1
00:00:01,042 --> 00:00:03,628
CONTÉM DESCRIÇÕES DE VIOLÊNCIA
DE PARCEIROS ÍNTIMOS
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,922
QUE PODEM DESPOLETAR SOBREVIVENTES.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Anteriormente em Reasonable Doubt:
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
Custódia conjunta?
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Meu Deus, o que vou fazer?
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Não podemos pagar a fiança da nossa casa.
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Devemos o montante da fiança.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
Esta escola é em McCartney Arts.
9
00:00:17,934 --> 00:00:19,602
No fim do ano,
fazem uma apresentação
10
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
em que os alunos cantam músicas
originais e convidam agentes.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- Sim.
- Olá.
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Não gostam de ti.
13
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Se vou ser pai, a Jax também vai.
14
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Sou pai e não vou fingir
que não posso ser.
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
Queres enfrentar-me em tribunal?
16
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- Estás a ameaçar-me?
- Não, recordo-te de quem sou.
17
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
Quero estar contigo.
18
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
Shanelle, casas comigo?
19
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
O Jamarion tornou-me
incapaz de ser boa mãe.
20
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Queres que conte à Natasha?
21
00:00:45,336 --> 00:00:47,047
Ter esperanças só para ser desiludida
22
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
sinto que estou sempre a ser condenada.
23
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Brandy Michaels é uma defensora
de violência doméstica.
24
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Como mulher negra, se matar o agressor,
25
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
tem 80 por cento mais
probabilidade de ser condenada.
26
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Não sei.
Talvez esteja a ir longe demais.
27
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Talvez devêssemos dizer a verdade.
28
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Eu sei quem matou o JT.
29
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Já te disse. Eu matei o JT.
- Não foste tu.
30
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Foi...
31
00:01:25,877 --> 00:01:27,796
Vou agora.
Vou buscar a Jordan à escola
32
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
e depois vou direta para o hotel.
33
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Mas tenho de ir.
Ele acabou de sair, por isso...
34
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Merda, ele chegou. Sally, já te ligo.
35
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Aonde vais?
36
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
O quê, agora não falas inglês?
37
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Perguntei aonde vais, Shanelle?
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Vou-me embora.
39
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Claramente. Para onde?
40
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
Isso não importa.
41
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
Não posso continuar contigo.
És um monstro.
42
00:02:05,041 --> 00:02:07,127
Trais-me, desrespeitas-me,
43
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
e sabes que não és feliz.
44
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
Vamos acabar com isto, pelo bem de ambos.
45
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
Agora dizes-me como me sinto?
46
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Jamarion, por favor.
47
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Sabes quantas mulheres
adorariam ser tu?
48
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
Não, mas estou ansiosa por conhecê-las.
49
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
Quando aprendes a representar?
50
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
Ou gostas mesmo desta merda?
51
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
No fundo, sei que gostas.
52
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
- Vou embora.
- Vais?
53
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
É o que dizes sempre. Merda!
54
00:02:42,662 --> 00:02:43,872
Estou farta.
55
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Tenho provas do que fazes.
56
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
- Conspiras?
- Chega.
57
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Estás a tramar-me?
Se fores, nunca voltas!
58
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
Tudo nesta casa é meu! Não terás nada!
59
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Está bem.
60
00:02:55,008 --> 00:02:57,677
Partirei sem nada,
mas levarei a Natasha e o Jordan comigo,
61
00:02:57,760 --> 00:02:59,220
pois prefiro morrer a deixá-los.
62
00:02:59,304 --> 00:03:00,930
O que raio estás a dizer sobre ir?
63
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Raios.
64
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
- Para.
- Estás a magoar-me!
65
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- Shanelle, para.
- Cala a boca!
66
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Porque fazes isto?
67
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Porque fazes isto? Para! Para!
68
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Para.
69
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
Sua cabra arrogante.
70
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
Devia ter feito isto há muito tempo.
71
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Meu Deus, pai? Pai? Meu Deus.
72
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
Não.
73
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
Eu entrei e vi.
74
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Agarrei o troféu.
75
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- O que fizeste?
- Querida. Querida. Natasha?
76
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Natasha, acalma-te.
Respira, está bem? Está bem?
77
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
O teu inalador?
78
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Ótimo. Natasha,
querida, ouve-me. Ouve-me.
79
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
Vais voltar para o teu quarto
80
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
e agir como se não soubesses.
81
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
Estás a perceber?
82
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Ótimo. Toma isto. Vai lá para cima.
83
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- Muda de roupa.
- Está bem.
84
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Dá-me isso. Despacha-te.
85
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Sua cabra arrogante.
86
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
Tens de te despachar.
87
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Bom trabalho. Ei, ei, ei.
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Ouve-me. Lembras-te
de que nunca estiveste aqui.
89
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
Olha, nunca estiveste aqui.
90
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
Repete comigo. "Estava no meu quarto."
91
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Eu estava no dormitório.
- Outra vez. Outra vez.
92
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
Estava no dormitório.
Eu estava no dormitório.
93
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Boa, querida. Boa.
94
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
E agora? Vais ficar bem?
95
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
Eu fico bem, querida.
Fico bem. Eu fico bem.
96
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Amo-te.
97
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Vá lá, tens de ir.
98
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Tens de ir.
99
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Foda-se.
100
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Querida. Querida, liga para o 112.
101
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Pede ajuda.
102
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Querida, ajuda-me.
103
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, liga para o 112.
104
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Shanelle!
105
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Querida, por favor.
106
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Ajuda-me.
107
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Liga para o 112.
108
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Desculpa. Lamento imenso.
109
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Sim, eu também.
110
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Foda-se.
111
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Não.
112
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, eu matei o JT.
113
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}O que te fez perceber
que era a Natasha contra outros?
114
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Sabia que a Shanelle estava a proteger
alguém, não sabia porquê.
115
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
E lembrei-me de algo que a Shanelle disse.
116
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
A Jordan ainda está na escola.
O que lhe digo?
117
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
Ela não disse:
"Tenho de descobrir como lhes dizer."
118
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Ela disse "ela".
119
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Quando pensei nisso,
sabia que tinha de ser um dos miúdos.
120
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
E se tivesse sido a Jordan,
teria sido óbvio.
121
00:08:21,417 --> 00:08:22,960
A Natasha é adulta, há risco.
122
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Ok, temos um novo plano.
123
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Contamos à Lucy e, se a convencermos,
ela tem de desistir do caso.
124
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
Se lhe contarmos,
temos de reportar à Natasha,
125
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
o que preciso de convencer a Shanelle
a fazer.
126
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Se a Natasha contar, vais embora de vez.
127
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Mãe.
128
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Salvaste-me.
129
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Deixa-me salvar-te.
130
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Temos uma confissão
por escrito da Natasha.
131
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Uma foto da Natasha
numa festa universitária
132
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
a usar a mesma roupa
que a Shanelle usava.
133
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
Temos a data da Natasha
a passar o cartão no dormitório
134
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
antes do incidente e voltar
a fazê-lo depois do incidente.
135
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
Encontraram isto no dia
antes dos argumentos finais
136
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
e depois de a cliente
falhar no tribunal?
137
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
A Shanelle admitiu finalmente
que estava a proteger a Natasha.
138
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Como mãe, não farias o mesmo?
139
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
Todos temos escolhas.
A Shanelle fez a dela.
140
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Escolhas. Certo.
141
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Deve ser bom.
142
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Este é o Jamarion "JT" Tucker.
143
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Ouviram muito sobre ele
durante este julgamento.
144
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
O bom, o mau, o feio.
145
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Mas Jamarion Tucker
não está a ser julgado.
146
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}A Shanelle Tucker é que está.
147
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Dois meses antes do homicídio,
148
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}a arguida descobre
que o marido voltou a traí-la.
149
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Então, ela enviou uma mensagem
ambígua à amante dele, Toni Holley,
150
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}a agradecer-lhe por deixá-la
fazer o que ela queria fazer.
151
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
E começa o plano.
152
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Ela inicia o seu caso.
153
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Coloca fotos incriminatórias num cofre.
154
00:09:58,889 --> 00:10:03,686
{\an8}Usa a prima para inventar
que quer deixar o Sr. Tucker.
155
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}A arguida leva a filha
mais cedo para a escola,
156
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}finge fazer a mala,
157
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}e espera que o marido chegue a casa,
158
00:10:13,654 --> 00:10:18,659
{\an8}provoca uma luta
e ataca a vítima por trás,
159
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
matando-o.
160
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Mas, para ter a certeza,
161
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}ela esperou duas horas
e meia antes de chamar as autoridades.
162
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Deixou-o no chão, a esvair-se em sangue.
163
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}Isto não foi um crime de legítima defesa.
164
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}Foi um crime de egoísmo.
165
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}A Sra. Tucker queria tudo e fez o que foi
preciso para que isso acontecesse.
166
00:10:38,179 --> 00:10:39,430
{\an8}Membros do júri,
167
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
as provas não vos deixam escolha
168
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}senão condenar Shanelle Tucker
por homicídio em primeiro grau.
169
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
"Devia ter feito isto há muito tempo."
170
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
{\an8}Foram as últimas palavras
que Shanelle Tucker ouviu
171
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}do homem que abusou dela física,
emocional, verbalmente
172
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
e financeiramente durante
mais de uma década.
173
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
O Sr. Tucker expressou
o que sabemos agora ser
174
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
{\an8}a conclusão inevitável
de uma relação abusiva,
175
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
violenta e controladora.
176
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
A questão não era se o Sr. Tucker
ia matar a Sra. Tucker. Não.
177
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
A questão era quando.
178
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
E quando chegasse o dia de ela
escolher entre a vida dela e a dele,
179
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
teve finalmente a oportunidade de terminar
a relação e escolher-se a si mesma.
180
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
E, no entanto...
181
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
... aqui estamos.
182
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Porquê?
183
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
Porque a acusação afirma
184
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
que a Sra. Tucker planeou
matar o Jamarion Tucker.
185
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
Que estava furiosa com um caso,
186
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
que tinha uma nova relação,
187
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
que foi encorajada por 30 milhões
de dólares numa conta em seu nome.
188
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Contudo, a defesa refutou
com provas todas estas alegações.
189
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
O caso da Sra. Holley
com o Sr. Tucker foi um de muitos.
190
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
A Sra. Tucker escondeu a maioria
dos abusos do Sr. Hunter,
191
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
o que, na verdade,
o protegeu de ser magoado.
192
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
Por fim, a defesa provou
que a assinatura da Sra. Tucker era falsa.
193
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Ela nem sabia do dinheiro.
194
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston escreveu:
195
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
"Se não falares sobre a tua dor,
196
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
matam-te e dizem que gostaste."
197
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
A Shanelle escondeu
a sua dor de quase todos.
198
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
O Jamarion Tucker tentou matá-la.
199
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
E agora a Procuradoria
está a tentar dizer-vos
200
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
que ela planeou tudo e que gostou?
201
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Não.
202
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Não castiguem outra mulher abusada
pelo seu silêncio.
203
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Considerem Shanelle Tucker
inocente de todas as acusações.
204
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Obrigado.
205
00:13:24,678 --> 00:13:25,805
Membros do júri,
206
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
lembrem-se, vocês e apenas vocês
207
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
julgam se a arguida cometeu um crime.
208
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Jax, estou tão assustada.
209
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Eu sei. Vai correr tudo bem.
210
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Fumadora secreta?
211
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Continuas a surpreender-me.
212
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Sem surpresas.
Sou só um negro de Chicago, por isso...
213
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Espera, isso são cigarros de mentol?
214
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Infelizmente, sim.
215
00:14:14,395 --> 00:14:15,396
O nosso filho fuma,
216
00:14:15,479 --> 00:14:18,566
seria de esperar que todas
estas coisas me fizessem parar de fumar.
217
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Paras quando queres parar.
218
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
Depende do dia.
219
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
Ou da noite.
220
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
- Quando experimentas negro...
- Não brinques.
221
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
Deixa-me perguntar-te algo.
222
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Se não ganharmos,
vais arrepender-te de ter enfrentado isto?
223
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
A minha carreira é só arrependimento.
224
00:14:48,429 --> 00:14:52,433
Motivou-me a ser um advogado melhor,
uma pessoa melhor.
225
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Mas os arrependimentos são um fardo.
226
00:14:54,894 --> 00:14:55,936
Mantêm-nos no passado.
227
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
E até nos libertarmos desse peso,
nunca seremos melhores.
228
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
És só...
229
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Alguém todo lixado.
230
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
Isso é um sim ou...
231
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
Sem arrependimentos.
232
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Ótimo.
233
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Tenho de ir.
234
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- Jantar com a família?
- Não.
235
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
O bebé do meu marido nasceu.
236
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Só me afetou agora.
237
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Agora é a sério,
é melhor dizermos aos miúdos.
238
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Sim.
239
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Vamos esperar até ele chegar.
240
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Olá.
241
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Só queria dizer-lhe
que o bebé está estável.
242
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
Mas, com apenas 29 semanas,
243
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
temos de o manter aqui
até ao fim do tempo.
244
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Podemos vê-lo?
245
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Só podem entrar duas visitas
na UCIN ao mesmo tempo
246
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
e a mãe já está lá dentro.
247
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Eu espero aqui.
248
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Está bem. Por aqui.
249
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}Hoje é o primeiro dia completo
das deliberações do júri.
250
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
{\an8}O país vai tentar ver
251
00:16:22,856 --> 00:16:26,735
{\an8}se a Sra. Tucker é uma mulher livre
ou uma criminosa condenada.
252
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}DIA DOIS DAS DELIBERAÇÕES DO JÚRI
253
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}DIA TRÊS DAS DELIBERAÇÕES DO JÚRI
254
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}Um bebé à parte? Que engraçado.
255
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}Mas tu e o Lewis vão ultrapassar isto.
256
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
Já passaste por pior.
257
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Obrigada, mãe.
258
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Jax, chegaram a um veredicto.
259
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
JUÍZA FRANCES ROTH
260
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
O escrivão do tribunal
vai ler o veredicto.
261
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
A arguida e os seus advogados
podem levantar-se?
262
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
No caso do Povo vs. Shanelle Tucker,
263
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
por uma acusação
de homicídio em primeiro grau,
264
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
nós, o júri, consideramos a arguida...
265
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
... inocente.
266
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Obrigada, Jesus.
267
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Pela acusação de homicídio voluntário,
268
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
o júri considera o réu...
269
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- ... culpado.
- O quê?
270
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Isso é treta, meu.
271
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- O que é isso? O que significa?
- Lamento muito. Shanelle, lamento.
272
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
A sessão está encerrada.
273
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Obrigada.
274
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis!
275
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
Vieste à procura de emprego?
276
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Os da firma não devem estar contentes.
277
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
Não preciso da validação
de homens para o meu valor.
278
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Finalmente concordamos em algo.
279
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
Apercebeste-te disso antes ou depois
de o Peter te ter atacado?
280
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Como sabes disso?
281
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
Ele abordou-te?
282
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
Vi-o abordar-te na escola
e investiguei, mas...
283
00:19:48,061 --> 00:19:51,648
Ainda tens medo dele.
284
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Não sabes nada sobre mim.
285
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
Há 12 anos, tiveste o privilégio
de fugir do Peter Thompson.
286
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
Um homem que quase te matou.
287
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Mas mostraste a Shanelle
como uma assassina interesseira
288
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
com uma miríade de escolhas.
289
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
A Shanelle não é igual a mim.
290
00:20:08,832 --> 00:20:10,000
Tens razão.
291
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
Tiveste sorte.
292
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
A Shanelle vai presa.
293
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
Vão tirar-lhe a liberdade.
294
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Por ti.
295
00:20:16,798 --> 00:20:19,134
E pela tua reação
quando disse o nome do Peter,
296
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
a tua liberdade também está em perigo.
297
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
Raios.
298
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
Isso não te dá vontade de o matar?
299
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
O júri já decidiu. O que queres que faça?
300
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Recomenda uma pena mais leve à Juíza Roth.
301
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Dá à Shanelle a oportunidade de ser livre.
302
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
É o que tu quererias.
É o que ainda queres.
303
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Não lhe posso dar isso.
304
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
Nem a mim própria consegui dar isso.
305
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Está bem. Estou a ver.
És do tipo infeliz que adora companhia.
306
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
Não, sou uma funcionária pública
que só está a tentar fazer o meu trabalho
307
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
para manter o emprego e o meu filho.
308
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Se fizer o que me pedes,
posso perder as duas coisas,
309
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
e não o posso fazer.
310
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
Não tenho escolha.
311
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Pensei que todos tínhamos escolha.
312
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Vais fazer o que te apetecer,
313
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
mas não podes ser o vencedor e a vítima.
314
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Sei que é o que vocês gostam de fazer,
315
00:21:12,938 --> 00:21:16,233
mas nós não temos esse privilégio.
316
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
LEWIS Vou ficar mais tempo com o Jaden
no hospital. A Kanika está com os miúdos.
317
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
Não demoro. Amo-te.
318
00:21:44,803 --> 00:21:47,514
Meu Deus.
319
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
A culpa não é tua.
320
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
Sei que não o obriguei a ter sexo com ela
nem a obriguei a ficar com o bebé.
321
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Não é isso.
322
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Vá lá.
323
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Sabes do que estou a falar.
324
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
Nós?
325
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
Não, a culpa foi minha.
326
00:22:37,814 --> 00:22:39,566
Devia ter feito tudo diferente.
327
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Cometi um erro.
328
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Que parte é que foi um erro?
329
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
O caso?
330
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
A praia?
331
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
A mesa da cozinha?
332
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Engraçado.
333
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
Não, tudo.
334
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Exceto a parte da separação, certo?
335
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- Essa parte não foi o erro.
- Não.
336
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
Mas não devia ter chegado tão longe.
337
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Eu fiz isso.
338
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
E agora aqui estamos. O bebé.
339
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
O que diria o Lewis?
340
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Isso é redutor.
341
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
É verdade, não é?
342
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
Este é o meu karma por...
343
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
... por te ter magoado.
344
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
Eu já estava magoado antes de ti.
345
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
Já pensaste que isto
pode não ser sobre ti?
346
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Talvez o Lewis tenha os seus motivos.
347
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Ou a Toni.
348
00:23:47,426 --> 00:23:49,386
Cada um de nós anda por aí
349
00:23:49,469 --> 00:23:51,430
a tentar resolver os nossos problemas.
350
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
A vida é mesmo assim.
351
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Algumas coisas podem ser controladas,
352
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
mas outras não.
353
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
O que vais fazer?
354
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
Ficar a lamuriar-te?
355
00:24:05,485 --> 00:24:07,112
Vais perguntar a Deus: "Porquê eu?"
356
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
O que faz isso?
357
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Se queres pedir algo a Deus,
pede alguma graça.
358
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Compreensão.
359
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
Alguma empatia. Alguma paciência.
360
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
E agarra-te a isso tudo.
Usa isso para ser melhor.
361
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Começamos a sentir gratidão pelo bem e...
362
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
E deixamos de sentir vergonha pelo mal.
363
00:24:35,307 --> 00:24:37,601
Mas estes últimos seis meses
foram por causa disso.
364
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Eu a tentar parar.
365
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Paras quando queres parar.
O Corey tinha razão.
366
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Mas já sabes isso.
367
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Eu sei.
368
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
Mas é bom ser lembrado.
369
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Especialmente por ti.
370
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Já não precisas de mim, Fairfax.
371
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Mas também sabes isso.
372
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
URGÊNCIAS
373
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Jax! Olá.
374
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Olá.
375
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Posso falar contigo?
376
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Eu sei que, com tudo o que se passa,
é muita coisa,
377
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
mas quero que saibas
que estou aqui, se precisares.
378
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Está bem.
379
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Queres conhecê-lo?
380
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
Pode ser?
381
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Sim.
382
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Sei que achas que sou
uma destruidora de lares,
383
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
mas não previ isto.
384
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Eu ia...
385
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
... tomar conta dele.
386
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Mas quando pensei neste bebé
a crescer dentro de mim,
387
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
senti alegria.
388
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
Queria protegê-lo antes...
389
00:27:28,396 --> 00:27:29,439
... de o conhecer.
390
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
E vou protegê-lo na mesma.
391
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Eu compreendo.
392
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Estamos todos aqui a tentar
resolver os nossos problemas. Certo?
393
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Certo.
394
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
E acho que finalmente percebi.
395
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
CAFÉ BAGELS LADO B
396
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Ainda bem que ligaste.
397
00:28:08,395 --> 00:28:10,146
Sei que podemos fazer isto resultar.
398
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Nós. Tu, eu, o John.
399
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Isto é o que vai acontecer.
400
00:28:17,237 --> 00:28:21,700
Vais desistir da batalha pela custódia,
sair da Califórnia e voltar para Vegas,
401
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
onde pertences.
402
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Estou a ver.
403
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Transformaste-te numa mãezinha,
404
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
agora és melhor do que eu.
405
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
Continuas a ser uma cabra
de quem ninguém quer saber.
406
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
Não, sou uma mãe que fará
tudo para proteger o meu filho,
407
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
o que significa
não te meteres na nossa vida.
408
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
O teu filho?
409
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
Devia ter-te matado em Vegas quando pude,
410
00:28:48,143 --> 00:28:51,146
mas juro que o faria agora,
se fosse preciso para ver o John.
411
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Estás a gravar?
412
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Estás a gravar-me?
413
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- Não.
- Meu Deus.
414
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
Vou matar-te, cabrão!
415
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
- Quieto! Mãos no ar!
- Tu fizeste isto.
416
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
Tu fizeste isto! Tu fizeste isto!
417
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Armaste-me uma cilada!
- Acalma-te.
418
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
Não, tu é que me atacaste na mesma altura
419
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
em que o agente Davis vem
beber uma cerveja.
420
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
Ele está em condicional,
é melhor contactarem o agente.
421
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Sua cabra.
422
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- Está bem?
- Sua cabra de merda.
423
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Sim. Obrigada.
424
00:29:23,678 --> 00:29:24,971
Ainda bem que acabou assim.
425
00:29:25,513 --> 00:29:27,265
Felizmente conheces as pessoas certas.
426
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Sim, conheço.
427
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Obrigada por vires
à audiência da Shanelle.
428
00:29:40,278 --> 00:29:41,404
Significa muito.
429
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
De nada.
430
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Mas, Chris...
431
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
Há algo que deves saber.
432
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Está bem.
433
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
A Shanelle não matou o JT, foi a Natasha.
434
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
Quando o JT estava a sufocar a Shanelle,
a Natasha salvou-lhe a vida.
435
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
E agora a Shanelle está
a tentar salvar a da Natasha.
436
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
E ela esteve este tempo todo a protegê-la.
437
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Sabias disso desde o início?
438
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
E não me disseste?
439
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Desculpa. Isto tem sido difícil.
440
00:30:17,732 --> 00:30:19,484
É a coisa mais difícil que já fiz,
441
00:30:19,567 --> 00:30:22,070
- esconder isto de toda a gente.
- Não sou toda a gente.
442
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
Eu sei,
mas prometi à Shanelle que não diria...
443
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
E o que me prometeste?
444
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
Sou o teu marido!
445
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Nós falarmos não está a ajudar.
446
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
Pois não.
447
00:30:41,297 --> 00:30:43,883
A Jax sugeriu fazermos terapia de casal.
448
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Ela recomendou a terapeuta dela.
449
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
O Lewis também.
450
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Eles parecem estar melhor.
451
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Talvez desta vez resulte para nós.
452
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
Sim. Talvez.
453
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
Vamos para a pena máxima, certo?
454
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
Meritíssima, a família, amigos
e fãs do Sr. Tucker em todo o mundo têm fé
455
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
que o sistema lhe dará
a justiça que ele merece.
456
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
E essa justiça é a pena máxima de 11 anos.
457
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Obrigado, Sr. Quan.
458
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Obrigado.
459
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Sr. Cash, tem alguém
que queira fazer uma declaração?
460
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Sim, Meritíssima.
A Sra. Stewart quer falar.
461
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Meritíssima, falo como amiga da Shanelle,
não como advogada.
462
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
A Sra. Tucker...
463
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
A Shanelle sempre foi altruísta.
464
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Punha sempre os outros em primeiro lugar,
465
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
a abdicar dela própria
até não restar mais nada.
466
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Só recentemente
é que percebi o quão altruísta ela é.
467
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Ela suportou abusos físicos
e emocionais incessantes em silêncio,
468
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
porque não queria ser
um fardo para ninguém.
469
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
É justo que agora sofra
consequências por ser altruísta?
470
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
Por ter medo?
471
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
E a Shanelle não é uma criminosa,
assassina ou um perigo para a sociedade.
472
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
A sociedade era um perigo para ela.
473
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Peço-lhe que acabe
com o sofrimento da Shanelle
474
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
e lhe dê a liberdade que merece.
475
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Obrigada.
476
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Obrigada a todos.
477
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Sr. Cash, quantos créditos
de custódia tem a Sra. Tucker?
478
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
Sessenta e quatro dias mais 43
dias de trabalho, Meritíssima.
479
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Tem algo a acrescentar, Sra. Wargo?
480
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
A acusação deixa a sentença
ao critério do tribunal.
481
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
Nesse caso,
a imposição de pena foi suspensa.
482
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
Dada a falta de ameaça
ou perigo para a comunidade,
483
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
a arguida fica com cinco
anos de pena suspensa,
484
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
aconselhamento psicológico durante um ano
485
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
e 52 semanas de serviço comunitário
por uma caridade à escolha dela.
486
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Sra. Tucker, foi ordenada a ir
para uma instituição adequada ao xerife
487
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
para ser libertada imediatamente.
488
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Meu Deus.
489
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
A sessão está encerrada.
490
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Levanta-te. Vamos. Vamos embora.
491
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Obrigada por tudo, Jax.
492
00:34:00,830 --> 00:34:02,248
Claro que estás em casa.
493
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, chega aqui.
494
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Nenhum homem lutou por mim como tu.
Obrigada.
495
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Miúda, conseguiste!
496
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Anda cá.
497
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Eu sei.
498
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Adoro-te.
- Também te adoro, miúda.
499
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Adoro-te.
500
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Tenho saudades.
- Há mais alguém que te quer ver.
501
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Estás com bom aspeto.
502
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
És maluco.
503
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Já me chamaram pior.
504
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Sei que ainda não disseste sim,
mas também não disseste não.
505
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
É lindo.
506
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Ainda bem que gostas.
507
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
Sabes, passei tantos anos
508
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
a tentar certificar-me
de que tinha algo no dedo.
509
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Como se ver a minha pele nua provasse
que não merecia amor.
510
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Adrian, a única pessoa
que tenho de escolher agora sou eu.
511
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Desculpa, Adrian.
512
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
Não tens de pedir desculpa.
513
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Eu percebo.
514
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Vou amar-te sempre, Shanelle.
515
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
E mesmo que não saibas quem és,
516
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
eu sei quem és.
517
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
E mal posso esperar para que a conheças.
518
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Ela é fantástica.
519
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
E tu também és.
520
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
Estás bem?
521
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
Não, mas vou ficar.
522
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Sim, é verdade.
523
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
De certeza que te apetece uma refeição
decente, vamos comer.
524
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Sim, estou esfomeada.
- Eu sei.
525
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Come disto.
526
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Até logo.
- Até daqui a pouco.
527
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
E estamos lançados!
528
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
Sim, meu.
529
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Lewis, o trabalho que tu
e esta equipa fizeram nos últimos meses
530
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
é incrível, mano.
531
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Obrigado, Cliff.
532
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
Sinceramente,
tenho de fazer um elogio especial à Lena,
533
00:36:59,300 --> 00:37:00,343
que foi uma estrela,
534
00:37:00,426 --> 00:37:02,511
e não teria conseguido nada disto sem ela.
535
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
Isso tresanda a promoção.
536
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Promoção. Promoção. Promoção.
- Sim.
537
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
Está bem. Mas a sério,
obrigado a todos pelo vosso trabalho.
538
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
E vamos continuar a festa, está bem?
539
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
- Está bem. Vamos.
- Sim.
540
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Bom trabalho, meu.
541
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
A Lena não é a única
que merece uma promoção.
542
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Desculpa. É do hospital.
543
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Toni! Olá. Está tudo bem?
544
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Mãe, arrasei no ensaio.
545
00:37:38,256 --> 00:37:40,299
John! Olá.
546
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Vem sentar-te.
547
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- O teu pai foi preso hoje.
- O quê?
548
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
Porquê? O que fez ele?
549
00:37:52,228 --> 00:37:55,147
Quando eras bebé, o teu pai era violento.
550
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Muito.
551
00:37:58,150 --> 00:38:01,946
Finalmente, uma noite, chamei a Polícia.
552
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
Ele saiu antes de eles chegarem.
553
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
Foi comprar uma arma,
554
00:38:06,367 --> 00:38:09,036
bebeu muito e voltou para casa.
555
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- Para me matar.
- Mãe.
556
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- Meu Deus.
- Há mais.
557
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
A caminho de me matar,
foi detido por conduzir embriagado,
558
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
conduta imprudente
e posse de arma de fogo ilegal.
559
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Como foi o segundo delito,
passou tempo na prisão.
560
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Até recentemente.
561
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
Queria proteger-te da verdade.
562
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Lamento muito, querido.
563
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
Nunca mais temos de o ver.
564
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
Vi a mensagem
sobre a Shanelle ser libertada
565
00:38:57,001 --> 00:39:00,546
e não te quis dizer, mas perdemos o bebé.
566
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Liga-me quando puderes.
567
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Ele foi o que...
568
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Eu sei, querido.
569
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Lamento imenso.
570
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
Eu agarrei-o.
571
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Eu agarrei-o.
572
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Mas também sinto...
573
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Sinto...
574
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Eu sei.
575
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Eu sei, querido.
576
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Eu sei.
577
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Porque fiz merda.
578
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
Não.
579
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Mamã!
580
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Olá.
581
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
- Olá.
- Estou tão feliz por estares aqui.
582
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Mais do que imaginas.
583
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Tive saudades vossas, queridas.
584
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Olá, Shanelle.
585
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Bem-vinda a casa.
586
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
E se vestissem um pijama?
587
00:41:51,175 --> 00:41:53,052
Vemos um filme e dormimos cá.
588
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
Está bem.
589
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Obrigada, Mavis,
por cuidares delas enquanto estive fora.
590
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Independentemente do que fizeste,
são as minhas netas.
591
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
E ainda somos família.
592
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
A Natasha e a Jordan
são as suas netas, sim.
593
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Mas você e eu?
594
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
Não somos família.
595
00:42:15,824 --> 00:42:17,076
Se quiser vê-las,
596
00:42:17,159 --> 00:42:19,078
posso mandar alguém levá-las
para sua casa.
597
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
Mas até lá, fique fora da minha.
598
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Estão prontas para ver filmes?
599
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Olá.
600
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Não sabia o que...
Por isso, eu... Eu não...
601
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
Não, não, é... É perfeito.
602
00:42:47,064 --> 00:42:49,650
Parecem as flores que encomendei
603
00:42:49,733 --> 00:42:51,318
para o "regresso a casa" do Jaden.
604
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
Regresso a casa?
605
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
Como um funeral?
606
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
A assistente social do hospital disse
607
00:42:56,532 --> 00:43:01,078
que ajuda casais e assim a encerrar
o assunto, pelo menos um pouco.
608
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
E passei a noite acordada
porque já não durmo.
609
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
Encontrei uma foto e achei
que seria perfeita para o programa.
610
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
O que achas?
611
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
E falei com o meu pastor.
612
00:43:11,964 --> 00:43:13,591
- Ele pode... O quê?
- Não posso.
613
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Faz o que tiveres de fazer, mas eu...
614
00:43:19,138 --> 00:43:20,764
Ao ver um caixão com o meu filho,
615
00:43:20,848 --> 00:43:22,349
Desculpa, eu...
616
00:43:24,351 --> 00:43:25,477
Não consigo.
617
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, disse-te que não precisava de ti.
618
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Tu e a Jax insistiram.
619
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni!
- Não.
620
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Vai.
621
00:43:51,795 --> 00:43:53,130
Com tanta atenção,
622
00:43:53,213 --> 00:43:56,008
clemência para a Isabella é uma opção.
623
00:43:56,091 --> 00:43:57,092
Fico feliz por ajudar.
624
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
Agradeço.
625
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Obrigada.
- Aqui tem.
626
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Tomei a liberdade de pedir uísque japonês.
627
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- Já o provaste?
- Sim, adoro uísque japonês.
628
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- Está bem.
- Saúde.
629
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
É muito bom.
630
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Muito bom. Lembrou-me há uns anos,
quando visitei Quioto.
631
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
Adoro o Mercado Nishiki.
632
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- Para mim, eram as cerejeiras em flor.
- Espera.
633
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Ensinei inglês dois anos em Quioto.
634
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
Sim, depois de me doutorar.
635
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Então, és fluente em japonês?
- Não.
636
00:44:30,501 --> 00:44:31,710
Mas sei dizer
637
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
dobra-te e toca nos dedos dos pés.
638
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Tenho de ouvir isto. Não,
não, não. Tenho de ouvir.
639
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Diz lá.
- Estou a brincar.
640
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
Não posso dizer isso.
Sou uma tola fora do trabalho.
641
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
Não, foi engraçado. É giro.
642
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
Nestes anos todos,
643
00:44:46,016 --> 00:44:48,686
acho que nunca falámos tanto tempo.
644
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Devíamos repetir.
645
00:44:51,063 --> 00:44:53,190
Tipo um encontro?
646
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Sim.
647
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Sim, tipo um encontro.
648
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Corey, sou uma rapariga
à moda antiga do Tennessee.
649
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Um encontro é quando me ligas
e marcas uma hora,
650
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
vais buscar-me e comemos, bebemos e rimos.
651
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
E, se tiveres sorte,
652
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
dou-te um beijo
653
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
e fazemo-lo outra vez.
654
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
E outra vez.
655
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Entendido.
656
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
Nesse caso, ligo-te amanhã.
657
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
Porque estou a tentar chegar à última
parte o mais depressa possível.
658
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Já somos dois.
659
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Saúde.
660
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
Muito bem, ele disse
Sim,sim
661
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Tu disseste
662
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
Sim, eles disseram
Sim,tantofaz
663
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Quem disse que não podia mudar de escola
664
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
E fazer as artesperformativas
parecerem fixes
665
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
Continuo a comer invejosos
Comocomidacozinhada
666
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Escolha número um quando me mudo
667
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Herdei a beleza da minha mãe
668
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
E herdei a inteligência
e o jogo do meu pai
669
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
A única filha,
tudo o que fazemos é discutir
670
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Mas se tocarem na minha irmã
Isso vai ser um problema
671
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
O rapaz, frio como gelo, inverno
672
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
E o rosto da minha miúda,
tão bom, sem filtros
673
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Todos sabem o meu nome
Vá-seláperceber
674
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Diz-me quem é o mais jeitoso
675
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser
676
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Sim, duvidam de ti
677
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Vai, querido!
678
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Sim, sei que conseguirias
679
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
Porque sei que está em ti
680
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
- Olá.
- Cá está ele.
681
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Os meus fãs, por me apoiarem.
- Vamos.
682
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
- Estou tão orgulhosa.
- Boa.
683
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Obrigado, mãe.
684
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Mãe, pai, apresento-vos a Aisha,
a minha namorada.
685
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Prazer em conhecê-los, Sr. e Sra. Stewart.
686
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
O Spense não é talentoso?
687
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
É, sim. É, sim.
688
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Spenser, tens um minuto?
- Sim.
689
00:47:04,738 --> 00:47:05,739
Chamo-me Shanti Chase.
690
00:47:05,823 --> 00:47:08,408
Sou representante de A&R
da Nova Vista Records.
691
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Arrasaste em palco.
692
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Obrigado.
693
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Adorava que viesses falar
com o nosso diretor de desenvolvimento.
694
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Com os teus pais, claro.
695
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Aqui tem o meu cartão.
- Obrigada.
696
00:47:20,212 --> 00:47:22,089
- Espero ver-vos em breve.
- Sim, claro.
697
00:47:22,714 --> 00:47:24,842
- Spense.
- Olá.
698
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Tenho de contar isto aos meus amigos.
699
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Ena, já começou.
- Já. Já.
700
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Sabes que mais, querido?
Volto já. Volto já.
701
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Que tal?
- Sim.
702
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
É um ótimo programa, não é?
703
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
O que vais fazer quando o teu irmão
for famoso, uma grande estrela?
704
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
Não sei, acho que vou desaparecer
705
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
já que vocês não querem saber de mim.
706
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
O que significa isso?
707
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Significa que estão obcecados
com o Spenser, a escola dele,
708
00:47:57,791 --> 00:47:59,626
a música e o vaporizador dele.
709
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
É como se eu não existisse.
710
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Lamento, eu...
711
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
Lamento que te sintas assim.
Não fazia ideia.
712
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Mas, Nai, claro que sei que existes.
713
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Se soubesses o tempo que passo
714
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
a pensar na tua existência
e preocupado com...
715
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
És a minha menina. A minha princesa.
716
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
E estás a crescer tão depressa.
717
00:48:24,109 --> 00:48:27,738
E pensei que talvez
não quisesses estar perto de mim,
718
00:48:27,821 --> 00:48:29,031
a passar de pai para pai.
719
00:48:29,114 --> 00:48:31,742
Só porque não te chamo pai,
720
00:48:31,825 --> 00:48:33,702
não significa que não sejas meu pai.
721
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Ainda te amo. Eu só...
722
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- Mas dizes isso menos.
- O quê?
723
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
Digo bem. Dizes menos.
É o que os miúdos dizem?
724
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
É uma tampa?
725
00:48:41,376 --> 00:48:42,461
- Não.
- É uma tampa?
726
00:48:42,544 --> 00:48:44,087
- É uma tampa?
- Não, tudo bem.
727
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
- Então, como digo?
- Não.
728
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
- É tampa?
- Não digas.
729
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Está bem, mas se o dissesse, como o diria?
730
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
O teu filho foi hilariante.
731
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
Sim.
732
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Como está a Shanelle?
733
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Ótima, agora que está
em casa com as filhas.
734
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Graças a ti.
735
00:49:04,983 --> 00:49:07,069
- A mim? Não...
- Sei que falaste com o juiz
736
00:49:07,152 --> 00:49:09,613
e pediste a redução da pena da Shanelle.
737
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Por isso, obrigada.
738
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Não faço ideia do que estás a falar.
739
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
Além disso, eu é que te devia agradecer.
740
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Finalmente, dormi uma noite inteira,
em muito tempo.
741
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Já passei por isso.
742
00:49:24,086 --> 00:49:25,545
Dormir é subestimado.
743
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Muito.
744
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
Por falar em estar feliz...
745
00:49:31,718 --> 00:49:33,095
Em nome dos velhos tempos?
746
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
Na verdade, decidi desistir.
747
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
Não és nada divertida.
748
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
O que não é divertido
é não os ver crescer.
749
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Que tal uns dónutes?
750
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- És uma desgraça.
- Vá lá, o caso acabou.
751
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
Nada de dónutes para mim.
752
00:49:48,944 --> 00:49:50,153
- Agora bolachas?
- Sim.
753
00:49:50,237 --> 00:49:51,405
Talvez me convenças.
754
00:49:51,488 --> 00:49:52,698
Segura a mesa aqui.
755
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Estamos a arriscar?
756
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- A sério?
- Sim.
757
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, vais para casa. Estás livre.
758
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Obrigada, Corey.
759
00:50:21,518 --> 00:50:22,561
{\an8}Cara Krystal Walters,
760
00:50:22,644 --> 00:50:23,729
{\an8}o LSAT teve 168.
761
00:50:23,812 --> 00:50:24,896
{\an8}Relatório não oficial.
762
00:50:24,980 --> 00:50:26,023
{\an8}Conselho de Admissão
763
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Lamento muito.
764
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
- Reconciliar.
- Separar.
765
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Estou a ver.
- Está bem.
766
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- É por tua conta.
- Está bem.
767
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Muito bem, Tarzans.
Olhem para a minha mão.
768
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
- Quero saber.
- Sim.
769
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
- Amarelo.
- Já sei.
770
00:51:45,977 --> 00:51:47,562
Porque me vais passar à frente?
771
00:51:47,646 --> 00:51:49,231
- Não toques nas cartas.
- Como?
772
00:51:49,314 --> 00:51:51,233
Agora é a minha vez, certo?
773
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- É o Sr. Stewart?
- Sim.
774
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Foi intimado.
775
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
O que foi aquilo?
776
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
A Toni vai processar-nos.
777
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
Pela morte do Jaden.
778
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
O quê?
779
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
O que diz...
780
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Merda.