}birinci derece cinayetten mahkûm etmek dışında bir seçenek bırakmıyor. 167 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 "Bunu uzun zaman önce yapmalıydım." 168 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}Shanelle Tucker'ın onu fiziksel, duygusal, sözlü 169 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}ve finansal olarak 10 yıldan fazla istismar eden adamdan 170 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 duyduğu son sözlerdi. 171 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Bay Tucker, istismarcı, şiddet dolu 172 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 {\an8}ve kontrolcü bir ilişkinin kaçınılmaz sonucu olduğunu 173 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 bildiğimiz şeyi dile getirdi. 174 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 Konu Bay Tucker'ın Bayan Tucker'ı öldürüp öldürmeyeceği değildi. Hayır. 175 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 Ne zaman öldüreceğiydi. 176 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 Ve Bayan Tucker'ın kendi hayatıyla onunki arasında seçim yapacağı gün 177 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 gelip çattığında, sonunda ilişkiyi bitirip kendini seçme şansını elde etti. 178 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Ama yine de... 179 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 ...bu hâldeyiz. 180 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Neden? 181 00:12:01,262 --> 00:12:02,680 Çünkü savcılık, Bayan Tucker'ın 182 00:12:02,763 --> 00:12:05,683 Jamarion Tucker'ı öldürmeyi planladığını, ilişkiye öfkelendiğini, 183 00:12:05,766 --> 00:12:07,685 yeni bir ilişkinin ona güç verdiğini, 184 00:12:07,768 --> 00:12:09,562 kendi adına kayıtlı bir hesaptaki 185 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 otuz milyon dolardan cesaret aldığını iddia ediyor. 186 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Ancak savunma tüm bu iddiaları kanıtlarla çürüttü. 187 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 Bay Tucker'ın sadece Bayan Holley'yle ilişkisi yoktu. 188 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 Bayan Tucker, Bay Hunter'ın yaptığı çoğu istismarı sakladı, 189 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 bu da onun zarar görmesini engelledi. 190 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Son olarak da savunma, Bayan Tucker'ın imzasının sahte olduğunu kanıtladı. 191 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Paradan haberi bile yoktu. 192 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston şöyle yazmış: 193 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 "Acınla ilgili sessiz kalırsan 194 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 seni öldürürler ve bundan keyif aldığını söylerler." 195 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Shanelle acısını hemen hemen herkesten sakladı. 196 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Jamarion Tucker onu öldürmeye çalıştı. 197 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 Şimdi de savcılık ofisi her şeyi planladığını 198 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 ve bundan keyif aldığını mı söylemeye çalışıyor? 199 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 Hayır. 200 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 İstismara uğramış bir kadını daha sessiz kaldığı için cezalandırmayın. 201 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Shanelle Tucker'ı tüm suçlamalardan suçsuz bulun. 202 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Teşekkürler. 203 00:13:24,678 --> 00:13:25,805 Jüri üyeleri. 204 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 Unutmayın, sanığın suç işleyip işlemediğine 205 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 sadece siz karar vereceksiniz. 206 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Jax, çok korkuyorum. 207 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Biliyorum. Her şey yoluna girecek. 208 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Gizli sigara, öyle mi? 209 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Beni şaşırtmaya devam ediyorsun. 210 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Şaşırma. Ben sadece Chicago'lu bir zenciyim. 211 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Bir dakika, bunlar mentollü mü? 212 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Ne yazık ki. 213 00:14:14,395 --> 00:14:18,566 Oğlumuz elektronik sigaraya başladı. Tüm bunlar sigarayı bıraktırır sanıyorsun. 214 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Bırakmak istediğinde bırak. 215 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Gününe göre değişiyor. 216 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 Ya da geceye. 217 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - Bir kere siyahi oldun mu.. - Bırak numarayı. 218 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 Sana bir şey sorayım. 219 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Kazanamazsak tüm bunları üstlendiğin için pişman olacak mısın? 220 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 Tüm kariyerim pişmanlık üzerine kurulu. 221 00:14:48,429 --> 00:14:52,433 Daha iyi bir avukat, daha iyi bir insan olmam için motive eden bu. 222 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Ama pişmanlıklar insana yük olur. 223 00:14:54,894 --> 00:14:55,936 Geçmişi unutamazsın. 224 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 Ve kendini o yükten gerçekten kurtarana kadar asla daha iyi olamazsın. 225 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Sadece... 226 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Boku yemişsindir. 227 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Bu evet mi demek yoksa... 228 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 Hayır. Pişman değilim. 229 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Güzel. 230 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Gitmem gerek. 231 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - Aile yemeği mi? - Hayır. 232 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 Kocamın bebeği doğmuş. 233 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Yeni dank etti. 234 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Ciddileşiyor, çocuklara söylemeliyiz. 235 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Evet. 236 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Eve çıkana kadar bekleyelim. 237 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Merhaba. 238 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Bebeğin stabil durumda olduğunu söylemek istedim. 239 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 Ama henüz 29 haftalık olduğundan 240 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 normal doğum zamanına gelene kadar burada kalacak. 241 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Onu görebilir miyiz? 242 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Yenidoğan Yoğun Bakım'a aynı anda iki ziyaretçi girebiliyor. 243 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 Annesi içeride. 244 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Burada beklerim. 245 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Pekâlâ. Bu taraftan. 246 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}Bugün jüri müzakerelerinin ilk günü. 247 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 {\an8}Bayan Tucker 248 00:16:22,856 --> 00:16:26,735 {\an8}özgür bir kadın mı yoksa hüküm giymiş bir suçlu mu, halk bunu izleyecek. 249 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}JÜRİ MÜZAKERELERİNİN 2. GÜNÜ 250 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}JÜRİ MÜZAKERELERİNİN 3. GÜNÜ 251 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}Metres bebeği mi? Çok komik. 252 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}Ama Lewis'le bunu atlatırsınız. 253 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Daha kötülerini atlattınız. 254 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Sağ ol anne. 255 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Jax, bir karara varmışlar. 256 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 FRANCES ROTH YARGIÇ 257 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 Kâtip şimdi kararı okuyacak. 258 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 Sanık ve avukatları ayağa kalkabilir mi? 259 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 Shanelle Tucker'ın birinci derece cinayetten yargılandığı 260 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 kamu davasında 261 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 biz jüri olarak sanığı 262 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 suçsuz bulduk. 263 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Şükürler olsun Tanrım. 264 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Kasıtsız adam öldürme suçundan 265 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 biz jüri olarak sanığı 266 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - suçlu bulduk. - Ne? 267 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Bu saçmalık dostum. 268 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - Bu ne? Bu ne demek? - Çok üzgünüm. Shanelle, üzgünüm. 269 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Duruşma ertelenmiştir. 270 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Teşekkürler. 271 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis. 272 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 İş aramaya mı geldin? 273 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 Şirketteki oğlanlar senden memnun değildir. 274 00:19:24,246 --> 00:19:26,665 Değerimi erkeklerin onaylamasına ihtiyacım yok. 275 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Bu konuda hemfikiriz. 276 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 Peter sana el kaldırmadan önce mi sonra mı fark ettin? 277 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Bunu nereden biliyorsun? 278 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 Sana yaklaştı mı? 279 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 Okulda sana yaklaştığını gördüm ve biraz araştırma yaptım ama... 280 00:19:48,061 --> 00:19:53,108 - Vay be, hâlâ ondan korkuyorsun. - Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 281 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 On iki yıl önce Peter Thompson'dan kaçma ayrıcalığın ve imkânın vardı. 282 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 Seni neredeyse öldüren adamdan. 283 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Ama Shanelle'i eline defalarca fırsat geçmiş 284 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 servet avcısı bir katil olarak gösterdin. 285 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 Shanelle'le ben aynı değiliz. 286 00:20:08,832 --> 00:20:10,000 Haklısın. 287 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 Şansın yaver gitti. 288 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Shanelle hapse girecek. 289 00:20:13,212 --> 00:20:15,547 Özgürlüğü elinden alınacak. 290 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Sen alacaksın. 291 00:20:16,798 --> 00:20:19,218 Peter'ın adını söylediğimde verdiğin tepkiye bakılırsa 292 00:20:19,301 --> 00:20:21,345 senin özgürlüğün de tehlikede. 293 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 Vay canına. 294 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 Onu öldürmek istemiyor musun? 295 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 Jüri kararını verdi. Ne yapmamı istiyorsun? 296 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Yargıç Roth'a daha hafif bir ceza öner. 297 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Shanelle'e özgür olması için bir şans ver. 298 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 Sen de bunu isterdin. Hâlâ istiyorsun. 299 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Bunu ona veremem. 300 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 Kendime bile veremiyorum. 301 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Tamam. Anladım. Diğerleri de benim gibi acı çeksin diyorsun. 302 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 Hayır, ben işini ve çocuğunu kaybetmemek için 303 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 işini yapmaya çalışan devlet memuruyum. 304 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Benden istediğini yaparsam ikisini de kaybedebilirim, 305 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 bu yüzden yapamam. 306 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Başka seçeneğim yok. 307 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Hani hepimizin seçeneği vardı. 308 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Ne halt yapmak istiyorsan onu yap 309 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 ama hem kazanan hem de kurban olamazsın. 310 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Sizin gibiler bunu yapmayı sever 311 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 ama bizlerin böyle bir ayrıcalığı yok. 312 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 HASTANEDE JADEN'LA BİRAZ DAHA KALACAĞIM. ÇOCUKLARIN YANINDA KANIKA VAR. 313 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 YAKINDA DÖNERİM. SENİ SEVİYORUM. 314 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 Aman tanrım. 315 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 Senin suçun değil. 316 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 Lewis'e seviş diyen ya da kadına bebeği doğurmasını söyleyen ben değilim. 317 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Onu demiyorum. 318 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Hadi ama. 319 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Neden bahsettiğimi biliyorsun. 320 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 Biz mi? 321 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 Hayır, o benim hatamdı. 322 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 Her şeyi farklı yapmalıydım. 323 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Bir hata yaptım. 324 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Hangi kısmı hataydı? 325 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Dava mı? 326 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 Kumsal mı? 327 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 Mutfak masası mı? 328 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Komiksin. 329 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 Hayır, hepsi. 330 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Ayrılık kısmı hariç, değil mi? 331 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - O kısım hata değildi. - Evet. 332 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Ama bu kadar ileri gitmemeliydi. 333 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Ben götürdüm. 334 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 Durum bu. Bebek. 335 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Lewis olsa ne derdi? 336 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 Özetledin. 337 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Doğru, değil mi? 338 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Bu seni üzmemin 339 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 karması. 340 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 Ben senden çok daha önce üzülmüştüm. 341 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 Bunun seninle ilgili olmadığını hiç düşündün mü? 342 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Belki Lewis'i tetikleyen başka şeyler vardır. 343 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Ya da Toni'yi. 344 00:23:47,426 --> 00:23:49,386 Her birimiz kendi sorunlarımızı 345 00:23:49,469 --> 00:23:51,430 çözmeye çalışıyoruz. 346 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 Hayat böyle işte. 347 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Evet, bazı şeyleri kontrol edebiliyorsun 348 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 ama çoğunu edemiyorsun. 349 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 Ne yapacaksın? 350 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Oturup üzülecek misin? 351 00:24:05,485 --> 00:24:07,154 Tanrı'ya "Neden ben?" mi diyeceksin? 352 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 Bu ne işe yarar? 353 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Tanrı'ya bir şey diyeceksen biraz lütuf iste. 354 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Anlayış iste. 355 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 Biraz empati. Biraz sabır. 356 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 Ve hepsine tutun. Daha iyi olmak için kullan. 357 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 İyi şeylere şükretmeye başla ve... 358 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 Kötü şeyler için utanmayı bırak. 359 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 Ama son altı ay böyle geçti. 360 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Durmaya çalıştım. 361 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Durmak istediğinde durursun. Corey haklıydı. 362 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Ama bunu zaten biliyorsun. 363 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Biliyorum. 364 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 Ama hatırlatmak iyi geldi. 365 00:24:56,870 --> 00:24:58,288 Özellikle de senin hatırlatman. 366 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Artık bana ihtiyacın yok Fairfax. 367 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Ama bunu da biliyorsun. 368 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 ACİL 369 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Jax. Selam. 370 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Selam. 371 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 Biraz konuşabilir miyiz? 372 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Bak, az buz şeyler yaşamıyoruz 373 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 ama bir şeye ihtiyacın olursa buradayım, tamam mı? 374 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Tamam. 375 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Onunla tanışmak ister misin? 376 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 Olur mu? 377 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Evet. 378 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Yuva yıkan biri olduğumu düşündüğünü biliyorum 379 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 ama bunu planlamadım. 380 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Ben... 381 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 ...halledecektim. 382 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Ama içimde büyüyen bu bebeği düşündüğümde 383 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 hissettiğim şey neşeydi. 384 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 Onu daha tanımadan 385 00:27:28,396 --> 00:27:29,439 korumak istedim. 386 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 Ve koruyacağım. 387 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Anlıyorum. 388 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Hepimiz kendi sorunlarımızı çözmeye çalışıyoruz, değil mi? 389 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Evet. 390 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 Sanırım sonunda çözdüm. 391 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 KAHVE - SİMİT 392 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Aramana sevindim. 393 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 Bunu yürütebiliriz. 394 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Bizi yani. Sen, ben, John. 395 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Şöyle olacak. 396 00:28:17,237 --> 00:28:19,114 Velayet davasından vazgeçeceksin. 397 00:28:19,197 --> 00:28:21,700 Kaliforniya'dan ayrılıp Vegas'a döneceksin. 398 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 Ait olduğun yere. 399 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Anladım. 400 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Biraz anne gibi olunca 401 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 benden daha iyi oldun. 402 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 Ama hâlâ kimsenin umursamadığı kaltağın tekisin. 403 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 Hayır, ben oğlumu korumak için her şeyi yapacak bir anneyim. 404 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 Yani hayatımızdan defolup gidiyorsun. 405 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 Senin oğlun mu? 406 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 Fırsatım varken seni Vegas'ta öldürmeliydim 407 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 ama yemin ederim John'u görmek için gereken buysa hemen yaparım. 408 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Beni mi kaydediyorsun? 409 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Beni mi kaydediyorsun? 410 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - Hayır. - Aman tanrım. 411 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 Seni geberteceğim pislik! 412 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 - Kıpırdama! Eller yukarı! - Bunu sen yaptın. 413 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 Siktir, sen yaptın! Sen yaptın! 414 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Bana tuzak kurdun! - Sakin ol. 415 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 Hayır, bana tam da Memur Davis'in 416 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 kahvesini almaya geldiği anda saldırdın. 417 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 Şartlı tahliyede, şartlı tahliye memurunu arayın. 418 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Kaltak. 419 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - İyi misin? - Lanet kaltak. 420 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Evet. Sağ ol. 421 00:29:23,678 --> 00:29:24,971 İyi ki başka bir şey olmadı. 422 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Şansına, doğru insanları tanıyorsun. 423 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Evet, tanıyorum. 424 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Duruşmaya benimle geldiğin için sağ ol. 425 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 Benim için çok kıymetli. 426 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Sorun değil. 427 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Ama Chris... 428 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 Bilmen gereken bir şey var. 429 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Tamam. 430 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 JT'yi Shanelle değil, Natasha öldürdü. 431 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 JT, Shanelle'i boğarken Natasha araya girip hayatını kurtardı. 432 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 Şimdi de Shanelle, Natasha'nın hayatını kurtarmaya çalışıyor. 433 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 Bunca zamandır da onu koruyordu. 434 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Başından beri biliyor muydun? 435 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 Bana söylemedin mi? 436 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Üzgünüm. Zor bir süreçti. 437 00:30:17,732 --> 00:30:20,610 Bunu herkesten saklamak şimdiye kadar yaptığım 438 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 - en zor şeydi. - Herkes değilim. 439 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 Biliyorum ama Shanelle'e söz verdim... 440 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 Bana verdiğin söz ne olacak? 441 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 Ben senin kocanım! 442 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Al işte, konuşmamız hiçbir işe yaramıyor. 443 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Evet, yaramıyor. 444 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 Jax tekrar çift terapisine gitmemizi önerdi. 445 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Kendi terapistini önerdi. 446 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 Lewis de önerdi. 447 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Daha iyi görünüyorlar. 448 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Belki bu sefer bizim için de işe yarar. 449 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 Evet. Belki. 450 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 Uzun süreli ceza isteyeceğiz, değil mi? 451 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 Sayın Yargıç, Bay Tucker'ın ailesi, arkadaşları ve tüm dünyadaki hayranları 452 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 sistemin ona hak ettiği adaleti sağlayacağına inanıyor. 453 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 Ve bu adalet, maksimum 11 yıllık hapis cezasıdır. 454 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Teşekkürler Bay Quan. 455 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Teşekkürler. 456 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Bay Cash, konuşmak isteyen kimse var mı? 457 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Evet Sayın Yargıç. Bayan Stewart bir şey söylemek istiyor. 458 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Sayın Yargıç, Shanelle'in arkadaşı olarak konuşuyorum, avukatı olarak değil. 459 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 Bayan Tucker... 460 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Shanelle her zaman özverili biri olmuştur. 461 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Daima başkalarına öncelik verir, 462 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 neyi var neyi yoksa verir. 463 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Ne kadar özverili olduğunu çok yakın zamanda fark ettim. 464 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Fiziksel ve duygusal istismara hiç ses çıkarmadan katlandı 465 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 çünkü kimseye yük olmak istemedi. 466 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 Şimdi özverili olduğu için sonuçlarına katlanması adil mi? 467 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 Korktuğu için? 468 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 Shanelle bir suçlu, katil ya da toplum için bir tehlike değil. 469 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 Toplum, Shanelle için bir tehlikeydi. 470 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Sayın Yargıç, Shanelle'in acısını dindirmenizi 471 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 ve ona hak ettiği özgürlüğü vermenizi istiyorum. 472 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Teşekkürler. 473 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Herkese teşekkürler. 474 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Bay Cash, Bayan Tucker'ın gözaltı süresi ne kadar? 475 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 Altmış dört gün artı 43 günlük çalışma süresi Sayın Yargıç. 476 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Bayan Wargo, ekleyecek bir şeyiniz var mı? 477 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 Savcılık, cezayı mahkemenin takdirine bırakıyor. 478 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 O hâlde, ceza ertelenmiştir. 479 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 Toplum için tehdit ya da tehlike arz etmediği için 480 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 sanık beş yıl şartlı tahliye, 481 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 bir yıl psikolojik danışmanlık 482 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 ve kendi seçtiği bir hayır kurumunda 52 hafta kamu hizmeti cezası almıştır. 483 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Bayan Tucker, uygun bir hapishaneye giderek 484 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 tahliye olabilirsiniz. 485 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Aman tanrım. 486 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 Duruşma ertelenmiştir. 487 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Kalk. Gidelim. Gidiyoruz. 488 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Her şey için teşekkürler Jax. 489 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 Ne demek, sen ailedensin. 490 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, buraya gel. 491 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Hiçbir erkek benim için senin gibi savaşmadı. Teşekkürler. 492 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Kızım, başardın! 493 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Gel buraya. 494 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Evet. 495 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Seni seviyorum. - Ben de seni kızım. 496 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Seni seviyorum. 497 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Seni seviyorum. - Seni görmek isteyen biri daha var. 498 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 İyi görünüyorsun. 499 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Delisin. 500 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Daha kötülerini de duydum. 501 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Henüz evet demediğini biliyorum ama hayır da demedin. 502 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 Çok güzel. 503 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Beğenmene sevindim. 504 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 Bu parmağımda 505 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 bir şey olsun diye yıllarımı verdim. 506 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Sanki çıplak tenimi görmek sevilmeye değer biri olmadığım anlamına geliyordu. 507 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Adrian, şu anda seçmem gereken tek kişi benim. 508 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Çok özür dilerim Adrian. 509 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Özür dilemene gerek yok. 510 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Anlıyorum. 511 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Seni her zaman seveceğim Shanelle. 512 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 Sen kim olduğunu bilmesen bile 513 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 ben kim olduğunu biliyorum. 514 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Onunla tanışman için sabırsızlanıyorum. 515 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 O harika biri. 516 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 Sen de harikasın. 517 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 İyi misin? 518 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 Hayır ama olacağım. 519 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Evet, doğru. 520 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Güzel bir yemek iyi gelir, hadi bir şeyler yiyelim. 521 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Evet, acayip açım. - Biliyorum. 522 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Gel bakayım. 523 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Sonra görüşürüz. - Birazdan görüşürüz. 524 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 Ve canlıya geçtik! 525 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 Evet dostum. 526 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Lewis, son birkaç ayda bu takımla birlikte yaptığınız işler 527 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 muhteşem ötesiydi kardeşim. 528 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Teşekkürler Cliff. 529 00:36:56,631 --> 00:36:58,382 Açıkçası rock yıldızı Lena'ya 530 00:36:58,466 --> 00:37:00,343 özel olarak teşekkür etmeliyim. 531 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 O olmadan hiçbirini yapamazdım. 532 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 Bu terfi demek. 533 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Terfi. - Evet. 534 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 Pekâlâ. Cidden, sıkı çalışmanız için hepinize teşekkürler. 535 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 Partiye devam edelim, tamam mı? 536 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 - Pekâlâ. Hadi bakalım. - Evet. 537 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Harika işti dostum. 538 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 Terfiyi hak eden tek kişi Lena değil. 539 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Pardon. Hastaneden arıyorlar. 540 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Toni, alo. Her şey yolunda mı? 541 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Anne, provada çok iyiydim. 542 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 John. Selam. 543 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Gel, otur. 544 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Baban bugün tutuklandı. - Ne? 545 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 Neden? Ne yaptı? 546 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 Sen bebekken baban beni istismar ederdi. 547 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Hem de çok. 548 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 Sonunda bir gece polisi aradım. 549 00:38:02,029 --> 00:38:03,572 Ama onlar gelmeden gitti. 550 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Gidip bir silah almış, 551 00:38:06,367 --> 00:38:09,036 çok içmiş ve sonra eve doğru yola çıkmış. 552 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - Beni öldürmeye. - Anne. 553 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - Aman tanrım. - Dahası da var. 554 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 Beni öldürmeye gelirken alkollü araç kullanma, 555 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 başkalarını tehlikeye atma ve yasa dışı silah bulundurmaktan tutuklanmış. 556 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 İkinci suçu olduğu için bir süre hapis yattı. 557 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Yakın zamana kadar. 558 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Seni gerçeklerden korumak istedim. 559 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Çok üzgünüm tatlım. 560 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 Onu bir daha görmek zorunda değiliz. 561 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 Shanelle serbest bırakılmış, mesajını gördüm. 562 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 O yüzden söylemek istemedim ama bebeği kaybettik. 563 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Müsait olunca ara. 564 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Çok kilo kaybetmiş. 565 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Biliyorum bebeğim. 566 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Çok ama çok üzgünüm. 567 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Onu kucağıma aldım. 568 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Onu kucağıma aldım. 569 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Ama aynı zamanda... 570 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Aynı zamanda... 571 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Biliyorum. 572 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Biliyorum bebeğim. 573 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Biliyorum. 574 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Çünkü içine ettim. 575 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 Hayır. 576 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Anne! 577 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Selam. 578 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 - Selam. - Gelmene çok sevindim. 579 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Tahmin bile edemezsin. 580 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Seni özledim bebeğim. 581 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Merhaba Shanelle. 582 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Evine hoş geldin. 583 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 Kızlar, siz pijamalarınızı giyin. 584 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 Film izleyip birlikte uyuruz. 585 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Tamam. 586 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Ben yokken onlara baktığın için teşekkürler Mavis. 587 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Ne yapmış olursan ol, onlar benim torunlarım. 588 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 Ve biz hâlâ aileyiz. 589 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Natasha ve Jordan senin torunun, evet. 590 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Ama sen ve ben? 591 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 Biz aile değiliz. 592 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Onları görmek istersen 593 00:42:17,159 --> 00:42:19,078 evine gelmelerini sağlarım. 594 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 Ama o zamana kadar benimkinden uzak dur. 595 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Film izlemeye hazır mısınız? 596 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Selam. 597 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Ne yapacağımı... Ben de... 598 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 Hayır, bu... Mükemmel. 599 00:42:47,064 --> 00:42:49,650 Jaden'ın eve dönüş merasimi için sipariş ettiğim 600 00:42:49,733 --> 00:42:51,318 çiçeklere benziyor. 601 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 Eve dönüş mü? 602 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 Cenaze gibi bir şey mi? 603 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 Evet, sosyal hizmet görevlisi 604 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 çiftlere veya yakınlarına veda konusunda iyi geldiğini söyledi. 605 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 Bütün gece ayaktaydım çünkü artık uyumuyorum. 606 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 Bu fotoğrafı buldum ve bence merasim için mükemmel olur. 607 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 Ne dersin? 608 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 Papazımla da konuştum. 609 00:43:11,964 --> 00:43:13,591 - Müsaitmiş... Ne? - Yapamam. 610 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Sen istediğin gibi yap ama ben... 611 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 Oğlumun tabutuna bakmak... 612 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 Üzgünüm, ben... 613 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 Bunu yapamam. 614 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, sana ihtiyacım olmadığını söylemiştim. 615 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 Sen ve Jax zorlayıp durdunuz. 616 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni. - Yapma! 617 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Git yeter. 618 00:43:51,795 --> 00:43:53,130 Bu kadar ilgi çekmişken 619 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 Isabella'nın affı kesinlikle bir seçenek. 620 00:43:56,091 --> 00:43:58,927 - Seve seve yardımcı olurum. - Minnettar olurum. 621 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Teşekkürler. - Buyurun. 622 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Sana sormadan Japon viskisi söyledim. 623 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - Hiç içtin mi? - Japon viskisine bayılırım. 624 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - Tamam. - Şerefe. 625 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 Çok iyiymiş. 626 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Gerçekten güzel. Birkaç yıl önce Kyoto'ya gitmiştim, onu hatırlattı. 627 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 Nishiki Pazarı'na bayıldım. 628 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - Ben kiraz çiçeklerine bayılırım. - Bir dakika. 629 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Kyoto'da iki yıl İngilizce dersi verdim. 630 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 Evet, doktoramı yaptıktan sonra. 631 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Bir dakika, Japoncan akıcı mı? - Hayır. 632 00:44:30,501 --> 00:44:33,504 Ama öne eğilip ayak parmaklarına dokunma nasıl söylenir biliyorum. 633 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Tamam, bunu duymalıyım. Hayır. Duymam gerek. 634 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Söyle bakalım. - Şaka yapıyorum. 635 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 Söyleyemem. İş dışında bir aptalım. 636 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 Hayır, komikti. Çok tatlıydı. 637 00:44:44,682 --> 00:44:45,933 Bunca yıldır 638 00:44:46,016 --> 00:44:48,686 sanırım hiç bu kadar uzun konuşmamıştık. 639 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Tekrar yapmalıyız. 640 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 Randevu gibi mi? 641 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Evet. 642 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Evet, randevu gibi. 643 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Corey, ben eski kafalı bir Tennessee kızıyım. 644 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Randevu diyorsan beni ararsın, bir saat belirlersin, 645 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 beni alırsın, yemek yer, içer ve güleriz. 646 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 Ve şanslıysan 647 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 seni öperim. 648 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 Sonra tekrar yaparız. 649 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 Ve tekrar. 650 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Anlaşıldı. 651 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 O zaman seni yarın ararım. 652 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 Çünkü son kısma olabildiğince çabuk gelmeye çalışıyorum. 653 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Al benden de o kadar. 654 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Şerefe. 655 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 Tamam, evet, dedi ki Evet, evet 656 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Dedin ki 657 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 Evet, dediler ki Evet, her neyse 658 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Evet, kim demiş Okul değiştiremeyeceğimi 659 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 Sahne sanatlarını havalı gösteremeyeceğimi 660 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 Sahada kincileri Yemek gibi yerim 661 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Hareket ettiğim gibi Bir numaradan seçilirim 662 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Güzelliğimi annemden aldım 663 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 Zekâyı ve oyunu da babamdan 664 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 Tek kızları var, sadece kavga ederiz 665 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Ama kız kardeşime dokunursan sorun olur 666 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 Buz gibi, kış gibi soğuk oğlan 667 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 Ve sevgilimin yüzü çok güzel, filtre yok 668 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Herkes adımı biliyor Sen de bul bakalım 669 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Söyle bakalım, bu oyunda en ateşli kim? 670 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser 671 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Evet, senden şüphe ediyorlar 672 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Hadi bebeğim! 673 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Atlatacağını biliyorum 674 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 Çünkü içinde olduğunu biliyorum 675 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 İşte geldi. 676 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Hayranlarım da buradaymış. - Hadi bakalım. 677 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 - Gurur duyuyorum. - Harikaydı. 678 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Teşekkürler anne. 679 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Anne, baba, sizi kız arkadaşım Aisha'yla tanıştırayım. 680 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Merhaba. Memnun oldum Bay ve Bayan Stewart. 681 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 Spense çok yetenekli değil mi? 682 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Evet, öyle. 683 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Spenser, bir dakikan var mı? - Evet. 684 00:47:04,738 --> 00:47:05,739 Adım Shanti Chase. 685 00:47:05,823 --> 00:47:08,408 Nova Vista Plak'ta sanatçı ve repertuvar temsilcisiyim. 686 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Ortalığı kasıp kavurdun. 687 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Teşekkürler. 688 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Gelip geliştirme müdürümüzle tanışmanı çok isterim. 689 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Ailenle tabii ki. 690 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Kartım. - Teşekkürler. 691 00:47:20,212 --> 00:47:22,089 - Umarım görüşürüz. - Pekâlâ, elbette. 692 00:47:22,714 --> 00:47:24,842 Vay be Spense. 693 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Arkadaşlarıma bunu anlatmalıyım. 694 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Vay canına, şimdiden başladı. - Şimdiden. 695 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Bebeğim, hemen dönerim. 696 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Bak sen şu işe. - Evet. 697 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 Gösteri harikaydı, değil mi? 698 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 Ağabeyin çok ünlü, büyük bir yıldız olduğunda ne yapacaksın? 699 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 Bilmiyorum, sanırım ortadan kaybolacağım 700 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 çünkü o zaman beni hiç umursamayacaksınız. 701 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 O ne demek? 702 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Spenser'a, okuluna, müziğine, elektronik sigarasına, her şeyine 703 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 kafayı takmışsınız demek. 704 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 Sanki ben yokum. 705 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Özür dilerim, ben... 706 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 Böyle hissettiğin için özür dilerim. Hiç bilmiyordum. 707 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Ama Nai, elbette varsın. 708 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Varlığını ne kadar düşündüğümü 709 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 ve ne kadar endişelendiğimi bir bilsen... 710 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 Sen benim küçük kızımsın. Prensesimsin. 711 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 Çok hızlı büyüyorsun. 712 00:48:24,109 --> 00:48:26,778 Babacıktan babaya geçiş yaptığım için 713 00:48:26,862 --> 00:48:29,031 etrafımda olmak istemiyorsun diye düşündüm. 714 00:48:29,114 --> 00:48:31,742 Sana babacığım demiyor olmam 715 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 babam olmadığın anlamına gelmiyor. 716 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Seni hâlâ seviyorum. Sadece... 717 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - Daha az söylüyorsun. - Ne? 718 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 Doğru söyledim. Az söylüyorsun. Çocuklar böyle mi diyor? 719 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 Ne, yalan mı? 720 00:48:41,376 --> 00:48:42,461 - Sorun değil. - Yalan mı? 721 00:48:42,544 --> 00:48:44,087 - Yalan mı? - Hayır, sorun değil. 722 00:48:44,171 --> 00:48:46,089 - Nasıl söyleyeceğim? - Hayır. 723 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 - Yalan mı? - Hayır, söyleme. 724 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Tamam ama söyleyecek olsam nasıl söylerim? 725 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 Oğlun sahnede çok komikti. 726 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 Evet. 727 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 Shanelle nasıl? 728 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Harika, kızlarıyla evinde. 729 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Sayende. 730 00:49:04,983 --> 00:49:07,069 - Sayemde mi? Ben... - Yargıçla konuşup 731 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 cezasının azaltılmasını istediğini biliyorum. 732 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Teşekkür ederim. 733 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum. 734 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 Ayrıca teşekkür etmesi gereken benim. 735 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Çok uzun zamandır ilk kez bütün gece uyudum. 736 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Onu ben de yaşadım. 737 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 Uyku hafife alınan bir şey. 738 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 Hem de çok. 739 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 Mutlu eden şeylerden bahsettik. 740 00:49:31,718 --> 00:49:33,095 Eski günlerin hatırına? 741 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 Aslında bırakmaya karar verdim. 742 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 Hiç eğlenceli değilsin. 743 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 Burada olup büyümelerini izlememek eğlenceli değil. 744 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Tamam, donut ister misin? 745 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Berbat hâldesin. - Hadi ama, dava bitti. 746 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Hayır, donut almayayım. 747 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 - Kurabiye başka. - Evet. 748 00:49:50,237 --> 00:49:51,405 Beni etkileyebilirsin. 749 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 Şu masayı tut. 750 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Risk mi alıyoruz? 751 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - Ciddi misin? - Evet. 752 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, eve gidiyorsun. Özgürsün. 753 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Teşekkürler Corey. 754 00:50:21,518 --> 00:50:23,729 {\an8}KRYSTAL WALTERS, PUAN 168. YÜZDELİK SIRALAMA 94. 755 00:50:23,812 --> 00:50:24,896 {\an8}RESMÎ SONUÇLAR DEĞİLDİR 756 00:50:24,980 --> 00:50:26,023 {\an8}KABUL KONSEYİ 757 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Çok üzgünüm. 758 00:51:12,569 --> 00:51:13,779 - Barışmak. - Ayrılmak. 759 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Anladım. - Tamam. 760 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - Sende dostum. - Tamam, anlaştık. 761 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Pekâlâ Tarzanlar. Elime bakın. 762 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 Bunu bilmek istiyorum. 763 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 - Sarı. - Şimdi hakladım. 764 00:51:45,977 --> 00:51:47,521 Neden beni geçersin? 765 00:51:47,604 --> 00:51:49,272 - Kartları ellemeyin. - Nasıl geçersin? 766 00:51:49,356 --> 00:51:51,233 Sıra bende, değil mi? 767 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - Bay Stewart siz misiniz? - Evet. 768 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Tebligat aldınız. 769 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 Bu da neydi? 770 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 Toni bize dava açmış. 771 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 Jaden'ın ölümü için. 772 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Ne? 773 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 Ne yazıyor... 774 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Siktir. 775 00:52:40,282 --> 00:52:41,283 SİZ YA DA TANIDIĞINIZ BİRİ İLİŞKİSİNDE HERHANGİ BİR ŞEKİLDE 776 00:52:41,366 --> 00:52:42,367 İSTİSMAR GÖRÜYORSA YARDIM ALABİLİRSİNİZ. ULUSAL AİLE İÇİ ŞİDDET HATTI 777 00:52:42,450 --> 00:52:43,451 HER SANİYE ÜCRETSİZ, GİZLİ DESTEK VE İMKÂN SAĞLAMAKTADIR. 778 00:52:43,535 --> 00:52:44,536 1-800-799-7233'Ü ARAYIN YA DA TheHotline.org'u ZİYARET EDİN. 779 00:52:44,619 --> 00:52:45,620 ABD DIŞINDAKİLER: ÜLKEYE GÖRE DESTEK BULMAK İÇİN nomoredirectory.org.