1 00:00:01,042 --> 00:00:05,922 O programa a seguir contém imagens sensíveis de violência entre parceiros. 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Anteriormente... 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 Guarda compartilhada? 4 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 O que vou fazer? 5 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 Não podemos pagar a fiança dela. 6 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Agora devemos o valor total da fiança? 7 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Essa escola é a McCartney Arts. 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,602 No fim do ano, há uma apresentação 9 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 onde alunos cantam músicas próprias e eles convidam empresários. 10 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Sim. - Olá. 11 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Não gostam de você. 12 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 E se eu for criar, Jax também estará envolvida. 13 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Eu sou pai, e não vou fingir que não posso ser. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Quer me enfrentar no tribunal de novo? 15 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - Está me ameaçando? - Estou te lembrando de quem eu sou. 16 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Quero ficar com você. 17 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 Shanelle, quer se casar comigo? 18 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Jamarion me tornou incapaz de ser uma boa mãe. 19 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Quer que eu conte à Natasha? 20 00:00:45,336 --> 00:00:47,047 Criar esperança só para me decepcionar 21 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 é como ser condenada várias vezes. 22 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Brandy Michaels é alguém com quem já trabalhei antes. 23 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Como negra, se ela mata o agressor, 24 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 tem 80% mais chance de ser condenada. 25 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Talvez isso esteja indo longe demais. 26 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Talvez devêssemos dizer a verdade. 27 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Eu sei quem matou o JT. 28 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Eu já disse. Eu matei o JT. - Não foi você. 29 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Foi... 30 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 Sim, estou saindo agora. Vou pegar a Jordan 31 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 e depois vou direto para o hotel. 32 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Mas tenho que ir. Ele acabou de sair, então... 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Droga, ele está aqui. Sally, eu ligo depois. 34 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Aonde vai? 35 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Não fala mais inglês? 36 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Perguntei aonde vai, Shanelle. 37 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Eu vou embora. 38 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Claro. Onde? 39 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Não importa. 40 00:02:02,747 --> 00:02:04,958 Não posso mais ficar com você. Você é um monstro. 41 00:02:05,041 --> 00:02:08,419 Você me trai, me desrespeita e sabe que também não é feliz. 42 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 Então, vamos acabar com isso. Pelo bem dos dois. 43 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Quer me dizer como me sinto? 44 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Jamarion, por favor. 45 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Sabe quantas mulheres adorariam ser você? 46 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Não, mas mal posso esperar para conhecê-las. 47 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 Quando vai aprender a atuar? 48 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Ou gosta mesmo dessa merda? 49 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 No fundo, sei que gosta. 50 00:02:35,738 --> 00:02:38,491 - Eu vou embora, JT. - Ah, é? É o que sempre diz. 51 00:02:38,658 --> 00:02:39,868 Merda! 52 00:02:42,662 --> 00:02:43,872 Já chega. 53 00:02:44,497 --> 00:02:46,791 - Tenho provas do que faz comigo. - Está tramando? 54 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Se for embora, nunca mais poderá voltar! 55 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 Tudo nesta casa é meu! Você não terá nada! 56 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Está bem. 57 00:02:55,008 --> 00:02:57,677 Vou embora sem nada, mas levarei Natasha e Jordan comigo 58 00:02:57,760 --> 00:03:00,930 - porque prefiro morrer a deixá-las aqui. - Como assim, vai embora? 59 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 Droga. 60 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 - Está me machucando! - Pare. 61 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - Shanelle, pare. - Cale a boca! 62 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Por que faz isso? 63 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Por que faz isso? Pare! Pare! 64 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Pare. 65 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Sua vagabunda. 66 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 Eu devia ter feito isso há muito tempo. 67 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Meu Deus. Pai? Ah, meu Deus. 68 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Ah, não. 69 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 Eu entrei e vi. 70 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Peguei o troféu. 71 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - O que você fez? - Querida. Natasha. 72 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 Natasha, calma. Respire, está bem? 73 00:04:03,534 --> 00:04:04,744 Onde está seu inalador? 74 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Ótimo. Natasha, me escute. Me escute. 75 00:04:08,957 --> 00:04:10,667 Vai voltar para o seu dormitório 76 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 e agir como se nunca tivesse estado aqui. Entendeu? 77 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Ótimo. Pegue isso. Suba. 78 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - Troque de roupa. - Está bem. 79 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Me dê isso. Depressa. 80 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Sua vagabunda. 81 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Querida, rápido. 82 00:04:31,562 --> 00:04:32,563 Bom trabalho. 83 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Escute. Lembre-se, nunca esteve aqui. 84 00:04:36,359 --> 00:04:38,027 Olhe pra mim. Nunca esteve aqui. 85 00:04:38,111 --> 00:04:40,321 Repita comigo. "Eu estava no meu dormitório." 86 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Eu estava no meu dormitório. - De novo. 87 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 Eu estava no meu dormitório. 88 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Ótimo, querida. 89 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 E agora? Vai ficar bem? 90 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 Vou ficar bem, querida. Vou ficar bem. 91 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Eu te amo. 92 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Vamos, precisa ir. 93 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Precisa ir. 94 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Droga. 95 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Amor, ligue para a emergência. 96 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Peça ajuda. 97 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Amor, me ajude. 98 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, ligue para a emergência. 99 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Shanelle. 100 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Amor, por favor. 101 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Me ajude. 102 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Ligue para a emergência. 103 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Eu sinto muito. Eu sinto muito. 104 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 É, eu também. 105 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Droga. 106 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Não. Não. 107 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, eu matei o JT. 108 00:07:50,761 --> 00:07:55,016 Até que se Prove o Contrário 109 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}Por que suspeitou da Natasha e não de outra pessoa? 110 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Shanelle estava protegendo alguém, mas eu não sabia por quê. 111 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Daí me lembrei de algo que ela disse. 112 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Jordan ainda está na escola. O que vou dizer a ela? 113 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 Ela não disse: "Preciso descobrir como contar a elas." 114 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Ela disse "ela". 115 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Quando pensei nisso, sabia que tinha que ser uma das crianças. 116 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 E se fosse a Jordan, ficaria óbvio. 117 00:08:21,417 --> 00:08:22,960 Natasha é adulta, mais risco. 118 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Certo, temos um novo plano. 119 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Contamos à Lucy e, se a convencermos, ela terá que abandonar o caso. 120 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Mas teremos que denunciar a Natasha. 121 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Preciso convencer a Shanelle primeiro. 122 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Se Natasha confessar, sairá daqui para sempre. 123 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Mãe. 124 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Você me salvou. 125 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Deixe-me salvá-la. 126 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Temos uma confissão assinada por Natasha. 127 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Temos uma foto da Natasha em uma festa da faculdade 128 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 usando a mesma roupa que Shanelle estava usando. 129 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 Temos a hora em que Natasha sai do dormitório 130 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 antes do incidente e volta logo depois. 131 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 Descobriram isso um dia antes dos argumentos finais 132 00:09:04,460 --> 00:09:06,837 e após o depoimento fracassado da sua cliente? 133 00:09:06,921 --> 00:09:09,465 Shanelle admitiu que estava protegendo Natasha. 134 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Como mãe, não faria o mesmo? 135 00:09:11,759 --> 00:09:13,886 Todos temos escolhas. A Shanelle fez a dela. 136 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Escolhas. Certo. 137 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Deve ser legal. 138 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Esse é Jamarion "JT" Tucker. 139 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Ouviram muitas coisas sobre ele neste julgamento. 140 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 Coisas boas, ruins, feias. 141 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}No entanto, Jamarion Tucker não está sendo julgado aqui. 142 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}Shanelle Tucker está. 143 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Aproximadamente dois meses antes do assassinato, 144 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}a ré descobre que o marido a traiu de novo. 145 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Então, ela envia uma mensagem ambígua para a amante, Toni Holley, 146 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}agradecendo por permitir que ela faria o que queria fazer. 147 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 E o plano começa. 148 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Ela começa o próprio caso. 149 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Planta fotos incriminadoras em um cofre. 150 00:09:58,889 --> 00:10:03,686 {\an8}Usa a prima para criar uma história de querer deixar o Sr. Tucker. 151 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}A ré leva a filha para a escola mais cedo, 152 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}finge fazer uma mala 153 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}e espera o marido chegar em casa. 154 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}Provoca uma briga, depois golpeia a vítima por trás, 155 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 matando-a. 156 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Mas só para ter certeza, 157 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}ela esperou duas horas e meia para chamar as autoridades. 158 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Deixando-o no chão, sangrando. 159 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}Não foi um crime de autodefesa. 160 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}Foi um crime de egoísmo. 161 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}A Sra. Tucker queria tudo e fez o que era preciso para isso acontecer. 162 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}Membros do júri, 163 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 as provas não lhes dão outra escolha, 164 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}senão condenar Shanelle Tucker por homicídio doloso. 165 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 "Eu devia ter feito isso há muito tempo." 166 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}Essas foram as últimas palavras que Shanelle Tucker ouviu 167 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}do homem que abusou dela fisicamente, emocionalmente, verbalmente 168 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 e financeiramente por mais de uma década. 169 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 O Sr. Tucker expressou o que agora sabemos 170 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 {\an8}ser uma conclusão inevitável de um relacionamento abusivo, 171 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 violento e controlador. 172 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 A questão não era se o Sr. Tucker ia matar a Sra. Tucker. 173 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 Era quando. 174 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 E quando chegou o dia da Sra. Tucker escolher entre a vida dela e a dele, 175 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 ela finalmente teve a chance de terminar o relacionamento e se escolher. 176 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 E ainda assim... 177 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 aqui estamos. 178 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Por quê? 179 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 Porque a promotoria alega 180 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 que a Sra. Tucker planejou matar Jamarion Tucker? 181 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 Que ela ficou furiosa com um caso, 182 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 se fortaleceu com um novo relacionamento 183 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 e foi encorajada por US$ 30 milhões em uma conta em seu nome. 184 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 No entanto, a defesa refutou com provas todas essas alegações. 185 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 O caso da Srta. Holley com o Sr. Tucker foi um de muitos. 186 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 A Sra. Tucker escondeu a maioria dos abusos do Sr. Hunter, 187 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 o que, na verdade, o protegeu de se machucar. 188 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 E, finalmente, a defesa provou que a assinatura da Sra. Tucker foi forjada. 189 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Ela nem sabia do dinheiro. 190 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston escreveu: 191 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 "Se você se calar sobre sua dor, 192 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 vão te matar e dizer que você gostou." 193 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Shanelle escondeu sua dor de quase todo mundo. 194 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 E Jamarion Tucker tentou matá-la. 195 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 E agora a promotoria está tentando dizer 196 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 que ela planejou tudo e gostou? 197 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 Não. 198 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 Não punam outra mulher abusada por seu silêncio. 199 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Declarem Shanelle Tucker inocente de todas as acusações. 200 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Obrigado. 201 00:13:24,678 --> 00:13:25,805 Membros do júri, 202 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 lembrem-se, vocês e somente vocês 203 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 julgarão se a ré cometeu um crime. 204 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Jax, estou com tanto medo. 205 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Eu sei. Vai ficar tudo bem. 206 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Fumando escondida? 207 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Continua a me surpreender. 208 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Surpresa nenhuma. Sou só um negro de Chicago, então... 209 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Espere aí, isso é mentolado? 210 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Infelizmente, sim. 211 00:14:14,395 --> 00:14:15,896 Nosso filho começou a fumar, 212 00:14:15,980 --> 00:14:18,566 então é de se pensar que isso me faria parar. 213 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Você para quando quiser. 214 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Depende do dia. 215 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 Ou da noite. 216 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - Depois que experimentar... - Pare. 217 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 Deixe-me perguntar. 218 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Se não vencermos, vai se arrepender de ter entrado nessa? 219 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Minha carreira é baseada em arrependimento. 220 00:14:48,470 --> 00:14:52,433 Foi o que me motivou a ser um advogado melhor, uma pessoa melhor. 221 00:14:52,933 --> 00:14:55,936 Mas arrependimentos são um fardo. Eles o mantêm no passado. 222 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 E até que possa realmente se livrar desse peso, nunca será melhor. 223 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Você é só... 224 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Um fodido. 225 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Isso é um sim ou... 226 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 Não. Sem arrependimentos. 227 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Ótimo. 228 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Tenho que ir. 229 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - Jantar com a família? - Não. 230 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 O bebê do meu marido nasceu. 231 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Acabei de me dar conta. 232 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Está ficando sério. Temos que contar às crianças. 233 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Sim. 234 00:15:44,234 --> 00:15:45,778 Vamos esperar ele chegar em casa. 235 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Olá. 236 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Só queria avisar que o bebê está bem, 237 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 mas com apenas 29 semanas, 238 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 precisamos mantê-lo aqui até o fim da gestação. 239 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Podemos vê-lo? 240 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Só dois visitantes são permitidos na UTI neonatal por vez, 241 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 e a mãe já está lá dentro. 242 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Eu espero aqui. 243 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Está bem. Por aqui. 244 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}Hoje é o primeiro dia das deliberações do júri. 245 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 {\an8}O país poderá ver 246 00:16:22,856 --> 00:16:26,735 {\an8}se a Sra. Tucker é uma mulher livre ou uma criminosa condenada. 247 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}DIA 2 DAS DELIBERAÇÕES DO JÚRI 248 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}DIA 3 DAS DELIBERAÇÕES DO JÚRI 249 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}Um bebê de outra? Isso é muito engraçado. 250 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}Mas você e o Lewis vão superar. 251 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Já passaram por coisa pior. 252 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Obrigada, mãe. 253 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Jax, chegaram a um veredicto. 254 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 JUÍZA FRANCES ROTH 255 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 A escrivã lerá o veredicto. 256 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 A ré e seus advogados podem se levantar? 257 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 No caso do Povo contra Shanelle Tucker, 258 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 por homicídio doloso, 259 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 nós do júri declaramos a ré... 260 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 inocente. 261 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Obrigada, Jesus. 262 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Pela acusação de homicídio culposo, 263 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 nós do júri declaramos a ré... 264 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - culpada. - O quê? 265 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Isso é sacanagem, cara. 266 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - O que isso significa? - Sinto muito, Shanelle. 267 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Sessão encerrada. 268 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Obrigada. 269 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis. 270 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 Veio procurar emprego? 271 00:19:22,244 --> 00:19:24,580 Os riquinhos da sua firma não devem estar felizes. 272 00:19:24,663 --> 00:19:27,332 Não preciso da aprovação deles para saber meu valor. 273 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Finalmente concordamos em algo. 274 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 Percebeu isso antes ou depois do Peter bater em você? 275 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Como sabe disso? 276 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 Ele abordou você? 277 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 Eu o vi abordando você na escola, então investiguei, mas... 278 00:19:48,061 --> 00:19:51,648 Nossa, você ainda tem medo dele. 279 00:19:51,732 --> 00:19:53,609 Não sabe nada sobre mim. 280 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 Há 12 anos, você teve o privilégio e os meios de escapar de Peter Thompson. 281 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 Um homem que quase matou você. 282 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Ainda assim, retratou Shanelle como uma assassina interesseira 283 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 com uma miríade de escolhas. 284 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 - Shanelle e eu não somos iguais. - Tem razão. 285 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 Você teve sorte. 286 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 A Shanelle vai ser presa. 287 00:20:13,212 --> 00:20:15,547 Vão tirar a liberdade dela. 288 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Por sua causa. 289 00:20:16,798 --> 00:20:19,134 E a julgar pela sua reação quando mencionei o Peter, 290 00:20:19,218 --> 00:20:21,345 sua liberdade também está em risco. 291 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 Caramba. 292 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 Isso não dá vontade de matá-lo? 293 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 O júri já decidiu. O que quer que eu faça? 294 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Recomende uma sentença mais leve à juíza Roth. 295 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Dê à Shanelle uma chance de finalmente ser livre. 296 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 É o que você iria querer. É o que ainda quer. 297 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Não posso dar isso a ela. 298 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 Não posso dar isso nem a mim mesma. 299 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Certo, entendi. É do tipo que não gosta de sofrer sozinha. 300 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 Não, sou uma funcionária pública tentando fazer meu trabalho 301 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 para manter meu emprego e meu filho. 302 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Se eu fizer o que está me pedindo, posso perder os dois. 303 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 E por isso não posso fazer. 304 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Não tenho escolha. 305 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Achei que todos tivéssemos. 306 00:21:05,931 --> 00:21:10,686 Você vai fazer o que quiser, mas não pode ser a vencedora e a vítima. 307 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Sei que vocês gostam que seja assim, 308 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 mas o resto de nós não tem o benefício de tal privilégio. 309 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 Decidi ficar mais tempo com a Jaden no hospital. Kanika está com as crianças. 310 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 Volto logo. Amo você. 311 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 Ah, meu Deus. 312 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 Não é culpa sua. 313 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 Sei que não o obriguei a transar com ela, nem a ter o bebê. 314 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Não isso. 315 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Vamos. 316 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Sabe do que estou falando. 317 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 Ah, de nós? 318 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 Não, isso foi culpa minha. 319 00:22:37,814 --> 00:22:39,691 Eu deveria ter feito tudo diferente. 320 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Cometi um erro. 321 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Que parte foi um erro? 322 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 O caso? 323 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 A praia? 324 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 A mesa da cozinha? 325 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Engraçado. 326 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 Não, tudo. 327 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Menos a parte do término, certo? 328 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - Essa parte não foi o erro. - Não. 329 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Mas não deveria ter ido tão longe. 330 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Eu fiz isso. 331 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 E agora aqui estamos. O bebê. 332 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 O que o Lewis diria? 333 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 Isso é redutivo. 334 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 É verdade, não é? 335 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 É o meu carma por... 336 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 Por magoar você. 337 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 Eu já estava magoado antes de você. 338 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 Já pensou que isso talvez não seja sobre você? 339 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Talvez Lewis tenha seus próprios gatilhos. 340 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Ou Toni. 341 00:23:47,426 --> 00:23:51,430 Cada um de nós vive tentando resolver as próprias merdas. 342 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 A vida é assim. 343 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 É, algumas coisas você pode controlar, 344 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 mas muitas não. 345 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 Então, o que vai fazer? 346 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Ficar se lamentando? 347 00:24:05,485 --> 00:24:07,112 Perguntando a Deus: "Por que eu?" 348 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 De que adianta? 349 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Se quiser pedir algo a Deus, peça graça. 350 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Compreensão. 351 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 Empatia. Paciência. 352 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 E agarrando-se a tudo isso, use para melhorar. 353 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Comece a ter gratidão pelas coisas boas e... 354 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 pare de sentir vergonha pelas coisas ruins. 355 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 Mas esses últimos seis meses foram sobre isso. 356 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Eu tentando parar. 357 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Você para quando quer parar. Corey estava certo. 358 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Mas você já sabe disso. 359 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Eu sei. 360 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 Mas é bom ser lembrada. 361 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Especialmente por você. 362 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Não precisa mais de mim, Fairfax. 363 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Mas você também sabe disso. 364 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 EMERGÊNCIA 365 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Jax. Oi. 366 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Oi. 367 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 Posso falar com você um segundo? 368 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Sei que com tudo que está acontecendo é muita coisa, 369 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 mas quero que saiba que estou aqui se precisar de algo, está bem? 370 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Está bem. 371 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Ei, você quer conhecê-lo? 372 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 Tudo bem? 373 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Sim. 374 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Sei que me acha uma destruidora de lares, 375 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 mas eu não planejei isso. 376 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Eu ia... 377 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 cuidar da situação. 378 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Mas quando pensei no bebê crescendo dentro de mim, 379 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 senti alegria. 380 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 Eu queria protegê-lo antes... 381 00:27:28,396 --> 00:27:29,439 de conhecê-lo. 382 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 E ainda vou protegê-lo. 383 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Eu entendo. 384 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Estamos todos aqui tentando resolver nossas merdas. Certo? 385 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Certo. 386 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 E acho que finalmente resolvi. 387 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 CAFÉ - PÃEZINHOS 388 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Que bom que ligou. 389 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 Sei que podemos fazer isso dar certo. 390 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Nós. Você, eu, John. 391 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Escute o que vai acontecer: 392 00:28:17,237 --> 00:28:21,700 Você vai desistir da briga pela custódia, deixar a Califórnia e voltar para Vegas, 393 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 onde é o seu lugar. 394 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Entendo. 395 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Passou por uma transformação de mãe, 396 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 então é melhor do que eu agora. 397 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 Mas ainda é uma vadia mal-amada. 398 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 Não, sou uma mãe que fará de tudo para proteger meu filho. 399 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 Ou seja, você ficará fora das nossas vidas. 400 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 Seu filho? 401 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 Eu devia ter te matado em Vegas, 402 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 mas juro que farei agora se for preciso para ver o John. 403 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Está me gravando? 404 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Está me gravando? 405 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - Não. - Meu Deus. 406 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 Vou matá-la, sua vadia! 407 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 Parado! Mãos para cima! 408 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 Porra, você fez isso! Você fez isso! 409 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Você armou contra mim! - Acalme-se. 410 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 Não, você me atacou na mesma hora 411 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 em que o policial Davis vem tomar seu café. 412 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 E ele está em condicional. Fale com o agente dele. 413 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Sua vadia. 414 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - Está bem? - Sua vadia. 415 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Sim, obrigada. 416 00:29:23,678 --> 00:29:25,305 Ainda bem que terminou assim. 417 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Felizmente, conhece as pessoas certas. 418 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Sim, conheço. 419 00:29:38,276 --> 00:29:41,404 Obrigada por vir à audiência comigo. Significa muito. 420 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Sem problemas. 421 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Mas, Chris... 422 00:29:48,953 --> 00:29:50,622 precisa saber de uma coisa. 423 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Certo. 424 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 Shanelle não matou o JT. Foi a Natasha. 425 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 Quando JT estava sufocando a Shanelle, Natasha salvou a vida dela. 426 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 E agora Shanelle está tentando salvar a vida da Natasha. 427 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 E esse tempo todo, ela a estava protegendo. 428 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Sabia disso desde o começo? 429 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 E não me contou? 430 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Sinto muito. Tem sido difícil. 431 00:30:17,732 --> 00:30:19,484 A coisa mais difícil que já fiz 432 00:30:19,567 --> 00:30:22,070 - foi esconder isso de todo mundo. - Não sou todo mundo. 433 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 Eu sei, mas prometi à Shanelle que não diria... 434 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 E o que prometeu a mim? 435 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 Sou seu marido, porra! 436 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Viu? Conversar não ajuda. 437 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Não, não ajuda. 438 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 Jax sugeriu que fizéssemos terapia de casal de novo. 439 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Ela recomendou o terapeuta dela. 440 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 O Lewis também. 441 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Eles parecem estar melhor. 442 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Talvez funcione para nós também. 443 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 É, talvez. 444 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 Queremos uma pena alta, certo? 445 00:31:20,461 --> 00:31:25,258 Meritíssima, a família do Sr. Tucker, amigos e fãs no mundo todo 446 00:31:25,341 --> 00:31:29,095 têm fé que o sistema lhe dará a justiça que ele merece. 447 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 E essa justiça é a sentença máxima de 11 anos. 448 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Obrigada, Sr. Quan. 449 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Obrigado. 450 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Sr. Cash, alguém gostaria de fazer uma declaração? 451 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Sim, Meritíssima. A Sra. Stewart gostaria de dizer algo. 452 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Meritíssima, eu falo como amiga da Shanelle, não advogada. 453 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 A Sra. Tucker sempre... 454 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 A Shanelle sempre foi altruísta. 455 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Sempre priorizando os outros, 456 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 desistindo de si mesma até não sobrar mais nada. 457 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Só recentemente eu percebi o quanto ela é altruísta. 458 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Ela aguentou abusos físicos e emocionais incessantes em silêncio, 459 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 pois não queria ser um fardo para ninguém. 460 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 É justo que agora ela sofra as consequências por ser altruísta? 461 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 Por ter medo? 462 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 Shanelle não é criminosa, assassina nem um perigo para a sociedade. 463 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 A sociedade foi um perigo para a Shanelle. 464 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Eu peço, Meritíssima, que acabe com o sofrimento da Shanelle 465 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 e dê a ela a liberdade que ela merece. 466 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Obrigada. 467 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Obrigada a todos. 468 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Sr. Cash, quantos créditos de custódia a Sra. Tucker tem? 469 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 Sessenta e quatro dias mais 43 dias de trabalho, Meritíssima. 470 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Sra. Wargo, algo a acrescentar? 471 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 A acusação deixa a sentença a critério do tribunal. 472 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 Nesse caso, a imposição da sentença foi suspensa. 473 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 E dada sua falta de ameaça ou perigo à comunidade, 474 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 a ré será colocada em cinco anos de condicional, 475 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 aconselhamento psicológico por um ano 476 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 e 52 semanas de serviço comunitário através de uma caridade de sua escolha. 477 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Sra. Tucker, deve ir a uma delegacia 478 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 para ser liberada imediatamente. 479 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Meu Deus. 480 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 Sessão encerrada. 481 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Levante-se. Venha. Vamos embora. 482 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Obrigada por tudo, Jax. 483 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 Claro, está em casa. 484 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, venha aqui. 485 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Nenhum homem lutou por mim como você lutou. Obrigada. 486 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Garota, você conseguiu! 487 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Venha aqui. 488 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Eu sei, eu sei. 489 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Eu te amo. - Eu também te amo. 490 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Eu amo você. 491 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Amo vocês. Senti sua falta. - Mais alguém quer te ver. 492 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Você está ótima. 493 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Você é maluco. 494 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Já me chamaram de coisa pior. 495 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Sei que ainda não disse sim, mas também não disse não. 496 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 É lindo. 497 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Que bom que gostou. 498 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 Sabe, passei tantos anos 499 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 tentando ter certeza de que havia algo neste dedo. 500 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Como se ver minha pele nua provasse que eu não era digna de amor. 501 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Adrian, a única pessoa que preciso escolher agora sou eu. 502 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Sinto muito, Adrian. 503 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Não precisa se desculpar. 504 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Eu entendo. 505 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Sempre vou te amar, Shanelle. 506 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 E mesmo que não saiba quem você é, 507 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 eu sei quem você é. 508 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 E mal posso esperar para você conhecê-la. 509 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Ela é ótima. 510 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 E você também é. 511 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 Você está bem? 512 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 Não, mas vou ficar. 513 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Sim, vai. 514 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Sei que precisa de uma refeição decente, então vamos comer. 515 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Sim, estou morrendo de fome. - Eu sei. 516 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Mais um abraço. 517 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Até já. - Nos vemos daqui a pouco. 518 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 E estamos ao vivo! 519 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 É, cara. 520 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Lewis, o trabalho que você e essa equipe fizeram nos últimos meses 521 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 foi estupendo, cara. 522 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Obrigado, Cliff. 523 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 E, sinceramente, tenho que parabenizar a Lena aqui, 524 00:36:59,300 --> 00:37:02,511 que tem sido incrível, e eu não teria feito nada sem ela. 525 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 Isso é uma promoção? 526 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Promoção? Promoção? - Sim. 527 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 Certo. Mas, sério, obrigado a todos pelo trabalho duro 528 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 e vamos continuar a festa, está bem? 529 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 - Certo. Vamos lá. - Sim. 530 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Ótimo trabalho, cara. 531 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 Lena não é a única que merece uma promoção. 532 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Sinto muito. É do hospital. 533 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Toni. Ei, está tudo bem? 534 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Mãe, eu arrasei no ensaio. 535 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 John. Oi. 536 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Venha se sentar. 537 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Seu pai foi preso hoje. - O quê? 538 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 Por quê? O que ele fez? 539 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 Quando você era bebê, seu pai era abusivo. 540 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Muito. 541 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 Finalmente, uma noite, eu chamei a polícia, 542 00:38:02,029 --> 00:38:03,698 mas ele saiu antes que chegassem. 543 00:38:04,699 --> 00:38:09,036 Ele foi comprar uma arma, bebeu muito e voltou para casa. 544 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - Para me matar. - Mãe... 545 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - Meu Deus. - Tem mais. 546 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 A caminho de me matar, ele foi preso por dirigir embriagado, 547 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 imprudência e posse ilegal de arma de fogo. 548 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Como foi sua segunda infração, ele passou um tempo na prisão. 549 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Até recentemente. 550 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Eu queria protegê-lo da verdade. 551 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Sinto muito, querido. 552 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 Nunca mais teremos que vê-lo. 553 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 Eu vi sua mensagem sobre a Shanelle. 554 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 Não quis te contar, mas perdemos o bebê. 555 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Me ligue quando puder. 556 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Ele tinha o quê? 557 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Eu sei, querido. 558 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Eu sinto muito. 559 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Eu o segurei. 560 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Eu o segurei. 561 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Mas também sinto... 562 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Eu sinto... 563 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Eu sei. 564 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Eu sei, querido. 565 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Eu sei. 566 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Porque estraguei tudo. 567 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 Não. 568 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Mamãe! 569 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Oi. 570 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 - Oi. - Que bom que está aqui. 571 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Mais do que imagina. 572 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Senti sua falta, querida. 573 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Olá, Shanelle. 574 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Bem-vinda de volta. 575 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 Por que não colocam um pijama? 576 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Vamos ver um filme e ficar acordadas até tarde. 577 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Está bem. 578 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Obrigada, Mavis, por cuidar delas na minha ausência. 579 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Não importa o que tenha feito, elas são minhas netas. 580 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 E ainda somos uma família. 581 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Natasha e Jordan são suas netas, sim. 582 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Mas você e eu? 583 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 Não somos uma família. 584 00:42:15,824 --> 00:42:19,078 Se quiser vê-las, posso providenciar para que sejam levadas à sua casa. 585 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 Mas até lá, fique longe da minha. 586 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Prontas para o filme? 587 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Ei. 588 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Eu não sabia o que... Então, eu não... 589 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 Não, não, é... É perfeito. 590 00:42:47,064 --> 00:42:51,318 Parecem as flores que encomendei para a despedida do Jaden. 591 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 Despedida? 592 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 Tipo um funeral? 593 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 É, a assistente social do hospital 594 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 disse que ajuda casais, ou o que seja, a terem um desfecho. 595 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 E fiquei acordada a noite porque, bem, eu não durmo mais. 596 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 E achei esta foto que seria perfeita para o evento. 597 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 O que acha? 598 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 E falei com meu pastor. 599 00:43:11,964 --> 00:43:13,591 - Ele está disponível... - Não posso. 600 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Faça o que tiver que fazer, mas eu... 601 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 Olhar para o caixão do meu filho, 602 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 eu sinto muito, mas... 603 00:43:24,351 --> 00:43:25,686 Não posso fazer isso. 604 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, eu disse que não precisava de você. 605 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 E você e Jax insistiram e insistiram. 606 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni. - Não. 607 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Vá embora. 608 00:43:51,795 --> 00:43:56,008 Com esse tipo de atenção, a clemência por Isabella é uma opção. 609 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 Fico feliz em ajudar. 610 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 Eu agradeço. 611 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Obrigada. - Aqui está. 612 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Tomei a liberdade de pedir uísque japonês. 613 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - Já tomou? - Sim, adoro uísque japonês. 614 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - Está bem. - Kampai. 615 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 É muito bom. 616 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Muito bom. Sabe, isso me lembra de uns anos atrás, quando visitei Kyoto. 617 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 Adoro o Mercado Nishiki. 618 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - Para mim, foram as flores de cerejeira. - Espere aí. 619 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Dei aula de inglês por dois anos em Kyoto. 620 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 Depois do meu doutorado. 621 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Então é fluente em japonês? - Não. 622 00:44:30,501 --> 00:44:31,710 Mas sei como dizer 623 00:44:31,794 --> 00:44:33,504 "curve-se até tocar os dedos". 624 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Eu preciso ouvir isso. Não, não. Preciso ouvir. 625 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Quero ouvir. - Estou brincando. 626 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 Não posso dizer. Sou uma tola fora do trabalho. 627 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 Não, foi engraçado. É fofo. 628 00:44:44,682 --> 00:44:45,933 Em todos esses anos, 629 00:44:46,016 --> 00:44:48,686 acho que nunca conversamos por tanto tempo. 630 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Deveríamos repetir. 631 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 Tipo um encontro? 632 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Sim. 633 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Sim, tipo um encontro. 634 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Corey, eu sou uma garota do Tennessee à moda antiga. 635 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Um encontro é quando você me liga e marca uma hora, 636 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 me busca, nós comemos, bebemos e rimos. 637 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 E se você tiver sorte, 638 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 eu te dou um beijo, 639 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 e depois fazemos de novo. 640 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 E de novo. 641 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Entendido. 642 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 Bom, nesse caso, eu te ligo amanhã. 643 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 Porque estou tentando chegar à última parte o mais rápido possível. 644 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Você e eu. 645 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Kampai. 646 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 É, ele disse 647 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Você disse 648 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 É, eles disseram Tanto faz 649 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Quem disse que não posso mudar de escola 650 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 E fazer artes cênicas parecerem legais 651 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 E ainda jantar um inimigo Como se fosse comida 652 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Ser escolhido logo no primeiro passo 653 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Herdei a beleza da minha mãe 654 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 E a inteligência e a malandragem Do meu pai 655 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 Com a filha deles é só discussão 656 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Mas se tocar na minha irmã Vai ser um problema 657 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 O garoto, frio como gelo, inverno 658 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 E o rosto da minha garota tão bonito Sem filtro 659 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Todos sabem meu nome Imagine 660 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Então me diga quem é o fera do jogo 661 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser 662 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Eles duvidam de você 663 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Isso, querido! 664 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Sei que você consegue 665 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 Sei que tem isso dentro de você 666 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 - Ei. - Aí está ele. 667 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Meus fãs me apoiando. - É isso aí! 668 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 - Estou orgulhosa. - Bom trabalho. 669 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Obrigado, mãe. 670 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Mãe, pai, quero apresentar Aisha, minha namorada. 671 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Oi. Prazer em conhecê-los, Sr. e Sra. Stewart. 672 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 Spense não é talentoso? 673 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Sim, ele é. 674 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Spenser, tem um minuto? - Sim. 675 00:47:04,738 --> 00:47:08,408 Meu nome é Shanti Chase. Sou da gravadora Nova Vista. 676 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Você arrasou lá em cima. 677 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Obrigado. 678 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Eu adoraria que conhecesse nosso chefe de desenvolvimento. 679 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Com seus pais, claro. 680 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Aqui está meu cartão. - Obrigada. 681 00:47:20,212 --> 00:47:22,089 - Espero vê-los em breve. - Com certeza. 682 00:47:22,714 --> 00:47:24,842 Nossa, Spense. 683 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Tenho que contar aos meus amigos. 684 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Uau, já está começando. - Já. 685 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Querido, eu já volto, está bem? Já volto. 686 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Viu só? - Sim. 687 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 Ótimo show, né? 688 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 O que vai fazer quando seu irmão for um astro superfamoso? 689 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Não sei, acho que vou desaparecer já que não se importarão comigo. 690 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 Como assim? 691 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Vocês são obcecados pelo Spenser, a escola dele, 692 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 a música e o cigarro eletrônico dele. 693 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 É como se eu não existisse. 694 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Desculpe, eu... 695 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 Sinto muito que se sinta assim. Eu não fazia ideia. 696 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Mas, Nai, é claro que eu sei que você existe. 697 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Se soubesse quanto tempo eu passo 698 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 pensando na sua existência e me preocupando com... 699 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 Você é minha filhinha. Minha princesa. 700 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 E está crescendo tão rápido. 701 00:48:24,109 --> 00:48:27,738 E eu achei que talvez você não quisesse ficar perto de mim, 702 00:48:27,821 --> 00:48:31,742 - pois nem me chama mais de papai. - Só porque não te chamo de papai 703 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 não significa que você não seja meu pai. 704 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Eu ainda te amo. Eu só... 705 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - Mas você fala menos. - O quê? 706 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 Não é? Você fala menos. Não é o que os jovens dizem? 707 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 O quê? Está errado? 708 00:48:41,376 --> 00:48:42,461 - Não, tudo bem. - Está? 709 00:48:42,544 --> 00:48:44,087 - Está? Me fale. - Não, tudo bem. 710 00:48:44,171 --> 00:48:46,089 - Como eu digo então? - Não. 711 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 - Eu errei? - Não diga nada. 712 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Certo, mas se eu dissesse, como seria? 713 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 Seu filho estava hilário. 714 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 É. 715 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 Como está a Shanelle? 716 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Ótima, agora que está em casa com as filhas. 717 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Graças a você. 718 00:49:04,983 --> 00:49:07,069 - Graças a mim? - Sei que falou com a juíza 719 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 e pediu redução da pena da Shanelle. 720 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Então, obrigada. 721 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 Não sei do que está falando. 722 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 Além disso, eu que deveria agradecer. 723 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Dormi a noite toda pela primeira vez em muito tempo. 724 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Sei como é. 725 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 Dormir é subestimado. 726 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 Muito. 727 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 Falando em coisas boas... 728 00:49:31,718 --> 00:49:33,095 Pelos velhos tempos? 729 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 Na verdade, eu decidi parar. 730 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 Você não tem graça. 731 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 O que não tem graça é não vê-los crescer. 732 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Certo, que tal umas rosquinhas? 733 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Você é irremediável. - Qual é, o caso acabou. 734 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Não, nada de rosquinhas para mim. 735 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 - Agora, cookies? - Sim. 736 00:49:50,237 --> 00:49:52,698 - Talvez consiga me convencer. - Não saia daqui. 737 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Estamos nos arriscando? 738 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - Está falando sério? - Sim. 739 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, você vai para casa. Está livre. 740 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Obrigada, Corey. 741 00:50:21,518 --> 00:50:24,896 {\an8}Querida Krystal Walters, sua nota foi 168. A classificação é 94. 742 00:50:24,980 --> 00:50:26,023 {\an8}Conselho de Admissão 743 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Eu sinto muito. 744 00:51:12,569 --> 00:51:13,779 - Reconciliação. - Separação. 745 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 Entendi. 746 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - É sua vez. - Está bem. 747 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Certo, Tarzans. Olhem a minha mão. 748 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 Tudo que eu queria. 749 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 - Amarelo. - Peguei você. 750 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 Por que vai me pular? 751 00:51:47,646 --> 00:51:49,231 Não toquem nas minhas cartas. 752 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 Agora é a minha vez, certo? 753 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - É o Sr. Stewart? - Sim. 754 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Foi intimado. 755 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 O que foi isso? 756 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 Toni está nos processando. 757 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 Pela morte do Jaden. 758 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 O quê? 759 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 Não é possível! 760 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Merda. 761 00:52:40,323 --> 00:52:42,284 Se você ou alguém que conhece sofre abusos, procure ajuda. 762 00:52:42,367 --> 00:52:43,869 A Linha Direta de Violência Doméstica fornece apoio e recursos gratuitos. 763 00:52:43,952 --> 00:52:45,620 Ligue para 1-800-799-7233 ou visite TheHotline.org 764 00:53:41,259 --> 00:53:43,261 Traduzido por Alysson Navarro