1
00:00:01,042 --> 00:00:04,212
Următorul program conține scene
cu violență în familie
2
00:00:04,295 --> 00:00:05,922
ce vă pot afecta emoțional.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Din episoadele anterioare…
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
Tutelă comună?
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Doamne, ce mă fac?
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Nu putem garanta cu casa
pentru cauțiunea ei.
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Acum datorăm întreaga sumă
pentru cauțiune.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
Asta e Școala de Arte McCartney.
9
00:00:17,934 --> 00:00:19,602
La sfârșit de an, țin un eveniment
10
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
unde elevii cântă piese proprii
și se pare că invită și impresari.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- Da.
- Alo!
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Nu te plac deloc.
13
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Dacă o să fac asta,
o să fie și Jax implicată.
14
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Sunt tată și n-o să pretind că nu pot fi.
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
Chiar vrei să ne vedem în instanță?
16
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- Mă ameninți?
- Nu, doar îți amintesc cine sunt.
17
00:00:35,660 --> 00:00:38,413
Vreau să fiu cu tine.
Shanelle, vrei să fii soția mea?
18
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Jamarion m-a făcut incapabilă
să fiu o mamă bună.
19
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Vrei să-i spun eu Natashei?
20
00:00:45,336 --> 00:00:49,841
Îmi fac speranțe ca să fiu dezamăgită.
Mă simt condamnată la nesfârșit.
21
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Brandy Michaels militează
împotriva violenței în familie.
22
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Dacă o femeie de culoare
își ucide agresorul,
23
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
probabilitatea să fie condamnată
este de 80%.
24
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Cred că s-a ajuns prea departe.
25
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Poate ar trebui să spunem adevărul.
26
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Știu cine l-a ucis pe JT.
27
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Ți-am zis că eu l-am ucis pe JT.
- Nu l-ai ucis tu.
28
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
L-a ucis…
29
00:01:25,877 --> 00:01:29,422
Plec acum. O iau pe Jordan de la școală
și mergem direct la hotel.
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Dar trebuie să plec.
El tocmai a plecat, așa că…
31
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Rahat! E aici. Sally, te sun eu înapoi.
32
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Unde te duci?
33
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Ce, nu mai vorbești engleză?
34
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Unde dracu' te duci, Shanelle?
35
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Plec.
36
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Evident. Dar unde?
37
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
Nu contează.
38
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
Nu mai pot sta cu tine.
Ești un monstru.
39
00:02:05,041 --> 00:02:08,419
Mă înșeli, mă tratezi cu dispreț,
știi că nici tu nu ești fericit.
40
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
Hai s-o terminăm pentru binele amândurora.
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
Îmi zici tu mie cum mă simt?
42
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Jamarion, te rog.
43
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Știi câte femei ar vrea
să fie în locul tău?
44
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
Nu, dar abia aștept să le cunosc.
45
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Când o să înveți să te comporți?
46
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
Sau chiar îți place situația asta?
47
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
În interiorul tău, îți place.
48
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
- Plec, JT.
- A, da?
49
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
Așa zici mereu. Rahat!
50
00:02:42,662 --> 00:02:43,872
Mi-a ajuns!
51
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Am dovezi cu ce-mi faci.
52
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
- Complotezi?
- Gata!
53
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Faci înscenări? Dacă pleci, nu mai vii!
54
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
Tot ce e în casă îmi aparține!
Tu n-ai nimic!
55
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Bine.
56
00:02:55,008 --> 00:02:57,677
Plec fără nimic,
dar le iau pe Natasha și pe Jordan.
57
00:02:57,760 --> 00:03:00,930
- Mai bine mor decât să le las cu tine!
- Ce tot zici că pleci?
58
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Fir-ar al dracu'!
59
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
- Termină!
- Mă doare!
60
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- Shanelle, încetează!
- Taci!
61
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
De ce faci prostia asta?
62
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
De ce faci asta? Încetează!
63
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Încetează!
64
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
Târfă arogantă!
65
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
Trebuia să fi făcut asta mai demult.
66
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Dumnezeule! Tată? Doamne!
67
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
Nu!
68
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
Am intrat și am văzut.
69
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Am luat trofeul.
70
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- Ce am făcut?
- Scumpo! Natasha!
71
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Natasha, calmează-te! Respiră, da?
72
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
Unde e inhalatorul?
73
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Bravo. Natasha, scumpo, ascultă-mă!
74
00:04:08,957 --> 00:04:13,169
Te întorci la cămin și te comporți
de parcă n-ai trecut pe aici. Înțelegi?
75
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Bravo. Ia asta. Du-te sus.
76
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- Schimbă-te.
- Bine.
77
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Dă-mi ăla. Grăbește-te!
78
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Târfă arogantă!
79
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
Scumpo, grăbește-te!
80
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Bravo. Hei!
81
00:04:34,023 --> 00:04:37,694
Ascultă-mă! N-ai trecut pe aici.
Uită-te la mine! N-ai trecut pe aici.
82
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
Repetă după mine:
„Eram în camera de cămin”.
83
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Eram în camera de cămin.
- Încă o dată.
84
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
Eram în camera de cămin.
85
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Bravo, scumpo.
86
00:04:46,411 --> 00:04:50,915
- Ce se întâmplă acum? O să fii bine?
- O să fiu bine, scumpo. O să fiu bine.
87
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Te iubesc.
88
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Haide, trebuie să pleci.
89
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Trebuie să pleci.
90
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Futu-i!
91
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Iubito, sună la Urgențe.
92
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Cheamă ajutoare.
93
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Iubito, ajută-mă.
94
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, sună la Urgențe.
95
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Shanelle!
96
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Iubito, te rog.
97
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Ajută-mă.
98
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Sună la Urgențe.
99
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău.
100
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Da, și mie.
101
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Futu-i!
102
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Nu!
103
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, l-am ucis pe JT.
104
00:07:50,761 --> 00:07:55,016
BĂNUIALA LEGITIMĂ
105
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}Ce te-a făcut să crezi
că e Natasha, nu altcineva?
106
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Știam că Shanelle proteja pe cineva,
dar nu știam de ce.
107
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Apoi mi-am amintit ce a zis.
108
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Jordan e încă la școală. Cum o să-i spun?
109
00:08:12,617 --> 00:08:16,245
N-a zis: „Să văd cum le spun”.
A zis: „Cum o să-i spun?”.
110
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Când m-am gândit,
mi-am dat seama că e una dintre fete.
111
00:08:19,207 --> 00:08:22,960
- Dacă era Jordan, era simplu.
- Natasha e adultă, riscă mai mult.
112
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Bine. Avem un plan nou.
113
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Îi spunem lui Lucy și, dacă o convingem,
renunță la acuzații.
114
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
Asta înseamnă să o denunțăm pe Natasha.
115
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
Mai întâi îmi trebuie
acordul lui Shanelle.
116
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Dacă Natasha mărturisește,
vei ieși de aici definitiv.
117
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Mamă.
118
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
M-ai salvat.
119
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Lasă-mă să te salvez și eu.
120
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Avem o mărturisire scrisă
și semnată de Natasha.
121
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Avem o poză cu Natasha la o petrecere
122
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
unde poartă hainele
pe care le avea Shanelle.
123
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
Avem ora la care Natasha a ieșit
din cămin,
124
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
înainte de incident,
și ora la care s-a întors.
125
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
Și ați aflat toate astea
înainte cu o zi de pledoariile finale,
126
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
după ce a dat-o în bară cu depoziția?
127
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Shanelle a recunoscut, în sfârșit,
că o proteja pe Natasha.
128
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Ca mamă, tu n-ai face la fel?
129
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
Cu toții putem alege, iar Shanelle a ales.
130
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Vorbim de alegeri. Da.
131
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Ce bine o fi!
132
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
El este Jamarion „JT” Tucker.
133
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Ați auzit multe despre el
în timpul procesului.
134
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
Lucruri bune, rele și urâte.
135
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Dar nu Jamarion Tucker e judecat
în acest proces,
136
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}ci Shanelle Tucker.
137
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Cu aproape două luni înainte de omor,
138
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}acuzata a aflat
că soțul ei o înșela din nou.
139
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}I-a trimis un mesaj ambiguu
amantei lui, Toni Holley,
140
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}mulțumindu-i că i-a dat ocazia
să facă ce avea de gând să facă.
141
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Și ia naștere planul.
142
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Începe și ea o aventură.
143
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Pune niște fotografii incriminatorii
într-o cutie de valori.
144
00:09:58,889 --> 00:10:00,600
{\an8}Se folosește de verișoara ei
145
00:10:00,725 --> 00:10:03,686
{\an8}și concepe o poveste
că vrea să-l părăsească pe dl Tucker.
146
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}Acuzata își duce fiica la școală
mai devreme,
147
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}pretinde că își face un bagaj ca să plece
148
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}și așteaptă să vină soțul ei acasă.
149
00:10:13,654 --> 00:10:18,659
{\an8}Începe o ceartă, apoi îl lovește din spate
150
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
și îl ucide.
151
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Ca să fie sigură,
152
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}a așteptat două ore și jumătate
înainte să anunțe autoritățile.
153
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}L-a lăsat întins pe jos
să sângereze până la moarte.
154
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}Acesta nu a fost un omor
în legitimă apărare.
155
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}A fost un omor comis din egoism.
156
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}Dna Tucker voia totul și ar fi făcut orice
pentru a duce la îndeplinire acest lucru.
157
00:10:38,179 --> 00:10:41,766
{\an8}Stimați membri ai juriului,
probele nu vă lasă altă alternativă
158
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}decât să o condamnați pe Shanelle Tucker
pentru omor calificat.
159
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
„Trebuia să fi făcut asta mai demult”.
160
00:11:10,586 --> 00:11:13,881
{\an8}Au fost ultimele cuvinte
pe care le-a auzit Shanelle Tucker
161
00:11:13,964 --> 00:11:20,971
{\an8}de la bărbatul de la care îndurat violențe
fizice, emoționale, verbale și financiare
162
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
mai mult de zece ani.
163
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Dl Tucker a rostit ceea ce acum știm
164
00:11:25,685 --> 00:11:32,274
{\an8}că e concluzia inevitabilă a unei
relații agresive, violente și posesive.
165
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
Nu se punea problema
dacă dl Tucker o va ucide pe dna Tucker,
166
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
ci când o va ucide.
167
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
Când a venit ziua în care dna Tucker
trebuia să aleagă între viața ei și a lui,
168
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
aceasta a primit șansa de a încheia
relația și de a se pune pe primul loc.
169
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Și totuși…
170
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
iată-ne aici.
171
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
De ce?
172
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
Fiindcă acuzarea susține
173
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
că dna Tucker a plănuit
să-l ucidă pe Jamarion Tucker.
174
00:12:05,766 --> 00:12:09,562
Că o înfuriase aventura lui,
că noua ei relație o făcea puternică,
175
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
că i-a dat curaj un cont, pe numele ei,
cu 30 de milioane de dolari în el.
176
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Cu toate astea, apărarea a contrazis,
cu probe, acele afirmații.
177
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
Aventura dnei Holley cu dl Tucker
era una din multe.
178
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
Dna Tucker i-a ascuns dlui Hunter,
de multe ori, faptul că era agresată
179
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
și astfel l-a protejat ca să nu fie rănit.
180
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
Apărarea a demonstrat că semnătura
dnei Tucker a fost falsificată.
181
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Nici măcar nu știa despre bani.
182
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston a scris:
183
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
„Dacă nu-ți exprimi durerea,
184
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
te vor ucide și vor spune că ți-a plăcut”.
185
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Shanelle și-a ascuns durerea
de aproape toată lumea.
186
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Așa că Jamarion Tucker a încercat
să o ucidă.
187
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
Iar acum, Procuratura încearcă să vă spună
188
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
că ea a plănuit totul și că i-a plăcut?
189
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Nu.
190
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Nu pedepsiți încă o femeie agresată
pentru tăcerea ei.
191
00:13:13,709 --> 00:13:17,421
Declarați-o pe Shanelle Tucker nevinovată
pentru toate capetele de acuzare.
192
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Mulțumesc.
193
00:13:24,678 --> 00:13:28,849
Stimați membri ai jurului,
rețineți că numai voi puteți hotărî
194
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
dacă acuzata a comis o infracțiune.
195
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Jax, mi-e frică de mor.
196
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Știu. O să fie bine.
197
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Fumezi pe ascuns?
198
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Continui să mă surprinzi.
199
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Nu e nicio surpriză.
Sunt doar un negru din Chicago, așa că…
200
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Stai așa! Alea sunt mentolate?
201
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Din păcate, da.
202
00:14:14,395 --> 00:14:18,566
Băiatul nostru a început să vapeze.
Ai zice că asta m-ar face să încetez.
203
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Încetezi când vrei.
204
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
Depinde de zi.
205
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
Sau de noapte.
206
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
- Dacă faci ca mine…
- Nu te mai juca.
207
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
Vreau să te întreb ceva.
208
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Dacă nu câștigăm,
o să regreți că te-ai băgat?
209
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
Cariera mea e bazată pe regrete.
210
00:14:48,429 --> 00:14:52,433
Mă motivează să fiu un avocat
și un om mai bun.
211
00:14:52,933 --> 00:14:55,936
Dar regretele te împovărează.
Te țin agățat de trecut.
212
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
Până nu te eliberezi cu adevărat
de acea povară, nu ai cum să fii bine.
213
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Ești…
214
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Praf.
215
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
Asta înseamnă că „da” sau…
216
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
Nu. Nu am regrete.
217
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Bine.
218
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Trebuie să plec.
219
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- Cină cu familia?
- Nu.
220
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
S-a născut copilul soțului meu.
221
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Tocmai mi-am dat seama.
222
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Devine realitate
și trebuie să le spunem copiilor.
223
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Da.
224
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Așteptăm până îl aduce acasă.
225
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Bună seara!
226
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Starea copilului e stabilă.
227
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
Dar s-a născut la 29 de săptămâni
228
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
și îl vom ține aici până ajunge la termen.
229
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Îl putem vedea?
230
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Pot intra doar câte două persoane odată
în secția de Neonatologie,
231
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
iar mama e deja înăuntru.
232
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
O să aștept aici.
233
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
În regulă. Pe aici.
234
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}A trecut deja o zi
de când jurul deliberează.
235
00:16:21,522 --> 00:16:22,898
{\an8}Toată țara așteaptă să vadă
236
00:16:22,982 --> 00:16:26,735
{\an8}dacă dna Tucker va fi liberă
sau va fi condamnată.
237
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}A DOUA ZI DE DELIBERĂRI
238
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}A TREIA ZI DE DELIBERĂRI
239
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}Un copil din flori? Ce amuzant!
240
00:16:54,471 --> 00:16:58,308
{\an8}Tu și Lewis veți trece peste asta.
Ați trecut prin lucruri mai grele.
241
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Mulțumesc, mamă.
242
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Jax, s-a stabilit verdictul.
243
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
JUDECĂTOAREA FRANCES ROTH
244
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
Grefiera va citi verdictul.
245
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
Rog acuzata și avocații acesteia
să se ridice.
246
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
În cazul Statului
împotriva lui Shanelle Tucker,
247
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
pentru capul de acuzare de omor calificat,
248
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
noi, juriul, o declarăm pe acuzată…
249
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
nevinovată.
250
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Mulțumesc, Isuse!
251
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Pentru capul de acuzare
de omor prin imprudență,
252
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
noi, juriul, o declarăm pe acuzată…
253
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- …vinovată.
- Poftim?
254
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Ce mizerie, frate!
255
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- Ce înseamnă asta?
- Îmi pare rău, Shanelle. Îmi pare rău.
256
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Ședința s-a încheiat.
257
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Vă mulțumesc.
258
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis.
259
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
Cauți o nouă slujbă?
260
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Băieții de la firmă sunt nemulțumiți?
261
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
N-am nevoie de validare masculină.
Îmi știu valoarea.
262
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
În sfârșit, suntem de acord.
263
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
Ai aflat asta înainte
sau după ce te-a lovit Peter?
264
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Cum ai aflat despre asta?
265
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
Te-a contactat?
266
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
L-am văzut vorbind cu tine la școală
și am cercetat, dar…
267
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Încă te temi de el.
268
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Nu știi nimic despre mine.
269
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
Acum 12 ani, ai avut șansa
și mijloacele să scapi de Peter Thompson.
270
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
Un bărbat care aproape te-a ucis.
271
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Și totuși, ai făcut-o pe Shanelle
să pară o ucigașă oportunistă
272
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
care avea nenumărate opțiuni.
273
00:20:07,372 --> 00:20:10,000
- Nu sunt ca Shanelle.
- Ai dreptate.
274
00:20:10,500 --> 00:20:11,627
Tu ai avut noroc.
275
00:20:11,710 --> 00:20:15,547
Shanelle va ajunge la închisoare.
Libertatea ei va fi îngrădită.
276
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
De tine.
277
00:20:16,798 --> 00:20:19,134
Judecând după reacția ta
la numele lui Peter,
278
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
acum și libertatea ta e în pericol.
279
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
Măi să fie!
280
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
Asta nu te face să vrei să-l omori?
281
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
Juriul a luat o decizie.
Ce să fac în privința asta?
282
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Recomandă-i judecătoarei Roth
o pedeapsă mai mică.
283
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Oferă-i lui Shanelle șansa la libertate.
284
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
E ceea ce ți-ai dori și tu.
E ceea ce încă îți dorești.
285
00:20:40,239 --> 00:20:44,034
Nu-i pot oferi asta.
La naiba, nu mi-aș putea-o oferi nici mie.
286
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Înțeleg. Mergi pe principiul
„să moară și capra vecinului”.
287
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
Nu, sunt un funcționar public
care încearcă să-și facă treaba,
288
00:20:51,541 --> 00:20:53,377
ca să-și păstreze slujba și copilul.
289
00:20:53,460 --> 00:20:56,213
Dacă fac ce îmi ceri,
le pot pierde pe ambele.
290
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
Tocmai de aia nu pot.
291
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
Nu am de ales.
292
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Parcă toți puteam alege.
293
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Fă ce dracu' vrei să faci,
294
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
dar nu poți să fii și învingătoare,
și victimă.
295
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Știu că vouă asta vă place,
296
00:21:12,938 --> 00:21:16,233
dar noi, restul,
nu avem avantajul acestui privilegiu.
297
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
LEWIS Am decis să mai rămân cu Jaden
la spital. Kanika e cu copiii.
298
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
Vin acasă în curând. Te iubesc.
299
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
Nu e vina ta.
300
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
Știu că nu l-am pus eu să facă sex cu ea
sau pe ea să păstreze copilul.
301
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Nu mă refer la asta.
302
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Haide.
303
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Știi la ce mă refer.
304
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
La noi?
305
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
Ba nu, aia a fost vina mea.
306
00:22:37,814 --> 00:22:39,566
Trebuia să fi făcut totul diferit.
307
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Am greșit.
308
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Care parte a fost greșită?
309
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Cazul?
310
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
Plaja?
311
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
Masa din bucătărie?
312
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Ce nostim!
313
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
Nu, toate.
314
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Mai puțin despărțirea, nu?
315
00:23:00,337 --> 00:23:02,005
Aia n-a fost o greșeală.
316
00:23:02,089 --> 00:23:04,800
Nu. Dar nu trebuia
să se ajungă așa departe.
317
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
E vina mea.
318
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
Și, acum, uite unde s-a ajuns.
La un copil.
319
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
Ce ar spune Lewis?
320
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
E reductiv.
321
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Chiar este, nu?
322
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
Asta e karma mea pentru…
323
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
pentru că te-am rănit.
324
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
Eram rănit cu mult înainte de tine.
325
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
Te gândești vreodată
că poate nu e despre tine?
326
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Că poate Lewis are propriile declicuri?
327
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Sau Toni.
328
00:23:47,426 --> 00:23:51,430
Fiecare dintre noi încearcă
să-și găsească rostul.
329
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
Asta e viața.
330
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Unele chestii le poți controla,
331
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
dar pe altele, nu.
332
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Ce ai de gând să faci?
333
00:24:04,401 --> 00:24:07,112
Să stai abătută?
Să întrebi Divinitatea: „De ce eu?”
334
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
Cu ce te ajută?
335
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Dacă vrei să-I ceri ceva lui Dumnezeu,
cere-I îndurare.
336
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Înțelegere.
337
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
Puțină empatie, puțină răbdare.
338
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
Și ține bine de ele.
Folosește-le ca să fii mai bună.
339
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Fii recunoscătoare
pentru lucrurile bune și…
340
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
încetează să te mai simți prost
pentru lucrurile rele.
341
00:24:35,307 --> 00:24:37,601
Asta am făcut în ultimele șase luni.
342
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Am încercat să încetez.
343
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Încetezi când vrei să încetezi.
Corey avea dreptate.
344
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Dar știi deja.
345
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Știu.
346
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
E plăcut să mi se amintească.
347
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Mai ales de tine.
348
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Nu mai ai nevoie de mine, Fairfax.
349
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Dar știi și asta.
350
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
UNITATEA DE PRIMIRI URGENȚE
351
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Jax. Bună!
352
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Bună!
353
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Putem vorbi o clipă?
354
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Știu că ți-e greu cu tot ce se întâmplă,
355
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
dar vreau să știi că sunt aici
dacă ai nevoie de ceva, bine?
356
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Bine.
357
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Vrei să-l cunoști?
358
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
E în regulă?
359
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Da.
360
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Știu că ai impresia că distrug căsnicii…
361
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
Dar n-am plănuit asta.
362
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Urma să…
363
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
rezolv situația.
364
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Dar când m-am gândit la acest bebeluș
care creștea în mine,
365
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
am simțit bucurie.
366
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
Voiam să-l protejez dinainte…
367
00:27:28,396 --> 00:27:29,481
dinainte să-l cunosc.
368
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
Și îl voi proteja în continuare.
369
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Înțeleg.
370
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Fiecare dintre noi încearcă
să-și găsească rostul. Nu-i așa?
371
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Așa e.
372
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
Cred că eu, în sfârșit, l-am găsit.
373
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
B-SIDE
CAFEA ȘI COVRIGI
374
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Mă bucur că ai sunat.
375
00:28:08,395 --> 00:28:12,440
Știu că putem găsi o soluție.
Mă refer la noi. Tu, eu, John.
376
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Uite ce se va întâmpla.
377
00:28:17,237 --> 00:28:20,448
Vei renunța la procesul de tutelă,
vei pleca din California
378
00:28:20,532 --> 00:28:22,909
și te vei întoarce în Vegas,
unde ți-e locul.
379
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Înțeleg.
380
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Te-ai dichisit și tu un pic
381
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
și te crezi mai presus de mine.
382
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
Dar ești tot o javră
de care nu-i pasă nimănui.
383
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
Nu, sunt mamă și o să fac orice
ca să-l protejez pe fiul meu.
384
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
Asta înseamnă să dispari dracu'
din viețile noastre!
385
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
Fiul tău?
386
00:28:45,974 --> 00:28:47,976
Trebuia să te fi omorât în Vegas,
387
00:28:48,059 --> 00:28:51,146
dar îți jur că o fac acum,
dacă așa pot să-l văd pe John.
388
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Mă înregistrezi?
389
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Ce dracu', mă înregistrezi?
390
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- Nu.
- Dumnezeule!
391
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
Te omor, târfă!
392
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
- Mâinile sus!
- Tu ai făcut asta!
393
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
Tu ai făcut asta! Tu ai făcut-o!
394
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Mi-ai întins o cursă!
- Calmează-te!
395
00:29:11,332 --> 00:29:15,962
Nu, dar m-ai atacat exact la ora la care
agentul Davis vine să-și bea cafeaua.
396
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
A ieșit pe cauțiune,
sunați-i ofițerul de probațiune.
397
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Javră ce ești!
398
00:29:20,759 --> 00:29:22,343
- Sunteți bine?
- Javră afurisită!
399
00:29:22,427 --> 00:29:23,595
Da. Mulțumesc.
400
00:29:23,678 --> 00:29:27,265
Bine că n-a degenerat. Din fericire,
cunoașteți oamenii potriviți.
401
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Da, așa este.
402
00:29:38,276 --> 00:29:41,404
Mersi că ai venit cu mine
la audierea lui Shanelle. Apreciez.
403
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Pentru puțin.
404
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Dar Chris…
405
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
Trebuie să afli ceva.
406
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Bine.
407
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
Nu Shanelle l-a ucis pe JT, ci Natasha.
408
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
Când JT o sugruma pe Shanelle,
Natasha a venit și i-a salvat viața.
409
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
Iar acum, Shanelle încearcă
să-i salveze viața Natashei.
410
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
În tot acest timp, a protejat-o.
411
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Ai știut de la început?
412
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
Și nu mi-ai zis?
413
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Îmi pare rău. A fost greu.
414
00:30:17,732 --> 00:30:20,610
Mi-a fost foarte greu
să ascund asta de toată lumea.
415
00:30:20,693 --> 00:30:22,070
Eu nu sunt „toată lumea”.
416
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
Știu, dar îi promisesem lui Shanelle
că nu…
417
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
Cum rămâne cu ce mi-ai promis mie?
418
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
La naiba! Sunt soțul tău!
419
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Vezi, nu ajută dacă vorbim.
420
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
Nu, nu ajută.
421
00:30:41,297 --> 00:30:43,883
Jax mi-a sugerat
să reluăm terapia de cuplu.
422
00:30:44,467 --> 00:30:46,344
Mi l-a recomandat pe terapeutul ei.
423
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
La fel și Lewis.
424
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Ei par să fie mai bine.
425
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Poate, de data asta,
ne ajută și pe noi.
426
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
Da. Poate.
427
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
Cerem pedeapsa maximă, nu?
428
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
Onorată Instanță, familia, prietenii
și fanii domnului Tucker au încredere
429
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
că sistemul îi va face acestuia
dreptatea cuvenită.
430
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
Acea dreptate presupune
pedeapsa maximă de 11 ani.
431
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Mulțumesc, dle Quan.
432
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Mulțumesc.
433
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Dle Cash, aveți pe cineva
care dorește să facă o declarație?
434
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Da, Onorată Instanță.
Dna Stewart dorește să spună ceva.
435
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Onorată Instanță, vorbesc în calitate
de prietenă a lui Shanelle, nu de avocată.
436
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
Dna Tucker a fost…
437
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Shanelle a fost întotdeauna
o persoană altruistă.
438
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Mereu i-a pus pe ceilalți pe primul loc,
439
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
lăsându-se pe ea deoparte
până n-a mai rămas nimic.
440
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Abia de curând mi-am dat seama
cât de altruistă este.
441
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
A îndurat neîncetat violențe fizice
și emoționale, fără să spună nimic,
442
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
fiindcă nu voia să împovăreze pe nimeni.
443
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
E corect ca acum să plătească
pentru că a fost altruistă?
444
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
Pentru că s-a temut?
445
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
Shanelle nu e o infractoare, o ucigașă
sau un pericol pentru societate.
446
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
Societatea a fost un pericol pentru ea.
447
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Vă rog, Onorată Instanță,
să îi curmați suferința lui Shanelle
448
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
și să îi oferiți, în sfârșit,
libertatea pe care o merită.
449
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Mulțumesc.
450
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Vă mulțumesc tuturor.
451
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Dle Cash, câte zile de închisoare
a acumulat dna Tucker?
452
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
Sunt 64 de zile, plus 43 de zile
de muncă, Onorată Instanță.
453
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Dnă Wargo, doriți să adăugați ceva?
454
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
Procuratura lasă sentința
la latitudinea instanței.
455
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
În acest caz, condamnarea se suspendă.
456
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
Având în vedere că nu e un pericol
pentru comunitate,
457
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
acuzata va fi, timp de cinci ani, sub
supravegherea serviciului de probațiune,
458
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
va primi un an de consiliere psihologică
459
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
și 52 de săptămâni de muncă în folosul
comunității la o organizație la alegere.
460
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Dnă Tucker, veți fi dusă
la un centru de reținere
461
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
pentru a fi eliberată imediat.
462
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Dumnezeule!
463
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
Ședința s-a încheiat.
464
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Ridică-te! Hai să mergem! Plecăm!
465
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Mulțumesc pentru tot, Jax.
466
00:34:00,830 --> 00:34:02,248
Normal că mergi acasă.
467
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, vino încoace.
468
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Niciun bărbat n-a luptat pentru mine
cum ai luptat tu. Mulțumesc!
469
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Fată, ai reușit!
470
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Vino încoace!
471
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Știu.
472
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc, fată.
473
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Te iubesc.
474
00:34:51,672 --> 00:34:54,300
- Vă iubesc. Mi-ați lipsit.
- Cineva vrea să te vadă.
475
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Arăți bine.
476
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Ești nebun.
477
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Am fost făcut mai rău de atât.
478
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Știu că încă n-ai zis „da”,
dar n-ai zis nici „nu”.
479
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
E frumos.
480
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Mă bucur că îți place.
481
00:35:19,033 --> 00:35:22,829
Am petrecut mulți ani încercând
să mă asigur că am ceva pe acest deget.
482
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Parcă dacă îl vedeam gol
însemna că nu sunt demnă de iubire.
483
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Adrian, singura persoană
pe care trebuie s-o aleg acum sunt eu.
484
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Îmi pare rău, Adrian.
485
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
Nu trebuie să te scuzi.
486
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Înțeleg.
487
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Te voi iubi mereu, Shanelle.
488
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
Chiar dacă tu nu știi cine ești…
489
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
eu știu.
490
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
Și abia aștept să te cunoști.
491
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Ești minunată.
492
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
Și tu ești minunat.
493
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
Ești bine?
494
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
Nu, dar o să fiu.
495
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Da, așa e.
496
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Ți-ar prinde bine o masă ca lumea,
hai să mâncăm.
497
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Da. Sunt lihnită.
- Știu.
498
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Să ne luăm câte ceva.
499
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Ne vedem mai târziu.
- Pe mai târziu!
500
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
Și ne-am lansat!
501
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
Da, frate!
502
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Lewis, munca pe care ați depus-o
în ultimele luni
503
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
a fost extraordinară, frate.
504
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Mulțumesc, Cliff!
505
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
Sincer, trebuie
să-i fiu recunoscător Lenei.
506
00:36:59,300 --> 00:37:02,511
A fost extraordinară
și fără ea n-aș fi reușit.
507
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
Aud cumva „promovare”?
508
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Promovare.
- Da.
509
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
Bine. Dar, serios,
vă mulțumesc tuturor pentru efort.
510
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
Hai să petrecem, bine?
511
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
- Bine? Haideți.
- Da.
512
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Bine lucrat, frate!
513
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
Lena nu e singura care merită o promovare.
514
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Scuze. Mă sună de la spital.
515
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Toni. Bună! E totul bine?
516
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Mamă, am rupt la repetiții.
517
00:37:38,256 --> 00:37:40,299
John. Bună!
518
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Vino și stai jos.
519
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Tatăl tău a fost arestat azi.
- Ce?
520
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
De ce? Ce a făcut?
521
00:37:52,228 --> 00:37:55,147
Când erai mic, tatăl tău era agresiv.
522
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Foarte agresiv.
523
00:37:58,150 --> 00:38:01,946
Până la urmă, într-o noapte,
am chemat polițiștii.
524
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
Dar până au ajuns, a plecat.
525
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
S-a dus și a cumpărat o armă,
526
00:38:06,367 --> 00:38:09,036
a băut mult
și apoi s-a îndreptat spre casă.
527
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- Voia să mă ucidă.
- Mamă.
528
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- Dumnezeule!
- Asta nu e tot.
529
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
Pe drum, a fost arestat
pentru șofat sub influența alcoolului,
530
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
punerea în pericol a participanților
la trafic și posesie de armă.
531
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Fiind la a doua abatere,
a trebuit să stea la închisoare.
532
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Până de curând.
533
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
Am vrut să te protejez de adevăr.
534
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Îmi pare nespus de rău, scumpule.
535
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
Nu trebuie să-l mai vedem.
536
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
Am văzut mesajul tău
că Shanelle e liberă
537
00:38:57,001 --> 00:39:00,546
și n-am vrut să-ți spun,
dar am pierdut copilul.
538
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Sună-mă când poți.
539
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Ce a însemnat?
540
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Știu, scumpule.
541
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Îmi pare nespus de rău.
542
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
L-am ținut în brațe.
543
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
L-am ținut în brațe.
544
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Dar mă simt și…
545
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Mă simt…
546
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Știu.
547
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Știu, scumpule.
548
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Știu.
549
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Fiindcă am dat-o în bară.
550
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
Nu.
551
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Mami!
552
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Bună!
553
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
- Bună!
- Ce mă bucur că ești aici!
554
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Mai mult decât ți-ai imagina.
555
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Mi-a fost dor de tine, scumpo.
556
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Bună, Shanelle!
557
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Bun-venit acasă!
558
00:41:48,506 --> 00:41:53,052
Fetelor, luați-vă pijamalele pe voi.
Vom vedea un film și vom dormi împreună.
559
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
Bine.
560
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Mavis, mulțumesc că ai avut grijă de ele
în lipsa mea.
561
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Indiferent ce ai făcut tu,
ele sunt nepoatele mele.
562
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
Suntem încă o familie.
563
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Natasha și Jordan sunt nepoatele tale, da.
564
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Dar noi două?
565
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
Nu suntem o familie.
566
00:42:15,824 --> 00:42:19,078
Dacă vrei să le vezi,
pot aranja să fie aduse la tine acasă.
567
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
Dar până atunci,
să nu mai calci în casa mea!
568
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Sunteți gata de film?
569
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Bună!
570
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Nu știam ce să… Așa că… Nu…
571
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
Nu. Sunt perfecte.
572
00:42:47,064 --> 00:42:49,650
Zici că sunt florile
pe care le-am comandat
573
00:42:49,733 --> 00:42:51,318
pentru ceremonia lui Jaden.
574
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
Ceremonie?
575
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
Un fel de înmormântare?
576
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
Da, asistentul de la spital a zis
577
00:42:56,532 --> 00:43:01,078
că asta ajută cuplurile, sau ce-or fi,
să găsească un pic de alinare.
578
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
Am stat trează toată noaptea
pentru că nu mai dorm.
579
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
Am găsit poza asta
și m-am gândit că ar fi perfectă.
580
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
Ce părere ai?
581
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
Am vorbit cu pastorul meu.
582
00:43:11,964 --> 00:43:13,591
- E disponibil… Ce?
- Nu pot.
583
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Fă ce simți nevoia să faci, dar eu…
584
00:43:19,138 --> 00:43:22,349
Nu-mi pot privi fiul într-un sicriu.
Îmi pare rău. Nu pot…
585
00:43:24,351 --> 00:43:25,477
Nu pot s-o fac.
586
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, ți-am zis că nu am nevoie de tine.
587
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Dar tu și Jax ați insistat
și iar ați insistat.
588
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni.
- Nu!
589
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Pleacă!
590
00:43:51,795 --> 00:43:56,008
La acest nivel vizibilitate,
grațierea Isabellei devine clar o opțiune.
591
00:43:56,091 --> 00:43:57,092
Mă bucur să ajut.
592
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
Apreciez.
593
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Mulțumesc.
- Poftiți.
594
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Mi-am permis să comand whiskey japonez.
595
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- L-ai încercat?
- Da, îl ador.
596
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- Bine.
- Noroc!
597
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
E foarte bun.
598
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Foarte bun. Îmi amintește de vizita
la Kyoto, de acum câțiva ani.
599
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
Ador piața Nishiki.
600
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- Pe mine m-au fermecat cireșii înfloriți.
- Stai puțin.
601
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Am predat limba engleză
timp de doi ani în Kyoto.
602
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
După ce mi-am luat doctoratul.
603
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Vorbești fluent japoneza?
- Nu.
604
00:44:30,501 --> 00:44:33,504
Dar știu cum să spun
„apleacă-te și atinge-ți picioarele”.
605
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Trebuie să aud asta.
Nu, chiar trebuie s-o aud.
606
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Vreau să aud.
- Glumeam.
607
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
Nu știu să spun.
Nu-s strălucită în afara serviciului.
608
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
Nu, a fost amuzant. E drăguț.
609
00:44:44,682 --> 00:44:48,686
În toți anii ăștia,
cred că acum am vorbit cel mai mult.
610
00:44:49,812 --> 00:44:53,190
- Ar trebui să mai vorbim.
- Adică să ieșim la o întâlnire?
611
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Da.
612
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Să avem o întâlnire.
613
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Ei bine, Corey, eu sunt o fată
de modă veche din Tennessee.
614
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
O întâlnire înseamnă să mă suni,
să stabilești o oră,
615
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
să vii să mă iei, să mâncăm,
să bem și să râdem.
616
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
Și, dacă ai noroc,
617
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
îți dau un sărut
618
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
și apoi ne întâlnim iar.
619
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
Și iar.
620
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Am înțeles.
621
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
Atunci, o să te sun mâine.
622
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
Fiindcă vreau să ajung la ultima parte
cât mai repede.
623
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Și eu.
624
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Noroc!
625
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
Da, bine, el a zis
Da, da
626
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Tu ai zis
627
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
Da, ei au zis
Da, în fine
628
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Da' cine zicea
Că nu mă pot transfera
629
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
Și că nu pot demonstra
Cât de bine pot cânta
630
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
Haterii de pe teren
Îi mănânc pe pâine
631
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Sunt ales în echipă
Doar dacă îmi mișc mâinile
632
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Am moștenit frumusețea de la mama
633
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Mintea și talentul de la tata
634
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
Ai mei au o fată
Cu care mă cert mereu
635
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Dar dacă te atingi de soră-mea
O să dai de greu
636
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
Băiatul e rece ca gheața
Dar nu minte
637
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
Iubita mea e superbă
N-are filtre
638
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Toată lumea îmi știe numele
E evident
639
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Spuneți cine are cel mai mult talent
640
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser
641
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Da, se îndoiesc de tine
642
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Bravo, scumpule!
643
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Da, știu că vei reuși
644
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
Pentru că știu ce poți dovedi
645
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
- Bună!
- Iată-l!
646
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Fanii mei care mă sprijină.
- Bravo!
647
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
- Sunt mândră de tine.
- Bravo!
648
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Mulțumesc, mamă.
649
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Mamă, tată v-o prezint
pe iubita mea, Aisha.
650
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Bună ziua! Încântată să vă cunosc,
dnă și dle Stewart.
651
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
Așa-i că Spense e foarte talentat?
652
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Da, este.
653
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Spenser, ai o clipă?
- Da.
654
00:47:04,738 --> 00:47:08,408
Mă numesc Shanti Chase.
Sunt impresară la Nova Vista Records.
655
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Ai rupt pe scenă!
656
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Mulțumesc.
657
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Mi-ar plăcea să vii să discuți
cu managerul casei de discuri.
658
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Împreună cu părinții tăi, desigur.
659
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Cartea mea de vizită.
- Mulțumesc.
660
00:47:20,212 --> 00:47:22,089
- Sper să vorbim în curând.
- Desigur.
661
00:47:23,632 --> 00:47:24,842
- Spense!
- Hei!
662
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Mă duc să le spun prietenilor mei.
663
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Începe deja.
- Începe.
664
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Știi ce, scumpule? Revin imediat.
665
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Ce zici de asta?
- Da.
666
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
A fost un spectacol grozav.
667
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
Ce o să faci când fratele tău
o să fie faimos, o mare vedetă?
668
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
Nu știu, cred că o să dispar,
669
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
că atunci n-o să vă mai pese deloc
de mine.
670
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
Ce înseamnă asta?
671
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Că sunteți obsedați de Spenser,
de școala lui,
672
00:47:57,791 --> 00:47:59,626
de muzica lui, de vapatul lui.
673
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
De parcă eu nici nu exist.
674
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Îmi pare rău, eu…
675
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
Îmi pare rău că te-ai simțit așa.
Nu știam.
676
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Dar, Nai, normal că știu că exiști.
677
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Dacă ai știi cât timp am petrecut
678
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
gândindu-mă la existența ta
și făcându-mi griji pentru…
679
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
Ești fetița mea. Prințesa mea.
680
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
Și crești atât de repede.
681
00:48:24,109 --> 00:48:27,738
M-am gândit că poate tu nu mă vrei
prin preajma ta.
682
00:48:27,821 --> 00:48:29,531
Nu-mi mai zici „tati”, ci „tată”.
683
00:48:29,615 --> 00:48:33,702
Dacă nu îți mai zic „tati”
nu înseamnă că nu ești tata.
684
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Tot te iubesc, doar că…
685
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- Zici mai rar.
- Ce?
686
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
Zic bine. „Zici mai rar”.
Așa zic copiii?
687
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
Ce, e vrăjeală?
688
00:48:41,376 --> 00:48:42,461
- E OK.
- Vrăjeală?
689
00:48:42,544 --> 00:48:44,087
- Vrăjeală? Zi!
- Nu. E OK.
690
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
- Atunci, cum să zic?
- Nu.
691
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
- Vrăjeală?
- Nu zice.
692
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Bine, dar dacă aș zice,
cum ar trebui să zic?
693
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
Fiul tău a fost foarte comic.
694
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
Da.
695
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Ce face Shanelle?
696
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Bine, acum că e acasă cu fetele ei.
697
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Mulțumită ție.
698
00:49:04,983 --> 00:49:07,069
- Mie?
- Știu că ai vorbit cu judecătoarea
699
00:49:07,152 --> 00:49:09,613
și ai cerut
să-i reducă sentința lui Shanelle.
700
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Așa că îți mulțumesc.
701
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Nu am idee despre ce vorbești.
702
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
În plus, eu ar trebui să-ți mulțumesc.
703
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
În sfârșit am dormit o noapte întreagă,
după mult timp.
704
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Știu cum e.
705
00:49:24,086 --> 00:49:27,214
- Somnul e subapreciat.
- Foarte!
706
00:49:29,758 --> 00:49:33,095
Apropo de lucruri care mă fac fericită.
De dragul vremurilor bune?
707
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
Am deci să mă las.
708
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
Strici cheful.
709
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
Mai bine așa,
decât să nu-i vedem crescând.
710
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Ce zici de niște gogoși?
711
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Ești varză.
- Haide, procesul s-a terminat.
712
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
Nu vreau gogoși.
713
00:49:48,944 --> 00:49:50,153
- Cu fursecuri?
- Da.
714
00:49:50,237 --> 00:49:51,405
Poate mă convingi.
715
00:49:51,488 --> 00:49:52,698
Ocupă masa de acolo.
716
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Jucăm periculos?
717
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- Vorbești serios?
- Da.
718
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, te duci acasă. Ești liberă.
719
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Mulțumesc, Corey.
720
00:50:21,518 --> 00:50:23,729
{\an8}Krystal Walters,
Ați obținut 168 de puncte.
721
00:50:23,812 --> 00:50:26,273
{\an8}Comisia de Admitere
a Facultății de Drept
722
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Îmi pare nespus de rău.
723
00:51:12,569 --> 00:51:14,029
- Ne împăcăm.
- Ne despărțim.
724
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Înțeleg.
- Bine.
725
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- E rândul tău.
- Da, sigur.
726
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Bine, Tarzan. Uite ce mână am.
727
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
- Asta voiam.
- Bine.
728
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
- Galben.
- Te fac.
729
00:51:45,977 --> 00:51:47,562
De ce mă sari?
730
00:51:47,646 --> 00:51:49,231
- Nu le atinge.
- De ce mă sari?
731
00:51:49,314 --> 00:51:51,233
E rândul meu.
732
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- Sunteți dl Stewart?
- Da.
733
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Ați fost citat.
734
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
Despre ce era vorba?
735
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
Toni ne dă în judecată.
736
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
Pentru moartea lui Jaden.
737
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
Poftim?
738
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
Ce scrie…
739
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Futu-i!
740
00:52:40,282 --> 00:52:42,576
Dacă sunteți o victimă
a violenței în familie,
741
00:52:42,659 --> 00:52:45,620
puteți cere ajutor gratuit
accesând site-ul TheHotline.org
742
00:53:52,270 --> 00:53:55,273
Subtitrarea: Andreea Gheorghe