1
00:00:01,042 --> 00:00:03,336
BU PROGRAMDA
HAYATTA KALANLARI TETİKLEYEBİLECEK
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,922
YAKIN PARTNER ŞİDDETİ İÇEREN
GÖRÜNTÜLER YER ALMAKTADIR.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Reasonable Doubt'ta daha önce.
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
Ortak velayet mi?
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Tanrım, ne yapacağım?
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Kefaleti için
evimizi teminat gösteremeyiz.
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Kefaletin tamamını biz borçluyuz.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
Bu okul McCartney Güzel Sanatlar.
9
00:00:17,934 --> 00:00:19,602
Her yılın sonunda öğrencilerin
10
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
şarkılarını söylediği bir gösteri
yapıyorlar. Menajer davet ediyorlar.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- Evet.
- Merhaba?
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Seni hiç sevmiyorlar.
13
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Ortak ebeveynlik yapacaksam
Jax de dâhil olacak.
14
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Ben bir babayım
ve değilmişim gibi davranmayacağım.
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
Mahkemede yine mi karşıma çıkacaksın?
16
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- Tehdit mi ediyorsun?
- Hayır, kim olduğumu hatırlatıyorum.
17
00:00:35,660 --> 00:00:38,413
Seninle olmak istiyorum.
Shanelle, benimle evlenir misin?
18
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Ben Jamarion'un yüzünden
iyi bir anne olamadım.
19
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Natasha'ya mı söyleyeyim?
20
00:00:45,336 --> 00:00:47,047
Üzüleceğimi bile bile umutlanıyorum.
21
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
Tekrar tekrar hüküm giymek gibi.
22
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Brandy Michaels. Birlikte çalıştık.
Aile içi şiddet avukatı.
23
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Siyahi bir kadın olarak
tacizcisini öldürürse
24
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
hüküm giyme ihtimali yüzde 80 daha fazla.
25
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Belki de bu iş çok ileri gitti.
26
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Belki de gerçeği söylemeliyiz.
27
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
JT'yi kimin öldürdüğünü biliyorum.
28
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Söyledim ya. JT'yi ben öldürdüm.
- Sen öldürmedin.
29
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Öldüren...
30
00:01:25,877 --> 00:01:27,796
Çıkıyorum. Jordan'ı okuldan erken alıp
31
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
hemen otele geçeceğim.
32
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Kapatmalıyım. Yeni gitti, o yüzden...
33
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Kahretsin, geldi. Sally, sonra ararım.
34
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Nereye gidiyorsun?
35
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Bir anda İngilizce'yi mi unuttun?
36
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Nereye gittiğini sordum Shanelle.
37
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Gidiyorum.
38
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Orası belli. Nereye?
39
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
Önemi yok.
40
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
Artık burada seninle olamam.
Sen canavarsın.
41
00:02:05,041 --> 00:02:07,127
Beni aldatıyorsun, saygı duymuyorsun
42
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
ve sen de mutlu değilsin.
43
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
O yüzden ikimizin de iyiliği için
buna bir son verelim.
44
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
Nasıl hissettiğimi mi söylüyorsun?
45
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Jamarion, lütfen.
46
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Kaç kadın senin yerinde olmak isterdi,
biliyor musun?
47
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
Hayır ama onlarla tanışmak için
sabırsızlanıyorum.
48
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
Oyunculuğu ne zaman öğreneceksin?
49
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
Yoksa bu saçmalığı
gerçekten seviyor musun?
50
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
İçten içe sevdiğini biliyorum.
51
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
- Gidiyorum.
- Öyle mi?
52
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
Hep böyle diyorsun. Hadi be!
53
00:02:42,662 --> 00:02:43,872
Benden bu kadar.
54
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Yaptıklarının kanıtı var.
55
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
- Komplo mu?
- Yeter.
56
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
Tuzak mı kuruyorsun?
Gidersen asla dönemezsin!
57
00:02:49,043 --> 00:02:51,838
Bu evdeki her şey benim!
Hiçbir şeyin olmaz!
58
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Tamam.
59
00:02:55,008 --> 00:02:57,719
Hiçbir şey almadan giderim
ama Natasha ve Jordan'ı alacağım.
60
00:02:57,802 --> 00:02:59,220
Seninle bırakacağıma ölürüm.
61
00:02:59,304 --> 00:03:00,930
Gitmek ne demek?
62
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Kahretsin.
63
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
- Dur.
- Canımı yakıyorsun!
64
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- Shanelle, dur.
- Kapa çeneni!
65
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Neden böyle yapıyorsun?
66
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Neden yapıyorsun? Dur!
67
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Kes.
68
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
Şımarık sürtük.
69
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
Bunu uzun zaman önce yapmalıydım.
70
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Aman tanrım, baba? Baba? Aman tanrım.
71
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
Olamaz.
72
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
İçeri girince gördüm.
73
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Kupayı aldım.
74
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- Ne yaptın?
- Bebeğim. Natasha.
75
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Natasha, sakin ol. Nefes al, tamam mı?
76
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
Spreyin nerede?
77
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Güzel. Natasha, bebeğim, beni dinle.
78
00:04:08,957 --> 00:04:12,085
Yurt odana döneceksin
ve buraya hiç gelmemiş gibi davranacaksın.
79
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
Anladın mı?
80
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Güzel. Bunu al. Yukarı çık.
81
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- Üstünü değiştir.
- Tamam.
82
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Ver şunu. Çabuk.
83
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Şımarık sürtük.
84
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
Bebeğim, acele et.
85
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Aferin.
86
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Dinle. Unutma, buraya hiç gelmedin.
87
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
Bana bak. Hiç gelmedin.
88
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
Tekrar et. "Yurt odamdaydım."
89
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Yurt odamdaydım.
- Bebeğim, bir daha.
90
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
Yurt odamdaydım.
91
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Güzel bebeğim. Güzel.
92
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
Ne olacak? İyi olacak mısın?
93
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
İyi olacağım bebeğim. İyi olacağım.
94
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Seni seviyorum.
95
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Hadi, git artık.
96
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Git.
97
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Siktir.
98
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Bebeğim. Bebeğim, 911'i ara.
99
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Yardım çağır.
100
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Bebeğim, yardım et.
101
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, 911'i ara.
102
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Shanelle!
103
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Bebeğim, lütfen.
104
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Yardım et.
105
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
911'i ara.
106
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
107
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Evet, ben de.
108
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Siktir.
109
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Hayır.
110
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, JT'yi öldürdüm.
111
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}Natasha olduğunu nasıl anladın?
112
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Shanelle'in birini koruduğunu biliyordum
ama nedenini bilmiyordum.
113
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Shanelle'in söylediği bir şeyi hatırladım.
114
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Jordan hâlâ okulda. Ona ne diyeceğim?
115
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
"Onlara" söylemenin
bir yolunu bulmalıyım demedi.
116
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
"Ona" dedi.
117
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Buna kafa yorunca
çocuklardan biri olduğunu anladım.
118
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
Jordan olsaydı sorun çıkmazdı.
119
00:08:21,417 --> 00:08:22,960
Natasha yetişkin, daha riskli.
120
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Tamam, yeni bir planımız var.
121
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Lucy'ye söyleyeceğiz ve ikna edebilirsek
davayı düşürmesi gerekecek.
122
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
Lucy'ye söylersek Natasha'yı ihbar ederiz.
123
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
Önce Shanelle'i ikna etmeliyim.
124
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Natasha itiraf ederse
buradan temelli kurtulursun.
125
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Anne.
126
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Beni kurtardın.
127
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Ben de seni kurtarayım.
128
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Natasha'nın imzalı ve yazılı itirafı var.
129
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Natasha'nın bu yılki bir partiden
fotoğrafı var.
130
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
Shanelle'in giydiği kıyafeti giyiyor.
131
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
Natasha'nın olaydan önce yurdundan çıkıp
132
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
olaydan hemen sonra
tekrar içeri girdiği kayıtlara geçmiş.
133
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
Bunu kapanış konuşmasından bir gün önce
ve müvekkiliniz kürsüde
134
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
kendini patlattıktan sonra mı buldunuz?
135
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Shanelle Natasha'yı koruduğunu
sonunda itiraf etti.
136
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Annesin, aynısını yapmaz mıydın?
137
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
Herkesin seçeneği vardır.
Shanelle bunu seçti.
138
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Seçenekler. Evet.
139
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Güzel olmalı.
140
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Bu Jamarion "JT" Tucker.
141
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Bu dava boyunca
onun hakkında çok şey duydunuz.
142
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
İyi, kötü, çirkin şeyler.
143
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Ama yargılanan Jamarion Tucker değil,
144
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}Shanelle Tucker.
145
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Cinayetten yaklaşık iki ay önce
146
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}sanık, kocasının
onu tekrar aldattığını öğrendi.
147
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Bu yüzden metresi Toni Holley'ye
muğlak bir mesaj gönderip
148
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}yapmak istediği şeyi yapmasına
izin verdiği için teşekkür etti.
149
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Planı başladı.
150
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Kendi ilişkisine başladı.
151
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Bir kiralık kasaya
suçlayıcı fotoğraflar bıraktı.
152
00:09:58,889 --> 00:10:03,686
{\an8}Bay Tucker'dan ayrılmak istediğine dair
hikâye yaratmak için kuzenini kullandı.
153
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}Sanık kızını okula erken götürdü,
154
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}acil durum çantası
hazırlıyormuş gibi yaptı
155
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}ve kocasının eve gelmesini bekledi.
156
00:10:13,654 --> 00:10:18,659
{\an8}Kavga çıkardı, sonra kurbana arkadan vurup
157
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
onu öldürdü.
158
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Ama emin olmak için
159
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}yetkilileri aramadan önce
iki buçuk saat bekledi.
160
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Kan kaybından ölmesi için yerde bıraktı.
161
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}Bu bir meşru müdafaa suçu değildi.
162
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}Bu bir bencillik suçuydu.
163
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}Bayan Tucker her şeyi istedi
ve bunun olması için ne gerekiyorsa yaptı.
164
00:10:38,179 --> 00:10:39,430
{\an8}Jüri üyeleri,
165
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
deliller size Shanelle Tucker'ı
166
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}birinci derece cinayetten mahkûm etmek
dışında bir seçenek bırakmıyor.
167
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
"Bunu uzun zaman önce yapmalıydım."
168
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
{\an8}Shanelle Tucker'ın
onu fiziksel, duygusal, sözlü
169
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}ve finansal olarak
10 yıldan fazla istismar eden adamdan
170
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
duyduğu son sözlerdi.
171
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Bay Tucker, istismarcı, şiddet dolu
172
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
{\an8}ve kontrolcü bir ilişkinin
kaçınılmaz sonucu olduğunu
173
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
bildiğimiz şeyi dile getirdi.
174
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
Konu Bay Tucker'ın Bayan Tucker'ı
öldürüp öldürmeyeceği değildi. Hayır.
175
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
Ne zaman öldüreceğiydi.
176
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
Ve Bayan Tucker'ın kendi hayatıyla
onunki arasında seçim yapacağı gün
177
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
gelip çattığında, sonunda ilişkiyi bitirip
kendini seçme şansını elde etti.
178
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Ama yine de...
179
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
...bu hâldeyiz.
180
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Neden?
181
00:12:01,262 --> 00:12:02,680
Çünkü savcılık, Bayan Tucker'ın
182
00:12:02,763 --> 00:12:05,683
Jamarion Tucker'ı öldürmeyi planladığını,
ilişkiye öfkelendiğini,
183
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
yeni bir ilişkinin ona güç verdiğini,
184
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
kendi adına kayıtlı bir hesaptaki
185
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
otuz milyon dolardan
cesaret aldığını iddia ediyor.
186
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Ancak savunma
tüm bu iddiaları kanıtlarla çürüttü.
187
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
Bay Tucker'ın
sadece Bayan Holley'yle ilişkisi yoktu.
188
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
Bayan Tucker, Bay Hunter'ın yaptığı
çoğu istismarı sakladı,
189
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
bu da onun zarar görmesini engelledi.
190
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
Son olarak da savunma, Bayan Tucker'ın
imzasının sahte olduğunu kanıtladı.
191
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Paradan haberi bile yoktu.
192
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston şöyle yazmış:
193
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
"Acınla ilgili sessiz kalırsan
194
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
seni öldürürler
ve bundan keyif aldığını söylerler."
195
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Shanelle acısını
hemen hemen herkesten sakladı.
196
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Jamarion Tucker onu öldürmeye çalıştı.
197
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
Şimdi de savcılık ofisi
her şeyi planladığını
198
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
ve bundan keyif aldığını mı
söylemeye çalışıyor?
199
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Hayır.
200
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
İstismara uğramış bir kadını daha
sessiz kaldığı için cezalandırmayın.
201
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Shanelle Tucker'ı
tüm suçlamalardan suçsuz bulun.
202
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Teşekkürler.
203
00:13:24,678 --> 00:13:25,805
Jüri üyeleri.
204
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
Unutmayın,
sanığın suç işleyip işlemediğine
205
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
sadece siz karar vereceksiniz.
206
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Jax, çok korkuyorum.
207
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Biliyorum. Her şey yoluna girecek.
208
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Gizli sigara, öyle mi?
209
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Beni şaşırtmaya devam ediyorsun.
210
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Şaşırma. Ben sadece
Chicago'lu bir zenciyim.
211
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Bir dakika, bunlar mentollü mü?
212
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Ne yazık ki.
213
00:14:14,395 --> 00:14:18,566
Oğlumuz elektronik sigaraya başladı.
Tüm bunlar sigarayı bıraktırır sanıyorsun.
214
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Bırakmak istediğinde bırak.
215
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
Gününe göre değişiyor.
216
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
Ya da geceye.
217
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
- Bir kere siyahi oldun mu..
- Bırak numarayı.
218
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
Sana bir şey sorayım.
219
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Kazanamazsak tüm bunları üstlendiğin için
pişman olacak mısın?
220
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
Tüm kariyerim pişmanlık üzerine kurulu.
221
00:14:48,429 --> 00:14:52,433
Daha iyi bir avukat, daha iyi bir insan
olmam için motive eden bu.
222
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Ama pişmanlıklar insana yük olur.
223
00:14:54,894 --> 00:14:55,936
Geçmişi unutamazsın.
224
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
Ve kendini o yükten gerçekten
kurtarana kadar asla daha iyi olamazsın.
225
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Sadece...
226
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Boku yemişsindir.
227
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
Bu evet mi demek yoksa...
228
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
Hayır. Pişman değilim.
229
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Güzel.
230
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Gitmem gerek.
231
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- Aile yemeği mi?
- Hayır.
232
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
Kocamın bebeği doğmuş.
233
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Yeni dank etti.
234
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Ciddileşiyor, çocuklara söylemeliyiz.
235
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Evet.
236
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Eve çıkana kadar bekleyelim.
237
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Merhaba.
238
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Bebeğin stabil durumda olduğunu
söylemek istedim.
239
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
Ama henüz 29 haftalık olduğundan
240
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
normal doğum zamanına gelene kadar
burada kalacak.
241
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Onu görebilir miyiz?
242
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Yenidoğan Yoğun Bakım'a
aynı anda iki ziyaretçi girebiliyor.
243
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
Annesi içeride.
244
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Burada beklerim.
245
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Pekâlâ. Bu taraftan.
246
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}Bugün jüri müzakerelerinin ilk günü.
247
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
{\an8}Bayan Tucker
248
00:16:22,856 --> 00:16:26,735
{\an8}özgür bir kadın mı yoksa hüküm giymiş
bir suçlu mu, halk bunu izleyecek.
249
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}JÜRİ MÜZAKERELERİNİN 2. GÜNÜ
250
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}JÜRİ MÜZAKERELERİNİN 3. GÜNÜ
251
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}Metres bebeği mi? Çok komik.
252
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}Ama Lewis'le bunu atlatırsınız.
253
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
Daha kötülerini atlattınız.
254
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Sağ ol anne.
255
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Jax, bir karara varmışlar.
256
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
FRANCES ROTH
YARGIÇ
257
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
Kâtip şimdi kararı okuyacak.
258
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
Sanık ve avukatları ayağa kalkabilir mi?
259
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
Shanelle Tucker'ın
birinci derece cinayetten yargılandığı
260
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
kamu davasında
261
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
biz jüri olarak sanığı
262
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
suçsuz bulduk.
263
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Şükürler olsun Tanrım.
264
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Kasıtsız adam öldürme suçundan
265
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
biz jüri olarak sanığı
266
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- suçlu bulduk.
- Ne?
267
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Bu saçmalık dostum.
268
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- Bu ne? Bu ne demek?
- Çok üzgünüm. Shanelle, üzgünüm.
269
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Duruşma ertelenmiştir.
270
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Teşekkürler.
271
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis.
272
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
İş aramaya mı geldin?
273
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
Şirketteki oğlanlar
senden memnun değildir.
274
00:19:24,246 --> 00:19:26,665
Değerimi erkeklerin onaylamasına
ihtiyacım yok.
275
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Bu konuda hemfikiriz.
276
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
Peter sana el kaldırmadan
önce mi sonra mı fark ettin?
277
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Bunu nereden biliyorsun?
278
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
Sana yaklaştı mı?
279
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
Okulda sana yaklaştığını gördüm
ve biraz araştırma yaptım ama...
280
00:19:48,061 --> 00:19:53,108
- Vay be, hâlâ ondan korkuyorsun.
- Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
281
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
On iki yıl önce Peter Thompson'dan
kaçma ayrıcalığın ve imkânın vardı.
282
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
Seni neredeyse öldüren adamdan.
283
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Ama Shanelle'i
eline defalarca fırsat geçmiş
284
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
servet avcısı bir katil olarak gösterdin.
285
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
Shanelle'le ben aynı değiliz.
286
00:20:08,832 --> 00:20:10,000
Haklısın.
287
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
Şansın yaver gitti.
288
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Shanelle hapse girecek.
289
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
Özgürlüğü elinden alınacak.
290
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Sen alacaksın.
291
00:20:16,798 --> 00:20:19,218
Peter'ın adını söylediğimde
verdiğin tepkiye bakılırsa
292
00:20:19,301 --> 00:20:21,345
senin özgürlüğün de tehlikede.
293
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
Vay canına.
294
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
Onu öldürmek istemiyor musun?
295
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
Jüri kararını verdi.
Ne yapmamı istiyorsun?
296
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Yargıç Roth'a daha hafif bir ceza öner.
297
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Shanelle'e özgür olması için bir şans ver.
298
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
Sen de bunu isterdin. Hâlâ istiyorsun.
299
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Bunu ona veremem.
300
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
Kendime bile veremiyorum.
301
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Tamam. Anladım. Diğerleri de benim gibi
acı çeksin diyorsun.
302
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
Hayır, ben işini
ve çocuğunu kaybetmemek için
303
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
işini yapmaya çalışan devlet memuruyum.
304
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Benden istediğini yaparsam
ikisini de kaybedebilirim,
305
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
bu yüzden yapamam.
306
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
Başka seçeneğim yok.
307
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Hani hepimizin seçeneği vardı.
308
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Ne halt yapmak istiyorsan onu yap
309
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
ama hem kazanan hem de kurban olamazsın.
310
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Sizin gibiler bunu yapmayı sever
311
00:21:12,938 --> 00:21:16,233
ama bizlerin böyle bir ayrıcalığı yok.
312
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
HASTANEDE JADEN'LA BİRAZ DAHA KALACAĞIM.
ÇOCUKLARIN YANINDA KANIKA VAR.
313
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
YAKINDA DÖNERİM. SENİ SEVİYORUM.
314
00:21:44,803 --> 00:21:47,514
Aman tanrım.
315
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
Senin suçun değil.
316
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
Lewis'e seviş diyen ya da kadına
bebeği doğurmasını söyleyen ben değilim.
317
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Onu demiyorum.
318
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Hadi ama.
319
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Neden bahsettiğimi biliyorsun.
320
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
Biz mi?
321
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
Hayır, o benim hatamdı.
322
00:22:37,814 --> 00:22:39,566
Her şeyi farklı yapmalıydım.
323
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Bir hata yaptım.
324
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Hangi kısmı hataydı?
325
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Dava mı?
326
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
Kumsal mı?
327
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
Mutfak masası mı?
328
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Komiksin.
329
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
Hayır, hepsi.
330
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Ayrılık kısmı hariç, değil mi?
331
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- O kısım hata değildi.
- Evet.
332
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
Ama bu kadar ileri gitmemeliydi.
333
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Ben götürdüm.
334
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
Durum bu. Bebek.
335
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
Lewis olsa ne derdi?
336
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Özetledin.
337
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Doğru, değil mi?
338
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
Bu seni üzmemin
339
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
karması.
340
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
Ben senden çok daha önce üzülmüştüm.
341
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
Bunun seninle ilgili olmadığını
hiç düşündün mü?
342
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Belki Lewis'i tetikleyen
başka şeyler vardır.
343
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Ya da Toni'yi.
344
00:23:47,426 --> 00:23:49,386
Her birimiz kendi sorunlarımızı
345
00:23:49,469 --> 00:23:51,430
çözmeye çalışıyoruz.
346
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
Hayat böyle işte.
347
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Evet, bazı şeyleri kontrol edebiliyorsun
348
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
ama çoğunu edemiyorsun.
349
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Ne yapacaksın?
350
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
Oturup üzülecek misin?
351
00:24:05,485 --> 00:24:07,154
Tanrı'ya "Neden ben?" mi diyeceksin?
352
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
Bu ne işe yarar?
353
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Tanrı'ya bir şey diyeceksen
biraz lütuf iste.
354
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Anlayış iste.
355
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
Biraz empati. Biraz sabır.
356
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
Ve hepsine tutun.
Daha iyi olmak için kullan.
357
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
İyi şeylere şükretmeye başla ve...
358
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
Kötü şeyler için utanmayı bırak.
359
00:24:35,307 --> 00:24:37,601
Ama son altı ay böyle geçti.
360
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Durmaya çalıştım.
361
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Durmak istediğinde durursun.
Corey haklıydı.
362
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Ama bunu zaten biliyorsun.
363
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Biliyorum.
364
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
Ama hatırlatmak iyi geldi.
365
00:24:56,870 --> 00:24:58,288
Özellikle de senin hatırlatman.
366
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Artık bana ihtiyacın yok Fairfax.
367
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Ama bunu da biliyorsun.
368
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
ACİL
369
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Jax. Selam.
370
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Selam.
371
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Biraz konuşabilir miyiz?
372
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Bak, az buz şeyler yaşamıyoruz
373
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
ama bir şeye ihtiyacın olursa
buradayım, tamam mı?
374
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Tamam.
375
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Onunla tanışmak ister misin?
376
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
Olur mu?
377
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Evet.
378
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Yuva yıkan biri olduğumu
düşündüğünü biliyorum
379
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
ama bunu planlamadım.
380
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Ben...
381
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
...halledecektim.
382
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Ama içimde büyüyen bu bebeği düşündüğümde
383
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
hissettiğim şey neşeydi.
384
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
Onu daha tanımadan
385
00:27:28,396 --> 00:27:29,439
korumak istedim.
386
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
Ve koruyacağım.
387
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Anlıyorum.
388
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Hepimiz kendi sorunlarımızı
çözmeye çalışıyoruz, değil mi?
389
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Evet.
390
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
Sanırım sonunda çözdüm.
391
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
KAHVE - SİMİT
392
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Aramana sevindim.
393
00:28:08,395 --> 00:28:10,146
Bunu yürütebiliriz.
394
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Bizi yani. Sen, ben, John.
395
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Şöyle olacak.
396
00:28:17,237 --> 00:28:19,114
Velayet davasından vazgeçeceksin.
397
00:28:19,197 --> 00:28:21,700
Kaliforniya'dan ayrılıp
Vegas'a döneceksin.
398
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
Ait olduğun yere.
399
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Anladım.
400
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Biraz anne gibi olunca
401
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
benden daha iyi oldun.
402
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
Ama hâlâ kimsenin umursamadığı
kaltağın tekisin.
403
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
Hayır, ben oğlumu korumak için
her şeyi yapacak bir anneyim.
404
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
Yani hayatımızdan defolup gidiyorsun.
405
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
Senin oğlun mu?
406
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
Fırsatım varken
seni Vegas'ta öldürmeliydim
407
00:28:48,143 --> 00:28:51,146
ama yemin ederim John'u görmek için
gereken buysa hemen yaparım.
408
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Beni mi kaydediyorsun?
409
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Beni mi kaydediyorsun?
410
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- Hayır.
- Aman tanrım.
411
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
Seni geberteceğim pislik!
412
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
- Kıpırdama! Eller yukarı!
- Bunu sen yaptın.
413
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
Siktir, sen yaptın! Sen yaptın!
414
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Bana tuzak kurdun!
- Sakin ol.
415
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
Hayır, bana tam da Memur Davis'in
416
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
kahvesini almaya geldiği anda saldırdın.
417
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
Şartlı tahliyede,
şartlı tahliye memurunu arayın.
418
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Kaltak.
419
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- İyi misin?
- Lanet kaltak.
420
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Evet. Sağ ol.
421
00:29:23,678 --> 00:29:24,971
İyi ki başka bir şey olmadı.
422
00:29:25,513 --> 00:29:27,265
Şansına, doğru insanları tanıyorsun.
423
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Evet, tanıyorum.
424
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Duruşmaya benimle geldiğin için sağ ol.
425
00:29:40,278 --> 00:29:41,404
Benim için çok kıymetli.
426
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Sorun değil.
427
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Ama Chris...
428
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
Bilmen gereken bir şey var.
429
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Tamam.
430
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
JT'yi Shanelle değil, Natasha öldürdü.
431
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
JT, Shanelle'i boğarken
Natasha araya girip hayatını kurtardı.
432
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
Şimdi de Shanelle,
Natasha'nın hayatını kurtarmaya çalışıyor.
433
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Bunca zamandır da onu koruyordu.
434
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Başından beri biliyor muydun?
435
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
Bana söylemedin mi?
436
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Üzgünüm. Zor bir süreçti.
437
00:30:17,732 --> 00:30:20,610
Bunu herkesten saklamak
şimdiye kadar yaptığım
438
00:30:20,693 --> 00:30:22,070
- en zor şeydi.
- Herkes değilim.
439
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
Biliyorum ama Shanelle'e söz verdim...
440
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
Bana verdiğin söz ne olacak?
441
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
Ben senin kocanım!
442
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Al işte, konuşmamız hiçbir işe yaramıyor.
443
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
Evet, yaramıyor.
444
00:30:41,297 --> 00:30:43,883
Jax tekrar çift terapisine
gitmemizi önerdi.
445
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Kendi terapistini önerdi.
446
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
Lewis de önerdi.
447
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Daha iyi görünüyorlar.
448
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Belki bu sefer bizim için de işe yarar.
449
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
Evet. Belki.
450
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
Uzun süreli ceza isteyeceğiz, değil mi?
451
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
Sayın Yargıç, Bay Tucker'ın ailesi,
arkadaşları ve tüm dünyadaki hayranları
452
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
sistemin ona hak ettiği adaleti
sağlayacağına inanıyor.
453
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
Ve bu adalet,
maksimum 11 yıllık hapis cezasıdır.
454
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Teşekkürler Bay Quan.
455
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Teşekkürler.
456
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Bay Cash, konuşmak isteyen kimse var mı?
457
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Evet Sayın Yargıç.
Bayan Stewart bir şey söylemek istiyor.
458
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Sayın Yargıç, Shanelle'in arkadaşı olarak
konuşuyorum, avukatı olarak değil.
459
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
Bayan Tucker...
460
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Shanelle her zaman özverili biri olmuştur.
461
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Daima başkalarına öncelik verir,
462
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
neyi var neyi yoksa verir.
463
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Ne kadar özverili olduğunu
çok yakın zamanda fark ettim.
464
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Fiziksel ve duygusal istismara
hiç ses çıkarmadan katlandı
465
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
çünkü kimseye yük olmak istemedi.
466
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
Şimdi özverili olduğu için
sonuçlarına katlanması adil mi?
467
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
Korktuğu için?
468
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
Shanelle bir suçlu, katil
ya da toplum için bir tehlike değil.
469
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
Toplum, Shanelle için bir tehlikeydi.
470
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Sayın Yargıç,
Shanelle'in acısını dindirmenizi
471
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
ve ona hak ettiği özgürlüğü
vermenizi istiyorum.
472
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Teşekkürler.
473
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Herkese teşekkürler.
474
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Bay Cash, Bayan Tucker'ın
gözaltı süresi ne kadar?
475
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
Altmış dört gün artı 43 günlük
çalışma süresi Sayın Yargıç.
476
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Bayan Wargo, ekleyecek bir şeyiniz var mı?
477
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
Savcılık, cezayı
mahkemenin takdirine bırakıyor.
478
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
O hâlde, ceza ertelenmiştir.
479
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
Toplum için tehdit
ya da tehlike arz etmediği için
480
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
sanık beş yıl şartlı tahliye,
481
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
bir yıl psikolojik danışmanlık
482
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
ve kendi seçtiği bir hayır kurumunda
52 hafta kamu hizmeti cezası almıştır.
483
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Bayan Tucker,
uygun bir hapishaneye giderek
484
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
tahliye olabilirsiniz.
485
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Aman tanrım.
486
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
Duruşma ertelenmiştir.
487
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Kalk. Gidelim. Gidiyoruz.
488
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Her şey için teşekkürler Jax.
489
00:34:00,830 --> 00:34:02,248
Ne demek, sen ailedensin.
490
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, buraya gel.
491
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Hiçbir erkek benim için
senin gibi savaşmadı. Teşekkürler.
492
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Kızım, başardın!
493
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Gel buraya.
494
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Evet.
495
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Seni seviyorum.
- Ben de seni kızım.
496
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Seni seviyorum.
497
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Seni seviyorum.
- Seni görmek isteyen biri daha var.
498
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
İyi görünüyorsun.
499
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Delisin.
500
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Daha kötülerini de duydum.
501
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Henüz evet demediğini biliyorum
ama hayır da demedin.
502
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
Çok güzel.
503
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Beğenmene sevindim.
504
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
Bu parmağımda
505
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
bir şey olsun diye yıllarımı verdim.
506
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Sanki çıplak tenimi görmek sevilmeye değer
biri olmadığım anlamına geliyordu.
507
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Adrian, şu anda seçmem gereken
tek kişi benim.
508
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Çok özür dilerim Adrian.
509
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
Özür dilemene gerek yok.
510
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Anlıyorum.
511
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Seni her zaman seveceğim Shanelle.
512
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
Sen kim olduğunu bilmesen bile
513
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
ben kim olduğunu biliyorum.
514
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
Onunla tanışman için sabırsızlanıyorum.
515
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
O harika biri.
516
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
Sen de harikasın.
517
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
İyi misin?
518
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
Hayır ama olacağım.
519
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Evet, doğru.
520
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Güzel bir yemek iyi gelir,
hadi bir şeyler yiyelim.
521
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Evet, acayip açım.
- Biliyorum.
522
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Gel bakayım.
523
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Sonra görüşürüz.
- Birazdan görüşürüz.
524
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
Ve canlıya geçtik!
525
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
Evet dostum.
526
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Lewis, son birkaç ayda
bu takımla birlikte yaptığınız işler
527
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
muhteşem ötesiydi kardeşim.
528
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Teşekkürler Cliff.
529
00:36:56,631 --> 00:36:58,382
Açıkçası rock yıldızı Lena'ya
530
00:36:58,466 --> 00:37:00,343
özel olarak teşekkür etmeliyim.
531
00:37:00,426 --> 00:37:02,511
O olmadan hiçbirini yapamazdım.
532
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
Bu terfi demek.
533
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Terfi.
- Evet.
534
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
Pekâlâ. Cidden, sıkı çalışmanız için
hepinize teşekkürler.
535
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
Partiye devam edelim, tamam mı?
536
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
- Pekâlâ. Hadi bakalım.
- Evet.
537
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Harika işti dostum.
538
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
Terfiyi hak eden tek kişi Lena değil.
539
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Pardon. Hastaneden arıyorlar.
540
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Toni, alo. Her şey yolunda mı?
541
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Anne, provada çok iyiydim.
542
00:37:38,256 --> 00:37:40,299
John. Selam.
543
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Gel, otur.
544
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Baban bugün tutuklandı.
- Ne?
545
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
Neden? Ne yaptı?
546
00:37:52,228 --> 00:37:55,147
Sen bebekken baban beni istismar ederdi.
547
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Hem de çok.
548
00:37:58,150 --> 00:38:01,946
Sonunda bir gece polisi aradım.
549
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
Ama onlar gelmeden gitti.
550
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
Gidip bir silah almış,
551
00:38:06,367 --> 00:38:09,036
çok içmiş ve sonra eve doğru yola çıkmış.
552
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- Beni öldürmeye.
- Anne.
553
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- Aman tanrım.
- Dahası da var.
554
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
Beni öldürmeye gelirken
alkollü araç kullanma,
555
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
başkalarını tehlikeye atma ve yasa dışı
silah bulundurmaktan tutuklanmış.
556
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
İkinci suçu olduğu için
bir süre hapis yattı.
557
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Yakın zamana kadar.
558
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
Seni gerçeklerden korumak istedim.
559
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Çok üzgünüm tatlım.
560
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
Onu bir daha görmek zorunda değiliz.
561
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
Shanelle serbest bırakılmış,
mesajını gördüm.
562
00:38:57,001 --> 00:39:00,546
O yüzden söylemek istemedim
ama bebeği kaybettik.
563
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Müsait olunca ara.
564
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Çok kilo kaybetmiş.
565
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Biliyorum bebeğim.
566
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Çok ama çok üzgünüm.
567
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
Onu kucağıma aldım.
568
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Onu kucağıma aldım.
569
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Ama aynı zamanda...
570
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Aynı zamanda...
571
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Biliyorum.
572
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Biliyorum bebeğim.
573
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Biliyorum.
574
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Çünkü içine ettim.
575
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
Hayır.
576
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Anne!
577
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Selam.
578
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
- Selam.
- Gelmene çok sevindim.
579
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Tahmin bile edemezsin.
580
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Seni özledim bebeğim.
581
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Merhaba Shanelle.
582
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Evine hoş geldin.
583
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
Kızlar, siz pijamalarınızı giyin.
584
00:41:51,175 --> 00:41:53,052
Film izleyip birlikte uyuruz.
585
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
Tamam.
586
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Ben yokken onlara baktığın için
teşekkürler Mavis.
587
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Ne yapmış olursan ol,
onlar benim torunlarım.
588
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
Ve biz hâlâ aileyiz.
589
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Natasha ve Jordan senin torunun, evet.
590
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Ama sen ve ben?
591
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
Biz aile değiliz.
592
00:42:15,824 --> 00:42:17,076
Onları görmek istersen
593
00:42:17,159 --> 00:42:19,078
evine gelmelerini sağlarım.
594
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
Ama o zamana kadar benimkinden uzak dur.
595
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Film izlemeye hazır mısınız?
596
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Selam.
597
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Ne yapacağımı... Ben de...
598
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
Hayır, bu... Mükemmel.
599
00:42:47,064 --> 00:42:49,650
Jaden'ın eve dönüş merasimi için
sipariş ettiğim
600
00:42:49,733 --> 00:42:51,318
çiçeklere benziyor.
601
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
Eve dönüş mü?
602
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
Cenaze gibi bir şey mi?
603
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
Evet, sosyal hizmet görevlisi
604
00:42:56,532 --> 00:43:01,078
çiftlere veya yakınlarına veda konusunda
iyi geldiğini söyledi.
605
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
Bütün gece ayaktaydım
çünkü artık uyumuyorum.
606
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
Bu fotoğrafı buldum
ve bence merasim için mükemmel olur.
607
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
Ne dersin?
608
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
Papazımla da konuştum.
609
00:43:11,964 --> 00:43:13,591
- Müsaitmiş... Ne?
- Yapamam.
610
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Sen istediğin gibi yap ama ben...
611
00:43:19,138 --> 00:43:20,764
Oğlumun tabutuna bakmak...
612
00:43:20,848 --> 00:43:22,349
Üzgünüm, ben...
613
00:43:24,351 --> 00:43:25,477
Bunu yapamam.
614
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, sana ihtiyacım
olmadığını söylemiştim.
615
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Sen ve Jax zorlayıp durdunuz.
616
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni.
- Yapma!
617
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Git yeter.
618
00:43:51,795 --> 00:43:53,130
Bu kadar ilgi çekmişken
619
00:43:53,213 --> 00:43:56,008
Isabella'nın affı kesinlikle bir seçenek.
620
00:43:56,091 --> 00:43:58,927
- Seve seve yardımcı olurum.
- Minnettar olurum.
621
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Teşekkürler.
- Buyurun.
622
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Sana sormadan Japon viskisi söyledim.
623
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- Hiç içtin mi?
- Japon viskisine bayılırım.
624
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- Tamam.
- Şerefe.
625
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
Çok iyiymiş.
626
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Gerçekten güzel. Birkaç yıl önce
Kyoto'ya gitmiştim, onu hatırlattı.
627
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
Nishiki Pazarı'na bayıldım.
628
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- Ben kiraz çiçeklerine bayılırım.
- Bir dakika.
629
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Kyoto'da iki yıl İngilizce dersi verdim.
630
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
Evet, doktoramı yaptıktan sonra.
631
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Bir dakika, Japoncan akıcı mı?
- Hayır.
632
00:44:30,501 --> 00:44:33,504
Ama öne eğilip ayak parmaklarına dokunma
nasıl söylenir biliyorum.
633
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Tamam, bunu duymalıyım.
Hayır. Duymam gerek.
634
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Söyle bakalım.
- Şaka yapıyorum.
635
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
Söyleyemem. İş dışında bir aptalım.
636
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
Hayır, komikti. Çok tatlıydı.
637
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
Bunca yıldır
638
00:44:46,016 --> 00:44:48,686
sanırım hiç bu kadar uzun konuşmamıştık.
639
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Tekrar yapmalıyız.
640
00:44:51,063 --> 00:44:53,190
Randevu gibi mi?
641
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Evet.
642
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Evet, randevu gibi.
643
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Corey, ben eski kafalı
bir Tennessee kızıyım.
644
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Randevu diyorsan beni ararsın,
bir saat belirlersin,
645
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
beni alırsın, yemek yer, içer ve güleriz.
646
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
Ve şanslıysan
647
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
seni öperim.
648
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
Sonra tekrar yaparız.
649
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
Ve tekrar.
650
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Anlaşıldı.
651
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
O zaman seni yarın ararım.
652
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
Çünkü son kısma
olabildiğince çabuk gelmeye çalışıyorum.
653
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Al benden de o kadar.
654
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Şerefe.
655
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
Tamam, evet, dedi ki
Evet, evet
656
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Dedin ki
657
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
Evet, dediler ki
Evet, her neyse
658
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Evet, kim demiş
Okul değiştiremeyeceğimi
659
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
Sahne sanatlarını
havalı gösteremeyeceğimi
660
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
Sahada kincileri
Yemek gibi yerim
661
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Hareket ettiğim gibi
Bir numaradan seçilirim
662
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Güzelliğimi annemden aldım
663
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Zekâyı ve oyunu da babamdan
664
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
Tek kızları var, sadece kavga ederiz
665
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Ama kız kardeşime dokunursan sorun olur
666
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
Buz gibi, kış gibi soğuk oğlan
667
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
Ve sevgilimin yüzü çok güzel, filtre yok
668
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Herkes adımı biliyor
Sen de bul bakalım
669
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Söyle bakalım, bu oyunda en ateşli kim?
670
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser
671
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Evet, senden şüphe ediyorlar
672
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Hadi bebeğim!
673
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Atlatacağını biliyorum
674
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
Çünkü içinde olduğunu biliyorum
675
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
İşte geldi.
676
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Hayranlarım da buradaymış.
- Hadi bakalım.
677
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
- Gurur duyuyorum.
- Harikaydı.
678
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Teşekkürler anne.
679
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Anne, baba, sizi
kız arkadaşım Aisha'yla tanıştırayım.
680
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Merhaba. Memnun oldum
Bay ve Bayan Stewart.
681
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
Spense çok yetenekli değil mi?
682
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Evet, öyle.
683
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Spenser, bir dakikan var mı?
- Evet.
684
00:47:04,738 --> 00:47:05,739
Adım Shanti Chase.
685
00:47:05,823 --> 00:47:08,408
Nova Vista Plak'ta
sanatçı ve repertuvar temsilcisiyim.
686
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Ortalığı kasıp kavurdun.
687
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Teşekkürler.
688
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Gelip geliştirme müdürümüzle
tanışmanı çok isterim.
689
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Ailenle tabii ki.
690
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Kartım.
- Teşekkürler.
691
00:47:20,212 --> 00:47:22,089
- Umarım görüşürüz.
- Pekâlâ, elbette.
692
00:47:22,714 --> 00:47:24,842
Vay be Spense.
693
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Arkadaşlarıma bunu anlatmalıyım.
694
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Vay canına, şimdiden başladı.
- Şimdiden.
695
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Bebeğim, hemen dönerim.
696
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Bak sen şu işe.
- Evet.
697
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
Gösteri harikaydı, değil mi?
698
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
Ağabeyin çok ünlü, büyük bir yıldız
olduğunda ne yapacaksın?
699
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
Bilmiyorum, sanırım ortadan kaybolacağım
700
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
çünkü o zaman beni hiç umursamayacaksınız.
701
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
O ne demek?
702
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Spenser'a, okuluna, müziğine,
elektronik sigarasına, her şeyine
703
00:47:57,791 --> 00:47:59,626
kafayı takmışsınız demek.
704
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
Sanki ben yokum.
705
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Özür dilerim, ben...
706
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
Böyle hissettiğin için özür dilerim.
Hiç bilmiyordum.
707
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Ama Nai, elbette varsın.
708
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Varlığını ne kadar düşündüğümü
709
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
ve ne kadar endişelendiğimi bir bilsen...
710
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
Sen benim küçük kızımsın. Prensesimsin.
711
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
Çok hızlı büyüyorsun.
712
00:48:24,109 --> 00:48:26,778
Babacıktan babaya geçiş yaptığım için
713
00:48:26,862 --> 00:48:29,031
etrafımda olmak
istemiyorsun diye düşündüm.
714
00:48:29,114 --> 00:48:31,742
Sana babacığım demiyor olmam
715
00:48:31,825 --> 00:48:33,702
babam olmadığın anlamına gelmiyor.
716
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Seni hâlâ seviyorum. Sadece...
717
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- Daha az söylüyorsun.
- Ne?
718
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
Doğru söyledim. Az söylüyorsun.
Çocuklar böyle mi diyor?
719
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
Ne, yalan mı?
720
00:48:41,376 --> 00:48:42,461
- Sorun değil.
- Yalan mı?
721
00:48:42,544 --> 00:48:44,087
- Yalan mı?
- Hayır, sorun değil.
722
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
- Nasıl söyleyeceğim?
- Hayır.
723
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
- Yalan mı?
- Hayır, söyleme.
724
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Tamam ama söyleyecek olsam nasıl söylerim?
725
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
Oğlun sahnede çok komikti.
726
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
Evet.
727
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Shanelle nasıl?
728
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Harika, kızlarıyla evinde.
729
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Sayende.
730
00:49:04,983 --> 00:49:07,069
- Sayemde mi? Ben...
- Yargıçla konuşup
731
00:49:07,152 --> 00:49:09,613
cezasının azaltılmasını
istediğini biliyorum.
732
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Teşekkür ederim.
733
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum.
734
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
Ayrıca teşekkür etmesi gereken benim.
735
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Çok uzun zamandır
ilk kez bütün gece uyudum.
736
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Onu ben de yaşadım.
737
00:49:24,086 --> 00:49:25,545
Uyku hafife alınan bir şey.
738
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Hem de çok.
739
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
Mutlu eden şeylerden bahsettik.
740
00:49:31,718 --> 00:49:33,095
Eski günlerin hatırına?
741
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
Aslında bırakmaya karar verdim.
742
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
Hiç eğlenceli değilsin.
743
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
Burada olup
büyümelerini izlememek eğlenceli değil.
744
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Tamam, donut ister misin?
745
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Berbat hâldesin.
- Hadi ama, dava bitti.
746
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
Hayır, donut almayayım.
747
00:49:48,944 --> 00:49:50,153
- Kurabiye başka.
- Evet.
748
00:49:50,237 --> 00:49:51,405
Beni etkileyebilirsin.
749
00:49:51,488 --> 00:49:52,698
Şu masayı tut.
750
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Risk mi alıyoruz?
751
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- Ciddi misin?
- Evet.
752
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, eve gidiyorsun. Özgürsün.
753
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Teşekkürler Corey.
754
00:50:21,518 --> 00:50:23,729
{\an8}KRYSTAL WALTERS,
PUAN 168. YÜZDELİK SIRALAMA 94.
755
00:50:23,812 --> 00:50:24,896
{\an8}RESMÎ SONUÇLAR DEĞİLDİR
756
00:50:24,980 --> 00:50:26,023
{\an8}KABUL KONSEYİ
757
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Çok üzgünüm.
758
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
- Barışmak.
- Ayrılmak.
759
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Anladım.
- Tamam.
760
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- Sende dostum.
- Tamam, anlaştık.
761
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Pekâlâ Tarzanlar. Elime bakın.
762
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
Bunu bilmek istiyorum.
763
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
- Sarı.
- Şimdi hakladım.
764
00:51:45,977 --> 00:51:47,521
Neden beni geçersin?
765
00:51:47,604 --> 00:51:49,272
- Kartları ellemeyin.
- Nasıl geçersin?
766
00:51:49,356 --> 00:51:51,233
Sıra bende, değil mi?
767
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- Bay Stewart siz misiniz?
- Evet.
768
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Tebligat aldınız.
769
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
Bu da neydi?
770
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
Toni bize dava açmış.
771
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
Jaden'ın ölümü için.
772
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
Ne?
773
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
Ne yazıyor...
774
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Siktir.
775
00:52:40,282 --> 00:52:41,283
SİZ YA DA TANIDIĞINIZ BİRİ
İLİŞKİSİNDE HERHANGİ BİR ŞEKİLDE
776
00:52:41,366 --> 00:52:42,367
İSTİSMAR GÖRÜYORSA YARDIM ALABİLİRSİNİZ.
ULUSAL AİLE İÇİ ŞİDDET HATTI
777
00:52:42,450 --> 00:52:43,451
HER SANİYE ÜCRETSİZ, GİZLİ DESTEK
VE İMKÂN SAĞLAMAKTADIR.
778
00:52:43,535 --> 00:52:44,536
1-800-799-7233'Ü ARAYIN
YA DA TheHotline.org'u ZİYARET EDİN.
779
00:52:44,619 --> 00:52:45,620
ABD DIŞINDAKİLER: ÜLKEYE GÖRE
DESTEK BULMAK İÇİN nomoredirectory.org.