1 00:00:01,042 --> 00:00:03,628 この番組は         近親者暴力の描写を含みます 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,922 経験者にとっては       トリガーになるかもしれません 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 前回の「リーズナブル・ダウト 推定無罪」では… 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 共同親権? 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 どうしましょう 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 保釈金のために 家を売るなんてダメだ 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 全額を負担だぞ 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 マッカトニー・アーツだ 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,602 年の終わりにショーをする 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 学生がオリジナル曲を披露し エージェントが見に来る 11 00:00:23,023 --> 00:00:23,898 そうね 12 00:00:23,982 --> 00:00:24,733 ねぇ 13 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 嫌われてるな 14 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 共同で育てるなら ジャックスも関わる 15 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 俺は父親だ 見て見ぬフリはできない 16 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 裁判でまた私と戦いたい? 17 00:00:32,907 --> 00:00:34,159 脅してる? 18 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 自己紹介よ 19 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 一緒にいたい 20 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 シャネル 結婚してくれ 21 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 ジャマリオンのせいで 良き母になれなかった 22 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 ナターシャに伝えてほしいの? 23 00:00:45,336 --> 00:00:47,047 期待させないで 24 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 何度も起訴されてる気分よ 25 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 ブランディは家庭内暴力の件で 以前 一緒に仕事をした 26 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 黒人女性が暴力者を殺した場合 27 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 起訴される確率は80%上がる 28 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 わからない もう手遅れかも 29 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 真実を言うべきかも 30 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 JTを殺した人がわかった 31 00:01:13,573 --> 00:01:14,991 私よ 32 00:01:15,075 --> 00:01:16,284 あなたじゃない 33 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 それは… 34 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 今から出る ジョーダンを迎えに行くわ 35 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 それからホテルに直行する 36 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 早くしなきゃ 彼はさっき出て行った 37 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 JTだわ サリー また後で 38 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 どこへ行く? 39 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 英語がわからないのか? 40 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 一体 どこへ行くんだよ 41 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 出て行くの 42 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 どこへ? 43 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 関係ないわ 44 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 モンスターとは いられない 45 00:02:05,041 --> 00:02:07,127 浮気をして 私を侮辱する 46 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 あなたも不幸 47 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 お互いのために別れましょう 48 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 俺の気持ちを勝手に言うな 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 おねがいよ 50 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 君の立場を うらやましがる女性は多い 51 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 会いたいとも思わない 52 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 隠してるのか 53 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 好きなんだろ? 54 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 本当は好きなはずだ 55 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 出て行くわ 56 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 二言目にはそれか ふざけるな! 57 00:02:42,662 --> 00:02:43,872 もうおしまいよ 58 00:02:44,497 --> 00:02:45,540 証拠だってあるの 59 00:02:45,623 --> 00:02:46,124 計画的だな 60 00:02:46,207 --> 00:02:46,791 もうおしまいよ 61 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 だましたのか? もう二度と戻れないぞ 62 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 お前には何も渡さない! 63 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 いいわ 64 00:02:55,008 --> 00:02:57,677 ナターシャとジョーダンは 連れて行く 65 00:02:57,760 --> 00:02:59,220 残して行くなら死ぬ方がマシ 66 00:02:59,304 --> 00:03:00,930 何を言ってやがる? 67 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 クソ 68 00:03:12,901 --> 00:03:13,610 やめろ 69 00:03:13,693 --> 00:03:14,277 痛い 70 00:03:14,360 --> 00:03:15,111 やめろ 71 00:03:15,195 --> 00:03:16,029 黙って 72 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 どうしてなんだ? 73 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 どうしてだよ やめるんだ 74 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 やめろって 75 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 お前は恵まれてる 76 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 もっと昔に やっておけばよかった 77 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 パパ? 大変だ 78 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 どうしよう 79 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 見えたから-- 80 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 トロフィーをつかんで… 81 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 私は何を… 82 00:03:57,862 --> 00:03:59,948 ナターシャ 83 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 落ち着いて 深呼吸するのよ 84 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 吸入器はどこ? 85 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 ナターシャ 聞いて 86 00:04:08,957 --> 00:04:10,667 寮に戻るのよ 87 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 ここには来ていない 88 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 わかった? 89 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 これを持って2階へ 90 00:04:16,256 --> 00:04:16,798 着替えて 91 00:04:16,881 --> 00:04:17,507 わかった 92 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 それを渡して 急いで 93 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 お前は恵まれてるんだ 94 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 急いで 95 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 そうよ ねぇ聞いて 96 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 あなたは ここに来なかった 97 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 こっちを見て 98 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 こう言うの “私は寮にいた〟 99 00:04:40,405 --> 00:04:41,572 私は寮にいた 100 00:04:41,656 --> 00:04:42,699 もう一度よ 101 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 私は寮にいた 私は寮にいた 102 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 それでいいわ 103 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 これから どうなるの? 104 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 大丈夫よ 心配いらない 105 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 愛してるわ 106 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 ほら 行って 107 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 早く 108 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 どうしよう 109 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 911に連絡を 110 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 助けを呼んで 111 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 助けてくれ 112 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 911に連絡を 113 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 シャネル 114 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 ベイビー 頼むよ 115 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 助けてくれ 116 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 911に連絡して 117 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 本当にすまなかった 118 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 そうね 私もよ 119 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 ちがう 120 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 ダメだ 121 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 ジャックス JTを殺しちゃった 122 00:07:50,761 --> 00:07:55,016 リーズナブル・ダウト 推定無罪       123 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}どうしてナターシャだと? 124 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}理由は知らないけど 誰かをかばってた 125 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 シャネルの言葉を 思い出したの 126 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 ジョーダンはまだ学校よ “彼女に〟どう言えば? 127 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 “子供たちに〟と言わず 128 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 “彼女に〟と 129 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 だから 子供のどちらかだと思った 130 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 ジョーダンなら もっと単純なはず 131 00:08:21,417 --> 00:08:22,960 ナターシャは大人だから リスクが高い 132 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 こうしよう 133 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 ルーシーを説得して 起訴を取り下げてもらおう 134 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 ナターシャを 起訴することになる 135 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 まずはシャネルに 同意を得ないとね 136 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 ナターシャのことがわかれば あなたは出られる 137 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 ママ 138 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 私を助けてくれた 139 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 今度は私の番よ 140 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 ナターシャが署名した 書面による自白がある 141 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 ナターシャが 大学のパーティーで着てるのは 142 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 シャネルが着てたのと同じ服だ 143 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 ナターシャが 寮から出た時刻がわかる 144 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 そして事件の後に 寮に戻ってきた 145 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 最終弁論の前日に たまたま見つけたの? 146 00:09:04,460 --> 00:09:06,337 クライアントの 失態の後で? 147 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 ナターシャを守っていたと シャネルが認めたの 148 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 母親なら 同じことをするでしょ? 149 00:09:11,759 --> 00:09:13,886 それぞれの選択があるわ 150 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 そうよ 選択よ 151 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 良い選択ね 152 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 ジャマリオン 通称 JT・タッカー 153 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 裁判で彼について たくさん知りました 154 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 いいことも悪いこともあった 155 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}しかし ジャマリオンは 今ここにいません 156 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}シャネルはいます 157 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}殺害のおよそ2か月ほど前 158 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}被告人は夫の浮気を また知りました 159 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}シャネルはトニーに メッセージを送った 160 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}ずっとやりたかったことが できるという内容 161 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 そして計画が始まった 162 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 彼女も浮気をした 163 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 金庫に写真を隠し 164 00:09:58,889 --> 00:10:01,767 {\an8}タッカー氏の元を 離れたいと 165 00:10:01,851 --> 00:10:03,686 {\an8}いとこに思わせた 166 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}娘を学校に早く送って行き 167 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}去るためのカバンを 用意していた 168 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}夫が帰宅するのを待ち 169 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}ケンカを煽って 犠牲者を後ろから殴った 170 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 殺したのです 171 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 確認ですが 172 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}当局に連絡するまで 2時間半ありました 173 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}血を流す夫を 床に置いたままで 174 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}自己防衛ではありません 175 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}利己主義による犯罪です 176 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}タッカー夫人は全てを 得るために何でもした 177 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}陪審員のみなさん 178 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 証拠を見れば明らかです 179 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}シャネル・タッカーは 第一級殺人で起訴です 180 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 “もっと昔に やっておけばよかった〟 181 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}シャネルが聞いた 最後の言葉です 182 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}身体的に精神的に そして金銭的にも-- 183 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 十年以上にわたり 虐待してきた男の言葉です 184 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 私たちは知りました 185 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 {\an8}タッカー氏は暴力的で 186 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 支配的な関係を強いていた 187 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 タッカー氏が夫人を 殺すかも ではない 188 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 時間の問題でした 189 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 タッカー氏が彼女か 彼の人生かを選ぶ時 190 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 やっとその関係を終わらせる チャンスだった 191 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 しかし… 192 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 今ここにいる 193 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 なぜか? 194 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 検察側はこう主張します 195 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 “夫人には殺害計画があった〟 196 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 “浮気に怒り--〟 197 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 “新しい関係に 勇気づけられた〟 198 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 “彼女名義の3000万ドルで 大胆になった〟 199 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 しかし 弁護側は 証拠を持って反論しました 200 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 浮気したのは ホリー氏とだけじゃない 201 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 タッカー夫人は暴力の大半を ハンター氏に隠した 202 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 彼が傷つかないように 203 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 そして 署名は 偽造されたものだとわかった 204 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 シャネルは お金のことも知らない 205 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 ゾラ・ニール・ハーストンは 206 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 “痛みについて 沈黙しているなら--〟 207 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 “楽しんだのだと 言われるだろう〟 208 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 シャネルは自身の痛みを 大半の人に隠した 209 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 ジャマリオンは彼女を 殺そうとした 210 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 検察側はこう言っている 211 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 シャネルは計画を立て 楽しんでいたと 212 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 ちがう 213 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 暴力を受け沈黙を貫く女性を 罰さないでください 214 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 シャネル・タッカーを 無罪に 215 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 以上です 216 00:13:24,678 --> 00:13:25,805 陪審員のみなさん 217 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 あなた方 一人ずつが 218 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 被告人が犯罪を犯したのか 判断を下すように 219 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 ジャックス 怖いわ 220 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 きっと大丈夫よ 221 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 隠れて吸ってるのか 222 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 あなたには驚かされるわ 223 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 ただのシカゴ出身の男だ 224 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 メンソールか? 225 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 そうなのよ 226 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 息子が電子タバコを始めた 227 00:14:15,479 --> 00:14:18,566 それなら禁煙すると思うわよね 228 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 やめたい時にやめるものだ 229 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 その日によるわ 230 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 夜によるかも 231 00:14:31,620 --> 00:14:32,913 これを始めたら… 232 00:14:32,997 --> 00:14:33,789 いいから 233 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 聞きたいことがあるの 234 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 勝たなかったら 引き受けたこと後悔する? 235 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 俺のキャリアは後悔だらけだ 236 00:14:48,429 --> 00:14:52,433 だからこそ良い人で 良い弁護士であろうとする 237 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 だが後悔は重荷になる 238 00:14:54,894 --> 00:14:55,936 過去にとらわれる 239 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 その重荷から自由にならないと 良くはなれない 240 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 そうでないと… 241 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 おしまいね 242 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 それで答えは? 243 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 後悔はないよ 244 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 よかった 245 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 行かなきゃ 246 00:15:22,171 --> 00:15:23,255 家族と食事? 247 00:15:23,339 --> 00:15:24,006 いいえ 248 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 夫の子供が生まれた 249 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 急に実感が湧いた 250 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 子供たちに言わなきゃ 251 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 そうだな 252 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 家に帰るまで待とう 253 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 こんばんは 254 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 赤ん坊は安定しています 255 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 しかし 29週ですので 256 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 正常時期まで 入院してもらいます 257 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 息子に会える? 258 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 新生児集中治療室へは 一度に2人のみ 259 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 母親が中に 260 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 ここで待つわ 261 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 では こちらへ 262 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}陪審員の審議 今日は初日です 263 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 {\an8}タッカー夫人は 264 00:16:22,856 --> 00:16:26,735 {\an8}自由の身となるのか それとも犯罪者に? 265 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}陪審員の審議 2日目 266 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}陪審員の審議 3日目 267 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}浮気の子? 面白いわね 268 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}あなたたちなら大丈夫 269 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 もっと大変な時もあったわ 270 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 ありがとう 271 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 ジャックス 評決が出た 272 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 “フランシス・ロス判事〟 273 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 裁判書記官が読み上げます 274 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 被告人と弁護人は 起立するように 275 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 検察 対 シャネル・タッカー 276 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 第一級殺人について 277 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 陪審員は被告を… 278 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 無罪とします 279 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 ありがとう 280 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 故殺罪について 281 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 陪審員は被告を… 282 00:17:41,310 --> 00:17:42,019 有罪とします 283 00:17:42,102 --> 00:17:42,853 何ですって? 284 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 何だよ 285 00:17:45,522 --> 00:17:47,066 どういうこと? 286 00:17:47,149 --> 00:17:49,193 ごめんね シャネル 287 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 法廷は閉廷 288 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 どうも 289 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 ルイス 290 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 新しい職探し? 291 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 同僚は きっと不満でしょうね 292 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 私の価値は 人に決められない 293 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 同感だわ 294 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 ピーターに手をかけられて 気づいた? 295 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 なぜ知ってるの? 296 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 彼があなたに近づいたの? 297 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 学校であなたに近づく彼を見て 調べたのよ 298 00:19:48,061 --> 00:19:51,648 まだ怖がってるのね 299 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 何も知らないくせに 300 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 12年前にピーターから 逃げる手段ができた 301 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 あなたは殺されそうだった 302 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 それなのにシャネルを 金目当ての犯罪者で-- 303 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 選択肢がたくさんあったと 304 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 私とはちがうわ 305 00:20:08,832 --> 00:20:10,000 そうよね 306 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 あなたはラッキーだった 307 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 シャネルは刑務所に行く 308 00:20:13,212 --> 00:20:15,547 自由が奪われるのよ 309 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 あなたにね 310 00:20:16,798 --> 00:20:19,134 ピーターの名前を聞いた 反応を見れば 311 00:20:19,218 --> 00:20:21,345 あなたも自由じゃない 312 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 まいったわね 313 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 彼を殺したくならない? 314 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 陪審員の判断よ 私にどうしてほしいの? 315 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 ロス判事に減刑をおねがいして 316 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 シャネルはやっと自由になれる 317 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 あなただって 今でも望んでるでしょ 318 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 それはできない 319 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 私にもあげられない 320 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 会社が大好きな情けない人ね 321 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 私は役目を果たす公務員よ 322 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 職も子供も大事なの 323 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 減刑なんて頼んだら 両方とも失うかも 324 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 だから無理だわ 325 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 選択肢がないのよ 326 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 みんなに 選択肢があるんでしょ? 327 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 好きにしたらいいわ 328 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 でも勝利者と 犠牲者の両方にはなれない 329 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 人は そうするものだけど 330 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 そんな特権がない人もいるのよ 331 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 “ルイス:病院にもう少しいる 子供たちはカニカと〟     332 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 “早く帰るよ 愛してる〟 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 つかれた 334 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 君のせいじゃない 335 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 夫に他の女とセックスしろとか 言ってないからね 336 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 それじゃない 337 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 ほら 338 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 わかるだろ 339 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 私たちのこと? 340 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 あれは私のせいよ 341 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 別の選択をするべきだった 342 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 わたしがまちがった 343 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 どの部分が? 344 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 裁判のこと? 345 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 それともビーチのこと? 346 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 キッチンテーブル? 347 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 笑えるわね 348 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 全てよ 349 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 別れたこと以外だろ? 350 00:23:00,337 --> 00:23:02,214 あれは間違いじゃなかった 351 00:23:02,297 --> 00:23:02,881 いいえ 352 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 関係が深くなりすぎた 353 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 私のせいよ 354 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 そして今 赤ちゃんが生まれた 355 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 ルイスは何て? 356 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 還元主義だ 357 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 そうでしょ? 358 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 カルマなのよ 359 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 あなたを傷つけたから 360 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 君に出会う前から 俺は傷ついてた 361 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 君のせいじゃないかもよ 362 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 ルイスにもトリガーがある 363 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 トニーにも 364 00:23:47,426 --> 00:23:49,386 みんなが 平気な顔して歩いてるが 365 00:23:49,469 --> 00:23:51,430 それぞれに何か抱えてる 366 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 それが人生だよ 367 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 コントロールできることもある 368 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 でも ほとんどは無理だ 369 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 どうする? 370 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 “なぜ私?〟と 371 00:24:05,485 --> 00:24:07,112 神に泣きつくのか? 372 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 それでどうなる? 373 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 神に頼み事をするなら 慈悲を乞え 374 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 理解とか 375 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 情けや忍耐 376 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 そういったもので より良い人になる 377 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 良いことに感謝し… 378 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 悪いことを恥じなくなる 379 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 ここ半年ほど ずっと 380 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 止めようとしてきた 381 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 やめたい時にやめればいい コリーも言ってた 382 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 すでにわかってるはずだ 383 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 そうね 384 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 思い出させてくれてありがとう 385 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 あなたでよかった 386 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 君にはもう俺は必要ない フェアファックス 387 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 それも分かってるはずだ 388 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 “救急〟 389 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 ジャックス 390 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 トニー 391 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 話せるかしら? 392 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 いろいろあって大変よね 393 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 何か必要なら言ってね 力になるわ 394 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 わかった 395 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 息子に会う? 396 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 いいの? 397 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 ええ 398 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 家庭を壊したと 思うでしょ 399 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 計画してなかった 400 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 ただ… 401 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 お世話をしてたの 402 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 お腹の中で育っていくと 403 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 よろこびを感じたの 404 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 息子を守りたかった 405 00:27:28,396 --> 00:27:29,439 生まれる前から 406 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 これからも守るわ 407 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 わかるわ 408 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 みんながこの状況を 理解しようとしてる 409 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 そうね 410 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 私は理解できた 411 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 “コーヒーとベーグル Bサイド〟      412 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 連絡くれてうれしいよ 413 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 うまくやれるさ 414 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 家族3人で 415 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 こうしましょう 416 00:28:17,237 --> 00:28:21,700 親権争いをやめて ベガスに戻ってちょうだい 417 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 あなたの居場所よ 418 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 なるほど 419 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 お前は変わった 420 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 偉くなったもんだ 421 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 今も君のことなんて 誰も気にしない 422 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 私は息子を守るためなら 何でもする母親よ 423 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 だから私たちの人生に 関わらないで 424 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 君の息子だと? 425 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 ベガスで君を 殺しておけばよかった 426 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 ジョンに会うためなら 今でもそうするよ 427 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 録音してたのか? 428 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 録音してやがったのか 429 00:29:00,071 --> 00:29:00,572 ちがう 430 00:29:00,655 --> 00:29:01,281 大変だ 431 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 殺してやる! 432 00:29:02,741 --> 00:29:04,075 とまれ! 手を挙げろ 433 00:29:04,159 --> 00:29:05,034 お前のせいだ 434 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 お前のせいだ! 435 00:29:09,330 --> 00:29:10,331 はめやがって! 436 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 落ち着いて 437 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 デイヴィス警官は 毎朝コーヒーを買いに来る 438 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 その時に あなたが攻撃した 439 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 彼は仮釈放中よ 保護観察官に連絡して 440 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 クソ女 441 00:29:20,759 --> 00:29:21,342 大丈夫? 442 00:29:21,426 --> 00:29:22,260 ひどい女だ 443 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 ありがとう 444 00:29:23,678 --> 00:29:24,971 君が無事でよかったよ 445 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 僕らが来てよかったね 446 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 そうね 447 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 シャネルの口頭尋問に-- 448 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 来てくれてありがとう 449 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 いいんだ 450 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 クリス… 451 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 知っておいてほしい 452 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 うん 453 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 JTを殺したのは ナターシャなの 454 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 首を絞められてたシャネルは ナターシャに救われた 455 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 今度はシャネルがナターシャを 救おうとしてる 456 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 ずっと彼女をかばってたの 457 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 最初から知ってたのか? 458 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 俺に言わなかった 459 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 ごめんなさい 460 00:30:17,732 --> 00:30:19,484 人生で一番大変だった 461 00:30:19,567 --> 00:30:21,110 みんなに隠してた 462 00:30:21,194 --> 00:30:22,070 俺は夫だ 463 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 誰にも言わないと シャネルと約束したの 464 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 俺との約束は? 465 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 君の夫なんだ! 466 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 俺らが話をしても どうにもならない 467 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 そうね 468 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 ジャックスが カップルセラピーを勧めてる 469 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 セラピストを紹介してくれた 470 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 ルイスもだ 471 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 2人は順調そうよ 472 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 私たちも 今度はうまくいくかも 473 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 そうかもな 474 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 長期を狙うだろ? 475 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 タッカー氏のご家族や ファンは信じています 476 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 彼にふさわしい正義が 与えらえることを 477 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 その正義とは 最高刑の11年です 478 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 どうも 479 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 どうも 480 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 発言したい人はいますか? 481 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 スチュワート氏が発言します 482 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 弁護士ではなく シャネルの友人として言います 483 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 タッカー夫人は… 484 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 シャネルはいつも 無私無欲の人です 485 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 いつも人を優先し-- 486 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 何も残らなくなるまで 自分を犠牲にする 487 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 彼女の無私無欲さに 最近やっと気づきました 488 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 身体的そして精神的な暴力に ずっと耐えていた 489 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 誰かに重荷を 背負わせたくなかった 490 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 この結果は公正でしょうか 491 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 怖いから? 492 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 シャネルは殺人者でもなく 社会の危険でもない 493 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 シャネルにとって 社会が危険なのです 494 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 裁判長 シャネルの苦しみを終わらせ 495 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 彼女にふさわしい自由を 与えてください 496 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 以上です 497 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 みなさん どうも 498 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 タッカー夫人の 未決拘留日数は? 499 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 64日プラス 43日間の労働日です 500 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 ワーゴ氏 何か? 501 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 検察側は裁判所の裁量に 任せます 502 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 では 判決を下すのは 延期とします 503 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 コミュニティへの脅威や 危険がないことを鑑みて 504 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 被告人は 重罪の保護観察 5年とします 505 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 1年の精神カウンセリング 506 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 慈善活動で 52週間の地域奉仕活動 507 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 現在の保安官施設から-- 508 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 釈放されることとします 509 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 すごいわ 510 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 閉廷します 511 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 立って 行くわよ 512 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 ジャックス ありがとう 513 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 帰れるわね 514 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 コリー 来て 515 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 私のために戦ってくれた男性は 初めてよ ありがとう 516 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 やったね! 517 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 来て 518 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 やったよ 519 00:34:44,415 --> 00:34:45,875 愛してるわ 520 00:34:45,958 --> 00:34:47,001 私もよ 521 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 愛してるよ 522 00:34:51,714 --> 00:34:52,423 愛してる 523 00:34:52,507 --> 00:34:54,300 あなたに会いたい人が 524 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 元気そうだな 525 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 クレイジーな人ね 526 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 まだマシな呼ばれ方だ 527 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 イエスとは言われてないけど 断られてもない 528 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 美しいわ 529 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 気に入ってくれてよかった 530 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 何十年も-- 531 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 指輪をずっとつけてた 532 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 愛される価値がある 証明のように 533 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 今 私は自分だけを選びたい 534 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 ごめんなさい 535 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 謝らなくていいよ 536 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 わかるから 537 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 ずっと君を愛すよ 538 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 君が自分ことをわからなくても 539 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 俺は君を知ってる 540 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 その君に早く会ってほしい 541 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 最高の人だよ 542 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 あなたもね 543 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 大丈夫? 544 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 きっと大丈夫になる 545 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 そうよね 546 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 まともな食事をしに行こう 547 00:36:38,070 --> 00:36:39,655 お腹ペコペコよ 548 00:36:39,739 --> 00:36:40,573 そうね 549 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 ほら来て 550 00:36:42,783 --> 00:36:43,576 あとでね 551 00:36:43,659 --> 00:36:44,744 後で行くわ 552 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 できたぞ! 553 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 やったな 554 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 ルイスやチームのみんなが 頑張ってくれた 555 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 素晴らしいの一言だ! 556 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 ありがとう 557 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 レナにも感謝しなきゃね 558 00:36:59,300 --> 00:37:00,343 最高の人材だ 559 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 彼女がいなかったら 成し遂げられなかった 560 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 昇進ね 561 00:37:04,972 --> 00:37:06,265 そうだよね 562 00:37:06,349 --> 00:37:07,266 そうだ 563 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 みんなには本当に感謝してるよ 564 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 パーティーを楽しもう 565 00:37:11,938 --> 00:37:12,939 そうしよう 566 00:37:13,022 --> 00:37:13,940 そうだな 567 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 よくやった 568 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 昇進にふさわしいのは レナだけじゃない 569 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 すまない 病院からだ 570 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 トニー 大丈夫か? 571 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 リハーサルうまくいった 572 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 おかえり 573 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 ここに座って 574 00:37:46,180 --> 00:37:47,473 パパが逮捕されたの 575 00:37:47,556 --> 00:37:48,349 何だって? 576 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 パパは何をしたの? 577 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 あなたが小さい頃 パパは暴力的だったの 578 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 ひどかった 579 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 ある夜 ママは警察を呼んだ 580 00:38:02,029 --> 00:38:03,572 でも 警察が来る前に パパは去った 581 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 銃を買いに行ったの 582 00:38:06,367 --> 00:38:09,036 泥酔して家に戻ってきた 583 00:38:11,455 --> 00:38:12,623 ママを殺すためよ 584 00:38:12,707 --> 00:38:13,374 そんな… 585 00:38:13,833 --> 00:38:14,542 大変だ 586 00:38:14,625 --> 00:38:15,584 それでね 587 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 帰り道でパパは 飲酒運転で捕まったの 588 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 無謀運転と 銃器の違法所持もね 589 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 二度目の違反だったから 刑務所に入った 590 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 最近まで 591 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 あなたを真実から守りたかった 592 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 本当にごめんなさい 593 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 もう二度とパパに会わない 594 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 シャネルが釈放されて よかったな      595 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 言わなかったけど 赤ん坊は死んだ  596 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 連絡して 597 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 赤ん坊は何だった? 598 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 そうよね 599 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 残念だったわね 600 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 この腕に抱いた 601 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 抱きかかえた 602 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 でも同時に… 603 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 俺は… 604 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 そうね 605 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 わかるわ 606 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 そうよね 607 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 俺がまちがったから 608 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 ちがうわ 609 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 ママ! 610 00:41:37,495 --> 00:41:38,829 あら 611 00:41:38,913 --> 00:41:39,413 あら 612 00:41:39,497 --> 00:41:41,081 来てくれてうれしいわ 613 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 最高の気分よ 614 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 会いたかったわ 615 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 シャネル 616 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 おかえりなさい 617 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 みんなはパジャマに着替えて 618 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 映画でも見ましょう 619 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 わかった 620 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 子供たちを預かってくれて ありがとう 621 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 あなたが何をしても 孫に変わりはないわ 622 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 それに あなたは家族よ 623 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 ナターシャと ジョーダンは孫よね 624 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 でも私たちは 625 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 家族じゃないわ 626 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 孫たちに会いたければ 627 00:42:17,159 --> 00:42:19,078 あなたの家に送るわ 628 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 それ以外は 私の人生に関わらないで 629 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 映画を見ようか 630 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 ルイス 631 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 どうすればいいか わからなくて 632 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 うれしいわ 633 00:42:47,064 --> 00:42:49,650 私が注文した花と似てる 634 00:42:49,733 --> 00:42:51,318 息子とのお別れの会よ 635 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 お別れの会? 636 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 葬式のこと? 637 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 病院のソーシャルワーカーが 638 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 親のためになると言ってた 639 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 私は眠れなくて ずっと起きてるの 640 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 この写真がいいと思う 641 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 どうかしら 642 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 牧師とも話をしたわ 643 00:43:11,964 --> 00:43:12,631 あなたも… 644 00:43:12,715 --> 00:43:13,591 俺には無理だ 645 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 君は好きにしてくれ 646 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 息子の棺を見るなんて 647 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 無理だ 648 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 すまない 649 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 あなたは必要ないと 言ったのに 650 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 二人が強制的に 関わってきたんでしょ 651 00:43:36,196 --> 00:43:36,697 トニー 652 00:43:36,780 --> 00:43:37,281 やめて 653 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 帰って 654 00:43:51,795 --> 00:43:53,130 今 注目を集めてるから 655 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 イザベラへの恩赦は 選択肢にありそうね 656 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 手伝うわ 657 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 感謝するよ 658 00:43:59,011 --> 00:44:00,387 ありがとう 659 00:44:00,471 --> 00:44:01,472 どうぞ 660 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 日本のウィスキーを注文したの 661 00:44:04,475 --> 00:44:05,601 飲んだことある? 662 00:44:05,684 --> 00:44:06,477 大好きだよ 663 00:44:06,560 --> 00:44:07,561 そうなのね 664 00:44:07,645 --> 00:44:08,187 乾杯 665 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 最高だな 666 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 京都に行った時のことを 思い出すよ 667 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 錦市場が好きだった 668 00:44:20,574 --> 00:44:22,284 私は桜が好きよ 669 00:44:22,368 --> 00:44:23,243 待って 670 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 京都で2年間 英語を教えていたわ 671 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 博士号を取得してからね 672 00:44:27,790 --> 00:44:29,124 日本語が話せるのか? 673 00:44:29,208 --> 00:44:29,750 いいえ 674 00:44:30,501 --> 00:44:31,710 でもこれは知ってる 675 00:44:31,794 --> 00:44:33,504 “前かがみになって 指の先を触って〟 676 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 どういうことだ 聞かせてくれよ 677 00:44:36,048 --> 00:44:36,674 教えて 678 00:44:36,757 --> 00:44:37,466 冗談よ 679 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 無理よ 私は仕事人間なの 680 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 面白いし かわいいよ 681 00:44:44,682 --> 00:44:45,933 ずっと考えてた 682 00:44:46,016 --> 00:44:48,686 2人で話すのは久しぶりだ 683 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 また話そう 684 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 デートってこと? 685 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 そうだな 686 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 デートだ 687 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 私はテネシーの女よ 古典的なの 688 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 あなたが私に電話をして 時間を決める 689 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 迎えに来て 食事をして楽しく過ごす 690 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 ラッキーなら 691 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 キスをしてあげる 692 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 そしてまたデートする 693 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 何度もね 694 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 わかったよ 695 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 それなら 明日電話するよ 696 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 その最後の部分に できるだけ早く行きたい 697 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 私もよ 698 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 乾杯 699 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 そうだ 彼が言った 700 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 君は言った 701 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 みんなが言った 何でもいい 702 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 転校できないって 誰が言った?   703 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 パフォーミングアートが カッコ良さそうだ    704 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 嫌いなヤツを食べてる 705 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 転校すれば俺は第一指名 706 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 俺の見た目は母譲り 707 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 頭脳とゲームは父親譲り 708 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 妹とは口論ばかり 709 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 でも妹に         手を触れるヤツは許さない 710 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 氷のように寒い冬 711 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 彼女の顔は      フィルターなしで最高 712 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 みんなが俺の名を知ってる 713 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 一番セクシーなのは? 714 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 スペンサー 715 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 疑われても-- 716 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 ベイビー! 717 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 君はきっと乗り越えられる 718 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 君の中にあるから 719 00:46:40,547 --> 00:46:41,173 やあ 720 00:46:41,256 --> 00:46:42,174 来たわ 721 00:46:42,257 --> 00:46:44,301 応援してくれるファンだ 722 00:46:44,384 --> 00:46:45,469 よかったよ 723 00:46:45,552 --> 00:46:46,261 誇りに思うわ 724 00:46:46,345 --> 00:46:47,054 よくやった 725 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 ありがとう 726 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 僕の彼女 アイーシャを 紹介するよ 727 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 初めまして スチュワートさん 728 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 スペンサーって 才能がありますよね? 729 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 そうね そうだわ 730 00:47:02,027 --> 00:47:03,946 スペンサー いい? 731 00:47:04,029 --> 00:47:04,655 うん 732 00:47:04,738 --> 00:47:05,739 シャンティ・チェイスよ 733 00:47:05,823 --> 00:47:08,408 ノヴァ・ビスタ・レコードから 来たの 734 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 最高だったわ 735 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 どうも 736 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 うちの会社で 会ってほしい人がいるの 737 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 もちろん ご両親も 738 00:47:18,377 --> 00:47:19,002 名刺よ 739 00:47:19,086 --> 00:47:20,128 ありがとう 740 00:47:20,212 --> 00:47:21,338 楽しみにしてるわ 741 00:47:21,421 --> 00:47:22,089 わかった 742 00:47:22,714 --> 00:47:23,799 スペンサー 743 00:47:23,882 --> 00:47:24,842 すごいな 744 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 友達に言ってくる 745 00:47:27,010 --> 00:47:28,762 もう始まったのね 746 00:47:28,846 --> 00:47:29,847 そうだな 747 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 ちょっと行ってくる すぐ戻るわ 748 00:47:38,313 --> 00:47:39,398 よかったな 749 00:47:39,481 --> 00:47:40,274 そうね 750 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 すごかったな 751 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 兄貴が有名人になったら どうする? 752 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 どうかな 消えるかな 753 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 パパたちは 私のことなんて どうでもいい 754 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 何を言ってる? 755 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 スペンサーのことばかり 756 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 学校や音楽 電子タバコがどうとか 757 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 私は存在してない 758 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 すまなかった 759 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 そう感じさせてすまない 知らなかったよ 760 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 もちろん君も大事だ 761 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 パパがどれだけ-- 762 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 君のことを考えたり 心配しているか 763 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 パパの娘 プリンセスだよ 764 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 どんどん成長してる 765 00:48:24,109 --> 00:48:27,738 もうパパなんて必要ないのかも 766 00:48:27,821 --> 00:48:29,031 そう思ってた 767 00:48:29,114 --> 00:48:31,742 パパって呼ばなくても-- 768 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 必要なんだよ 769 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 愛してるんだよ 770 00:48:35,412 --> 00:48:36,455 わかるさ 771 00:48:36,538 --> 00:48:37,456 何て? 772 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 わかるさって 若い子はなんて言うんだ? 773 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 “キャップ〟か? 774 00:48:41,376 --> 00:48:41,877 もういいよ 775 00:48:41,960 --> 00:48:42,461 キャップか? 776 00:48:42,544 --> 00:48:43,295 キャップなのか? 777 00:48:43,378 --> 00:48:44,087 もうやめようよ 778 00:48:44,171 --> 00:48:45,130 どう使う? 779 00:48:45,213 --> 00:48:46,089 やめてよ 780 00:48:46,173 --> 00:48:46,673 キャップだろ? 781 00:48:46,757 --> 00:48:47,382 言わなくていいよ 782 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 どう言うか教えてくれよ 783 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 息子さんは大活躍ね 784 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 そうね 785 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 シャネルはどう? 786 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 元気よ 娘たちの元に帰れた 787 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 あなたのおかげでね 788 00:49:04,983 --> 00:49:06,109 何もしてないわ 789 00:49:06,193 --> 00:49:07,069 判事に-- 790 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 シャネルの減刑を 求めてくれたでしょ 791 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 感謝してる 792 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 何のことだか分からないわ 793 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 私の方が感謝するべきよ 794 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 昨日やっと眠れたの 795 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 経験があるわ 796 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 睡眠は大事よね 797 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 とても 798 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 幸せと言えば… 799 00:49:31,718 --> 00:49:33,095 一緒にどう? 800 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 やめることにしたの 801 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 面白くないわね 802 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 子供の成長を 見られないのは困る 803 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 ドーナツは? 804 00:49:44,064 --> 00:49:44,898 ボロボロね 805 00:49:44,982 --> 00:49:46,400 裁判は終わったわ 806 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 ドーナツは食べない 807 00:49:48,944 --> 00:49:49,695 クッキーなら 808 00:49:49,778 --> 00:49:50,278 何? 809 00:49:50,362 --> 00:49:51,405 食べるかもよ 810 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 あっちの席に 811 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 危険かしら? 812 00:49:56,576 --> 00:49:57,577 本当なの? 813 00:49:57,661 --> 00:49:58,412 そうだ 814 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 君は家に帰れる 自由だ 815 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 ありがとう 816 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 {\an8}“クリスタル・ ウォルターズへ 817 00:50:22,644 --> 00:50:23,145 {\an8}ロースクール試験 スコアは168 818 00:50:23,228 --> 00:50:23,729 {\an8}パーセンタイル ランクは94 819 00:50:23,812 --> 00:50:24,896 {\an8}非公式の得点報告書です 820 00:50:24,980 --> 00:50:26,023 {\an8}ロースクール 入学評議会“ 821 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 本当にごめんね 822 00:51:12,569 --> 00:51:13,111 仲直り 823 00:51:13,195 --> 00:51:13,779 別れる 824 00:51:35,300 --> 00:51:35,967 なるほど 825 00:51:36,051 --> 00:51:36,551 よし 826 00:51:36,635 --> 00:51:37,219 パパだ 827 00:51:37,302 --> 00:51:38,178 任せとけ 828 00:51:38,261 --> 00:51:41,098 何よ この手札 829 00:51:41,181 --> 00:51:41,681 知りたいわ 830 00:51:41,765 --> 00:51:42,265 よし 831 00:51:42,349 --> 00:51:42,849 黄色 832 00:51:42,933 --> 00:51:43,433 やったぞ 833 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 ママをスキップした? 834 00:51:47,646 --> 00:51:48,438 カードに触らないで 835 00:51:48,522 --> 00:51:49,231 スキップなんて 836 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 ママの番でしょ 837 00:51:52,818 --> 00:51:54,653 スチュワートさん? 838 00:51:54,736 --> 00:51:55,320 はい 839 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 召喚状です 840 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 何の件で? 841 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 トニーに訴えられた 842 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 ジェイダンの死だ 843 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 何だって? 844 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 何て… 845 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 サイテイだ 846 00:52:40,282 --> 00:52:41,283 あなたや誰かが 暴力的関係にいるなら-- 847 00:52:41,366 --> 00:52:42,367 助けを求めてください 全米DVホットラインは 848 00:52:42,450 --> 00:52:43,451 無料で365日24時間 サポートや資源を提供します 849 00:52:43,535 --> 00:52:44,536 1-800-799-7233 または TheHotline.orgへ 850 00:52:44,619 --> 00:52:45,620 アメリカ以外では nomoredirectory.orgへ 851 00:53:34,336 --> 00:53:35,795 愛しき思い出の中に ステファニー・レイファー 852 00:53:35,879 --> 00:53:37,255 1968 - 2024 853 00:53:37,339 --> 00:53:39,341 日本語字幕:ハミルトン智美