1
00:00:01,042 --> 00:00:05,922
PROGRAMMET VISER PARTNERVOLD
OG KAN TRIGGE OFRE FOR DETTE
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Tidligere...
3
00:00:08,049 --> 00:00:10,677
Delt foreldrerett? Hva skal jeg gjøre?
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Vi kan ikke bruke huset som kausjon.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Vi skylder nå hele kausjonsbeløpet.
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,602
Skolen er McCartney Arts.
Hvert år har de en forestilling
7
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
der elever synger,
og de inviterer agenter.
8
00:00:23,023 --> 00:00:25,817
- Hallo.
- De liker deg ikke.
9
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Jax blir også involvert.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Jeg later ikke som jeg ikke kan være far.
11
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
Vil du møtes i retten igjen?
12
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- Truer du meg?
- Jeg minner deg på hvem jeg er.
13
00:00:35,660 --> 00:00:39,664
Jeg vil være med deg.
Shanelle, vil du gifte deg med meg?
14
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Jamarion gjorde meg
ute av stand til å være en god mor.
15
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Skal jeg si det til Natasha?
16
00:00:45,336 --> 00:00:49,841
Å få forhåpninger og så bli skuffet
er som å bli dømt om og om igjen.
17
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Brandy Michaels jobber mot partnervold.
18
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Dreper en svart kvinne
mishandleren sin,
19
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
er det 80 % mer sannsynlig
at hun blir dømt.
20
00:00:57,932 --> 00:01:02,562
Kanskje det har gått for langt.
Kanskje vi burde si sannheten.
21
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Jeg vet hvem som drepte JT.
22
00:01:13,573 --> 00:01:18,161
- Jeg har sagt det. Jeg drepte JT.
- Det var ikke deg. Det var...
23
00:01:25,877 --> 00:01:30,173
Jeg drar nå. Jeg henter Jordan på skolen
og drar rett til hotellet.
24
00:01:30,256 --> 00:01:32,133
Han dro nettopp, så...
25
00:01:34,427 --> 00:01:38,556
Faen, han er her.
Sally, jeg ringer deg tilbake.
26
00:01:43,520 --> 00:01:45,230
Hvor skal du?
27
00:01:48,650 --> 00:01:51,611
Snakker du plutselig ikke engelsk?
28
00:01:51,694 --> 00:01:54,280
Jeg sa hvor faen skal du, Shanelle?
29
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Jeg drar.
30
00:01:59,744 --> 00:02:02,747
- Åpenbart. Hvor?
- Det spiller ingen rolle.
31
00:02:02,831 --> 00:02:07,127
Jeg kan ikke bli her. Du er et monster.
Du er utro og respektløs.
32
00:02:07,210 --> 00:02:11,256
Du er heller ikke er lykkelig,
så la oss avslutte dette.
33
00:02:11,339 --> 00:02:15,510
- Så nå sier du hva jeg føler?
- Jamarion, vær så snill.
34
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Vet du hvor mange kvinner
som vil være deg?
35
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
Nei, men jeg gleder meg til å møte dem.
36
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
Når skal du lære å oppføre deg?
37
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
Eller liker du virkelig dette?
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,781
- Innerst inne gjør du det.
- Jeg drar.
39
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
Det er det du alltid sier. Faen!
40
00:02:42,662 --> 00:02:45,707
Jeg er ferdig.
Jeg har bevis på hva du gjør mot meg.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,918
Pønsker du på noe? Drar du,
kan du ikke komme tilbake!
42
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
Alt i dette huset er mitt!
Du får ingenting!
43
00:02:53,381 --> 00:02:57,677
Greit. Jeg drar tomhendt,
men jeg tar med meg Natasha og Jordan.
44
00:02:57,760 --> 00:03:00,930
- Jeg dør heller enn å forlate dem.
- Hva snakker du om?
45
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Helvete.
46
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
- Stopp. Slutt. Shanelle, slutt.
- Hold kjeft, for faen!
47
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Hvorfor gjør du dette?
48
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Hvorfor gjør du dette? Stopp! Slutt!
49
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Slutt.
50
00:03:33,046 --> 00:03:37,800
Din berettigede hurpe.
Jeg burde ha gjort dette for lenge siden.
51
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Herregud, pappa? Pappa? Herregud.
52
00:03:51,731 --> 00:03:55,735
Å nei. Jeg kom inn og så det.
Jeg tok trofeet.
53
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- Hva gjorde du?
- Jenta mi... Natasha.
54
00:04:00,031 --> 00:04:05,203
Natasha, ro deg ned. Bare pust, ok?
Hvor er inhalatoren din?
55
00:04:05,286 --> 00:04:10,667
Bra. Natasha, hør på meg.
Du drar tilbake til studenthybelen.
56
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Lat som om du aldri var her. Forstår du?
57
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Bra. Ta denne. Gå opp.
58
00:04:16,256 --> 00:04:18,967
Skift klær. Gi meg den. Skynd deg.
59
00:04:22,095 --> 00:04:24,722
Din berettigede hurpe.
60
00:04:29,644 --> 00:04:31,854
Du må skynde deg.
61
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Bra jobbet. Du...
62
00:04:34,023 --> 00:04:37,694
Husk at du aldri var her.
Se på meg. Du var aldri her.
63
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
Gjenta: "Jeg var på studenthybelen."
64
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Jeg var på studenthybelen.
- Igjen.
65
00:04:42,782 --> 00:04:46,327
- Jeg var på studenthybelen.
- Bra, jenta mi. Bra.
66
00:04:46,411 --> 00:04:50,915
- Hva skjer nå? Går det bra?
- Det går bra, vennen. Jeg klarer meg.
67
00:04:50,999 --> 00:04:53,835
Jeg er glad i deg. Kom igjen, du må gå.
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Du må gå.
69
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Faen.
70
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Baby. Ring nødnummeret.
71
00:05:20,820 --> 00:05:22,613
Ring etter hjelp.
72
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Kjære, hjelp meg.
73
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, ring nødnummeret.
74
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Shanelle!
75
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Kjære, vær så snill.
76
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Hjelp meg.
77
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Ring nødnummeret.
78
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Unnskyld. Jeg er så lei for det.
79
00:05:57,106 --> 00:06:00,443
Ja, jeg også.
80
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Faen.
81
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Nei.
82
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, jeg drepte JT.
83
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}Hvordan skjønte du at det var Natasha?
84
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Jeg visste at Shanelle beskyttet noen.
85
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Så husket jeg noe Shanelle sa.
86
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Hva skal jeg si til Jordan?
87
00:08:12,617 --> 00:08:16,245
Hun sa ikke: "Hva sier jeg til dem?"
Hun sa "henne".
88
00:08:16,329 --> 00:08:21,334
Jeg visste at det måtte være et av barna.
Var det Jordan, ville det ha vært lett.
89
00:08:21,417 --> 00:08:24,670
Fordi Natasha er voksen, øker risikoen.
Vi har ny plan.
90
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Vi sier det til Lucy.
Da må hun droppe saken.
91
00:08:28,216 --> 00:08:32,595
Det betyr å anmelde Natasha,
som jeg må få Shanelle med på først.
92
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Står Natasha frem,
er du ute herfra for godt.
93
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Mamma.
94
00:08:39,936 --> 00:08:43,940
Du reddet meg. La meg redde deg.
95
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Vi har en signert tilståelse fra Natasha.
96
00:08:50,071 --> 00:08:54,742
Vi har et bilde av Natasha på studentfest
i klærne som Shanelle hadde på seg.
97
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
Et tidsstempel viser
at Natasha forlot studenthybelen
98
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
før hendelsen
og kom tilbake rett etter hendelsen.
99
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
Fant dere dette tilfeldigvis
dagen før sluttinnleggene,
100
00:09:04,460 --> 00:09:06,837
og etter klientens dårlige vitnemål?
101
00:09:06,921 --> 00:09:09,465
Shanelle innrømte
at hun beskyttet Natasha.
102
00:09:09,549 --> 00:09:13,886
- Som mor, ville ikke du gjort det samme?
- Shanelle tok sitt valg.
103
00:09:13,970 --> 00:09:17,265
Valg. Akkurat. Det må være fint.
104
00:09:22,562 --> 00:09:27,066
Dette er Jamarion "JT" Tucker.
Dere har hørt mye om ham her.
105
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
Det gode, det dårlige, det stygge.
106
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Men Jamarion Tucker er ikke tiltalt her.
107
00:09:33,948 --> 00:09:36,325
{\an8}Men Shanelle Tucker.
108
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Omtrent to måneder før drapet
109
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}finner tiltalte ut
at mannen er utro igjen.
110
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Så hun sendte en tvetydig melding
til elskerinnen hans, Toni Holley,
111
00:09:47,461 --> 00:09:52,550
{\an8}der hun takket henne for å la henne
gjøre det hun hadde ønsket å gjøre.
112
00:09:52,633 --> 00:09:55,761
Så planen begynner. Hun er selv utro.
113
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Hun legger inkriminerende
bilder i en bankboks.
114
00:09:58,889 --> 00:10:03,686
{\an8}Hun bruker kusinen til å skape en historie
om at hun vil forlate Mr. Tucker.
115
00:10:03,769 --> 00:10:09,609
{\an8}Hun kjører datteren til skolen tidlig,
later som hun pakker en bag.
116
00:10:10,610 --> 00:10:13,571
{\an8}Og venter på at mannen skal komme hjem,
117
00:10:13,654 --> 00:10:19,744
{\an8}provoserer frem en krangel,
og slår så offeret bakfra og dreper ham.
118
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Men for å være sikker
119
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}ventet hun to og en halv time
før hun ringte politiet.
120
00:10:24,957 --> 00:10:30,171
{\an8}Lot ham blø i hjel på gulvet.
Dette var ikke selvforsvar.
121
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}Det var egoisme.
122
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}Mrs. Tucker ville ha alt og gjorde
hva som helst for at det skulle skje.
123
00:10:38,179 --> 00:10:41,766
{\an8}Medlemmer av juryen,
bevisene gir dere ikke annet valg
124
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}enn å dømme Shanelle Tucker
for overlagt drap.
125
00:11:06,207 --> 00:11:09,293
{\an8}"Jeg skulle ha gjort dette
for lenge siden."
126
00:11:10,586 --> 00:11:13,881
{\an8}Det var de siste ordene
Shanelle Tucker hørte
127
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}fra mannen som fysisk, emosjonelt, verbalt
128
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
og økonomisk
mishandlet henne i over ti år.
129
00:11:23,140 --> 00:11:27,353
{\an8}Mr. Tucker uttrykte det vi nå vet
er en uunngåelig konklusjon
130
00:11:27,436 --> 00:11:32,274
{\an8}på et voldelig og kontrollerende forhold.
131
00:11:33,192 --> 00:11:38,739
Det handlet ikke om hvis Mr. Tucker
drepte Mrs. Tucker. Det handlet om når.
132
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
Og da dagen kom da Mrs. Tucker
måtte velge mellom sitt liv og hans,
133
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
fikk hun endelig sjansen til å avslutte
forholdet og velge seg selv.
134
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Og likevel...
135
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
Her er vi.
136
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Hvorfor?
137
00:12:01,262 --> 00:12:05,683
Fordi aktoratet hevder at Mrs. Tucker
planla å drepe Jamarion Tucker.
138
00:12:05,766 --> 00:12:09,562
At hun var rasende på en affære
og styrket av et nytt forhold,
139
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
at hun fikk mot av 30 millioner dollar
på en konto i hennes navn.
140
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Men forsvaret har motbevist
alle påstandene.
141
00:12:20,322 --> 00:12:23,576
Miss Holleys affære
med Mr. Tucker var en av mange.
142
00:12:23,659 --> 00:12:27,288
Mrs. Tucker skjulte det meste
av mishandlingen for Mr. Hunter
143
00:12:27,371 --> 00:12:29,957
og beskyttet ham mot å bli skadet.
144
00:12:30,040 --> 00:12:34,962
Og til slutt beviste forsvaret
at Mrs. Tuckers signatur var forfalsket.
145
00:12:35,045 --> 00:12:37,465
Hun visste ikke engang om pengene.
146
00:12:38,549 --> 00:12:41,135
Zora Neale Hurston skrev:
147
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
"Hvis du tier om smerten din..."
148
00:12:45,723 --> 00:12:49,101
"...dreper de deg og sier at du nøt den."
149
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Shanelle skjulte smerten sin
for nesten alle.
150
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Så Jamarion Tucker prøvde å drepe henne.
151
00:12:58,152 --> 00:13:02,531
Og nå prøver statsadvokaten
å fortelle dere
152
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
at hun planla alt, og at hun likte det?
153
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Nei.
154
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Ikke straff nok en misbrukt kvinne
for at hun tiet.
155
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Frikjenn Shanelle Tucker på alle punkter.
156
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Takk.
157
00:13:24,678 --> 00:13:28,849
Jurymedlemmer, husk, dere og dere alene
158
00:13:28,933 --> 00:13:32,520
avgjør om den tiltalte begikk
en forbrytelse.
159
00:13:38,108 --> 00:13:40,528
Jax, jeg er så jævlig redd.
160
00:13:41,195 --> 00:13:43,405
Jeg vet det. Det ordner seg.
161
00:13:53,874 --> 00:13:56,043
Hemmelig røyker, hva?
162
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Du fortsetter å overraske meg.
163
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Nei da. Jeg er bare fra Chicago, så...
164
00:14:07,721 --> 00:14:10,140
Vent litt, er det mentol?
165
00:14:11,267 --> 00:14:13,394
Dessverre er det det.
166
00:14:14,395 --> 00:14:18,566
Sønnen vår begynte med vaping.
Alt dette burde få meg til å slutte.
167
00:14:19,233 --> 00:14:22,486
- Du slutter når du vil slutte.
- Kommer an på dagen.
168
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
Eller natten.
169
00:14:31,620 --> 00:14:35,082
- Når du har prøvd svart...
- Slutt å tulle.
170
00:14:40,170 --> 00:14:42,464
La meg spørre deg om noe.
171
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Hvis vi ikke vinner, vil du angre på
at du tok på deg alt dette?
172
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
Hele karrieren min er basert på anger.
173
00:14:48,429 --> 00:14:52,433
Det motiverte meg til å bli
en bedre advokat, en bedre person.
174
00:14:52,516 --> 00:14:55,936
Men anger er en byrde.
Det holder deg i fortiden.
175
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
Og før du kan befri deg
fra den vekten, blir du aldri bedre.
176
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Du er bare...
177
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Forstyrret.
178
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
Så er det et ja eller...
179
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
Nei. Ingen anger.
180
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Bra.
181
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Jeg må gå.
182
00:15:22,171 --> 00:15:26,967
- Middag med familien?
- Nei. Min manns baby ble født.
183
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Det slo meg nettopp.
184
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Det begynner å bli virkelig nå,
så vi må si det til barna.
185
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Ja.
186
00:15:44,234 --> 00:15:46,403
La oss vente til han er hjemme.
187
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Hallo.
188
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Jeg ville bare si at babyen er stabil.
189
00:15:53,869 --> 00:15:57,957
Men siden han bare er 29 uker,
må vi holde ham her til terminslutt.
190
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Får vi se ham?
191
00:16:00,167 --> 00:16:04,713
Bare to besøkende er tillatt
på nyfødtintensiven samtidig,
192
00:16:04,797 --> 00:16:07,341
og moren er allerede der inne.
193
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
Jeg venter her.
194
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Greit. Denne veien.
195
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}I dag er den førstedagen
med jurydiskusjoner.
196
00:16:21,522 --> 00:16:26,735
{\an8}Landet følger med for å se om Mrs. Tucker
blir frikvinneeller dømt forbryter.
197
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}DAG 2 MED JURYDISKUSJONER
198
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}DAG 3 MED JURYDISKUSJONER
199
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}En baby på si? Det er for morsomt.
200
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}Men du og Lewis kommer gjennom dette.
201
00:16:56,974 --> 00:16:59,768
- Dere har vært gjennom verre.
- Takk, mamma.
202
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
Jax, de har kommet til en kjennelse.
203
00:17:08,152 --> 00:17:11,113
Rettsbetjenten skal
nå lese opp kjennelsen.
204
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
Kan tiltalte
og advokatene hennes reise seg?
205
00:17:20,414 --> 00:17:27,046
I saken "Staten mot Shanelle Tucker"
for tiltalepunktet om overlagt drap
206
00:17:27,129 --> 00:17:29,798
kjenner vi, juryen, den tiltalte...
207
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
...ikke skyldig.
208
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Takk, Jesus.
209
00:17:35,012 --> 00:17:40,184
For tiltalepunktet om uaktsomt drap,
finner vi, juryen, den tiltalte...
210
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- ...skyldig.
- Hva?
211
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Det er pisspreik.
212
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- Hva betyr det?
- Jeg er så lei for det, Shanelle.
213
00:17:49,276 --> 00:17:52,071
Retten er hevet. Takk.
214
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis.
215
00:19:19,825 --> 00:19:24,079
Ser du etter en ny jobb?
Guttene i firmaet er nok ikke fornøyde.
216
00:19:24,163 --> 00:19:27,332
Jeg trenger ikke bekreftelse fra menn
for å vite min verd.
217
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Endelig noe vi er enige om.
218
00:19:28,959 --> 00:19:33,046
Innså du det før eller etter
at Peter angrep deg?
219
00:19:40,637 --> 00:19:43,599
Hvordan vet du om det? Kontaktet han deg?
220
00:19:43,682 --> 00:19:47,978
Jeg så ham komme bort til deg på skolen,
så jeg gravde litt, men...
221
00:19:48,061 --> 00:19:53,609
- Jøss, du er fortsatt redd for ham.
- Du vet ingenting om meg.
222
00:19:53,692 --> 00:19:58,197
For 12 år siden hadde du midlene
til å rømme fra Peter Thompson.
223
00:19:58,280 --> 00:20:00,574
En mann som nesten drepte deg.
224
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Likevel fremstilte du
Shanelle som en lykkejeger
225
00:20:04,244 --> 00:20:06,705
med mange valgmuligheter.
226
00:20:07,372 --> 00:20:10,417
- Shanelle og jeg er ikke like.
- Det har du rett i.
227
00:20:10,500 --> 00:20:13,128
Du var heldig. Shanelle skal i fengsel.
228
00:20:13,212 --> 00:20:16,715
Hun vil miste friheten sin.
Takket være deg.
229
00:20:16,798 --> 00:20:21,345
Basert på reaksjonen din da jeg
nevnte Peter, er friheten din også i fare.
230
00:20:21,428 --> 00:20:25,057
Pokker.
Får ikke det deg til å ville drepe ham?
231
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
Juryen tok sin avgjørelse.
Hva skal jeg gjøre?
232
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Anbefal en mildere straff til dommer Roth.
233
00:20:34,066 --> 00:20:36,485
Gi Shanelle sjansen
til å endelig bli fri.
234
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
Det er det du ville ha ønsket.
Det er det du fortsatt vil.
235
00:20:40,239 --> 00:20:44,034
Jeg kan ikke gi henne det.
Jeg kunne ikke engang gi meg selv det.
236
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Jeg skjønner.
Du er typen som elsker elendighet.
237
00:20:47,746 --> 00:20:53,335
Nei, jeg prøver å gjøre jobben min,
så jeg kan beholde jobben og barnet mitt.
238
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Gjør jeg det du ber om,
kan jeg miste begge.
239
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
Derfor kan jeg ikke.
Jeg har ikke noe valg.
240
00:21:00,300 --> 00:21:02,511
Jeg trodde vi alle hadde valg.
241
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Du gjør hva faen du vil,
242
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
men du kan ikke være
både seierherre og offer.
243
00:21:10,769 --> 00:21:16,233
Jeg vet at sånne som deg liker det,
men vi andre har ikke det privilegiet.
244
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
Lewis: Ble lenger med Jaden
på sykehuset. Kanika er med barna.
245
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
Kommer snart hjem. Elsker deg.
246
00:22:04,656 --> 00:22:06,658
Det er ikke din feil.
247
00:22:08,660 --> 00:22:14,166
Jeg tvang ham ikke til å ha sex med henne,
eller tvang henne til å beholde barnet.
248
00:22:17,252 --> 00:22:18,920
Ikke det.
249
00:22:20,505 --> 00:22:22,174
Kom igjen.
250
00:22:28,555 --> 00:22:31,141
Du vet hva jeg snakker om.
251
00:22:32,601 --> 00:22:34,186
Oss?
252
00:22:35,354 --> 00:22:39,566
Nei, det var min feil.
Jeg burde ha gjort alt annerledes.
253
00:22:40,734 --> 00:22:42,361
Jeg gjorde en feil.
254
00:22:43,362 --> 00:22:45,197
Hvilken del var en feil?
255
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Saken?
256
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
Stranden?
257
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
Kjøkkenbordet?
258
00:22:53,622 --> 00:22:56,416
Morsomt. Nei, alt sammen.
259
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Bortsett fra bruddet, ikke sant?
260
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- Det var ikke feilen.
- Nei.
261
00:23:02,964 --> 00:23:06,718
Men det burde ikke ha gått så langt.
Jeg gjorde det.
262
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
Og nå er vi her. Babyen.
263
00:23:17,521 --> 00:23:19,523
Hva ville Lewis ha sagt?
264
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Det er forenklet.
265
00:23:25,362 --> 00:23:28,573
Det er sant, ikke sant?
Dette er karmaen min for...
266
00:23:30,158 --> 00:23:33,954
- ...for å ha såret deg.
- Jeg ble såret lenge før deg.
267
00:23:36,998 --> 00:23:40,669
Har du tenkt på at dette
kanskje ikke handler om deg?
268
00:23:42,045 --> 00:23:44,589
Kanskje Lewis har sine egne triggere.
269
00:23:45,590 --> 00:23:47,342
Eller Toni.
270
00:23:47,426 --> 00:23:51,430
Vi går alle rundt her ute
og prøver å finne ut av våre egne ting.
271
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
Sånn er livet.
272
00:23:55,225 --> 00:23:59,855
Noe av det kan du kontrollere,
men mye av det kan du ikke.
273
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Hva skal du gjøre?
274
00:24:04,401 --> 00:24:07,654
Skal du sitte og sture?
Spørre Gud: "Hvorfor meg?"
275
00:24:08,947 --> 00:24:10,782
Hva hjelper det?
276
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Hvis du vil be Gud om noe, be om nåde.
277
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Forståelse.
278
00:24:21,918 --> 00:24:24,796
Litt empati. Litt tålmodighet.
279
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
Og hold fast på det.
Bruk det til å bli bedre.
280
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Ha takknemlighet for det gode og...
281
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
Da slutter du å skamme deg
for det dårlige.
282
00:24:35,307 --> 00:24:39,603
Det er det det siste halvåret
har handlet om. At jeg prøvde å slutte.
283
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Du slutter når du vil. Corey hadde rett.
284
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Men det vet du allerede.
285
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Jeg vet det.
286
00:24:53,283 --> 00:24:55,619
Men det er fint å bli minnet på det.
287
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Spesielt av deg.
288
00:25:01,541 --> 00:25:04,336
Du trenger meg ikke lenger, Fairfax.
289
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Men det vet du også.
290
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
LEGEVAKT
291
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Jax. Hei.
292
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Hei.
293
00:26:15,907 --> 00:26:17,951
Får jeg snakke litt med deg?
294
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Jeg vet at med alt som skjer, er det mye,
295
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
men jeg er her om du trenger noe, ok?
296
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Ok.
297
00:26:37,971 --> 00:26:41,182
Vil du møte ham?
298
00:26:44,185 --> 00:26:46,521
- Er det greit?
- Ja.
299
00:27:05,040 --> 00:27:07,584
Jeg vet du mener
at jeg ødelegger ekteskap.
300
00:27:10,003 --> 00:27:12,172
Men jeg planla ikke dette.
301
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Jeg skulle...
302
00:27:16,051 --> 00:27:17,927
...ta meg av det.
303
00:27:18,011 --> 00:27:23,642
Men da jeg tenkte på barnet
som vokste inni meg, følte jeg glede.
304
00:27:25,935 --> 00:27:29,439
Jeg ville beskytte ham før...
før jeg kjente ham.
305
00:27:33,526 --> 00:27:37,113
- Og jeg skal fortsatt beskytte ham.
- Jeg forstår.
306
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Vi er alle her ute og prøver
å finne ut av ting. Ikke sant?
307
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Akkurat.
308
00:27:47,999 --> 00:27:50,543
Og jeg tror jeg endelig har det.
309
00:28:05,475 --> 00:28:07,394
Jeg er glad du ringte.
310
00:28:08,395 --> 00:28:12,440
Jeg vet vi kan få dette til å fungere.
Oss. Du, meg, John.
311
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Her er det som skal skje.
312
00:28:17,237 --> 00:28:20,156
Du skal droppe omsorgstvisten,
forlate California
313
00:28:20,240 --> 00:28:22,909
og dra tilbake til Vegas,
der du hører hjemme.
314
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Jeg skjønner.
315
00:28:26,496 --> 00:28:29,374
Du fikk en liten mammaforvandling.
316
00:28:29,457 --> 00:28:33,420
Er du bedre enn meg nå?
Du er ennå ei kjerring ingen bryr seg om.
317
00:28:33,503 --> 00:28:40,176
Nei, jeg er en mor som gjør alt
for å beskytte sønnen sin,
318
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
hvilket betyr at du holder deg
langt unna livet vårt.
319
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
Din sønn?
320
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
Jeg burde drept deg da jeg kunne,
321
00:28:48,143 --> 00:28:52,313
men jeg gjør det nå
hvis det må til for å få treffe John.
322
00:28:55,442 --> 00:28:57,402
Gjør du opptak?
323
00:28:58,486 --> 00:29:01,281
- Gjør du opptak, for faen?
- Nei.
324
00:29:01,364 --> 00:29:05,034
- Jeg skal drepe deg, di fitte!
- Stopp! Hendene i været!
325
00:29:05,118 --> 00:29:08,246
Faen, du gjorde dette! Du gjorde dette!
326
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Du lurte meg!
- Ro deg ned.
327
00:29:11,332 --> 00:29:15,962
Nei, du angrep meg akkurat samtidig
som betjent Davis tar sin daglige kaffe.
328
00:29:16,045 --> 00:29:19,591
Han er prøveløslatt,
så dere bør kontakte tilsynsføreren.
329
00:29:19,674 --> 00:29:22,260
- Di hurpe.
- Går det bra?
330
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Ja. Takk.
331
00:29:23,678 --> 00:29:28,183
Bra dette ikke gikk annerledes.
Heldigvis kjenner du de rette folkene.
332
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Ja, det gjør jeg.
333
00:29:38,276 --> 00:29:41,738
Takk for at du ble med
på Shanelles høring. Det betyr mye.
334
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Ikke noe problem.
335
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Men Chris...
336
00:29:48,953 --> 00:29:51,164
Det er noe du bør vite.
337
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Ok.
338
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
Shanelle drepte ikke JT.
Natasha gjorde det.
339
00:29:59,380 --> 00:30:03,927
Da JT prøvde å kvele Shanelle,
grep Natasha inn og reddet livet hennes.
340
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
Og nå prøver Shanelle
å redde Natashas liv.
341
00:30:07,472 --> 00:30:12,310
- Hun har beskyttet henne hele tiden.
- Visste du dette fra starten av?
342
00:30:13,895 --> 00:30:17,649
- Og sa det ikke til meg?
- Unnskyld. Dette har vært vanskelig.
343
00:30:17,732 --> 00:30:22,070
- Det var tøft å holde det skjult for alle.
- Jeg er ikke alle.
344
00:30:22,153 --> 00:30:26,115
- Jeg lovet Shanelle å ikke si...
- Hva med det du lovet meg?
345
00:30:26,950 --> 00:30:29,160
Jeg er mannen din!
346
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Det hjelper ikke at vi snakker sammen.
347
00:30:36,793 --> 00:30:38,711
Nei, det gjør det ikke.
348
00:30:41,297 --> 00:30:46,052
Jax foreslo parterapi igjen.
Hun anbefalte terapeuten sin.
349
00:30:47,428 --> 00:30:49,138
Lewis også.
350
00:30:50,682 --> 00:30:53,560
De ser ut til å ha det bedre.
351
00:30:53,643 --> 00:30:56,646
Kanskje det funker
for oss også denne gangen.
352
00:30:56,729 --> 00:30:59,607
Ja. Kanskje.
353
00:31:09,826 --> 00:31:12,495
Vi satser på lang straff, ikke sant?
354
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
Dommer, Mr. Tuckers familie,
venner og fans over hele verden tror
355
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
at systemet vil gi ham
rettferdigheten han fortjener.
356
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
Den rettferdigheten er
den maksimale straffen på 11 år.
357
00:31:33,016 --> 00:31:35,476
- Takk, Mr. Quan.
- Takk.
358
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Mr. Cash, har du noen
som vil komme med en uttalelse?
359
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Ja, ærede dommer. Mrs. Stewart vil si noe.
360
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Jeg snakker som Shanelles venn,
ikke advokaten hennes.
361
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
Mrs. Tucker har...
362
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Shanelle har alltid vært
en uselvisk person.
363
00:32:12,180 --> 00:32:17,143
Hun setter alltid andre først, gir opp
seg selv til det ikke er noe igjen.
364
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Det var ikke før nylig
at jeg innså hvor uselvisk hun er.
365
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Hun led konstant mishandling
fysisk og emosjonelt i stillhet
366
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
fordi hun ville ikke belaste noen.
367
00:32:31,074 --> 00:32:36,454
Er det rettferdig at hun skal lide
for å være uselvisk? For å være redd?
368
00:32:36,537 --> 00:32:41,376
Og Shanelle er ikke kriminell,
en morder eller en fare for samfunnet.
369
00:32:41,459 --> 00:32:44,504
Samfunnet var en fare for Shanelle.
370
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Jeg oppfordrer deg, dommer,
til å ende Shanelles lidelser
371
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
og endelig gi henne
friheten hun fortjener.
372
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Takk.
373
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Takk, alle sammen.
374
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Mr. Cash, hva er
Mrs. Tuckers fradrag for sonet tid?
375
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
64 dager pluss 43 dagers arbeid,
ærede dommer.
376
00:33:09,112 --> 00:33:11,948
Mrs. Wargo, noe å legge til?
377
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
Påtalemyndigheten overlater
straffeutmålingen til retten.
378
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
I så fall blir straffeutmålingen
fullbyrdingsutsettelse.
379
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
Da hun ikke er
en trussel eller fare mot samfunnet,
380
00:33:25,837 --> 00:33:31,968
får tiltalte fem års betinget dom
med psykologisk rådgivning i ett år
381
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
og 52 ukers samfunnstjeneste
gjennom en veldedighet hun velger.
382
00:33:37,682 --> 00:33:41,644
Mrs. Tucker,
du blir sendt til et sheriffkontor
383
00:33:41,728 --> 00:33:44,605
for å bli løslatt umiddelbart.
384
00:33:44,689 --> 00:33:46,315
Herregud.
385
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
Retten er hevet.
386
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Reis deg. Kom igjen. Vi drar.
387
00:33:58,536 --> 00:34:02,248
- Takk for alt, Jax.
- Selvsagt er du hjemme.
388
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, kom hit.
389
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Ingen mann har noensinne kjempet
for meg som du har. Takk.
390
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Du klarte det!
391
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Kom hit.
392
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Jeg vet det.
393
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Jeg er så glad i deg.
- Glad i deg også.
394
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Glad i deg.
395
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Glad i deg.
- En annen som vil treffe deg.
396
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Du ser bra ut.
397
00:34:58,763 --> 00:35:02,350
- Du er gal.
- Jeg har blitt kalt verre.
398
00:35:06,896 --> 00:35:11,317
Jeg vet du ikke har sagt ja ennå,
men du har ikke sagt nei heller.
399
00:35:14,654 --> 00:35:16,322
Den er vakker.
400
00:35:17,115 --> 00:35:18,950
Glad du liker den.
401
00:35:19,033 --> 00:35:22,829
Jeg brukte så mange år på
å få noe på denne fingeren.
402
00:35:22,912 --> 00:35:27,542
Som om min nakne hud beviste
at jeg ikke fortjente kjærlighet.
403
00:35:27,625 --> 00:35:31,254
Adrian, den eneste personen
jeg må velge nå, er meg selv.
404
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Jeg er så lei for det, Adrian.
405
00:35:37,218 --> 00:35:40,054
Du trenger ikke å be om unnskyldning.
406
00:35:40,138 --> 00:35:41,889
Jeg forstår det.
407
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Jeg vil alltid elske deg, Shanelle.
408
00:35:47,937 --> 00:35:52,233
Og selv om du ikke vet hvem du er,
vet jeg hvem du er.
409
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
Jeg gleder meg til du får møte henne.
410
00:35:57,655 --> 00:35:59,407
Hun er ganske flott.
411
00:36:00,658 --> 00:36:02,618
Og du er ganske flott.
412
00:36:29,187 --> 00:36:33,357
- Er det bra med deg?
- Nei, men det blir det.
413
00:36:33,441 --> 00:36:35,193
Ja, det stemmer.
414
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Du trenger et godt måltid,
så la oss spise.
415
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Ja, jeg er så sulten.
- Jeg vet det.
416
00:36:40,656 --> 00:36:42,700
Ta litt av denne.
417
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Vi ses senere.
- Vi ses snart.
418
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
Og vi er live!
419
00:36:49,040 --> 00:36:53,628
Ja! Lewis, arbeidet du og dette teamet
har gjort de siste månedene,
420
00:36:53,711 --> 00:36:56,547
- er intet mindre enn fantastisk.
- Takk, Cliff.
421
00:36:56,631 --> 00:37:00,343
Jeg må gi en spesiell takk til Lena,
som har vært en stjerne.
422
00:37:00,426 --> 00:37:04,889
- Jeg hadde ikke klart dette uten henne.
- Gir det en forfremmelse?
423
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
Forfremmelse?
424
00:37:07,350 --> 00:37:11,854
Ålreit. Men seriøst, takk for innsatsen.
Og la oss holde festen i gang, ok?
425
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
Kom igjen.
426
00:37:14,732 --> 00:37:19,403
Godt jobbet. Lena er ikke den eneste
som fortjener forfremmelse.
427
00:37:21,572 --> 00:37:24,283
Beklager. Det er sykehuset.
428
00:37:24,367 --> 00:37:27,620
Hei, Toni. Er alt i orden?
429
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Mamma, jeg var helt rå på prøven.
430
00:37:38,256 --> 00:37:41,759
John. Hei. Kom og sett deg.
431
00:37:46,180 --> 00:37:49,850
- Faren din ble arrestert i dag.
- Hva? Hvorfor? Hva gjorde han?
432
00:37:52,228 --> 00:37:55,606
Da du bare var en baby,
var faren din voldelig.
433
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Veldig.
434
00:37:58,150 --> 00:38:03,572
Endelig en kveld ringte jeg politiet,
men han dro før de kom.
435
00:38:04,699 --> 00:38:09,036
Han kjøpte en pistol,
drakk mye og var på hjem igjen.
436
00:38:11,455 --> 00:38:13,916
- For å drepe meg.
- Mamma...
437
00:38:14,000 --> 00:38:16,043
- Herregud.
- Det er mer.
438
00:38:19,714 --> 00:38:23,926
På vei for å drepe meg
ble han arrestert for fyllekjøring,
439
00:38:24,010 --> 00:38:27,930
farlig opptreden
og ulovlig våpenbesittelse.
440
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Siden det var hans andre lovbrudd,
tilbrakte han tid i fengsel.
441
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Inntil nylig.
442
00:38:36,522 --> 00:38:38,899
Jeg ville beskytte deg fra sannheten.
443
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Jeg er lei for det, vennen.
444
00:38:45,406 --> 00:38:47,783
Vi trenger aldri å se ham igjen.
445
00:38:54,915 --> 00:38:58,085
Hei, jeg fikk meldingen din
om Shanelles løslatelse.
446
00:38:58,169 --> 00:39:02,798
Vi mistet barnet.Ring meg når du kan.
447
00:40:04,902 --> 00:40:06,529
Han var hva?
448
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Jeg vet det, baby.
449
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Jeg er så lei for det.
450
00:40:21,252 --> 00:40:22,962
Jeg holdt ham.
451
00:40:24,505 --> 00:40:26,215
Jeg holdt ham.
452
00:40:41,439 --> 00:40:43,274
Men jeg føler også...
453
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Jeg føler...
454
00:40:47,778 --> 00:40:49,321
Jeg vet det.
455
00:40:52,241 --> 00:40:54,034
Jeg vet det, baby.
456
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Jeg vet det.
457
00:40:58,831 --> 00:41:01,000
Fordi jeg rotet det til.
458
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
Nei.
459
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Mamma!
460
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Hei.
461
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
- Hei.
- Jeg er så glad du er her.
462
00:41:41,165 --> 00:41:44,543
- Mer enn du aner.
- Jeg har savnet deg.
463
00:41:45,211 --> 00:41:48,422
Hallo, Shanelle. Velkommen hjem.
464
00:41:48,506 --> 00:41:53,761
Jenter, ta på dere pysjamas.
Vi ser en film og har overnatting.
465
00:41:53,844 --> 00:41:55,471
Ok.
466
00:41:57,223 --> 00:42:00,559
Takk, Mavis, for at du tok deg av dem
mens jeg var borte.
467
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Uansett hva du gjorde,
er de barnebarna mine.
468
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
Og vi er fortsatt familie.
469
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Natasha og Jordan er barnebarna dine, ja.
470
00:42:10,903 --> 00:42:12,613
Men du og jeg?
471
00:42:14,240 --> 00:42:19,078
Vi er ikke familie. Hvis du vil se dem,
kan jeg de komme hjem til deg.
472
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
Men før det, hold deg unna mitt hjem.
473
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Er dere klare for film?
474
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Hei.
475
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Jeg visste ikke hva jeg skulle...
Så jeg bare...
476
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
Nei, det er... Det er perfekt.
477
00:42:47,064 --> 00:42:51,860
De ser ut som blomstene jeg bestilte
til Jadens hjemvendelses-gudstjeneste.
478
00:42:51,944 --> 00:42:54,488
Hjemvendelse? Som en begravelse?
479
00:42:54,572 --> 00:43:01,078
Ja, sosialarbeideren på sykehuset sa
at det hjelper par med å få en avslutning.
480
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
Jeg var oppe hele natten,
for jeg sover ikke lenger.
481
00:43:05,165 --> 00:43:09,587
Og jeg fant dette bildet til programmet.
Hva syns du?
482
00:43:09,670 --> 00:43:12,339
Jeg snakket med pastoren min.
Han er ledig...
483
00:43:12,423 --> 00:43:14,383
Jeg kan ikke.
484
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Gjør det du må, men jeg...
485
00:43:19,138 --> 00:43:22,641
Å se i kisten med sønnen min...
Beklager, jeg bare...
486
00:43:24,351 --> 00:43:26,478
Jeg klarer det ikke.
487
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, jeg sa at jeg ikke trengte deg.
488
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Og du og Jax presset på og presset på.
489
00:43:36,196 --> 00:43:37,698
- Toni...
- Nei!
490
00:43:39,158 --> 00:43:40,993
Bare gå.
491
00:43:51,795 --> 00:43:56,008
Med denne typen oppmerksomhet
er benådning for Isabella en mulighet.
492
00:43:56,091 --> 00:43:58,927
- Jeg hjelper gjerne.
- Det setter jeg pris på.
493
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Takk.
- Vær så god.
494
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Jeg tok meg friheten
å bestille japansk whisky.
495
00:44:04,475 --> 00:44:07,144
- Har du smakt det?
- Jeg elsker japansk whisky.
496
00:44:07,227 --> 00:44:08,979
Skål.
497
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
Den er veldig god.
498
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Veldig god. Det minner meg om
da jeg besøkte Kyoto for noen år siden.
499
00:44:19,031 --> 00:44:23,243
- Jeg elsker Nishiki-markedet.
- Det var kirsebærblomstene for meg.
500
00:44:23,327 --> 00:44:27,706
Jeg underviste i engelsk i to år i Kyoto.
Etter jeg tok doktorgrad.
501
00:44:27,790 --> 00:44:30,417
- Så du snakker flytende japansk?
- Nei.
502
00:44:30,501 --> 00:44:33,504
Men jeg kan si:
"Bøy deg frem og ta på tærne dine."
503
00:44:33,587 --> 00:44:36,882
Ok, det må jeg høre.
Nei. La meg høre det.
504
00:44:36,965 --> 00:44:40,302
Jeg tuller. Jeg kan ikke si det.
Egentlig er jeg en tosk.
505
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
Nei, det var morsomt. Det er søtt.
506
00:44:44,682 --> 00:44:48,686
Etter alle disse årene er dette
det lengste vi har snakket sammen.
507
00:44:49,812 --> 00:44:53,190
- Vi burde gjøre det igjen.
- Mener du som en date?
508
00:44:56,485 --> 00:44:59,154
Ja. Ja, som en date.
509
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Corey, jeg er
en gammeldags Tennessee-jente.
510
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Så en date er når du ringer meg
og avtaler tid,
511
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
og du henter meg,
og vi spiser, drikker og ler.
512
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
Og hvis du er heldig,
513
00:45:16,380 --> 00:45:18,090
gir jeg deg et kyss,
514
00:45:19,091 --> 00:45:20,759
og så gjør vi det igjen.
515
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
Og igjen.
516
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Forstått.
517
00:45:25,889 --> 00:45:31,145
I så fall ringer jeg deg i morgen.
518
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
For jeg prøver å komme
til den siste delen så fort som mulig.
519
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Da er vi to.
520
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Skål.
521
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
Ålreit, ja, han sa, ja, ja
522
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Du sa
523
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
Ja, de sa, ja, samme det
524
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Hvem sa jeg ikke kunne bytte skole
525
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
Få utøvende kunst til å virke kult
526
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
Spise en haterpåbanen
som mat
527
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Førstevalg når jeg beveger meg
528
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Jeg har mitt vakre ytre fra mor
529
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Og har hjernen og spillet fra far
530
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
Eneste datter, vi krangler alltid
531
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Men rører du søsterami,
blir det et problem
532
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
Gutten, kald som is, vinter
533
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
Og dama misåfin, ikke no' filter
534
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Alle kan navnet mitt, tenk deg det
535
00:46:18,650 --> 00:46:21,987
Så hvem som er den heteste i spillet?
Spenser.
536
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Ja, de tviler på deg
537
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Kom igjen, baby!
538
00:46:27,534 --> 00:46:32,456
Ja, jeg vet du klarer deg
For du har det i deg
539
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
Hei. Der er han.
540
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Fansen min som støtter meg.
- Kom igjen.
541
00:46:45,552 --> 00:46:48,555
- Jeg er så stolt av deg.
- Takk, mamma.
542
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Mamma, pappa,
dette er Aisha, kjæresten min.
543
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Hei. Hyggelig å møte dere,
Mr. og Mrs. Stewart.
544
00:46:56,605 --> 00:47:01,068
- Er ikke Spense talentfull?
- Jo, det er han.
545
00:47:02,027 --> 00:47:05,739
Spenser, har du et øyeblikk?
Jeg heter Shanti Chase.
546
00:47:05,823 --> 00:47:08,408
Jeg jobber for
plateselskapet Nova Vista.
547
00:47:08,492 --> 00:47:12,538
- Du var rå der oppe.
- Takk.
548
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Jeg vil at du skal møte
utviklingssjefen vår.
549
00:47:15,707 --> 00:47:18,293
Med foreldrene dine, så klart.
550
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Her er kortet mitt.
- Takk.
551
00:47:20,212 --> 00:47:22,631
- Jeg håper vi snakkes snart.
- Ja, klart.
552
00:47:22,714 --> 00:47:26,927
- Jøss, Spense.
- Jeg må fortelle vennene mine om dette.
553
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Jøss, det begynner allerede.
- Allerede.
554
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Vet du hva? Jeg er straks tilbake.
Jeg kommer tilbake.
555
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Hva sier du til det?
- Jepp.
556
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
Flott show, ikke sant?
557
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
Hva skal du gjøre
når broren din er en stor stjerne?
558
00:47:46,280 --> 00:47:51,118
Jeg får vel bare forsvinne
siden dere ikke bryr dere om meg da.
559
00:47:52,244 --> 00:47:53,787
Hva betyr det?
560
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Det betyr at dere er så besatt
av Spenser, skolen hans,
561
00:47:57,791 --> 00:47:59,626
musikken hans og vapen hans.
562
00:47:59,710 --> 00:48:03,297
- Det er som om jeg ikke eksisterer.
- Beklager, jeg...
563
00:48:03,380 --> 00:48:06,508
Beklager at du følte det.
Det ante jeg ikke.
564
00:48:06,592 --> 00:48:09,469
Nai, selvfølgelig vet jeg
at du eksisterer.
565
00:48:10,304 --> 00:48:16,310
Om du bare visste hvor mye tid jeg bruker
på å tenke på deg og bekymre meg for...
566
00:48:17,185 --> 00:48:22,566
Du er veslejenta mi. Prinsessen min.
Og du vokser opp så fort.
567
00:48:24,109 --> 00:48:29,031
Jeg trodde at du ikke ville være rundt meg
da du gikk fra pappa til fatter'n.
568
00:48:29,114 --> 00:48:33,702
Bare fordi jeg ikke kaller deg pappa,
betyr det ikke at du ikke er faren min.
569
00:48:33,785 --> 00:48:37,456
- Jeg er fortsatt glad i deg, bare...
- Si mindre.
570
00:48:37,539 --> 00:48:41,293
Heter det "si mindre"?
Er det det unger sier nå? Er det "løgn"?
571
00:48:41,376 --> 00:48:44,087
- Nei, det går bra.
- Er det "en løgn"?
572
00:48:44,171 --> 00:48:47,382
- Hvordan sier jeg det? "Er det løgn"?
- Ikke si det.
573
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Men skulle jeg si det,
hvordan ville jeg si det?
574
00:48:51,094 --> 00:48:54,389
- Sønnen din var morsom på scenen.
- Ja.
575
00:48:57,684 --> 00:49:02,105
- Hvordan har Shanelle det?
- Flott, nå som hun er hjemme med døtrene.
576
00:49:02,189 --> 00:49:05,859
- Takket være deg.
- Takket være meg? Jeg...
577
00:49:05,943 --> 00:49:10,447
Jeg vet du snakket med dommeren
og ba om redusert straff for Shanelle.
578
00:49:10,530 --> 00:49:14,117
- Så takk.
- Jeg aner ikke hva du snakker om.
579
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
Dessuten burde jeg takke deg.
580
00:49:18,622 --> 00:49:22,250
Jeg sov endelig hele natten
for første gang på veldig lenge.
581
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Vært der.
582
00:49:24,086 --> 00:49:27,214
- Søvn er undervurdert.
- Veldig.
583
00:49:29,758 --> 00:49:33,095
Apropos ting som gjør meg glad...
For gamle dagers skyld?
584
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
Jeg bestemte meg for å slutte.
585
00:49:36,056 --> 00:49:37,432
Du er ikke morsom.
586
00:49:38,433 --> 00:49:42,396
Det er ikke gøy å ikke være her
og se dem vokse opp.
587
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Hva med noen smultringer?
588
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Du er et vrak.
- Kom an. Saken er over.
589
00:49:47,275 --> 00:49:50,153
Nei, ingen smultringer på meg. Men kjeks?
590
00:49:50,237 --> 00:49:52,698
- Jeg kan nok overtales.
- Hold av bordet.
591
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Nå tar vi sjanser.
592
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- Mener du det?
- Ja.
593
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, du skal hjem. Du er fri.
594
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Takk, Corey.
595
00:50:21,518 --> 00:50:26,023
{\an8}Kjære Krystal Walters,
LSAT-scoren din er 168, prosentil 94 %.
596
00:51:03,310 --> 00:51:05,479
Jeg er så lei for det.
597
00:51:12,569 --> 00:51:14,279
- Forsoning.
- Skilsmisse.
598
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Jeg forstår.
- Ok.
599
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
Det er opp til deg.
600
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Ålreit, Tarzaner. Se på hånden min.
601
00:51:41,264 --> 00:51:43,350
- Det er det jeg vil vite.
- Gult.
602
00:51:45,977 --> 00:51:49,231
- Hvorfor hopper du over meg?
- Ikke rør kortene mine.
603
00:51:49,314 --> 00:51:51,233
Nå er det min tur, ikke sant?
604
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- Er du Mr. Stewart?
- Ja.
605
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Du er stevnet.
606
00:52:12,504 --> 00:52:15,632
- Hva gjelder det?
- Toni saksøker oss.
607
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
For Jadens død.
608
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
Hva?
609
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
Hva i...?
610
00:52:38,738 --> 00:52:40,198
Faen!
611
00:52:40,282 --> 00:52:43,451
Hvis du opplever misbruk i et forhold,
kan hjelp fås.
612
00:52:43,535 --> 00:52:45,078
Gå til nomoredirectory.com