1
00:00:01,042 --> 00:00:05,922
FÖLJANDE PROGRAM VISAR VÅLD MELLAN
PARTNERS, VILKET KAN VÄCKA OBEHAG.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
I tidigare avsnitt...
3
00:00:08,049 --> 00:00:10,677
Delad vårdnad?
Herregud, vad ska jag göra?
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Vi kan inte pantsätta vårt hus för henne.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Vi är nu skyldiga hela borgenssumman.
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,602
Skolan heter McCartney Arts.
I slutet av varje år
7
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
framför eleverna låtar
och de bjuder in agenter.
8
00:00:23,023 --> 00:00:25,817
- Hallå...
- De gillar verkligen inte dig.
9
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Jax kommer också att vara delaktig.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Jag är far. Jag vet att jag klarar det.
11
00:00:31,031 --> 00:00:35,577
Vill du möta mig i rätten igen?
Jag påminner dig bara om vem jag är.
12
00:00:35,660 --> 00:00:39,664
Jag vill vara med dig.
Vill du gifta dig med mig?
13
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Jamarion gjorde mig oförmögen
att vara en bra mamma.
14
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Ska jag berätta för Natasha?
15
00:00:45,336 --> 00:00:49,883
Jag börjar hoppas och blir sviken.
Det är som att bli dömd om och om igen.
16
00:00:49,966 --> 00:00:52,719
Brandy Michaels.
Jag har jobbat med henne.
17
00:00:52,802 --> 00:00:57,849
En svart kvinna som dödar sin förövare
löper 80 % större risk att dömas.
18
00:00:57,932 --> 00:01:01,978
Det kanske har gått för långt.
Vi kanske borde berätta sanningen.
19
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Jag vet vem som dödade JT.
20
00:01:13,573 --> 00:01:18,161
- Jag har redan sagt att jag dödade JT.
- Det var inte du. Det var...
21
00:01:25,877 --> 00:01:30,090
Jag går nu. Jag hämtar Jordan tidigt
och åker direkt till hotellet.
22
00:01:30,173 --> 00:01:32,133
Han gick precis, så...
23
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Fan, han är här. Sally, jag ringer sen.
24
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Vart ska du?
25
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Har du förlorat talförmågan?
26
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Vart fan ska du, Shanelle?
27
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Jag ska iväg.
28
00:01:59,744 --> 00:02:02,747
- Jag ser det. Vart då?
- Det spelar ingen roll.
29
00:02:02,831 --> 00:02:07,127
Jag kan inte stanna. Du är hemsk.
Du bedrar mig, du är respektlös,
30
00:02:07,210 --> 00:02:11,256
och du är inte heller lycklig,
så låt oss avsluta det här.
31
00:02:11,339 --> 00:02:15,510
- Så nu berättar du hur jag känner?
- Jamarion, snälla...
32
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Vet du hur många kvinnor
som skulle vilja vara du?
33
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
Nej, men jag ser fram emot att träffa dem.
34
00:02:27,939 --> 00:02:33,153
När ska du lära dig att bete dig?
Eller gillar du verkligen det här?
35
00:02:34,154 --> 00:02:38,324
- Innerst inne vet jag att du gör det.
- Jag sticker, JT.
36
00:02:38,408 --> 00:02:39,868
Fan!
37
00:02:42,662 --> 00:02:45,707
Jag har fått nog!
Jag har bevis på vad du gör.
38
00:02:45,790 --> 00:02:49,169
Om du går kan du aldrig komma tillbaka!
39
00:02:49,252 --> 00:02:52,172
Allt i det här huset är mitt!
Du får ingenting!
40
00:02:53,381 --> 00:02:57,677
Jag går härifrån tomhänt,
men jag tar Natasha och Jordan med mig,
41
00:02:57,760 --> 00:03:00,930
för jag dör hellre
än lämnar dem här med dig!
42
00:03:05,393 --> 00:03:07,145
Helvete!
43
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
- Sluta! Shanelle!
- Håll käften!
44
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Varför gör du så här?
45
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Varför gör du så här? Sluta! Sluta!
46
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Sluta.
47
00:03:33,046 --> 00:03:37,800
Din bortskämda slyna.
Jag borde ha gjort det här för länge sen.
48
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Herregud, pappa? Pappa? Herregud...
49
00:03:51,731 --> 00:03:55,735
Åh, nej. Jag kom in och såg det...
Jag tog trofén.
50
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- Vad gjorde du?
- Älskling... Natasha.
51
00:04:00,031 --> 00:04:04,619
Natasha, lugna dig. Andas bara, okej?
Var är din inhalator?
52
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Bra. Natasha, älskling, lyssna på mig.
53
00:04:08,957 --> 00:04:13,211
Åk tillbaka till ditt studentrum
och låtsas som om du aldrig var här.
54
00:04:13,294 --> 00:04:16,172
Bra. Ta den här. Gå upp.
55
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- Byt kläder.
- Okej.
56
00:04:17,590 --> 00:04:20,134
Ge mig den. Skynda dig!
57
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Din bortskämda slyna.
58
00:04:29,644 --> 00:04:31,854
Du måste skynda dig!
59
00:04:31,938 --> 00:04:36,276
Bra jobbat. Lyssna på mig.
Kom ihåg att du aldrig var här.
60
00:04:36,359 --> 00:04:40,321
Du var aldrig här. Säg efter mig:
"Jag var på mitt studentrum."
61
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Jag var på mitt studentrum.
- Igen.
62
00:04:42,782 --> 00:04:46,327
- Jag var på mitt studentrum.
- Bra, hjärtat. Bra.
63
00:04:46,411 --> 00:04:50,915
- Vad händer nu? Klarar du dig?
- Jag klarar mig, raring.
64
00:04:50,999 --> 00:04:55,128
Jag älskar dig. Kom igen nu, du måste gå.
Du måste gå.
65
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Helvete.
66
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Älskling, ring larmcentralen.
67
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Ring efter hjälp.
68
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Älskling... Hjälp mig.
69
00:05:32,498 --> 00:05:36,169
Shanelle, ring larmcentralen. Shanelle!
70
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Älskling, snälla...
71
00:05:41,341 --> 00:05:45,720
Hjälp mig. Ring larmcentralen.
72
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Jag är ledsen. Jag är så ledsen.
73
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Ja, jag också.
74
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Fan.
75
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Nej. Nej...
76
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax. Jag har dödat JT.
77
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
{\an8}Vad fick dig att inse
att det var just Natasha?
78
00:08:05,109 --> 00:08:10,031
{\an8}Jag visste att Shanelle skyddade nån,
men inte varför, sen mindes jag en sak.
79
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Jordan är i skolan. Vad ska jag säga?
80
00:08:12,617 --> 00:08:16,245
Hon sa inte: "Hur ska jag berätta
för dem." Hon sa "henne".
81
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Jag förstod
att det måste vara ett av barnen.
82
00:08:19,207 --> 00:08:24,670
- Med Jordan hade det varit solklart.
- Natasha är vuxen - större risk. Ny plan.
83
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Om vi kan övertyga Lucy
måste hon lägga ner åtalet.
84
00:08:28,216 --> 00:08:32,595
Då måste vi anmäla Natasha,
och Shanelle måste gå med på det.
85
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Om Natasha träder fram
blir du fri för gott.
86
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Mamma...
87
00:08:39,936 --> 00:08:43,940
Du räddade mig. Låt mig rädda dig.
88
00:08:47,318 --> 00:08:52,448
Vi har ett erkännande av Natasha och ett
foto av Natasha på en fest tidigare i år
89
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
i samma kläder som Shanelle bar.
90
00:08:54,825 --> 00:09:00,957
Vi har en tid där Natasha scannar ut sig
före incidenten och tillbaka in efteråt.
91
00:09:01,040 --> 00:09:06,337
Det hittar ni dagen före slutpläderingen,
efter er klients svaga vittnesmål?
92
00:09:06,420 --> 00:09:11,092
Shanelle erkände att hon skyddade Natasha.
Hade inte du gjort samma sak?
93
00:09:11,759 --> 00:09:17,265
- Vi har alla val. Shanelle gjorde sitt.
- Val. Just det. Det måste vara trevligt.
94
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Det här är Jamarion "JT" Tucker.
95
00:09:24,730 --> 00:09:29,443
Ni har hört mycket om honom under
rättegången. Det goda, det onda, det fula.
96
00:09:29,527 --> 00:09:35,575
{\an8}Men Jamarion Tucker står inte inför rätta
här. Det gör Shanelle Tucker.
97
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Ungefär två månader före mordet
98
00:09:39,120 --> 00:09:42,582
{\an8}får den tilltalade veta
att hennes man var otrogen igen.
99
00:09:42,665 --> 00:09:47,378
{\an8}Så hon skickar ett tvetydigt sms
till hans älskarinna Toni Holley
100
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}och tackar henne för att hon
låter henne göra det hon vill göra.
101
00:09:52,633 --> 00:09:55,761
Så planen börjar.
Hon inleder sin egen affär.
102
00:09:55,845 --> 00:09:58,848
Hon lägger komprometterande foton
i ett bankfack.
103
00:09:58,931 --> 00:10:03,728
{\an8}Hon använder sin kusin för att skapa en
historia om att vilja lämna mr Tucker.
104
00:10:03,811 --> 00:10:09,609
{\an8}Den tilltalade kör sin dotter
till skolan tidigt, låtsas packa en väska,
105
00:10:10,610 --> 00:10:12,987
{\an8}och väntar på att maken ska komma hem.
106
00:10:13,070 --> 00:10:19,744
{\an8}Hon provocerade fram ett bråk, och slog
offret bakifrån och dödade honom.
107
00:10:19,827 --> 00:10:24,874
{\an8}Men för att vara säker väntade hon
2,5 timme innan hon ringde polisen.
108
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Hon lämnade honom blödande på marken.
109
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}Det var inte självförsvar.
110
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}Det var ett själviskt brott.
111
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}Mrs Tucker ville ha allt
och gjorde allt för att få det till stånd.
112
00:10:38,179 --> 00:10:41,766
{\an8}Ärade jurymedlemmar,
bevisen ger er inget annat val
113
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}än att fälla Shanelle Tucker för mord.
114
00:11:06,207 --> 00:11:09,126
"Jag borde ha gjort det här
för länge sen."
115
00:11:10,586 --> 00:11:13,881
{\an8}Det var de sista orden
Shanelle Tucker hörde
116
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}från mannen som fysiskt,
känslomässigt, verbalt
117
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
och ekonomiskt misshandlade henne
i över tio år.
118
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Mr Tucker uttryckte vad vi nu vet
119
00:11:25,685 --> 00:11:29,438
{\an8}var en oundviklig slutpunkt av
ett förtryckande,
120
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
våldsamt, kontrollerande förhållande.
121
00:11:33,150 --> 00:11:38,739
Frågan var inte om mr Tucker skulle
döda mrs Tucker. Det handlade om när.
122
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
Och när dagen kom för mrs Tucker
att välja mellan sitt liv och hans
123
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
fick hon äntligen chansen att avsluta
förhållandet och välja sig själv.
124
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Och ändå...
125
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
...är vi här.
126
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Varför?
127
00:12:00,886 --> 00:12:05,725
För att åklagarsidan hävdar att mrs Tucker
planerade att döda Jamarion Tucker.
128
00:12:05,808 --> 00:12:09,895
Att hon var rasande över en affär,
stärkt av ett nytt förhållande,
129
00:12:09,979 --> 00:12:13,816
och av 30 miljoner dollar
på ett konto i hennes namn.
130
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Men försvaret har motbevisat
alla dessa påståenden.
131
00:12:20,322 --> 00:12:23,576
Ms Holleys affär
med mr Tucker var en av många.
132
00:12:23,659 --> 00:12:29,457
Mrs Tucker dolde de flesta övergreppen
för mr Hunter, vilket skyddade honom.
133
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
Och slutligen bevisade försvaret att
mrs Tuckers underskrift var förfalskad.
134
00:12:35,045 --> 00:12:38,466
Hon kände inte ens till pengarna.
135
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston skrev:
136
00:12:41,218 --> 00:12:45,347
"Om du är tyst om din smärta,
137
00:12:45,431 --> 00:12:48,601
dödar de dig och säger
att du njöt av den."
138
00:12:51,103 --> 00:12:58,068
Shanelle dolde sin smärta för nästan alla.
Så Jamarion Tucker försökte döda henne.
139
00:12:58,152 --> 00:13:02,072
Och nu försöker distriktsåklagaren säga
140
00:13:02,156 --> 00:13:05,618
att hon planerade allt och njöt av det?
141
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Nej.
142
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Straffa inte ännu en misshandlad kvinna
för hennes tystnad.
143
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Förklara Shanelle Tucker icke skyldig
på alla åtalspunkter.
144
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Tack.
145
00:13:24,678 --> 00:13:28,849
Ärade jurymedlemmar,
kom ihåg att ni och bara ni
146
00:13:28,933 --> 00:13:32,520
avgör om den tilltalade
har begått ett brott.
147
00:13:38,442 --> 00:13:42,947
- Jax, jag är så jävla rädd.
- Jag vet. Det ordnar sig.
148
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Tjuvröker du?
149
00:14:00,005 --> 00:14:04,176
Wow! Du fortsätter att överraska mig.
150
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Inga överraskningar.
Bara en snubbe från Chicago...
151
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Vänta lite, är det mentol?
152
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Tyvärr är det så.
153
00:14:14,395 --> 00:14:19,149
Vår son började vejpa, så man kan tro
att det skulle få mig att sluta röka.
154
00:14:19,233 --> 00:14:22,486
- Du slutar när du vill.
- Det beror på dagen.
155
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
Eller natten.
156
00:14:31,620 --> 00:14:35,124
- Okej, när du börjar med svart...
- Tyst.
157
00:14:40,170 --> 00:14:42,256
Får jag fråga en sak?
158
00:14:42,339 --> 00:14:46,385
Om vi inte vinner, kommer du
att ångra att du tog dig an det här?
159
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
Min karriär bygger på ånger.
160
00:14:48,429 --> 00:14:52,433
Det motiverade mig att bli
en bättre advokat, en bättre person.
161
00:14:52,516 --> 00:14:55,936
Men ånger är en börda
som låser en vid det förflutna.
162
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
Och innan du verkligen kan frigöra dig
från den bördan, blir du aldrig bättre.
163
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Du är bara...
164
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Sabbad.
165
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
Är det ett ja eller...
166
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
Nej. Jag ångrar inget.
167
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Bra.
168
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Jag måste gå.
169
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- Middag med familjen?
- Nej.
170
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
Min mans barn har fötts.
171
00:15:34,642 --> 00:15:39,605
Det slog mig precis. Det börjar bli
verkligt nu. Vi måste berätta för barnen.
172
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Ja.
173
00:15:44,234 --> 00:15:46,445
Vi väntar tills han är hemma.
174
00:15:49,490 --> 00:15:53,786
Hej. Jag ville bara säga
att barnets tillstånd är stabilt.
175
00:15:53,869 --> 00:15:58,999
Men i 29:e veckan måste vi behålla honom
här tills han är fullgången.
176
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Får vi se honom?
177
00:16:00,167 --> 00:16:04,713
Bara två besökare tillåts
på neonatalavdelningen samtidigt,
178
00:16:04,797 --> 00:16:07,341
och mamman är redan där inne.
179
00:16:07,424 --> 00:16:10,761
- Jag väntar här.
- Okej. Den här vägen.
180
00:16:18,477 --> 00:16:21,438
{\an8}I dag är den första dagen
av juryöverläggningar.
181
00:16:21,522 --> 00:16:26,735
{\an8}Landet följer för att se om mrs Tucker
blir friad eller döms som brottsling.
182
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}JURYÖVERLÄGGNINGAR
ANDRA DAGEN
183
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}JURYÖVERLÄGGNINGAR
TREDJE DAGEN
184
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}Ett barn vid sidan om? Det är för roligt.
185
00:16:54,471 --> 00:16:58,308
{\an8}Du och Lewis tar er igenom det här.
Ni har varit med om värre.
186
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Tack, mamma.
187
00:17:03,105 --> 00:17:05,107
Jax, de har enats om ett utslag.
188
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
FRANCES ROTH
DOMARE
189
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
Notarien ska nu läsa upp domen.
190
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
Kan den tilltalade
och hennes ombud resa sig?
191
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
I målet staten mot Shanelle Tucker,
192
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
på en åtalspunkt för mord,
193
00:17:27,129 --> 00:17:29,798
finner vi i juryn den tilltalade...
194
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
...icke skyldig.
195
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Tack, Jesus.
196
00:17:35,012 --> 00:17:40,184
För åtalet om dråp,
finner vi i juryn den tilltalade...
197
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
...skyldig.
198
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Det är åt helvete!
199
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- Vad betyder det?
- Shanelle, jag är ledsen.
200
00:17:49,276 --> 00:17:52,071
Rätten ajourneras. Tack.
201
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis!
202
00:19:19,825 --> 00:19:24,079
Söker du nytt jobb? Killarna på din firma
är väl inte så glada.
203
00:19:24,163 --> 00:19:28,876
- Jag behöver inte bekräftelse från män.
- Äntligen nåt vi är överens om.
204
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
Insåg du det
innan eller efter Peter slog dig?
205
00:19:40,637 --> 00:19:43,599
Hur vet du det där?
Har han pratat med dig?
206
00:19:43,682 --> 00:19:47,060
Jag såg honom med dig på skolan,
så jag grävde lite...
207
00:19:48,228 --> 00:19:53,108
- Du är fortfarande rädd för honom.
- Du vet ingenting om mig.
208
00:19:53,192 --> 00:19:57,863
För tolv år sen hade du privilegiet
och medlen att fly från Peter Thompson.
209
00:19:57,946 --> 00:20:00,073
En man som nästan dödade dig.
210
00:20:00,157 --> 00:20:04,161
Ändå porträtterade du Shanelle
som en lycksökerska till mördare
211
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
med en myriad av valmöjligheter.
212
00:20:07,372 --> 00:20:11,627
- Shanelle och jag är inte likadana.
- Du har rätt. Du hade tur.
213
00:20:11,710 --> 00:20:15,547
Shanelle hamnar i fängelse.
Hon kommer att förlora sin frihet.
214
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
På grund av dig.
215
00:20:16,798 --> 00:20:22,429
Att döma av din reaktion när jag sa Peters
namn är din frihet också i fara. Jäklar.
216
00:20:23,222 --> 00:20:25,933
Får inte det dig att vilja döda honom?
217
00:20:27,142 --> 00:20:30,103
Juryn har fattat sitt beslut.
Vad ska jag göra?
218
00:20:30,187 --> 00:20:36,485
Rekommendera ett mildare straff.
Ge Shanelle en chans att äntligen bli fri.
219
00:20:36,568 --> 00:20:40,197
Det är vad du skulle vilja.
Det är vad du fortfarande vill.
220
00:20:40,280 --> 00:20:44,034
Jag kan inte ge det till henne.
Inte ens till mig själv.
221
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Jag förstår.
Du tycker att elände trivs i sällskap.
222
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
Jag är statligt anställd
och försöker bara göra mitt jobb,
223
00:20:51,541 --> 00:20:56,296
för att behålla jobb och barn. Om jag gör
det du ber om kan jag förlora båda.
224
00:20:56,380 --> 00:21:02,052
- Därför kan jag inte. Jag har inget val.
- Jag trodde att vi alla hade val.
225
00:21:05,931 --> 00:21:10,686
Du gör vad fan du vill, men du kan inte
vara både segrare och offer.
226
00:21:10,769 --> 00:21:16,233
Jag vet att ni gillar det, men vi andra
har inte förmånen av ett sånt privilegium.
227
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
Stannar lite längre på sjukhuset.
Kanika är med barnen.
228
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
Kommer hem snart. Älskar dig.
229
00:21:44,803 --> 00:21:47,514
Herregud...
230
00:22:04,656 --> 00:22:06,450
Det är inte ditt fel.
231
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
Jag tvingade inte honom att ha sex med
henne, eller henne att behålla barnet.
232
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Inte det.
233
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Kom igen.
234
00:22:28,555 --> 00:22:30,349
Du vet vad jag pratar om.
235
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
Oss?
236
00:22:35,354 --> 00:22:39,566
Nej, det var mitt fel.
Jag borde ha gjort allt annorlunda.
237
00:22:40,734 --> 00:22:43,236
Jag gjorde ett misstag.
238
00:22:43,320 --> 00:22:44,863
Vad var ett misstag?
239
00:22:46,198 --> 00:22:49,493
Målet? Stranden?
240
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
Köksbordet?
241
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
Kul. Nej, allt.
242
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Förutom att göra slut, va?
243
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- Det var inget misstag.
- Nej.
244
00:23:02,964 --> 00:23:06,718
Det borde inte ha gått så långt.
Det var mitt fel.
245
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
Och nu är vi här. Barnet...
246
00:23:17,479 --> 00:23:18,855
Vad skulle Lewis säga?
247
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Det var förenklat.
248
00:23:25,362 --> 00:23:28,573
Det är sant, eller hur?
Det här är min karma för...
249
00:23:30,158 --> 00:23:33,954
- För att jag sårade dig.
- Jag sårades långt innan dig.
250
00:23:36,998 --> 00:23:40,669
Har du tänkt på att det
kanske inte handlar om dig?
251
00:23:42,045 --> 00:23:44,339
Lewis kanske har sina egna utlösare.
252
00:23:45,590 --> 00:23:49,386
Eller Toni.
Var och en av oss går runt här ute
253
00:23:49,469 --> 00:23:53,932
och försöker reda ut vår egen skit.
Sånt är livet.
254
00:23:55,225 --> 00:23:59,855
Ja, en del av det kan man kontrollera,
men mycket av det går inte.
255
00:24:02,232 --> 00:24:05,402
Så vad ska du göra?
Ska du sitta och tjura?
256
00:24:05,485 --> 00:24:10,115
Ska du fråga Gud: "Varför jag?"
Vad gör det?
257
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Om du vill be Gud om nåt, be om nåd.
258
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Förståelse.
259
00:24:21,918 --> 00:24:27,591
Lite empati. Lite tålamod. Håll fast vid
den skiten. Använd det för att bli bättre.
260
00:24:28,967 --> 00:24:35,223
Man börjar känna tacksamhet för det goda
och...slutar känna skam för det dåliga.
261
00:24:35,307 --> 00:24:39,644
Det är vad det senaste halvåret har
handlat om. Att jag försöker sluta.
262
00:24:39,728 --> 00:24:43,398
Du slutar när du vill sluta.
Corey hade rätt.
263
00:24:48,195 --> 00:24:51,823
- Men det vet du redan.
- Jag vet.
264
00:24:53,283 --> 00:24:55,535
Men det är trevligt att bli påmind.
265
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Särskilt av dig.
266
00:25:01,541 --> 00:25:04,127
Du behöver inte mig längre, Fairfax.
267
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Men det vet du också.
268
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
AKUTMOTTAGNING
269
00:26:10,610 --> 00:26:14,406
- Jax! Hej.
- Hej...
270
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Får jag prata med dig?
271
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Jag vet att det är mycket just nu,
272
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
men jag vill att du ska veta att jag
finns här om du behöver nåt, okej?
273
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Okej.
274
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Vill du träffa honom?
275
00:26:44,185 --> 00:26:46,521
- Går det för sig?
- Ja.
276
00:27:05,457 --> 00:27:09,085
Jag vet att du tycker att jag
är en äktenskapsförstörare...
277
00:27:10,003 --> 00:27:12,255
...men jag planerade inte det här.
278
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Jag tänkte...
279
00:27:16,051 --> 00:27:17,927
...ta hand om det.
280
00:27:18,011 --> 00:27:23,642
Men när jag tänkte på barnet
som växte inuti mig, kände jag glädje.
281
00:27:25,935 --> 00:27:29,439
Jag ville skydda honom innan...
jag ens kände honom.
282
00:27:33,526 --> 00:27:37,113
- Jag tänker fortfarande skydda honom.
- Jag förstår.
283
00:27:38,782 --> 00:27:42,494
Vi är alla här ute och försöker
reda ut vår skit. Eller hur?
284
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Ja.
285
00:27:47,916 --> 00:27:50,418
Jag tror att jag äntligen har gjort det.
286
00:28:05,475 --> 00:28:10,146
Jag är glad att du ringde.
Jag vet att vi kan få det här att fungera.
287
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Vi. Du, jag, John.
288
00:28:14,025 --> 00:28:16,861
Det här är vad som kommer att hända.
289
00:28:16,945 --> 00:28:21,700
Du ska släppa vårdnadstvisten, lämna
Kalifornien och åka tillbaka till Vegas,
290
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
där du hör hemma.
291
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Jag förstår.
292
00:28:26,496 --> 00:28:30,959
Du har fått en liten mamma-makeover,
så du är bättre än jag nu.
293
00:28:31,042 --> 00:28:34,379
Du är fortfarande bara en bitch
som ingen bryr sig om.
294
00:28:34,462 --> 00:28:40,176
Nej, jag är en mamma som gör allt
för att skydda min son,
295
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
vilket betyder att du håller dig borta
från våra liv.
296
00:28:43,763 --> 00:28:48,059
Din son? Jag borde ha dödat dig i Vegas
när jag hade chansen,
297
00:28:48,143 --> 00:28:52,897
men jag skulle göra det nu om
det är vad som krävs för att träffa John.
298
00:28:55,442 --> 00:28:59,988
Spelar du in mig?
Helvete, spelar du in mig?!
299
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- Nej!
- Herregud.
300
00:29:01,364 --> 00:29:05,034
- Jag ska döda dig, din fitta!
- Upp med händerna!
301
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
Fan, du gjorde det här! Du gjorde det här!
302
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Du lurade mig!
- Lugna dig.
303
00:29:11,332 --> 00:29:14,335
Nej, du råkade bara attackera mig
exakt samtidigt
304
00:29:14,419 --> 00:29:19,591
som assistent Davis kommer in för sin öl.
Du ska nog kontakta hans övervakare.
305
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Din slyna.
306
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
- Mår du bra?
- Jävla slyna!
307
00:29:22,427 --> 00:29:23,595
Ja. Tack.
308
00:29:23,678 --> 00:29:28,224
Skönt att det gick som det gick.
Tur för dig att du känner rätt folk.
309
00:29:28,308 --> 00:29:30,602
Ja, det gör jag.
310
00:29:38,276 --> 00:29:41,404
Tack för att du följde med
till Shanelles prövning.
311
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Inga problem.
312
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Men Chris...
313
00:29:48,953 --> 00:29:51,039
Det är nåt du borde veta.
314
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Okej.
315
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
Shanelle dödade inte JT. Det var Natasha.
316
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
När JT ströp Shanelle
räddade Natasha hennes liv.
317
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
Och nu försöker Shanelle rädda Natashas.
318
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Och hela tiden har hon skyddat henne.
319
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Visste du det från början?
320
00:30:13,895 --> 00:30:17,649
- Och sa inget?
- Jag är ledsen. Det här har varit svårt.
321
00:30:17,732 --> 00:30:22,612
Det är det svåraste jag har varit om,
att hålla det här hemligt för alla.
322
00:30:22,695 --> 00:30:26,866
- Jag lovade Shanelle att inte säga...
- Men det du lovade mig då?
323
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
Jag är din jävla man!
324
00:30:32,372 --> 00:30:38,044
- Att vi pratar hjälper inte.
- Nej, det gör det inte.
325
00:30:41,297 --> 00:30:46,052
Jax föreslog parterapi igen.
Hon rekommenderade sin terapeut.
326
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
Lewis också.
327
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
De verkar ha det bättre.
328
00:30:53,643 --> 00:30:56,688
Den här gången kanske
det funkar för oss också.
329
00:30:56,771 --> 00:30:59,607
Ja. Kanske.
330
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
Vi satsar på ett långt straff?
331
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
Ordförande, mr Tuckers familj,
vänner och fans världen över tror
332
00:31:25,967 --> 00:31:29,429
på att systemet ska ge honom
den rättvisa han förtjänar.
333
00:31:29,512 --> 00:31:32,932
Det innebär ett maxstraff på elva år.
334
00:31:33,016 --> 00:31:35,476
- Tack, mr Quan.
- Tack.
335
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Mr Cash, har ni individer
som vill göra ett uttalande?
336
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Ja, ordförande. Mrs Stewart vill säga nåt.
337
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Jag talar som Shanelles vän,
inte som hennes advokat.
338
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
Mrs Tucker har...
339
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Shanelle...har alltid varit osjälvisk.
340
00:32:12,180 --> 00:32:17,143
Hon sätter alltid andra först, offrar sig
själv tills det inte finns nåt kvar.
341
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Det var inte förrän nyligen
jag insåg hur osjälvisk hon är.
342
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Hon uthärdade oavbruten fysisk
och känslomässig misshandel i tystnad,
343
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
för hon ville inte belasta nån.
344
00:32:31,074 --> 00:32:35,870
Ska hon nu få ta konsekvenserna
för att hon är osjälvisk och rädd?
345
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
Shanelle är ingen brottsling,
mördare eller fara för samhället.
346
00:32:41,459 --> 00:32:44,504
Samhället var en fara för Shanelle.
347
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Jag ber er, ordförande,
att göra slut på Shanelles lidande
348
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
och ge henne den frihet hon förtjänar.
349
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Tack.
350
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Tack, allihop.
351
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Mr Cash, hur mycket häktestid
kan mrs Tucker tillgodoräkna sig?
352
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
64 dagar plus 43 dagars arbetstid,
ordförande.
353
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Mrs Wargo, nåt att tillägga?
354
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
Åklagarsidan överlåter domavkunnande
till rätten.
355
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
I så fall har utdömande
av straff upphävts.
356
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
Då hon inte utgör nåt hot eller nån fara
för samhället,
357
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
döms den tilltalade
till fem års formell villkorlig dom,
358
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
psykologisk rådgivning i ett år,
359
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
och 52 veckors samhällstjänst
på valfri välgörenhetsorganisation.
360
00:33:37,682 --> 00:33:43,646
Mrs Tucker, ni ska föras till en lämplig
polisstation för att släppas omedelbart.
361
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Herregud!
362
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
Rätten ajourneras.
363
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Upp med dig. Nu går vi.
364
00:33:58,536 --> 00:34:02,248
- Tack för allt, Jax.
- Självklart. Du är hemma.
365
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, kom hit.
366
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Ingen man har nånsin kämpat
för mig som du. Tack.
367
00:34:31,069 --> 00:34:34,363
- Tjejen, du gjorde det!
- Kom hit!
368
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Jag vet, jag vet.
369
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.
370
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Jag älskar dig.
371
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Jag älskar dig.
- Nån vill träffa dig.
372
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Du ser bra ut.
373
00:34:58,763 --> 00:35:02,350
- Du är galen.
- Jag har kallats värre saker.
374
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Du har inte sagt ja än,
men inte nej heller.
375
00:35:14,654 --> 00:35:18,324
- Den är vacker.
- Kul att du gillar den.
376
00:35:19,033 --> 00:35:22,829
Jag ägnade så många år
åt att få nåt på det här fingret.
377
00:35:22,912 --> 00:35:27,542
Som om min nakna hud bevisade
att jag inte var värdig kärlek.
378
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Den enda jag behöver välja just nu
är mig själv.
379
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Jag är hemskt ledsen, Adrian.
380
00:35:37,218 --> 00:35:41,139
Du behöver inte be om ursäkt. Jag fattar.
381
00:35:43,975 --> 00:35:47,854
Jag kommer alltid att älska dig, Shanelle.
382
00:35:47,937 --> 00:35:52,233
Även om du inte vet vem du är,
vet jag vem du är.
383
00:35:54,402 --> 00:35:58,865
Jag längtar tills du får träffa henne.
Hon är rätt bra.
384
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
Och du är rätt bra.
385
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
Mår du bra?
386
00:36:30,521 --> 00:36:34,567
- Nej, men jag kommer att göra det.
- Ja, det stämmer.
387
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Du behöver nog mat. Vi går och äter.
388
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Ja, jag är så jäkla hungrig.
- Jag vet.
389
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Ta lite av det här.
390
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Vi ses senare.
- Vi ses.
391
00:36:45,912 --> 00:36:49,040
Och vi är live!
392
00:36:49,123 --> 00:36:53,628
Ja! Lewis, arbetet som du och teamet
har gjort de senaste månaderna
393
00:36:53,711 --> 00:36:55,671
är inget mindre än fantastiskt.
394
00:36:55,755 --> 00:37:00,343
Tack, Cliff. Jag måste tacka Lena här,
som har varit en rockstjärna.
395
00:37:00,426 --> 00:37:04,889
- Jag hade inte klarat det utan henne.
- Befordran?
396
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Befordran. Befordran!
- Ja.
397
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
Allvarligt,
tack för allt ert hårda arbete.
398
00:37:10,186 --> 00:37:13,940
Håll igång festen. Okej. Kom igen.
399
00:37:14,732 --> 00:37:19,403
Bra jobbat! Lena är inte den enda
som förtjänar en befordran.
400
00:37:21,572 --> 00:37:24,283
Jag är ledsen. Det är från sjukhuset.
401
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Toni. Hej. Är allt som det ska?
402
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Mamma, jag var grym på repetitionen.
403
00:37:38,256 --> 00:37:41,759
John! Hej... Kom och sätt dig.
404
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Din far greps i dag.
- Va?
405
00:37:48,432 --> 00:37:49,892
Varför? Vad gjorde han?
406
00:37:52,228 --> 00:37:56,941
När du var liten var din far våldsam.
Väldigt.
407
00:37:58,150 --> 00:38:03,572
Till slut ringde jag polisen.
Men han stack innan de kom.
408
00:38:04,699 --> 00:38:09,036
Han köpte en pistol,
drack massor och åkte sen hem igen.
409
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- För att döda mig.
- Mamma.
410
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- Herregud.
- Det är mer.
411
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
När han skulle döda mig
greps han för rattfylla,
412
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
vårdslöshet i trafik
och olaga vapeninnehav.
413
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Eftersom det var hans andra brott
fick han sitta i fängelse.
414
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Tills nyligen.
415
00:38:36,814 --> 00:38:40,109
Jag ville skydda dig från sanningen.
416
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Jag är verkligen ledsen, raring.
417
00:38:45,406 --> 00:38:47,783
Vi behöver aldrig se honom igen.
418
00:38:54,915 --> 00:38:59,337
Jag såg ditt sms om att Shanelle släpps,
så jag ville inte säga nåt...
419
00:38:59,420 --> 00:39:02,798
Vi förlorade barnet. Ring mig när du kan.
420
00:40:04,902 --> 00:40:06,195
Han var väl bara...
421
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Jag vet, älskling.
422
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Jag är så ledsen.
423
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
Jag höll honom.
424
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Jag höll honom.
425
00:40:41,439 --> 00:40:43,315
Men jag känner också...
426
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Jag känner...
427
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Jag vet.
428
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Jag vet, älskling.
429
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Jag vet.
430
00:40:58,831 --> 00:41:00,833
För att jag klantade mig.
431
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
Nej.
432
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Mamma!
433
00:41:37,495 --> 00:41:41,081
- Hej!
- Jag är så glad att du är här.
434
00:41:41,165 --> 00:41:44,543
- Mer än du kan ana.
- Jag har saknat dig, älskling.
435
00:41:45,211 --> 00:41:48,422
Hej, Shanelle. Välkommen hem.
436
00:41:48,506 --> 00:41:53,052
Ni kan väl ta på er pyjamasar?
Vi kan se en film och sova över.
437
00:41:57,348 --> 00:42:00,559
Tack för att du tog hand om dem
medan jag var borta.
438
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Vad du än gjorde, så är de mina barnbarn.
439
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
Och vi är fortfarande familj.
440
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Natasha och Jordan är dina barnbarn, ja.
441
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Men du och jag?
442
00:42:14,240 --> 00:42:15,741
Vi är inte familj.
443
00:42:15,824 --> 00:42:19,078
Om du vill träffa dem
så ordnar vi ett upplägg,
444
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
men håll dig borta från mitt hus.
445
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Är ni redo för bio?
446
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Hej...
447
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Jag visste inte vad jag skulle...
Så jag bara...
448
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
Nej, nej, det är... Det är perfekt.
449
00:42:47,064 --> 00:42:51,860
De ser precis ut som blommorna jag
beställde till Jadens hemfärdsgudstjänst.
450
00:42:51,944 --> 00:42:54,488
Hemfärd? Som en begravning?
451
00:42:54,572 --> 00:43:01,078
Sjukhusets socialarbetare sa att det
hjälper par att få ett sorts avslut.
452
00:43:02,079 --> 00:43:05,332
Jag var uppe hela natten,
för jag sover inte längre.
453
00:43:05,416 --> 00:43:09,920
Jag hittade det här fotot och tänkte
att det vore perfekt. Vad tycker du?
454
00:43:10,004 --> 00:43:11,880
Jag pratade med min pastor.
455
00:43:11,964 --> 00:43:14,341
- Han är tillgänglig...
- Jag kan inte.
456
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Gör vad du måste, men jag...
457
00:43:19,138 --> 00:43:22,349
Att titta på min sons kista,
jag är ledsen...
458
00:43:24,351 --> 00:43:26,520
Jag kan inte göra det.
459
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, jag sa ju att jag inte behövde dig.
460
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Och du och Jax fortsatte
att pressa och pressa.
461
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni!
- Nej!
462
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Gå bara.
463
00:43:51,795 --> 00:43:56,008
Efter uppmärksamheten är nåd för Isabella
definitivt ett alternativ.
464
00:43:56,091 --> 00:43:58,927
- Jag hjälper gärna till.
- Jag uppskattar det.
465
00:43:59,011 --> 00:44:04,391
Tack. - Jag tog mig friheten
att beställa japansk whisky.
466
00:44:04,475 --> 00:44:08,187
- Har du druckit det?
- Jag älskar japansk whisky.
467
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
Det är jättegott.
468
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Jättegott. Det påminner mig om
när jag var i Kyoto.
469
00:44:19,031 --> 00:44:23,243
- Jag älskar Nishiki-marknaden.
- För mig var det körsbärsblommorna.
470
00:44:23,327 --> 00:44:27,706
Jag undervisade i engelska i två år
i Kyoto. Efter min doktorsexamen.
471
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Kan du flytande japanska?
- Nej.
472
00:44:30,501 --> 00:44:34,338
Men jag vet hur man säger
"böj dig framåt och rör vid tårna".
473
00:44:34,421 --> 00:44:35,964
Nej. Jag måste höra det.
474
00:44:36,048 --> 00:44:40,302
- Låt mig höra.
- Nej. Jag är en idiot utanför jobbet.
475
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
Nej, det var roligt. Det är gulligt.
476
00:44:44,682 --> 00:44:48,686
Under alla dessa år
har vi nog aldrig pratat så här länge.
477
00:44:49,812 --> 00:44:53,190
- Vi borde göra om det.
- Menar du som en dejt?
478
00:44:56,485 --> 00:44:59,154
Ja. Ja, som en dejt.
479
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Corey,
jag är en gammaldags Tennessee-tjej.
480
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Så en dejt är när du ringer mig
och bestämmer en tid
481
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
och du hämtar mig och vi äter
och dricker och skrattar.
482
00:45:13,210 --> 00:45:17,840
Och om du har tur ger jag dig en kyss...
483
00:45:19,091 --> 00:45:21,635
...och sen gör vi det igen.
484
00:45:21,719 --> 00:45:24,513
- Och igen.
- Förstått.
485
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
I så fall ringer jag dig i morgon.
486
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
För jag vill komma till
den sista delen så fort som möjligt.
487
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Det vill vi båda.
488
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Skål.
489
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Vem sa att jag inte kunde byta skola
490
00:45:55,335 --> 00:45:57,546
Och få mina konster att verka coola
491
00:45:57,629 --> 00:45:59,882
Äter upp hatare som lagad mat
492
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Förstahandsvalet i vår senat
493
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Har mina fina drag från mamma
494
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Och hjärnan och stilen från min far
495
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
Deras enda dotter,
Vi bara bråkar
496
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Men om du rör min syster blir det problem
497
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
Pojken, kall som is, vinter
498
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
Och min tjej så snygg,
Inget filter
499
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Alla vet mitt namn
500
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Vem är hetast i spelet
501
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser
502
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Ja, de tvivlar på dig
503
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Kör, baby!
504
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Du fixar varje grej
505
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
För du har det i dig
506
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
- Hej!
- Där är han.
507
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Mina fans. Tack för att ni stöttar mig.
- Kom igen.
508
00:46:45,552 --> 00:46:48,555
- Jag är så stolt över dig.
- Tack, mamma.
509
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Mamma, pappa -
jag vill presentera Aisha, min flickvän.
510
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Hej. Trevligt att träffas,
mr och mrs Stewart.
511
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
Visst är Spense begåvad?
512
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Ja, det är han.
513
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Spenser, har du tid en stund?
- Ja.
514
00:47:04,738 --> 00:47:08,408
Shanti Chase, A&R-representant
på Nova Vista Records.
515
00:47:08,492 --> 00:47:12,538
- Du var grym där uppe.
- Tack.
516
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Jag vill att du träffar
vår utvecklingschef.
517
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Med dina föräldrar, så klart.
518
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Här är mitt kort.
- Tack.
519
00:47:20,212 --> 00:47:24,842
- Jag hoppas att vi hörs snart.
- Okej, visst.
520
00:47:24,925 --> 00:47:29,847
- Jag måste berätta för mina vänner.
- Det börjar redan.
521
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Vet du vad, älskling?
Jag kommer strax.
522
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Vad sägs om det?
- Japp.
523
00:47:41,525 --> 00:47:46,196
Bra show, eller hur? Vad ska du göra
när din bror blir en stor stjärna?
524
00:47:46,280 --> 00:47:51,118
Jag antar att jag bara försvinner
eftersom ni inte kommer att bry er om mig.
525
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
Vad betyder det?
526
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Det betyder att ni är så besatta
av Spenser, hans skola,
527
00:47:57,791 --> 00:48:01,378
hans musik och hans vejp
att jag inte tycks existera.
528
00:48:01,461 --> 00:48:05,799
Jag är ledsen att du kände så.
Jag hade ingen aning.
529
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Men Nai,
självklart vet jag att du existerar.
530
00:48:10,304 --> 00:48:16,310
Om du visste hur mycket tid jag lägger på
att tänka på dig och oroa mig för...
531
00:48:17,185 --> 00:48:22,566
Du är min lilla flicka. Min prinsessa.
Och du växer upp så fort.
532
00:48:24,109 --> 00:48:29,031
Jag trodde att du kanske inte ville vara
med mig när "pappsen" blev "pappa".
533
00:48:29,114 --> 00:48:34,077
Bara för att jag inte säger "pappsen"
betyder det inte att du inte är min pappa.
534
00:48:34,161 --> 00:48:37,456
- Jag älskar dig fortfarande. Jag bara...
- Säg mindre.
535
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
Sa jag rätt? Säg mindre. Säger kidsen så?
536
00:48:40,292 --> 00:48:42,461
Är det lögn?
537
00:48:42,544 --> 00:48:46,089
- Är det lögn?
- Nej, det är lugnt.
538
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
Nej, säg det inte.
539
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Okej, men hur skulle jag säga det?
540
00:48:51,094 --> 00:48:54,389
- Din son var jätterolig där uppe.
- Ja.
541
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Hur mår Shanelle?
542
00:48:59,144 --> 00:49:03,398
Bra, nu när hon är hemma med sina döttrar.
Tack vare dig.
543
00:49:04,983 --> 00:49:10,447
Jag vet att du pratade med domaren och bad
om ett kortare straff för Shanelle.
544
00:49:10,530 --> 00:49:14,117
- Så tack.
- Jag vet inte vad du pratar om.
545
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
Det är jag som borde tacka dig.
546
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Jag sov en hel natt
för första gången på länge.
547
00:49:21,833 --> 00:49:23,335
Jag vet hur det är.
548
00:49:24,086 --> 00:49:27,214
- Sömn är underskattat.
- Mycket.
549
00:49:29,633 --> 00:49:33,095
Ja, saker som gör mig lycklig...
För gamla tiders skull?
550
00:49:33,178 --> 00:49:37,224
- Jag har bestämt mig för att sluta.
- Du är inte rolig.
551
00:49:38,433 --> 00:49:41,603
Det som inte är kul
är att inte få se dem växa upp.
552
00:49:42,437 --> 00:49:44,022
Vad sägs om några munkar?
553
00:49:44,106 --> 00:49:46,400
- Du är hemsk.
- Målet är över.
554
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
Nej, inga munkar för mig.
555
00:49:48,944 --> 00:49:51,405
Kakor? Där kanske du kan övertala mig.
556
00:49:51,488 --> 00:49:54,074
Ett helt bord här borta.
557
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- Menar du allvar?
- Ja.
558
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, du får åka hem. Du är fri.
559
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Tack, Corey.
560
00:50:21,518 --> 00:50:24,896
{\an8}Krystal Walters, LSAT-poäng: 168.
Procentranking 94.
561
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Jag är så ledsen.
562
00:51:12,569 --> 00:51:14,321
- Försonas.
- Dela på oss.
563
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Jag förstår.
- Okej.
564
00:51:36,635 --> 00:51:41,181
- Din tur.
- Okej. Titta på mina kort.
565
00:51:41,264 --> 00:51:43,350
- Det är vad jag vill veta.
- Gul.
566
00:51:45,936 --> 00:51:47,562
Varför hoppar ni över mig?
567
00:51:47,646 --> 00:51:51,233
- Rör inte mina kort.
- Nu är det min tur, va?
568
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- Är ni mr Stewart?
- Ja.
569
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Ni har blivit delgiven.
570
00:52:12,504 --> 00:52:15,632
- Vad handlade det om?
- Toni stämmer oss.
571
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
För Jadens död.
572
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
Va?
573
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Fan.
574
00:52:40,282 --> 00:52:45,620
Om du eller nån du känner utsätts för
misshandel i relationen kan du få hjälp.