1 00:00:01,042 --> 00:00:03,628 CONTÉM DESCRIÇÕES DE VIOLÊNCIA DE PARCEIROS ÍNTIMOS 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,922 QUE PODEM DESPOLETAR SOBREVIVENTES. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Anteriormente em Reasonable Doubt: 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 Custódia conjunta? 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Meu Deus, o que vou fazer? 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 Não podemos pagar a fiança da nossa casa. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Devemos o montante da fiança. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Esta escola é em McCartney Arts. 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,602 No fim do ano, fazem uma apresentação 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 em que os alunos cantam músicas originais e convidam agentes. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Sim. - Olá. 12 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Não gostam de ti. 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Se vou ser pai, a Jax também vai. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Sou pai e não vou fingir que não posso ser. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Queres enfrentar-me em tribunal? 16 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - Estás a ameaçar-me? - Não, recordo-te de quem sou. 17 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Quero estar contigo. 18 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 Shanelle, casas comigo? 19 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 O Jamarion tornou-me incapaz de ser boa mãe. 20 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Queres que conte à Natasha? 21 00:00:45,336 --> 00:00:47,047 Ter esperanças só para ser desiludida 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 sinto que estou sempre a ser condenada. 23 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Brandy Michaels é uma defensora de violência doméstica. 24 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Como mulher negra, se matar o agressor, 25 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 tem 80 por cento mais probabilidade de ser condenada. 26 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Não sei. Talvez esteja a ir longe demais. 27 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Talvez devêssemos dizer a verdade. 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Eu sei quem matou o JT. 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Já te disse. Eu matei o JT. - Não foste tu. 30 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Foi... 31 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 Vou agora. Vou buscar a Jordan à escola 32 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 e depois vou direta para o hotel. 33 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Mas tenho de ir. Ele acabou de sair, por isso... 34 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Merda, ele chegou. Sally, já te ligo. 35 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Aonde vais? 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 O quê, agora não falas inglês? 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Perguntei aonde vais, Shanelle? 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Vou-me embora. 39 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Claramente. Para onde? 40 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Isso não importa. 41 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 Não posso continuar contigo. És um monstro. 42 00:02:05,041 --> 00:02:07,127 Trais-me, desrespeitas-me, 43 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 e sabes que não és feliz. 44 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 Vamos acabar com isto, pelo bem de ambos. 45 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Agora dizes-me como me sinto? 46 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Jamarion, por favor. 47 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Sabes quantas mulheres adorariam ser tu? 48 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Não, mas estou ansiosa por conhecê-las. 49 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 Quando aprendes a representar? 50 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Ou gostas mesmo desta merda? 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 No fundo, sei que gostas. 52 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 - Vou embora. - Vais? 53 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 É o que dizes sempre. Merda! 54 00:02:42,662 --> 00:02:43,872 Estou farta. 55 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Tenho provas do que fazes. 56 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 - Conspiras? - Chega. 57 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Estás a tramar-me? Se fores, nunca voltas! 58 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 Tudo nesta casa é meu! Não terás nada! 59 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Está bem. 60 00:02:55,008 --> 00:02:57,677 Partirei sem nada, mas levarei a Natasha e o Jordan comigo, 61 00:02:57,760 --> 00:02:59,220 pois prefiro morrer a deixá-los. 62 00:02:59,304 --> 00:03:00,930 O que raio estás a dizer sobre ir? 63 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 Raios. 64 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 - Para. - Estás a magoar-me! 65 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - Shanelle, para. - Cala a boca! 66 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Porque fazes isto? 67 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Porque fazes isto? Para! Para! 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Para. 69 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Sua cabra arrogante. 70 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 Devia ter feito isto há muito tempo. 71 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Meu Deus, pai? Pai? Meu Deus. 72 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Não. 73 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 Eu entrei e vi. 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Agarrei o troféu. 75 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - O que fizeste? - Querida. Querida. Natasha? 76 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 Natasha, acalma-te. Respira, está bem? Está bem? 77 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 O teu inalador? 78 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Ótimo. Natasha, querida, ouve-me. Ouve-me. 79 00:04:08,957 --> 00:04:10,667 Vais voltar para o teu quarto 80 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 e agir como se não soubesses. 81 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 Estás a perceber? 82 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Ótimo. Toma isto. Vai lá para cima. 83 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - Muda de roupa. - Está bem. 84 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Dá-me isso. Despacha-te. 85 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Sua cabra arrogante. 86 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Tens de te despachar. 87 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Bom trabalho. Ei, ei, ei. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Ouve-me. Lembras-te de que nunca estiveste aqui. 89 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 Olha, nunca estiveste aqui. 90 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 Repete comigo. "Estava no meu quarto." 91 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Eu estava no dormitório. - Outra vez. Outra vez. 92 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 Estava no dormitório. Eu estava no dormitório. 93 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Boa, querida. Boa. 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 E agora? Vais ficar bem? 95 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 Eu fico bem, querida. Fico bem. Eu fico bem. 96 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Amo-te. 97 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Vá lá, tens de ir. 98 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Tens de ir. 99 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Foda-se. 100 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Querida. Querida, liga para o 112. 101 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Pede ajuda. 102 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Querida, ajuda-me. 103 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, liga para o 112. 104 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Shanelle! 105 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Querida, por favor. 106 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Ajuda-me. 107 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Liga para o 112. 108 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Desculpa. Lamento imenso. 109 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Sim, eu também. 110 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Foda-se. 111 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Não. 112 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, eu matei o JT. 113 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}O que te fez perceber que era a Natasha contra outros? 114 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Sabia que a Shanelle estava a proteger alguém, não sabia porquê. 115 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 E lembrei-me de algo que a Shanelle disse. 116 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 A Jordan ainda está na escola. O que lhe digo? 117 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 Ela não disse: "Tenho de descobrir como lhes dizer." 118 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Ela disse "ela". 119 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Quando pensei nisso, sabia que tinha de ser um dos miúdos. 120 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 E se tivesse sido a Jordan, teria sido óbvio. 121 00:08:21,417 --> 00:08:22,960 A Natasha é adulta, há risco. 122 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Ok, temos um novo plano. 123 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Contamos à Lucy e, se a convencermos, ela tem de desistir do caso. 124 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Se lhe contarmos, temos de reportar à Natasha, 125 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 o que preciso de convencer a Shanelle a fazer. 126 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Se a Natasha contar, vais embora de vez. 127 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Mãe. 128 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Salvaste-me. 129 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Deixa-me salvar-te. 130 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Temos uma confissão por escrito da Natasha. 131 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Uma foto da Natasha numa festa universitária 132 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 a usar a mesma roupa que a Shanelle usava. 133 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 Temos a data da Natasha a passar o cartão no dormitório 134 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 antes do incidente e voltar a fazê-lo depois do incidente. 135 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 Encontraram isto no dia antes dos argumentos finais 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,337 e depois de a cliente falhar no tribunal? 137 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 A Shanelle admitiu finalmente que estava a proteger a Natasha. 138 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Como mãe, não farias o mesmo? 139 00:09:11,759 --> 00:09:13,886 Todos temos escolhas. A Shanelle fez a dela. 140 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Escolhas. Certo. 141 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Deve ser bom. 142 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Este é o Jamarion "JT" Tucker. 143 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Ouviram muito sobre ele durante este julgamento. 144 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 O bom, o mau, o feio. 145 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Mas Jamarion Tucker não está a ser julgado. 146 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}A Shanelle Tucker é que está. 147 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Dois meses antes do homicídio, 148 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}a arguida descobre que o marido voltou a traí-la. 149 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Então, ela enviou uma mensagem ambígua à amante dele, Toni Holley, 150 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}a agradecer-lhe por deixá-la fazer o que ela queria fazer. 151 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 E começa o plano. 152 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Ela inicia o seu caso. 153 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Coloca fotos incriminatórias num cofre. 154 00:09:58,889 --> 00:10:03,686 {\an8}Usa a prima para inventar que quer deixar o Sr. Tucker. 155 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}A arguida leva a filha mais cedo para a escola, 156 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}finge fazer a mala, 157 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}e espera que o marido chegue a casa, 158 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}provoca uma luta e ataca a vítima por trás, 159 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 matando-o. 160 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Mas, para ter a certeza, 161 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}ela esperou duas horas e meia antes de chamar as autoridades. 162 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Deixou-o no chão, a esvair-se em sangue. 163 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}Isto não foi um crime de legítima defesa. 164 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}Foi um crime de egoísmo. 165 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}A Sra. Tucker queria tudo e fez o que foi preciso para que isso acontecesse. 166 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}Membros do júri, 167 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 as provas não vos deixam escolha 168 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}senão condenar Shanelle Tucker por homicídio em primeiro grau. 169 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 "Devia ter feito isto há muito tempo." 170 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}Foram as últimas palavras que Shanelle Tucker ouviu 171 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}do homem que abusou dela física, emocional, verbalmente 172 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 e financeiramente durante mais de uma década. 173 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 O Sr. Tucker expressou o que sabemos agora ser 174 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 {\an8}a conclusão inevitável de uma relação abusiva, 175 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 violenta e controladora. 176 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 A questão não era se o Sr. Tucker ia matar a Sra. Tucker. Não. 177 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 A questão era quando. 178 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 E quando chegasse o dia de ela escolher entre a vida dela e a dele, 179 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 teve finalmente a oportunidade de terminar a relação e escolher-se a si mesma. 180 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 E, no entanto... 181 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 ... aqui estamos. 182 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Porquê? 183 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 Porque a acusação afirma 184 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 que a Sra. Tucker planeou matar o Jamarion Tucker. 185 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 Que estava furiosa com um caso, 186 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 que tinha uma nova relação, 187 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 que foi encorajada por 30 milhões de dólares numa conta em seu nome. 188 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Contudo, a defesa refutou com provas todas estas alegações. 189 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 O caso da Sra. Holley com o Sr. Tucker foi um de muitos. 190 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 A Sra. Tucker escondeu a maioria dos abusos do Sr. Hunter, 191 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 o que, na verdade, o protegeu de ser magoado. 192 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Por fim, a defesa provou que a assinatura da Sra. Tucker era falsa. 193 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Ela nem sabia do dinheiro. 194 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston escreveu: 195 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 "Se não falares sobre a tua dor, 196 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 matam-te e dizem que gostaste." 197 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 A Shanelle escondeu a sua dor de quase todos. 198 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 O Jamarion Tucker tentou matá-la. 199 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 E agora a Procuradoria está a tentar dizer-vos 200 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 que ela planeou tudo e que gostou? 201 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 Não. 202 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 Não castiguem outra mulher abusada pelo seu silêncio. 203 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Considerem Shanelle Tucker inocente de todas as acusações. 204 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Obrigado. 205 00:13:24,678 --> 00:13:25,805 Membros do júri, 206 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 lembrem-se, vocês e apenas vocês 207 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 julgam se a arguida cometeu um crime. 208 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Jax, estou tão assustada. 209 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Eu sei. Vai correr tudo bem. 210 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Fumadora secreta? 211 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Continuas a surpreender-me. 212 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Sem surpresas. Sou só um negro de Chicago, por isso... 213 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Espera, isso são cigarros de mentol? 214 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Infelizmente, sim. 215 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 O nosso filho fuma, 216 00:14:15,479 --> 00:14:18,566 seria de esperar que todas estas coisas me fizessem parar de fumar. 217 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Paras quando queres parar. 218 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Depende do dia. 219 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 Ou da noite. 220 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - Quando experimentas negro... - Não brinques. 221 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 Deixa-me perguntar-te algo. 222 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Se não ganharmos, vais arrepender-te de ter enfrentado isto? 223 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 A minha carreira é só arrependimento. 224 00:14:48,429 --> 00:14:52,433 Motivou-me a ser um advogado melhor, uma pessoa melhor. 225 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Mas os arrependimentos são um fardo. 226 00:14:54,894 --> 00:14:55,936 Mantêm-nos no passado. 227 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 E até nos libertarmos desse peso, nunca seremos melhores. 228 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 És só... 229 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Alguém todo lixado. 230 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Isso é um sim ou... 231 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 Sem arrependimentos. 232 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Ótimo. 233 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Tenho de ir. 234 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - Jantar com a família? - Não. 235 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 O bebé do meu marido nasceu. 236 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Só me afetou agora. 237 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Agora é a sério, é melhor dizermos aos miúdos. 238 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Sim. 239 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Vamos esperar até ele chegar. 240 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Olá. 241 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Só queria dizer-lhe que o bebé está estável. 242 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 Mas, com apenas 29 semanas, 243 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 temos de o manter aqui até ao fim do tempo. 244 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Podemos vê-lo? 245 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Só podem entrar duas visitas na UCIN ao mesmo tempo 246 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 e a mãe já está lá dentro. 247 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Eu espero aqui. 248 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Está bem. Por aqui. 249 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}Hoje é o primeiro dia completo das deliberações do júri. 250 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 {\an8}O país vai tentar ver 251 00:16:22,856 --> 00:16:26,735 {\an8}se a Sra. Tucker é uma mulher livre ou uma criminosa condenada. 252 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}DIA DOIS DAS DELIBERAÇÕES DO JÚRI 253 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}DIA TRÊS DAS DELIBERAÇÕES DO JÚRI 254 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}Um bebé à parte? Que engraçado. 255 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}Mas tu e o Lewis vão ultrapassar isto. 256 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Já passaste por pior. 257 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Obrigada, mãe. 258 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Jax, chegaram a um veredicto. 259 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 JUÍZA FRANCES ROTH 260 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 O escrivão do tribunal vai ler o veredicto. 261 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 A arguida e os seus advogados podem levantar-se? 262 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 No caso do Povo vs. Shanelle Tucker, 263 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 por uma acusação de homicídio em primeiro grau, 264 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 nós, o júri, consideramos a arguida... 265 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 ... inocente. 266 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Obrigada, Jesus. 267 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Pela acusação de homicídio voluntário, 268 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 o júri considera o réu... 269 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - ... culpado. - O quê? 270 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Isso é treta, meu. 271 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - O que é isso? O que significa? - Lamento muito. Shanelle, lamento. 272 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 A sessão está encerrada. 273 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Obrigada. 274 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis! 275 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 Vieste à procura de emprego? 276 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Os da firma não devem estar contentes. 277 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Não preciso da validação de homens para o meu valor. 278 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Finalmente concordamos em algo. 279 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 Apercebeste-te disso antes ou depois de o Peter te ter atacado? 280 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Como sabes disso? 281 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 Ele abordou-te? 282 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 Vi-o abordar-te na escola e investiguei, mas... 283 00:19:48,061 --> 00:19:51,648 Ainda tens medo dele. 284 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Não sabes nada sobre mim. 285 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 Há 12 anos, tiveste o privilégio de fugir do Peter Thompson. 286 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 Um homem que quase te matou. 287 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Mas mostraste a Shanelle como uma assassina interesseira 288 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 com uma miríade de escolhas. 289 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 A Shanelle não é igual a mim. 290 00:20:08,832 --> 00:20:10,000 Tens razão. 291 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 Tiveste sorte. 292 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 A Shanelle vai presa. 293 00:20:13,212 --> 00:20:15,547 Vão tirar-lhe a liberdade. 294 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Por ti. 295 00:20:16,798 --> 00:20:19,134 E pela tua reação quando disse o nome do Peter, 296 00:20:19,218 --> 00:20:21,345 a tua liberdade também está em perigo. 297 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 Raios. 298 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 Isso não te dá vontade de o matar? 299 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 O júri já decidiu. O que queres que faça? 300 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Recomenda uma pena mais leve à Juíza Roth. 301 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Dá à Shanelle a oportunidade de ser livre. 302 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 É o que tu quererias. É o que ainda queres. 303 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Não lhe posso dar isso. 304 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 Nem a mim própria consegui dar isso. 305 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Está bem. Estou a ver. És do tipo infeliz que adora companhia. 306 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 Não, sou uma funcionária pública que só está a tentar fazer o meu trabalho 307 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 para manter o emprego e o meu filho. 308 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Se fizer o que me pedes, posso perder as duas coisas, 309 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 e não o posso fazer. 310 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Não tenho escolha. 311 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Pensei que todos tínhamos escolha. 312 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Vais fazer o que te apetecer, 313 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 mas não podes ser o vencedor e a vítima. 314 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Sei que é o que vocês gostam de fazer, 315 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 mas nós não temos esse privilégio. 316 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 LEWIS Vou ficar mais tempo com o Jaden no hospital. A Kanika está com os miúdos. 317 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 Não demoro. Amo-te. 318 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 Meu Deus. 319 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 A culpa não é tua. 320 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 Sei que não o obriguei a ter sexo com ela nem a obriguei a ficar com o bebé. 321 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Não é isso. 322 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Vá lá. 323 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Sabes do que estou a falar. 324 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 Nós? 325 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 Não, a culpa foi minha. 326 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 Devia ter feito tudo diferente. 327 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Cometi um erro. 328 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Que parte é que foi um erro? 329 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 O caso? 330 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 A praia? 331 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 A mesa da cozinha? 332 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Engraçado. 333 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 Não, tudo. 334 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Exceto a parte da separação, certo? 335 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - Essa parte não foi o erro. - Não. 336 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Mas não devia ter chegado tão longe. 337 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Eu fiz isso. 338 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 E agora aqui estamos. O bebé. 339 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 O que diria o Lewis? 340 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 Isso é redutor. 341 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 É verdade, não é? 342 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Este é o meu karma por... 343 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 ... por te ter magoado. 344 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 Eu já estava magoado antes de ti. 345 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 Já pensaste que isto pode não ser sobre ti? 346 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Talvez o Lewis tenha os seus motivos. 347 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Ou a Toni. 348 00:23:47,426 --> 00:23:49,386 Cada um de nós anda por aí 349 00:23:49,469 --> 00:23:51,430 a tentar resolver os nossos problemas. 350 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 A vida é mesmo assim. 351 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Algumas coisas podem ser controladas, 352 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 mas outras não. 353 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 O que vais fazer? 354 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Ficar a lamuriar-te? 355 00:24:05,485 --> 00:24:07,112 Vais perguntar a Deus: "Porquê eu?" 356 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 O que faz isso? 357 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Se queres pedir algo a Deus, pede alguma graça. 358 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Compreensão. 359 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 Alguma empatia. Alguma paciência. 360 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 E agarra-te a isso tudo. Usa isso para ser melhor. 361 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Começamos a sentir gratidão pelo bem e... 362 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 E deixamos de sentir vergonha pelo mal. 363 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 Mas estes últimos seis meses foram por causa disso. 364 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Eu a tentar parar. 365 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Paras quando queres parar. O Corey tinha razão. 366 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Mas já sabes isso. 367 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Eu sei. 368 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 Mas é bom ser lembrado. 369 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Especialmente por ti. 370 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Já não precisas de mim, Fairfax. 371 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Mas também sabes isso. 372 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 URGÊNCIAS 373 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Jax! Olá. 374 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Olá. 375 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 Posso falar contigo? 376 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Eu sei que, com tudo o que se passa, é muita coisa, 377 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 mas quero que saibas que estou aqui, se precisares. 378 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Está bem. 379 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Queres conhecê-lo? 380 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 Pode ser? 381 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Sim. 382 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Sei que achas que sou uma destruidora de lares, 383 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 mas não previ isto. 384 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Eu ia... 385 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 ... tomar conta dele. 386 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Mas quando pensei neste bebé a crescer dentro de mim, 387 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 senti alegria. 388 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 Queria protegê-lo antes... 389 00:27:28,396 --> 00:27:29,439 ... de o conhecer. 390 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 E vou protegê-lo na mesma. 391 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Eu compreendo. 392 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Estamos todos aqui a tentar resolver os nossos problemas. Certo? 393 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Certo. 394 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 E acho que finalmente percebi. 395 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 CAFÉ BAGELS LADO B 396 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Ainda bem que ligaste. 397 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 Sei que podemos fazer isto resultar. 398 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Nós. Tu, eu, o John. 399 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Isto é o que vai acontecer. 400 00:28:17,237 --> 00:28:21,700 Vais desistir da batalha pela custódia, sair da Califórnia e voltar para Vegas, 401 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 onde pertences. 402 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Estou a ver. 403 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Transformaste-te numa mãezinha, 404 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 agora és melhor do que eu. 405 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 Continuas a ser uma cabra de quem ninguém quer saber. 406 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 Não, sou uma mãe que fará tudo para proteger o meu filho, 407 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 o que significa não te meteres na nossa vida. 408 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 O teu filho? 409 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 Devia ter-te matado em Vegas quando pude, 410 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 mas juro que o faria agora, se fosse preciso para ver o John. 411 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Estás a gravar? 412 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Estás a gravar-me? 413 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - Não. - Meu Deus. 414 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 Vou matar-te, cabrão! 415 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 - Quieto! Mãos no ar! - Tu fizeste isto. 416 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 Tu fizeste isto! Tu fizeste isto! 417 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Armaste-me uma cilada! - Acalma-te. 418 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 Não, tu é que me atacaste na mesma altura 419 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 em que o agente Davis vem beber uma cerveja. 420 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 Ele está em condicional, é melhor contactarem o agente. 421 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Sua cabra. 422 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - Está bem? - Sua cabra de merda. 423 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Sim. Obrigada. 424 00:29:23,678 --> 00:29:24,971 Ainda bem que acabou assim. 425 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Felizmente conheces as pessoas certas. 426 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Sim, conheço. 427 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Obrigada por vires à audiência da Shanelle. 428 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 Significa muito. 429 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 De nada. 430 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Mas, Chris... 431 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 Há algo que deves saber. 432 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Está bem. 433 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 A Shanelle não matou o JT, foi a Natasha. 434 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 Quando o JT estava a sufocar a Shanelle, a Natasha salvou-lhe a vida. 435 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 E agora a Shanelle está a tentar salvar a da Natasha. 436 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 E ela esteve este tempo todo a protegê-la. 437 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Sabias disso desde o início? 438 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 E não me disseste? 439 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Desculpa. Isto tem sido difícil. 440 00:30:17,732 --> 00:30:19,484 É a coisa mais difícil que já fiz, 441 00:30:19,567 --> 00:30:22,070 - esconder isto de toda a gente. - Não sou toda a gente. 442 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 Eu sei, mas prometi à Shanelle que não diria... 443 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 E o que me prometeste? 444 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 Sou o teu marido! 445 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Nós falarmos não está a ajudar. 446 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Pois não. 447 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 A Jax sugeriu fazermos terapia de casal. 448 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Ela recomendou a terapeuta dela. 449 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 O Lewis também. 450 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Eles parecem estar melhor. 451 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Talvez desta vez resulte para nós. 452 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 Sim. Talvez. 453 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 Vamos para a pena máxima, certo? 454 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 Meritíssima, a família, amigos e fãs do Sr. Tucker em todo o mundo têm fé 455 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 que o sistema lhe dará a justiça que ele merece. 456 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 E essa justiça é a pena máxima de 11 anos. 457 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Obrigado, Sr. Quan. 458 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Obrigado. 459 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Sr. Cash, tem alguém que queira fazer uma declaração? 460 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Sim, Meritíssima. A Sra. Stewart quer falar. 461 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Meritíssima, falo como amiga da Shanelle, não como advogada. 462 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 A Sra. Tucker... 463 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 A Shanelle sempre foi altruísta. 464 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Punha sempre os outros em primeiro lugar, 465 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 a abdicar dela própria até não restar mais nada. 466 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Só recentemente é que percebi o quão altruísta ela é. 467 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Ela suportou abusos físicos e emocionais incessantes em silêncio, 468 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 porque não queria ser um fardo para ninguém. 469 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 É justo que agora sofra consequências por ser altruísta? 470 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 Por ter medo? 471 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 E a Shanelle não é uma criminosa, assassina ou um perigo para a sociedade. 472 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 A sociedade era um perigo para ela. 473 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Peço-lhe que acabe com o sofrimento da Shanelle 474 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 e lhe dê a liberdade que merece. 475 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Obrigada. 476 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Obrigada a todos. 477 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Sr. Cash, quantos créditos de custódia tem a Sra. Tucker? 478 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 Sessenta e quatro dias mais 43 dias de trabalho, Meritíssima. 479 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Tem algo a acrescentar, Sra. Wargo? 480 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 A acusação deixa a sentença ao critério do tribunal. 481 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 Nesse caso, a imposição de pena foi suspensa. 482 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 Dada a falta de ameaça ou perigo para a comunidade, 483 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 a arguida fica com cinco anos de pena suspensa, 484 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 aconselhamento psicológico durante um ano 485 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 e 52 semanas de serviço comunitário por uma caridade à escolha dela. 486 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Sra. Tucker, foi ordenada a ir para uma instituição adequada ao xerife 487 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 para ser libertada imediatamente. 488 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Meu Deus. 489 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 A sessão está encerrada. 490 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Levanta-te. Vamos. Vamos embora. 491 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Obrigada por tudo, Jax. 492 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 Claro que estás em casa. 493 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, chega aqui. 494 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Nenhum homem lutou por mim como tu. Obrigada. 495 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Miúda, conseguiste! 496 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Anda cá. 497 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Eu sei. 498 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Adoro-te. - Também te adoro, miúda. 499 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Adoro-te. 500 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Tenho saudades. - Há mais alguém que te quer ver. 501 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Estás com bom aspeto. 502 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 És maluco. 503 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Já me chamaram pior. 504 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Sei que ainda não disseste sim, mas também não disseste não. 505 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 É lindo. 506 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Ainda bem que gostas. 507 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 Sabes, passei tantos anos 508 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 a tentar certificar-me de que tinha algo no dedo. 509 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Como se ver a minha pele nua provasse que não merecia amor. 510 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Adrian, a única pessoa que tenho de escolher agora sou eu. 511 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Desculpa, Adrian. 512 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Não tens de pedir desculpa. 513 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Eu percebo. 514 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Vou amar-te sempre, Shanelle. 515 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 E mesmo que não saibas quem és, 516 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 eu sei quem és. 517 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 E mal posso esperar para que a conheças. 518 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Ela é fantástica. 519 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 E tu também és. 520 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 Estás bem? 521 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 Não, mas vou ficar. 522 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Sim, é verdade. 523 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 De certeza que te apetece uma refeição decente, vamos comer. 524 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Sim, estou esfomeada. - Eu sei. 525 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Come disto. 526 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Até logo. - Até daqui a pouco. 527 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 E estamos lançados! 528 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 Sim, meu. 529 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Lewis, o trabalho que tu e esta equipa fizeram nos últimos meses 530 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 é incrível, mano. 531 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Obrigado, Cliff. 532 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 Sinceramente, tenho de fazer um elogio especial à Lena, 533 00:36:59,300 --> 00:37:00,343 que foi uma estrela, 534 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 e não teria conseguido nada disto sem ela. 535 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 Isso tresanda a promoção. 536 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Promoção. Promoção. Promoção. - Sim. 537 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 Está bem. Mas a sério, obrigado a todos pelo vosso trabalho. 538 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 E vamos continuar a festa, está bem? 539 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 - Está bem. Vamos. - Sim. 540 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Bom trabalho, meu. 541 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 A Lena não é a única que merece uma promoção. 542 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Desculpa. É do hospital. 543 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Toni! Olá. Está tudo bem? 544 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Mãe, arrasei no ensaio. 545 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 John! Olá. 546 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Vem sentar-te. 547 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - O teu pai foi preso hoje. - O quê? 548 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 Porquê? O que fez ele? 549 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 Quando eras bebé, o teu pai era violento. 550 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Muito. 551 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 Finalmente, uma noite, chamei a Polícia. 552 00:38:02,029 --> 00:38:03,572 Ele saiu antes de eles chegarem. 553 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Foi comprar uma arma, 554 00:38:06,367 --> 00:38:09,036 bebeu muito e voltou para casa. 555 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - Para me matar. - Mãe. 556 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - Meu Deus. - Há mais. 557 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 A caminho de me matar, foi detido por conduzir embriagado, 558 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 conduta imprudente e posse de arma de fogo ilegal. 559 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Como foi o segundo delito, passou tempo na prisão. 560 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Até recentemente. 561 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Queria proteger-te da verdade. 562 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Lamento muito, querido. 563 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 Nunca mais temos de o ver. 564 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 Vi a mensagem sobre a Shanelle ser libertada 565 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 e não te quis dizer, mas perdemos o bebé. 566 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Liga-me quando puderes. 567 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Ele foi o que... 568 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Eu sei, querido. 569 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Lamento imenso. 570 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Eu agarrei-o. 571 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Eu agarrei-o. 572 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Mas também sinto... 573 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Sinto... 574 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Eu sei. 575 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Eu sei, querido. 576 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Eu sei. 577 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Porque fiz merda. 578 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 Não. 579 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Mamã! 580 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Olá. 581 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 - Olá. - Estou tão feliz por estares aqui. 582 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Mais do que imaginas. 583 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Tive saudades vossas, queridas. 584 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Olá, Shanelle. 585 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Bem-vinda a casa. 586 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 E se vestissem um pijama? 587 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 Vemos um filme e dormimos cá. 588 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Está bem. 589 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Obrigada, Mavis, por cuidares delas enquanto estive fora. 590 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Independentemente do que fizeste, são as minhas netas. 591 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 E ainda somos família. 592 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 A Natasha e a Jordan são as suas netas, sim. 593 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Mas você e eu? 594 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 Não somos família. 595 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Se quiser vê-las, 596 00:42:17,159 --> 00:42:19,078 posso mandar alguém levá-las para sua casa. 597 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 Mas até lá, fique fora da minha. 598 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Estão prontas para ver filmes? 599 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Olá. 600 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Não sabia o que... Por isso, eu... Eu não... 601 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 Não, não, é... É perfeito. 602 00:42:47,064 --> 00:42:49,650 Parecem as flores que encomendei 603 00:42:49,733 --> 00:42:51,318 para o "regresso a casa" do Jaden. 604 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 Regresso a casa? 605 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 Como um funeral? 606 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 A assistente social do hospital disse 607 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 que ajuda casais e assim a encerrar o assunto, pelo menos um pouco. 608 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 E passei a noite acordada porque já não durmo. 609 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 Encontrei uma foto e achei que seria perfeita para o programa. 610 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 O que achas? 611 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 E falei com o meu pastor. 612 00:43:11,964 --> 00:43:13,591 - Ele pode... O quê? - Não posso. 613 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Faz o que tiveres de fazer, mas eu... 614 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 Ao ver um caixão com o meu filho, 615 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 Desculpa, eu... 616 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 Não consigo. 617 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, disse-te que não precisava de ti. 618 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 Tu e a Jax insistiram. 619 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni! - Não. 620 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Vai. 621 00:43:51,795 --> 00:43:53,130 Com tanta atenção, 622 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 clemência para a Isabella é uma opção. 623 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 Fico feliz por ajudar. 624 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 Agradeço. 625 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Obrigada. - Aqui tem. 626 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Tomei a liberdade de pedir uísque japonês. 627 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - Já o provaste? - Sim, adoro uísque japonês. 628 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - Está bem. - Saúde. 629 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 É muito bom. 630 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Muito bom. Lembrou-me há uns anos, quando visitei Quioto. 631 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 Adoro o Mercado Nishiki. 632 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - Para mim, eram as cerejeiras em flor. - Espera. 633 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Ensinei inglês dois anos em Quioto. 634 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 Sim, depois de me doutorar. 635 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Então, és fluente em japonês? - Não. 636 00:44:30,501 --> 00:44:31,710 Mas sei dizer 637 00:44:31,794 --> 00:44:33,504 dobra-te e toca nos dedos dos pés. 638 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Tenho de ouvir isto. Não, não, não. Tenho de ouvir. 639 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Diz lá. - Estou a brincar. 640 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 Não posso dizer isso. Sou uma tola fora do trabalho. 641 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 Não, foi engraçado. É giro. 642 00:44:44,682 --> 00:44:45,933 Nestes anos todos, 643 00:44:46,016 --> 00:44:48,686 acho que nunca falámos tanto tempo. 644 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Devíamos repetir. 645 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 Tipo um encontro? 646 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Sim. 647 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Sim, tipo um encontro. 648 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Corey, sou uma rapariga à moda antiga do Tennessee. 649 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Um encontro é quando me ligas e marcas uma hora, 650 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 vais buscar-me e comemos, bebemos e rimos. 651 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 E, se tiveres sorte, 652 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 dou-te um beijo 653 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 e fazemo-lo outra vez. 654 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 E outra vez. 655 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Entendido. 656 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 Nesse caso, ligo-te amanhã. 657 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 Porque estou a tentar chegar à última parte o mais depressa possível. 658 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Já somos dois. 659 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Saúde. 660 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 Muito bem, ele disse Sim,sim 661 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Tu disseste 662 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 Sim, eles disseram Sim,tantofaz 663 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Quem disse que não podia mudar de escola 664 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 E fazer as artesperformativas parecerem fixes 665 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 Continuo a comer invejosos Comocomidacozinhada 666 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Escolha número um quando me mudo 667 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Herdei a beleza da minha mãe 668 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 E herdei a inteligência e o jogo do meu pai 669 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 A única filha, tudo o que fazemos é discutir 670 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Mas se tocarem na minha irmã Isso vai ser um problema 671 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 O rapaz, frio como gelo, inverno 672 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 E o rosto da minha miúda, tão bom, sem filtros 673 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Todos sabem o meu nome Vá-seperceber 674 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Diz-me quem é o mais jeitoso 675 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser 676 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Sim, duvidam de ti 677 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Vai, querido! 678 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Sim, sei que conseguirias 679 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 Porque sei que está em ti 680 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 - Olá. - Cá está ele. 681 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Os meus fãs, por me apoiarem. - Vamos. 682 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 - Estou tão orgulhosa. - Boa. 683 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Obrigado, mãe. 684 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Mãe, pai, apresento-vos a Aisha, a minha namorada. 685 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Prazer em conhecê-los, Sr. e Sra. Stewart. 686 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 O Spense não é talentoso? 687 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 É, sim. É, sim. 688 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Spenser, tens um minuto? - Sim. 689 00:47:04,738 --> 00:47:05,739 Chamo-me Shanti Chase. 690 00:47:05,823 --> 00:47:08,408 Sou representante de A&R da Nova Vista Records. 691 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Arrasaste em palco. 692 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Obrigado. 693 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Adorava que viesses falar com o nosso diretor de desenvolvimento. 694 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Com os teus pais, claro. 695 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Aqui tem o meu cartão. - Obrigada. 696 00:47:20,212 --> 00:47:22,089 - Espero ver-vos em breve. - Sim, claro. 697 00:47:22,714 --> 00:47:24,842 - Spense. - Olá. 698 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Tenho de contar isto aos meus amigos. 699 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Ena, já começou. - Já. Já. 700 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Sabes que mais, querido? Volto já. Volto já. 701 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Que tal? - Sim. 702 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 É um ótimo programa, não é? 703 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 O que vais fazer quando o teu irmão for famoso, uma grande estrela? 704 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 Não sei, acho que vou desaparecer 705 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 já que vocês não querem saber de mim. 706 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 O que significa isso? 707 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Significa que estão obcecados com o Spenser, a escola dele, 708 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 a música e o vaporizador dele. 709 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 É como se eu não existisse. 710 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Lamento, eu... 711 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 Lamento que te sintas assim. Não fazia ideia. 712 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Mas, Nai, claro que sei que existes. 713 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Se soubesses o tempo que passo 714 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 a pensar na tua existência e preocupado com... 715 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 És a minha menina. A minha princesa. 716 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 E estás a crescer tão depressa. 717 00:48:24,109 --> 00:48:27,738 E pensei que talvez não quisesses estar perto de mim, 718 00:48:27,821 --> 00:48:29,031 a passar de pai para pai. 719 00:48:29,114 --> 00:48:31,742 Só porque não te chamo pai, 720 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 não significa que não sejas meu pai. 721 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Ainda te amo. Eu só... 722 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - Mas dizes isso menos. - O quê? 723 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 Digo bem. Dizes menos. É o que os miúdos dizem? 724 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 É uma tampa? 725 00:48:41,376 --> 00:48:42,461 - Não. - É uma tampa? 726 00:48:42,544 --> 00:48:44,087 - É uma tampa? - Não, tudo bem. 727 00:48:44,171 --> 00:48:46,089 - Então, como digo? - Não. 728 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 - É tampa? - Não digas. 729 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Está bem, mas se o dissesse, como o diria? 730 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 O teu filho foi hilariante. 731 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 Sim. 732 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 Como está a Shanelle? 733 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Ótima, agora que está em casa com as filhas. 734 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Graças a ti. 735 00:49:04,983 --> 00:49:07,069 - A mim? Não... - Sei que falaste com o juiz 736 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 e pediste a redução da pena da Shanelle. 737 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Por isso, obrigada. 738 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 Não faço ideia do que estás a falar. 739 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 Além disso, eu é que te devia agradecer. 740 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Finalmente, dormi uma noite inteira, em muito tempo. 741 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Já passei por isso. 742 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 Dormir é subestimado. 743 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 Muito. 744 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 Por falar em estar feliz... 745 00:49:31,718 --> 00:49:33,095 Em nome dos velhos tempos? 746 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 Na verdade, decidi desistir. 747 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 Não és nada divertida. 748 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 O que não é divertido é não os ver crescer. 749 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Que tal uns dónutes? 750 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - És uma desgraça. - Vá lá, o caso acabou. 751 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Nada de dónutes para mim. 752 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 - Agora bolachas? - Sim. 753 00:49:50,237 --> 00:49:51,405 Talvez me convenças. 754 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 Segura a mesa aqui. 755 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Estamos a arriscar? 756 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - A sério? - Sim. 757 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, vais para casa. Estás livre. 758 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Obrigada, Corey. 759 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 {\an8}Cara Krystal Walters, 760 00:50:22,644 --> 00:50:23,729 {\an8}o LSAT teve 168. 761 00:50:23,812 --> 00:50:24,896 {\an8}Relatório não oficial. 762 00:50:24,980 --> 00:50:26,023 {\an8}Conselho de Admissão 763 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Lamento muito. 764 00:51:12,569 --> 00:51:13,779 - Reconciliar. - Separar. 765 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Estou a ver. - Está bem. 766 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - É por tua conta. - Está bem. 767 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Muito bem, Tarzans. Olhem para a minha mão. 768 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 - Quero saber. - Sim. 769 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 - Amarelo. - Já sei. 770 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 Porque me vais passar à frente? 771 00:51:47,646 --> 00:51:49,231 - Não toques nas cartas. - Como? 772 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 Agora é a minha vez, certo? 773 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - É o Sr. Stewart? - Sim. 774 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Foi intimado. 775 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 O que foi aquilo? 776 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 A Toni vai processar-nos. 777 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 Pela morte do Jaden. 778 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 O quê? 779 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 O que diz... 780 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Merda.