1 00:00:01,042 --> 00:00:03,628 IL PROGRAMMA CHE SEGUE INCLUDE SCENE DI VIOLENZA DOMESTICA CHE POTREBBERO 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,922 TURBARE I SOPRAVVISSUTI. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Nelle puntate precedenti: 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 Custodia congiunta? 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Oh, mio Dio, cosa faccio? 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 Non possiamo ipotecare la casa per la sua cauzione. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Ora dobbiamo pagare la cauzione intera. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Questa è la scuola McCartney Arts. 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,602 Alla fine di ogni anno, 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 fanno uno spettacolo con canzoni originali e invitano gli agenti. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Sì. - Ciao. 12 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Non gli piaci. 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 E se sarò co-genitore, sarà coinvolta anche Jax. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Sono un padre, e non fingerò di non poterlo essere. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Vuoi affrontarmi di nuovo in tribunale? 16 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - Mi stai minacciando? - No, ti sto ricordando chi sono. 17 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Voglio stare con te. 18 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 Shanelle, vuoi sposarmi? 19 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Jamarion mi ha resa incapace di essere una buona madre. 20 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Vuoi che lo dica a Natasha? 21 00:00:45,336 --> 00:00:47,047 Illudermi per rimanere delusa 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 è come essere condannata ripetutamente. 23 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Ho lavorato con Brandy Michaels a casi di violenza domestica. 24 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Come donna nera, uccidendo il suo aguzzino, 25 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 ha l'80% di probabilità in più di essere condannata. 26 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Non lo so. Forse è andata troppo oltre. 27 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Forse dovremmo dire la verità. 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 So chi ha ucciso J.T. 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Te l'ho già detto. Ho ucciso io J.T.. - Non sei stata tu. 30 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Bensì... 31 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 Sì, sto uscendo. Prendo Jordan a scuola 32 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 e poi vado dritta in hotel. 33 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Ma devo andare. È appena uscito, quindi... 34 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Merda, è qui. Sally, devo richiamarti. 35 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Dove stai andando? 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Cos'è, all'improvviso non sai parlare? 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Ho chiesto dove cazzo vai, Shanelle. 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Me ne vado. 39 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Lo vedo. Dove? 40 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Non importa. 41 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 Non posso più stare qui con te. Sei un mostro. 42 00:02:05,041 --> 00:02:07,127 Mi tradisci, mi manchi di rispetto 43 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 e neanche tu sei felice. 44 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 Quindi finiamola qui, per il bene di entrambi. 45 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Okay, quindi ora mi dici cosa provare? 46 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Jamarion, per favore. 47 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Sai quante donne vorrebbero essere te? 48 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 No, ma non vedo l'ora di conoscerle. 49 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 Quando imparerai a comportarti? 50 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 O ti piace davvero questa merda? 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 Dentro di te, so che ti piace. 52 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 - Vado via, J.T. - Sì? 53 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 Dici sempre così. Merda! 54 00:02:42,662 --> 00:02:43,872 Ho chiuso. 55 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Ho le prove. 56 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 - Oh, trami? - Basta. 57 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Vuoi incastrarmi? Se vai, non tornare più! 58 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 In questa casa è tutto mio! Non avrai niente! 59 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Va bene. 60 00:02:55,008 --> 00:02:57,677 Vado senza niente ma con Natasha e Jordan perché preferisco 61 00:02:57,760 --> 00:02:59,220 morire che lasciarle con te. 62 00:02:59,304 --> 00:03:00,930 Dove cazzo vuoi andartene? 63 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 Dannazione. 64 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 - Basta. Basta. - Mi fai male! 65 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - Shanelle, smettila. - Taci, cazzo! 66 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Perché fai così? 67 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Perché fai così? Smettila! Smettila! 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Smettila. 69 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Stronza presuntuosa. 70 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 Avrei dovuto farlo molto tempo fa. 71 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Oh, mio Dio, papà? Papà? Oh, mio Dio. 72 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Oh, no. 73 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 Sono entrata e ho visto. 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Ho afferrato il trofeo. 75 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - Cos'hai fatto? - Tesoro. Tesoro. Natasha. 76 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 Natasha, calmati. Respira, okay? Okay? 77 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 Dov'è il tuo inalatore? 78 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Bene. Natasha, tesoro, ascoltami. Ascoltami. 79 00:04:08,957 --> 00:04:10,667 Ora torni al dormitorio e ti comporti 80 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 come se non fossi stata qui. 81 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 Mi hai capito? 82 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Bene. Prendi questo. Vai di sopra. 83 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - Cambia i vestiti. - Okay. 84 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Dammelo. Presto. 85 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Stronza presuntuosa. 86 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Tesoro, devi sbrigarti. 87 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Ben fatto. Ehi, ehi, ehi. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Ascoltami. Ricorda che non sei mai stata qui. 89 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 Non sei mai stata qui. 90 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 Ripeti dopo di me. "Ero in camera mia". 91 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Ero in camera mia. - Tesoro, ancora. Ancora. 92 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 Ero in camera mia. Ero in camera mia. 93 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Bene, tesoro. Bene. 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 Ora cosa succede? Te la caverai? 95 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 Me la caverò, piccola. Me la caverò. Me la caverò. 96 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Ti voglio bene. 97 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Ora avanti, devi andare. 98 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Devi andare. 99 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Oh, cazzo. 100 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Tesoro. Tesoro, chiama il 911. 101 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Chiama aiuto. 102 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Tesoro, tesoro, aiutami. 103 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, chiama il 911. 104 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Shanelle. 105 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Tesoro, ti prego. 106 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Aiutami. 107 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Chiama il 911. 108 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 109 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Sì, anche a me. 110 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Cazzo. 111 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 No. No. 112 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, ho ucciso J.T. 113 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}Come hai capito che c'entrava Natasha e non qualcun altro? 114 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Sapevo che Shanelle proteggeva qualcuno, ma non perché. 115 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Poi ho ricordato una cosa che ha detto. 116 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Jordan è ancora a scuola. Cosa le dirò? 117 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 Non ha detto: "Devo capire come dirlo a loro". 118 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Ha detto "le dirò". 119 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Sapevo che doveva trattarsi di una delle ragazze. 120 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 Se fosse stata Jordan, era tutto più chiaro. 121 00:08:21,417 --> 00:08:22,960 Natasha è adulta, più rischioso. 122 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Okay, abbiamo un nuovo piano. 123 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Lo diciamo a Lucy e, se la convinciamo, dovrà lasciare il caso. 124 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Se informiamo Lucy, bisogna denunciare Natasha, 125 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 ma prima devo convincere Shanelle. 126 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Se Natasha si fa avanti, sarai fuori per sempre. 127 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Mamma. 128 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Mi hai salvata. 129 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Lascia che ti salvi io. 130 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Abbiamo una confessione scritta di Natasha. 131 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Abbiamo una foto di Natasha a una festa, quest'anno, 132 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 con lo stesso vestito di Shanelle. 133 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 C'è l'orario in cui Natasha esce dal dormitorio 134 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 prima dell'incidente e poi rientra subito dopo l'incidente. 135 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 L'avete scoperto per caso il giorno prima dell'arringa finale 136 00:09:04,460 --> 00:09:06,337 e dopo il disastro della cliente in aula? 137 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Shanelle ha ammesso di aver protetto Natasha. 138 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Come madre, non lo faresti? 139 00:09:11,759 --> 00:09:13,886 Tutti abbiamo scelte. Shanelle ha fatto la sua. 140 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Scelte. Giusto. 141 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Dev'essere bello. 142 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Lui è Jamarion "J.T." Tucker. 143 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Avete sentito molte cose su di lui nel processo. 144 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 Il buono, il brutto, il cattivo. 145 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Tuttavia, Jamarion Tucker non è sotto processo qui. 146 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}Shanelle Tucker sì. 147 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Circa due mesi prima dell'omicidio, 148 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}l'imputata scopre che il marito la tradisce di nuovo. 149 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Manda un messaggio ambiguo alla sua amante, Toni Holley, 150 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}ringraziandola per averle permesso di fare ciò che voleva. 151 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 Il piano ha inizio. 152 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Inizia anche lei una relazione. 153 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Mette foto incriminanti in una cassetta di sicurezza. 154 00:09:58,889 --> 00:10:03,686 {\an8}Usa la cugina per inventarsi la storia di voler lasciare il signor Tucker. 155 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}L'imputata porta la figlia a scuola presto, 156 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}finge di preparare una borsa d'emergenza 157 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}e aspetta che il marito torni a casa, 158 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}provoca una lite, poi colpisce la vittima alle spalle, 159 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 uccidendola. 160 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Ma per sicurezza, 161 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}aspetta due ore e mezza prima di chiamare le autorità. 162 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Lasciandolo a terra a dissanguarsi. 163 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}Non è stato un crimine di legittima difesa. 164 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}È stato un crimine di egoismo. 165 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}La signora Tucker voleva tutto e ha fatto di tutto perché accadesse. 166 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}Membri della giuria, 167 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 le prove non vi lasciano altra scelta 168 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}che condannare Shanelle Tucker per omicidio di primo grado. 169 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 "Avrei dovuto farlo molto tempo fa." 170 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}Sono le ultime parole che Shanelle Tucker ha udito 171 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}dall'uomo che l'ha maltrattata fisicamente, emotivamente, 172 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 verbalmente e finanziariamente per più di dieci anni. 173 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Il signor Tucker ha manifestato 174 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 {\an8}la conclusione inevitabile 175 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 di una relazione violenta e manipolatrice. 176 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 Il punto non era se il signor Tucker. avrebbe ucciso la signora Tucker. No. 177 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 Il punto era quando. 178 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 E quando la signora Tucker ha dovuto scegliere tra la sua vita e quella di lui, 179 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 le è stata data la possibilità di chiudere la relazione e scegliere se stessa. 180 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Eppure... 181 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 eccoci qua. 182 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Perché? 183 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 L'accusa sostiene 184 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 che la signora Tucker volesse uccidere Jamarion Tucker. 185 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 Furiosa per un tradimento, 186 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 rinvigorita da una nuova relazione, 187 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 rincuorata da 30 milioni di dollari su un conto intestato a lei. 188 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Tuttavia, la difesa confuta con le prove tutte queste affermazioni. 189 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 La tresca con la signora Holley, tra le tante. 190 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 La signora Tucker ha nascosto la maggior parte degli abusi al signor Hunter, 191 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 proteggendolo dal dolore. 192 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Infine, la difesa ha dimostrato che la firma della signora Tucker era falsa. 193 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Non sapeva neanche dei soldi. 194 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston ha scritto: 195 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 "Se non parli del tuo dolore, 196 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 ti uccideranno e diranno che ti è piaciuto". 197 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Shanelle ha nascosto il suo dolore a quasi tutti. 198 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Così Jamarion Tucker ha cercato di ucciderla. 199 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 E ora l'ufficio del procuratore distrettuale sta cercando di dirvi 200 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 che ha pianificato tutto e che le è piaciuto? 201 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 No. 202 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 Non punite un'altra donna maltrattata per il suo silenzio. 203 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Giudicate Shanelle Tucker non colpevole di tutte le accuse. 204 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Grazie. 205 00:13:24,678 --> 00:13:25,805 Membri della giuria, 206 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 ricordate, voi e voi soli 207 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 giudicate se l'imputata ha commesso un crimine. 208 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Jax, ho una paura fottuta. 209 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Lo so. Andrà tutto bene. 210 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Fumatrice clandestina, eh? 211 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Continui a sorprendermi. 212 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Nessuna sorpresa. Sono solo un negro di Chicago, quindi... 213 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Aspetta, sono al mentolo? 214 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Purtroppo sì. 215 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 Nostro figlio svapa 216 00:14:15,479 --> 00:14:18,566 e per colpa di questo dovrei smettere di fumare. 217 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Smetti quando vuoi. 218 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Dipende dal giorno. 219 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 O dalla notte. 220 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - Quando ti dai al nero-- - Basta scherzare. 221 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 Posso chiederti una cosa? 222 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Se non vinciamo, ti pentirai di aver accettato tutto questo? 223 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 La mia carriera si basa sul rimpianto. 224 00:14:48,429 --> 00:14:52,433 Mi ha motivato a essere un avvocato migliore, una persona migliore. 225 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Ma i rimpianti sono un fardello. 226 00:14:54,894 --> 00:14:55,936 Rimani nel passato. 227 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 E finché non riesci davvero a liberarti di quel peso, non sarai mai migliore. 228 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Sei solo... 229 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Fottuto. 230 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Allora è un sì o... 231 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 No. Nessun rimpianto. 232 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Bene. 233 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Oh, devo andare. 234 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - Cena con la famiglia? - No. 235 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 È nato il bambino di mio marito. 236 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 L'ho appena realizzato. 237 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Sta diventando una cosa seria, perciò dobbiamo dirlo ai ragazzi. 238 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Già. 239 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Aspettiamo che arrivi a casa. 240 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Salve. 241 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Volevo solo dirvi che il bambino è stabile. 242 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 Ma a sole 29 settimane, 243 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 dovremo tenerlo qui fino al termine. 244 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Possiamo vederlo? 245 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Sono ammessi solo due visitatori per volta, 246 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 e la madre è già dentro. 247 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Aspetterò qui. 248 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Va bene. Da questa parte. 249 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}Oggi è il primo giorno di delibere della giuria. 250 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 {\an8}Il paese aspetta di vedere 251 00:16:22,856 --> 00:16:26,735 {\an8}se la signora Tucker sarà considerata una donna libera o una criminale. 252 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}GIORNO 2 DI DELIBERE DELLA GIURIA 253 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}GIORNO 3 DI DELIBERE DELLA GIURIA 254 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}Un figlio extra? Troppo divertente. 255 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}Ma tu e Lewis la supererete. 256 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Avete passato di peggio. 257 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Grazie, mamma. 258 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Jax, hanno raggiunto un verdetto. 259 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 GIUDICE FRANCES ROTH 260 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 Il cancelliere leggerà ora il verdetto. 261 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 L'imputata e i suoi avvocati possono alzarsi in piedi? 262 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 Nel caso dello Stato contro Shanelle Tucker, 263 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 per l'accusa di omicidio di primo grado, 264 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 la giuria ritiene l'imputata... 265 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 non colpevole. 266 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Grazie, Gesù. 267 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Per l'accusa di omicidio volontario, 268 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 la giuria ritiene l'imputata... 269 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - colpevole. - Cosa? 270 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Che stronzata. 271 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - Cos'è? Cosa significa? - Mi dispiace tanto. Shanelle. 272 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 La corte si aggiorna. 273 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Grazie. 274 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis. 275 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 Sei qui in cerca di lavoro? 276 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Il tuo studio non sarà soddisfatto. 277 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Oh, non ho bisogno di conferme per sapere quanto valgo. 278 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Qualcosa su cui siamo d'accordo. 279 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 L'hai capito prima o dopo che Peter ti mettesse le mani addosso? 280 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Come fai a saperlo? 281 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 Si è avvicinato a te? 282 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 L'ho visto avvicinarsi a te a scuola, così ho scavato un po', ma... 283 00:19:48,061 --> 00:19:51,648 Wow, hai ancora paura di lui. 284 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Tu non sai niente di me. 285 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 Dodici anni fa, hai avuto il privilegio e i mezzi per scappare da Peter Thompson. 286 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 Un uomo che ti ha quasi uccisa. 287 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Eppure, hai dipinto Shanelle come un'assassina avida 288 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 con una miriade di scelte. 289 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 Lei e io non siamo uguali. 290 00:20:08,832 --> 00:20:10,000 Oh, hai ragione. 291 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 Tu sei stata fortunata. 292 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Shanelle andrà in prigione. 293 00:20:13,212 --> 00:20:15,547 Le verrà tolta la libertà. 294 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Da te. 295 00:20:16,798 --> 00:20:19,134 E dalla tua reazione quando ho nominato Peter, 296 00:20:19,218 --> 00:20:21,345 anche la tua libertà è in pericolo. 297 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 Dannazione. 298 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 Non ti fa venire voglia di ucciderlo? 299 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 La giuria ha deciso. Cosa vuoi che faccia? 300 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Consiglia una sentenza più leggera alla giudice Roth. 301 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Da' a Shanelle la possibilità di essere libera. 302 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 È quello che vorresti. È quello che vuoi ancora. 303 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Non posso concederglielo. 304 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 Non potrei concederlo neanche a me stessa. 305 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Okay. Capisco. Trovi conforto nell'infelicità degli altri. 306 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 No, sono un'impiegata statale e cerco di fare il mio lavoro 307 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 per tenermi il mio lavoro e mio figlio. 308 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Se facessi quello che mi chiedi, potrei perdere entrambi, 309 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 per questo non posso farlo. 310 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Non ho scelta. 311 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Pensavo che tutti avessimo una scelta. 312 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Farai quel cazzo che vuoi, 313 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 ma non puoi essere sia la vincitrice che la vittima. 314 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 So che è quello che ti piace fare, 315 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 ma il resto di noi non ha il beneficio di questo privilegio. 316 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 Ho deciso di restare con Jaden in ospedale. Kanika è con i bambini. 317 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 Torno a casa presto. Ti amo. 318 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 Oh, mio Dio. 319 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 Non è colpa tua. 320 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 So che non l'ho costretto a fare sesso con lei o a tenere il bambino. 321 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Non quello. 322 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Avanti. 323 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Sai di cosa parlo. 324 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 Oh, noi? 325 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 No, quella è stata colpa mia. 326 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 Avrei dovuto fare tutto diversamente. 327 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Ho fatto un errore. 328 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Quale parte è stata un errore? 329 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Il caso? 330 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 La spiaggia? 331 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 Il tavolo della cucina? 332 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Divertente. 333 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 No, tutto quanto. 334 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 A parte la separazione, giusto? 335 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - L'errore non è stato quello. - No. 336 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Ma non si doveva arrivare a tanto. 337 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Quello l'ho fatto io. 338 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 E ora eccoci qui. Il bambino. 339 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Cosa direbbe Lewis? 340 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 È riduttivo. 341 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 È vero, no? 342 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Questo è il mio karma per... 343 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 per averti ferito. 344 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 Ero ferito molto prima di te. 345 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 Hai mai pensato che forse non riguarda te? 346 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Forse Lewis ha i suoi fattori scatenanti. 347 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 O Toni. 348 00:23:47,426 --> 00:23:49,386 Ognuno di noi se ne va in giro 349 00:23:49,469 --> 00:23:51,430 cercando di risolvere i propri casini. 350 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 È la vita. 351 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Alcune cose puoi controllarle, 352 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 altre no. 353 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 Quindi, cosa vuoi fare? 354 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Vuoi restartene lì? 355 00:24:05,485 --> 00:24:07,112 Vuoi chiedere a Dio: "Perché io?" 356 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 A cosa serve? 357 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Se vuoi chiedere qualcosa a Dio, chiedi un po' di grazia. 358 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Comprensione. 359 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 Un po' di empatia. Un po' di pazienza. 360 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 E ti aggrappi a tutta quella merda. La usi per migliorare. 361 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Cominci a essere grata per il bene e... 362 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 Beh, smetti di vergognarti per il male. 363 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 Ma questi ultimi sei mesi sono serviti a questo. 364 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 A cercare di smettere. 365 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Smetti quando vuoi smettere. Corey ha ragione. 366 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Ma quello lo sai già. 367 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Lo so. 368 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 Ma è bello che mi venga ricordato. 369 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Specialmente da te. 370 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Non hai più bisogno di me, Fairfax. 371 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Ma sai anche questo. 372 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 PRONTO SOCCORSO 373 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Jax. Ehi. 374 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Ehi. 375 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 Posso parlarti un secondo? 376 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Ascolta, so che è un momento difficile, 377 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 ma voglio che tu sappia che sono qui, se ti serve qualcosa, okay? 378 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Okay. 379 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Ehi, vuoi conoscerlo? 380 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 Ti va bene? 381 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Sì. 382 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 So che pensi che sia una sfasciafamiglie, 383 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 ma non l'avevo programmato. 384 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Avevo intenzione... 385 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 di interrompere la gravidanza. 386 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Ma quando ho pensato a questo bambino che cresceva dentro di me, 387 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 mi sono sentita felice. 388 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 Volevo proteggerlo da prima... 389 00:27:28,396 --> 00:27:29,439 Prima di conoscerlo. 390 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 E lo proteggerò ancora. 391 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Capisco. 392 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Siamo tutti qui a cercare di risolvere i nostri casini. Giusto? 393 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Giusto. 394 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 E io penso finalmente di averlo fatto. 395 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Grazie di aver chiamato. 396 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 So che possiamo farlo funzionare. 397 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Noi. Tu, io, John. 398 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Ecco cosa succederà. 399 00:28:17,237 --> 00:28:21,700 Rinuncerai all'affidamento, lascerai la California e tornerai a Las Vegas. 400 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 Il tuo posto è lì. 401 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Capisco. 402 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Ti sei travestita da mamma, 403 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 così ora sei meglio di me. 404 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 Ma resti una stronza di cui non importa a nessuno. 405 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 No, sono una madre che farebbe di tutto per proteggere mio figlio, 406 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 il che significa che tu devi stare fuori dalle nostre vite. 407 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 Tuo figlio? 408 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 Dovevo ucciderti a Las Vegas quando potevo, 409 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 ma giuro che lo farei ora se fosse necessario per vedere John. 410 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Mi stai registrando? 411 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Mi stai registrando, cazzo? 412 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - No. - Oh, mio Dio. 413 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 Ti ammazzo, stronza! 414 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 - Fermo! Mani in alto! - È colpa tua. 415 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 Cazzo, è colpa tua! È colpa tua! 416 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Mi hai incastrato! - Calmo. 417 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 No, mi hai aggredito proprio quando l'agente Davis 418 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 è entrato per la sua solita birra fredda. 419 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 È in libertà vigilata, contattate il suo agente di custodia. 420 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Stronza. 421 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - Sta bene? - Stronza del cazzo. 422 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Sì. Grazie. 423 00:29:23,678 --> 00:29:24,971 È bene che sia andata così. 424 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Per fortuna conosce la gente giusta. 425 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Già, è vero. 426 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Grazie di essere venuto con me all'udienza. 427 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 Significa molto. 428 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Nessun problema. 429 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Però Chris... 430 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 C'è una cosa che devi sapere. 431 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Okay. 432 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 Shanelle non ha ucciso J.T., è stata Natasha. 433 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 Mentre J.T. stava soffocando Shanelle, Natasha le ha salvato la vita. 434 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 E ora Shanelle sta cercando di salvare quella di Natasha. 435 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 E tutto questo tempo, lei la stava proteggendo. 436 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Lo sapevi fin dall'inizio? 437 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 E non me l'hai detto? 438 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Mi dispiace. È stata dura. 439 00:30:17,732 --> 00:30:19,484 La cosa più dura che ho dovuto fare, 440 00:30:19,567 --> 00:30:22,070 - nasconderlo a tutti. - Io non sono tutti. 441 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 Lo so, ma ho promesso a Shanelle di non dire... 442 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 E quello che hai promesso a me? 443 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 Sono tuo marito, cazzo! 444 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Vedi? Parlare non ci aiuta. 445 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 No, infatti. 446 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 Jax ha suggerito di fare di nuovo terapia di coppia. 447 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Ha raccomandato la sua terapeuta. 448 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 Anche Lewis. 449 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Sembra che stiano meglio. 450 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Forse questa volta funzionerà anche per noi. 451 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 Già. Forse. 452 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 Puntiamo al massimo della pena, giusto? 453 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 Vostro onore, la famiglia, gli amici e i fan del signor Tucker confidano 454 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 che il sistema gli darà la giustizia che merita. 455 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 E quella giustizia è la pena massima di 11 anni. 456 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Grazie, signor Quan. 457 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Grazie. 458 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Signor Cash, c'è qualcuno che vuole fare una dichiarazione? 459 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Sì, vostro onore. La signora Stewart vuole dire qualcosa. 460 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Vostro onore, parlo come amica di Shanelle, non come avvocato. 461 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 La signora Tucker è... 462 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Shanelle è sempre stata una persona altruista. 463 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Mette sempre gli altri al primo posto, 464 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 rinuncia a se stessa finché non resta niente. 465 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Solo di recente ho capito quanto sia altruista. 466 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Ha sopportato abusi continui sia fisici che emotivi in silenzio, 467 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 perché non voleva pesare a nessuno. 468 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 È giusto che ora paghi le conseguenze per essere stata altruista? 469 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 Per aver avuto paura? 470 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 Shanelle non è una criminale, un'assassina o un pericolo per la società. 471 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 La società era un pericolo per Shanelle. 472 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 La esorto, vostro onore, a porre fine alle sofferenze di Shanelle 473 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 e a darle la libertà che merita. 474 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Grazie. 475 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Grazie a tutti. 476 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Signor Cash, quanti crediti ha la signora Tucker per la custodia? 477 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 Sessantaquattro giorni più 43 di lavori, vostro onore. 478 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Signora Wargo, vuole aggiungere qualcosa? 479 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 L'accusa lascia la sentenza a discrezione della corte. 480 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 In tal caso, l'imposizione della sentenza è stata sospesa. 481 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 E data l'assenza di minaccia o di pericolo per la comunità, 482 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 all'imputata vengono concessi cinque anni di libertà vigilata, 483 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 assistenza psicologica per un anno 484 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 e 52 settimane di servizi sociali con un ente benefico a sua scelta. 485 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Signora Tucker, è tenuta a presentarsi presso una struttura dello sceriffo 486 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 per il suo rilascio immediato. 487 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Oh, mio Dio. 488 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 La corte si aggiorna. 489 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Alzati. Avanti. Ce ne andiamo. 490 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Grazie di tutto, Jax. 491 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 Ma certo. Sei a casa. 492 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, vieni qui. 493 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Nessun uomo ha mai lottato per me come hai fatto tu. Grazie. 494 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Ragazza, ce l'hai fatta! 495 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Vieni qui. 496 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Lo so, lo so. 497 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Oh, ti voglio bene. - Anch'io, bella. 498 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Vi voglio bene. 499 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Vi voglio bene. Mi mancate. - C'è qualcun altro. 500 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Ti trovo bene. 501 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Oh, sei una pazzo. 502 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Mi hanno detto di peggio. 503 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 So che non hai ancora detto di sì, ma non hai neanche detto di no. 504 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 È bellissimo. 505 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Lieto che ti piaccia. 506 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 Sai, ho passato tanti anni 507 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 a cercare di mettere qualcosa su questo dito. 508 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Vedere la mia pelle nuda dimostrava che non meritavo amore. 509 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Adrian, l'unica persona che devo scegliere ora sono io. 510 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Mi dispiace tanto, Adrian. 511 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Non devi scusarti. 512 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Lo capisco. 513 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Ti amerò sempre, Shanelle. 514 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 E anche se tu non sai chi sei, 515 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 io so chi sei. 516 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 E non vedo l'ora che tu la conosca. 517 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 È fantastica. 518 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 E anche tu sei fantastico. 519 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 Tutto okay? 520 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 No, ma lo sarà. 521 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Già, esatto. 522 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Avrai bisogno di un pasto come si deve, andiamo a mangiare. 523 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Già, muoio di fame. - Lo so. 524 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Prendi un po' di questo. 525 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Ci vediamo dopo. - A tra poco. 526 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 E siamo in diretta! 527 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 Già, amico. 528 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Lewis, il lavoro che tu e la squadra avete fatto negli ultimi mesi 529 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 è a dir poco incredibile, fratello. 530 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Grazie. Grazie, Cliff. 531 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 E, sinceramente, devo fare i complimenti a Lena, 532 00:36:59,300 --> 00:37:00,343 che è una rock star, 533 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 e non ce l'avrei fatta senza di lei. 534 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 Fa pensare a una promozione. 535 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Promozione. Promozione. Promozione. - Già. 536 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 Va bene. Sul serio, grazie a tutti per il vostro duro lavoro. 537 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 E continuiamo la festa, okay? 538 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 - Va bene. Andiamo. - Sì. 539 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Oh, ottimo lavoro, amico. 540 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 Lena non è l'unica a meritare una promozione. 541 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Scusa. È l'ospedale. 542 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Toni. Ehi. Tutto okay? 543 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Mamma, sono andato alla grande alle prove. 544 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 John. Ehi. 545 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Siediti qui. 546 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Tuo padre è stato arrestato oggi. - Cosa? 547 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 Perché? Cos'ha fatto? 548 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 Quando eri piccolo, tuo padre era violento. 549 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Molto. 550 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 Poi, una notte, ho chiamato la polizia. 551 00:38:02,029 --> 00:38:03,572 Ma è scappato prima. 552 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 È andato a comprare una pistola, 553 00:38:06,367 --> 00:38:09,036 ha bevuto molto ed è tornato a casa. 554 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - Per uccidermi. - Mamma. 555 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - Oh, mio Dio. - C'è dell'altro. 556 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 Mentre veniva per uccidermi, è stato arrestato per guida in stato di ebbrezza, 557 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 condotta pericolosa e possesso illegale di arma da fuoco. 558 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Essendo il suo secondo reato, è stato in prigione. 559 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Fino a poco tempo fa. 560 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Volevo proteggerti dalla verità. 561 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Mi dispiace tanto, tesoro. 562 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 Non dovremo rivederlo mai più. 563 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 Ho visto il messaggio riguardo a Shanelle, 564 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 non volevo dirtelo, ma abbiamo perso il bambino. 565 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Chiamami quando puoi. 566 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Cos'è stato? 567 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Lo so, tesoro. 568 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Mi dispiace tanto. 569 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 L'ho tenuto in braccio. 570 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 L'ho tenuto in braccio. 571 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Ma sento anche... 572 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Sento... 573 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Lo so. 574 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Lo so, tesoro. 575 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Lo so. 576 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Perché ho fatto una cazzata. 577 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 No. 578 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Mamma! 579 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Ciao. 580 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 - Ciao. - Sono così felice che tu sia qui. 581 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Più di quanto tu immagini. 582 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Oh, mi sei mancata, piccola. 583 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Ciao, Shanelle. 584 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Bentornata a casa. 585 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 Ehi, perché voi ragazze non vi mettete in pigiama? 586 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 Guarderemo un film tutte insieme. 587 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Okay. 588 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Grazie, Mavis, per esserti presa cura di loro mentre non c'ero. 589 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Non importa cos'hai fatto, loro sono le mie nipoti. 590 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 E siamo ancora una famiglia. 591 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Natasha e Jordan sono le tue nipoti, sì. 592 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Ma tu ed io? 593 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 Non siamo una famiglia. 594 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Ora, se volessi vederle, 595 00:42:17,159 --> 00:42:19,078 posso fartele portare a casa. 596 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 Ma fino ad allora, stai alla larga da casa mia. 597 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Siete pronte per il film? 598 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Ehi. 599 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Non sapevo cosa-- Perciò-- Non-- 600 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 No, no, è... È perfetto. 601 00:42:47,064 --> 00:42:49,650 Sono uguali ai fiori che ho ordinato 602 00:42:49,733 --> 00:42:51,318 per la cerimonia d'addio di Jaden. 603 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 Cerimonia? 604 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 Tipo un funerale? 605 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 Sì, l'assistente sociale ha detto 606 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 che aiuta le coppie a superare la cosa, almeno in parte. 607 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 E io sono stata sveglia tutta la notte perché, beh, non dormo più. 608 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 Ho trovato questa foto e mi è sembrata perfetta. 609 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 Cosa ne pensi? 610 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 E ho parlato col mio pastore. 611 00:43:11,964 --> 00:43:13,591 - È disponibile-- Cosa? - Non posso. 612 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Fai quello che devi fare, ma io... 613 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 Guardare nella bara di mio figlio, 614 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 mi dispiace, io... 615 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 Non posso farlo. 616 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, ti avevo detto che non avevo bisogno di te. 617 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 E tu e Jax avete continuato a insistere. 618 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni. - No. 619 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Vattene. 620 00:43:51,795 --> 00:43:53,130 Con tutta questa attenzione, 621 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 la grazia per Isabella è decisamente un'opzione. 622 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 Lieta di aiutare. 623 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 Oh, lo apprezzo. 624 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Oh, grazie. - Ecco qua. 625 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Mi sono preso la libertà di ordinare del whisky giapponese. 626 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - L'hai provato? - Oh, sì, lo adoro. 627 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - Okay. - Kampai. 628 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 È davvero buono. 629 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Davvero buono. Sai, mi ha ricordato qualche anno fa, quando ho visitato Kyoto. 630 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 Adoro il mercato Nishiki. 631 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - Per me erano i ciliegi in fiore. - Aspetta un attimo. 632 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Ho insegnato inglese per due anni a Kyoto. 633 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 Già, dopo il dottorato. 634 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Okay, quindi parli bene giapponese? - No. 635 00:44:30,501 --> 00:44:31,710 Ma so come si dice 636 00:44:31,794 --> 00:44:33,504 piegati in avanti e toccati i piedi. 637 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Okay, devo sentirlo. No, no, no. Devo sentirlo. 638 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Fammi sentire. - Scherzo. 639 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 Non so dirlo. Fuori dal lavoro sono una buffona. 640 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 No, era divertente. È carino. 641 00:44:44,682 --> 00:44:45,933 Sai, in tutti questi anni, 642 00:44:46,016 --> 00:44:48,686 non abbiamo mai parlato così a lungo. 643 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Dovremmo rifarlo. 644 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 Intendi tipo un appuntamento? 645 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Già. 646 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Già, tipo. 647 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Beh, Corey, sono una ragazza all'antica del Tennessee. 648 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Un appuntamento è quando mi chiami, fissi un orario, 649 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 mi vieni a prendere, mangiamo, beviamo e ridiamo. 650 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 E se sei fortunato, 651 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 ti do un bacio 652 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 e poi lo rifacciamo. 653 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 E ancora. 654 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Capito. 655 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 Beh, in questo caso ti chiamerò domani. 656 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 Perché sto cercando di arrivare all'ultima parte il prima possibile. 657 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Siamo in due. 658 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Kampai. 659 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 D'accordo, sì, ha detto Sì, sì 660 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Hai detto 661 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 Sì, hanno detto Sì, come vuoi 662 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Sì, chi ha detto Che non potevo cambiare scuola 663 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 E far sembrare fighe Le arti performative 664 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 Mangio mangiarsi gli hater sul campo A colazione 665 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Primo selezionato quando mi muovo 666 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Ho preso il fascino da mia mamma 667 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 E ho preso il cervello E l'astuzia da mio padre 668 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 L'unica figlia, continuiamo a litigare 669 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Ma se tocchi mia sorella, Saranno guai 670 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 Il ragazzo, Freddo come il ghiaccio, inverno 671 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 E il viso della mia ragazza Così bello, senza filtri 672 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Tutti sanno il mio nome Pensa un po' 673 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Dimmi chi è il più forte in circolazione 674 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser. 675 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Sì, dubitano di te 676 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Vai, tesoro! 677 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Sì, so che ce la farai 678 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 Perché so che è in te 679 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 - Ehi. - Eccolo. 680 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - I miei fan che fanno il tifo. - Avanti. 681 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 - Sono così fiera. - Bel lavoro. 682 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Grazie, mamma. 683 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Mamma, papà, vi presento Aisha, la mia ragazza. 684 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Salve. Piacere di conoscervi, signori Stewart. 685 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 Spense ha talento, vero? 686 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Sì. Sì, è vero. 687 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Ehi, Spenser, hai un minuto? - Sì. 688 00:47:04,738 --> 00:47:05,739 Sono Shanti Chase. 689 00:47:05,823 --> 00:47:08,408 Rappresentante A&R per la Nova Vista Records. 690 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Yo, hai spaccato, lassù. 691 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Grazie. 692 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Vorrei che venissi a conoscere il nostro capo sviluppo. 693 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Con i tuoi genitori, ovviamente. 694 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Ecco il mio biglietto. - Grazie. 695 00:47:20,212 --> 00:47:22,089 - Spero di sentirvi presto. - Bene, certo. 696 00:47:22,714 --> 00:47:24,842 - Wow, oh, Spense. - Ehi. 697 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Devo andare a dirlo ai miei amici. 698 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Wow, sta già decollando. - Di già. Di già. 699 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Sai cosa, tesoro? Torno subito. Torno subito. 700 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Cosa ti è sembrato? - Già. 701 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 È un bello spettacolo, vero? 702 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 Cosa farai quando tuo fratello sarà una star super famosa? 703 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 Non lo so, penso che sparirò, 704 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 visto che non vi importerà realmente di me. 705 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 Cosa vuoi dire? 706 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Voglio dire che siete ossessionati da Spenser, dai suoi studi, 707 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 la sua musica, il suo svapo. 708 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 È come se io non esistessi. 709 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Mi dispiace, io... 710 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 Mi dispiace che la pensi così. Non lo sapevo. 711 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Ma, Naomi, certo che so che esisti. 712 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Se solo sapessi quanto tempo passo 713 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 a pensare alla tua esistenza e a preoccuparmi per... 714 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 Sei la mia bambina. La mia principessa. 715 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 E stai crescendo così in fretta. 716 00:48:24,109 --> 00:48:27,738 E pensavo che forse non volessi avermi intorno mentre 717 00:48:27,821 --> 00:48:29,031 passavo da papino a papà. 718 00:48:29,114 --> 00:48:31,742 Solo perché non ti chiamo papino 719 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 non significa che tu non sia il mio papà. 720 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Ti voglio bene lo stesso. Solo... 721 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - Hai ragione di brutto. - Cosa? 722 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 L'ho detto bene. Di brutto. È così che dicono i ragazzi? 723 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 Cos'è, ho toppato? 724 00:48:41,376 --> 00:48:42,461 - No. - Ho toppato? 725 00:48:42,544 --> 00:48:44,087 - Ho toppato? Dai. - No, va bene. 726 00:48:44,171 --> 00:48:46,089 - Come lo dico, allora? - No. 727 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 - Ho toppato? - Non dirlo. 728 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Okay, ma se dovessi dirlo, come lo dico? 729 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 Tuo figlio è stato pazzesco, là sopra. 730 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 Già. 731 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 Come sta Shanelle? 732 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Bene, ora che è a casa con le figlie. 733 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Grazie a te. 734 00:49:04,983 --> 00:49:07,069 - A me? - So che hai parlato con la giudice 735 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 per chiedere una riduzione della pena di Shanelle. 736 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Perciò, grazie. 737 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 Non ho idea di cosa tu stia parlando. 738 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 E poi, dovrei essere io a ringraziarti. 739 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Ho finalmente dormito per la prima volta dopo tanto tempo. 740 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Ci sono passata. 741 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 Dormire è sottovalutato. 742 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 Molto. 743 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 A proposito di cose felici... 744 00:49:31,718 --> 00:49:33,095 In nome dei vecchi tempi? 745 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 In realtà, ho deciso di smettere. 746 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 Beh, non sei divertente. 747 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 Non è divertente non esserci per vederli crescere. 748 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Okay, qualche ciambella? 749 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Sei disperata. - Oh, dai, il caso è chiuso. 750 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 No, niente ciambelle per me. 751 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 - I biscotti, però... - Sì. 752 00:49:50,237 --> 00:49:51,405 Potresti convincermi. 753 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 Tieni d'occhio il tavolo. 754 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Oh, vogliamo rischiare? 755 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - Dici sul serio? - Sì. 756 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, vai a casa. Sei libera. 757 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Grazie, Corey. 758 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 {\an8}Cara Krystal Walters, 759 00:50:22,644 --> 00:50:23,729 {\an8}Il suo punteggio è 168. 760 00:50:23,812 --> 00:50:24,896 {\an8}Non è ufficiale. 761 00:50:24,980 --> 00:50:26,023 {\an8}Ammissione LSAC 762 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Mi dispiace tanto. 763 00:51:12,569 --> 00:51:13,779 - Far pace. - Separarci. 764 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Capisco. - Okay. 765 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - Tocca a te, bello. - Puntiamo. 766 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Va bene, Tarzan. Guarda che mano. 767 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 - Bene così. - Okay. 768 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 - Giallo. - Beccata. 769 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 Perché vuoi saltarmi? 770 00:51:47,646 --> 00:51:49,231 - Non toccate le carte. - Mi salti? 771 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 Ora tocca a me, giusto? 772 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - È il signor Stewart? - Sì. 773 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 È citato in giudizio. 774 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 Cosa volevano? 775 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 Toni ci fa causa. 776 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 Per la morte di Jaden. 777 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Cosa? 778 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 Cosa c'è scritto? 779 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Cazzo. 780 00:52:40,282 --> 00:52:41,283 Se subisci abusi 781 00:52:41,366 --> 00:52:42,367 è disponibile aiuto. 782 00:52:42,450 --> 00:52:43,451 Supporto 24 ore. 783 00:52:43,535 --> 00:52:44,536 1-800-799-SAFE TheHotline.org 784 00:52:44,619 --> 00:52:45,620 nomoredirectory.org