1 00:00:01,042 --> 00:00:05,922 PROGRAMMET VISER PARTNERVOLD OG KAN TRIGGE OFRE FOR DETTE 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Tidligere... 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,677 Delt foreldrerett? Hva skal jeg gjøre? 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 Vi kan ikke bruke huset som kausjon. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Vi skylder nå hele kausjonsbeløpet. 6 00:00:16,016 --> 00:00:19,602 Skolen er McCartney Arts. Hvert år har de en forestilling 7 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 der elever synger, og de inviterer agenter. 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,817 - Hallo. - De liker deg ikke. 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Jax blir også involvert. 10 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Jeg later ikke som jeg ikke kan være far. 11 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Vil du møtes i retten igjen? 12 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - Truer du meg? - Jeg minner deg på hvem jeg er. 13 00:00:35,660 --> 00:00:39,664 Jeg vil være med deg. Shanelle, vil du gifte deg med meg? 14 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Jamarion gjorde meg ute av stand til å være en god mor. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Skal jeg si det til Natasha? 16 00:00:45,336 --> 00:00:49,841 Å få forhåpninger og så bli skuffet er som å bli dømt om og om igjen. 17 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Brandy Michaels jobber mot partnervold. 18 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Dreper en svart kvinne mishandleren sin, 19 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 er det 80 % mer sannsynlig at hun blir dømt. 20 00:00:57,932 --> 00:01:02,562 Kanskje det har gått for langt. Kanskje vi burde si sannheten. 21 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Jeg vet hvem som drepte JT. 22 00:01:13,573 --> 00:01:18,161 - Jeg har sagt det. Jeg drepte JT. - Det var ikke deg. Det var... 23 00:01:25,877 --> 00:01:30,173 Jeg drar nå. Jeg henter Jordan på skolen og drar rett til hotellet. 24 00:01:30,256 --> 00:01:32,133 Han dro nettopp, så... 25 00:01:34,427 --> 00:01:38,556 Faen, han er her. Sally, jeg ringer deg tilbake. 26 00:01:43,520 --> 00:01:45,230 Hvor skal du? 27 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 Snakker du plutselig ikke engelsk? 28 00:01:51,694 --> 00:01:54,280 Jeg sa hvor faen skal du, Shanelle? 29 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Jeg drar. 30 00:01:59,744 --> 00:02:02,747 - Åpenbart. Hvor? - Det spiller ingen rolle. 31 00:02:02,831 --> 00:02:07,127 Jeg kan ikke bli her. Du er et monster. Du er utro og respektløs. 32 00:02:07,210 --> 00:02:11,256 Du er heller ikke er lykkelig, så la oss avslutte dette. 33 00:02:11,339 --> 00:02:15,510 - Så nå sier du hva jeg føler? - Jamarion, vær så snill. 34 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Vet du hvor mange kvinner som vil være deg? 35 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Nei, men jeg gleder meg til å møte dem. 36 00:02:27,939 --> 00:02:30,567 Når skal du lære å oppføre deg? 37 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Eller liker du virkelig dette? 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,781 - Innerst inne gjør du det. - Jeg drar. 39 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 Det er det du alltid sier. Faen! 40 00:02:42,662 --> 00:02:45,707 Jeg er ferdig. Jeg har bevis på hva du gjør mot meg. 41 00:02:45,790 --> 00:02:48,918 Pønsker du på noe? Drar du, kan du ikke komme tilbake! 42 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 Alt i dette huset er mitt! Du får ingenting! 43 00:02:53,381 --> 00:02:57,677 Greit. Jeg drar tomhendt, men jeg tar med meg Natasha og Jordan. 44 00:02:57,760 --> 00:03:00,930 - Jeg dør heller enn å forlate dem. - Hva snakker du om? 45 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 Helvete. 46 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 - Stopp. Slutt. Shanelle, slutt. - Hold kjeft, for faen! 47 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Hvorfor gjør du dette? 48 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Hvorfor gjør du dette? Stopp! Slutt! 49 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Slutt. 50 00:03:33,046 --> 00:03:37,800 Din berettigede hurpe. Jeg burde ha gjort dette for lenge siden. 51 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Herregud, pappa? Pappa? Herregud. 52 00:03:51,731 --> 00:03:55,735 Å nei. Jeg kom inn og så det. Jeg tok trofeet. 53 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - Hva gjorde du? - Jenta mi... Natasha. 54 00:04:00,031 --> 00:04:05,203 Natasha, ro deg ned. Bare pust, ok? Hvor er inhalatoren din? 55 00:04:05,286 --> 00:04:10,667 Bra. Natasha, hør på meg. Du drar tilbake til studenthybelen. 56 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 Lat som om du aldri var her. Forstår du? 57 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Bra. Ta denne. Gå opp. 58 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Skift klær. Gi meg den. Skynd deg. 59 00:04:22,095 --> 00:04:24,722 Din berettigede hurpe. 60 00:04:29,644 --> 00:04:31,854 Du må skynde deg. 61 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Bra jobbet. Du... 62 00:04:34,023 --> 00:04:37,694 Husk at du aldri var her. Se på meg. Du var aldri her. 63 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 Gjenta: "Jeg var på studenthybelen." 64 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Jeg var på studenthybelen. - Igjen. 65 00:04:42,782 --> 00:04:46,327 - Jeg var på studenthybelen. - Bra, jenta mi. Bra. 66 00:04:46,411 --> 00:04:50,915 - Hva skjer nå? Går det bra? - Det går bra, vennen. Jeg klarer meg. 67 00:04:50,999 --> 00:04:53,835 Jeg er glad i deg. Kom igjen, du må gå. 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Du må gå. 69 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Faen. 70 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Baby. Ring nødnummeret. 71 00:05:20,820 --> 00:05:22,613 Ring etter hjelp. 72 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Kjære, hjelp meg. 73 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, ring nødnummeret. 74 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Shanelle! 75 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Kjære, vær så snill. 76 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Hjelp meg. 77 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Ring nødnummeret. 78 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Unnskyld. Jeg er så lei for det. 79 00:05:57,106 --> 00:06:00,443 Ja, jeg også. 80 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Faen. 81 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Nei. 82 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, jeg drepte JT. 83 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}Hvordan skjønte du at det var Natasha? 84 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Jeg visste at Shanelle beskyttet noen. 85 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Så husket jeg noe Shanelle sa. 86 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Hva skal jeg si til Jordan? 87 00:08:12,617 --> 00:08:16,245 Hun sa ikke: "Hva sier jeg til dem?" Hun sa "henne". 88 00:08:16,329 --> 00:08:21,334 Jeg visste at det måtte være et av barna. Var det Jordan, ville det ha vært lett. 89 00:08:21,417 --> 00:08:24,670 Fordi Natasha er voksen, øker risikoen. Vi har ny plan. 90 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Vi sier det til Lucy. Da må hun droppe saken. 91 00:08:28,216 --> 00:08:32,595 Det betyr å anmelde Natasha, som jeg må få Shanelle med på først. 92 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Står Natasha frem, er du ute herfra for godt. 93 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Mamma. 94 00:08:39,936 --> 00:08:43,940 Du reddet meg. La meg redde deg. 95 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Vi har en signert tilståelse fra Natasha. 96 00:08:50,071 --> 00:08:54,742 Vi har et bilde av Natasha på studentfest i klærne som Shanelle hadde på seg. 97 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 Et tidsstempel viser at Natasha forlot studenthybelen 98 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 før hendelsen og kom tilbake rett etter hendelsen. 99 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 Fant dere dette tilfeldigvis dagen før sluttinnleggene, 100 00:09:04,460 --> 00:09:06,837 og etter klientens dårlige vitnemål? 101 00:09:06,921 --> 00:09:09,465 Shanelle innrømte at hun beskyttet Natasha. 102 00:09:09,549 --> 00:09:13,886 - Som mor, ville ikke du gjort det samme? - Shanelle tok sitt valg. 103 00:09:13,970 --> 00:09:17,265 Valg. Akkurat. Det må være fint. 104 00:09:22,562 --> 00:09:27,066 Dette er Jamarion "JT" Tucker. Dere har hørt mye om ham her. 105 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 Det gode, det dårlige, det stygge. 106 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Men Jamarion Tucker er ikke tiltalt her. 107 00:09:33,948 --> 00:09:36,325 {\an8}Men Shanelle Tucker. 108 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Omtrent to måneder før drapet 109 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}finner tiltalte ut at mannen er utro igjen. 110 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Så hun sendte en tvetydig melding til elskerinnen hans, Toni Holley, 111 00:09:47,461 --> 00:09:52,550 {\an8}der hun takket henne for å la henne gjøre det hun hadde ønsket å gjøre. 112 00:09:52,633 --> 00:09:55,761 Så planen begynner. Hun er selv utro. 113 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Hun legger inkriminerende bilder i en bankboks. 114 00:09:58,889 --> 00:10:03,686 {\an8}Hun bruker kusinen til å skape en historie om at hun vil forlate Mr. Tucker. 115 00:10:03,769 --> 00:10:09,609 {\an8}Hun kjører datteren til skolen tidlig, later som hun pakker en bag. 116 00:10:10,610 --> 00:10:13,571 {\an8}Og venter på at mannen skal komme hjem, 117 00:10:13,654 --> 00:10:19,744 {\an8}provoserer frem en krangel, og slår så offeret bakfra og dreper ham. 118 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Men for å være sikker 119 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}ventet hun to og en halv time før hun ringte politiet. 120 00:10:24,957 --> 00:10:30,171 {\an8}Lot ham blø i hjel på gulvet. Dette var ikke selvforsvar. 121 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}Det var egoisme. 122 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}Mrs. Tucker ville ha alt og gjorde hva som helst for at det skulle skje. 123 00:10:38,179 --> 00:10:41,766 {\an8}Medlemmer av juryen, bevisene gir dere ikke annet valg 124 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}enn å dømme Shanelle Tucker for overlagt drap. 125 00:11:06,207 --> 00:11:09,293 {\an8}"Jeg skulle ha gjort dette for lenge siden." 126 00:11:10,586 --> 00:11:13,881 {\an8}Det var de siste ordene Shanelle Tucker hørte 127 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}fra mannen som fysisk, emosjonelt, verbalt 128 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 og økonomisk mishandlet henne i over ti år. 129 00:11:23,140 --> 00:11:27,353 {\an8}Mr. Tucker uttrykte det vi nå vet er en uunngåelig konklusjon 130 00:11:27,436 --> 00:11:32,274 {\an8}på et voldelig og kontrollerende forhold. 131 00:11:33,192 --> 00:11:38,739 Det handlet ikke om hvis Mr. Tucker drepte Mrs. Tucker. Det handlet om når. 132 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 Og da dagen kom da Mrs. Tucker måtte velge mellom sitt liv og hans, 133 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 fikk hun endelig sjansen til å avslutte forholdet og velge seg selv. 134 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Og likevel... 135 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Her er vi. 136 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Hvorfor? 137 00:12:01,262 --> 00:12:05,683 Fordi aktoratet hevder at Mrs. Tucker planla å drepe Jamarion Tucker. 138 00:12:05,766 --> 00:12:09,562 At hun var rasende på en affære og styrket av et nytt forhold, 139 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 at hun fikk mot av 30 millioner dollar på en konto i hennes navn. 140 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Men forsvaret har motbevist alle påstandene. 141 00:12:20,322 --> 00:12:23,576 Miss Holleys affære med Mr. Tucker var en av mange. 142 00:12:23,659 --> 00:12:27,288 Mrs. Tucker skjulte det meste av mishandlingen for Mr. Hunter 143 00:12:27,371 --> 00:12:29,957 og beskyttet ham mot å bli skadet. 144 00:12:30,040 --> 00:12:34,962 Og til slutt beviste forsvaret at Mrs. Tuckers signatur var forfalsket. 145 00:12:35,045 --> 00:12:37,465 Hun visste ikke engang om pengene. 146 00:12:38,549 --> 00:12:41,135 Zora Neale Hurston skrev: 147 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 "Hvis du tier om smerten din..." 148 00:12:45,723 --> 00:12:49,101 "...dreper de deg og sier at du nøt den." 149 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Shanelle skjulte smerten sin for nesten alle. 150 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Så Jamarion Tucker prøvde å drepe henne. 151 00:12:58,152 --> 00:13:02,531 Og nå prøver statsadvokaten å fortelle dere 152 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 at hun planla alt, og at hun likte det? 153 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 Nei. 154 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 Ikke straff nok en misbrukt kvinne for at hun tiet. 155 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Frikjenn Shanelle Tucker på alle punkter. 156 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Takk. 157 00:13:24,678 --> 00:13:28,849 Jurymedlemmer, husk, dere og dere alene 158 00:13:28,933 --> 00:13:32,520 avgjør om den tiltalte begikk en forbrytelse. 159 00:13:38,108 --> 00:13:40,528 Jax, jeg er så jævlig redd. 160 00:13:41,195 --> 00:13:43,405 Jeg vet det. Det ordner seg. 161 00:13:53,874 --> 00:13:56,043 Hemmelig røyker, hva? 162 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Du fortsetter å overraske meg. 163 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Nei da. Jeg er bare fra Chicago, så... 164 00:14:07,721 --> 00:14:10,140 Vent litt, er det mentol? 165 00:14:11,267 --> 00:14:13,394 Dessverre er det det. 166 00:14:14,395 --> 00:14:18,566 Sønnen vår begynte med vaping. Alt dette burde få meg til å slutte. 167 00:14:19,233 --> 00:14:22,486 - Du slutter når du vil slutte. - Kommer an på dagen. 168 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 Eller natten. 169 00:14:31,620 --> 00:14:35,082 - Når du har prøvd svart... - Slutt å tulle. 170 00:14:40,170 --> 00:14:42,464 La meg spørre deg om noe. 171 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Hvis vi ikke vinner, vil du angre på at du tok på deg alt dette? 172 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 Hele karrieren min er basert på anger. 173 00:14:48,429 --> 00:14:52,433 Det motiverte meg til å bli en bedre advokat, en bedre person. 174 00:14:52,516 --> 00:14:55,936 Men anger er en byrde. Det holder deg i fortiden. 175 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 Og før du kan befri deg fra den vekten, blir du aldri bedre. 176 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Du er bare... 177 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Forstyrret. 178 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Så er det et ja eller... 179 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 Nei. Ingen anger. 180 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Bra. 181 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Jeg må gå. 182 00:15:22,171 --> 00:15:26,967 - Middag med familien? - Nei. Min manns baby ble født. 183 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Det slo meg nettopp. 184 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Det begynner å bli virkelig nå, så vi må si det til barna. 185 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Ja. 186 00:15:44,234 --> 00:15:46,403 La oss vente til han er hjemme. 187 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Hallo. 188 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Jeg ville bare si at babyen er stabil. 189 00:15:53,869 --> 00:15:57,957 Men siden han bare er 29 uker, må vi holde ham her til terminslutt. 190 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Får vi se ham? 191 00:16:00,167 --> 00:16:04,713 Bare to besøkende er tillatt på nyfødtintensiven samtidig, 192 00:16:04,797 --> 00:16:07,341 og moren er allerede der inne. 193 00:16:07,424 --> 00:16:09,051 Jeg venter her. 194 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Greit. Denne veien. 195 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}I dag er den førstedagen med jurydiskusjoner. 196 00:16:21,522 --> 00:16:26,735 {\an8}Landet følger med for å se om Mrs. Tucker blir frikvinneeller dømt forbryter. 197 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}DAG 2 MED JURYDISKUSJONER 198 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}DAG 3 MED JURYDISKUSJONER 199 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}En baby på si? Det er for morsomt. 200 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}Men du og Lewis kommer gjennom dette. 201 00:16:56,974 --> 00:16:59,768 - Dere har vært gjennom verre. - Takk, mamma. 202 00:17:03,230 --> 00:17:06,233 Jax, de har kommet til en kjennelse. 203 00:17:08,152 --> 00:17:11,113 Rettsbetjenten skal nå lese opp kjennelsen. 204 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 Kan tiltalte og advokatene hennes reise seg? 205 00:17:20,414 --> 00:17:27,046 I saken "Staten mot Shanelle Tucker" for tiltalepunktet om overlagt drap 206 00:17:27,129 --> 00:17:29,798 kjenner vi, juryen, den tiltalte... 207 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 ...ikke skyldig. 208 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Takk, Jesus. 209 00:17:35,012 --> 00:17:40,184 For tiltalepunktet om uaktsomt drap, finner vi, juryen, den tiltalte... 210 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - ...skyldig. - Hva? 211 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Det er pisspreik. 212 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - Hva betyr det? - Jeg er så lei for det, Shanelle. 213 00:17:49,276 --> 00:17:52,071 Retten er hevet. Takk. 214 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis. 215 00:19:19,825 --> 00:19:24,079 Ser du etter en ny jobb? Guttene i firmaet er nok ikke fornøyde. 216 00:19:24,163 --> 00:19:27,332 Jeg trenger ikke bekreftelse fra menn for å vite min verd. 217 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Endelig noe vi er enige om. 218 00:19:28,959 --> 00:19:33,046 Innså du det før eller etter at Peter angrep deg? 219 00:19:40,637 --> 00:19:43,599 Hvordan vet du om det? Kontaktet han deg? 220 00:19:43,682 --> 00:19:47,978 Jeg så ham komme bort til deg på skolen, så jeg gravde litt, men... 221 00:19:48,061 --> 00:19:53,609 - Jøss, du er fortsatt redd for ham. - Du vet ingenting om meg. 222 00:19:53,692 --> 00:19:58,197 For 12 år siden hadde du midlene til å rømme fra Peter Thompson. 223 00:19:58,280 --> 00:20:00,574 En mann som nesten drepte deg. 224 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Likevel fremstilte du Shanelle som en lykkejeger 225 00:20:04,244 --> 00:20:06,705 med mange valgmuligheter. 226 00:20:07,372 --> 00:20:10,417 - Shanelle og jeg er ikke like. - Det har du rett i. 227 00:20:10,500 --> 00:20:13,128 Du var heldig. Shanelle skal i fengsel. 228 00:20:13,212 --> 00:20:16,715 Hun vil miste friheten sin. Takket være deg. 229 00:20:16,798 --> 00:20:21,345 Basert på reaksjonen din da jeg nevnte Peter, er friheten din også i fare. 230 00:20:21,428 --> 00:20:25,057 Pokker. Får ikke det deg til å ville drepe ham? 231 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 Juryen tok sin avgjørelse. Hva skal jeg gjøre? 232 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Anbefal en mildere straff til dommer Roth. 233 00:20:34,066 --> 00:20:36,485 Gi Shanelle sjansen til å endelig bli fri. 234 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 Det er det du ville ha ønsket. Det er det du fortsatt vil. 235 00:20:40,239 --> 00:20:44,034 Jeg kan ikke gi henne det. Jeg kunne ikke engang gi meg selv det. 236 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Jeg skjønner. Du er typen som elsker elendighet. 237 00:20:47,746 --> 00:20:53,335 Nei, jeg prøver å gjøre jobben min, så jeg kan beholde jobben og barnet mitt. 238 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Gjør jeg det du ber om, kan jeg miste begge. 239 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 Derfor kan jeg ikke. Jeg har ikke noe valg. 240 00:21:00,300 --> 00:21:02,511 Jeg trodde vi alle hadde valg. 241 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Du gjør hva faen du vil, 242 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 men du kan ikke være både seierherre og offer. 243 00:21:10,769 --> 00:21:16,233 Jeg vet at sånne som deg liker det, men vi andre har ikke det privilegiet. 244 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 Lewis: Ble lenger med Jaden på sykehuset. Kanika er med barna. 245 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 Kommer snart hjem. Elsker deg. 246 00:22:04,656 --> 00:22:06,658 Det er ikke din feil. 247 00:22:08,660 --> 00:22:14,166 Jeg tvang ham ikke til å ha sex med henne, eller tvang henne til å beholde barnet. 248 00:22:17,252 --> 00:22:18,920 Ikke det. 249 00:22:20,505 --> 00:22:22,174 Kom igjen. 250 00:22:28,555 --> 00:22:31,141 Du vet hva jeg snakker om. 251 00:22:32,601 --> 00:22:34,186 Oss? 252 00:22:35,354 --> 00:22:39,566 Nei, det var min feil. Jeg burde ha gjort alt annerledes. 253 00:22:40,734 --> 00:22:42,361 Jeg gjorde en feil. 254 00:22:43,362 --> 00:22:45,197 Hvilken del var en feil? 255 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Saken? 256 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 Stranden? 257 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 Kjøkkenbordet? 258 00:22:53,622 --> 00:22:56,416 Morsomt. Nei, alt sammen. 259 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Bortsett fra bruddet, ikke sant? 260 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - Det var ikke feilen. - Nei. 261 00:23:02,964 --> 00:23:06,718 Men det burde ikke ha gått så langt. Jeg gjorde det. 262 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 Og nå er vi her. Babyen. 263 00:23:17,521 --> 00:23:19,523 Hva ville Lewis ha sagt? 264 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 Det er forenklet. 265 00:23:25,362 --> 00:23:28,573 Det er sant, ikke sant? Dette er karmaen min for... 266 00:23:30,158 --> 00:23:33,954 - ...for å ha såret deg. - Jeg ble såret lenge før deg. 267 00:23:36,998 --> 00:23:40,669 Har du tenkt på at dette kanskje ikke handler om deg? 268 00:23:42,045 --> 00:23:44,589 Kanskje Lewis har sine egne triggere. 269 00:23:45,590 --> 00:23:47,342 Eller Toni. 270 00:23:47,426 --> 00:23:51,430 Vi går alle rundt her ute og prøver å finne ut av våre egne ting. 271 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 Sånn er livet. 272 00:23:55,225 --> 00:23:59,855 Noe av det kan du kontrollere, men mye av det kan du ikke. 273 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 Hva skal du gjøre? 274 00:24:04,401 --> 00:24:07,654 Skal du sitte og sture? Spørre Gud: "Hvorfor meg?" 275 00:24:08,947 --> 00:24:10,782 Hva hjelper det? 276 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Hvis du vil be Gud om noe, be om nåde. 277 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Forståelse. 278 00:24:21,918 --> 00:24:24,796 Litt empati. Litt tålmodighet. 279 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 Og hold fast på det. Bruk det til å bli bedre. 280 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Ha takknemlighet for det gode og... 281 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 Da slutter du å skamme deg for det dårlige. 282 00:24:35,307 --> 00:24:39,603 Det er det det siste halvåret har handlet om. At jeg prøvde å slutte. 283 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Du slutter når du vil. Corey hadde rett. 284 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Men det vet du allerede. 285 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Jeg vet det. 286 00:24:53,283 --> 00:24:55,619 Men det er fint å bli minnet på det. 287 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Spesielt av deg. 288 00:25:01,541 --> 00:25:04,336 Du trenger meg ikke lenger, Fairfax. 289 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Men det vet du også. 290 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 LEGEVAKT 291 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Jax. Hei. 292 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Hei. 293 00:26:15,907 --> 00:26:17,951 Får jeg snakke litt med deg? 294 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Jeg vet at med alt som skjer, er det mye, 295 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 men jeg er her om du trenger noe, ok? 296 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Ok. 297 00:26:37,971 --> 00:26:41,182 Vil du møte ham? 298 00:26:44,185 --> 00:26:46,521 - Er det greit? - Ja. 299 00:27:05,040 --> 00:27:07,584 Jeg vet du mener at jeg ødelegger ekteskap. 300 00:27:10,003 --> 00:27:12,172 Men jeg planla ikke dette. 301 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Jeg skulle... 302 00:27:16,051 --> 00:27:17,927 ...ta meg av det. 303 00:27:18,011 --> 00:27:23,642 Men da jeg tenkte på barnet som vokste inni meg, følte jeg glede. 304 00:27:25,935 --> 00:27:29,439 Jeg ville beskytte ham før... før jeg kjente ham. 305 00:27:33,526 --> 00:27:37,113 - Og jeg skal fortsatt beskytte ham. - Jeg forstår. 306 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Vi er alle her ute og prøver å finne ut av ting. Ikke sant? 307 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Akkurat. 308 00:27:47,999 --> 00:27:50,543 Og jeg tror jeg endelig har det. 309 00:28:05,475 --> 00:28:07,394 Jeg er glad du ringte. 310 00:28:08,395 --> 00:28:12,440 Jeg vet vi kan få dette til å fungere. Oss. Du, meg, John. 311 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Her er det som skal skje. 312 00:28:17,237 --> 00:28:20,156 Du skal droppe omsorgstvisten, forlate California 313 00:28:20,240 --> 00:28:22,909 og dra tilbake til Vegas, der du hører hjemme. 314 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Jeg skjønner. 315 00:28:26,496 --> 00:28:29,374 Du fikk en liten mammaforvandling. 316 00:28:29,457 --> 00:28:33,420 Er du bedre enn meg nå? Du er ennå ei kjerring ingen bryr seg om. 317 00:28:33,503 --> 00:28:40,176 Nei, jeg er en mor som gjør alt for å beskytte sønnen sin, 318 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 hvilket betyr at du holder deg langt unna livet vårt. 319 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 Din sønn? 320 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 Jeg burde drept deg da jeg kunne, 321 00:28:48,143 --> 00:28:52,313 men jeg gjør det nå hvis det må til for å få treffe John. 322 00:28:55,442 --> 00:28:57,402 Gjør du opptak? 323 00:28:58,486 --> 00:29:01,281 - Gjør du opptak, for faen? - Nei. 324 00:29:01,364 --> 00:29:05,034 - Jeg skal drepe deg, di fitte! - Stopp! Hendene i været! 325 00:29:05,118 --> 00:29:08,246 Faen, du gjorde dette! Du gjorde dette! 326 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Du lurte meg! - Ro deg ned. 327 00:29:11,332 --> 00:29:15,962 Nei, du angrep meg akkurat samtidig som betjent Davis tar sin daglige kaffe. 328 00:29:16,045 --> 00:29:19,591 Han er prøveløslatt, så dere bør kontakte tilsynsføreren. 329 00:29:19,674 --> 00:29:22,260 - Di hurpe. - Går det bra? 330 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Ja. Takk. 331 00:29:23,678 --> 00:29:28,183 Bra dette ikke gikk annerledes. Heldigvis kjenner du de rette folkene. 332 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Ja, det gjør jeg. 333 00:29:38,276 --> 00:29:41,738 Takk for at du ble med på Shanelles høring. Det betyr mye. 334 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Ikke noe problem. 335 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Men Chris... 336 00:29:48,953 --> 00:29:51,164 Det er noe du bør vite. 337 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Ok. 338 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 Shanelle drepte ikke JT. Natasha gjorde det. 339 00:29:59,380 --> 00:30:03,927 Da JT prøvde å kvele Shanelle, grep Natasha inn og reddet livet hennes. 340 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 Og nå prøver Shanelle å redde Natashas liv. 341 00:30:07,472 --> 00:30:12,310 - Hun har beskyttet henne hele tiden. - Visste du dette fra starten av? 342 00:30:13,895 --> 00:30:17,649 - Og sa det ikke til meg? - Unnskyld. Dette har vært vanskelig. 343 00:30:17,732 --> 00:30:22,070 - Det var tøft å holde det skjult for alle. - Jeg er ikke alle. 344 00:30:22,153 --> 00:30:26,115 - Jeg lovet Shanelle å ikke si... - Hva med det du lovet meg? 345 00:30:26,950 --> 00:30:29,160 Jeg er mannen din! 346 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Det hjelper ikke at vi snakker sammen. 347 00:30:36,793 --> 00:30:38,711 Nei, det gjør det ikke. 348 00:30:41,297 --> 00:30:46,052 Jax foreslo parterapi igjen. Hun anbefalte terapeuten sin. 349 00:30:47,428 --> 00:30:49,138 Lewis også. 350 00:30:50,682 --> 00:30:53,560 De ser ut til å ha det bedre. 351 00:30:53,643 --> 00:30:56,646 Kanskje det funker for oss også denne gangen. 352 00:30:56,729 --> 00:30:59,607 Ja. Kanskje. 353 00:31:09,826 --> 00:31:12,495 Vi satser på lang straff, ikke sant? 354 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 Dommer, Mr. Tuckers familie, venner og fans over hele verden tror 355 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 at systemet vil gi ham rettferdigheten han fortjener. 356 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 Den rettferdigheten er den maksimale straffen på 11 år. 357 00:31:33,016 --> 00:31:35,476 - Takk, Mr. Quan. - Takk. 358 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Mr. Cash, har du noen som vil komme med en uttalelse? 359 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Ja, ærede dommer. Mrs. Stewart vil si noe. 360 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Jeg snakker som Shanelles venn, ikke advokaten hennes. 361 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 Mrs. Tucker har... 362 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Shanelle har alltid vært en uselvisk person. 363 00:32:12,180 --> 00:32:17,143 Hun setter alltid andre først, gir opp seg selv til det ikke er noe igjen. 364 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Det var ikke før nylig at jeg innså hvor uselvisk hun er. 365 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Hun led konstant mishandling fysisk og emosjonelt i stillhet 366 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 fordi hun ville ikke belaste noen. 367 00:32:31,074 --> 00:32:36,454 Er det rettferdig at hun skal lide for å være uselvisk? For å være redd? 368 00:32:36,537 --> 00:32:41,376 Og Shanelle er ikke kriminell, en morder eller en fare for samfunnet. 369 00:32:41,459 --> 00:32:44,504 Samfunnet var en fare for Shanelle. 370 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Jeg oppfordrer deg, dommer, til å ende Shanelles lidelser 371 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 og endelig gi henne friheten hun fortjener. 372 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Takk. 373 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Takk, alle sammen. 374 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Mr. Cash, hva er Mrs. Tuckers fradrag for sonet tid? 375 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 64 dager pluss 43 dagers arbeid, ærede dommer. 376 00:33:09,112 --> 00:33:11,948 Mrs. Wargo, noe å legge til? 377 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 Påtalemyndigheten overlater straffeutmålingen til retten. 378 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 I så fall blir straffeutmålingen fullbyrdingsutsettelse. 379 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 Da hun ikke er en trussel eller fare mot samfunnet, 380 00:33:25,837 --> 00:33:31,968 får tiltalte fem års betinget dom med psykologisk rådgivning i ett år 381 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 og 52 ukers samfunnstjeneste gjennom en veldedighet hun velger. 382 00:33:37,682 --> 00:33:41,644 Mrs. Tucker, du blir sendt til et sheriffkontor 383 00:33:41,728 --> 00:33:44,605 for å bli løslatt umiddelbart. 384 00:33:44,689 --> 00:33:46,315 Herregud. 385 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 Retten er hevet. 386 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Reis deg. Kom igjen. Vi drar. 387 00:33:58,536 --> 00:34:02,248 - Takk for alt, Jax. - Selvsagt er du hjemme. 388 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, kom hit. 389 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Ingen mann har noensinne kjempet for meg som du har. Takk. 390 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Du klarte det! 391 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Kom hit. 392 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Jeg vet det. 393 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Jeg er så glad i deg. - Glad i deg også. 394 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Glad i deg. 395 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Glad i deg. - En annen som vil treffe deg. 396 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Du ser bra ut. 397 00:34:58,763 --> 00:35:02,350 - Du er gal. - Jeg har blitt kalt verre. 398 00:35:06,896 --> 00:35:11,317 Jeg vet du ikke har sagt ja ennå, men du har ikke sagt nei heller. 399 00:35:14,654 --> 00:35:16,322 Den er vakker. 400 00:35:17,115 --> 00:35:18,950 Glad du liker den. 401 00:35:19,033 --> 00:35:22,829 Jeg brukte så mange år på å få noe på denne fingeren. 402 00:35:22,912 --> 00:35:27,542 Som om min nakne hud beviste at jeg ikke fortjente kjærlighet. 403 00:35:27,625 --> 00:35:31,254 Adrian, den eneste personen jeg må velge nå, er meg selv. 404 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Jeg er så lei for det, Adrian. 405 00:35:37,218 --> 00:35:40,054 Du trenger ikke å be om unnskyldning. 406 00:35:40,138 --> 00:35:41,889 Jeg forstår det. 407 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Jeg vil alltid elske deg, Shanelle. 408 00:35:47,937 --> 00:35:52,233 Og selv om du ikke vet hvem du er, vet jeg hvem du er. 409 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Jeg gleder meg til du får møte henne. 410 00:35:57,655 --> 00:35:59,407 Hun er ganske flott. 411 00:36:00,658 --> 00:36:02,618 Og du er ganske flott. 412 00:36:29,187 --> 00:36:33,357 - Er det bra med deg? - Nei, men det blir det. 413 00:36:33,441 --> 00:36:35,193 Ja, det stemmer. 414 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Du trenger et godt måltid, så la oss spise. 415 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Ja, jeg er så sulten. - Jeg vet det. 416 00:36:40,656 --> 00:36:42,700 Ta litt av denne. 417 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Vi ses senere. - Vi ses snart. 418 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 Og vi er live! 419 00:36:49,040 --> 00:36:53,628 Ja! Lewis, arbeidet du og dette teamet har gjort de siste månedene, 420 00:36:53,711 --> 00:36:56,547 - er intet mindre enn fantastisk. - Takk, Cliff. 421 00:36:56,631 --> 00:37:00,343 Jeg må gi en spesiell takk til Lena, som har vært en stjerne. 422 00:37:00,426 --> 00:37:04,889 - Jeg hadde ikke klart dette uten henne. - Gir det en forfremmelse? 423 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 Forfremmelse? 424 00:37:07,350 --> 00:37:11,854 Ålreit. Men seriøst, takk for innsatsen. Og la oss holde festen i gang, ok? 425 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 Kom igjen. 426 00:37:14,732 --> 00:37:19,403 Godt jobbet. Lena er ikke den eneste som fortjener forfremmelse. 427 00:37:21,572 --> 00:37:24,283 Beklager. Det er sykehuset. 428 00:37:24,367 --> 00:37:27,620 Hei, Toni. Er alt i orden? 429 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Mamma, jeg var helt rå på prøven. 430 00:37:38,256 --> 00:37:41,759 John. Hei. Kom og sett deg. 431 00:37:46,180 --> 00:37:49,850 - Faren din ble arrestert i dag. - Hva? Hvorfor? Hva gjorde han? 432 00:37:52,228 --> 00:37:55,606 Da du bare var en baby, var faren din voldelig. 433 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Veldig. 434 00:37:58,150 --> 00:38:03,572 Endelig en kveld ringte jeg politiet, men han dro før de kom. 435 00:38:04,699 --> 00:38:09,036 Han kjøpte en pistol, drakk mye og var på hjem igjen. 436 00:38:11,455 --> 00:38:13,916 - For å drepe meg. - Mamma... 437 00:38:14,000 --> 00:38:16,043 - Herregud. - Det er mer. 438 00:38:19,714 --> 00:38:23,926 På vei for å drepe meg ble han arrestert for fyllekjøring, 439 00:38:24,010 --> 00:38:27,930 farlig opptreden og ulovlig våpenbesittelse. 440 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Siden det var hans andre lovbrudd, tilbrakte han tid i fengsel. 441 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Inntil nylig. 442 00:38:36,522 --> 00:38:38,899 Jeg ville beskytte deg fra sannheten. 443 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Jeg er lei for det, vennen. 444 00:38:45,406 --> 00:38:47,783 Vi trenger aldri å se ham igjen. 445 00:38:54,915 --> 00:38:58,085 Hei, jeg fikk meldingen din om Shanelles løslatelse. 446 00:38:58,169 --> 00:39:02,798 Vi mistet barnet.Ring meg når du kan. 447 00:40:04,902 --> 00:40:06,529 Han var hva? 448 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Jeg vet det, baby. 449 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Jeg er så lei for det. 450 00:40:21,252 --> 00:40:22,962 Jeg holdt ham. 451 00:40:24,505 --> 00:40:26,215 Jeg holdt ham. 452 00:40:41,439 --> 00:40:43,274 Men jeg føler også... 453 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Jeg føler... 454 00:40:47,778 --> 00:40:49,321 Jeg vet det. 455 00:40:52,241 --> 00:40:54,034 Jeg vet det, baby. 456 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Jeg vet det. 457 00:40:58,831 --> 00:41:01,000 Fordi jeg rotet det til. 458 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 Nei. 459 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Mamma! 460 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Hei. 461 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 - Hei. - Jeg er så glad du er her. 462 00:41:41,165 --> 00:41:44,543 - Mer enn du aner. - Jeg har savnet deg. 463 00:41:45,211 --> 00:41:48,422 Hallo, Shanelle. Velkommen hjem. 464 00:41:48,506 --> 00:41:53,761 Jenter, ta på dere pysjamas. Vi ser en film og har overnatting. 465 00:41:53,844 --> 00:41:55,471 Ok. 466 00:41:57,223 --> 00:42:00,559 Takk, Mavis, for at du tok deg av dem mens jeg var borte. 467 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Uansett hva du gjorde, er de barnebarna mine. 468 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 Og vi er fortsatt familie. 469 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Natasha og Jordan er barnebarna dine, ja. 470 00:42:10,903 --> 00:42:12,613 Men du og jeg? 471 00:42:14,240 --> 00:42:19,078 Vi er ikke familie. Hvis du vil se dem, kan jeg de komme hjem til deg. 472 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 Men før det, hold deg unna mitt hjem. 473 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Er dere klare for film? 474 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Hei. 475 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Jeg visste ikke hva jeg skulle... Så jeg bare... 476 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 Nei, det er... Det er perfekt. 477 00:42:47,064 --> 00:42:51,860 De ser ut som blomstene jeg bestilte til Jadens hjemvendelses-gudstjeneste. 478 00:42:51,944 --> 00:42:54,488 Hjemvendelse? Som en begravelse? 479 00:42:54,572 --> 00:43:01,078 Ja, sosialarbeideren på sykehuset sa at det hjelper par med å få en avslutning. 480 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 Jeg var oppe hele natten, for jeg sover ikke lenger. 481 00:43:05,165 --> 00:43:09,587 Og jeg fant dette bildet til programmet. Hva syns du? 482 00:43:09,670 --> 00:43:12,339 Jeg snakket med pastoren min. Han er ledig... 483 00:43:12,423 --> 00:43:14,383 Jeg kan ikke. 484 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Gjør det du må, men jeg... 485 00:43:19,138 --> 00:43:22,641 Å se i kisten med sønnen min... Beklager, jeg bare... 486 00:43:24,351 --> 00:43:26,478 Jeg klarer det ikke. 487 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, jeg sa at jeg ikke trengte deg. 488 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 Og du og Jax presset på og presset på. 489 00:43:36,196 --> 00:43:37,698 - Toni... - Nei! 490 00:43:39,158 --> 00:43:40,993 Bare gå. 491 00:43:51,795 --> 00:43:56,008 Med denne typen oppmerksomhet er benådning for Isabella en mulighet. 492 00:43:56,091 --> 00:43:58,927 - Jeg hjelper gjerne. - Det setter jeg pris på. 493 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Takk. - Vær så god. 494 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Jeg tok meg friheten å bestille japansk whisky. 495 00:44:04,475 --> 00:44:07,144 - Har du smakt det? - Jeg elsker japansk whisky. 496 00:44:07,227 --> 00:44:08,979 Skål. 497 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 Den er veldig god. 498 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Veldig god. Det minner meg om da jeg besøkte Kyoto for noen år siden. 499 00:44:19,031 --> 00:44:23,243 - Jeg elsker Nishiki-markedet. - Det var kirsebærblomstene for meg. 500 00:44:23,327 --> 00:44:27,706 Jeg underviste i engelsk i to år i Kyoto. Etter jeg tok doktorgrad. 501 00:44:27,790 --> 00:44:30,417 - Så du snakker flytende japansk? - Nei. 502 00:44:30,501 --> 00:44:33,504 Men jeg kan si: "Bøy deg frem og ta på tærne dine." 503 00:44:33,587 --> 00:44:36,882 Ok, det må jeg høre. Nei. La meg høre det. 504 00:44:36,965 --> 00:44:40,302 Jeg tuller. Jeg kan ikke si det. Egentlig er jeg en tosk. 505 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 Nei, det var morsomt. Det er søtt. 506 00:44:44,682 --> 00:44:48,686 Etter alle disse årene er dette det lengste vi har snakket sammen. 507 00:44:49,812 --> 00:44:53,190 - Vi burde gjøre det igjen. - Mener du som en date? 508 00:44:56,485 --> 00:44:59,154 Ja. Ja, som en date. 509 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Corey, jeg er en gammeldags Tennessee-jente. 510 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Så en date er når du ringer meg og avtaler tid, 511 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 og du henter meg, og vi spiser, drikker og ler. 512 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 Og hvis du er heldig, 513 00:45:16,380 --> 00:45:18,090 gir jeg deg et kyss, 514 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 og så gjør vi det igjen. 515 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 Og igjen. 516 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Forstått. 517 00:45:25,889 --> 00:45:31,145 I så fall ringer jeg deg i morgen. 518 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 For jeg prøver å komme til den siste delen så fort som mulig. 519 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Da er vi to. 520 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Skål. 521 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 Ålreit, ja, han sa, ja, ja 522 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Du sa 523 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 Ja, de sa, ja, samme det 524 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Hvem sa jeg ikke kunne bytte skole 525 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 Få utøvende kunst til å virke kult 526 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 Spise en haterbanen som mat 527 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Førstevalg når jeg beveger meg 528 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Jeg har mitt vakre ytre fra mor 529 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 Og har hjernen og spillet fra far 530 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 Eneste datter, vi krangler alltid 531 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Men rører du søsterami, blir det et problem 532 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 Gutten, kald som is, vinter 533 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 Og dama mifin, ikke no' filter 534 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Alle kan navnet mitt, tenk deg det 535 00:46:18,650 --> 00:46:21,987 Så hvem som er den heteste i spillet? Spenser. 536 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Ja, de tviler på deg 537 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Kom igjen, baby! 538 00:46:27,534 --> 00:46:32,456 Ja, jeg vet du klarer deg For du har det i deg 539 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 Hei. Der er han. 540 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Fansen min som støtter meg. - Kom igjen. 541 00:46:45,552 --> 00:46:48,555 - Jeg er så stolt av deg. - Takk, mamma. 542 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Mamma, pappa, dette er Aisha, kjæresten min. 543 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Hei. Hyggelig å møte dere, Mr. og Mrs. Stewart. 544 00:46:56,605 --> 00:47:01,068 - Er ikke Spense talentfull? - Jo, det er han. 545 00:47:02,027 --> 00:47:05,739 Spenser, har du et øyeblikk? Jeg heter Shanti Chase. 546 00:47:05,823 --> 00:47:08,408 Jeg jobber for plateselskapet Nova Vista. 547 00:47:08,492 --> 00:47:12,538 - Du var rå der oppe. - Takk. 548 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Jeg vil at du skal møte utviklingssjefen vår. 549 00:47:15,707 --> 00:47:18,293 Med foreldrene dine, så klart. 550 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Her er kortet mitt. - Takk. 551 00:47:20,212 --> 00:47:22,631 - Jeg håper vi snakkes snart. - Ja, klart. 552 00:47:22,714 --> 00:47:26,927 - Jøss, Spense. - Jeg må fortelle vennene mine om dette. 553 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Jøss, det begynner allerede. - Allerede. 554 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Vet du hva? Jeg er straks tilbake. Jeg kommer tilbake. 555 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Hva sier du til det? - Jepp. 556 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 Flott show, ikke sant? 557 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 Hva skal du gjøre når broren din er en stor stjerne? 558 00:47:46,280 --> 00:47:51,118 Jeg får vel bare forsvinne siden dere ikke bryr dere om meg da. 559 00:47:52,244 --> 00:47:53,787 Hva betyr det? 560 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Det betyr at dere er så besatt av Spenser, skolen hans, 561 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 musikken hans og vapen hans. 562 00:47:59,710 --> 00:48:03,297 - Det er som om jeg ikke eksisterer. - Beklager, jeg... 563 00:48:03,380 --> 00:48:06,508 Beklager at du følte det. Det ante jeg ikke. 564 00:48:06,592 --> 00:48:09,469 Nai, selvfølgelig vet jeg at du eksisterer. 565 00:48:10,304 --> 00:48:16,310 Om du bare visste hvor mye tid jeg bruker på å tenke på deg og bekymre meg for... 566 00:48:17,185 --> 00:48:22,566 Du er veslejenta mi. Prinsessen min. Og du vokser opp så fort. 567 00:48:24,109 --> 00:48:29,031 Jeg trodde at du ikke ville være rundt meg da du gikk fra pappa til fatter'n. 568 00:48:29,114 --> 00:48:33,702 Bare fordi jeg ikke kaller deg pappa, betyr det ikke at du ikke er faren min. 569 00:48:33,785 --> 00:48:37,456 - Jeg er fortsatt glad i deg, bare... - Si mindre. 570 00:48:37,539 --> 00:48:41,293 Heter det "si mindre"? Er det det unger sier nå? Er det "løgn"? 571 00:48:41,376 --> 00:48:44,087 - Nei, det går bra. - Er det "en løgn"? 572 00:48:44,171 --> 00:48:47,382 - Hvordan sier jeg det? "Er det løgn"? - Ikke si det. 573 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Men skulle jeg si det, hvordan ville jeg si det? 574 00:48:51,094 --> 00:48:54,389 - Sønnen din var morsom på scenen. - Ja. 575 00:48:57,684 --> 00:49:02,105 - Hvordan har Shanelle det? - Flott, nå som hun er hjemme med døtrene. 576 00:49:02,189 --> 00:49:05,859 - Takket være deg. - Takket være meg? Jeg... 577 00:49:05,943 --> 00:49:10,447 Jeg vet du snakket med dommeren og ba om redusert straff for Shanelle. 578 00:49:10,530 --> 00:49:14,117 - Så takk. - Jeg aner ikke hva du snakker om. 579 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 Dessuten burde jeg takke deg. 580 00:49:18,622 --> 00:49:22,250 Jeg sov endelig hele natten for første gang på veldig lenge. 581 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Vært der. 582 00:49:24,086 --> 00:49:27,214 - Søvn er undervurdert. - Veldig. 583 00:49:29,758 --> 00:49:33,095 Apropos ting som gjør meg glad... For gamle dagers skyld? 584 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 Jeg bestemte meg for å slutte. 585 00:49:36,056 --> 00:49:37,432 Du er ikke morsom. 586 00:49:38,433 --> 00:49:42,396 Det er ikke gøy å ikke være her og se dem vokse opp. 587 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Hva med noen smultringer? 588 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Du er et vrak. - Kom an. Saken er over. 589 00:49:47,275 --> 00:49:50,153 Nei, ingen smultringer på meg. Men kjeks? 590 00:49:50,237 --> 00:49:52,698 - Jeg kan nok overtales. - Hold av bordet. 591 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Nå tar vi sjanser. 592 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - Mener du det? - Ja. 593 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, du skal hjem. Du er fri. 594 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Takk, Corey. 595 00:50:21,518 --> 00:50:26,023 {\an8}Kjære Krystal Walters, LSAT-scoren din er 168, prosentil 94 %. 596 00:51:03,310 --> 00:51:05,479 Jeg er så lei for det. 597 00:51:12,569 --> 00:51:14,279 - Forsoning. - Skilsmisse. 598 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Jeg forstår. - Ok. 599 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 Det er opp til deg. 600 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Ålreit, Tarzaner. Se på hånden min. 601 00:51:41,264 --> 00:51:43,350 - Det er det jeg vil vite. - Gult. 602 00:51:45,977 --> 00:51:49,231 - Hvorfor hopper du over meg? - Ikke rør kortene mine. 603 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 Nå er det min tur, ikke sant? 604 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - Er du Mr. Stewart? - Ja. 605 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Du er stevnet. 606 00:52:12,504 --> 00:52:15,632 - Hva gjelder det? - Toni saksøker oss. 607 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 For Jadens død. 608 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Hva? 609 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 Hva i...? 610 00:52:38,738 --> 00:52:40,198 Faen! 611 00:52:40,282 --> 00:52:43,451 Hvis du opplever misbruk i et forhold, kan hjelp fås. 612 00:52:43,535 --> 00:52:45,078 Gå til nomoredirectory.com