1
00:00:01,042 --> 00:00:03,628
IL PROGRAMMA CHE SEGUE INCLUDE SCENE
DI VIOLENZA DOMESTICA CHE POTREBBERO
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,922
TURBARE I SOPRAVVISSUTI.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Nelle puntate precedenti:
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
Custodia congiunta?
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Oh, mio Dio, cosa faccio?
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Non possiamo ipotecare la casa
per la sua cauzione.
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Ora dobbiamo pagare la cauzione intera.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
Questa è la scuola McCartney Arts.
9
00:00:17,934 --> 00:00:19,602
Alla fine di ogni anno,
10
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
fanno uno spettacolo con canzoni
originali e invitano gli agenti.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- Sì.
- Ciao.
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Non gli piaci.
13
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
E se sarò co-genitore,
sarà coinvolta anche Jax.
14
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Sono un padre,
e non fingerò di non poterlo essere.
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
Vuoi affrontarmi di nuovo in tribunale?
16
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- Mi stai minacciando?
- No, ti sto ricordando chi sono.
17
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
Voglio stare con te.
18
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
Shanelle, vuoi sposarmi?
19
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Jamarion mi ha resa incapace
di essere una buona madre.
20
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Vuoi che lo dica a Natasha?
21
00:00:45,336 --> 00:00:47,047
Illudermi per rimanere delusa
22
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
è come essere condannata ripetutamente.
23
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Ho lavorato con Brandy Michaels
a casi di violenza domestica.
24
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Come donna nera,
uccidendo il suo aguzzino,
25
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
ha l'80% di probabilità in più
di essere condannata.
26
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Non lo so. Forse è andata troppo oltre.
27
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Forse dovremmo dire la verità.
28
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
So chi ha ucciso J.T.
29
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Te l'ho già detto. Ho ucciso io J.T..
- Non sei stata tu.
30
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Bensì...
31
00:01:25,877 --> 00:01:27,796
Sì, sto uscendo. Prendo Jordan a scuola
32
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
e poi vado dritta in hotel.
33
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Ma devo andare. È appena uscito, quindi...
34
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Merda, è qui. Sally, devo richiamarti.
35
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Dove stai andando?
36
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Cos'è, all'improvviso non sai parlare?
37
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Ho chiesto dove cazzo vai, Shanelle.
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Me ne vado.
39
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Lo vedo. Dove?
40
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
Non importa.
41
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
Non posso più stare qui con te.
Sei un mostro.
42
00:02:05,041 --> 00:02:07,127
Mi tradisci, mi manchi di rispetto
43
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
e neanche tu sei felice.
44
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
Quindi finiamola qui,
per il bene di entrambi.
45
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
Okay, quindi ora mi dici cosa provare?
46
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Jamarion, per favore.
47
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Sai quante donne vorrebbero essere te?
48
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
No, ma non vedo l'ora di conoscerle.
49
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
Quando imparerai a comportarti?
50
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
O ti piace davvero questa merda?
51
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
Dentro di te, so che ti piace.
52
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
- Vado via, J.T.
- Sì?
53
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
Dici sempre così. Merda!
54
00:02:42,662 --> 00:02:43,872
Ho chiuso.
55
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Ho le prove.
56
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
- Oh, trami?
- Basta.
57
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Vuoi incastrarmi? Se vai, non tornare più!
58
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
In questa casa è tutto mio!
Non avrai niente!
59
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Va bene.
60
00:02:55,008 --> 00:02:57,677
Vado senza niente ma con Natasha
e Jordan perché preferisco
61
00:02:57,760 --> 00:02:59,220
morire che lasciarle con te.
62
00:02:59,304 --> 00:03:00,930
Dove cazzo vuoi andartene?
63
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Dannazione.
64
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
- Basta. Basta.
- Mi fai male!
65
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- Shanelle, smettila.
- Taci, cazzo!
66
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Perché fai così?
67
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Perché fai così? Smettila! Smettila!
68
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Smettila.
69
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
Stronza presuntuosa.
70
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
Avrei dovuto farlo molto tempo fa.
71
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Oh, mio Dio, papà? Papà? Oh, mio Dio.
72
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
Oh, no.
73
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
Sono entrata e ho visto.
74
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Ho afferrato il trofeo.
75
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- Cos'hai fatto?
- Tesoro. Tesoro. Natasha.
76
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Natasha, calmati. Respira, okay? Okay?
77
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
Dov'è il tuo inalatore?
78
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Bene. Natasha, tesoro,
ascoltami. Ascoltami.
79
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
Ora torni al dormitorio e ti comporti
80
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
come se non fossi stata qui.
81
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
Mi hai capito?
82
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Bene. Prendi questo. Vai di sopra.
83
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- Cambia i vestiti.
- Okay.
84
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Dammelo. Presto.
85
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Stronza presuntuosa.
86
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
Tesoro, devi sbrigarti.
87
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Ben fatto. Ehi, ehi, ehi.
88
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Ascoltami. Ricorda
che non sei mai stata qui.
89
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
Non sei mai stata qui.
90
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
Ripeti dopo di me. "Ero in camera mia".
91
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Ero in camera mia.
- Tesoro, ancora. Ancora.
92
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
Ero in camera mia. Ero in camera mia.
93
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Bene, tesoro. Bene.
94
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
Ora cosa succede? Te la caverai?
95
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
Me la caverò, piccola.
Me la caverò. Me la caverò.
96
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Ti voglio bene.
97
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Ora avanti, devi andare.
98
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Devi andare.
99
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Oh, cazzo.
100
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Tesoro. Tesoro, chiama il 911.
101
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Chiama aiuto.
102
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Tesoro, tesoro, aiutami.
103
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, chiama il 911.
104
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Shanelle.
105
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Tesoro, ti prego.
106
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Aiutami.
107
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Chiama il 911.
108
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
109
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Sì, anche a me.
110
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Cazzo.
111
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
No. No.
112
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, ho ucciso J.T.
113
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}Come hai capito che c'entrava Natasha
e non qualcun altro?
114
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Sapevo che Shanelle
proteggeva qualcuno, ma non perché.
115
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Poi ho ricordato una cosa che ha detto.
116
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Jordan è ancora a scuola. Cosa le dirò?
117
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
Non ha detto:
"Devo capire come dirlo a loro".
118
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Ha detto "le dirò".
119
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Sapevo che doveva trattarsi
di una delle ragazze.
120
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
Se fosse stata Jordan,
era tutto più chiaro.
121
00:08:21,417 --> 00:08:22,960
Natasha è adulta, più rischioso.
122
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Okay, abbiamo un nuovo piano.
123
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Lo diciamo a Lucy e, se la convinciamo,
dovrà lasciare il caso.
124
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
Se informiamo Lucy,
bisogna denunciare Natasha,
125
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
ma prima devo convincere Shanelle.
126
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Se Natasha si fa avanti,
sarai fuori per sempre.
127
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Mamma.
128
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Mi hai salvata.
129
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Lascia che ti salvi io.
130
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Abbiamo una confessione scritta
di Natasha.
131
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Abbiamo una foto di Natasha
a una festa, quest'anno,
132
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
con lo stesso vestito di Shanelle.
133
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
C'è l'orario in cui Natasha
esce dal dormitorio
134
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
prima dell'incidente
e poi rientra subito dopo l'incidente.
135
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
L'avete scoperto per caso
il giorno prima dell'arringa finale
136
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
e dopo il disastro della cliente in aula?
137
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Shanelle ha ammesso
di aver protetto Natasha.
138
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Come madre, non lo faresti?
139
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
Tutti abbiamo scelte.
Shanelle ha fatto la sua.
140
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Scelte. Giusto.
141
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Dev'essere bello.
142
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Lui è Jamarion "J.T." Tucker.
143
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Avete sentito molte cose
su di lui nel processo.
144
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
Il buono, il brutto, il cattivo.
145
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Tuttavia, Jamarion Tucker
non è sotto processo qui.
146
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}Shanelle Tucker sì.
147
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Circa due mesi prima dell'omicidio,
148
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}l'imputata scopre
che il marito la tradisce di nuovo.
149
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Manda un messaggio ambiguo
alla sua amante, Toni Holley,
150
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}ringraziandola per averle permesso
di fare ciò che voleva.
151
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Il piano ha inizio.
152
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Inizia anche lei una relazione.
153
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Mette foto incriminanti
in una cassetta di sicurezza.
154
00:09:58,889 --> 00:10:03,686
{\an8}Usa la cugina per inventarsi la storia
di voler lasciare il signor Tucker.
155
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}L'imputata porta la figlia
a scuola presto,
156
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}finge di preparare una borsa d'emergenza
157
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}e aspetta che il marito torni a casa,
158
00:10:13,654 --> 00:10:18,659
{\an8}provoca una lite,
poi colpisce la vittima alle spalle,
159
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
uccidendola.
160
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Ma per sicurezza,
161
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}aspetta due ore e mezza
prima di chiamare le autorità.
162
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Lasciandolo a terra a dissanguarsi.
163
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}Non è stato un crimine
di legittima difesa.
164
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}È stato un crimine di egoismo.
165
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}La signora Tucker voleva tutto
e ha fatto di tutto perché accadesse.
166
00:10:38,179 --> 00:10:39,430
{\an8}Membri della giuria,
167
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
le prove non vi lasciano altra scelta
168
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}che condannare Shanelle Tucker
per omicidio di primo grado.
169
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
"Avrei dovuto farlo molto tempo fa."
170
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
{\an8}Sono le ultime parole
che Shanelle Tucker ha udito
171
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}dall'uomo che l'ha maltrattata
fisicamente, emotivamente,
172
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
verbalmente e finanziariamente
per più di dieci anni.
173
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Il signor Tucker ha manifestato
174
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
{\an8}la conclusione inevitabile
175
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
di una relazione violenta e manipolatrice.
176
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
Il punto non era se il signor Tucker.
avrebbe ucciso la signora Tucker. No.
177
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
Il punto era quando.
178
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
E quando la signora Tucker ha dovuto
scegliere tra la sua vita e quella di lui,
179
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
le è stata data la possibilità di chiudere
la relazione e scegliere se stessa.
180
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Eppure...
181
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
eccoci qua.
182
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Perché?
183
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
L'accusa sostiene
184
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
che la signora Tucker volesse
uccidere Jamarion Tucker.
185
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
Furiosa per un tradimento,
186
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
rinvigorita da una nuova relazione,
187
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
rincuorata da 30 milioni di dollari
su un conto intestato a lei.
188
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Tuttavia, la difesa confuta con le prove
tutte queste affermazioni.
189
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
La tresca con la signora Holley,
tra le tante.
190
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
La signora Tucker ha nascosto la maggior
parte degli abusi al signor Hunter,
191
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
proteggendolo dal dolore.
192
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
Infine, la difesa ha dimostrato che
la firma della signora Tucker era falsa.
193
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Non sapeva neanche dei soldi.
194
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston ha scritto:
195
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
"Se non parli del tuo dolore,
196
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
ti uccideranno e diranno
che ti è piaciuto".
197
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Shanelle ha nascosto
il suo dolore a quasi tutti.
198
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Così Jamarion Tucker
ha cercato di ucciderla.
199
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
E ora l'ufficio del procuratore
distrettuale sta cercando di dirvi
200
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
che ha pianificato tutto
e che le è piaciuto?
201
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
No.
202
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Non punite un'altra donna maltrattata
per il suo silenzio.
203
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Giudicate Shanelle Tucker
non colpevole di tutte le accuse.
204
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Grazie.
205
00:13:24,678 --> 00:13:25,805
Membri della giuria,
206
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
ricordate, voi e voi soli
207
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
giudicate se l'imputata
ha commesso un crimine.
208
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Jax, ho una paura fottuta.
209
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Lo so. Andrà tutto bene.
210
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Fumatrice clandestina, eh?
211
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Continui a sorprendermi.
212
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Nessuna sorpresa.
Sono solo un negro di Chicago, quindi...
213
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Aspetta, sono al mentolo?
214
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Purtroppo sì.
215
00:14:14,395 --> 00:14:15,396
Nostro figlio svapa
216
00:14:15,479 --> 00:14:18,566
e per colpa di questo
dovrei smettere di fumare.
217
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Smetti quando vuoi.
218
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
Dipende dal giorno.
219
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
O dalla notte.
220
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
- Quando ti dai al nero--
- Basta scherzare.
221
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
Posso chiederti una cosa?
222
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Se non vinciamo, ti pentirai
di aver accettato tutto questo?
223
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
La mia carriera si basa sul rimpianto.
224
00:14:48,429 --> 00:14:52,433
Mi ha motivato a essere un avvocato
migliore, una persona migliore.
225
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Ma i rimpianti sono un fardello.
226
00:14:54,894 --> 00:14:55,936
Rimani nel passato.
227
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
E finché non riesci davvero a liberarti
di quel peso, non sarai mai migliore.
228
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Sei solo...
229
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Fottuto.
230
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
Allora è un sì o...
231
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
No. Nessun rimpianto.
232
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Bene.
233
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Oh, devo andare.
234
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- Cena con la famiglia?
- No.
235
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
È nato il bambino di mio marito.
236
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
L'ho appena realizzato.
237
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Sta diventando una cosa seria,
perciò dobbiamo dirlo ai ragazzi.
238
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Già.
239
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Aspettiamo che arrivi a casa.
240
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Salve.
241
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Volevo solo dirvi
che il bambino è stabile.
242
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
Ma a sole 29 settimane,
243
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
dovremo tenerlo qui fino al termine.
244
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Possiamo vederlo?
245
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Sono ammessi
solo due visitatori per volta,
246
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
e la madre è già dentro.
247
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Aspetterò qui.
248
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Va bene. Da questa parte.
249
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}Oggi è il primo giorno
di delibere della giuria.
250
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
{\an8}Il paese aspetta di vedere
251
00:16:22,856 --> 00:16:26,735
{\an8}se la signora Tucker sarà considerata
una donna libera o una criminale.
252
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}GIORNO 2 DI DELIBERE DELLA GIURIA
253
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}GIORNO 3 DI DELIBERE DELLA GIURIA
254
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}Un figlio extra? Troppo divertente.
255
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}Ma tu e Lewis la supererete.
256
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
Avete passato di peggio.
257
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Grazie, mamma.
258
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Jax, hanno raggiunto un verdetto.
259
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
GIUDICE FRANCES ROTH
260
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
Il cancelliere leggerà ora il verdetto.
261
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
L'imputata e i suoi avvocati
possono alzarsi in piedi?
262
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
Nel caso dello Stato
contro Shanelle Tucker,
263
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
per l'accusa di omicidio di primo grado,
264
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
la giuria ritiene l'imputata...
265
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
non colpevole.
266
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Grazie, Gesù.
267
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Per l'accusa di omicidio volontario,
268
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
la giuria ritiene l'imputata...
269
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- colpevole.
- Cosa?
270
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Che stronzata.
271
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- Cos'è? Cosa significa?
- Mi dispiace tanto. Shanelle.
272
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
La corte si aggiorna.
273
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Grazie.
274
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis.
275
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
Sei qui in cerca di lavoro?
276
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Il tuo studio non sarà soddisfatto.
277
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
Oh, non ho bisogno di conferme
per sapere quanto valgo.
278
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Qualcosa su cui siamo d'accordo.
279
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
L'hai capito prima o dopo che Peter
ti mettesse le mani addosso?
280
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Come fai a saperlo?
281
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
Si è avvicinato a te?
282
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
L'ho visto avvicinarsi a te a scuola,
così ho scavato un po', ma...
283
00:19:48,061 --> 00:19:51,648
Wow, hai ancora paura di lui.
284
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Tu non sai niente di me.
285
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
Dodici anni fa, hai avuto il privilegio
e i mezzi per scappare da Peter Thompson.
286
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
Un uomo che ti ha quasi uccisa.
287
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Eppure, hai dipinto Shanelle
come un'assassina avida
288
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
con una miriade di scelte.
289
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
Lei e io non siamo uguali.
290
00:20:08,832 --> 00:20:10,000
Oh, hai ragione.
291
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
Tu sei stata fortunata.
292
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Shanelle andrà in prigione.
293
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
Le verrà tolta la libertà.
294
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Da te.
295
00:20:16,798 --> 00:20:19,134
E dalla tua reazione
quando ho nominato Peter,
296
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
anche la tua libertà è in pericolo.
297
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
Dannazione.
298
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
Non ti fa venire voglia di ucciderlo?
299
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
La giuria ha deciso. Cosa vuoi che faccia?
300
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Consiglia una sentenza
più leggera alla giudice Roth.
301
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Da' a Shanelle la possibilità
di essere libera.
302
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
È quello che vorresti.
È quello che vuoi ancora.
303
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Non posso concederglielo.
304
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
Non potrei concederlo neanche a me stessa.
305
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Okay. Capisco. Trovi conforto
nell'infelicità degli altri.
306
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
No, sono un'impiegata statale
e cerco di fare il mio lavoro
307
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
per tenermi il mio lavoro e mio figlio.
308
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Se facessi quello che mi chiedi,
potrei perdere entrambi,
309
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
per questo non posso farlo.
310
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
Non ho scelta.
311
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Pensavo che tutti avessimo una scelta.
312
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Farai quel cazzo che vuoi,
313
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
ma non puoi essere
sia la vincitrice che la vittima.
314
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
So che è quello che ti piace fare,
315
00:21:12,938 --> 00:21:16,233
ma il resto di noi non ha
il beneficio di questo privilegio.
316
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
Ho deciso di restare con Jaden
in ospedale. Kanika è con i bambini.
317
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
Torno a casa presto. Ti amo.
318
00:21:44,803 --> 00:21:47,514
Oh, mio Dio.
319
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
Non è colpa tua.
320
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
So che non l'ho costretto a fare sesso
con lei o a tenere il bambino.
321
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Non quello.
322
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Avanti.
323
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Sai di cosa parlo.
324
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
Oh, noi?
325
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
No, quella è stata colpa mia.
326
00:22:37,814 --> 00:22:39,566
Avrei dovuto fare tutto diversamente.
327
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Ho fatto un errore.
328
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Quale parte è stata un errore?
329
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Il caso?
330
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
La spiaggia?
331
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
Il tavolo della cucina?
332
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Divertente.
333
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
No, tutto quanto.
334
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
A parte la separazione, giusto?
335
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- L'errore non è stato quello.
- No.
336
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
Ma non si doveva arrivare a tanto.
337
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Quello l'ho fatto io.
338
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
E ora eccoci qui. Il bambino.
339
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
Cosa direbbe Lewis?
340
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
È riduttivo.
341
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
È vero, no?
342
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
Questo è il mio karma per...
343
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
per averti ferito.
344
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
Ero ferito molto prima di te.
345
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
Hai mai pensato che forse non riguarda te?
346
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Forse Lewis ha i suoi fattori scatenanti.
347
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
O Toni.
348
00:23:47,426 --> 00:23:49,386
Ognuno di noi se ne va in giro
349
00:23:49,469 --> 00:23:51,430
cercando di risolvere i propri casini.
350
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
È la vita.
351
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Alcune cose puoi controllarle,
352
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
altre no.
353
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Quindi, cosa vuoi fare?
354
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
Vuoi restartene lì?
355
00:24:05,485 --> 00:24:07,112
Vuoi chiedere a Dio: "Perché io?"
356
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
A cosa serve?
357
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Se vuoi chiedere qualcosa a Dio,
chiedi un po' di grazia.
358
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Comprensione.
359
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
Un po' di empatia. Un po' di pazienza.
360
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
E ti aggrappi a tutta quella merda.
La usi per migliorare.
361
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Cominci a essere grata per il bene e...
362
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
Beh, smetti di vergognarti per il male.
363
00:24:35,307 --> 00:24:37,601
Ma questi ultimi sei mesi
sono serviti a questo.
364
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
A cercare di smettere.
365
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Smetti quando vuoi smettere.
Corey ha ragione.
366
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Ma quello lo sai già.
367
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Lo so.
368
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
Ma è bello che mi venga ricordato.
369
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Specialmente da te.
370
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Non hai più bisogno di me, Fairfax.
371
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Ma sai anche questo.
372
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
PRONTO SOCCORSO
373
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Jax. Ehi.
374
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Ehi.
375
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Posso parlarti un secondo?
376
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Ascolta, so che è un momento difficile,
377
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
ma voglio che tu sappia che sono qui,
se ti serve qualcosa, okay?
378
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Okay.
379
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Ehi, vuoi conoscerlo?
380
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
Ti va bene?
381
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Sì.
382
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
So che pensi che sia una sfasciafamiglie,
383
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
ma non l'avevo programmato.
384
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Avevo intenzione...
385
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
di interrompere la gravidanza.
386
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Ma quando ho pensato a questo bambino
che cresceva dentro di me,
387
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
mi sono sentita felice.
388
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
Volevo proteggerlo da prima...
389
00:27:28,396 --> 00:27:29,439
Prima di conoscerlo.
390
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
E lo proteggerò ancora.
391
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Capisco.
392
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Siamo tutti qui a cercare
di risolvere i nostri casini. Giusto?
393
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Giusto.
394
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
E io penso finalmente di averlo fatto.
395
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Grazie di aver chiamato.
396
00:28:08,395 --> 00:28:10,146
So che possiamo farlo funzionare.
397
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Noi. Tu, io, John.
398
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Ecco cosa succederà.
399
00:28:17,237 --> 00:28:21,700
Rinuncerai all'affidamento, lascerai
la California e tornerai a Las Vegas.
400
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
Il tuo posto è lì.
401
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Capisco.
402
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Ti sei travestita da mamma,
403
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
così ora sei meglio di me.
404
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
Ma resti una stronza
di cui non importa a nessuno.
405
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
No, sono una madre che farebbe
di tutto per proteggere mio figlio,
406
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
il che significa che tu devi stare
fuori dalle nostre vite.
407
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
Tuo figlio?
408
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
Dovevo ucciderti a Las Vegas
quando potevo,
409
00:28:48,143 --> 00:28:51,146
ma giuro che lo farei ora
se fosse necessario per vedere John.
410
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Mi stai registrando?
411
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Mi stai registrando, cazzo?
412
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- No.
- Oh, mio Dio.
413
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
Ti ammazzo, stronza!
414
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
- Fermo! Mani in alto!
- È colpa tua.
415
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
Cazzo, è colpa tua! È colpa tua!
416
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Mi hai incastrato!
- Calmo.
417
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
No, mi hai aggredito proprio
quando l'agente Davis
418
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
è entrato per la sua solita birra fredda.
419
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
È in libertà vigilata,
contattate il suo agente di custodia.
420
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Stronza.
421
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- Sta bene?
- Stronza del cazzo.
422
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Sì. Grazie.
423
00:29:23,678 --> 00:29:24,971
È bene che sia andata così.
424
00:29:25,513 --> 00:29:27,265
Per fortuna conosce la gente giusta.
425
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Già, è vero.
426
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Grazie di essere venuto
con me all'udienza.
427
00:29:40,278 --> 00:29:41,404
Significa molto.
428
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Nessun problema.
429
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Però Chris...
430
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
C'è una cosa che devi sapere.
431
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Okay.
432
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
Shanelle non ha ucciso J.T.,
è stata Natasha.
433
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
Mentre J.T. stava soffocando Shanelle,
Natasha le ha salvato la vita.
434
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
E ora Shanelle sta cercando di salvare
quella di Natasha.
435
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
E tutto questo tempo,
lei la stava proteggendo.
436
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Lo sapevi fin dall'inizio?
437
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
E non me l'hai detto?
438
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Mi dispiace. È stata dura.
439
00:30:17,732 --> 00:30:19,484
La cosa più dura che ho dovuto fare,
440
00:30:19,567 --> 00:30:22,070
- nasconderlo a tutti.
- Io non sono tutti.
441
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
Lo so, ma ho promesso
a Shanelle di non dire...
442
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
E quello che hai promesso a me?
443
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
Sono tuo marito, cazzo!
444
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Vedi? Parlare non ci aiuta.
445
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
No, infatti.
446
00:30:41,297 --> 00:30:43,883
Jax ha suggerito di fare di nuovo
terapia di coppia.
447
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Ha raccomandato la sua terapeuta.
448
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
Anche Lewis.
449
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Sembra che stiano meglio.
450
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Forse questa volta
funzionerà anche per noi.
451
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
Già. Forse.
452
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
Puntiamo al massimo della pena, giusto?
453
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
Vostro onore, la famiglia, gli amici
e i fan del signor Tucker confidano
454
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
che il sistema gli darà
la giustizia che merita.
455
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
E quella giustizia
è la pena massima di 11 anni.
456
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Grazie, signor Quan.
457
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Grazie.
458
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Signor Cash, c'è qualcuno
che vuole fare una dichiarazione?
459
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Sì, vostro onore.
La signora Stewart vuole dire qualcosa.
460
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Vostro onore, parlo come amica
di Shanelle, non come avvocato.
461
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
La signora Tucker è...
462
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Shanelle è sempre stata
una persona altruista.
463
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Mette sempre gli altri al primo posto,
464
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
rinuncia a se stessa
finché non resta niente.
465
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Solo di recente ho capito
quanto sia altruista.
466
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Ha sopportato abusi continui
sia fisici che emotivi in silenzio,
467
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
perché non voleva pesare a nessuno.
468
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
È giusto che ora paghi le conseguenze
per essere stata altruista?
469
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
Per aver avuto paura?
470
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
Shanelle non è una criminale,
un'assassina o un pericolo per la società.
471
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
La società era un pericolo per Shanelle.
472
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
La esorto, vostro onore,
a porre fine alle sofferenze di Shanelle
473
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
e a darle la libertà che merita.
474
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Grazie.
475
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Grazie a tutti.
476
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Signor Cash, quanti crediti
ha la signora Tucker per la custodia?
477
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
Sessantaquattro giorni più 43
di lavori, vostro onore.
478
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Signora Wargo, vuole aggiungere qualcosa?
479
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
L'accusa lascia la sentenza
a discrezione della corte.
480
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
In tal caso, l'imposizione
della sentenza è stata sospesa.
481
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
E data l'assenza di minaccia
o di pericolo per la comunità,
482
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
all'imputata vengono concessi
cinque anni di libertà vigilata,
483
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
assistenza psicologica per un anno
484
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
e 52 settimane di servizi sociali
con un ente benefico a sua scelta.
485
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Signora Tucker, è tenuta a presentarsi
presso una struttura dello sceriffo
486
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
per il suo rilascio immediato.
487
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Oh, mio Dio.
488
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
La corte si aggiorna.
489
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Alzati. Avanti. Ce ne andiamo.
490
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Grazie di tutto, Jax.
491
00:34:00,830 --> 00:34:02,248
Ma certo. Sei a casa.
492
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, vieni qui.
493
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Nessun uomo ha mai lottato per me
come hai fatto tu. Grazie.
494
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Ragazza, ce l'hai fatta!
495
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Vieni qui.
496
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Lo so, lo so.
497
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Oh, ti voglio bene.
- Anch'io, bella.
498
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Vi voglio bene.
499
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Vi voglio bene. Mi mancate.
- C'è qualcun altro.
500
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Ti trovo bene.
501
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Oh, sei una pazzo.
502
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Mi hanno detto di peggio.
503
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
So che non hai ancora detto di sì,
ma non hai neanche detto di no.
504
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
È bellissimo.
505
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Lieto che ti piaccia.
506
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
Sai, ho passato tanti anni
507
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
a cercare di mettere qualcosa
su questo dito.
508
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Vedere la mia pelle nuda
dimostrava che non meritavo amore.
509
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Adrian, l'unica persona
che devo scegliere ora sono io.
510
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Mi dispiace tanto, Adrian.
511
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
Non devi scusarti.
512
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Lo capisco.
513
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Ti amerò sempre, Shanelle.
514
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
E anche se tu non sai chi sei,
515
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
io so chi sei.
516
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
E non vedo l'ora che tu la conosca.
517
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
È fantastica.
518
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
E anche tu sei fantastico.
519
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
Tutto okay?
520
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
No, ma lo sarà.
521
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Già, esatto.
522
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Avrai bisogno di un pasto
come si deve, andiamo a mangiare.
523
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Già, muoio di fame.
- Lo so.
524
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Prendi un po' di questo.
525
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Ci vediamo dopo.
- A tra poco.
526
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
E siamo in diretta!
527
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
Già, amico.
528
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Lewis, il lavoro che tu e la squadra
avete fatto negli ultimi mesi
529
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
è a dir poco incredibile, fratello.
530
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Grazie. Grazie, Cliff.
531
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
E, sinceramente,
devo fare i complimenti a Lena,
532
00:36:59,300 --> 00:37:00,343
che è una rock star,
533
00:37:00,426 --> 00:37:02,511
e non ce l'avrei fatta senza di lei.
534
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
Fa pensare a una promozione.
535
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Promozione. Promozione. Promozione.
- Già.
536
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
Va bene. Sul serio, grazie a tutti
per il vostro duro lavoro.
537
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
E continuiamo la festa, okay?
538
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
- Va bene. Andiamo.
- Sì.
539
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Oh, ottimo lavoro, amico.
540
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
Lena non è l'unica
a meritare una promozione.
541
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Scusa. È l'ospedale.
542
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Toni. Ehi. Tutto okay?
543
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Mamma, sono andato
alla grande alle prove.
544
00:37:38,256 --> 00:37:40,299
John. Ehi.
545
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Siediti qui.
546
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Tuo padre è stato arrestato oggi.
- Cosa?
547
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
Perché? Cos'ha fatto?
548
00:37:52,228 --> 00:37:55,147
Quando eri piccolo,
tuo padre era violento.
549
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Molto.
550
00:37:58,150 --> 00:38:01,946
Poi, una notte, ho chiamato la polizia.
551
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
Ma è scappato prima.
552
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
È andato a comprare una pistola,
553
00:38:06,367 --> 00:38:09,036
ha bevuto molto ed è tornato a casa.
554
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- Per uccidermi.
- Mamma.
555
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- Oh, mio Dio.
- C'è dell'altro.
556
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
Mentre veniva per uccidermi, è stato
arrestato per guida in stato di ebbrezza,
557
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
condotta pericolosa
e possesso illegale di arma da fuoco.
558
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Essendo il suo secondo reato,
è stato in prigione.
559
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Fino a poco tempo fa.
560
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
Volevo proteggerti dalla verità.
561
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Mi dispiace tanto, tesoro.
562
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
Non dovremo rivederlo mai più.
563
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
Ho visto il messaggio riguardo a Shanelle,
564
00:38:57,001 --> 00:39:00,546
non volevo dirtelo,
ma abbiamo perso il bambino.
565
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Chiamami quando puoi.
566
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Cos'è stato?
567
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Lo so, tesoro.
568
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Mi dispiace tanto.
569
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
L'ho tenuto in braccio.
570
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
L'ho tenuto in braccio.
571
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Ma sento anche...
572
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Sento...
573
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Lo so.
574
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Lo so, tesoro.
575
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Lo so.
576
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Perché ho fatto una cazzata.
577
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
No.
578
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Mamma!
579
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Ciao.
580
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
- Ciao.
- Sono così felice che tu sia qui.
581
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Più di quanto tu immagini.
582
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Oh, mi sei mancata, piccola.
583
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Ciao, Shanelle.
584
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Bentornata a casa.
585
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
Ehi, perché voi ragazze
non vi mettete in pigiama?
586
00:41:51,175 --> 00:41:53,052
Guarderemo un film tutte insieme.
587
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
Okay.
588
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Grazie, Mavis, per esserti presa
cura di loro mentre non c'ero.
589
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Non importa cos'hai fatto,
loro sono le mie nipoti.
590
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
E siamo ancora una famiglia.
591
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Natasha e Jordan sono le tue nipoti, sì.
592
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Ma tu ed io?
593
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
Non siamo una famiglia.
594
00:42:15,824 --> 00:42:17,076
Ora, se volessi vederle,
595
00:42:17,159 --> 00:42:19,078
posso fartele portare a casa.
596
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
Ma fino ad allora,
stai alla larga da casa mia.
597
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Siete pronte per il film?
598
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Ehi.
599
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Non sapevo cosa-- Perciò-- Non--
600
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
No, no, è... È perfetto.
601
00:42:47,064 --> 00:42:49,650
Sono uguali ai fiori che ho ordinato
602
00:42:49,733 --> 00:42:51,318
per la cerimonia d'addio di Jaden.
603
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
Cerimonia?
604
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
Tipo un funerale?
605
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
Sì, l'assistente sociale ha detto
606
00:42:56,532 --> 00:43:01,078
che aiuta le coppie a superare la cosa,
almeno in parte.
607
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
E io sono stata sveglia tutta la notte
perché, beh, non dormo più.
608
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
Ho trovato questa foto
e mi è sembrata perfetta.
609
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
Cosa ne pensi?
610
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
E ho parlato col mio pastore.
611
00:43:11,964 --> 00:43:13,591
- È disponibile-- Cosa?
- Non posso.
612
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Fai quello che devi fare, ma io...
613
00:43:19,138 --> 00:43:20,764
Guardare nella bara di mio figlio,
614
00:43:20,848 --> 00:43:22,349
mi dispiace, io...
615
00:43:24,351 --> 00:43:25,477
Non posso farlo.
616
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, ti avevo detto
che non avevo bisogno di te.
617
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
E tu e Jax avete continuato a insistere.
618
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni.
- No.
619
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Vattene.
620
00:43:51,795 --> 00:43:53,130
Con tutta questa attenzione,
621
00:43:53,213 --> 00:43:56,008
la grazia per Isabella
è decisamente un'opzione.
622
00:43:56,091 --> 00:43:57,092
Lieta di aiutare.
623
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
Oh, lo apprezzo.
624
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Oh, grazie.
- Ecco qua.
625
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Mi sono preso la libertà di ordinare
del whisky giapponese.
626
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- L'hai provato?
- Oh, sì, lo adoro.
627
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- Okay.
- Kampai.
628
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
È davvero buono.
629
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Davvero buono. Sai, mi ha ricordato
qualche anno fa, quando ho visitato Kyoto.
630
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
Adoro il mercato Nishiki.
631
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- Per me erano i ciliegi in fiore.
- Aspetta un attimo.
632
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Ho insegnato inglese per due anni a Kyoto.
633
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
Già, dopo il dottorato.
634
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Okay, quindi parli bene giapponese?
- No.
635
00:44:30,501 --> 00:44:31,710
Ma so come si dice
636
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
piegati in avanti e toccati i piedi.
637
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Okay, devo sentirlo.
No, no, no. Devo sentirlo.
638
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Fammi sentire.
- Scherzo.
639
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
Non so dirlo.
Fuori dal lavoro sono una buffona.
640
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
No, era divertente. È carino.
641
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
Sai, in tutti questi anni,
642
00:44:46,016 --> 00:44:48,686
non abbiamo mai parlato così a lungo.
643
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Dovremmo rifarlo.
644
00:44:51,063 --> 00:44:53,190
Intendi tipo un appuntamento?
645
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Già.
646
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Già, tipo.
647
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Beh, Corey, sono una ragazza all'antica
del Tennessee.
648
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Un appuntamento è quando mi chiami,
fissi un orario,
649
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
mi vieni a prendere,
mangiamo, beviamo e ridiamo.
650
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
E se sei fortunato,
651
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
ti do un bacio
652
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
e poi lo rifacciamo.
653
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
E ancora.
654
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Capito.
655
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
Beh, in questo caso ti chiamerò domani.
656
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
Perché sto cercando di arrivare
all'ultima parte il prima possibile.
657
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Siamo in due.
658
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Kampai.
659
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
D'accordo, sì, ha detto
Sì, sì
660
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Hai detto
661
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
Sì, hanno detto
Sì, come vuoi
662
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Sì, chi ha detto
Che non potevo cambiare scuola
663
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
E far sembrare fighe
Le arti performative
664
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
Mangio mangiarsi gli hater sul campo
A colazione
665
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Primo selezionato quando mi muovo
666
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Ho preso il fascino da mia mamma
667
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
E ho preso il cervello
E l'astuzia da mio padre
668
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
L'unica figlia, continuiamo a litigare
669
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Ma se tocchi mia sorella,
Saranno guai
670
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
Il ragazzo,
Freddo come il ghiaccio, inverno
671
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
E il viso della mia ragazza
Così bello, senza filtri
672
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Tutti sanno il mio nome
Pensa un po'
673
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Dimmi chi è il più forte in circolazione
674
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser.
675
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Sì, dubitano di te
676
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Vai, tesoro!
677
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Sì, so che ce la farai
678
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
Perché so che è in te
679
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
- Ehi.
- Eccolo.
680
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- I miei fan che fanno il tifo.
- Avanti.
681
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
- Sono così fiera.
- Bel lavoro.
682
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Grazie, mamma.
683
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Mamma, papà, vi presento Aisha,
la mia ragazza.
684
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Salve. Piacere di conoscervi,
signori Stewart.
685
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
Spense ha talento, vero?
686
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Sì. Sì, è vero.
687
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Ehi, Spenser, hai un minuto?
- Sì.
688
00:47:04,738 --> 00:47:05,739
Sono Shanti Chase.
689
00:47:05,823 --> 00:47:08,408
Rappresentante A&R
per la Nova Vista Records.
690
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Yo, hai spaccato, lassù.
691
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Grazie.
692
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Vorrei che venissi a conoscere
il nostro capo sviluppo.
693
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Con i tuoi genitori, ovviamente.
694
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Ecco il mio biglietto.
- Grazie.
695
00:47:20,212 --> 00:47:22,089
- Spero di sentirvi presto.
- Bene, certo.
696
00:47:22,714 --> 00:47:24,842
- Wow, oh, Spense.
- Ehi.
697
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Devo andare a dirlo ai miei amici.
698
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Wow, sta già decollando.
- Di già. Di già.
699
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Sai cosa, tesoro?
Torno subito. Torno subito.
700
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Cosa ti è sembrato?
- Già.
701
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
È un bello spettacolo, vero?
702
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
Cosa farai quando tuo fratello
sarà una star super famosa?
703
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
Non lo so, penso che sparirò,
704
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
visto che non vi importerà
realmente di me.
705
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
Cosa vuoi dire?
706
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Voglio dire che siete ossessionati
da Spenser, dai suoi studi,
707
00:47:57,791 --> 00:47:59,626
la sua musica, il suo svapo.
708
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
È come se io non esistessi.
709
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Mi dispiace, io...
710
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
Mi dispiace che la pensi così.
Non lo sapevo.
711
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Ma, Naomi, certo che so che esisti.
712
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Se solo sapessi quanto tempo passo
713
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
a pensare alla tua esistenza
e a preoccuparmi per...
714
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
Sei la mia bambina. La mia principessa.
715
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
E stai crescendo così in fretta.
716
00:48:24,109 --> 00:48:27,738
E pensavo che forse
non volessi avermi intorno mentre
717
00:48:27,821 --> 00:48:29,031
passavo da papino a papà.
718
00:48:29,114 --> 00:48:31,742
Solo perché non ti chiamo papino
719
00:48:31,825 --> 00:48:33,702
non significa che tu non sia il mio papà.
720
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Ti voglio bene lo stesso. Solo...
721
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- Hai ragione di brutto.
- Cosa?
722
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
L'ho detto bene. Di brutto.
È così che dicono i ragazzi?
723
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
Cos'è, ho toppato?
724
00:48:41,376 --> 00:48:42,461
- No.
- Ho toppato?
725
00:48:42,544 --> 00:48:44,087
- Ho toppato? Dai.
- No, va bene.
726
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
- Come lo dico, allora?
- No.
727
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
- Ho toppato?
- Non dirlo.
728
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Okay, ma se dovessi dirlo, come lo dico?
729
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
Tuo figlio è stato pazzesco, là sopra.
730
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
Già.
731
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Come sta Shanelle?
732
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Bene, ora che è a casa con le figlie.
733
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Grazie a te.
734
00:49:04,983 --> 00:49:07,069
- A me?
- So che hai parlato con la giudice
735
00:49:07,152 --> 00:49:09,613
per chiedere
una riduzione della pena di Shanelle.
736
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Perciò, grazie.
737
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
738
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
E poi, dovrei essere io a ringraziarti.
739
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Ho finalmente dormito
per la prima volta dopo tanto tempo.
740
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Ci sono passata.
741
00:49:24,086 --> 00:49:25,545
Dormire è sottovalutato.
742
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Molto.
743
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
A proposito di cose felici...
744
00:49:31,718 --> 00:49:33,095
In nome dei vecchi tempi?
745
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
In realtà, ho deciso di smettere.
746
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
Beh, non sei divertente.
747
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
Non è divertente non esserci
per vederli crescere.
748
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Okay, qualche ciambella?
749
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Sei disperata.
- Oh, dai, il caso è chiuso.
750
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
No, niente ciambelle per me.
751
00:49:48,944 --> 00:49:50,153
- I biscotti, però...
- Sì.
752
00:49:50,237 --> 00:49:51,405
Potresti convincermi.
753
00:49:51,488 --> 00:49:52,698
Tieni d'occhio il tavolo.
754
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Oh, vogliamo rischiare?
755
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- Dici sul serio?
- Sì.
756
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, vai a casa. Sei libera.
757
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Grazie, Corey.
758
00:50:21,518 --> 00:50:22,561
{\an8}Cara Krystal Walters,
759
00:50:22,644 --> 00:50:23,729
{\an8}Il suo punteggio è 168.
760
00:50:23,812 --> 00:50:24,896
{\an8}Non è ufficiale.
761
00:50:24,980 --> 00:50:26,023
{\an8}Ammissione LSAC
762
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Mi dispiace tanto.
763
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
- Far pace.
- Separarci.
764
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Capisco.
- Okay.
765
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- Tocca a te, bello.
- Puntiamo.
766
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Va bene, Tarzan. Guarda che mano.
767
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
- Bene così.
- Okay.
768
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
- Giallo.
- Beccata.
769
00:51:45,977 --> 00:51:47,562
Perché vuoi saltarmi?
770
00:51:47,646 --> 00:51:49,231
- Non toccate le carte.
- Mi salti?
771
00:51:49,314 --> 00:51:51,233
Ora tocca a me, giusto?
772
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- È il signor Stewart?
- Sì.
773
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
È citato in giudizio.
774
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
Cosa volevano?
775
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
Toni ci fa causa.
776
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
Per la morte di Jaden.
777
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
Cosa?
778
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
Cosa c'è scritto?
779
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Cazzo.
780
00:52:40,282 --> 00:52:41,283
Se subisci abusi
781
00:52:41,366 --> 00:52:42,367
è disponibile aiuto.
782
00:52:42,450 --> 00:52:43,451
Supporto 24 ore.
783
00:52:43,535 --> 00:52:44,536
1-800-799-SAFE
TheHotline.org
784
00:52:44,619 --> 00:52:45,620
nomoredirectory.org