1 00:00:01,042 --> 00:00:05,922 FÖLJANDE PROGRAM VISAR VÅLD MELLAN PARTNERS, VILKET KAN VÄCKA OBEHAG. 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 I tidigare avsnitt... 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,677 Delad vårdnad? Herregud, vad ska jag göra? 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 Vi kan inte pantsätta vårt hus för henne. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Vi är nu skyldiga hela borgenssumman. 6 00:00:16,016 --> 00:00:19,602 Skolan heter McCartney Arts. I slutet av varje år 7 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 framför eleverna låtar och de bjuder in agenter. 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,817 - Hallå... - De gillar verkligen inte dig. 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Jax kommer också att vara delaktig. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Jag är far. Jag vet att jag klarar det. 11 00:00:31,031 --> 00:00:35,577 Vill du möta mig i rätten igen? Jag påminner dig bara om vem jag är. 12 00:00:35,660 --> 00:00:39,664 Jag vill vara med dig. Vill du gifta dig med mig? 13 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Jamarion gjorde mig oförmögen att vara en bra mamma. 14 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Ska jag berätta för Natasha? 15 00:00:45,336 --> 00:00:49,883 Jag börjar hoppas och blir sviken. Det är som att bli dömd om och om igen. 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,719 Brandy Michaels. Jag har jobbat med henne. 17 00:00:52,802 --> 00:00:57,849 En svart kvinna som dödar sin förövare löper 80 % större risk att dömas. 18 00:00:57,932 --> 00:01:01,978 Det kanske har gått för långt. Vi kanske borde berätta sanningen. 19 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Jag vet vem som dödade JT. 20 00:01:13,573 --> 00:01:18,161 - Jag har redan sagt att jag dödade JT. - Det var inte du. Det var... 21 00:01:25,877 --> 00:01:30,090 Jag går nu. Jag hämtar Jordan tidigt och åker direkt till hotellet. 22 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 Han gick precis, så... 23 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Fan, han är här. Sally, jag ringer sen. 24 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Vart ska du? 25 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Har du förlorat talförmågan? 26 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Vart fan ska du, Shanelle? 27 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Jag ska iväg. 28 00:01:59,744 --> 00:02:02,747 - Jag ser det. Vart då? - Det spelar ingen roll. 29 00:02:02,831 --> 00:02:07,127 Jag kan inte stanna. Du är hemsk. Du bedrar mig, du är respektlös, 30 00:02:07,210 --> 00:02:11,256 och du är inte heller lycklig, så låt oss avsluta det här. 31 00:02:11,339 --> 00:02:15,510 - Så nu berättar du hur jag känner? - Jamarion, snälla... 32 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Vet du hur många kvinnor som skulle vilja vara du? 33 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Nej, men jag ser fram emot att träffa dem. 34 00:02:27,939 --> 00:02:33,153 När ska du lära dig att bete dig? Eller gillar du verkligen det här? 35 00:02:34,154 --> 00:02:38,324 - Innerst inne vet jag att du gör det. - Jag sticker, JT. 36 00:02:38,408 --> 00:02:39,868 Fan! 37 00:02:42,662 --> 00:02:45,707 Jag har fått nog! Jag har bevis på vad du gör. 38 00:02:45,790 --> 00:02:49,169 Om du går kan du aldrig komma tillbaka! 39 00:02:49,252 --> 00:02:52,172 Allt i det här huset är mitt! Du får ingenting! 40 00:02:53,381 --> 00:02:57,677 Jag går härifrån tomhänt, men jag tar Natasha och Jordan med mig, 41 00:02:57,760 --> 00:03:00,930 för jag dör hellre än lämnar dem här med dig! 42 00:03:05,393 --> 00:03:07,145 Helvete! 43 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 - Sluta! Shanelle! - Håll käften! 44 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Varför gör du så här? 45 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Varför gör du så här? Sluta! Sluta! 46 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Sluta. 47 00:03:33,046 --> 00:03:37,800 Din bortskämda slyna. Jag borde ha gjort det här för länge sen. 48 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Herregud, pappa? Pappa? Herregud... 49 00:03:51,731 --> 00:03:55,735 Åh, nej. Jag kom in och såg det... Jag tog trofén. 50 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - Vad gjorde du? - Älskling... Natasha. 51 00:04:00,031 --> 00:04:04,619 Natasha, lugna dig. Andas bara, okej? Var är din inhalator? 52 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Bra. Natasha, älskling, lyssna på mig. 53 00:04:08,957 --> 00:04:13,211 Åk tillbaka till ditt studentrum och låtsas som om du aldrig var här. 54 00:04:13,294 --> 00:04:16,172 Bra. Ta den här. Gå upp. 55 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - Byt kläder. - Okej. 56 00:04:17,590 --> 00:04:20,134 Ge mig den. Skynda dig! 57 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Din bortskämda slyna. 58 00:04:29,644 --> 00:04:31,854 Du måste skynda dig! 59 00:04:31,938 --> 00:04:36,276 Bra jobbat. Lyssna på mig. Kom ihåg att du aldrig var här. 60 00:04:36,359 --> 00:04:40,321 Du var aldrig här. Säg efter mig: "Jag var på mitt studentrum." 61 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Jag var på mitt studentrum. - Igen. 62 00:04:42,782 --> 00:04:46,327 - Jag var på mitt studentrum. - Bra, hjärtat. Bra. 63 00:04:46,411 --> 00:04:50,915 - Vad händer nu? Klarar du dig? - Jag klarar mig, raring. 64 00:04:50,999 --> 00:04:55,128 Jag älskar dig. Kom igen nu, du måste gå. Du måste gå. 65 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Helvete. 66 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Älskling, ring larmcentralen. 67 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Ring efter hjälp. 68 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Älskling... Hjälp mig. 69 00:05:32,498 --> 00:05:36,169 Shanelle, ring larmcentralen. Shanelle! 70 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Älskling, snälla... 71 00:05:41,341 --> 00:05:45,720 Hjälp mig. Ring larmcentralen. 72 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Jag är ledsen. Jag är så ledsen. 73 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Ja, jag också. 74 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Fan. 75 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Nej. Nej... 76 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax. Jag har dödat JT. 77 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 {\an8}Vad fick dig att inse att det var just Natasha? 78 00:08:05,109 --> 00:08:10,031 {\an8}Jag visste att Shanelle skyddade nån, men inte varför, sen mindes jag en sak. 79 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Jordan är i skolan. Vad ska jag säga? 80 00:08:12,617 --> 00:08:16,245 Hon sa inte: "Hur ska jag berätta för dem." Hon sa "henne". 81 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Jag förstod att det måste vara ett av barnen. 82 00:08:19,207 --> 00:08:24,670 - Med Jordan hade det varit solklart. - Natasha är vuxen - större risk. Ny plan. 83 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Om vi kan övertyga Lucy måste hon lägga ner åtalet. 84 00:08:28,216 --> 00:08:32,595 Då måste vi anmäla Natasha, och Shanelle måste gå med på det. 85 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Om Natasha träder fram blir du fri för gott. 86 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Mamma... 87 00:08:39,936 --> 00:08:43,940 Du räddade mig. Låt mig rädda dig. 88 00:08:47,318 --> 00:08:52,448 Vi har ett erkännande av Natasha och ett foto av Natasha på en fest tidigare i år 89 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 i samma kläder som Shanelle bar. 90 00:08:54,825 --> 00:09:00,957 Vi har en tid där Natasha scannar ut sig före incidenten och tillbaka in efteråt. 91 00:09:01,040 --> 00:09:06,337 Det hittar ni dagen före slutpläderingen, efter er klients svaga vittnesmål? 92 00:09:06,420 --> 00:09:11,092 Shanelle erkände att hon skyddade Natasha. Hade inte du gjort samma sak? 93 00:09:11,759 --> 00:09:17,265 - Vi har alla val. Shanelle gjorde sitt. - Val. Just det. Det måste vara trevligt. 94 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Det här är Jamarion "JT" Tucker. 95 00:09:24,730 --> 00:09:29,443 Ni har hört mycket om honom under rättegången. Det goda, det onda, det fula. 96 00:09:29,527 --> 00:09:35,575 {\an8}Men Jamarion Tucker står inte inför rätta här. Det gör Shanelle Tucker. 97 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Ungefär två månader före mordet 98 00:09:39,120 --> 00:09:42,582 {\an8}får den tilltalade veta att hennes man var otrogen igen. 99 00:09:42,665 --> 00:09:47,378 {\an8}Så hon skickar ett tvetydigt sms till hans älskarinna Toni Holley 100 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}och tackar henne för att hon låter henne göra det hon vill göra. 101 00:09:52,633 --> 00:09:55,761 Så planen börjar. Hon inleder sin egen affär. 102 00:09:55,845 --> 00:09:58,848 Hon lägger komprometterande foton i ett bankfack. 103 00:09:58,931 --> 00:10:03,728 {\an8}Hon använder sin kusin för att skapa en historia om att vilja lämna mr Tucker. 104 00:10:03,811 --> 00:10:09,609 {\an8}Den tilltalade kör sin dotter till skolan tidigt, låtsas packa en väska, 105 00:10:10,610 --> 00:10:12,987 {\an8}och väntar på att maken ska komma hem. 106 00:10:13,070 --> 00:10:19,744 {\an8}Hon provocerade fram ett bråk, och slog offret bakifrån och dödade honom. 107 00:10:19,827 --> 00:10:24,874 {\an8}Men för att vara säker väntade hon 2,5 timme innan hon ringde polisen. 108 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Hon lämnade honom blödande på marken. 109 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}Det var inte självförsvar. 110 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}Det var ett själviskt brott. 111 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}Mrs Tucker ville ha allt och gjorde allt för att få det till stånd. 112 00:10:38,179 --> 00:10:41,766 {\an8}Ärade jurymedlemmar, bevisen ger er inget annat val 113 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}än att fälla Shanelle Tucker för mord. 114 00:11:06,207 --> 00:11:09,126 "Jag borde ha gjort det här för länge sen." 115 00:11:10,586 --> 00:11:13,881 {\an8}Det var de sista orden Shanelle Tucker hörde 116 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}från mannen som fysiskt, känslomässigt, verbalt 117 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 och ekonomiskt misshandlade henne i över tio år. 118 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Mr Tucker uttryckte vad vi nu vet 119 00:11:25,685 --> 00:11:29,438 {\an8}var en oundviklig slutpunkt av ett förtryckande, 120 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 våldsamt, kontrollerande förhållande. 121 00:11:33,150 --> 00:11:38,739 Frågan var inte om mr Tucker skulle döda mrs Tucker. Det handlade om när. 122 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 Och när dagen kom för mrs Tucker att välja mellan sitt liv och hans 123 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 fick hon äntligen chansen att avsluta förhållandet och välja sig själv. 124 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Och ändå... 125 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 ...är vi här. 126 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Varför? 127 00:12:00,886 --> 00:12:05,725 För att åklagarsidan hävdar att mrs Tucker planerade att döda Jamarion Tucker. 128 00:12:05,808 --> 00:12:09,895 Att hon var rasande över en affär, stärkt av ett nytt förhållande, 129 00:12:09,979 --> 00:12:13,816 och av 30 miljoner dollar på ett konto i hennes namn. 130 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Men försvaret har motbevisat alla dessa påståenden. 131 00:12:20,322 --> 00:12:23,576 Ms Holleys affär med mr Tucker var en av många. 132 00:12:23,659 --> 00:12:29,457 Mrs Tucker dolde de flesta övergreppen för mr Hunter, vilket skyddade honom. 133 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Och slutligen bevisade försvaret att mrs Tuckers underskrift var förfalskad. 134 00:12:35,045 --> 00:12:38,466 Hon kände inte ens till pengarna. 135 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston skrev: 136 00:12:41,218 --> 00:12:45,347 "Om du är tyst om din smärta, 137 00:12:45,431 --> 00:12:48,601 dödar de dig och säger att du njöt av den." 138 00:12:51,103 --> 00:12:58,068 Shanelle dolde sin smärta för nästan alla. Så Jamarion Tucker försökte döda henne. 139 00:12:58,152 --> 00:13:02,072 Och nu försöker distriktsåklagaren säga 140 00:13:02,156 --> 00:13:05,618 att hon planerade allt och njöt av det? 141 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 Nej. 142 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 Straffa inte ännu en misshandlad kvinna för hennes tystnad. 143 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Förklara Shanelle Tucker icke skyldig på alla åtalspunkter. 144 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Tack. 145 00:13:24,678 --> 00:13:28,849 Ärade jurymedlemmar, kom ihåg att ni och bara ni 146 00:13:28,933 --> 00:13:32,520 avgör om den tilltalade har begått ett brott. 147 00:13:38,442 --> 00:13:42,947 - Jax, jag är så jävla rädd. - Jag vet. Det ordnar sig. 148 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Tjuvröker du? 149 00:14:00,005 --> 00:14:04,176 Wow! Du fortsätter att överraska mig. 150 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Inga överraskningar. Bara en snubbe från Chicago... 151 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Vänta lite, är det mentol? 152 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Tyvärr är det så. 153 00:14:14,395 --> 00:14:19,149 Vår son började vejpa, så man kan tro att det skulle få mig att sluta röka. 154 00:14:19,233 --> 00:14:22,486 - Du slutar när du vill. - Det beror på dagen. 155 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 Eller natten. 156 00:14:31,620 --> 00:14:35,124 - Okej, när du börjar med svart... - Tyst. 157 00:14:40,170 --> 00:14:42,256 Får jag fråga en sak? 158 00:14:42,339 --> 00:14:46,385 Om vi inte vinner, kommer du att ångra att du tog dig an det här? 159 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 Min karriär bygger på ånger. 160 00:14:48,429 --> 00:14:52,433 Det motiverade mig att bli en bättre advokat, en bättre person. 161 00:14:52,516 --> 00:14:55,936 Men ånger är en börda som låser en vid det förflutna. 162 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 Och innan du verkligen kan frigöra dig från den bördan, blir du aldrig bättre. 163 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Du är bara... 164 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Sabbad. 165 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Är det ett ja eller... 166 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 Nej. Jag ångrar inget. 167 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Bra. 168 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Jag måste gå. 169 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - Middag med familjen? - Nej. 170 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 Min mans barn har fötts. 171 00:15:34,642 --> 00:15:39,605 Det slog mig precis. Det börjar bli verkligt nu. Vi måste berätta för barnen. 172 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Ja. 173 00:15:44,234 --> 00:15:46,445 Vi väntar tills han är hemma. 174 00:15:49,490 --> 00:15:53,786 Hej. Jag ville bara säga att barnets tillstånd är stabilt. 175 00:15:53,869 --> 00:15:58,999 Men i 29:e veckan måste vi behålla honom här tills han är fullgången. 176 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Får vi se honom? 177 00:16:00,167 --> 00:16:04,713 Bara två besökare tillåts på neonatalavdelningen samtidigt, 178 00:16:04,797 --> 00:16:07,341 och mamman är redan där inne. 179 00:16:07,424 --> 00:16:10,761 - Jag väntar här. - Okej. Den här vägen. 180 00:16:18,477 --> 00:16:21,438 {\an8}I dag är den första dagen av juryöverläggningar. 181 00:16:21,522 --> 00:16:26,735 {\an8}Landet följer för att se om mrs Tucker blir friad eller döms som brottsling. 182 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}JURYÖVERLÄGGNINGAR ANDRA DAGEN 183 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}JURYÖVERLÄGGNINGAR TREDJE DAGEN 184 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}Ett barn vid sidan om? Det är för roligt. 185 00:16:54,471 --> 00:16:58,308 {\an8}Du och Lewis tar er igenom det här. Ni har varit med om värre. 186 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Tack, mamma. 187 00:17:03,105 --> 00:17:05,107 Jax, de har enats om ett utslag. 188 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 FRANCES ROTH DOMARE 189 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 Notarien ska nu läsa upp domen. 190 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 Kan den tilltalade och hennes ombud resa sig? 191 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 I målet staten mot Shanelle Tucker, 192 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 på en åtalspunkt för mord, 193 00:17:27,129 --> 00:17:29,798 finner vi i juryn den tilltalade... 194 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 ...icke skyldig. 195 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Tack, Jesus. 196 00:17:35,012 --> 00:17:40,184 För åtalet om dråp, finner vi i juryn den tilltalade... 197 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 ...skyldig. 198 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Det är åt helvete! 199 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - Vad betyder det? - Shanelle, jag är ledsen. 200 00:17:49,276 --> 00:17:52,071 Rätten ajourneras. Tack. 201 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis! 202 00:19:19,825 --> 00:19:24,079 Söker du nytt jobb? Killarna på din firma är väl inte så glada. 203 00:19:24,163 --> 00:19:28,876 - Jag behöver inte bekräftelse från män. - Äntligen nåt vi är överens om. 204 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 Insåg du det innan eller efter Peter slog dig? 205 00:19:40,637 --> 00:19:43,599 Hur vet du det där? Har han pratat med dig? 206 00:19:43,682 --> 00:19:47,060 Jag såg honom med dig på skolan, så jag grävde lite... 207 00:19:48,228 --> 00:19:53,108 - Du är fortfarande rädd för honom. - Du vet ingenting om mig. 208 00:19:53,192 --> 00:19:57,863 För tolv år sen hade du privilegiet och medlen att fly från Peter Thompson. 209 00:19:57,946 --> 00:20:00,073 En man som nästan dödade dig. 210 00:20:00,157 --> 00:20:04,161 Ändå porträtterade du Shanelle som en lycksökerska till mördare 211 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 med en myriad av valmöjligheter. 212 00:20:07,372 --> 00:20:11,627 - Shanelle och jag är inte likadana. - Du har rätt. Du hade tur. 213 00:20:11,710 --> 00:20:15,547 Shanelle hamnar i fängelse. Hon kommer att förlora sin frihet. 214 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 På grund av dig. 215 00:20:16,798 --> 00:20:22,429 Att döma av din reaktion när jag sa Peters namn är din frihet också i fara. Jäklar. 216 00:20:23,222 --> 00:20:25,933 Får inte det dig att vilja döda honom? 217 00:20:27,142 --> 00:20:30,103 Juryn har fattat sitt beslut. Vad ska jag göra? 218 00:20:30,187 --> 00:20:36,485 Rekommendera ett mildare straff. Ge Shanelle en chans att äntligen bli fri. 219 00:20:36,568 --> 00:20:40,197 Det är vad du skulle vilja. Det är vad du fortfarande vill. 220 00:20:40,280 --> 00:20:44,034 Jag kan inte ge det till henne. Inte ens till mig själv. 221 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Jag förstår. Du tycker att elände trivs i sällskap. 222 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 Jag är statligt anställd och försöker bara göra mitt jobb, 223 00:20:51,541 --> 00:20:56,296 för att behålla jobb och barn. Om jag gör det du ber om kan jag förlora båda. 224 00:20:56,380 --> 00:21:02,052 - Därför kan jag inte. Jag har inget val. - Jag trodde att vi alla hade val. 225 00:21:05,931 --> 00:21:10,686 Du gör vad fan du vill, men du kan inte vara både segrare och offer. 226 00:21:10,769 --> 00:21:16,233 Jag vet att ni gillar det, men vi andra har inte förmånen av ett sånt privilegium. 227 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 Stannar lite längre på sjukhuset. Kanika är med barnen. 228 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 Kommer hem snart. Älskar dig. 229 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 Herregud... 230 00:22:04,656 --> 00:22:06,450 Det är inte ditt fel. 231 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 Jag tvingade inte honom att ha sex med henne, eller henne att behålla barnet. 232 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Inte det. 233 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Kom igen. 234 00:22:28,555 --> 00:22:30,349 Du vet vad jag pratar om. 235 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 Oss? 236 00:22:35,354 --> 00:22:39,566 Nej, det var mitt fel. Jag borde ha gjort allt annorlunda. 237 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Jag gjorde ett misstag. 238 00:22:43,320 --> 00:22:44,863 Vad var ett misstag? 239 00:22:46,198 --> 00:22:49,493 Målet? Stranden? 240 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 Köksbordet? 241 00:22:53,622 --> 00:22:56,416 Kul. Nej, allt. 242 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Förutom att göra slut, va? 243 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - Det var inget misstag. - Nej. 244 00:23:02,964 --> 00:23:06,718 Det borde inte ha gått så långt. Det var mitt fel. 245 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 Och nu är vi här. Barnet... 246 00:23:17,479 --> 00:23:18,855 Vad skulle Lewis säga? 247 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 Det var förenklat. 248 00:23:25,362 --> 00:23:28,573 Det är sant, eller hur? Det här är min karma för... 249 00:23:30,158 --> 00:23:33,954 - För att jag sårade dig. - Jag sårades långt innan dig. 250 00:23:36,998 --> 00:23:40,669 Har du tänkt på att det kanske inte handlar om dig? 251 00:23:42,045 --> 00:23:44,339 Lewis kanske har sina egna utlösare. 252 00:23:45,590 --> 00:23:49,386 Eller Toni. Var och en av oss går runt här ute 253 00:23:49,469 --> 00:23:53,932 och försöker reda ut vår egen skit. Sånt är livet. 254 00:23:55,225 --> 00:23:59,855 Ja, en del av det kan man kontrollera, men mycket av det går inte. 255 00:24:02,232 --> 00:24:05,402 Så vad ska du göra? Ska du sitta och tjura? 256 00:24:05,485 --> 00:24:10,115 Ska du fråga Gud: "Varför jag?" Vad gör det? 257 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Om du vill be Gud om nåt, be om nåd. 258 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Förståelse. 259 00:24:21,918 --> 00:24:27,591 Lite empati. Lite tålamod. Håll fast vid den skiten. Använd det för att bli bättre. 260 00:24:28,967 --> 00:24:35,223 Man börjar känna tacksamhet för det goda och...slutar känna skam för det dåliga. 261 00:24:35,307 --> 00:24:39,644 Det är vad det senaste halvåret har handlat om. Att jag försöker sluta. 262 00:24:39,728 --> 00:24:43,398 Du slutar när du vill sluta. Corey hade rätt. 263 00:24:48,195 --> 00:24:51,823 - Men det vet du redan. - Jag vet. 264 00:24:53,283 --> 00:24:55,535 Men det är trevligt att bli påmind. 265 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Särskilt av dig. 266 00:25:01,541 --> 00:25:04,127 Du behöver inte mig längre, Fairfax. 267 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Men det vet du också. 268 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 AKUTMOTTAGNING 269 00:26:10,610 --> 00:26:14,406 - Jax! Hej. - Hej... 270 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 Får jag prata med dig? 271 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Jag vet att det är mycket just nu, 272 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 men jag vill att du ska veta att jag finns här om du behöver nåt, okej? 273 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Okej. 274 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Vill du träffa honom? 275 00:26:44,185 --> 00:26:46,521 - Går det för sig? - Ja. 276 00:27:05,457 --> 00:27:09,085 Jag vet att du tycker att jag är en äktenskapsförstörare... 277 00:27:10,003 --> 00:27:12,255 ...men jag planerade inte det här. 278 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Jag tänkte... 279 00:27:16,051 --> 00:27:17,927 ...ta hand om det. 280 00:27:18,011 --> 00:27:23,642 Men när jag tänkte på barnet som växte inuti mig, kände jag glädje. 281 00:27:25,935 --> 00:27:29,439 Jag ville skydda honom innan... jag ens kände honom. 282 00:27:33,526 --> 00:27:37,113 - Jag tänker fortfarande skydda honom. - Jag förstår. 283 00:27:38,782 --> 00:27:42,494 Vi är alla här ute och försöker reda ut vår skit. Eller hur? 284 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Ja. 285 00:27:47,916 --> 00:27:50,418 Jag tror att jag äntligen har gjort det. 286 00:28:05,475 --> 00:28:10,146 Jag är glad att du ringde. Jag vet att vi kan få det här att fungera. 287 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Vi. Du, jag, John. 288 00:28:14,025 --> 00:28:16,861 Det här är vad som kommer att hända. 289 00:28:16,945 --> 00:28:21,700 Du ska släppa vårdnadstvisten, lämna Kalifornien och åka tillbaka till Vegas, 290 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 där du hör hemma. 291 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Jag förstår. 292 00:28:26,496 --> 00:28:30,959 Du har fått en liten mamma-makeover, så du är bättre än jag nu. 293 00:28:31,042 --> 00:28:34,379 Du är fortfarande bara en bitch som ingen bryr sig om. 294 00:28:34,462 --> 00:28:40,176 Nej, jag är en mamma som gör allt för att skydda min son, 295 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 vilket betyder att du håller dig borta från våra liv. 296 00:28:43,763 --> 00:28:48,059 Din son? Jag borde ha dödat dig i Vegas när jag hade chansen, 297 00:28:48,143 --> 00:28:52,897 men jag skulle göra det nu om det är vad som krävs för att träffa John. 298 00:28:55,442 --> 00:28:59,988 Spelar du in mig? Helvete, spelar du in mig?! 299 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - Nej! - Herregud. 300 00:29:01,364 --> 00:29:05,034 - Jag ska döda dig, din fitta! - Upp med händerna! 301 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 Fan, du gjorde det här! Du gjorde det här! 302 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Du lurade mig! - Lugna dig. 303 00:29:11,332 --> 00:29:14,335 Nej, du råkade bara attackera mig exakt samtidigt 304 00:29:14,419 --> 00:29:19,591 som assistent Davis kommer in för sin öl. Du ska nog kontakta hans övervakare. 305 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Din slyna. 306 00:29:20,759 --> 00:29:22,343 - Mår du bra? - Jävla slyna! 307 00:29:22,427 --> 00:29:23,595 Ja. Tack. 308 00:29:23,678 --> 00:29:28,224 Skönt att det gick som det gick. Tur för dig att du känner rätt folk. 309 00:29:28,308 --> 00:29:30,602 Ja, det gör jag. 310 00:29:38,276 --> 00:29:41,404 Tack för att du följde med till Shanelles prövning. 311 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Inga problem. 312 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Men Chris... 313 00:29:48,953 --> 00:29:51,039 Det är nåt du borde veta. 314 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Okej. 315 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 Shanelle dödade inte JT. Det var Natasha. 316 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 När JT ströp Shanelle räddade Natasha hennes liv. 317 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 Och nu försöker Shanelle rädda Natashas. 318 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 Och hela tiden har hon skyddat henne. 319 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Visste du det från början? 320 00:30:13,895 --> 00:30:17,649 - Och sa inget? - Jag är ledsen. Det här har varit svårt. 321 00:30:17,732 --> 00:30:22,612 Det är det svåraste jag har varit om, att hålla det här hemligt för alla. 322 00:30:22,695 --> 00:30:26,866 - Jag lovade Shanelle att inte säga... - Men det du lovade mig då? 323 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 Jag är din jävla man! 324 00:30:32,372 --> 00:30:38,044 - Att vi pratar hjälper inte. - Nej, det gör det inte. 325 00:30:41,297 --> 00:30:46,052 Jax föreslog parterapi igen. Hon rekommenderade sin terapeut. 326 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 Lewis också. 327 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 De verkar ha det bättre. 328 00:30:53,643 --> 00:30:56,688 Den här gången kanske det funkar för oss också. 329 00:30:56,771 --> 00:30:59,607 Ja. Kanske. 330 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 Vi satsar på ett långt straff? 331 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 Ordförande, mr Tuckers familj, vänner och fans världen över tror 332 00:31:25,967 --> 00:31:29,429 på att systemet ska ge honom den rättvisa han förtjänar. 333 00:31:29,512 --> 00:31:32,932 Det innebär ett maxstraff på elva år. 334 00:31:33,016 --> 00:31:35,476 - Tack, mr Quan. - Tack. 335 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Mr Cash, har ni individer som vill göra ett uttalande? 336 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Ja, ordförande. Mrs Stewart vill säga nåt. 337 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Jag talar som Shanelles vän, inte som hennes advokat. 338 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 Mrs Tucker har... 339 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Shanelle...har alltid varit osjälvisk. 340 00:32:12,180 --> 00:32:17,143 Hon sätter alltid andra först, offrar sig själv tills det inte finns nåt kvar. 341 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Det var inte förrän nyligen jag insåg hur osjälvisk hon är. 342 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Hon uthärdade oavbruten fysisk och känslomässig misshandel i tystnad, 343 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 för hon ville inte belasta nån. 344 00:32:31,074 --> 00:32:35,870 Ska hon nu få ta konsekvenserna för att hon är osjälvisk och rädd? 345 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 Shanelle är ingen brottsling, mördare eller fara för samhället. 346 00:32:41,459 --> 00:32:44,504 Samhället var en fara för Shanelle. 347 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Jag ber er, ordförande, att göra slut på Shanelles lidande 348 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 och ge henne den frihet hon förtjänar. 349 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Tack. 350 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Tack, allihop. 351 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Mr Cash, hur mycket häktestid kan mrs Tucker tillgodoräkna sig? 352 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 64 dagar plus 43 dagars arbetstid, ordförande. 353 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Mrs Wargo, nåt att tillägga? 354 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 Åklagarsidan överlåter domavkunnande till rätten. 355 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 I så fall har utdömande av straff upphävts. 356 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 Då hon inte utgör nåt hot eller nån fara för samhället, 357 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 döms den tilltalade till fem års formell villkorlig dom, 358 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 psykologisk rådgivning i ett år, 359 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 och 52 veckors samhällstjänst på valfri välgörenhetsorganisation. 360 00:33:37,682 --> 00:33:43,646 Mrs Tucker, ni ska föras till en lämplig polisstation för att släppas omedelbart. 361 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Herregud! 362 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 Rätten ajourneras. 363 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Upp med dig. Nu går vi. 364 00:33:58,536 --> 00:34:02,248 - Tack för allt, Jax. - Självklart. Du är hemma. 365 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, kom hit. 366 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Ingen man har nånsin kämpat för mig som du. Tack. 367 00:34:31,069 --> 00:34:34,363 - Tjejen, du gjorde det! - Kom hit! 368 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Jag vet, jag vet. 369 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 370 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Jag älskar dig. 371 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Jag älskar dig. - Nån vill träffa dig. 372 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Du ser bra ut. 373 00:34:58,763 --> 00:35:02,350 - Du är galen. - Jag har kallats värre saker. 374 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Du har inte sagt ja än, men inte nej heller. 375 00:35:14,654 --> 00:35:18,324 - Den är vacker. - Kul att du gillar den. 376 00:35:19,033 --> 00:35:22,829 Jag ägnade så många år åt att få nåt på det här fingret. 377 00:35:22,912 --> 00:35:27,542 Som om min nakna hud bevisade att jag inte var värdig kärlek. 378 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Den enda jag behöver välja just nu är mig själv. 379 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Jag är hemskt ledsen, Adrian. 380 00:35:37,218 --> 00:35:41,139 Du behöver inte be om ursäkt. Jag fattar. 381 00:35:43,975 --> 00:35:47,854 Jag kommer alltid att älska dig, Shanelle. 382 00:35:47,937 --> 00:35:52,233 Även om du inte vet vem du är, vet jag vem du är. 383 00:35:54,402 --> 00:35:58,865 Jag längtar tills du får träffa henne. Hon är rätt bra. 384 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 Och du är rätt bra. 385 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 Mår du bra? 386 00:36:30,521 --> 00:36:34,567 - Nej, men jag kommer att göra det. - Ja, det stämmer. 387 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Du behöver nog mat. Vi går och äter. 388 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Ja, jag är så jäkla hungrig. - Jag vet. 389 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Ta lite av det här. 390 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Vi ses senare. - Vi ses. 391 00:36:45,912 --> 00:36:49,040 Och vi är live! 392 00:36:49,123 --> 00:36:53,628 Ja! Lewis, arbetet som du och teamet har gjort de senaste månaderna 393 00:36:53,711 --> 00:36:55,671 är inget mindre än fantastiskt. 394 00:36:55,755 --> 00:37:00,343 Tack, Cliff. Jag måste tacka Lena här, som har varit en rockstjärna. 395 00:37:00,426 --> 00:37:04,889 - Jag hade inte klarat det utan henne. - Befordran? 396 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Befordran. Befordran! - Ja. 397 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 Allvarligt, tack för allt ert hårda arbete. 398 00:37:10,186 --> 00:37:13,940 Håll igång festen. Okej. Kom igen. 399 00:37:14,732 --> 00:37:19,403 Bra jobbat! Lena är inte den enda som förtjänar en befordran. 400 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Jag är ledsen. Det är från sjukhuset. 401 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Toni. Hej. Är allt som det ska? 402 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Mamma, jag var grym på repetitionen. 403 00:37:38,256 --> 00:37:41,759 John! Hej... Kom och sätt dig. 404 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Din far greps i dag. - Va? 405 00:37:48,432 --> 00:37:49,892 Varför? Vad gjorde han? 406 00:37:52,228 --> 00:37:56,941 När du var liten var din far våldsam. Väldigt. 407 00:37:58,150 --> 00:38:03,572 Till slut ringde jag polisen. Men han stack innan de kom. 408 00:38:04,699 --> 00:38:09,036 Han köpte en pistol, drack massor och åkte sen hem igen. 409 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - För att döda mig. - Mamma. 410 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - Herregud. - Det är mer. 411 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 När han skulle döda mig greps han för rattfylla, 412 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 vårdslöshet i trafik och olaga vapeninnehav. 413 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Eftersom det var hans andra brott fick han sitta i fängelse. 414 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Tills nyligen. 415 00:38:36,814 --> 00:38:40,109 Jag ville skydda dig från sanningen. 416 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Jag är verkligen ledsen, raring. 417 00:38:45,406 --> 00:38:47,783 Vi behöver aldrig se honom igen. 418 00:38:54,915 --> 00:38:59,337 Jag såg ditt sms om att Shanelle släpps, så jag ville inte säga nåt... 419 00:38:59,420 --> 00:39:02,798 Vi förlorade barnet. Ring mig när du kan. 420 00:40:04,902 --> 00:40:06,195 Han var väl bara... 421 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Jag vet, älskling. 422 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Jag är så ledsen. 423 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Jag höll honom. 424 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Jag höll honom. 425 00:40:41,439 --> 00:40:43,315 Men jag känner också... 426 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Jag känner... 427 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Jag vet. 428 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Jag vet, älskling. 429 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Jag vet. 430 00:40:58,831 --> 00:41:00,833 För att jag klantade mig. 431 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 Nej. 432 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Mamma! 433 00:41:37,495 --> 00:41:41,081 - Hej! - Jag är så glad att du är här. 434 00:41:41,165 --> 00:41:44,543 - Mer än du kan ana. - Jag har saknat dig, älskling. 435 00:41:45,211 --> 00:41:48,422 Hej, Shanelle. Välkommen hem. 436 00:41:48,506 --> 00:41:53,052 Ni kan väl ta på er pyjamasar? Vi kan se en film och sova över. 437 00:41:57,348 --> 00:42:00,559 Tack för att du tog hand om dem medan jag var borta. 438 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Vad du än gjorde, så är de mina barnbarn. 439 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 Och vi är fortfarande familj. 440 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Natasha och Jordan är dina barnbarn, ja. 441 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Men du och jag? 442 00:42:14,240 --> 00:42:15,741 Vi är inte familj. 443 00:42:15,824 --> 00:42:19,078 Om du vill träffa dem så ordnar vi ett upplägg, 444 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 men håll dig borta från mitt hus. 445 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Är ni redo för bio? 446 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Hej... 447 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Jag visste inte vad jag skulle... Så jag bara... 448 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 Nej, nej, det är... Det är perfekt. 449 00:42:47,064 --> 00:42:51,860 De ser precis ut som blommorna jag beställde till Jadens hemfärdsgudstjänst. 450 00:42:51,944 --> 00:42:54,488 Hemfärd? Som en begravning? 451 00:42:54,572 --> 00:43:01,078 Sjukhusets socialarbetare sa att det hjälper par att få ett sorts avslut. 452 00:43:02,079 --> 00:43:05,332 Jag var uppe hela natten, för jag sover inte längre. 453 00:43:05,416 --> 00:43:09,920 Jag hittade det här fotot och tänkte att det vore perfekt. Vad tycker du? 454 00:43:10,004 --> 00:43:11,880 Jag pratade med min pastor. 455 00:43:11,964 --> 00:43:14,341 - Han är tillgänglig... - Jag kan inte. 456 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Gör vad du måste, men jag... 457 00:43:19,138 --> 00:43:22,349 Att titta på min sons kista, jag är ledsen... 458 00:43:24,351 --> 00:43:26,520 Jag kan inte göra det. 459 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, jag sa ju att jag inte behövde dig. 460 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 Och du och Jax fortsatte att pressa och pressa. 461 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni! - Nej! 462 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Gå bara. 463 00:43:51,795 --> 00:43:56,008 Efter uppmärksamheten är nåd för Isabella definitivt ett alternativ. 464 00:43:56,091 --> 00:43:58,927 - Jag hjälper gärna till. - Jag uppskattar det. 465 00:43:59,011 --> 00:44:04,391 Tack. - Jag tog mig friheten att beställa japansk whisky. 466 00:44:04,475 --> 00:44:08,187 - Har du druckit det? - Jag älskar japansk whisky. 467 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 Det är jättegott. 468 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Jättegott. Det påminner mig om när jag var i Kyoto. 469 00:44:19,031 --> 00:44:23,243 - Jag älskar Nishiki-marknaden. - För mig var det körsbärsblommorna. 470 00:44:23,327 --> 00:44:27,706 Jag undervisade i engelska i två år i Kyoto. Efter min doktorsexamen. 471 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Kan du flytande japanska? - Nej. 472 00:44:30,501 --> 00:44:34,338 Men jag vet hur man säger "böj dig framåt och rör vid tårna". 473 00:44:34,421 --> 00:44:35,964 Nej. Jag måste höra det. 474 00:44:36,048 --> 00:44:40,302 - Låt mig höra. - Nej. Jag är en idiot utanför jobbet. 475 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 Nej, det var roligt. Det är gulligt. 476 00:44:44,682 --> 00:44:48,686 Under alla dessa år har vi nog aldrig pratat så här länge. 477 00:44:49,812 --> 00:44:53,190 - Vi borde göra om det. - Menar du som en dejt? 478 00:44:56,485 --> 00:44:59,154 Ja. Ja, som en dejt. 479 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Corey, jag är en gammaldags Tennessee-tjej. 480 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Så en dejt är när du ringer mig och bestämmer en tid 481 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 och du hämtar mig och vi äter och dricker och skrattar. 482 00:45:13,210 --> 00:45:17,840 Och om du har tur ger jag dig en kyss... 483 00:45:19,091 --> 00:45:21,635 ...och sen gör vi det igen. 484 00:45:21,719 --> 00:45:24,513 - Och igen. - Förstått. 485 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 I så fall ringer jag dig i morgon. 486 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 För jag vill komma till den sista delen så fort som möjligt. 487 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Det vill vi båda. 488 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Skål. 489 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Vem sa att jag inte kunde byta skola 490 00:45:55,335 --> 00:45:57,546 Och få mina konster att verka coola 491 00:45:57,629 --> 00:45:59,882 Äter upp hatare som lagad mat 492 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Förstahandsvalet i vår senat 493 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Har mina fina drag från mamma 494 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 Och hjärnan och stilen från min far 495 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 Deras enda dotter, Vi bara bråkar 496 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Men om du rör min syster blir det problem 497 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 Pojken, kall som is, vinter 498 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 Och min tjej så snygg, Inget filter 499 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Alla vet mitt namn 500 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Vem är hetast i spelet 501 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser 502 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Ja, de tvivlar på dig 503 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Kör, baby! 504 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Du fixar varje grej 505 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 För du har det i dig 506 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 - Hej! - Där är han. 507 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Mina fans. Tack för att ni stöttar mig. - Kom igen. 508 00:46:45,552 --> 00:46:48,555 - Jag är så stolt över dig. - Tack, mamma. 509 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Mamma, pappa - jag vill presentera Aisha, min flickvän. 510 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Hej. Trevligt att träffas, mr och mrs Stewart. 511 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 Visst är Spense begåvad? 512 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Ja, det är han. 513 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Spenser, har du tid en stund? - Ja. 514 00:47:04,738 --> 00:47:08,408 Shanti Chase, A&R-representant på Nova Vista Records. 515 00:47:08,492 --> 00:47:12,538 - Du var grym där uppe. - Tack. 516 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Jag vill att du träffar vår utvecklingschef. 517 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Med dina föräldrar, så klart. 518 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Här är mitt kort. - Tack. 519 00:47:20,212 --> 00:47:24,842 - Jag hoppas att vi hörs snart. - Okej, visst. 520 00:47:24,925 --> 00:47:29,847 - Jag måste berätta för mina vänner. - Det börjar redan. 521 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Vet du vad, älskling? Jag kommer strax. 522 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Vad sägs om det? - Japp. 523 00:47:41,525 --> 00:47:46,196 Bra show, eller hur? Vad ska du göra när din bror blir en stor stjärna? 524 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Jag antar att jag bara försvinner eftersom ni inte kommer att bry er om mig. 525 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 Vad betyder det? 526 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Det betyder att ni är så besatta av Spenser, hans skola, 527 00:47:57,791 --> 00:48:01,378 hans musik och hans vejp att jag inte tycks existera. 528 00:48:01,461 --> 00:48:05,799 Jag är ledsen att du kände så. Jag hade ingen aning. 529 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Men Nai, självklart vet jag att du existerar. 530 00:48:10,304 --> 00:48:16,310 Om du visste hur mycket tid jag lägger på att tänka på dig och oroa mig för... 531 00:48:17,185 --> 00:48:22,566 Du är min lilla flicka. Min prinsessa. Och du växer upp så fort. 532 00:48:24,109 --> 00:48:29,031 Jag trodde att du kanske inte ville vara med mig när "pappsen" blev "pappa". 533 00:48:29,114 --> 00:48:34,077 Bara för att jag inte säger "pappsen" betyder det inte att du inte är min pappa. 534 00:48:34,161 --> 00:48:37,456 - Jag älskar dig fortfarande. Jag bara... - Säg mindre. 535 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 Sa jag rätt? Säg mindre. Säger kidsen så? 536 00:48:40,292 --> 00:48:42,461 Är det lögn? 537 00:48:42,544 --> 00:48:46,089 - Är det lögn? - Nej, det är lugnt. 538 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 Nej, säg det inte. 539 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Okej, men hur skulle jag säga det? 540 00:48:51,094 --> 00:48:54,389 - Din son var jätterolig där uppe. - Ja. 541 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 Hur mår Shanelle? 542 00:48:59,144 --> 00:49:03,398 Bra, nu när hon är hemma med sina döttrar. Tack vare dig. 543 00:49:04,983 --> 00:49:10,447 Jag vet att du pratade med domaren och bad om ett kortare straff för Shanelle. 544 00:49:10,530 --> 00:49:14,117 - Så tack. - Jag vet inte vad du pratar om. 545 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 Det är jag som borde tacka dig. 546 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Jag sov en hel natt för första gången på länge. 547 00:49:21,833 --> 00:49:23,335 Jag vet hur det är. 548 00:49:24,086 --> 00:49:27,214 - Sömn är underskattat. - Mycket. 549 00:49:29,633 --> 00:49:33,095 Ja, saker som gör mig lycklig... För gamla tiders skull? 550 00:49:33,178 --> 00:49:37,224 - Jag har bestämt mig för att sluta. - Du är inte rolig. 551 00:49:38,433 --> 00:49:41,603 Det som inte är kul är att inte få se dem växa upp. 552 00:49:42,437 --> 00:49:44,022 Vad sägs om några munkar? 553 00:49:44,106 --> 00:49:46,400 - Du är hemsk. - Målet är över. 554 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Nej, inga munkar för mig. 555 00:49:48,944 --> 00:49:51,405 Kakor? Där kanske du kan övertala mig. 556 00:49:51,488 --> 00:49:54,074 Ett helt bord här borta. 557 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - Menar du allvar? - Ja. 558 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, du får åka hem. Du är fri. 559 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Tack, Corey. 560 00:50:21,518 --> 00:50:24,896 {\an8}Krystal Walters, LSAT-poäng: 168. Procentranking 94. 561 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Jag är så ledsen. 562 00:51:12,569 --> 00:51:14,321 - Försonas. - Dela på oss. 563 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Jag förstår. - Okej. 564 00:51:36,635 --> 00:51:41,181 - Din tur. - Okej. Titta på mina kort. 565 00:51:41,264 --> 00:51:43,350 - Det är vad jag vill veta. - Gul. 566 00:51:45,936 --> 00:51:47,562 Varför hoppar ni över mig? 567 00:51:47,646 --> 00:51:51,233 - Rör inte mina kort. - Nu är det min tur, va? 568 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - Är ni mr Stewart? - Ja. 569 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Ni har blivit delgiven. 570 00:52:12,504 --> 00:52:15,632 - Vad handlade det om? - Toni stämmer oss. 571 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 För Jadens död. 572 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Va? 573 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Fan. 574 00:52:40,282 --> 00:52:45,620 Om du eller nån du känner utsätts för misshandel i relationen kan du få hjälp.