1 00:00:01,042 --> 00:00:04,212 Următorul program conține scene cu violență în familie 2 00:00:04,295 --> 00:00:05,922 ce vă pot afecta emoțional. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Din episoadele anterioare… 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 Tutelă comună? 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Doamne, ce mă fac? 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 Nu putem garanta cu casa pentru cauțiunea ei. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Acum datorăm întreaga sumă pentru cauțiune. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Asta e Școala de Arte McCartney. 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,602 La sfârșit de an, țin un eveniment 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 unde elevii cântă piese proprii și se pare că invită și impresari. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Da. - Alo! 12 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Nu te plac deloc. 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Dacă o să fac asta, o să fie și Jax implicată. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Sunt tată și n-o să pretind că nu pot fi. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Chiar vrei să ne vedem în instanță? 16 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - Mă ameninți? - Nu, doar îți amintesc cine sunt. 17 00:00:35,660 --> 00:00:38,413 Vreau să fiu cu tine. Shanelle, vrei să fii soția mea? 18 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Jamarion m-a făcut incapabilă să fiu o mamă bună. 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Vrei să-i spun eu Natashei? 20 00:00:45,336 --> 00:00:49,841 Îmi fac speranțe ca să fiu dezamăgită. Mă simt condamnată la nesfârșit. 21 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Brandy Michaels militează împotriva violenței în familie. 22 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Dacă o femeie de culoare își ucide agresorul, 23 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 probabilitatea să fie condamnată este de 80%. 24 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Cred că s-a ajuns prea departe. 25 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Poate ar trebui să spunem adevărul. 26 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Știu cine l-a ucis pe JT. 27 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Ți-am zis că eu l-am ucis pe JT. - Nu l-ai ucis tu. 28 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 L-a ucis… 29 00:01:25,877 --> 00:01:29,422 Plec acum. O iau pe Jordan de la școală și mergem direct la hotel. 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Dar trebuie să plec. El tocmai a plecat, așa că… 31 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Rahat! E aici. Sally, te sun eu înapoi. 32 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Unde te duci? 33 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Ce, nu mai vorbești engleză? 34 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Unde dracu' te duci, Shanelle? 35 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Plec. 36 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Evident. Dar unde? 37 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Nu contează. 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 Nu mai pot sta cu tine. Ești un monstru. 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,419 Mă înșeli, mă tratezi cu dispreț, știi că nici tu nu ești fericit. 40 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 Hai s-o terminăm pentru binele amândurora. 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Îmi zici tu mie cum mă simt? 42 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Jamarion, te rog. 43 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Știi câte femei ar vrea să fie în locul tău? 44 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Nu, dar abia aștept să le cunosc. 45 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Când o să înveți să te comporți? 46 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Sau chiar îți place situația asta? 47 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 În interiorul tău, îți place. 48 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 - Plec, JT. - A, da? 49 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 Așa zici mereu. Rahat! 50 00:02:42,662 --> 00:02:43,872 Mi-a ajuns! 51 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Am dovezi cu ce-mi faci. 52 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 - Complotezi? - Gata! 53 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Faci înscenări? Dacă pleci, nu mai vii! 54 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 Tot ce e în casă îmi aparține! Tu n-ai nimic! 55 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Bine. 56 00:02:55,008 --> 00:02:57,677 Plec fără nimic, dar le iau pe Natasha și pe Jordan. 57 00:02:57,760 --> 00:03:00,930 - Mai bine mor decât să le las cu tine! - Ce tot zici că pleci? 58 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 Fir-ar al dracu'! 59 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 - Termină! - Mă doare! 60 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - Shanelle, încetează! - Taci! 61 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 De ce faci prostia asta? 62 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 De ce faci asta? Încetează! 63 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Încetează! 64 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Târfă arogantă! 65 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 Trebuia să fi făcut asta mai demult. 66 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Dumnezeule! Tată? Doamne! 67 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Nu! 68 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 Am intrat și am văzut. 69 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Am luat trofeul. 70 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - Ce am făcut? - Scumpo! Natasha! 71 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 Natasha, calmează-te! Respiră, da? 72 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 Unde e inhalatorul? 73 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Bravo. Natasha, scumpo, ascultă-mă! 74 00:04:08,957 --> 00:04:13,169 Te întorci la cămin și te comporți de parcă n-ai trecut pe aici. Înțelegi? 75 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Bravo. Ia asta. Du-te sus. 76 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - Schimbă-te. - Bine. 77 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Dă-mi ăla. Grăbește-te! 78 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Târfă arogantă! 79 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Scumpo, grăbește-te! 80 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Bravo. Hei! 81 00:04:34,023 --> 00:04:37,694 Ascultă-mă! N-ai trecut pe aici. Uită-te la mine! N-ai trecut pe aici. 82 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 Repetă după mine: „Eram în camera de cămin”. 83 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Eram în camera de cămin. - Încă o dată. 84 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 Eram în camera de cămin. 85 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Bravo, scumpo. 86 00:04:46,411 --> 00:04:50,915 - Ce se întâmplă acum? O să fii bine? - O să fiu bine, scumpo. O să fiu bine. 87 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Te iubesc. 88 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Haide, trebuie să pleci. 89 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Trebuie să pleci. 90 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Futu-i! 91 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Iubito, sună la Urgențe. 92 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Cheamă ajutoare. 93 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Iubito, ajută-mă. 94 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, sună la Urgențe. 95 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Shanelle! 96 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Iubito, te rog. 97 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Ajută-mă. 98 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Sună la Urgențe. 99 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 100 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Da, și mie. 101 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Futu-i! 102 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Nu! 103 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, l-am ucis pe JT. 104 00:07:50,761 --> 00:07:55,016 BĂNUIALA LEGITIMĂ 105 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}Ce te-a făcut să crezi că e Natasha, nu altcineva? 106 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Știam că Shanelle proteja pe cineva, dar nu știam de ce. 107 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Apoi mi-am amintit ce a zis. 108 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Jordan e încă la școală. Cum o să-i spun? 109 00:08:12,617 --> 00:08:16,245 N-a zis: „Să văd cum le spun”. A zis: „Cum o să-i spun?”. 110 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Când m-am gândit, mi-am dat seama că e una dintre fete. 111 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 - Dacă era Jordan, era simplu. - Natasha e adultă, riscă mai mult. 112 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Bine. Avem un plan nou. 113 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Îi spunem lui Lucy și, dacă o convingem, renunță la acuzații. 114 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Asta înseamnă să o denunțăm pe Natasha. 115 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Mai întâi îmi trebuie acordul lui Shanelle. 116 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Dacă Natasha mărturisește, vei ieși de aici definitiv. 117 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Mamă. 118 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 M-ai salvat. 119 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Lasă-mă să te salvez și eu. 120 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Avem o mărturisire scrisă și semnată de Natasha. 121 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Avem o poză cu Natasha la o petrecere 122 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 unde poartă hainele pe care le avea Shanelle. 123 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 Avem ora la care Natasha a ieșit din cămin, 124 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 înainte de incident, și ora la care s-a întors. 125 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 Și ați aflat toate astea înainte cu o zi de pledoariile finale, 126 00:09:04,460 --> 00:09:06,337 după ce a dat-o în bară cu depoziția? 127 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Shanelle a recunoscut, în sfârșit, că o proteja pe Natasha. 128 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Ca mamă, tu n-ai face la fel? 129 00:09:11,759 --> 00:09:13,886 Cu toții putem alege, iar Shanelle a ales. 130 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Vorbim de alegeri. Da. 131 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Ce bine o fi! 132 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 El este Jamarion „JT” Tucker. 133 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Ați auzit multe despre el în timpul procesului. 134 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 Lucruri bune, rele și urâte. 135 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Dar nu Jamarion Tucker e judecat în acest proces, 136 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}ci Shanelle Tucker. 137 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Cu aproape două luni înainte de omor, 138 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}acuzata a aflat că soțul ei o înșela din nou. 139 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}I-a trimis un mesaj ambiguu amantei lui, Toni Holley, 140 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}mulțumindu-i că i-a dat ocazia să facă ce avea de gând să facă. 141 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 Și ia naștere planul. 142 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Începe și ea o aventură. 143 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Pune niște fotografii incriminatorii într-o cutie de valori. 144 00:09:58,889 --> 00:10:00,600 {\an8}Se folosește de verișoara ei 145 00:10:00,725 --> 00:10:03,686 {\an8}și concepe o poveste că vrea să-l părăsească pe dl Tucker. 146 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}Acuzata își duce fiica la școală mai devreme, 147 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}pretinde că își face un bagaj ca să plece 148 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}și așteaptă să vină soțul ei acasă. 149 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}Începe o ceartă, apoi îl lovește din spate 150 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 și îl ucide. 151 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Ca să fie sigură, 152 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}a așteptat două ore și jumătate înainte să anunțe autoritățile. 153 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}L-a lăsat întins pe jos să sângereze până la moarte. 154 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}Acesta nu a fost un omor în legitimă apărare. 155 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}A fost un omor comis din egoism. 156 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}Dna Tucker voia totul și ar fi făcut orice pentru a duce la îndeplinire acest lucru. 157 00:10:38,179 --> 00:10:41,766 {\an8}Stimați membri ai juriului, probele nu vă lasă altă alternativă 158 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}decât să o condamnați pe Shanelle Tucker pentru omor calificat. 159 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 „Trebuia să fi făcut asta mai demult”. 160 00:11:10,586 --> 00:11:13,881 {\an8}Au fost ultimele cuvinte pe care le-a auzit Shanelle Tucker 161 00:11:13,964 --> 00:11:20,971 {\an8}de la bărbatul de la care îndurat violențe fizice, emoționale, verbale și financiare 162 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 mai mult de zece ani. 163 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Dl Tucker a rostit ceea ce acum știm 164 00:11:25,685 --> 00:11:32,274 {\an8}că e concluzia inevitabilă a unei relații agresive, violente și posesive. 165 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 Nu se punea problema dacă dl Tucker o va ucide pe dna Tucker, 166 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 ci când o va ucide. 167 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 Când a venit ziua în care dna Tucker trebuia să aleagă între viața ei și a lui, 168 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 aceasta a primit șansa de a încheia relația și de a se pune pe primul loc. 169 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Și totuși… 170 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 iată-ne aici. 171 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 De ce? 172 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 Fiindcă acuzarea susține 173 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 că dna Tucker a plănuit să-l ucidă pe Jamarion Tucker. 174 00:12:05,766 --> 00:12:09,562 Că o înfuriase aventura lui, că noua ei relație o făcea puternică, 175 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 că i-a dat curaj un cont, pe numele ei, cu 30 de milioane de dolari în el. 176 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Cu toate astea, apărarea a contrazis, cu probe, acele afirmații. 177 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 Aventura dnei Holley cu dl Tucker era una din multe. 178 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 Dna Tucker i-a ascuns dlui Hunter, de multe ori, faptul că era agresată 179 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 și astfel l-a protejat ca să nu fie rănit. 180 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Apărarea a demonstrat că semnătura dnei Tucker a fost falsificată. 181 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Nici măcar nu știa despre bani. 182 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston a scris: 183 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 „Dacă nu-ți exprimi durerea, 184 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 te vor ucide și vor spune că ți-a plăcut”. 185 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Shanelle și-a ascuns durerea de aproape toată lumea. 186 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Așa că Jamarion Tucker a încercat să o ucidă. 187 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 Iar acum, Procuratura încearcă să vă spună 188 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 că ea a plănuit totul și că i-a plăcut? 189 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 Nu. 190 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 Nu pedepsiți încă o femeie agresată pentru tăcerea ei. 191 00:13:13,709 --> 00:13:17,421 Declarați-o pe Shanelle Tucker nevinovată pentru toate capetele de acuzare. 192 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Mulțumesc. 193 00:13:24,678 --> 00:13:28,849 Stimați membri ai jurului, rețineți că numai voi puteți hotărî 194 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 dacă acuzata a comis o infracțiune. 195 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Jax, mi-e frică de mor. 196 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Știu. O să fie bine. 197 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Fumezi pe ascuns? 198 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Continui să mă surprinzi. 199 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Nu e nicio surpriză. Sunt doar un negru din Chicago, așa că… 200 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Stai așa! Alea sunt mentolate? 201 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Din păcate, da. 202 00:14:14,395 --> 00:14:18,566 Băiatul nostru a început să vapeze. Ai zice că asta m-ar face să încetez. 203 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Încetezi când vrei. 204 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Depinde de zi. 205 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 Sau de noapte. 206 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - Dacă faci ca mine… - Nu te mai juca. 207 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 Vreau să te întreb ceva. 208 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Dacă nu câștigăm, o să regreți că te-ai băgat? 209 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 Cariera mea e bazată pe regrete. 210 00:14:48,429 --> 00:14:52,433 Mă motivează să fiu un avocat și un om mai bun. 211 00:14:52,933 --> 00:14:55,936 Dar regretele te împovărează. Te țin agățat de trecut. 212 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 Până nu te eliberezi cu adevărat de acea povară, nu ai cum să fii bine. 213 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Ești… 214 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Praf. 215 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Asta înseamnă că „da” sau… 216 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 Nu. Nu am regrete. 217 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Bine. 218 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Trebuie să plec. 219 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - Cină cu familia? - Nu. 220 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 S-a născut copilul soțului meu. 221 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Tocmai mi-am dat seama. 222 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Devine realitate și trebuie să le spunem copiilor. 223 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Da. 224 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Așteptăm până îl aduce acasă. 225 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Bună seara! 226 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Starea copilului e stabilă. 227 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 Dar s-a născut la 29 de săptămâni 228 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 și îl vom ține aici până ajunge la termen. 229 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Îl putem vedea? 230 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Pot intra doar câte două persoane odată în secția de Neonatologie, 231 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 iar mama e deja înăuntru. 232 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 O să aștept aici. 233 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 În regulă. Pe aici. 234 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}A trecut deja o zi de când jurul deliberează. 235 00:16:21,522 --> 00:16:22,898 {\an8}Toată țara așteaptă să vadă 236 00:16:22,982 --> 00:16:26,735 {\an8}dacă dna Tucker va fi liberă sau va fi condamnată. 237 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}A DOUA ZI DE DELIBERĂRI 238 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}A TREIA ZI DE DELIBERĂRI 239 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}Un copil din flori? Ce amuzant! 240 00:16:54,471 --> 00:16:58,308 {\an8}Tu și Lewis veți trece peste asta. Ați trecut prin lucruri mai grele. 241 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Mulțumesc, mamă. 242 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Jax, s-a stabilit verdictul. 243 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 JUDECĂTOAREA FRANCES ROTH 244 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 Grefiera va citi verdictul. 245 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 Rog acuzata și avocații acesteia să se ridice. 246 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 În cazul Statului împotriva lui Shanelle Tucker, 247 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 pentru capul de acuzare de omor calificat, 248 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 noi, juriul, o declarăm pe acuzată… 249 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 nevinovată. 250 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Mulțumesc, Isuse! 251 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Pentru capul de acuzare de omor prin imprudență, 252 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 noi, juriul, o declarăm pe acuzată… 253 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - …vinovată. - Poftim? 254 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Ce mizerie, frate! 255 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - Ce înseamnă asta? - Îmi pare rău, Shanelle. Îmi pare rău. 256 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Ședința s-a încheiat. 257 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Vă mulțumesc. 258 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis. 259 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 Cauți o nouă slujbă? 260 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Băieții de la firmă sunt nemulțumiți? 261 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 N-am nevoie de validare masculină. Îmi știu valoarea. 262 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 În sfârșit, suntem de acord. 263 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 Ai aflat asta înainte sau după ce te-a lovit Peter? 264 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Cum ai aflat despre asta? 265 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 Te-a contactat? 266 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 L-am văzut vorbind cu tine la școală și am cercetat, dar… 267 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 Încă te temi de el. 268 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Nu știi nimic despre mine. 269 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 Acum 12 ani, ai avut șansa și mijloacele să scapi de Peter Thompson. 270 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 Un bărbat care aproape te-a ucis. 271 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Și totuși, ai făcut-o pe Shanelle să pară o ucigașă oportunistă 272 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 care avea nenumărate opțiuni. 273 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 - Nu sunt ca Shanelle. - Ai dreptate. 274 00:20:10,500 --> 00:20:11,627 Tu ai avut noroc. 275 00:20:11,710 --> 00:20:15,547 Shanelle va ajunge la închisoare. Libertatea ei va fi îngrădită. 276 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 De tine. 277 00:20:16,798 --> 00:20:19,134 Judecând după reacția ta la numele lui Peter, 278 00:20:19,218 --> 00:20:21,345 acum și libertatea ta e în pericol. 279 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 Măi să fie! 280 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 Asta nu te face să vrei să-l omori? 281 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 Juriul a luat o decizie. Ce să fac în privința asta? 282 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Recomandă-i judecătoarei Roth o pedeapsă mai mică. 283 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Oferă-i lui Shanelle șansa la libertate. 284 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 E ceea ce ți-ai dori și tu. E ceea ce încă îți dorești. 285 00:20:40,239 --> 00:20:44,034 Nu-i pot oferi asta. La naiba, nu mi-aș putea-o oferi nici mie. 286 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Înțeleg. Mergi pe principiul „să moară și capra vecinului”. 287 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 Nu, sunt un funcționar public care încearcă să-și facă treaba, 288 00:20:51,541 --> 00:20:53,377 ca să-și păstreze slujba și copilul. 289 00:20:53,460 --> 00:20:56,213 Dacă fac ce îmi ceri, le pot pierde pe ambele. 290 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 Tocmai de aia nu pot. 291 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Nu am de ales. 292 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Parcă toți puteam alege. 293 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Fă ce dracu' vrei să faci, 294 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 dar nu poți să fii și învingătoare, și victimă. 295 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Știu că vouă asta vă place, 296 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 dar noi, restul, nu avem avantajul acestui privilegiu. 297 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 LEWIS Am decis să mai rămân cu Jaden la spital. Kanika e cu copiii. 298 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 Vin acasă în curând. Te iubesc. 299 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 Nu e vina ta. 300 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 Știu că nu l-am pus eu să facă sex cu ea sau pe ea să păstreze copilul. 301 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Nu mă refer la asta. 302 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Haide. 303 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Știi la ce mă refer. 304 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 La noi? 305 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 Ba nu, aia a fost vina mea. 306 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 Trebuia să fi făcut totul diferit. 307 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Am greșit. 308 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Care parte a fost greșită? 309 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Cazul? 310 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 Plaja? 311 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 Masa din bucătărie? 312 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Ce nostim! 313 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 Nu, toate. 314 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Mai puțin despărțirea, nu? 315 00:23:00,337 --> 00:23:02,005 Aia n-a fost o greșeală. 316 00:23:02,089 --> 00:23:04,800 Nu. Dar nu trebuia să se ajungă așa departe. 317 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 E vina mea. 318 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 Și, acum, uite unde s-a ajuns. La un copil. 319 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Ce ar spune Lewis? 320 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 E reductiv. 321 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Chiar este, nu? 322 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Asta e karma mea pentru… 323 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 pentru că te-am rănit. 324 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 Eram rănit cu mult înainte de tine. 325 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 Te gândești vreodată că poate nu e despre tine? 326 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Că poate Lewis are propriile declicuri? 327 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Sau Toni. 328 00:23:47,426 --> 00:23:51,430 Fiecare dintre noi încearcă să-și găsească rostul. 329 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 Asta e viața. 330 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Unele chestii le poți controla, 331 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 dar pe altele, nu. 332 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 Ce ai de gând să faci? 333 00:24:04,401 --> 00:24:07,112 Să stai abătută? Să întrebi Divinitatea: „De ce eu?” 334 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 Cu ce te ajută? 335 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Dacă vrei să-I ceri ceva lui Dumnezeu, cere-I îndurare. 336 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Înțelegere. 337 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 Puțină empatie, puțină răbdare. 338 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 Și ține bine de ele. Folosește-le ca să fii mai bună. 339 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Fii recunoscătoare pentru lucrurile bune și… 340 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 încetează să te mai simți prost pentru lucrurile rele. 341 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 Asta am făcut în ultimele șase luni. 342 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Am încercat să încetez. 343 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Încetezi când vrei să încetezi. Corey avea dreptate. 344 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Dar știi deja. 345 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Știu. 346 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 E plăcut să mi se amintească. 347 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Mai ales de tine. 348 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Nu mai ai nevoie de mine, Fairfax. 349 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Dar știi și asta. 350 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 UNITATEA DE PRIMIRI URGENȚE 351 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Jax. Bună! 352 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Bună! 353 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 Putem vorbi o clipă? 354 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Știu că ți-e greu cu tot ce se întâmplă, 355 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 dar vreau să știi că sunt aici dacă ai nevoie de ceva, bine? 356 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Bine. 357 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Vrei să-l cunoști? 358 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 E în regulă? 359 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Da. 360 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Știu că ai impresia că distrug căsnicii… 361 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 Dar n-am plănuit asta. 362 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Urma să… 363 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 rezolv situația. 364 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Dar când m-am gândit la acest bebeluș care creștea în mine, 365 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 am simțit bucurie. 366 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 Voiam să-l protejez dinainte… 367 00:27:28,396 --> 00:27:29,481 dinainte să-l cunosc. 368 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 Și îl voi proteja în continuare. 369 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Înțeleg. 370 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Fiecare dintre noi încearcă să-și găsească rostul. Nu-i așa? 371 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Așa e. 372 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 Cred că eu, în sfârșit, l-am găsit. 373 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 B-SIDE CAFEA ȘI COVRIGI 374 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Mă bucur că ai sunat. 375 00:28:08,395 --> 00:28:12,440 Știu că putem găsi o soluție. Mă refer la noi. Tu, eu, John. 376 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Uite ce se va întâmpla. 377 00:28:17,237 --> 00:28:20,448 Vei renunța la procesul de tutelă, vei pleca din California 378 00:28:20,532 --> 00:28:22,909 și te vei întoarce în Vegas, unde ți-e locul. 379 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Înțeleg. 380 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Te-ai dichisit și tu un pic 381 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 și te crezi mai presus de mine. 382 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 Dar ești tot o javră de care nu-i pasă nimănui. 383 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 Nu, sunt mamă și o să fac orice ca să-l protejez pe fiul meu. 384 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 Asta înseamnă să dispari dracu' din viețile noastre! 385 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 Fiul tău? 386 00:28:45,974 --> 00:28:47,976 Trebuia să te fi omorât în Vegas, 387 00:28:48,059 --> 00:28:51,146 dar îți jur că o fac acum, dacă așa pot să-l văd pe John. 388 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Mă înregistrezi? 389 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Ce dracu', mă înregistrezi? 390 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - Nu. - Dumnezeule! 391 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 Te omor, târfă! 392 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 - Mâinile sus! - Tu ai făcut asta! 393 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 Tu ai făcut asta! Tu ai făcut-o! 394 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Mi-ai întins o cursă! - Calmează-te! 395 00:29:11,332 --> 00:29:15,962 Nu, dar m-ai atacat exact la ora la care agentul Davis vine să-și bea cafeaua. 396 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 A ieșit pe cauțiune, sunați-i ofițerul de probațiune. 397 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Javră ce ești! 398 00:29:20,759 --> 00:29:22,343 - Sunteți bine? - Javră afurisită! 399 00:29:22,427 --> 00:29:23,595 Da. Mulțumesc. 400 00:29:23,678 --> 00:29:27,265 Bine că n-a degenerat. Din fericire, cunoașteți oamenii potriviți. 401 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Da, așa este. 402 00:29:38,276 --> 00:29:41,404 Mersi că ai venit cu mine la audierea lui Shanelle. Apreciez. 403 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Pentru puțin. 404 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Dar Chris… 405 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 Trebuie să afli ceva. 406 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Bine. 407 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 Nu Shanelle l-a ucis pe JT, ci Natasha. 408 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 Când JT o sugruma pe Shanelle, Natasha a venit și i-a salvat viața. 409 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 Iar acum, Shanelle încearcă să-i salveze viața Natashei. 410 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 În tot acest timp, a protejat-o. 411 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Ai știut de la început? 412 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 Și nu mi-ai zis? 413 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Îmi pare rău. A fost greu. 414 00:30:17,732 --> 00:30:20,610 Mi-a fost foarte greu să ascund asta de toată lumea. 415 00:30:20,693 --> 00:30:22,070 Eu nu sunt „toată lumea”. 416 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 Știu, dar îi promisesem lui Shanelle că nu… 417 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 Cum rămâne cu ce mi-ai promis mie? 418 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 La naiba! Sunt soțul tău! 419 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Vezi, nu ajută dacă vorbim. 420 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Nu, nu ajută. 421 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 Jax mi-a sugerat să reluăm terapia de cuplu. 422 00:30:44,467 --> 00:30:46,344 Mi l-a recomandat pe terapeutul ei. 423 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 La fel și Lewis. 424 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Ei par să fie mai bine. 425 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Poate, de data asta, ne ajută și pe noi. 426 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 Da. Poate. 427 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 Cerem pedeapsa maximă, nu? 428 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 Onorată Instanță, familia, prietenii și fanii domnului Tucker au încredere 429 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 că sistemul îi va face acestuia dreptatea cuvenită. 430 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 Acea dreptate presupune pedeapsa maximă de 11 ani. 431 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Mulțumesc, dle Quan. 432 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Mulțumesc. 433 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Dle Cash, aveți pe cineva care dorește să facă o declarație? 434 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Da, Onorată Instanță. Dna Stewart dorește să spună ceva. 435 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Onorată Instanță, vorbesc în calitate de prietenă a lui Shanelle, nu de avocată. 436 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 Dna Tucker a fost… 437 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Shanelle a fost întotdeauna o persoană altruistă. 438 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Mereu i-a pus pe ceilalți pe primul loc, 439 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 lăsându-se pe ea deoparte până n-a mai rămas nimic. 440 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Abia de curând mi-am dat seama cât de altruistă este. 441 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 A îndurat neîncetat violențe fizice și emoționale, fără să spună nimic, 442 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 fiindcă nu voia să împovăreze pe nimeni. 443 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 E corect ca acum să plătească pentru că a fost altruistă? 444 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 Pentru că s-a temut? 445 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 Shanelle nu e o infractoare, o ucigașă sau un pericol pentru societate. 446 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 Societatea a fost un pericol pentru ea. 447 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Vă rog, Onorată Instanță, să îi curmați suferința lui Shanelle 448 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 și să îi oferiți, în sfârșit, libertatea pe care o merită. 449 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Mulțumesc. 450 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Vă mulțumesc tuturor. 451 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Dle Cash, câte zile de închisoare a acumulat dna Tucker? 452 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 Sunt 64 de zile, plus 43 de zile de muncă, Onorată Instanță. 453 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Dnă Wargo, doriți să adăugați ceva? 454 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 Procuratura lasă sentința la latitudinea instanței. 455 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 În acest caz, condamnarea se suspendă. 456 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 Având în vedere că nu e un pericol pentru comunitate, 457 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 acuzata va fi, timp de cinci ani, sub supravegherea serviciului de probațiune, 458 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 va primi un an de consiliere psihologică 459 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 și 52 de săptămâni de muncă în folosul comunității la o organizație la alegere. 460 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Dnă Tucker, veți fi dusă la un centru de reținere 461 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 pentru a fi eliberată imediat. 462 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Dumnezeule! 463 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 Ședința s-a încheiat. 464 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Ridică-te! Hai să mergem! Plecăm! 465 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Mulțumesc pentru tot, Jax. 466 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 Normal că mergi acasă. 467 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, vino încoace. 468 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Niciun bărbat n-a luptat pentru mine cum ai luptat tu. Mulțumesc! 469 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Fată, ai reușit! 470 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Vino încoace! 471 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Știu. 472 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Te iubesc. - Și eu te iubesc, fată. 473 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Te iubesc. 474 00:34:51,672 --> 00:34:54,300 - Vă iubesc. Mi-ați lipsit. - Cineva vrea să te vadă. 475 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Arăți bine. 476 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Ești nebun. 477 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Am fost făcut mai rău de atât. 478 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Știu că încă n-ai zis „da”, dar n-ai zis nici „nu”. 479 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 E frumos. 480 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Mă bucur că îți place. 481 00:35:19,033 --> 00:35:22,829 Am petrecut mulți ani încercând să mă asigur că am ceva pe acest deget. 482 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Parcă dacă îl vedeam gol însemna că nu sunt demnă de iubire. 483 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Adrian, singura persoană pe care trebuie s-o aleg acum sunt eu. 484 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Îmi pare rău, Adrian. 485 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Nu trebuie să te scuzi. 486 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Înțeleg. 487 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Te voi iubi mereu, Shanelle. 488 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 Chiar dacă tu nu știi cine ești… 489 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 eu știu. 490 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Și abia aștept să te cunoști. 491 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Ești minunată. 492 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 Și tu ești minunat. 493 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 Ești bine? 494 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 Nu, dar o să fiu. 495 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Da, așa e. 496 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Ți-ar prinde bine o masă ca lumea, hai să mâncăm. 497 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Da. Sunt lihnită. - Știu. 498 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Să ne luăm câte ceva. 499 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Ne vedem mai târziu. - Pe mai târziu! 500 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 Și ne-am lansat! 501 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 Da, frate! 502 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Lewis, munca pe care ați depus-o în ultimele luni 503 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 a fost extraordinară, frate. 504 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Mulțumesc, Cliff! 505 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 Sincer, trebuie să-i fiu recunoscător Lenei. 506 00:36:59,300 --> 00:37:02,511 A fost extraordinară și fără ea n-aș fi reușit. 507 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 Aud cumva „promovare”? 508 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Promovare. - Da. 509 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 Bine. Dar, serios, vă mulțumesc tuturor pentru efort. 510 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 Hai să petrecem, bine? 511 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 - Bine? Haideți. - Da. 512 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Bine lucrat, frate! 513 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 Lena nu e singura care merită o promovare. 514 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Scuze. Mă sună de la spital. 515 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Toni. Bună! E totul bine? 516 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Mamă, am rupt la repetiții. 517 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 John. Bună! 518 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Vino și stai jos. 519 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Tatăl tău a fost arestat azi. - Ce? 520 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 De ce? Ce a făcut? 521 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 Când erai mic, tatăl tău era agresiv. 522 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Foarte agresiv. 523 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 Până la urmă, într-o noapte, am chemat polițiștii. 524 00:38:02,029 --> 00:38:03,572 Dar până au ajuns, a plecat. 525 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 S-a dus și a cumpărat o armă, 526 00:38:06,367 --> 00:38:09,036 a băut mult și apoi s-a îndreptat spre casă. 527 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - Voia să mă ucidă. - Mamă. 528 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - Dumnezeule! - Asta nu e tot. 529 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 Pe drum, a fost arestat pentru șofat sub influența alcoolului, 530 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 punerea în pericol a participanților la trafic și posesie de armă. 531 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Fiind la a doua abatere, a trebuit să stea la închisoare. 532 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Până de curând. 533 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Am vrut să te protejez de adevăr. 534 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Îmi pare nespus de rău, scumpule. 535 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 Nu trebuie să-l mai vedem. 536 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 Am văzut mesajul tău că Shanelle e liberă 537 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 și n-am vrut să-ți spun, dar am pierdut copilul. 538 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Sună-mă când poți. 539 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Ce a însemnat? 540 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Știu, scumpule. 541 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Îmi pare nespus de rău. 542 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 L-am ținut în brațe. 543 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 L-am ținut în brațe. 544 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Dar mă simt și… 545 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Mă simt… 546 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Știu. 547 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Știu, scumpule. 548 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Știu. 549 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Fiindcă am dat-o în bară. 550 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 Nu. 551 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Mami! 552 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Bună! 553 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 - Bună! - Ce mă bucur că ești aici! 554 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Mai mult decât ți-ai imagina. 555 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Mi-a fost dor de tine, scumpo. 556 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Bună, Shanelle! 557 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Bun-venit acasă! 558 00:41:48,506 --> 00:41:53,052 Fetelor, luați-vă pijamalele pe voi. Vom vedea un film și vom dormi împreună. 559 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Bine. 560 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Mavis, mulțumesc că ai avut grijă de ele în lipsa mea. 561 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Indiferent ce ai făcut tu, ele sunt nepoatele mele. 562 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 Suntem încă o familie. 563 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Natasha și Jordan sunt nepoatele tale, da. 564 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Dar noi două? 565 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 Nu suntem o familie. 566 00:42:15,824 --> 00:42:19,078 Dacă vrei să le vezi, pot aranja să fie aduse la tine acasă. 567 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 Dar până atunci, să nu mai calci în casa mea! 568 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Sunteți gata de film? 569 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Bună! 570 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Nu știam ce să… Așa că… Nu… 571 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 Nu. Sunt perfecte. 572 00:42:47,064 --> 00:42:49,650 Zici că sunt florile pe care le-am comandat 573 00:42:49,733 --> 00:42:51,318 pentru ceremonia lui Jaden. 574 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 Ceremonie? 575 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 Un fel de înmormântare? 576 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 Da, asistentul de la spital a zis 577 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 că asta ajută cuplurile, sau ce-or fi, să găsească un pic de alinare. 578 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 Am stat trează toată noaptea pentru că nu mai dorm. 579 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 Am găsit poza asta și m-am gândit că ar fi perfectă. 580 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 Ce părere ai? 581 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 Am vorbit cu pastorul meu. 582 00:43:11,964 --> 00:43:13,591 - E disponibil… Ce? - Nu pot. 583 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Fă ce simți nevoia să faci, dar eu… 584 00:43:19,138 --> 00:43:22,349 Nu-mi pot privi fiul într-un sicriu. Îmi pare rău. Nu pot… 585 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 Nu pot s-o fac. 586 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, ți-am zis că nu am nevoie de tine. 587 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 Dar tu și Jax ați insistat și iar ați insistat. 588 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni. - Nu! 589 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Pleacă! 590 00:43:51,795 --> 00:43:56,008 La acest nivel vizibilitate, grațierea Isabellei devine clar o opțiune. 591 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 Mă bucur să ajut. 592 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 Apreciez. 593 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Mulțumesc. - Poftiți. 594 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Mi-am permis să comand whiskey japonez. 595 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - L-ai încercat? - Da, îl ador. 596 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - Bine. - Noroc! 597 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 E foarte bun. 598 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Foarte bun. Îmi amintește de vizita la Kyoto, de acum câțiva ani. 599 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 Ador piața Nishiki. 600 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - Pe mine m-au fermecat cireșii înfloriți. - Stai puțin. 601 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Am predat limba engleză timp de doi ani în Kyoto. 602 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 După ce mi-am luat doctoratul. 603 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Vorbești fluent japoneza? - Nu. 604 00:44:30,501 --> 00:44:33,504 Dar știu cum să spun „apleacă-te și atinge-ți picioarele”. 605 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Trebuie să aud asta. Nu, chiar trebuie s-o aud. 606 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Vreau să aud. - Glumeam. 607 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 Nu știu să spun. Nu-s strălucită în afara serviciului. 608 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 Nu, a fost amuzant. E drăguț. 609 00:44:44,682 --> 00:44:48,686 În toți anii ăștia, cred că acum am vorbit cel mai mult. 610 00:44:49,812 --> 00:44:53,190 - Ar trebui să mai vorbim. - Adică să ieșim la o întâlnire? 611 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Da. 612 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Să avem o întâlnire. 613 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Ei bine, Corey, eu sunt o fată de modă veche din Tennessee. 614 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 O întâlnire înseamnă să mă suni, să stabilești o oră, 615 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 să vii să mă iei, să mâncăm, să bem și să râdem. 616 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 Și, dacă ai noroc, 617 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 îți dau un sărut 618 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 și apoi ne întâlnim iar. 619 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 Și iar. 620 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Am înțeles. 621 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 Atunci, o să te sun mâine. 622 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 Fiindcă vreau să ajung la ultima parte cât mai repede. 623 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Și eu. 624 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Noroc! 625 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 Da, bine, el a zis Da, da 626 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Tu ai zis 627 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 Da, ei au zis Da, în fine 628 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Da' cine zicea Că nu mă pot transfera 629 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 Și că nu pot demonstra Cât de bine pot cânta 630 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 Haterii de pe teren Îi mănânc pe pâine 631 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Sunt ales în echipă Doar dacă îmi mișc mâinile 632 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Am moștenit frumusețea de la mama 633 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 Mintea și talentul de la tata 634 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 Ai mei au o fată Cu care mă cert mereu 635 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Dar dacă te atingi de soră-mea O să dai de greu 636 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 Băiatul e rece ca gheața Dar nu minte 637 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 Iubita mea e superbă N-are filtre 638 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Toată lumea îmi știe numele E evident 639 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Spuneți cine are cel mai mult talent 640 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser 641 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Da, se îndoiesc de tine 642 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Bravo, scumpule! 643 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Da, știu că vei reuși 644 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 Pentru că știu ce poți dovedi 645 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 - Bună! - Iată-l! 646 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Fanii mei care mă sprijină. - Bravo! 647 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 - Sunt mândră de tine. - Bravo! 648 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Mulțumesc, mamă. 649 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Mamă, tată v-o prezint pe iubita mea, Aisha. 650 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Bună ziua! Încântată să vă cunosc, dnă și dle Stewart. 651 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 Așa-i că Spense e foarte talentat? 652 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Da, este. 653 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Spenser, ai o clipă? - Da. 654 00:47:04,738 --> 00:47:08,408 Mă numesc Shanti Chase. Sunt impresară la Nova Vista Records. 655 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Ai rupt pe scenă! 656 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Mulțumesc. 657 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Mi-ar plăcea să vii să discuți cu managerul casei de discuri. 658 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Împreună cu părinții tăi, desigur. 659 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Cartea mea de vizită. - Mulțumesc. 660 00:47:20,212 --> 00:47:22,089 - Sper să vorbim în curând. - Desigur. 661 00:47:23,632 --> 00:47:24,842 - Spense! - Hei! 662 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Mă duc să le spun prietenilor mei. 663 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Începe deja. - Începe. 664 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Știi ce, scumpule? Revin imediat. 665 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Ce zici de asta? - Da. 666 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 A fost un spectacol grozav. 667 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 Ce o să faci când fratele tău o să fie faimos, o mare vedetă? 668 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 Nu știu, cred că o să dispar, 669 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 că atunci n-o să vă mai pese deloc de mine. 670 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 Ce înseamnă asta? 671 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Că sunteți obsedați de Spenser, de școala lui, 672 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 de muzica lui, de vapatul lui. 673 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 De parcă eu nici nu exist. 674 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Îmi pare rău, eu… 675 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 Îmi pare rău că te-ai simțit așa. Nu știam. 676 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Dar, Nai, normal că știu că exiști. 677 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Dacă ai știi cât timp am petrecut 678 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 gândindu-mă la existența ta și făcându-mi griji pentru… 679 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 Ești fetița mea. Prințesa mea. 680 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 Și crești atât de repede. 681 00:48:24,109 --> 00:48:27,738 M-am gândit că poate tu nu mă vrei prin preajma ta. 682 00:48:27,821 --> 00:48:29,531 Nu-mi mai zici „tati”, ci „tată”. 683 00:48:29,615 --> 00:48:33,702 Dacă nu îți mai zic „tati” nu înseamnă că nu ești tata. 684 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Tot te iubesc, doar că… 685 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - Zici mai rar. - Ce? 686 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 Zic bine. „Zici mai rar”. Așa zic copiii? 687 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 Ce, e vrăjeală? 688 00:48:41,376 --> 00:48:42,461 - E OK. - Vrăjeală? 689 00:48:42,544 --> 00:48:44,087 - Vrăjeală? Zi! - Nu. E OK. 690 00:48:44,171 --> 00:48:46,089 - Atunci, cum să zic? - Nu. 691 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 - Vrăjeală? - Nu zice. 692 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Bine, dar dacă aș zice, cum ar trebui să zic? 693 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 Fiul tău a fost foarte comic. 694 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 Da. 695 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 Ce face Shanelle? 696 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Bine, acum că e acasă cu fetele ei. 697 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Mulțumită ție. 698 00:49:04,983 --> 00:49:07,069 - Mie? - Știu că ai vorbit cu judecătoarea 699 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 și ai cerut să-i reducă sentința lui Shanelle. 700 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Așa că îți mulțumesc. 701 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 Nu am idee despre ce vorbești. 702 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 În plus, eu ar trebui să-ți mulțumesc. 703 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 În sfârșit am dormit o noapte întreagă, după mult timp. 704 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Știu cum e. 705 00:49:24,086 --> 00:49:27,214 - Somnul e subapreciat. - Foarte! 706 00:49:29,758 --> 00:49:33,095 Apropo de lucruri care mă fac fericită. De dragul vremurilor bune? 707 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 Am deci să mă las. 708 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 Strici cheful. 709 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 Mai bine așa, decât să nu-i vedem crescând. 710 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Ce zici de niște gogoși? 711 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Ești varză. - Haide, procesul s-a terminat. 712 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Nu vreau gogoși. 713 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 - Cu fursecuri? - Da. 714 00:49:50,237 --> 00:49:51,405 Poate mă convingi. 715 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 Ocupă masa de acolo. 716 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Jucăm periculos? 717 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - Vorbești serios? - Da. 718 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, te duci acasă. Ești liberă. 719 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Mulțumesc, Corey. 720 00:50:21,518 --> 00:50:23,729 {\an8}Krystal Walters, Ați obținut 168 de puncte. 721 00:50:23,812 --> 00:50:26,273 {\an8}Comisia de Admitere a Facultății de Drept 722 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Îmi pare nespus de rău. 723 00:51:12,569 --> 00:51:14,029 - Ne împăcăm. - Ne despărțim. 724 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Înțeleg. - Bine. 725 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - E rândul tău. - Da, sigur. 726 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Bine, Tarzan. Uite ce mână am. 727 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 - Asta voiam. - Bine. 728 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 - Galben. - Te fac. 729 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 De ce mă sari? 730 00:51:47,646 --> 00:51:49,231 - Nu le atinge. - De ce mă sari? 731 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 E rândul meu. 732 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - Sunteți dl Stewart? - Da. 733 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Ați fost citat. 734 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 Despre ce era vorba? 735 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 Toni ne dă în judecată. 736 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 Pentru moartea lui Jaden. 737 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Poftim? 738 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 Ce scrie… 739 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Futu-i! 740 00:52:40,282 --> 00:52:42,576 Dacă sunteți o victimă a violenței în familie, 741 00:52:42,659 --> 00:52:45,620 puteți cere ajutor gratuit accesând site-ul TheHotline.org 742 00:53:52,270 --> 00:53:55,273 Subtitrarea: Andreea Gheorghe