1
00:00:01,042 --> 00:00:05,922
O programa a seguir contém imagens
sensíveis de violência entre parceiros.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Anteriormente...
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
Guarda compartilhada?
4
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
O que vou fazer?
5
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Não podemos pagar a fiança dela.
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Agora devemos o valor total da fiança?
7
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
Essa escola é a McCartney Arts.
8
00:00:17,934 --> 00:00:19,602
No fim do ano, há uma apresentação
9
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
onde alunos cantam músicas próprias
e eles convidam empresários.
10
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- Sim.
- Olá.
11
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Não gostam de você.
12
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
E se eu for criar,
Jax também estará envolvida.
13
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Eu sou pai,
e não vou fingir que não posso ser.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
Quer me enfrentar no tribunal de novo?
15
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- Está me ameaçando?
- Estou te lembrando de quem eu sou.
16
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
Quero ficar com você.
17
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
Shanelle, quer se casar comigo?
18
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Jamarion me tornou incapaz
de ser uma boa mãe.
19
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Quer que eu conte à Natasha?
20
00:00:45,336 --> 00:00:47,047
Criar esperança
só para me decepcionar
21
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
é como ser condenada várias vezes.
22
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Brandy Michaels é alguém
com quem já trabalhei antes.
23
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Como negra, se ela mata o agressor,
24
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
tem 80% mais chance de ser condenada.
25
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Talvez isso esteja indo longe demais.
26
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Talvez devêssemos dizer a verdade.
27
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Eu sei quem matou o JT.
28
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Eu já disse. Eu matei o JT.
- Não foi você.
29
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Foi...
30
00:01:25,877 --> 00:01:27,796
Sim, estou saindo agora.
Vou pegar a Jordan
31
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
e depois vou direto para o hotel.
32
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Mas tenho que ir.
Ele acabou de sair, então...
33
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Droga, ele está aqui.
Sally, eu ligo depois.
34
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Aonde vai?
35
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Não fala mais inglês?
36
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Perguntei aonde vai, Shanelle.
37
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Eu vou embora.
38
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Claro. Onde?
39
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
Não importa.
40
00:02:02,747 --> 00:02:04,958
Não posso mais ficar com você.
Você é um monstro.
41
00:02:05,041 --> 00:02:08,419
Você me trai, me desrespeita
e sabe que também não é feliz.
42
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
Então, vamos acabar com isso.
Pelo bem dos dois.
43
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
Quer me dizer como me sinto?
44
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Jamarion, por favor.
45
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Sabe quantas mulheres adorariam ser você?
46
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
Não, mas mal posso esperar
para conhecê-las.
47
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
Quando vai aprender a atuar?
48
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
Ou gosta mesmo dessa merda?
49
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
No fundo, sei que gosta.
50
00:02:35,738 --> 00:02:38,491
- Eu vou embora, JT.
- Ah, é? É o que sempre diz.
51
00:02:38,658 --> 00:02:39,868
Merda!
52
00:02:42,662 --> 00:02:43,872
Já chega.
53
00:02:44,497 --> 00:02:46,791
- Tenho provas do que faz comigo.
- Está tramando?
54
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Se for embora, nunca mais poderá voltar!
55
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
Tudo nesta casa é meu! Você não terá nada!
56
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Está bem.
57
00:02:55,008 --> 00:02:57,677
Vou embora sem nada,
mas levarei Natasha e Jordan comigo
58
00:02:57,760 --> 00:03:00,930
- porque prefiro morrer a deixá-las aqui.
- Como assim, vai embora?
59
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Droga.
60
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
- Está me machucando!
- Pare.
61
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- Shanelle, pare.
- Cale a boca!
62
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Por que faz isso?
63
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Por que faz isso? Pare! Pare!
64
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Pare.
65
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
Sua vagabunda.
66
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
Eu devia ter feito isso há muito tempo.
67
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Meu Deus. Pai? Ah, meu Deus.
68
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
Ah, não.
69
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
Eu entrei e vi.
70
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Peguei o troféu.
71
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- O que você fez?
- Querida. Natasha.
72
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Natasha, calma. Respire, está bem?
73
00:04:03,534 --> 00:04:04,744
Onde está seu inalador?
74
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Ótimo. Natasha, me escute. Me escute.
75
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
Vai voltar para o seu dormitório
76
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
e agir como se nunca tivesse estado aqui.
Entendeu?
77
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Ótimo. Pegue isso. Suba.
78
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- Troque de roupa.
- Está bem.
79
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Me dê isso. Depressa.
80
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Sua vagabunda.
81
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
Querida, rápido.
82
00:04:31,562 --> 00:04:32,563
Bom trabalho.
83
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Escute. Lembre-se, nunca esteve aqui.
84
00:04:36,359 --> 00:04:38,027
Olhe pra mim. Nunca esteve aqui.
85
00:04:38,111 --> 00:04:40,321
Repita comigo.
"Eu estava no meu dormitório."
86
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Eu estava no meu dormitório.
- De novo.
87
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
Eu estava no meu dormitório.
88
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Ótimo, querida.
89
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
E agora? Vai ficar bem?
90
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
Vou ficar bem, querida. Vou ficar bem.
91
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Eu te amo.
92
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Vamos, precisa ir.
93
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Precisa ir.
94
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Droga.
95
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Amor, ligue para a emergência.
96
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Peça ajuda.
97
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Amor, me ajude.
98
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, ligue para a emergência.
99
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Shanelle.
100
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Amor, por favor.
101
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Me ajude.
102
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Ligue para a emergência.
103
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Eu sinto muito. Eu sinto muito.
104
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
É, eu também.
105
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Droga.
106
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Não. Não.
107
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, eu matei o JT.
108
00:07:50,761 --> 00:07:55,016
Até que se Prove o Contrário
109
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}Por que suspeitou da Natasha
e não de outra pessoa?
110
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Shanelle estava protegendo alguém,
mas eu não sabia por quê.
111
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Daí me lembrei de algo que ela disse.
112
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Jordan ainda está na escola.
O que vou dizer a ela?
113
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
Ela não disse:
"Preciso descobrir como contar a elas."
114
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Ela disse "ela".
115
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Quando pensei nisso, sabia que tinha
que ser uma das crianças.
116
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
E se fosse a Jordan, ficaria óbvio.
117
00:08:21,417 --> 00:08:22,960
Natasha é adulta, mais risco.
118
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Certo, temos um novo plano.
119
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Contamos à Lucy e, se a convencermos,
ela terá que abandonar o caso.
120
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
Mas teremos que denunciar a Natasha.
121
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
Preciso convencer a Shanelle primeiro.
122
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Se Natasha confessar,
sairá daqui para sempre.
123
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Mãe.
124
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Você me salvou.
125
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Deixe-me salvá-la.
126
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Temos uma confissão assinada por Natasha.
127
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Temos uma foto da Natasha
em uma festa da faculdade
128
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
usando a mesma roupa
que Shanelle estava usando.
129
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
Temos a hora em que Natasha
sai do dormitório
130
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
antes do incidente e volta logo depois.
131
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
Descobriram isso um dia antes
dos argumentos finais
132
00:09:04,460 --> 00:09:06,837
e após o depoimento fracassado
da sua cliente?
133
00:09:06,921 --> 00:09:09,465
Shanelle admitiu
que estava protegendo Natasha.
134
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Como mãe, não faria o mesmo?
135
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
Todos temos escolhas.
A Shanelle fez a dela.
136
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Escolhas. Certo.
137
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Deve ser legal.
138
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Esse é Jamarion "JT" Tucker.
139
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Ouviram muitas coisas sobre ele
neste julgamento.
140
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
Coisas boas, ruins, feias.
141
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}No entanto, Jamarion Tucker
não está sendo julgado aqui.
142
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}Shanelle Tucker está.
143
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Aproximadamente dois meses
antes do assassinato,
144
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}a ré descobre que o marido
a traiu de novo.
145
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Então, ela envia uma mensagem ambígua
para a amante, Toni Holley,
146
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}agradecendo por permitir
que ela faria o que queria fazer.
147
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
E o plano começa.
148
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Ela começa o próprio caso.
149
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Planta fotos incriminadoras em um cofre.
150
00:09:58,889 --> 00:10:03,686
{\an8}Usa a prima para criar uma história
de querer deixar o Sr. Tucker.
151
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}A ré leva a filha para a escola mais cedo,
152
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}finge fazer uma mala
153
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}e espera o marido chegar em casa.
154
00:10:13,654 --> 00:10:18,659
{\an8}Provoca uma briga,
depois golpeia a vítima por trás,
155
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
matando-a.
156
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Mas só para ter certeza,
157
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}ela esperou duas horas e meia
para chamar as autoridades.
158
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Deixando-o no chão, sangrando.
159
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}Não foi um crime de autodefesa.
160
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}Foi um crime de egoísmo.
161
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}A Sra. Tucker queria tudo e fez
o que era preciso para isso acontecer.
162
00:10:38,179 --> 00:10:39,430
{\an8}Membros do júri,
163
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
as provas não lhes dão outra escolha,
164
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}senão condenar Shanelle Tucker
por homicídio doloso.
165
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
"Eu devia ter feito isso há muito tempo."
166
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
{\an8}Essas foram as últimas palavras
que Shanelle Tucker ouviu
167
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}do homem que abusou dela fisicamente,
emocionalmente, verbalmente
168
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
e financeiramente por mais de uma década.
169
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
O Sr. Tucker expressou o que agora sabemos
170
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
{\an8}ser uma conclusão inevitável
de um relacionamento abusivo,
171
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
violento e controlador.
172
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
A questão não era se o Sr. Tucker
ia matar a Sra. Tucker.
173
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
Era quando.
174
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
E quando chegou o dia da Sra. Tucker
escolher entre a vida dela e a dele,
175
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
ela finalmente teve a chance de terminar
o relacionamento e se escolher.
176
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
E ainda assim...
177
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
aqui estamos.
178
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Por quê?
179
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
Porque a promotoria alega
180
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
que a Sra. Tucker
planejou matar Jamarion Tucker?
181
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
Que ela ficou furiosa com um caso,
182
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
se fortaleceu com um novo relacionamento
183
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
e foi encorajada por US$ 30 milhões
em uma conta em seu nome.
184
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
No entanto, a defesa refutou com provas
todas essas alegações.
185
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
O caso da Srta. Holley com o Sr. Tucker
foi um de muitos.
186
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
A Sra. Tucker escondeu a maioria
dos abusos do Sr. Hunter,
187
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
o que, na verdade,
o protegeu de se machucar.
188
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
E, finalmente, a defesa provou que
a assinatura da Sra. Tucker foi forjada.
189
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Ela nem sabia do dinheiro.
190
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston escreveu:
191
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
"Se você se calar sobre sua dor,
192
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
vão te matar e dizer que você gostou."
193
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Shanelle escondeu sua dor
de quase todo mundo.
194
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
E Jamarion Tucker tentou matá-la.
195
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
E agora a promotoria está tentando dizer
196
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
que ela planejou tudo e gostou?
197
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Não.
198
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Não punam outra mulher abusada
por seu silêncio.
199
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Declarem Shanelle Tucker inocente
de todas as acusações.
200
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Obrigado.
201
00:13:24,678 --> 00:13:25,805
Membros do júri,
202
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
lembrem-se, vocês e somente vocês
203
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
julgarão se a ré cometeu um crime.
204
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Jax, estou com tanto medo.
205
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Eu sei. Vai ficar tudo bem.
206
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Fumando escondida?
207
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Continua a me surpreender.
208
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Surpresa nenhuma.
Sou só um negro de Chicago, então...
209
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Espere aí, isso é mentolado?
210
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Infelizmente, sim.
211
00:14:14,395 --> 00:14:15,896
Nosso filho começou a fumar,
212
00:14:15,980 --> 00:14:18,566
então é de se pensar
que isso me faria parar.
213
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Você para quando quiser.
214
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
Depende do dia.
215
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
Ou da noite.
216
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
- Depois que experimentar...
- Pare.
217
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
Deixe-me perguntar.
218
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Se não vencermos, vai se arrepender
de ter entrado nessa?
219
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
Minha carreira é baseada
em arrependimento.
220
00:14:48,470 --> 00:14:52,433
Foi o que me motivou a ser
um advogado melhor, uma pessoa melhor.
221
00:14:52,933 --> 00:14:55,936
Mas arrependimentos são um fardo.
Eles o mantêm no passado.
222
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
E até que possa realmente se livrar
desse peso, nunca será melhor.
223
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Você é só...
224
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Um fodido.
225
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
Isso é um sim ou...
226
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
Não. Sem arrependimentos.
227
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Ótimo.
228
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Tenho que ir.
229
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- Jantar com a família?
- Não.
230
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
O bebê do meu marido nasceu.
231
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Acabei de me dar conta.
232
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Está ficando sério.
Temos que contar às crianças.
233
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Sim.
234
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
Vamos esperar ele chegar em casa.
235
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Olá.
236
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Só queria avisar que o bebê está bem,
237
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
mas com apenas 29 semanas,
238
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
precisamos mantê-lo aqui
até o fim da gestação.
239
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Podemos vê-lo?
240
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Só dois visitantes são permitidos
na UTI neonatal por vez,
241
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
e a mãe já está lá dentro.
242
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Eu espero aqui.
243
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Está bem. Por aqui.
244
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}Hoje é o primeiro dia
das deliberações do júri.
245
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
{\an8}O país poderá ver
246
00:16:22,856 --> 00:16:26,735
{\an8}se a Sra. Tucker é uma mulher livre
ou uma criminosa condenada.
247
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}DIA 2 DAS DELIBERAÇÕES DO JÚRI
248
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}DIA 3 DAS DELIBERAÇÕES DO JÚRI
249
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}Um bebê de outra?
Isso é muito engraçado.
250
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}Mas você e o Lewis vão superar.
251
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
Já passaram por coisa pior.
252
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Obrigada, mãe.
253
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Jax, chegaram a um veredicto.
254
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
JUÍZA FRANCES ROTH
255
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
A escrivã lerá o veredicto.
256
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
A ré e seus advogados podem se levantar?
257
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
No caso do Povo contra Shanelle Tucker,
258
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
por homicídio doloso,
259
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
nós do júri declaramos a ré...
260
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
inocente.
261
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Obrigada, Jesus.
262
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Pela acusação de homicídio culposo,
263
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
nós do júri declaramos a ré...
264
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- culpada.
- O quê?
265
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Isso é sacanagem, cara.
266
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- O que isso significa?
- Sinto muito, Shanelle.
267
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Sessão encerrada.
268
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Obrigada.
269
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis.
270
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
Veio procurar emprego?
271
00:19:22,244 --> 00:19:24,580
Os riquinhos da sua firma
não devem estar felizes.
272
00:19:24,663 --> 00:19:27,332
Não preciso da aprovação deles
para saber meu valor.
273
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Finalmente concordamos em algo.
274
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
Percebeu isso antes ou depois
do Peter bater em você?
275
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Como sabe disso?
276
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
Ele abordou você?
277
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
Eu o vi abordando você na escola,
então investiguei, mas...
278
00:19:48,061 --> 00:19:51,648
Nossa, você ainda tem medo dele.
279
00:19:51,732 --> 00:19:53,609
Não sabe nada sobre mim.
280
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
Há 12 anos, você teve o privilégio
e os meios de escapar de Peter Thompson.
281
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
Um homem que quase matou você.
282
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Ainda assim, retratou Shanelle
como uma assassina interesseira
283
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
com uma miríade de escolhas.
284
00:20:07,372 --> 00:20:10,000
- Shanelle e eu não somos iguais.
- Tem razão.
285
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
Você teve sorte.
286
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
A Shanelle vai ser presa.
287
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
Vão tirar a liberdade dela.
288
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Por sua causa.
289
00:20:16,798 --> 00:20:19,134
E a julgar pela sua reação
quando mencionei o Peter,
290
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
sua liberdade também está em risco.
291
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
Caramba.
292
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
Isso não dá vontade de matá-lo?
293
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
O júri já decidiu.
O que quer que eu faça?
294
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Recomende uma sentença
mais leve à juíza Roth.
295
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Dê à Shanelle uma chance
de finalmente ser livre.
296
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
É o que você iria querer.
É o que ainda quer.
297
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Não posso dar isso a ela.
298
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
Não posso dar isso nem a mim mesma.
299
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Certo, entendi. É do tipo
que não gosta de sofrer sozinha.
300
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
Não, sou uma funcionária pública
tentando fazer meu trabalho
301
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
para manter meu emprego e meu filho.
302
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Se eu fizer o que está me pedindo,
posso perder os dois.
303
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
E por isso não posso fazer.
304
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
Não tenho escolha.
305
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Achei que todos tivéssemos.
306
00:21:05,931 --> 00:21:10,686
Você vai fazer o que quiser,
mas não pode ser a vencedora e a vítima.
307
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Sei que vocês gostam que seja assim,
308
00:21:12,938 --> 00:21:16,233
mas o resto de nós não tem
o benefício de tal privilégio.
309
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
Decidi ficar mais tempo com a Jaden
no hospital. Kanika está com as crianças.
310
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
Volto logo. Amo você.
311
00:21:44,803 --> 00:21:47,514
Ah, meu Deus.
312
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
Não é culpa sua.
313
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
Sei que não o obriguei a transar com ela,
nem a ter o bebê.
314
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Não isso.
315
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Vamos.
316
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Sabe do que estou falando.
317
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
Ah, de nós?
318
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
Não, isso foi culpa minha.
319
00:22:37,814 --> 00:22:39,691
Eu deveria ter feito tudo diferente.
320
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Cometi um erro.
321
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Que parte foi um erro?
322
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
O caso?
323
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
A praia?
324
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
A mesa da cozinha?
325
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Engraçado.
326
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
Não, tudo.
327
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Menos a parte do término, certo?
328
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- Essa parte não foi o erro.
- Não.
329
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
Mas não deveria ter ido tão longe.
330
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Eu fiz isso.
331
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
E agora aqui estamos. O bebê.
332
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
O que o Lewis diria?
333
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Isso é redutivo.
334
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
É verdade, não é?
335
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
É o meu carma por...
336
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
Por magoar você.
337
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
Eu já estava magoado antes de você.
338
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
Já pensou que isso talvez
não seja sobre você?
339
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Talvez Lewis tenha seus próprios gatilhos.
340
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Ou Toni.
341
00:23:47,426 --> 00:23:51,430
Cada um de nós vive tentando
resolver as próprias merdas.
342
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
A vida é assim.
343
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
É, algumas coisas você pode controlar,
344
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
mas muitas não.
345
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Então, o que vai fazer?
346
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
Ficar se lamentando?
347
00:24:05,485 --> 00:24:07,112
Perguntando a Deus: "Por que eu?"
348
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
De que adianta?
349
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Se quiser pedir algo a Deus, peça graça.
350
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Compreensão.
351
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
Empatia. Paciência.
352
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
E agarrando-se a tudo isso,
use para melhorar.
353
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Comece a ter gratidão
pelas coisas boas e...
354
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
pare de sentir vergonha
pelas coisas ruins.
355
00:24:35,307 --> 00:24:37,601
Mas esses últimos seis meses
foram sobre isso.
356
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Eu tentando parar.
357
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Você para quando quer parar.
Corey estava certo.
358
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Mas você já sabe disso.
359
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Eu sei.
360
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
Mas é bom ser lembrada.
361
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Especialmente por você.
362
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Não precisa mais de mim, Fairfax.
363
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Mas você também sabe disso.
364
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
EMERGÊNCIA
365
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Jax. Oi.
366
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Oi.
367
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Posso falar com você um segundo?
368
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Sei que com tudo que está acontecendo
é muita coisa,
369
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
mas quero que saiba que estou aqui
se precisar de algo, está bem?
370
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Está bem.
371
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Ei, você quer conhecê-lo?
372
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
Tudo bem?
373
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Sim.
374
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Sei que me acha uma destruidora de lares,
375
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
mas eu não planejei isso.
376
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Eu ia...
377
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
cuidar da situação.
378
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Mas quando pensei no bebê
crescendo dentro de mim,
379
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
senti alegria.
380
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
Eu queria protegê-lo antes...
381
00:27:28,396 --> 00:27:29,439
de conhecê-lo.
382
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
E ainda vou protegê-lo.
383
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Eu entendo.
384
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Estamos todos aqui
tentando resolver nossas merdas. Certo?
385
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Certo.
386
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
E acho que finalmente resolvi.
387
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
CAFÉ - PÃEZINHOS
388
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Que bom que ligou.
389
00:28:08,395 --> 00:28:10,146
Sei que podemos fazer isso dar certo.
390
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Nós. Você, eu, John.
391
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Escute o que vai acontecer:
392
00:28:17,237 --> 00:28:21,700
Você vai desistir da briga pela custódia,
deixar a Califórnia e voltar para Vegas,
393
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
onde é o seu lugar.
394
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Entendo.
395
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Passou por uma transformação de mãe,
396
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
então é melhor do que eu agora.
397
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
Mas ainda é uma vadia mal-amada.
398
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
Não, sou uma mãe que fará de tudo
para proteger meu filho.
399
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
Ou seja, você ficará fora
das nossas vidas.
400
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
Seu filho?
401
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
Eu devia ter te matado em Vegas,
402
00:28:48,143 --> 00:28:51,146
mas juro que farei agora
se for preciso para ver o John.
403
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Está me gravando?
404
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Está me gravando?
405
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- Não.
- Meu Deus.
406
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
Vou matá-la, sua vadia!
407
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
Parado! Mãos para cima!
408
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
Porra, você fez isso! Você fez isso!
409
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Você armou contra mim!
- Acalme-se.
410
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
Não, você me atacou na mesma hora
411
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
em que o policial Davis
vem tomar seu café.
412
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
E ele está em condicional.
Fale com o agente dele.
413
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Sua vadia.
414
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- Está bem?
- Sua vadia.
415
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Sim, obrigada.
416
00:29:23,678 --> 00:29:25,305
Ainda bem que terminou assim.
417
00:29:25,513 --> 00:29:27,265
Felizmente, conhece as pessoas certas.
418
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Sim, conheço.
419
00:29:38,276 --> 00:29:41,404
Obrigada por vir à audiência comigo.
Significa muito.
420
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Sem problemas.
421
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Mas, Chris...
422
00:29:48,953 --> 00:29:50,622
precisa saber de uma coisa.
423
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Certo.
424
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
Shanelle não matou o JT. Foi a Natasha.
425
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
Quando JT estava sufocando a Shanelle,
Natasha salvou a vida dela.
426
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
E agora Shanelle está tentando
salvar a vida da Natasha.
427
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
E esse tempo todo,
ela a estava protegendo.
428
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Sabia disso desde o começo?
429
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
E não me contou?
430
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Sinto muito. Tem sido difícil.
431
00:30:17,732 --> 00:30:19,484
A coisa mais difícil que já fiz
432
00:30:19,567 --> 00:30:22,070
- foi esconder isso de todo mundo.
- Não sou todo mundo.
433
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
Eu sei, mas prometi à Shanelle
que não diria...
434
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
E o que prometeu a mim?
435
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
Sou seu marido, porra!
436
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Viu? Conversar não ajuda.
437
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
Não, não ajuda.
438
00:30:41,297 --> 00:30:43,883
Jax sugeriu que fizéssemos
terapia de casal de novo.
439
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Ela recomendou o terapeuta dela.
440
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
O Lewis também.
441
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Eles parecem estar melhor.
442
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Talvez funcione para nós também.
443
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
É, talvez.
444
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
Queremos uma pena alta, certo?
445
00:31:20,461 --> 00:31:25,258
Meritíssima, a família do Sr. Tucker,
amigos e fãs no mundo todo
446
00:31:25,341 --> 00:31:29,095
têm fé que o sistema lhe dará
a justiça que ele merece.
447
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
E essa justiça é a sentença máxima
de 11 anos.
448
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Obrigada, Sr. Quan.
449
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Obrigado.
450
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Sr. Cash, alguém gostaria
de fazer uma declaração?
451
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Sim, Meritíssima.
A Sra. Stewart gostaria de dizer algo.
452
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Meritíssima, eu falo como amiga
da Shanelle, não advogada.
453
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
A Sra. Tucker sempre...
454
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
A Shanelle sempre foi altruísta.
455
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Sempre priorizando os outros,
456
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
desistindo de si mesma
até não sobrar mais nada.
457
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Só recentemente eu percebi
o quanto ela é altruísta.
458
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Ela aguentou abusos físicos
e emocionais incessantes em silêncio,
459
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
pois não queria ser
um fardo para ninguém.
460
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
É justo que agora ela sofra
as consequências por ser altruísta?
461
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
Por ter medo?
462
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
Shanelle não é criminosa, assassina
nem um perigo para a sociedade.
463
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
A sociedade foi um perigo
para a Shanelle.
464
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Eu peço, Meritíssima, que acabe
com o sofrimento da Shanelle
465
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
e dê a ela a liberdade que ela merece.
466
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Obrigada.
467
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Obrigada a todos.
468
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Sr. Cash, quantos créditos de custódia
a Sra. Tucker tem?
469
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
Sessenta e quatro dias
mais 43 dias de trabalho, Meritíssima.
470
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Sra. Wargo, algo a acrescentar?
471
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
A acusação deixa a sentença
a critério do tribunal.
472
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
Nesse caso, a imposição da sentença
foi suspensa.
473
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
E dada sua falta de ameaça
ou perigo à comunidade,
474
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
a ré será colocada
em cinco anos de condicional,
475
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
aconselhamento psicológico por um ano
476
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
e 52 semanas de serviço comunitário
através de uma caridade de sua escolha.
477
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Sra. Tucker, deve ir a uma delegacia
478
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
para ser liberada imediatamente.
479
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Meu Deus.
480
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
Sessão encerrada.
481
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Levante-se. Venha. Vamos embora.
482
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Obrigada por tudo, Jax.
483
00:34:00,830 --> 00:34:02,248
Claro, está em casa.
484
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, venha aqui.
485
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Nenhum homem lutou por mim
como você lutou. Obrigada.
486
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Garota, você conseguiu!
487
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Venha aqui.
488
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Eu sei, eu sei.
489
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
490
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Eu amo você.
491
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Amo vocês. Senti sua falta.
- Mais alguém quer te ver.
492
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Você está ótima.
493
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Você é maluco.
494
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Já me chamaram de coisa pior.
495
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Sei que ainda não disse sim,
mas também não disse não.
496
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
É lindo.
497
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Que bom que gostou.
498
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
Sabe, passei tantos anos
499
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
tentando ter certeza
de que havia algo neste dedo.
500
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Como se ver minha pele nua
provasse que eu não era digna de amor.
501
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Adrian, a única pessoa
que preciso escolher agora sou eu.
502
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Sinto muito, Adrian.
503
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
Não precisa se desculpar.
504
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Eu entendo.
505
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Sempre vou te amar, Shanelle.
506
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
E mesmo que não saiba quem você é,
507
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
eu sei quem você é.
508
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
E mal posso esperar para você conhecê-la.
509
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Ela é ótima.
510
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
E você também é.
511
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
Você está bem?
512
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
Não, mas vou ficar.
513
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Sim, vai.
514
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Sei que precisa de uma refeição decente,
então vamos comer.
515
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Sim, estou morrendo de fome.
- Eu sei.
516
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Mais um abraço.
517
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Até já.
- Nos vemos daqui a pouco.
518
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
E estamos ao vivo!
519
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
É, cara.
520
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Lewis, o trabalho que você e essa equipe
fizeram nos últimos meses
521
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
foi estupendo, cara.
522
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Obrigado, Cliff.
523
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
E, sinceramente,
tenho que parabenizar a Lena aqui,
524
00:36:59,300 --> 00:37:02,511
que tem sido incrível,
e eu não teria feito nada sem ela.
525
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
Isso é uma promoção?
526
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Promoção? Promoção?
- Sim.
527
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
Certo. Mas, sério, obrigado a todos
pelo trabalho duro
528
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
e vamos continuar a festa, está bem?
529
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
- Certo. Vamos lá.
- Sim.
530
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Ótimo trabalho, cara.
531
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
Lena não é a única
que merece uma promoção.
532
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Sinto muito. É do hospital.
533
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Toni. Ei, está tudo bem?
534
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Mãe, eu arrasei no ensaio.
535
00:37:38,256 --> 00:37:40,299
John. Oi.
536
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Venha se sentar.
537
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Seu pai foi preso hoje.
- O quê?
538
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
Por quê? O que ele fez?
539
00:37:52,228 --> 00:37:55,147
Quando você era bebê, seu pai era abusivo.
540
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Muito.
541
00:37:58,150 --> 00:38:01,946
Finalmente, uma noite,
eu chamei a polícia,
542
00:38:02,029 --> 00:38:03,698
mas ele saiu antes que chegassem.
543
00:38:04,699 --> 00:38:09,036
Ele foi comprar uma arma,
bebeu muito e voltou para casa.
544
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- Para me matar.
- Mãe...
545
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- Meu Deus.
- Tem mais.
546
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
A caminho de me matar,
ele foi preso por dirigir embriagado,
547
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
imprudência e posse ilegal
de arma de fogo.
548
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Como foi sua segunda infração,
ele passou um tempo na prisão.
549
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Até recentemente.
550
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
Eu queria protegê-lo da verdade.
551
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Sinto muito, querido.
552
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
Nunca mais teremos que vê-lo.
553
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
Eu vi sua mensagem sobre a Shanelle.
554
00:38:57,001 --> 00:39:00,546
Não quis te contar, mas perdemos o bebê.
555
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Me ligue quando puder.
556
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Ele tinha o quê?
557
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Eu sei, querido.
558
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Eu sinto muito.
559
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
Eu o segurei.
560
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Eu o segurei.
561
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Mas também sinto...
562
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Eu sinto...
563
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Eu sei.
564
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Eu sei, querido.
565
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Eu sei.
566
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Porque estraguei tudo.
567
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
Não.
568
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Mamãe!
569
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Oi.
570
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
- Oi.
- Que bom que está aqui.
571
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Mais do que imagina.
572
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Senti sua falta, querida.
573
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Olá, Shanelle.
574
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Bem-vinda de volta.
575
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
Por que não colocam um pijama?
576
00:41:51,175 --> 00:41:53,719
Vamos ver um filme
e ficar acordadas até tarde.
577
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
Está bem.
578
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Obrigada, Mavis,
por cuidar delas na minha ausência.
579
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Não importa o que tenha feito,
elas são minhas netas.
580
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
E ainda somos uma família.
581
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Natasha e Jordan são suas netas, sim.
582
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Mas você e eu?
583
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
Não somos uma família.
584
00:42:15,824 --> 00:42:19,078
Se quiser vê-las, posso providenciar
para que sejam levadas à sua casa.
585
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
Mas até lá, fique longe da minha.
586
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Prontas para o filme?
587
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Ei.
588
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Eu não sabia o que... Então, eu não...
589
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
Não, não, é... É perfeito.
590
00:42:47,064 --> 00:42:51,318
Parecem as flores que encomendei
para a despedida do Jaden.
591
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
Despedida?
592
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
Tipo um funeral?
593
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
É, a assistente social do hospital
594
00:42:56,532 --> 00:43:01,078
disse que ajuda casais, ou o que seja,
a terem um desfecho.
595
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
E fiquei acordada a noite porque,
bem, eu não durmo mais.
596
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
E achei esta foto que seria perfeita
para o evento.
597
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
O que acha?
598
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
E falei com meu pastor.
599
00:43:11,964 --> 00:43:13,591
- Ele está disponível...
- Não posso.
600
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Faça o que tiver que fazer, mas eu...
601
00:43:19,138 --> 00:43:20,764
Olhar para o caixão do meu filho,
602
00:43:20,848 --> 00:43:22,349
eu sinto muito, mas...
603
00:43:24,351 --> 00:43:25,686
Não posso fazer isso.
604
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, eu disse que não precisava de você.
605
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
E você e Jax insistiram e insistiram.
606
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni.
- Não.
607
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Vá embora.
608
00:43:51,795 --> 00:43:56,008
Com esse tipo de atenção,
a clemência por Isabella é uma opção.
609
00:43:56,091 --> 00:43:57,092
Fico feliz em ajudar.
610
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
Eu agradeço.
611
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Obrigada.
- Aqui está.
612
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Tomei a liberdade de pedir uísque japonês.
613
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- Já tomou?
- Sim, adoro uísque japonês.
614
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- Está bem.
- Kampai.
615
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
É muito bom.
616
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Muito bom. Sabe, isso me lembra
de uns anos atrás, quando visitei Kyoto.
617
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
Adoro o Mercado Nishiki.
618
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- Para mim, foram as flores de cerejeira.
- Espere aí.
619
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Dei aula de inglês por dois anos em Kyoto.
620
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
Depois do meu doutorado.
621
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Então é fluente em japonês?
- Não.
622
00:44:30,501 --> 00:44:31,710
Mas sei como dizer
623
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
"curve-se até tocar os dedos".
624
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Eu preciso ouvir isso.
Não, não. Preciso ouvir.
625
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Quero ouvir.
- Estou brincando.
626
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
Não posso dizer.
Sou uma tola fora do trabalho.
627
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
Não, foi engraçado. É fofo.
628
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
Em todos esses anos,
629
00:44:46,016 --> 00:44:48,686
acho que nunca conversamos
por tanto tempo.
630
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Deveríamos repetir.
631
00:44:51,063 --> 00:44:53,190
Tipo um encontro?
632
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Sim.
633
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Sim, tipo um encontro.
634
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Corey, eu sou uma garota do Tennessee
à moda antiga.
635
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Um encontro é quando você me liga
e marca uma hora,
636
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
me busca, nós comemos, bebemos e rimos.
637
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
E se você tiver sorte,
638
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
eu te dou um beijo,
639
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
e depois fazemos de novo.
640
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
E de novo.
641
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Entendido.
642
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
Bom, nesse caso, eu te ligo amanhã.
643
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
Porque estou tentando chegar
à última parte o mais rápido possível.
644
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Você e eu.
645
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Kampai.
646
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
É, ele disse
647
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Você disse
648
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
É, eles disseram
Tanto faz
649
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Quem disse que não posso mudar de escola
650
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
E fazer artes cênicas parecerem legais
651
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
E ainda jantar um inimigo
Como se fosse comida
652
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Ser escolhido logo no primeiro passo
653
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Herdei a beleza da minha mãe
654
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
E a inteligência e a malandragem
Do meu pai
655
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
Com a filha deles é só discussão
656
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Mas se tocar na minha irmã
Vai ser um problema
657
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
O garoto, frio como gelo, inverno
658
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
E o rosto da minha garota tão bonito
Sem filtro
659
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Todos sabem meu nome
Imagine
660
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Então me diga quem é o fera do jogo
661
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser
662
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Eles duvidam de você
663
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Isso, querido!
664
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Sei que você consegue
665
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
Sei que tem isso dentro de você
666
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
- Ei.
- Aí está ele.
667
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Meus fãs me apoiando.
- É isso aí!
668
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
- Estou orgulhosa.
- Bom trabalho.
669
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Obrigado, mãe.
670
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Mãe, pai, quero apresentar Aisha,
minha namorada.
671
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Oi. Prazer em conhecê-los,
Sr. e Sra. Stewart.
672
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
Spense não é talentoso?
673
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Sim, ele é.
674
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Spenser, tem um minuto?
- Sim.
675
00:47:04,738 --> 00:47:08,408
Meu nome é Shanti Chase.
Sou da gravadora Nova Vista.
676
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Você arrasou lá em cima.
677
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Obrigado.
678
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Eu adoraria que conhecesse
nosso chefe de desenvolvimento.
679
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Com seus pais, claro.
680
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Aqui está meu cartão.
- Obrigada.
681
00:47:20,212 --> 00:47:22,089
- Espero vê-los em breve.
- Com certeza.
682
00:47:22,714 --> 00:47:24,842
Nossa, Spense.
683
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Tenho que contar aos meus amigos.
684
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Uau, já está começando.
- Já.
685
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Querido, eu já volto, está bem? Já volto.
686
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Viu só?
- Sim.
687
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
Ótimo show, né?
688
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
O que vai fazer quando seu irmão
for um astro superfamoso?
689
00:47:46,280 --> 00:47:51,118
Não sei, acho que vou desaparecer
já que não se importarão comigo.
690
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
Como assim?
691
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Vocês são obcecados pelo Spenser,
a escola dele,
692
00:47:57,791 --> 00:47:59,626
a música e o cigarro eletrônico dele.
693
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
É como se eu não existisse.
694
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Desculpe, eu...
695
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
Sinto muito que se sinta assim.
Eu não fazia ideia.
696
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Mas, Nai, é claro que eu sei
que você existe.
697
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Se soubesse quanto tempo eu passo
698
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
pensando na sua existência
e me preocupando com...
699
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
Você é minha filhinha. Minha princesa.
700
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
E está crescendo tão rápido.
701
00:48:24,109 --> 00:48:27,738
E eu achei que talvez você
não quisesse ficar perto de mim,
702
00:48:27,821 --> 00:48:31,742
- pois nem me chama mais de papai.
- Só porque não te chamo de papai
703
00:48:31,825 --> 00:48:33,702
não significa que você não seja meu pai.
704
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Eu ainda te amo. Eu só...
705
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- Mas você fala menos.
- O quê?
706
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
Não é? Você fala menos.
Não é o que os jovens dizem?
707
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
O quê? Está errado?
708
00:48:41,376 --> 00:48:42,461
- Não, tudo bem.
- Está?
709
00:48:42,544 --> 00:48:44,087
- Está? Me fale.
- Não, tudo bem.
710
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
- Como eu digo então?
- Não.
711
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
- Eu errei?
- Não diga nada.
712
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Certo, mas se eu dissesse, como seria?
713
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
Seu filho estava hilário.
714
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
É.
715
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Como está a Shanelle?
716
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Ótima, agora que está em casa
com as filhas.
717
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Graças a você.
718
00:49:04,983 --> 00:49:07,069
- Graças a mim?
- Sei que falou com a juíza
719
00:49:07,152 --> 00:49:09,613
e pediu redução da pena da Shanelle.
720
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Então, obrigada.
721
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Não sei do que está falando.
722
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
Além disso, eu que deveria agradecer.
723
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Dormi a noite toda pela primeira vez
em muito tempo.
724
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Sei como é.
725
00:49:24,086 --> 00:49:25,545
Dormir é subestimado.
726
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Muito.
727
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
Falando em coisas boas...
728
00:49:31,718 --> 00:49:33,095
Pelos velhos tempos?
729
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
Na verdade, eu decidi parar.
730
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
Você não tem graça.
731
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
O que não tem graça é não vê-los crescer.
732
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Certo, que tal umas rosquinhas?
733
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Você é irremediável.
- Qual é, o caso acabou.
734
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
Não, nada de rosquinhas para mim.
735
00:49:48,944 --> 00:49:50,153
- Agora, cookies?
- Sim.
736
00:49:50,237 --> 00:49:52,698
- Talvez consiga me convencer.
- Não saia daqui.
737
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Estamos nos arriscando?
738
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- Está falando sério?
- Sim.
739
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, você vai para casa. Está livre.
740
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Obrigada, Corey.
741
00:50:21,518 --> 00:50:24,896
{\an8}Querida Krystal Walters, sua nota foi 168.
A classificação é 94.
742
00:50:24,980 --> 00:50:26,023
{\an8}Conselho de Admissão
743
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Eu sinto muito.
744
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
- Reconciliação.
- Separação.
745
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
Entendi.
746
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- É sua vez.
- Está bem.
747
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Certo, Tarzans. Olhem a minha mão.
748
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
Tudo que eu queria.
749
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
- Amarelo.
- Peguei você.
750
00:51:45,977 --> 00:51:47,562
Por que vai me pular?
751
00:51:47,646 --> 00:51:49,231
Não toquem nas minhas cartas.
752
00:51:49,314 --> 00:51:51,233
Agora é a minha vez, certo?
753
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- É o Sr. Stewart?
- Sim.
754
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Foi intimado.
755
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
O que foi isso?
756
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
Toni está nos processando.
757
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
Pela morte do Jaden.
758
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
O quê?
759
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
Não é possível!
760
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Merda.
761
00:52:40,323 --> 00:52:42,284
Se você ou alguém que conhece
sofre abusos, procure ajuda.
762
00:52:42,367 --> 00:52:43,869
A Linha Direta de Violência Doméstica
fornece apoio e recursos gratuitos.
763
00:52:43,952 --> 00:52:45,620
Ligue para 1-800-799-7233
ou visite TheHotline.org
764
00:53:41,259 --> 00:53:43,261
Traduzido por Alysson Navarro