1 00:00:01,042 --> 00:00:03,628 PROGRAM PRZEDSTAWIA SCENY PRZEMOCY DOMOWEJ 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,922 MOGĄCE WPŁYNĄĆ NA OFIARY. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 W poprzednich odcinkach... 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 Opieka naprzemienna? 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Boże, co ja zrobię? 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 Nie możemy zastawić domu na kaucję. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Teraz musimy oddać pełną kwotę. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 To szkoła McCartney Arts. 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,602 Na koniec roku jest gala pokazowa. 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 Uczniowie śpiewają własne piosenki i zapraszają agentów. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Tak. - Halo. 12 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Nie lubią cię. 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Będę w życiu dziecka. I Jax też. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Jestem ojcem. Nie będę udawał, że tak nie jest. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Chcesz znów spotkać się w sądzie? 16 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - Grozisz mi? - Przypominam ci, kim jestem. 17 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Chcę być z tobą. 18 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 Shanelle, wyjdziesz za mnie? 19 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Przez Jamariona nie byłam w stanie być dobrą matką. 20 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Mam powiedzieć Natashy? 21 00:00:45,336 --> 00:00:47,047 Robię sobie nadzieję i się zawiodę. 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 To jakbym ciągle dostawała nowe wyroki. 23 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Brandy Michaels, działaczka przeciw przemocy domowej. 24 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Jeśli czarna kobieta zabije oprawcę, 25 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 ma 80% większe szanse na wyrok. 26 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Może to zaszło za daleko. 27 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Może powinnyśmy powiedzieć prawdę. 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Wiem, kto zabił JT. 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Mówiłam ci. To ja go zabiłam. - Nie ty. 30 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 To... 31 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 Zaraz wychodzę. Odbiorę Jordan 32 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 i pojedziemy do hotelu. 33 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Właśnie wyszedł, więc... 34 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Cholera, wrócił. Sally, oddzwonię. 35 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Dokąd to? 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Zapomniałaś języka w gębie? 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Pytam, dokąd, kurwa, jedziesz? 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Wyjeżdżam. 39 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Najwyraźniej. Dokąd? 40 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 To bez znaczenia. 41 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 Nie mogę tu zostać. Jesteś potworem. 42 00:02:05,041 --> 00:02:07,127 Zdradzasz mnie, nie szanujesz. 43 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Też nie jesteś szczęśliwy. 44 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 Zakończmy to. Dla wspólnego dobra. 45 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Będziesz mi mówić, co czuję? 46 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Jamarion, proszę. 47 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Wiesz, ile kobiet chciałoby być na twoim miejscu? 48 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Nie. Ale chętnie je poznam. 49 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 Nauczysz się zachowywać? 50 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 A może naprawdę to lubisz? 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 Wiem, że tak. 52 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 - Odchodzę, JT. - Tak? 53 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 Zawsze tak mówisz. Cholera! 54 00:02:42,662 --> 00:02:43,872 Mam dość. 55 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Mam na wszystko dowody. 56 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 - Czyżby? - To koniec. 57 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Wrabiasz mnie? Jak wyjdziesz, nie wracaj! 58 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 Wszystko tutaj jest moje! Zostaniesz z niczym! 59 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Dobrze. 60 00:02:55,008 --> 00:02:57,677 Odejdę z niczym, ale zabieram Natashę i Jordan. 61 00:02:57,760 --> 00:02:59,220 Prędzej umrę, niż je zostawię. 62 00:02:59,304 --> 00:03:00,930 Co ty pierdolisz? 63 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 Cholera. 64 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 - Przestań. - To boli! 65 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - Shanelle, przestań. - Zamknij się! 66 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Czemu to robisz? 67 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Dlaczego to robisz? Przestań! 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Przestań. 69 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Ty roszczeniowa suko. 70 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 Mogłem to zrobić dawno temu. 71 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Boże, tato? Tato? 72 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 O, nie. 73 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 Weszłam tu i zobaczyłam... 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Złapałam statuetkę. 75 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - Coś ty zrobiła? - Kochanie. Natasha. 76 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 Uspokój się. Oddychaj, dobrze? 77 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 Gdzie inhalator? 78 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Natasha, posłuchaj mnie. 79 00:04:08,957 --> 00:04:10,667 Wróć do akademika. 80 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 Wcale cię tu nie było. 81 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 Rozumiesz mnie? 82 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Dobrze. Idź na górę. 83 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - Przebierz się. - Dobrze. 84 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Daj mi to. Szybko. 85 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Ty roszczeniowa suko. 86 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Pospiesz się. 87 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Dobra robota. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Posłuchaj mnie. Wcale cię tu nie było. 89 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 Nie było cię tu. 90 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 Powtórz. „Byłam w akademiku”. 91 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Byłam w akademiku. - Jeszcze raz. 92 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 Byłam w akademiku. W moim pokoju. 93 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Dobrze, kochanie. 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 Co teraz? Nic ci nie będzie? 95 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 Nic mi nie będzie. Poradzę sobie. 96 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Kocham cię. 97 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Musisz już iść. 98 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Idź już. 99 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Kurwa. 100 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Kochanie. Dzwoń po karetkę. 101 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Dzwoń po pomoc. 102 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Pomóż mi, kochanie. 103 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, dzwoń po karetkę. 104 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Shanelle! 105 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Skarbie, proszę. 106 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Pomóż mi. 107 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Dzwoń na pogotowie. 108 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Przepraszam. Tak mi przykro. 109 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Mnie też. 110 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Kurwa. 111 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Nie. 112 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, zabiłam JT. 113 00:07:50,761 --> 00:07:55,016 DOMNIEMANIE NIEWINNOŚCI 114 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}Skąd wiedziałaś, że to właśnie Natasha? 115 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Wiedziałam, że Shanelle kogoś chroni. 116 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 I przypomniałam sobie jej słowa. 117 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Jordan jest w szkole. Co mam jej powiedzieć? 118 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 Nie powiedziała: „Co im powiem?”. 119 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Powiedziała „jej”. 120 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Stąd wiedziałam, że to jedna z córek. 121 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 Jeśli to Jodran, nie byłoby problemu. 122 00:08:21,417 --> 00:08:22,960 Ale Natasha jest dorosła. 123 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Mamy nowy plan. 124 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Jeśli przekonamy Lucy, będzie musiała odrzucić sprawę. 125 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Czyli wydamy Natashę. 126 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Muszę przekonać do tego Shanelle. 127 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Jeśli Natasha się przyzna, wyjdziesz stąd. 128 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Mamo. 129 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Uratowałaś mnie. 130 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Teraz ja uratuję ciebie. 131 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Mamy podpisane zeznanie Natashy. 132 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Mamy jej zdjęcie w ubraniach, 133 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 które miała na sobie Shanelle. 134 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 Mamy zapis, kiedy Natasha użyła karty do akademika, 135 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 wychodząc przed i wracając po zabójstwie. 136 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 Znaleźliście to dzień przed mową końcową, po tym, 137 00:09:04,460 --> 00:09:06,337 jak klientka skopała zeznania? 138 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Shanelle przyznała, że chroni Natashę. 139 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Nie zrobiłabyś tego samego? 140 00:09:11,759 --> 00:09:13,886 Wszyscy mamy wybór. To jej decyzja. 141 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Wybór. Jasne. 142 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Zazdroszczę ci. 143 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 To Jamarion „JT” Tucker. 144 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Wiele o nim słyszeliście. 145 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 Dobrych, złych i brzydkich rzeczy. 146 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Ale nie on jest tu sądzony, 147 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}a Shanelle Tucker. 148 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Około dwa miesiące przed zabójstwem 149 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}oskarżona dowiedziała się, że mąż znów ją zdradził. 150 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Wysłała niejednoznaczną wiadomość do jego kochanki, Toni Holley, 151 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}dziękując jej za to, że pozwoliła jej zrobić to, co zawsze chciała. 152 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 Realizuje plan. 153 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Też rozpoczyna romans. 154 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Podrzuca obciążające zdjęcia do skrytki bankowej. 155 00:09:58,889 --> 00:10:03,686 {\an8}Z pomocą kuzynki tworzy fikcję, że chce odejść od Tuckera. 156 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}Zawozi córkę do szkoły, 157 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}udaje, że pakuje walizkę, 158 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}i czeka, aż mąż wróci do domu. 159 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}Prowokuje kłótnię i uderza męża w tył głowy, 160 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 zabijając go. 161 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Żeby mieć pewność, 162 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}czeka dwie i pół godziny, zanim wzywa pomoc. 163 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Zostawiając go na podłodze, by się wykrwawił. 164 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}To nie była samoobrona. 165 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}To był egoizm. 166 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}Pani Tucker chciała mieć wszystko i dążyła do tego za wszelką cenę. 167 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}Drodzy przysięgli, 168 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 dowody nie dają wam wyboru. 169 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}Musicie skazać Shanelle Tucker za morderstwo pierwszego stopnia. 170 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 „Mogłem to zrobić dawno temu”. 171 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}To były ostatnie słowa mężczyzny, 172 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}który fizycznie, emocjonalnie, słownie i finansowo 173 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 znęcał się nad nią przez ponad dziesięć lat. 174 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Słowa pana Tuckera 175 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 {\an8}podsumowują związek, o którym wiemy, 176 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 że był pełen agresji i kontroli. 177 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 Nie chodziło o to, czy zabiłby panią Tucker. Nie. 178 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 To była kwestia czasu. 179 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 Gdy pani Tucker musiała wybrać między swoim życiem a jego, 180 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 w końcu mogła zakończyć związek i wybrać siebie. 181 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 A jednak... 182 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 dziś tu jesteśmy. 183 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Dlaczego? 184 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 Prokuratura twierdzi, 185 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 że oskarżona planowała zabić Jamariona Tuckera. 186 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 Że rozwścieczył ją romans, 187 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 a nowy związek ją wzmocnił. 188 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 Że ośmieliło ją 30 milionów na koncie. 189 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Obrona odparła te wszelkie zarzuty. 190 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 Romans Tuckera był jednym z wielu. 191 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 Pani Tucker ukrywała swoje problemy przed panem Hunterem, 192 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 by go chronić. 193 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Obrona dowiodła, że podpis pani Tucker został podrobiony. 194 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Nawet nie wiedziała o pieniądzach. 195 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston napisała: 196 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 „Jeśli ukrywasz swój ból, 197 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 zabiją cię i powiedzą, że ci się podobało”. 198 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Shanelle ukrywała swój ból przed wszystkimi. 199 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Jamarion Tucker próbował ją zabić. 200 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 A teraz prokuratura twierdzi, 201 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 że wszystko zaplanowała i to z przyjemnością? 202 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 Nie. 203 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 Nie karzcie kolejnej skrzywdzonej kobiety za milczenie. 204 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Uznajcie Shanelle Tucker za niewinną. 205 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Dziękuję. 206 00:13:24,678 --> 00:13:25,805 Drodzy przysięgli, 207 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 pamiętajcie, że tylko wy możecie ocenić, 208 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 czy oskarżona popełniła przestępstwo. 209 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Strasznie się boję. 210 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Wiem. Będzie dobrze. 211 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Palisz w ukryciu? 212 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Wciąż mnie zaskakujesz. 213 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 To cię zaskakuje? Jestem facetem z Chicago. 214 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Zaraz, to mentole? 215 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Niestety tak. 216 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 Syn zaczął vapować. 217 00:14:15,479 --> 00:14:18,566 Myślałam, że przez to rzucę. 218 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Żeby rzucić, trzeba chcieć. 219 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Zależy od dnia. 220 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 Albo nocy. 221 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - A jak raz spróbujesz... - Przestań. 222 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 Mam pytanie. 223 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Jeśli nie wygramy, będziesz żałował, że przyjąłeś tę sprawę? 224 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 Moja kariera opiera się na żalu. 225 00:14:48,429 --> 00:14:52,433 Motywuje mnie, by być lepszym prawnikiem i człowiekiem. 226 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Ale żal to ciężar. 227 00:14:54,894 --> 00:14:55,936 Obciąża cię. 228 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 Póki nie zrzucisz tego ciężaru, nie staniesz się lepsza. 229 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Zostaniesz... 230 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Popieprzona. 231 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 To będziesz żałował, czy... 232 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 Nie. Nie będę. 233 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 To dobrze. 234 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Muszę lecieć. 235 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - Kolacja z rodziną? - Nie. 236 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 Mojemu mężowi urodziło się dziecko. 237 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Teraz to do mnie dotarło. 238 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Musimy powiedzieć dzieciom. 239 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Tak. 240 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Zaczekajmy, aż będzie w domu. 241 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Witam. 242 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Stan dziecka jest stabilny. 243 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 Urodził się w 29 tygodniu, 244 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 więc musimy go tu zatrzymać. 245 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Możemy go zobaczyć? 246 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Mogą tam przebywać najwyżej dwie osoby. 247 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 Matka jest już w środku. 248 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Zaczekam. 249 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Dobrze. Proszę tędy. 250 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}Dziś pierwszy dzień obrad ławy przysięgłych. 251 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 {\an8}Wszyscy czekamy na decyzję, 252 00:16:22,856 --> 00:16:26,735 {\an8}czy pani Tucker wyjdzie na wolność, czy zostanie skazana. 253 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}DRUGI DZIEŃ OBRAD ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH 254 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}TRZECI DZIEŃ OBRAD ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH 255 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}Dziecko na boku? Niezły numer. 256 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}Ale ty i Lewis to przetrwacie. 257 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Bywało gorzej. 258 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Dziękuję, mamo. 259 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Jax, mamy werdykt. 260 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 SĘDZIA FRANCES ROTH 261 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 Sekretarz sądu odczyta wyrok. 262 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 Proszę oskarżoną i jej prawników o powstanie. 263 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 W sprawie prokuratury przeciwko Shanelle Tucker, 264 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 ława przysięgłych uznaje oskarżoną 265 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 o morderstwo pierwszego stopnia... 266 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 za niewinną. 267 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Dzięki ci, Jezu. 268 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 W przypadku zarzutów zabójstwo w afekcie, 269 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 ława uznaje oskarżoną... 270 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - za winną. - Co? 271 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Co to ma być? 272 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - Co to znaczy? - Tak mi przykro, Shanelle. 273 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Zamykam posiedzenie. 274 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Dziękuję. 275 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis. 276 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 Szukasz nowej pracy? 277 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Panowie z firmy niezadowoleni? 278 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Nie potrzebuję uznania mężczyzn. 279 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 W końcu w czymś się zgadzamy. 280 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 Zrozumiałaś to przed czy po tym, jak Peter cię znalazł? 281 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Skąd o tym wiesz? 282 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 Kontaktował się z tobą? 283 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 Widziałam was w szkole, więc poszperałam... 284 00:19:48,061 --> 00:19:51,648 Wciąż się go boisz. 285 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Nic o mnie nie wiesz. 286 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 Dwanaście lat temu udało ci się uciec Peterowi Thompsonowi, 287 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 który prawie cię zabił. 288 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 A przedstawiłaś Shanelle jako zachłanną morderczynię, 289 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 która miała mnóstwo innych opcji. 290 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 To nie to samo. 291 00:20:08,832 --> 00:20:10,000 Masz rację. 292 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 Ty miałaś szczęście. 293 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Shanelle idzie do więzienia. 294 00:20:13,212 --> 00:20:15,547 Zostanie pozbawiona wolności 295 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 przez ciebie. 296 00:20:16,798 --> 00:20:19,134 Boisz się Petera, co znaczy, 297 00:20:19,218 --> 00:20:21,345 że twoja wolność też jest zagrożona. 298 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 Cholera. 299 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 Nie masz ochoty go zabić? 300 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 Przysięgli podjęli decyzję. Co mam z tym zrobić? 301 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Zasugeruj sędzi łagodny wyrok. 302 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Daj Shanelle szansę na wolność. 303 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 Też byś jej pragnęła. Wciąż pragniesz. 304 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Nie mogę dać jej wolności. 305 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 Nawet sobie nie mogłam. 306 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Rozumiem. Nie chcesz cierpieć sama. 307 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 Nie. Robię, co do mnie należy, 308 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 żeby nie stracić pracy i dziecka. 309 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Jeśli cię posłucham, mogą mi je odebrać. 310 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 Dlatego nie mogę. 311 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Nie mam wyboru. 312 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Myślałam, że wszyscy mamy wybór. 313 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Zrobisz, co będziesz chciała, 314 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 ale nie możesz być jednocześnie zwycięzcą i ofiarą. 315 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Wiem, że wy to lubicie, 316 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 ale reszta nie może sobie na to pozwolić. 317 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 LEWIS Zostałem w szpitalu z Jadenem. Dzieci są z Kaniką. 318 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 Niedługo wrócę. Kocham cię. 319 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 Boże. 320 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 To nie twoja wina. 321 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 Wiem, że nie kazałam mu z nią spać, ani nie zabroniłam jej aborcji. 322 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Nie o tym mówię. 323 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Daj spokój. 324 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Wiesz, o co mi chodzi. 325 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 O nas? 326 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 To była moja wina. 327 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 Wszystko zrobiłam źle. 328 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Popełniłam błąd. 329 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Co było błędem? 330 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Rozprawa? 331 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 Plaża? 332 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 Stół kuchenny? 333 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Zabawne. 334 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 Wszystko. 335 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Poza zerwaniem, tak? 336 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - To nie był błąd. - Nie. 337 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Nie powinno być potrzebne. 338 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 To moja wina. 339 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 A teraz mam. Dziecko. 340 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Co powiedziałby Lewis? 341 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 Upraszczasz sprawę. 342 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Ale to prawda. 343 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 To moja karma za to... 344 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 że cię zraniłam. 345 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 To nie ty mnie zraniłaś. 346 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 Pomyślałaś, że może nie chodzi o ciebie? 347 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Może Lewis ma swoje słabości. 348 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Albo Toni. 349 00:23:47,426 --> 00:23:49,386 Każdy z nas chodzi po ulicy 350 00:23:49,469 --> 00:23:51,430 i próbuje ogarnąć własny bajzel. 351 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 Takie jest życie. 352 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Część spraw da się kontrolować, 353 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 ale większości nie. 354 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 Co zrobisz? 355 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Będziesz się dąsać? 356 00:24:05,485 --> 00:24:07,112 Pytać Boga: „Dlaczego ja?”. 357 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 Co to da? 358 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Jeśli chcesz prosić Boga, poproś o łaskę. 359 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Zrozumienie. 360 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 Empatię. Cierpliwość. 361 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 Weź je i wykorzystaj, by się rozwijać. 362 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Zacznij doceniać, co dobre... 363 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 i przestań wstydzić się złego. 364 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 To był cel ostatnich sześciu miesięcy. 365 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Próbowałam przestać. 366 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Żeby przestać, trzeba chcieć. Corey miał rację. 367 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Ale to już wiesz. 368 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Tak. 369 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 Ale miło, gdy ktoś przypomni. 370 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Zwłaszcza ty. 371 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Już mnie nie potrzebujesz, Fairfax. 372 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 To też już wiesz. 373 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 POGOTOWIE 374 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Jax, hej. 375 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Cześć. 376 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 Możemy chwilę porozmawiać? 377 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Wiem, że masz dużo na głowie, 378 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 ale chcę powiedzieć, że możesz na mnie liczyć. 379 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Dobrze. 380 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Chcesz go poznać? 381 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 Wolno mi? 382 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Tak. 383 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Myślisz, że próbowałam rozbić ci rodzinę, 384 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 ale tego nie planowałem. 385 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Chciałam... 386 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 pozbyć się ciąży. 387 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Ale gdy myślałam o dziecku w moim brzuchu, 388 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 czułam szczęście. 389 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 Chciałam go chronić, 390 00:27:28,396 --> 00:27:29,439 zanim go poznałam. 391 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 I dalej będę go chronić. 392 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Rozumiem. 393 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Wszyscy próbujemy jakoś ogarnąć swój bajzel, nie? 394 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Tak. 395 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 I chyba mi się udało. 396 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Miło, że zadzwoniłaś. 397 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 Wiem, że nam się uda. 398 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Nam. Tobie, mnie, Johnowi. 399 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Powiem ci, co się stanie. 400 00:28:17,237 --> 00:28:21,700 Odpuścisz walkę o opiekę i wrócisz do Vegas, 401 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 gdzie twoje miejsce. 402 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Rozumiem. 403 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Zrobiła się z ciebie mamusia 404 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 i jesteś lepsza ode mnie. 405 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 Ale nadal nikogo nie obchodzisz. 406 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 Jestem matką i zrobię wszystko, by chronić mojego syna, 407 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 więc trzymaj się od nas z daleka. 408 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 Twojego syna? 409 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 Mogłem cię zabić w Vegas, gdy miałem okazję. 410 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 Zrobię to teraz, jeśli to zbliży mnie do Johna. 411 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Nagrywasz mnie? 412 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Nagrywasz mnie, kurwa? 413 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - Nie. - Boże. 414 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 Zabiję cię, ty pizdo! 415 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 - Stać! Ręce do góry! - To twoja wina. 416 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 To przez ciebie, kurwa! 417 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Wrobiłaś mnie! - Spokojnie. 418 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 Nie. Zaatakowałeś mnie akurat wtedy, 419 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 gdy oficer Davis wpada na kawę. 420 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 Jest na warunkowym, skontaktuj się z jego kuratorem. 421 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Ty suko. 422 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - Jesteś cała? - Pieprzona suka. 423 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Tak. Dzięki. 424 00:29:23,678 --> 00:29:24,971 Dobrze, że tu byliśmy. 425 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Znasz odpowiednich ludzi. 426 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Tak, znam. 427 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Dzięki, że przyszedłeś na przesłuchanie. 428 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 To miłe. 429 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Nie ma sprawy. 430 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Ale Chris... 431 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 Musisz o czymś wiedzieć. 432 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Dobrze. 433 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 To nie Shanelle zabiła JT. To Natasha. 434 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 Kiedy JT dusił Shanelle, Natasha uratowała jej życie. 435 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 Teraz Shanelle ratuje Natashę. 436 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 Cały czas ją chroni. 437 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Wiedziałaś o tym od początku? 438 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 I nic nie mówiłaś? 439 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Przepraszam. To trudne. 440 00:30:17,732 --> 00:30:19,484 Niełatwo jest mieć tajemnicę 441 00:30:19,567 --> 00:30:22,070 - przed wszystkimi. - Nie jestem jak wszyscy. 442 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 Obiecałam Shanelle, że nie powiem... 443 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 A co z tym, co mi obiecałaś? 444 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 Jestem twoim mężem! 445 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Nasze rozmowy nie pomagają. 446 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Nie. 447 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 Jax sugerowała terapię dla par. 448 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Poleciła swojego terapeutę. 449 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 Lewis też. 450 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Im chyba pomaga. 451 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Może tym razem nam też się uda. 452 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 Tak. Może. 453 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 Liczymy na wysoką karę, tak? 454 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 Bliscy i fani pana Tuckera wierzą, że wymiar sprawiedliwości 455 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 wymierzy odpowiednią karę. 456 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 Mówię o maksymalnej karze 11 lat pozbawienia wolności. 457 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Dziękuję, panie Quan. 458 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Dziękuję. 459 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Panie Cash, oświadczenie obrony? 460 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Tak. Pani Stewart chce coś powiedzieć. 461 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Mówię jako przyjaciółka Shanelle, nie jej adwokat. 462 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 Pani Tucker... 463 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Shanelle... zawsze była bezinteresowna. 464 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Stawia innych na pierwszym miejscu, 465 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 poświęca siebie, aż nic nie zostanie. 466 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Dopiero niedawno zrozumiałam, do jakiego stopnia. 467 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 W milczeniu znosiła przemoc fizyczną i psychiczną, 468 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 bo nie chciała nikogo obciążać. 469 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 Teraz ma ponieść konsekwencje bezinteresowności? 470 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 Strachu? 471 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 Nie jest morderczynią ani zagrożeniem dla społeczeństwa. 472 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 Społeczeństwo było zagrożeniem dla niej. 473 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Wysoki Sądzie, proszę o zakończenie jej cierpienia 474 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 i zasłużoną wolność dla Shanelle. 475 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Dziękuję. 476 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Dziękuję wszystkim. 477 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Panie Cash, ile dni odsiadki ma pani Tucker? 478 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 64 dni i 43 dni pracy, Wysoki Sądzie. 479 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Pani Wargo, chce pani coś dodać? 480 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 Oskarżenie pozostawia wyrok sądowi. 481 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 W takim razie sąd zawiesza wykonanie kary. 482 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 Z uwagi na brak zagrożenia dla społeczności, 483 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 oskarżona zostaje objęta pięcioletnim wyrokiem w zawieszeniu, 484 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 roczną kuratelą psychologiczną 485 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 i pracami społecznymi przez 52 tygodnie na rzecz wybranej fundacji. 486 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Pani Tucker, proszę niezwłocznie udać się do placówki szeryfa 487 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 w celu zwolnienia. 488 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 O mój Boże. 489 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 Zamykam posiedzenie. 490 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Wstawaj. Wychodzimy. 491 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Dziękuję za wszystko, Jax. 492 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 Wracasz do domu. 493 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, chodź no tu. 494 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Jeszcze żaden mężczyzna tak o mnie nie walczył. Dziękuję. 495 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Udało ci się! 496 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Chodź tu. 497 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Wiem! 498 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 499 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Kocham cię. 500 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Tęskniłam. - Ktoś jeszcze chce cię zobaczyć. 501 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Dobrze wyglądasz. 502 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Jesteś szalony. 503 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Słyszałem gorsze wyzwiska. 504 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Jeszcze się nie zgodziłaś, ale też nie odmówiłaś. 505 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 Jest piękny. 506 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Cieszę się. 507 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 Tyle lat starałam się, 508 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 by nosić coś na tym palcu. 509 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Jakby naga dłoń dowodziła, że nie jestem godna miłości. 510 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Adrianie, muszę teraz postawić na siebie. 511 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Przykro mi. 512 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Nie musisz przepraszać. 513 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Rozumiem. 514 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Zawsze będę cię kochał, Shanelle. 515 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 Może nie wiesz, kim jesteś, 516 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 ale ja to wiem. 517 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Nie mogę się doczekać, aż ją poznasz. 518 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Jest super. 519 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 Ty też jesteś super. 520 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 W porządku? 521 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 Nie. Ale to przejdzie. 522 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Zgadza się. 523 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Musisz zjeść coś porządnego. Chodźmy. 524 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Tak, umieram z głodu. - Wiem. 525 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Chodź do mnie. 526 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - To pa. - Do zobaczenia. 527 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 I poszło! 528 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 Tak. 529 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Lewis, praca, którą wykonał twój zespół, 530 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 jest niesamowita. 531 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Dziękuję, Cliff. 532 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 Wyrazy uznania dla Leny, 533 00:36:59,300 --> 00:37:00,343 jest fantastyczna. 534 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 Bez niej nic bym nie zrobił. 535 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 To znaczy, że dostaję awans? 536 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Awans. - Tak. 537 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 No dobra. Naprawdę dziękuję za waszą pracę. 538 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 Bawmy się dalej. 539 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 - Zaczynajmy. - Tak. 540 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Świetna robota. 541 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 Nie tylko Lena zasługuje na awans. 542 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Przepraszam. To ze szpitala. 543 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Toni. Wszystko w porządku? 544 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Mamo, byłem świetny na próbie. 545 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 John. Hej. 546 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Chodź, usiądź. 547 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Twojego ojca aresztowano. - Co? 548 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 Dlaczego? Co zrobił? 549 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 Gdy byłeś mały, był agresywny. 550 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Bardzo. 551 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 W końcu pewnej nocy zadzwoniłam na policję. 552 00:38:02,029 --> 00:38:03,572 Wyszedł, zanim przyszli. 553 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Kupił broń, 554 00:38:06,367 --> 00:38:09,036 upił się i wrócił do domu. 555 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - Żeby mnie zabić. - Mamo. 556 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - O Boże. - Jest tego więcej. 557 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 W drodze, by mnie zabić, aresztowano go za jazdę pod wpływem, 558 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 narażenie życia i nielegalne posiadanie broni. 559 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 To był jego drugi raz, więc siedział w więzieniu. 560 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Do niedawna. 561 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Chciałam cię ochronić przed prawdą. 562 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Przepraszam, skarbie. 563 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 Nie będziemy go widywać. 564 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 Widziałem SMS-a o zwolnieniu Shanelle. 565 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 Nie chciałem ci mówić, ale straciliśmy dziecko. 566 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Zadzwoń, jak będziesz mogła. 567 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Ile miał dni? 568 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Wiem, kochanie. 569 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Tak mi przykro. 570 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Trzymałem go. 571 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Trzymałem. 572 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Ale czuję też... 573 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Czuję... 574 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Wiem. 575 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Wiem, skarbie. 576 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Wiem. 577 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Bo nawaliłem. 578 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 Nie. 579 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Mamusiu! 580 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Cześć. 581 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 - Cześć. - Cieszę się, że jesteś. 582 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Nawet nie wiesz, jak bardzo. 583 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Tęskniłam za wami. 584 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Cześć, Shanelle. 585 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Witaj w domu. 586 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 Przebierzcie się w piżamy, dobra? 587 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 Obejrzymy razem film. 588 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Dobrze. 589 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Dziękuję, że się nimi zajęłaś. 590 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Nieważne, co zrobiłaś, to moje wnuczki. 591 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 Nadal jesteśmy rodziną. 592 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Natasha i Jordan to twoje wnuczki. 593 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Ale ty i ja? 594 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 Nie jesteśmy rodziną. 595 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Jak chcesz je widywać, 596 00:42:17,159 --> 00:42:19,078 mogę je do ciebie podrzucić. 597 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 Na razie trzymaj się od mnie z daleka. 598 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Gotowe na film? 599 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Hej. 600 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Nie wiedziałem, co... 601 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 Jest piękny. 602 00:42:47,064 --> 00:42:49,650 Wyglądają jak te, które zamówiłam, 603 00:42:49,733 --> 00:42:51,318 na pożegnanie Jadena. 604 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 Pożegnanie? 605 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 To jak pogrzeb? 606 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 Pracownik socjalny powiedział, 607 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 że to pomaga parom. Przynajmniej w jakimś stopniu. 608 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 Nie spałam całą noc, bo teraz w ogóle nie mogę spać. 609 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 Znalazłam to zdjęcie i pomyślałam, że byłoby idealne. 610 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 Co ty na to? 611 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 Rozmawiałam z pastorem. 612 00:43:11,964 --> 00:43:13,591 - Jest wolny. Co? - Nie mogę. 613 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Rób, co musisz, ale ja... 614 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 Zajrzeć do trumny mojego syna... 615 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 Przepraszam. 616 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 Nie dam rady. 617 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, mówiłam, że cię nie potrzebuję. 618 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 Ale ty i Jax wciąż naciskaliście. 619 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni. - Nie. 620 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Idź już. 621 00:43:51,795 --> 00:43:53,130 Przy takim rozgłosie 622 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 ułaskawienie Isabelli jest możliwe. 623 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 Chętnie pomogę. 624 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 Doceniam to. 625 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Dziękuję. - Proszę. 626 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Pozwoliłam sobie zamówić japońską whiskey. 627 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - Próbowałeś? - Uwielbiam ją. 628 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - Dobrze. - Zdrowie. 629 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 Naprawdę dobra. 630 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Przypomina mi moją wizytę w Kioto. 631 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 Uwielbiam targ Nishiki. 632 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - Ja kocham kwitnące wiśnie. - Chwila. 633 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Przez dwa lata uczyłam angielskiego w Kioto. 634 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 Po doktoracie. 635 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Mówisz po japońsku? - Nie. 636 00:44:30,501 --> 00:44:31,710 Ale wiem, jak powiedzieć: 637 00:44:31,794 --> 00:44:33,504 „Zrób skłon i dotknij stóp”. 638 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Muszę to usłyszeć. 639 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Powiedz to. - Żartuję. 640 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 Nie wiem jak. Tak się wygłupiam. 641 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 To było zabawne. Urocze. 642 00:44:44,682 --> 00:44:45,933 Przez te wszystkie lata 643 00:44:46,016 --> 00:44:48,686 nigdy tyle nie rozmawialiśmy. 644 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Powinniśmy to powtórzyć. 645 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 Masz na myśli randkę? 646 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Tak. 647 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Tak, randkę. 648 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Jestem staromodną dziewczyną z Tennessee. 649 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Żeby to była randka, musisz zadzwonić, umówić się, 650 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 przyjechać po mnie, a potem będziemy jeść, pić i się śmiać. 651 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 Jak ci się poszczęści, 652 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 dam ci buziaka 653 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 i to powtórzymy. 654 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 I jeszcze raz. 655 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Rozumiem. 656 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 W takim razie zadzwonię jutro. 657 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 Bo chcę jak najszybciej przejść do ostatniego etapu. 658 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Ja też. 659 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Zdrowie. 660 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 Tak, on mówił 661 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Ty też 662 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 Mówili Co z tego? 663 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Kto mówił Że muszę zostać w starej szkole 664 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 Że sztuka to nuda, chociaż ją wolę 665 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 Hejterów zjadam na szkolnej stołówce 666 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Mogłem robić karierę w koszykówce 667 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Ładną buźkę dała mi mama 668 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 Rozum i charyzmę zapewnił mi tata 669 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 Mam też siostrę, mamy małą wojnę 670 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Ale jak ją dotkniesz Będziesz miał problem 671 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 Jestem cool, zimny jak klima 672 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 Moja dziewczyna śliczna bez filtra 673 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Wszyscy mnie znają, co się dziwić 674 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Wiecie, kto będzie rządzić 675 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser 676 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Tak, wątpią w ciebie 677 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Dalej, skarbie! 678 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Wiem, że dasz radę 679 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 Bo masz to w sobie 680 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 - Hej. - Oto i on. 681 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Moi wspaniali fani. - Chodźmy. 682 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 - Jestem taka dumna. - Brawo. 683 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Dziękuję, mamo. 684 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Chcę wam przedstawić Aishę, moją dziewczynę. 685 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Miło mi państwa poznać. 686 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 Spenser jest taki utalentowany. 687 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Tak, oczywiście. 688 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Spenser, masz chwilę? - Tak. 689 00:47:04,738 --> 00:47:05,739 Jestem Shanti Chase. 690 00:47:05,823 --> 00:47:08,408 Pracuję dla Nova Vista Records. 691 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Dałeś czadu. 692 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Dziękuję. 693 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Spotkaj się z naszym kierownikiem rozwoju. 694 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Razem z rodzicami. 695 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Moja wizytówka. - Dziękuję. 696 00:47:20,212 --> 00:47:22,089 - Odezwijcie się. - Jasne. 697 00:47:22,714 --> 00:47:24,842 - Spense. - Hej. 698 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Muszę powiedzieć o tym znajomym. 699 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Rany, już się zaczyna. - Tak. 700 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Wiesz co, skarbie? Zaraz wracam. 701 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Nieźle, co? - Tak. 702 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 Świetny występ, prawda? 703 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 Co zrobisz, gdy twój brat zostanie gwiazdą? 704 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 Nie wiem, chyba po prostu zniknę, 705 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 skoro nie będziecie się mną przejmować. 706 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 Co to znaczy? 707 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Macie obsesję na punkcie Spensera, jego szkoły, 708 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 muzyki i e-papierosów. 709 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 Jakbym nie istniała. 710 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Przepraszam. 711 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 Przykro mi, że tak myślisz. Nie wiedziałem. 712 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Nai, pamiętam o tobie. 713 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Gdybyś tylko wiedziała, 714 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 ile czasu spędzam, myśląc o tobie i zamartwiając się. 715 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 Jesteś moją córeczką. Moją księżniczką. 716 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 Tak szybko rośniesz. 717 00:48:24,109 --> 00:48:27,738 Myślałem, że nie chcesz 718 00:48:27,821 --> 00:48:29,031 spędzać czasu z tatusiem. 719 00:48:29,114 --> 00:48:31,742 Może już cię tak nie nazywam, 720 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 ale wciąż jesteś moim tatą. 721 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Nadal cię kocham, tylko... 722 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - Czaję. - Co? 723 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 Czaję to. Tak teraz mówicie? 724 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 Mówi się „rel”? 725 00:48:41,376 --> 00:48:42,461 - Nie. - Rel? 726 00:48:42,544 --> 00:48:44,087 - Chodź no tu. - Daj spokój. 727 00:48:44,171 --> 00:48:46,089 - Jak to się mówi? - Nie. 728 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 - Rel? - Nic nie mów. 729 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Ale powiedz mi, jak to się mówi. 730 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 Twój syn był przezabawny. 731 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 Tak. 732 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 Jak Shanelle? 733 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Świetnie, bo jest w domu z córkami. 734 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Dzięki tobie. 735 00:49:04,983 --> 00:49:07,069 - Co? Nie... - Rozmawiałaś z sędzią 736 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 i poprosiłaś o zmniejszenie wyroku. 737 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Dziękuję. 738 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 739 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 To ja powinnam ci dziękować. 740 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Pierwszy raz od dawna przespałam noc. 741 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Znam to. 742 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 Sen jest niedoceniany. 743 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 Bardzo. 744 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 À propos przyjemności... 745 00:49:31,718 --> 00:49:33,095 Jak za dawnych czasów? 746 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 Postanowiłam rzucić. 747 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 Nudna jesteś. 748 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 Wolę móc patrzeć, jak dzieci dorastają. 749 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 To może pączka? 750 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Co z tobą? - Sprawa zamknięta. 751 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Nie, żadnych pączków. 752 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 - Ale ciastka... - Tak. 753 00:49:50,237 --> 00:49:51,405 Może mnie przekonasz. 754 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 Pilnuj stołu. 755 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Ryzykantka z ciebie. 756 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - Mówisz poważnie? - Tak. 757 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabello, wracasz do domu. Jesteś wolna. 758 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Dziękuję, Corey. 759 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 {\an8}Droga Krystal Walters, 760 00:50:22,644 --> 00:50:23,729 {\an8}wynik egzaminu to 94%. 761 00:50:23,812 --> 00:50:24,896 {\an8}To nieoficjalny raport. 762 00:50:24,980 --> 00:50:26,023 {\an8}Rada Organizacji LSAC 763 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Tak mi przykro. 764 00:51:12,569 --> 00:51:13,779 - Pogodzić się. - Rozstać. 765 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Rozumiem. - Dobra. 766 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - Ty stawiasz. - Dobra. 767 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Dobra, Tarzanie. Ale mam karty! 768 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 - Nieźle. - Dobra. 769 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 - Żółty. - Mam cię. 770 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 Czemu mnie pomijasz? 771 00:51:47,646 --> 00:51:49,231 - Nie podglądajcie. - Dlaczego? 772 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 Teraz moja kolej? 773 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - Pan Stewart? - Tak. 774 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Wezwanie do sądu. 775 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 O co chodziło? 776 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 Toni nas pozywa. 777 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 Za śmierć Jadena. 778 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Co? 779 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 Nie do wiary. 780 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Kurwa. 781 00:52:40,282 --> 00:52:41,283 Jeśli doświadczasz przemocy, 782 00:52:41,366 --> 00:52:42,367 sięgnij po wsparcie. 783 00:52:42,450 --> 00:52:43,451 Całodobowa infolinia 784 00:52:43,535 --> 00:52:44,536 zapewnia poufną pomoc. 785 00:52:44,619 --> 00:52:45,620 Odwiedź nomoredirectory.org.