1
00:00:01,042 --> 00:00:03,628
PROGRAM PRZEDSTAWIA
SCENY PRZEMOCY DOMOWEJ
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,922
MOGĄCE WPŁYNĄĆ NA OFIARY.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
W poprzednich odcinkach...
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
Opieka naprzemienna?
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Boże, co ja zrobię?
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Nie możemy zastawić domu na kaucję.
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Teraz musimy oddać pełną kwotę.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
To szkoła McCartney Arts.
9
00:00:17,934 --> 00:00:19,602
Na koniec roku jest gala pokazowa.
10
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
Uczniowie śpiewają własne piosenki
i zapraszają agentów.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- Tak.
- Halo.
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Nie lubią cię.
13
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Będę w życiu dziecka. I Jax też.
14
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Jestem ojcem.
Nie będę udawał, że tak nie jest.
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
Chcesz znów spotkać się w sądzie?
16
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- Grozisz mi?
- Przypominam ci, kim jestem.
17
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
Chcę być z tobą.
18
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
Shanelle, wyjdziesz za mnie?
19
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Przez Jamariona
nie byłam w stanie być dobrą matką.
20
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Mam powiedzieć Natashy?
21
00:00:45,336 --> 00:00:47,047
Robię sobie nadzieję i się zawiodę.
22
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
To jakbym ciągle dostawała nowe wyroki.
23
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Brandy Michaels,
działaczka przeciw przemocy domowej.
24
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Jeśli czarna kobieta zabije oprawcę,
25
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
ma 80% większe szanse na wyrok.
26
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Może to zaszło za daleko.
27
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Może powinnyśmy powiedzieć prawdę.
28
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Wiem, kto zabił JT.
29
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Mówiłam ci. To ja go zabiłam.
- Nie ty.
30
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
To...
31
00:01:25,877 --> 00:01:27,796
Zaraz wychodzę. Odbiorę Jordan
32
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
i pojedziemy do hotelu.
33
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Właśnie wyszedł, więc...
34
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Cholera, wrócił. Sally, oddzwonię.
35
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Dokąd to?
36
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Zapomniałaś języka w gębie?
37
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Pytam, dokąd, kurwa, jedziesz?
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Wyjeżdżam.
39
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Najwyraźniej. Dokąd?
40
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
To bez znaczenia.
41
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
Nie mogę tu zostać. Jesteś potworem.
42
00:02:05,041 --> 00:02:07,127
Zdradzasz mnie, nie szanujesz.
43
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Też nie jesteś szczęśliwy.
44
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
Zakończmy to. Dla wspólnego dobra.
45
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
Będziesz mi mówić, co czuję?
46
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Jamarion, proszę.
47
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Wiesz, ile kobiet
chciałoby być na twoim miejscu?
48
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
Nie. Ale chętnie je poznam.
49
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
Nauczysz się zachowywać?
50
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
A może naprawdę to lubisz?
51
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
Wiem, że tak.
52
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
- Odchodzę, JT.
- Tak?
53
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
Zawsze tak mówisz. Cholera!
54
00:02:42,662 --> 00:02:43,872
Mam dość.
55
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Mam na wszystko dowody.
56
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
- Czyżby?
- To koniec.
57
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Wrabiasz mnie?
Jak wyjdziesz, nie wracaj!
58
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
Wszystko tutaj jest moje!
Zostaniesz z niczym!
59
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Dobrze.
60
00:02:55,008 --> 00:02:57,677
Odejdę z niczym,
ale zabieram Natashę i Jordan.
61
00:02:57,760 --> 00:02:59,220
Prędzej umrę, niż je zostawię.
62
00:02:59,304 --> 00:03:00,930
Co ty pierdolisz?
63
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Cholera.
64
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
- Przestań.
- To boli!
65
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- Shanelle, przestań.
- Zamknij się!
66
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Czemu to robisz?
67
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Dlaczego to robisz? Przestań!
68
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Przestań.
69
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
Ty roszczeniowa suko.
70
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
Mogłem to zrobić dawno temu.
71
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Boże, tato? Tato?
72
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
O, nie.
73
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
Weszłam tu i zobaczyłam...
74
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Złapałam statuetkę.
75
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- Coś ty zrobiła?
- Kochanie. Natasha.
76
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Uspokój się. Oddychaj, dobrze?
77
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
Gdzie inhalator?
78
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Natasha, posłuchaj mnie.
79
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
Wróć do akademika.
80
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
Wcale cię tu nie było.
81
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
Rozumiesz mnie?
82
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Dobrze. Idź na górę.
83
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- Przebierz się.
- Dobrze.
84
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Daj mi to. Szybko.
85
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Ty roszczeniowa suko.
86
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
Pospiesz się.
87
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Dobra robota.
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Posłuchaj mnie. Wcale cię tu nie było.
89
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
Nie było cię tu.
90
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
Powtórz. „Byłam w akademiku”.
91
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Byłam w akademiku.
- Jeszcze raz.
92
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
Byłam w akademiku. W moim pokoju.
93
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Dobrze, kochanie.
94
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
Co teraz? Nic ci nie będzie?
95
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
Nic mi nie będzie. Poradzę sobie.
96
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Kocham cię.
97
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Musisz już iść.
98
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Idź już.
99
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Kurwa.
100
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Kochanie. Dzwoń po karetkę.
101
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Dzwoń po pomoc.
102
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Pomóż mi, kochanie.
103
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, dzwoń po karetkę.
104
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Shanelle!
105
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Skarbie, proszę.
106
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Pomóż mi.
107
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Dzwoń na pogotowie.
108
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Przepraszam. Tak mi przykro.
109
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Mnie też.
110
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Kurwa.
111
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Nie.
112
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, zabiłam JT.
113
00:07:50,761 --> 00:07:55,016
DOMNIEMANIE NIEWINNOŚCI
114
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}Skąd wiedziałaś, że to właśnie Natasha?
115
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Wiedziałam, że Shanelle kogoś chroni.
116
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
I przypomniałam sobie jej słowa.
117
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Jordan jest w szkole.
Co mam jej powiedzieć?
118
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
Nie powiedziała: „Co im powiem?”.
119
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Powiedziała „jej”.
120
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Stąd wiedziałam, że to jedna z córek.
121
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
Jeśli to Jodran, nie byłoby problemu.
122
00:08:21,417 --> 00:08:22,960
Ale Natasha jest dorosła.
123
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Mamy nowy plan.
124
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Jeśli przekonamy Lucy,
będzie musiała odrzucić sprawę.
125
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
Czyli wydamy Natashę.
126
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
Muszę przekonać do tego Shanelle.
127
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Jeśli Natasha się przyzna, wyjdziesz stąd.
128
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Mamo.
129
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Uratowałaś mnie.
130
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Teraz ja uratuję ciebie.
131
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Mamy podpisane zeznanie Natashy.
132
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Mamy jej zdjęcie w ubraniach,
133
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
które miała na sobie Shanelle.
134
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
Mamy zapis, kiedy Natasha
użyła karty do akademika,
135
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
wychodząc przed i wracając po zabójstwie.
136
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
Znaleźliście to
dzień przed mową końcową, po tym,
137
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
jak klientka skopała zeznania?
138
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Shanelle przyznała, że chroni Natashę.
139
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Nie zrobiłabyś tego samego?
140
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
Wszyscy mamy wybór. To jej decyzja.
141
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Wybór. Jasne.
142
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Zazdroszczę ci.
143
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
To Jamarion „JT” Tucker.
144
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Wiele o nim słyszeliście.
145
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
Dobrych, złych i brzydkich rzeczy.
146
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Ale nie on jest tu sądzony,
147
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}a Shanelle Tucker.
148
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Około dwa miesiące przed zabójstwem
149
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}oskarżona dowiedziała się,
że mąż znów ją zdradził.
150
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Wysłała niejednoznaczną wiadomość
do jego kochanki, Toni Holley,
151
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}dziękując jej za to, że pozwoliła
jej zrobić to, co zawsze chciała.
152
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Realizuje plan.
153
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Też rozpoczyna romans.
154
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Podrzuca obciążające zdjęcia
do skrytki bankowej.
155
00:09:58,889 --> 00:10:03,686
{\an8}Z pomocą kuzynki tworzy fikcję,
że chce odejść od Tuckera.
156
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}Zawozi córkę do szkoły,
157
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}udaje, że pakuje walizkę,
158
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}i czeka, aż mąż wróci do domu.
159
00:10:13,654 --> 00:10:18,659
{\an8}Prowokuje kłótnię
i uderza męża w tył głowy,
160
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
zabijając go.
161
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Żeby mieć pewność,
162
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}czeka dwie i pół godziny,
zanim wzywa pomoc.
163
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Zostawiając go na podłodze,
by się wykrwawił.
164
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}To nie była samoobrona.
165
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}To był egoizm.
166
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}Pani Tucker chciała mieć wszystko
i dążyła do tego za wszelką cenę.
167
00:10:38,179 --> 00:10:39,430
{\an8}Drodzy przysięgli,
168
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
dowody nie dają wam wyboru.
169
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}Musicie skazać Shanelle Tucker
za morderstwo pierwszego stopnia.
170
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
„Mogłem to zrobić dawno temu”.
171
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
{\an8}To były ostatnie słowa mężczyzny,
172
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}który fizycznie, emocjonalnie,
słownie i finansowo
173
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
znęcał się nad nią
przez ponad dziesięć lat.
174
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Słowa pana Tuckera
175
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
{\an8}podsumowują związek, o którym wiemy,
176
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
że był pełen agresji i kontroli.
177
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
Nie chodziło o to,
czy zabiłby panią Tucker. Nie.
178
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
To była kwestia czasu.
179
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
Gdy pani Tucker musiała wybrać
między swoim życiem a jego,
180
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
w końcu mogła zakończyć związek
i wybrać siebie.
181
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
A jednak...
182
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
dziś tu jesteśmy.
183
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Dlaczego?
184
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
Prokuratura twierdzi,
185
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
że oskarżona planowała
zabić Jamariona Tuckera.
186
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
Że rozwścieczył ją romans,
187
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
a nowy związek ją wzmocnił.
188
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
Że ośmieliło ją 30 milionów na koncie.
189
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Obrona odparła te wszelkie zarzuty.
190
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
Romans Tuckera był jednym z wielu.
191
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
Pani Tucker ukrywała
swoje problemy przed panem Hunterem,
192
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
by go chronić.
193
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
Obrona dowiodła,
że podpis pani Tucker został podrobiony.
194
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Nawet nie wiedziała o pieniądzach.
195
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston napisała:
196
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
„Jeśli ukrywasz swój ból,
197
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
zabiją cię i powiedzą,
że ci się podobało”.
198
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Shanelle ukrywała swój ból
przed wszystkimi.
199
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Jamarion Tucker próbował ją zabić.
200
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
A teraz prokuratura twierdzi,
201
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
że wszystko zaplanowała
i to z przyjemnością?
202
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Nie.
203
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Nie karzcie kolejnej
skrzywdzonej kobiety za milczenie.
204
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Uznajcie Shanelle Tucker za niewinną.
205
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Dziękuję.
206
00:13:24,678 --> 00:13:25,805
Drodzy przysięgli,
207
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
pamiętajcie, że tylko wy możecie ocenić,
208
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
czy oskarżona popełniła przestępstwo.
209
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Strasznie się boję.
210
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Wiem. Będzie dobrze.
211
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Palisz w ukryciu?
212
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Wciąż mnie zaskakujesz.
213
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
To cię zaskakuje?
Jestem facetem z Chicago.
214
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Zaraz, to mentole?
215
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Niestety tak.
216
00:14:14,395 --> 00:14:15,396
Syn zaczął vapować.
217
00:14:15,479 --> 00:14:18,566
Myślałam, że przez to rzucę.
218
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Żeby rzucić, trzeba chcieć.
219
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
Zależy od dnia.
220
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
Albo nocy.
221
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
- A jak raz spróbujesz...
- Przestań.
222
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
Mam pytanie.
223
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Jeśli nie wygramy, będziesz żałował,
że przyjąłeś tę sprawę?
224
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
Moja kariera opiera się na żalu.
225
00:14:48,429 --> 00:14:52,433
Motywuje mnie,
by być lepszym prawnikiem i człowiekiem.
226
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Ale żal to ciężar.
227
00:14:54,894 --> 00:14:55,936
Obciąża cię.
228
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
Póki nie zrzucisz tego ciężaru,
nie staniesz się lepsza.
229
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Zostaniesz...
230
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Popieprzona.
231
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
To będziesz żałował, czy...
232
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
Nie. Nie będę.
233
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
To dobrze.
234
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Muszę lecieć.
235
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- Kolacja z rodziną?
- Nie.
236
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
Mojemu mężowi urodziło się dziecko.
237
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Teraz to do mnie dotarło.
238
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Musimy powiedzieć dzieciom.
239
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Tak.
240
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Zaczekajmy, aż będzie w domu.
241
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Witam.
242
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Stan dziecka jest stabilny.
243
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
Urodził się w 29 tygodniu,
244
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
więc musimy go tu zatrzymać.
245
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Możemy go zobaczyć?
246
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Mogą tam przebywać najwyżej dwie osoby.
247
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
Matka jest już w środku.
248
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Zaczekam.
249
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Dobrze. Proszę tędy.
250
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}Dziś pierwszy dzień
obrad ławy przysięgłych.
251
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
{\an8}Wszyscy czekamy na decyzję,
252
00:16:22,856 --> 00:16:26,735
{\an8}czy pani Tucker wyjdzie na wolność,
czy zostanie skazana.
253
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}DRUGI DZIEŃ OBRAD ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH
254
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}TRZECI DZIEŃ OBRAD ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH
255
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}Dziecko na boku? Niezły numer.
256
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}Ale ty i Lewis to przetrwacie.
257
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
Bywało gorzej.
258
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Dziękuję, mamo.
259
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Jax, mamy werdykt.
260
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
SĘDZIA FRANCES ROTH
261
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
Sekretarz sądu odczyta wyrok.
262
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
Proszę oskarżoną
i jej prawników o powstanie.
263
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
W sprawie prokuratury
przeciwko Shanelle Tucker,
264
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
ława przysięgłych uznaje oskarżoną
265
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
o morderstwo pierwszego stopnia...
266
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
za niewinną.
267
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Dzięki ci, Jezu.
268
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
W przypadku zarzutów zabójstwo w afekcie,
269
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
ława uznaje oskarżoną...
270
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- za winną.
- Co?
271
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Co to ma być?
272
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- Co to znaczy?
- Tak mi przykro, Shanelle.
273
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Zamykam posiedzenie.
274
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Dziękuję.
275
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis.
276
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
Szukasz nowej pracy?
277
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Panowie z firmy niezadowoleni?
278
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
Nie potrzebuję uznania mężczyzn.
279
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
W końcu w czymś się zgadzamy.
280
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
Zrozumiałaś to przed czy po tym,
jak Peter cię znalazł?
281
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Skąd o tym wiesz?
282
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
Kontaktował się z tobą?
283
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
Widziałam was w szkole,
więc poszperałam...
284
00:19:48,061 --> 00:19:51,648
Wciąż się go boisz.
285
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Nic o mnie nie wiesz.
286
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
Dwanaście lat temu udało ci się
uciec Peterowi Thompsonowi,
287
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
który prawie cię zabił.
288
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
A przedstawiłaś Shanelle
jako zachłanną morderczynię,
289
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
która miała mnóstwo innych opcji.
290
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
To nie to samo.
291
00:20:08,832 --> 00:20:10,000
Masz rację.
292
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
Ty miałaś szczęście.
293
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Shanelle idzie do więzienia.
294
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
Zostanie pozbawiona wolności
295
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
przez ciebie.
296
00:20:16,798 --> 00:20:19,134
Boisz się Petera, co znaczy,
297
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
że twoja wolność też jest zagrożona.
298
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
Cholera.
299
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
Nie masz ochoty go zabić?
300
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
Przysięgli podjęli decyzję.
Co mam z tym zrobić?
301
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Zasugeruj sędzi łagodny wyrok.
302
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Daj Shanelle szansę na wolność.
303
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
Też byś jej pragnęła. Wciąż pragniesz.
304
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Nie mogę dać jej wolności.
305
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
Nawet sobie nie mogłam.
306
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Rozumiem. Nie chcesz cierpieć sama.
307
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
Nie. Robię, co do mnie należy,
308
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
żeby nie stracić pracy i dziecka.
309
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Jeśli cię posłucham, mogą mi je odebrać.
310
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
Dlatego nie mogę.
311
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
Nie mam wyboru.
312
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Myślałam, że wszyscy mamy wybór.
313
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Zrobisz, co będziesz chciała,
314
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
ale nie możesz być
jednocześnie zwycięzcą i ofiarą.
315
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Wiem, że wy to lubicie,
316
00:21:12,938 --> 00:21:16,233
ale reszta nie może sobie na to pozwolić.
317
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
LEWIS Zostałem w szpitalu z Jadenem.
Dzieci są z Kaniką.
318
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
Niedługo wrócę. Kocham cię.
319
00:21:44,803 --> 00:21:47,514
Boże.
320
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
To nie twoja wina.
321
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
Wiem, że nie kazałam mu z nią spać,
ani nie zabroniłam jej aborcji.
322
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Nie o tym mówię.
323
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Daj spokój.
324
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Wiesz, o co mi chodzi.
325
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
O nas?
326
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
To była moja wina.
327
00:22:37,814 --> 00:22:39,566
Wszystko zrobiłam źle.
328
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Popełniłam błąd.
329
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Co było błędem?
330
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Rozprawa?
331
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
Plaża?
332
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
Stół kuchenny?
333
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Zabawne.
334
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
Wszystko.
335
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Poza zerwaniem, tak?
336
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- To nie był błąd.
- Nie.
337
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
Nie powinno być potrzebne.
338
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
To moja wina.
339
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
A teraz mam. Dziecko.
340
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
Co powiedziałby Lewis?
341
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Upraszczasz sprawę.
342
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Ale to prawda.
343
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
To moja karma za to...
344
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
że cię zraniłam.
345
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
To nie ty mnie zraniłaś.
346
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
Pomyślałaś, że może nie chodzi o ciebie?
347
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Może Lewis ma swoje słabości.
348
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Albo Toni.
349
00:23:47,426 --> 00:23:49,386
Każdy z nas chodzi po ulicy
350
00:23:49,469 --> 00:23:51,430
i próbuje ogarnąć własny bajzel.
351
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
Takie jest życie.
352
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Część spraw da się kontrolować,
353
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
ale większości nie.
354
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Co zrobisz?
355
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
Będziesz się dąsać?
356
00:24:05,485 --> 00:24:07,112
Pytać Boga: „Dlaczego ja?”.
357
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
Co to da?
358
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Jeśli chcesz prosić Boga, poproś o łaskę.
359
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Zrozumienie.
360
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
Empatię. Cierpliwość.
361
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
Weź je i wykorzystaj, by się rozwijać.
362
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Zacznij doceniać, co dobre...
363
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
i przestań wstydzić się złego.
364
00:24:35,307 --> 00:24:37,601
To był cel ostatnich sześciu miesięcy.
365
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Próbowałam przestać.
366
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Żeby przestać, trzeba chcieć.
Corey miał rację.
367
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Ale to już wiesz.
368
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Tak.
369
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
Ale miło, gdy ktoś przypomni.
370
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Zwłaszcza ty.
371
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Już mnie nie potrzebujesz, Fairfax.
372
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
To też już wiesz.
373
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
POGOTOWIE
374
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Jax, hej.
375
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Cześć.
376
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Możemy chwilę porozmawiać?
377
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Wiem, że masz dużo na głowie,
378
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
ale chcę powiedzieć,
że możesz na mnie liczyć.
379
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Dobrze.
380
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Chcesz go poznać?
381
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
Wolno mi?
382
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Tak.
383
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Myślisz, że próbowałam rozbić ci rodzinę,
384
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
ale tego nie planowałem.
385
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Chciałam...
386
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
pozbyć się ciąży.
387
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Ale gdy myślałam o dziecku w moim brzuchu,
388
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
czułam szczęście.
389
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
Chciałam go chronić,
390
00:27:28,396 --> 00:27:29,439
zanim go poznałam.
391
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
I dalej będę go chronić.
392
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Rozumiem.
393
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Wszyscy próbujemy
jakoś ogarnąć swój bajzel, nie?
394
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Tak.
395
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
I chyba mi się udało.
396
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Miło, że zadzwoniłaś.
397
00:28:08,395 --> 00:28:10,146
Wiem, że nam się uda.
398
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Nam. Tobie, mnie, Johnowi.
399
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Powiem ci, co się stanie.
400
00:28:17,237 --> 00:28:21,700
Odpuścisz walkę o opiekę
i wrócisz do Vegas,
401
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
gdzie twoje miejsce.
402
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Rozumiem.
403
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Zrobiła się z ciebie mamusia
404
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
i jesteś lepsza ode mnie.
405
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
Ale nadal nikogo nie obchodzisz.
406
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
Jestem matką i zrobię wszystko,
by chronić mojego syna,
407
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
więc trzymaj się od nas z daleka.
408
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
Twojego syna?
409
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
Mogłem cię zabić w Vegas,
gdy miałem okazję.
410
00:28:48,143 --> 00:28:51,146
Zrobię to teraz,
jeśli to zbliży mnie do Johna.
411
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Nagrywasz mnie?
412
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Nagrywasz mnie, kurwa?
413
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- Nie.
- Boże.
414
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
Zabiję cię, ty pizdo!
415
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
- Stać! Ręce do góry!
- To twoja wina.
416
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
To przez ciebie, kurwa!
417
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Wrobiłaś mnie!
- Spokojnie.
418
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
Nie. Zaatakowałeś mnie akurat wtedy,
419
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
gdy oficer Davis wpada na kawę.
420
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
Jest na warunkowym,
skontaktuj się z jego kuratorem.
421
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Ty suko.
422
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- Jesteś cała?
- Pieprzona suka.
423
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Tak. Dzięki.
424
00:29:23,678 --> 00:29:24,971
Dobrze, że tu byliśmy.
425
00:29:25,513 --> 00:29:27,265
Znasz odpowiednich ludzi.
426
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Tak, znam.
427
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Dzięki, że przyszedłeś na przesłuchanie.
428
00:29:40,278 --> 00:29:41,404
To miłe.
429
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Nie ma sprawy.
430
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Ale Chris...
431
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
Musisz o czymś wiedzieć.
432
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Dobrze.
433
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
To nie Shanelle zabiła JT. To Natasha.
434
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
Kiedy JT dusił Shanelle,
Natasha uratowała jej życie.
435
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
Teraz Shanelle ratuje Natashę.
436
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Cały czas ją chroni.
437
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Wiedziałaś o tym od początku?
438
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
I nic nie mówiłaś?
439
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Przepraszam. To trudne.
440
00:30:17,732 --> 00:30:19,484
Niełatwo jest mieć tajemnicę
441
00:30:19,567 --> 00:30:22,070
- przed wszystkimi.
- Nie jestem jak wszyscy.
442
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
Obiecałam Shanelle, że nie powiem...
443
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
A co z tym, co mi obiecałaś?
444
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
Jestem twoim mężem!
445
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Nasze rozmowy nie pomagają.
446
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
Nie.
447
00:30:41,297 --> 00:30:43,883
Jax sugerowała terapię dla par.
448
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Poleciła swojego terapeutę.
449
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
Lewis też.
450
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Im chyba pomaga.
451
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Może tym razem nam też się uda.
452
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
Tak. Może.
453
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
Liczymy na wysoką karę, tak?
454
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
Bliscy i fani pana Tuckera wierzą,
że wymiar sprawiedliwości
455
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
wymierzy odpowiednią karę.
456
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
Mówię o maksymalnej karze
11 lat pozbawienia wolności.
457
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Dziękuję, panie Quan.
458
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Dziękuję.
459
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Panie Cash, oświadczenie obrony?
460
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Tak. Pani Stewart chce coś powiedzieć.
461
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Mówię jako przyjaciółka Shanelle,
nie jej adwokat.
462
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
Pani Tucker...
463
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Shanelle... zawsze była bezinteresowna.
464
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Stawia innych na pierwszym miejscu,
465
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
poświęca siebie, aż nic nie zostanie.
466
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Dopiero niedawno zrozumiałam,
do jakiego stopnia.
467
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
W milczeniu znosiła
przemoc fizyczną i psychiczną,
468
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
bo nie chciała nikogo obciążać.
469
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
Teraz ma ponieść konsekwencje
bezinteresowności?
470
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
Strachu?
471
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
Nie jest morderczynią
ani zagrożeniem dla społeczeństwa.
472
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
Społeczeństwo było zagrożeniem dla niej.
473
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Wysoki Sądzie,
proszę o zakończenie jej cierpienia
474
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
i zasłużoną wolność dla Shanelle.
475
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Dziękuję.
476
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Dziękuję wszystkim.
477
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Panie Cash, ile dni odsiadki
ma pani Tucker?
478
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
64 dni i 43 dni pracy, Wysoki Sądzie.
479
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Pani Wargo, chce pani coś dodać?
480
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
Oskarżenie pozostawia wyrok sądowi.
481
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
W takim razie sąd zawiesza wykonanie kary.
482
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
Z uwagi na brak zagrożenia
dla społeczności,
483
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
oskarżona zostaje objęta
pięcioletnim wyrokiem w zawieszeniu,
484
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
roczną kuratelą psychologiczną
485
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
i pracami społecznymi przez 52 tygodnie
na rzecz wybranej fundacji.
486
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Pani Tucker, proszę niezwłocznie
udać się do placówki szeryfa
487
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
w celu zwolnienia.
488
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
O mój Boże.
489
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
Zamykam posiedzenie.
490
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Wstawaj. Wychodzimy.
491
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Dziękuję za wszystko, Jax.
492
00:34:00,830 --> 00:34:02,248
Wracasz do domu.
493
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, chodź no tu.
494
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Jeszcze żaden mężczyzna
tak o mnie nie walczył. Dziękuję.
495
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Udało ci się!
496
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Chodź tu.
497
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Wiem!
498
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
499
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Kocham cię.
500
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Tęskniłam.
- Ktoś jeszcze chce cię zobaczyć.
501
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Dobrze wyglądasz.
502
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Jesteś szalony.
503
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Słyszałem gorsze wyzwiska.
504
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Jeszcze się nie zgodziłaś,
ale też nie odmówiłaś.
505
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
Jest piękny.
506
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Cieszę się.
507
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
Tyle lat starałam się,
508
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
by nosić coś na tym palcu.
509
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Jakby naga dłoń dowodziła,
że nie jestem godna miłości.
510
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Adrianie, muszę teraz postawić na siebie.
511
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Przykro mi.
512
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
Nie musisz przepraszać.
513
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Rozumiem.
514
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Zawsze będę cię kochał, Shanelle.
515
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
Może nie wiesz, kim jesteś,
516
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
ale ja to wiem.
517
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
Nie mogę się doczekać, aż ją poznasz.
518
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Jest super.
519
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
Ty też jesteś super.
520
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
W porządku?
521
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
Nie. Ale to przejdzie.
522
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Zgadza się.
523
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Musisz zjeść coś porządnego. Chodźmy.
524
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Tak, umieram z głodu.
- Wiem.
525
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Chodź do mnie.
526
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- To pa.
- Do zobaczenia.
527
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
I poszło!
528
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
Tak.
529
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Lewis, praca, którą wykonał twój zespół,
530
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
jest niesamowita.
531
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Dziękuję, Cliff.
532
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
Wyrazy uznania dla Leny,
533
00:36:59,300 --> 00:37:00,343
jest fantastyczna.
534
00:37:00,426 --> 00:37:02,511
Bez niej nic bym nie zrobił.
535
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
To znaczy, że dostaję awans?
536
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Awans.
- Tak.
537
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
No dobra. Naprawdę dziękuję
za waszą pracę.
538
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
Bawmy się dalej.
539
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
- Zaczynajmy.
- Tak.
540
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Świetna robota.
541
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
Nie tylko Lena zasługuje na awans.
542
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Przepraszam. To ze szpitala.
543
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Toni. Wszystko w porządku?
544
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Mamo, byłem świetny na próbie.
545
00:37:38,256 --> 00:37:40,299
John. Hej.
546
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Chodź, usiądź.
547
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Twojego ojca aresztowano.
- Co?
548
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
Dlaczego? Co zrobił?
549
00:37:52,228 --> 00:37:55,147
Gdy byłeś mały, był agresywny.
550
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Bardzo.
551
00:37:58,150 --> 00:38:01,946
W końcu pewnej nocy
zadzwoniłam na policję.
552
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
Wyszedł, zanim przyszli.
553
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
Kupił broń,
554
00:38:06,367 --> 00:38:09,036
upił się i wrócił do domu.
555
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- Żeby mnie zabić.
- Mamo.
556
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- O Boże.
- Jest tego więcej.
557
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
W drodze, by mnie zabić,
aresztowano go za jazdę pod wpływem,
558
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
narażenie życia
i nielegalne posiadanie broni.
559
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
To był jego drugi raz,
więc siedział w więzieniu.
560
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Do niedawna.
561
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
Chciałam cię ochronić przed prawdą.
562
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Przepraszam, skarbie.
563
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
Nie będziemy go widywać.
564
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
Widziałem SMS-a o zwolnieniu Shanelle.
565
00:38:57,001 --> 00:39:00,546
Nie chciałem ci mówić,
ale straciliśmy dziecko.
566
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Zadzwoń, jak będziesz mogła.
567
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Ile miał dni?
568
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Wiem, kochanie.
569
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Tak mi przykro.
570
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
Trzymałem go.
571
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Trzymałem.
572
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Ale czuję też...
573
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Czuję...
574
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Wiem.
575
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Wiem, skarbie.
576
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Wiem.
577
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Bo nawaliłem.
578
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
Nie.
579
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Mamusiu!
580
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Cześć.
581
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
- Cześć.
- Cieszę się, że jesteś.
582
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Nawet nie wiesz, jak bardzo.
583
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Tęskniłam za wami.
584
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Cześć, Shanelle.
585
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Witaj w domu.
586
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
Przebierzcie się w piżamy, dobra?
587
00:41:51,175 --> 00:41:53,052
Obejrzymy razem film.
588
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
Dobrze.
589
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Dziękuję, że się nimi zajęłaś.
590
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Nieważne, co zrobiłaś, to moje wnuczki.
591
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
Nadal jesteśmy rodziną.
592
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Natasha i Jordan to twoje wnuczki.
593
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Ale ty i ja?
594
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
Nie jesteśmy rodziną.
595
00:42:15,824 --> 00:42:17,076
Jak chcesz je widywać,
596
00:42:17,159 --> 00:42:19,078
mogę je do ciebie podrzucić.
597
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
Na razie trzymaj się od mnie z daleka.
598
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Gotowe na film?
599
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Hej.
600
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Nie wiedziałem, co...
601
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
Jest piękny.
602
00:42:47,064 --> 00:42:49,650
Wyglądają jak te, które zamówiłam,
603
00:42:49,733 --> 00:42:51,318
na pożegnanie Jadena.
604
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
Pożegnanie?
605
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
To jak pogrzeb?
606
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
Pracownik socjalny powiedział,
607
00:42:56,532 --> 00:43:01,078
że to pomaga parom.
Przynajmniej w jakimś stopniu.
608
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
Nie spałam całą noc,
bo teraz w ogóle nie mogę spać.
609
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
Znalazłam to zdjęcie i pomyślałam,
że byłoby idealne.
610
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
Co ty na to?
611
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
Rozmawiałam z pastorem.
612
00:43:11,964 --> 00:43:13,591
- Jest wolny. Co?
- Nie mogę.
613
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Rób, co musisz, ale ja...
614
00:43:19,138 --> 00:43:20,764
Zajrzeć do trumny mojego syna...
615
00:43:20,848 --> 00:43:22,349
Przepraszam.
616
00:43:24,351 --> 00:43:25,477
Nie dam rady.
617
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, mówiłam, że cię nie potrzebuję.
618
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Ale ty i Jax wciąż naciskaliście.
619
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni.
- Nie.
620
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Idź już.
621
00:43:51,795 --> 00:43:53,130
Przy takim rozgłosie
622
00:43:53,213 --> 00:43:56,008
ułaskawienie Isabelli jest możliwe.
623
00:43:56,091 --> 00:43:57,092
Chętnie pomogę.
624
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
Doceniam to.
625
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Dziękuję.
- Proszę.
626
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Pozwoliłam sobie zamówić japońską whiskey.
627
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- Próbowałeś?
- Uwielbiam ją.
628
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- Dobrze.
- Zdrowie.
629
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
Naprawdę dobra.
630
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Przypomina mi moją wizytę w Kioto.
631
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
Uwielbiam targ Nishiki.
632
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- Ja kocham kwitnące wiśnie.
- Chwila.
633
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Przez dwa lata
uczyłam angielskiego w Kioto.
634
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
Po doktoracie.
635
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Mówisz po japońsku?
- Nie.
636
00:44:30,501 --> 00:44:31,710
Ale wiem, jak powiedzieć:
637
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
„Zrób skłon i dotknij stóp”.
638
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Muszę to usłyszeć.
639
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Powiedz to.
- Żartuję.
640
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
Nie wiem jak. Tak się wygłupiam.
641
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
To było zabawne. Urocze.
642
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
Przez te wszystkie lata
643
00:44:46,016 --> 00:44:48,686
nigdy tyle nie rozmawialiśmy.
644
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Powinniśmy to powtórzyć.
645
00:44:51,063 --> 00:44:53,190
Masz na myśli randkę?
646
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Tak.
647
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Tak, randkę.
648
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Jestem staromodną dziewczyną z Tennessee.
649
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Żeby to była randka,
musisz zadzwonić, umówić się,
650
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
przyjechać po mnie,
a potem będziemy jeść, pić i się śmiać.
651
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
Jak ci się poszczęści,
652
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
dam ci buziaka
653
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
i to powtórzymy.
654
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
I jeszcze raz.
655
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Rozumiem.
656
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
W takim razie zadzwonię jutro.
657
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
Bo chcę jak najszybciej
przejść do ostatniego etapu.
658
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Ja też.
659
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Zdrowie.
660
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
Tak, on mówił
661
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Ty też
662
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
Mówili
Co z tego?
663
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Kto mówił
Że muszę zostać w starej szkole
664
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
Że sztuka to nuda, chociaż ją wolę
665
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
Hejterów zjadam na szkolnej stołówce
666
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Mogłem robić karierę w koszykówce
667
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Ładną buźkę dała mi mama
668
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Rozum i charyzmę zapewnił mi tata
669
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
Mam też siostrę, mamy małą wojnę
670
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Ale jak ją dotkniesz
Będziesz miał problem
671
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
Jestem cool, zimny jak klima
672
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
Moja dziewczyna śliczna bez filtra
673
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Wszyscy mnie znają, co się dziwić
674
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Wiecie, kto będzie rządzić
675
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser
676
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Tak, wątpią w ciebie
677
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Dalej, skarbie!
678
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Wiem, że dasz radę
679
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
Bo masz to w sobie
680
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
- Hej.
- Oto i on.
681
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Moi wspaniali fani.
- Chodźmy.
682
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
- Jestem taka dumna.
- Brawo.
683
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Dziękuję, mamo.
684
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Chcę wam przedstawić Aishę,
moją dziewczynę.
685
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Miło mi państwa poznać.
686
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
Spenser jest taki utalentowany.
687
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Tak, oczywiście.
688
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Spenser, masz chwilę?
- Tak.
689
00:47:04,738 --> 00:47:05,739
Jestem Shanti Chase.
690
00:47:05,823 --> 00:47:08,408
Pracuję dla Nova Vista Records.
691
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Dałeś czadu.
692
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Dziękuję.
693
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Spotkaj się z naszym kierownikiem rozwoju.
694
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Razem z rodzicami.
695
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Moja wizytówka.
- Dziękuję.
696
00:47:20,212 --> 00:47:22,089
- Odezwijcie się.
- Jasne.
697
00:47:22,714 --> 00:47:24,842
- Spense.
- Hej.
698
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Muszę powiedzieć o tym znajomym.
699
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Rany, już się zaczyna.
- Tak.
700
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Wiesz co, skarbie? Zaraz wracam.
701
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Nieźle, co?
- Tak.
702
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
Świetny występ, prawda?
703
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
Co zrobisz,
gdy twój brat zostanie gwiazdą?
704
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
Nie wiem, chyba po prostu zniknę,
705
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
skoro nie będziecie się mną przejmować.
706
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
Co to znaczy?
707
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Macie obsesję na punkcie Spensera,
jego szkoły,
708
00:47:57,791 --> 00:47:59,626
muzyki i e-papierosów.
709
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
Jakbym nie istniała.
710
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Przepraszam.
711
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
Przykro mi, że tak myślisz.
Nie wiedziałem.
712
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Nai, pamiętam o tobie.
713
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Gdybyś tylko wiedziała,
714
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
ile czasu spędzam,
myśląc o tobie i zamartwiając się.
715
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
Jesteś moją córeczką. Moją księżniczką.
716
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
Tak szybko rośniesz.
717
00:48:24,109 --> 00:48:27,738
Myślałem, że nie chcesz
718
00:48:27,821 --> 00:48:29,031
spędzać czasu z tatusiem.
719
00:48:29,114 --> 00:48:31,742
Może już cię tak nie nazywam,
720
00:48:31,825 --> 00:48:33,702
ale wciąż jesteś moim tatą.
721
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Nadal cię kocham, tylko...
722
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- Czaję.
- Co?
723
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
Czaję to. Tak teraz mówicie?
724
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
Mówi się „rel”?
725
00:48:41,376 --> 00:48:42,461
- Nie.
- Rel?
726
00:48:42,544 --> 00:48:44,087
- Chodź no tu.
- Daj spokój.
727
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
- Jak to się mówi?
- Nie.
728
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
- Rel?
- Nic nie mów.
729
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Ale powiedz mi, jak to się mówi.
730
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
Twój syn był przezabawny.
731
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
Tak.
732
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Jak Shanelle?
733
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Świetnie, bo jest w domu z córkami.
734
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Dzięki tobie.
735
00:49:04,983 --> 00:49:07,069
- Co? Nie...
- Rozmawiałaś z sędzią
736
00:49:07,152 --> 00:49:09,613
i poprosiłaś o zmniejszenie wyroku.
737
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Dziękuję.
738
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Nie mam pojęcia, o czym mówisz.
739
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
To ja powinnam ci dziękować.
740
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Pierwszy raz od dawna przespałam noc.
741
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Znam to.
742
00:49:24,086 --> 00:49:25,545
Sen jest niedoceniany.
743
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Bardzo.
744
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
À propos przyjemności...
745
00:49:31,718 --> 00:49:33,095
Jak za dawnych czasów?
746
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
Postanowiłam rzucić.
747
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
Nudna jesteś.
748
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
Wolę móc patrzeć, jak dzieci dorastają.
749
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
To może pączka?
750
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Co z tobą?
- Sprawa zamknięta.
751
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
Nie, żadnych pączków.
752
00:49:48,944 --> 00:49:50,153
- Ale ciastka...
- Tak.
753
00:49:50,237 --> 00:49:51,405
Może mnie przekonasz.
754
00:49:51,488 --> 00:49:52,698
Pilnuj stołu.
755
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Ryzykantka z ciebie.
756
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- Mówisz poważnie?
- Tak.
757
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabello, wracasz do domu. Jesteś wolna.
758
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Dziękuję, Corey.
759
00:50:21,518 --> 00:50:22,561
{\an8}Droga Krystal Walters,
760
00:50:22,644 --> 00:50:23,729
{\an8}wynik egzaminu to 94%.
761
00:50:23,812 --> 00:50:24,896
{\an8}To nieoficjalny raport.
762
00:50:24,980 --> 00:50:26,023
{\an8}Rada Organizacji LSAC
763
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Tak mi przykro.
764
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
- Pogodzić się.
- Rozstać.
765
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Rozumiem.
- Dobra.
766
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- Ty stawiasz.
- Dobra.
767
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Dobra, Tarzanie. Ale mam karty!
768
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
- Nieźle.
- Dobra.
769
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
- Żółty.
- Mam cię.
770
00:51:45,977 --> 00:51:47,562
Czemu mnie pomijasz?
771
00:51:47,646 --> 00:51:49,231
- Nie podglądajcie.
- Dlaczego?
772
00:51:49,314 --> 00:51:51,233
Teraz moja kolej?
773
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- Pan Stewart?
- Tak.
774
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Wezwanie do sądu.
775
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
O co chodziło?
776
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
Toni nas pozywa.
777
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
Za śmierć Jadena.
778
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
Co?
779
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
Nie do wiary.
780
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Kurwa.
781
00:52:40,282 --> 00:52:41,283
Jeśli doświadczasz przemocy,
782
00:52:41,366 --> 00:52:42,367
sięgnij po wsparcie.
783
00:52:42,450 --> 00:52:43,451
Całodobowa infolinia
784
00:52:43,535 --> 00:52:44,536
zapewnia poufną pomoc.
785
00:52:44,619 --> 00:52:45,620
Odwiedź nomoredirectory.org.