1
00:00:01,042 --> 00:00:03,628
A MŰSORBAN PÁRKAPCSOLATI
ERŐSZAK LÁTHATÓ,
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,922
AMI FELKAVARÓ LEHET A TÚLÉLŐKNEK.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Az előző részek tartalmából:
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
Közös felügyelet?
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Istenem, mit csináljak?
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Nem lehet a házunk
a biztosíték az óvadékára.
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Az óvadék teljes összegével tartozunk?
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
Ez a McCartney művészeti gimi.
9
00:00:17,934 --> 00:00:19,686
Minden tanév végén
előadást rendeznek,
10
00:00:19,769 --> 00:00:22,939
ahol a diákok énekelnek,
és azt hiszem, ügynököket is elhívnak rá.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
Hahó!
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Nem szeretnek.
13
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Ha társszülő leszek,
Jax is részt fog venni benne.
14
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Apa vagyok, és nem teszek úgy,
mintha nem lehetnék az.
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
A bíróságon akarsz találkozni velem?
16
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- Fenyegetsz?
- Csak emlékeztetlek arra, hogy ki vagyok.
17
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
Veled akarok lenni.
18
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
Shanelle, hozzám jössz feleségül?
19
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Jamarion tett képtelenné arra,
hogy jó anya legyek.
20
00:00:43,585 --> 00:00:45,336
Azt akarod, hogy elmondjam Natashának?
21
00:00:45,420 --> 00:00:47,047
Reménykedek, hogy aztán csalódjak,
22
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
mintha újra és újra elítélnének.
23
00:00:49,924 --> 00:00:52,802
Brandy Michaels a családon belüli
erőszakra szakosodott ügyvéd.
24
00:00:52,886 --> 00:00:55,138
Ha fekete nőként
megöli a bántalmazóját,
25
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
80 százalékkal nagyobb az esély arra,
hogy elítélik.
26
00:00:57,932 --> 00:00:59,851
Ez az egész talán túl messzire ment.
27
00:00:59,934 --> 00:01:01,853
Jobb lenne elmondanunk az igazat.
28
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Tudom, hogy ki ölte meg JT-t.
29
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Mondtam már, hogy én öltem meg.
- Nem te voltál!
30
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Hanem...
31
00:01:25,877 --> 00:01:28,088
Most indulok.
Elhozom Jordant az iskolából,
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,422
és megyek a hotelbe.
33
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Sietnem kell, most ment el...
34
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
A francba, megjött. Sally, visszahívlak.
35
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Hová mész?
36
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Hirtelen elfelejtettél angolul?
37
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Azt kérdeztem, hová a fenébe mész?
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Elmegyek.
39
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Azt látom. Hová?
40
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
Az nem számít.
41
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
Nem tudok tovább maradni,
egy szörnyeteg vagy.
42
00:02:05,041 --> 00:02:07,127
Megcsalsz, nem tisztelsz engem,
43
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
és te sem vagy boldog.
44
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
Szóval fejezzük be, mindkettőnk érdekében!
45
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
Te mondod meg, hogy érzek?
46
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Jamarion, kérlek.
47
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Tudod, hány nő cserélne veled szívesen?
48
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
Nem, de alig várom,
hogy találkozzam velük.
49
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
Mikor tanulsz meg viselkedni?
50
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
Vagy igazából élvezed ezt?
51
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
A lelked mélyén, élvezed.
52
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
Elmegyek, JT.
53
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
Mindig ezt mondod. Baszki!
54
00:02:42,662 --> 00:02:43,872
Végeztem!
55
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Bizonyítékaim vannak!
56
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
Szervezkedsz?
57
00:02:46,875 --> 00:02:49,043
Fel akarsz dobni?
Ha elmész, nem jöhetsz vissza!
58
00:02:49,127 --> 00:02:51,838
Ebben a házban minden az enyém!
Semmit sem kapsz!
59
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Jól van!
60
00:02:55,008 --> 00:02:57,677
Üres kézzel megyek el,
de Natashát és Jordant elviszem,
61
00:02:57,760 --> 00:02:58,761
mert inkább meghalok,
62
00:02:58,845 --> 00:03:01,014
- mint hogy itt hagyjam őket!
- Miről beszélsz?
63
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Az istenit!
64
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
- Hagyd abba!
- Ez fáj!
65
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- Shanelle, hagyd abba!
- Kuss!
66
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Miért csinálod ezt?!
67
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Miért csinálod? Hagyd abba!
68
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Hagyd abba!
69
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
Te felvágós ribanc!
70
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
Ezt már rég meg kellett volna tennem.
71
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Istenem, apa! Apa!
72
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
Jaj, ne!
73
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
Bejöttem és megláttam!
74
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Felkaptam a trófeát!
75
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- Mit tettem?
- Kicsim! Natasha!
76
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Natasha, nyugodj meg!
Lélegezz, érted?
77
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
Hol az inhalátorod?
78
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Jól van! Natasha, most figyelj rám!
79
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
Visszamész a koleszba,
80
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
és soha nem jártál itt, érted?
81
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Fogd! Menj fel,
82
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- öltözz át.
- Oké!
83
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Add ide! Siess!
84
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Te felvágós ribanc!
85
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
Kicsim, igyekezz!
86
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Jól van. Hé!
87
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Figyelj rám! Soha nem jártál itt.
88
00:04:36,359 --> 00:04:37,777
Nézz rám! Soha nem jártál itt.
89
00:04:37,860 --> 00:04:40,321
Mondd utánam: „A kollégiumban voltam.”
90
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- A kollégiumban...
- Még egyszer!
91
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
A kollégiumban voltam!
92
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Jól van, jó lesz.
93
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
Mi lesz most? Nem lesz bajod?
94
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
Nem lesz semmi baj, kicsim.
95
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Szeretlek.
96
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Igyekezz, menned kell!
97
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Menned kell.
98
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Basszus!
99
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Bébi, hívd a mentőket!
100
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Hívj segítséget!
101
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Bébi, segíts!
102
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, hívd a mentőket!
103
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Shanelle!
104
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Bébi, kérlek!
105
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Segíts!
106
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Hívd a mentőket!
107
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Sajnálom, annyira sajnálom.
108
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Igen, én is.
109
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Basszus!
110
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Ne!
111
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, megöltem JT-t!
112
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}De honnan tudtad, hogy Natasha tette?
113
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Tudtam, hogy Shanelle véd valakit,
csak nem tudtam, miért.
114
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Aztán beugrott valami, amit mondott.
115
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Jordan még az iskolában van.
Mit mondjak neki?
116
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
Nem úgy fogalmazott,
hogy mit mondjon „nekik”.
117
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Azt mondta, „neki”.
118
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Ebből gondoltam,
hogy az egyik gyerek volt.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
És ha Jordan lett volna, az sima ügy.
120
00:08:21,417 --> 00:08:22,960
Natasha már felnőtt, rizikósabb.
121
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Rendben, új terv!
122
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Meg kell győznünk Lucyt,
hogy ejtse az ügyet.
123
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
Ha elmondjuk, azzal feljelentjük Natashát,
124
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
amiről előbb Shanelle-t kell megkérdezni.
125
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Ha Natasha előlép, te kikerülsz innen.
126
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Anya!
127
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Megmentettél.
128
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Hadd mentselek meg én is.
129
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Itt van Natasha beismerő vallomása.
130
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Van egy fotónk Natasháról
egy egyetemi buliról,
131
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
ahol ugyanazt a ruhát viselte,
mint Shanelle.
132
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
Időbélyegző igazolja, hogy Natasha
elhagyja a kollégiumot
133
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
a bűntény előtt,
és közvetlenül utána visszatér.
134
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
Ezt éppen a záróbeszédek előtt
egy nappal találták meg,
135
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
miután az ügyfelük leszerepelt?
136
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Shanelle végre beismerte,
hogy Natashát védte.
137
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Anyaként nem ugyanezt tenné?
138
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
Van választásunk, és Shanelle így döntött.
139
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Választásunk... Hogyne.
140
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Jó lehet!
141
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Ő Jamarion „JT” Tucker.
142
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Sok mindent hallottak róla
a tárgyalás során.
143
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
Jót, rosszat, csúfat.
144
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Azonban nem Jamarion Tucker
tárgyalásán vagyunk,
145
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}hanem Shanelle Tuckerén.
146
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Körülbelül
két hónappal a gyilkosság előtt
147
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}a vádlott megtudja,
hogy a férje ismét megcsalta.
148
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Küld egy kétértelmű üzenetet
a szeretőjének, Toni Holley-nak,
149
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}megköszönve neki, hogy végre azt teheti,
amit mindig is szeretett volna.
150
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Hozzálát a tervhez.
151
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Ő is viszonyt kezd,
152
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
terhelő fotókat helyez el egy széfben.
153
00:09:58,889 --> 00:10:01,517
{\an8}Az unokatestvérével
kitalál egy történetet,
154
00:10:01,601 --> 00:10:03,686
{\an8}hogy el akarja hagyni Mr. Tuckert.
155
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}A vádlott korán elviszi a lányát
az iskolába,
156
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}úgy tesz, mintha bepakolna egy táskát,
157
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}és várja, hogy hazaérjen a férje,
158
00:10:13,654 --> 00:10:18,659
{\an8}veszekedést provokál,
aztán lesújt rá hátulról,
159
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
és megöli.
160
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
De a biztonság kedvéért
161
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}két és fél órát várt,
mielőtt hívta volna a mentőket.
162
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Hagyta, hogy a férje elvérezzen.
163
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}Nem önvédelemből követte el,
164
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}hanem önzésből.
165
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}Mrs. Tucker mindent akart,
és mindenre képes volt érte.
166
00:10:38,179 --> 00:10:39,430
{\an8}Tisztelt esküdtszék!
167
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
A bizonyítékok alapján egyértelműen
168
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}el kell ítélniük Shanelle Tuckert
előre kitervelt emberölésért.
169
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
„Ezt már rég meg kellett volna tennem.”
170
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
{\an8}Ezek voltak az utolsó szavak,
amiket Shanelle Tucker hallott
171
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}attól az embertől, aki fizikailag,
érzelmileg, verbálisan
172
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
és anyagilag bántalmazta egy évtizeden át.
173
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Mr. Tucker kifejezte azt,
amiről ma már tudjuk,
174
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
{\an8}hogy egy bántalmazó,
erőszakos, irányító kapcsolat
175
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
elkerülhetetlen végkifejlete.
176
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
Nem az volt a kérdés,
hogy megöli-e a feleségét,
177
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
hanem az, hogy mikor.
178
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
És amikor eljött a nap, hogy válasszon
a saját és a férje élete között,
179
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
végre esélyt kapott arra, hogy befejezze
a kapcsolatot, és önmagát válassza.
180
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
És most...
181
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
mégis itt vagyunk.
182
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Hogy miért?
183
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
Mert a vád azt állítja,
184
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
hogy előre kitervelte
Jamarion Tucker megölését.
185
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
Hogy feldühítette a férje viszonya,
186
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
erőt adott neki új kapcsolata,
187
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
felbátorította a 30 millió dollár
a nevén lévő számlán.
188
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
A védelem azonban bizonyítékokkal
cáfolta ezeket az állításokat.
189
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
Ms. Holley viszonya Mr. Tuckerrel
egy volt a sok közül.
190
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
Mrs. Tucker a bántalmazások nagy részét
eltitkolta Mr. Hunter elől,
191
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
amivel a férfit akarta védeni.
192
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
Végül pedig bizonyítottuk,
hogy Mrs. Tucker aláírása hamis volt,
193
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
nem is tudott a pénzről.
194
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston ezt írta:
195
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
„Ha hallgatsz a fájdalmadról,
196
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
megölnek, és azt mondják, hogy élvezted.”
197
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Shanelle elrejtette fájdalmát
szinte mindenki elől.
198
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Jamarion Tucker megpróbálta megölni őt.
199
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
És az ügyészség most azt állítja,
200
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
hogy kitervelte az egészet
és még élvezte is?
201
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Nem.
202
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Ne büntessenek meg egy újabb
bántalmazott nőt azért, mert hallgatott.
203
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Mentsék fel Shanelle Tuckert a vádak alól!
204
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Köszönöm!
205
00:13:24,678 --> 00:13:25,805
Tisztelt esküdtszék!
206
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
Ne felejtsék el,
hogy kizárólag az önök joga
207
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
megítélni, hogy a vádlott elkövetett-e
bűncselekményt.
208
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Jax, rohadtul félek.
209
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Tudom. Minden rendben lesz.
210
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Titokban bagózol?
211
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Folyton meglepsz.
212
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Semmi meglepő.
Csak egy feka vagyok Chicagóból...
213
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Várj, ez mentolos?
214
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Sajnos igen.
215
00:14:14,395 --> 00:14:15,896
A fiunk e-cigizni kezdett,
216
00:14:15,980 --> 00:14:18,566
szóval keresem a módját,
hogy le tudjak szokni.
217
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Ha akarod, le tudsz szokni.
218
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
Az adott naptól függ.
219
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
Vagy az éjszakától.
220
00:14:31,620 --> 00:14:33,873
- Ha egyszer „feketére” váltasz...
- Ne szórakozz!
221
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
Hadd kérdezzek valamit!
222
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Ha nem nyerünk, megbánod majd,
hogy elvállaltad ezt az egészet?
223
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
Tele van megbánással a karrierem.
224
00:14:48,429 --> 00:14:52,433
Ez motivált arra,
hogy jobb ügyvéd, jobb ember legyek.
225
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Amit megbánsz, teherként cipeled,
226
00:14:54,894 --> 00:14:55,936
visszahúz a múltba.
227
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
És amíg nem tudod lerázni magadról
ezt a terhet, nem leszel jobb.
228
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Csupán...
229
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Elcseszett.
230
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
Akkor ez igent jelent?
231
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
Nem, nem bántam meg.
232
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Helyes.
233
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Mennem kell.
234
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- Családi vacsora?
- Nem.
235
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
Megszületett a férjem gyereke.
236
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Kupán vágott.
237
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Komolyra fordult.
El kell mondanunk a gyerekeknek.
238
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Ja.
239
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Várjunk, amíg hazavisszük.
240
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Jó napot!
241
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
A baba állapota stabil,
242
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
de mivel a 29. hétre született,
243
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
bent kell tartanunk,
amíg fejlettebb nem lesz.
244
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Megnézhetjük?
245
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Egyszerre csak két látogató lehet bent,
246
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
és az anya már ott van.
247
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Megvárlak itt.
248
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Rendben. Erre tessék!
249
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}Ma ül össze először
tanácskozni az esküdtszék.
250
00:16:21,522 --> 00:16:22,856
{\an8}Az egész ország azt figyeli,
251
00:16:22,940 --> 00:16:26,735
{\an8}hogy Mrs. Tuckert felmentik
vagy börtönbe zárják.
252
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}AZ ESKÜDTSZÉKI TANÁCSKOZÁS 2. NAPJA
253
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}AZ ESKÜDTSZÉKI TANÁCSKOZÁS 3. NAPJA
254
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}Egy gyerek balkézről? Nagyon vicces.
255
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}De Lewisszal túl fogjátok élni.
256
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
Volt már rosszabb is.
257
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Köszönöm, anya!
258
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Jax, meghozták az ítéletet.
259
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
A bírósági titkár felolvassa az ítéletet.
260
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
A vádlott és védői álljanak fel!
261
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
Az Állam kontra Shanelle Tucker ügyben
262
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
az előre megfontolt szándékkal
elkövetett emberölés vádpontban
263
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
az esküdtszék szerint a vádlott...
264
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
nem bűnös.
265
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Köszönöm, Uram!
266
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Az erős felindulásból
elkövetett emberölés vádpontban
267
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
az esküdtszék szerint a vádlott...
268
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
bűnös.
269
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Baromság!
270
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- Ez mit jelent?
- Nagyon sajnálom, Shanelle.
271
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
A tárgyalást berekesztem.
272
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Köszönöm!
273
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis!
274
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
Munkát keres?
275
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
A fiúk az irodájában biztos nem örülnek.
276
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
Nincs szükségem a férfiak megerősítésére.
277
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Végre egyetértünk valamiben.
278
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
Erre azelőtt vagy azután jött rá,
hogy Peter bántalmazta?
279
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Honnan tud erről?
280
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
Megkereste magát?
281
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
Láttam magukat az iskolánál,
és utánanéztem, de...
282
00:19:48,061 --> 00:19:51,648
Maga még mindig fél tőle.
283
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Nem tud rólam semmit.
284
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
12 évvel ezelőtt megvolt a lehetősége,
hogy elmeneküljön Peter Thompson elől,
285
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
aki majdnem megölte.
286
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
És mégis pénzéhes gyilkosnak
állította be Shanelle-t,
287
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
akinek bőven volt választása.
288
00:20:07,206 --> 00:20:08,749
Shanelle esete egész más.
289
00:20:08,832 --> 00:20:10,000
Igaza van!
290
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
Maga szerencsés volt,
291
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Shanelle börtönbe megy.
292
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
Elveszíti a szabadságát.
293
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Maga miatt.
294
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
És a reakciójából ítélve,
amikor kimondtam Peter nevét,
295
00:20:19,384 --> 00:20:21,345
a maga szabadsága is veszélyben van.
296
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
A fenébe!
297
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
Nem támadt kedve végezni vele?
298
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
Az esküdtszék meghozta a döntését.
Mit vár tőlem?
299
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Kérjen enyhébb büntetést a bírótól!
300
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Adjon esélyt Shanelle-nek,
hogy végre szabad legyen.
301
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
Maga is ezt akarná.
Még mindig ezt akarja.
302
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Nem adhatom meg neki,
303
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
hiszen még magamnak sem tudtam.
304
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Ó, értem. Szóval maga
egy megkeseredett ember.
305
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
Nem, én egy közalkalmazott vagyok,
aki végezni akarja a munkáját,
306
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
hogy megtarthassa a gyerekével együtt.
307
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Ha megteszem, amit kér,
mindkettőt elveszíthetem,
308
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
ezért nem tehetem meg.
309
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
Nincs más választásom.
310
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Azt hittem, mindig van!
311
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Tőlem azt csinál, amit akar,
312
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
de nem lehet egyszerre győztes és áldozat.
313
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Tudom, a magafajták ezt szeretik,
314
00:21:12,938 --> 00:21:16,233
de nekünk nincs részünk
ilyen kiváltságban.
315
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
LEWIS: BENT MARADOK JADENNEL
A KÓRHÁZBAN.
316
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
KANIKA VAN A GYEREKEKKEL.
SZERETLEK.
317
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
Nem a te hibád.
318
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
Nem miattam feküdt le vele,
nem miattam tartja meg a babát.
319
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Nem erre gondolok.
320
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Ugyan már!
321
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Tudod, miről beszélek.
322
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
Ó! Kettőnkről?
323
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
Nem, az tényleg az én hibám volt.
324
00:22:37,814 --> 00:22:39,691
Mindent másképp kellett volna csinálnom.
325
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Hibáztam.
326
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Mi volt a hiba?
327
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Az ügy?
328
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
A tengerpart?
329
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
A konyhaasztal?
330
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Vicces.
331
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
Nem, az egész.
332
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Leszámítva a szakítást, igaz?
333
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- Az nem volt hiba.
- Nem.
334
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
De nem kellett volna addig fajulnia.
335
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Miattam történt.
336
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
És most itt vagyunk. Egy gyerek.
337
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
Mit mondana Lewis?
338
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Ez reduktív.
339
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Így van, nem?
340
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
Ez az én karmám...
341
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
mert bántottalak.
342
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
Már jóval előtted is bántottak.
343
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
Eszedbe jutott már,
hogy talán ez nem rólad szól?
344
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Lewisnak is meglehetnek a saját okai.
345
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Vagy Toninak.
346
00:23:47,426 --> 00:23:49,177
Mindannyiunkat az köt le,
347
00:23:49,261 --> 00:23:51,430
hogy megoldjuk a saját gondjainkat.
348
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
Ilyen ez a tetves élet.
349
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Egy részét kézben tudod tartani,
350
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
de a nagy részét nem.
351
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Szóval, mihez kezdesz?
352
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
Itt fogsz pityeregni?
353
00:24:05,485 --> 00:24:07,112
„Istenem, miért én?”
354
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
Mire jó az?
355
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Ha kérni akarsz Istentől valamit,
kérj kegyelmet.
356
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Megértést.
357
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
Együttérzést, türelmet.
358
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
És ezekbe kapaszkodva próbálj jobb lenni.
359
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Hálát kezdesz adni a jó dolgokért...
360
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
és nem szégyenkezel tovább a rossz miatt.
361
00:24:35,307 --> 00:24:37,601
De az utóbbi hat hónap erről szólt.
362
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Hogy abbahagyjam.
363
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Ha akarod, abba tudod hagyni.
Corey-nak igaza volt.
364
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
De ezt már te is tudod.
365
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Tudom.
366
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
De jó, ha emlékeztetnek rá.
367
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Különösen te.
368
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Már nincs rám szükséged, Fairfax.
369
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
De ezt is tudod.
370
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
SÜRGŐSSÉGI RÉSZLEG
371
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Jax! Szia!
372
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Szia!
373
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Beszélhetnénk egy percre?
374
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Tudom, hogy ez most nagyon sok neked,
375
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
de csak azt akartam, hogy tudd,
én itt vagyok, ha bármire szükséged van.
376
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Rendben.
377
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Akarod megnézi?
378
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
Szabad?
379
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Igen.
380
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Tudom, hogy családrombolónak tartasz,
381
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
de nem terveltem ki.
382
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Én...
383
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
gondoskodni akartam róla.
384
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
{\an8}De amikor arra gondoltam,
hogy a magzata bennem növekszik,
385
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
elöntött az öröm.
386
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
Már azelőtt meg akartam védeni őt...
387
00:27:28,396 --> 00:27:29,439
hogy ismertem volna.
388
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
És meg is fogom védeni.
389
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Értem.
390
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Mind azon vagyunk,
hogy megoldjuk a saját gondjainkat.
391
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Igen.
392
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
És nekem talán végre sikerült.
393
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Örülök, hogy felhívtál!
394
00:28:08,395 --> 00:28:10,146
Tudom, hogy meg fogjuk oldani.
395
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Mi. Te, én, John.
396
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
A következő fog történni.
397
00:28:17,237 --> 00:28:21,700
Kiszállsz a felügyeleti csatából,
és visszamész Kaliforniából Vegasba,
398
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
ahová való vagy.
399
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Értem.
400
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Anyukának sminkeled magad,
401
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
szóval most már jobb vagy nálam.
402
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
De csak egy ribanc vagy,
aki senkit sem érdekel.
403
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
Nem, én egy anya vagyok,
aki bármit megtesz, hogy megvédje a fiát,
404
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
ami azt jelenti,
hogy eltűnsz a picsába az életünkből!
405
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
A te fiad?
406
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
Meg kellett volna öljelek Vegasban,
407
00:28:48,143 --> 00:28:51,146
de esküszöm, megteszem,
ha ez az ára, hogy láthassam Johnt.
408
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Te ezt felveszed?
409
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Te ezt felveszed, baszki?
410
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- Ne!
- Istenem!
411
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
Megöllek, te kurva!
412
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
Ne mozduljon! Kezeket fel!
413
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
Ez a te műved!
414
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Felültettél!
- Nyugi!
415
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
Nem, csak éppen akkor támadtál rám,
416
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
amikor Davis őrmester bejött a kávéjáért.
417
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
Hé! Próbaidős, szóval értesítsék
a pártfogó felügyelőjét is.
418
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Kurva!
419
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- Jól van?
- Szemét kurva!
420
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Igen, kösz!
421
00:29:23,678 --> 00:29:25,180
Jó, hogy nem máshogy végződött.
422
00:29:25,513 --> 00:29:27,515
Szerencsés, hogy tudja, kinek kell szólni.
423
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Igen, az vagyok.
424
00:29:38,276 --> 00:29:41,404
Kösz, hogy eljössz
Shanelle meghallgatására, sokat jelent.
425
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Nincs mit.
426
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
De Chris...
427
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
Valamit el kell mondanom.
428
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Rendben.
429
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
Nem Shanelle ölte meg JT-t, hanem Natasha.
430
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
Amikor JT fojtogatni kezdte Shanelle-t,
Natasha mentette meg az életét.
431
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
És most Shanelle
próbálja megmenteni Natasháét.
432
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Mindvégig őt védte.
433
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Ezt kezdettől fogva tudtad?
434
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
És nekem nem mondtad el?
435
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Sajnálom! Nagyon nehéz volt.
436
00:30:17,732 --> 00:30:19,567
Ez volt a legnehezebb, titokban tartani
437
00:30:19,651 --> 00:30:22,070
- mindenki előtt.
- Én nem vagyok mindenki!
438
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
Tudom, de megígértem
Shanelle-nek, hogy...
439
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
És hol van az, amit nekem ígértél?
440
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
A férjed vagyok, baszki!
441
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Látod, hiába beszélünk, nem segít.
442
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
Hát, nem.
443
00:30:41,297 --> 00:30:43,883
Jax megint a párterápiát javasolta.
444
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
A saját terapeutáját ajánlja.
445
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
Lewis is.
446
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Javult a kapcsolatuk.
447
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Talán most nálunk is működni fog.
448
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
Igen, talán.
449
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
A maximumot kérjük, igaz?
450
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
Bírónő! Mr. Tucker családja, barátai
és rajongói világszerte hisznek abban,
451
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
hogy a rendszer
igazságot fog szolgáltatni neki.
452
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
Az igazság pedig
a maximálisan kiszabható 11 év.
453
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Köszönöm, Mr. Quan!
454
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Köszönöm.
455
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Mr. Cash, a védelem részéről
kíván szólni valaki?
456
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Igen, bírónő. Mrs. Stewart kért szót.
457
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Bírónő, Shanelle barátjaként beszélek,
nem az ügyvédjeként.
458
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
Mrs. Tucker mindig...
459
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Shanelle mindig is önzetlen ember volt.
460
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Mindig mások érdekét nézte,
461
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
feladta magát, míg végül semmi sem maradt.
462
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Csak nemrég jöttem rá arra,
mennyire önzetlen ember.
463
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Némán tűrte a szüntelen fizikai
és érzelmi bántalmazást,
464
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
mert senkinek nem akart a terhére lenni.
465
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
Igazságos, hogy most az önzetlensége
következményeitől szenved?
466
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
Mert félt?
467
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
És Shanelle nem bűnöző vagy gyilkos,
nem veszélyes a társadalomra.
468
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
A társadalom volt veszélyes rá.
469
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Arra kérem, hogy vessen véget
Shanelle szenvedésének,
470
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
és végre adja meg neki a szabadságot,
amit megérdemel.
471
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Köszönöm.
472
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Én is köszönöm!
473
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Mr. Cash, hány napot lehet beszámítani
Mrs. Tuckernél?
474
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
64 nap, plusz 43 munkanap, bírónő.
475
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Mrs. Wargo, van hozzáfűznivalója?
476
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
A vád a bíróság mérlegelésére bízza
a büntetés kiszabását.
477
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
Ebben az esetben
a büntetés kiszabását felfüggesztettem.
478
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
És mivel nem jelent veszélyt a közösségre,
479
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
a vádlottat öt év próbaidőre bocsátom,
480
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
továbbá egy év pszichológiai tanácsadásra
481
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
és 52 hét közmunkára ítélem egy általa
választott jótékonysági szervezetben.
482
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Mrs. Tucker,
a seriffhivatal gondoskodik arról,
483
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
hogy önt azonnal szabadon engedjék.
484
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Istenem!
485
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
A tárgyalást berekesztem.
486
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Gyere! Indulunk!
487
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Köszönök mindent, Jax!
488
00:34:00,830 --> 00:34:02,248
Persze, hogy hazamész.
489
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, jöjjön!
490
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Egy férfi sem harcolt soha úgy értem,
mint maga. Köszönöm.
491
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Megcsináltad!
492
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Gyere ide!
493
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Tudom...
494
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Szeretlek!
- Én is, csajszi!
495
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Szeretlek!
496
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Hiányoztál.
- Vár rád még valaki.
497
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Jól nézel ki!
498
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Teljesen őrült vagy.
499
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Neveztek már rosszabbnak is.
500
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Tudom, hogy nem mondtál igent,
de még nemet sem.
501
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
Gyönyörű!
502
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Örülök, hogy tetszik.
503
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
Sok évet töltöttem azzal,
504
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
hogy legyen valami ezen az ujjamon.
505
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Mintha a csupasz bőröm azt bizonyítaná,
hogy nem vagyok méltó a szeretetre.
506
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Adrian, az egyetlen ember, akit most
választanom kell, az én vagyok.
507
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Sajnálom, Adrian!
508
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
Nem kell bocsánatot kérned.
509
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Értem.
510
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Mindig szeretni foglak, Shanelle.
511
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
És még ha te nem is tudod, ki vagy,
512
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
én tudom.
513
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
És alig várom, hogy találkozz vele.
514
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Klassz ember.
515
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
Te is az vagy.
516
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
Jól vagy?
517
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
Nem, de majd jól leszek.
518
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Ez a beszéd.
519
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Rád férne valami normális kaja. Menjünk!
520
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Éhen halok!
- Tudom!
521
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Ebből is kérek.
522
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Akkor később!
- Nemsokára.
523
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
És elindultunk!
524
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
Ez az!
525
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Lewis, a munka, amit a csapatoddal
az elmúlt hónapokban végeztél,
526
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
egyszerűen lenyűgöző!
527
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Köszönöm, Cliff!
528
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
Külön meg kell köszönnöm Lenának,
529
00:36:59,300 --> 00:37:00,343
aki egészen zseniális,
530
00:37:00,426 --> 00:37:02,511
és nélküle most nem ünnepelnénk itt.
531
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
Akkor... előléptetés?
532
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
Előléptetés!
533
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
Jól van... Nagyon köszönöm a munkátokat!
534
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
Bulizzatok tovább!
535
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
Jól van. Rajta!
536
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Szép munka!
537
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
Nem Lena az egyetlen,
aki megérdemli az előléptetést.
538
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Bocs, a kórház.
539
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Toni! Minden rendben?
540
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Anya, profi voltam a próbán!
541
00:37:38,256 --> 00:37:40,299
John. Szia!
542
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Gyere, ülj le.
543
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Apádat letartóztatták.
- Mi?
544
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
Miért? Mit csinált?
545
00:37:52,228 --> 00:37:55,147
Amikor még kisbaba voltál,
apád bántalmazott.
546
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Gyakran.
547
00:37:58,150 --> 00:38:01,946
Végül egy éjjel kihívtam a rendőröket.
548
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
De előbb lelépett.
549
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
Vett egy fegyvert,
550
00:38:06,367 --> 00:38:09,036
berúgott és visszajött.
551
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- Hogy megöljön.
- Anya.
552
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- Istenem!
- Ez még nem minden.
553
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
Amikor jött, hogy megöljön,
letartóztatták ittas vezetésért,
554
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
gondatlan veszélyeztetésért
és illegális lőfegyver birtoklásáért.
555
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Mivel ez volt a második kihágása,
börtönbe került.
556
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Mostanáig.
557
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
Meg akartalak védeni az igazságtól.
558
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Nagyon sajnálom, kicsim.
559
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
Többet nem találkozunk vele.
560
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
Láttam az sms-t,
hogy Shanelle-t kiengedték,
561
00:38:57,001 --> 00:39:00,546
ezért nem akartam mondani,
de elvesztettük a babát.
562
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Hívj fel, ha tudsz!
563
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Mi volt ő?
564
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Tudom, szívem.
565
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Annyira sajnálom.
566
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
Tartottam.
567
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Tartottam.
568
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
De közben...
569
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
úgy érzem...
570
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Tudom.
571
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Tudom, szívem.
572
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Tudom.
573
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Mert elcsesztem.
574
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
Nem.
575
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Mami!
576
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Szia!
577
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
Úgy örülök, hogy itt vagy!
578
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Fogalmatok sincsen.
579
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Hiányoztál, kicsim!
580
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Szervusz, Shanelle!
581
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Üdvözöllek itthon!
582
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
Ugorjatok bele a pizsamába,
583
00:41:51,175 --> 00:41:53,052
aztán megnézünk együtt egy filmet.
584
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
Rendben.
585
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Köszönöm, Mavis, hogy vigyáztál rájuk,
amíg bent voltam.
586
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Bármit is tettél, ők az unokáim.
587
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
És egy család vagyunk.
588
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Natasha és Jordan az unokáid, igen.
589
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
De te és én?
590
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
Mi nem vagyunk család.
591
00:42:15,824 --> 00:42:17,076
Ha látni akarod őket,
592
00:42:17,159 --> 00:42:19,078
elintézem, hogy átvigyék őket hozzád.
593
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
De az én házamból húzz a fenébe!
594
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Jöhet egy film?
595
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Szia!
596
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Nem tudtam, hogy mit... Szóval...
597
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
Nem, ez tökéletes.
598
00:42:47,064 --> 00:42:49,650
Olyanok, mint azok a virágok, amiket
599
00:42:49,733 --> 00:42:51,318
Jaden búcsúztatására rendeltem.
600
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
Búcsúztatás?
601
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
Mint egy temetés?
602
00:42:54,572 --> 00:42:56,574
Igen, a kórházi szociális munkás
azt mondta,
603
00:42:56,657 --> 00:43:01,078
hogy segít a szülőknek a lezárásban,
legalább valamennyire.
604
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
És egész éjjel fent voltam,
mert már nem tudok aludni.
605
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
És találtam ezt a fotót,
ami tökéletes lenne a programhoz.
606
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
Mit szólsz?
607
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
Beszéltem a lelkésszel is.
608
00:43:11,964 --> 00:43:13,591
- Hajlandó vállalni...
- Nem.
609
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Tedd, amit tenned kell, de én...
610
00:43:19,138 --> 00:43:20,764
Belenézni a fiam koporsójába,
611
00:43:20,848 --> 00:43:22,349
sajnálom, de...
612
00:43:24,351 --> 00:43:25,477
Nekem ez nem megy.
613
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, mondtam, hogy nincs rád szükségem.
614
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
De te meg Jax csak erőltettétek.
615
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni.
- Ne!
616
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Menj el!
617
00:43:51,795 --> 00:43:53,130
Ilyen figyelem mellett
618
00:43:53,213 --> 00:43:56,008
reális esély van Isabella kegyelmére.
619
00:43:56,091 --> 00:43:57,092
Szívesen segítek.
620
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
Hálás vagyok érte.
621
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Köszönöm!
- Tessék!
622
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Vettem a bátorságot,
és japán whiskyt rendeltem.
623
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- Ismered?
- Imádom a japán whiskyt.
624
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- Oké.
- Kanpai!
625
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
Ez nagyon jó.
626
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Nagyon jó. Eszembe juttatja azt,
amikor pár éve Kiotóban jártam.
627
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
Imádtam a Nishiki piacot.
628
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- Én meg a cseresznyevirágzást.
- Mi?
629
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Két évig tanítottam angolt Kiotóban,
630
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
miután meglett a doktorim.
631
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Folyékonyan tudsz japánul?
- Nem.
632
00:44:30,501 --> 00:44:31,710
De tudom, hogy van az,
633
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
hogy „hajolj le a lábujjadig”.
634
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Na, ezt hallanom kell!
635
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Mondd!
- Csak viccelek!
636
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
Nem tudom, hogy van,
bolondot csinálok magamból.
637
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
Nem, vicces volt és aranyos.
638
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
Ennyi év alatt
639
00:44:46,016 --> 00:44:48,686
még sosem beszélgettünk ilyen sokat.
640
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Ismételjük meg.
641
00:44:51,063 --> 00:44:53,190
Randira gondolsz?
642
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Igen.
643
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Randira.
644
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Corey, én egy régimódi
lány vagyok Tennessee-ből.
645
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Nekem a randi azt jelenti,
hogy a megbeszélt időben
646
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
eljössz értem, elmegyünk vacsorázni
és jól érezzük magunkat.
647
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
És ha szerencsés vagy,
648
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
kapsz egy csókot,
649
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
aztán megismételhetjük.
650
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
Aztán megint.
651
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Értem.
652
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
És ebben az esetben holnap felhívlak,
653
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
mert minél hamarabb
szeretnék eljutni az utolsó részig.
654
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Akárcsak én.
655
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Kanpai!
656
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
Jól van, ő azt mondta
657
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Te azt mondtad
658
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
Ők azt mondták
Mindegy
659
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Ki mondta
Hogy nem válthatok sulit
660
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
Mert a művészet
Nagyon menő
661
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
Felzabálom a gyűlölködőket
Reggelire
662
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Ezt választom első helyen
Ha belevágok
663
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Jól nézek ki anya miatt
664
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Megvan a hozzávaló eszem apa miatt
665
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
A lányukkal csak veszekszünk
666
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
De ha hozzáérsz a húgomhoz
Rosszban leszünk
667
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
A fiú, hideg, mint a jég télen
668
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
A csajom arcán nincsen filter
669
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Mindenki tudja a nevem
Naná!
670
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Na, ki a legmenőbb a pályán?
671
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser!
672
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Nem hisznek benned
673
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Gyerünk, kicsim!
674
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Tudom, hogy megcsinálod
675
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
Mert nem ölbe tett kézzel várod
676
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
Hát itt van!
677
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Imádnak a rajongóim!
- Gyerünk!
678
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
- Büszke vagyok rád.
- Szép volt.
679
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Kösz, anya!
680
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Anya, apa, szeretném bemutatni
Aishát, a barátnőmet.
681
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Nagyon örvendek, Mr. és Mrs. Stewart.
682
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
Ugye, milyen tehetséges Spense?
683
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Az bizony.
684
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
Spenser, van egy perced?
685
00:47:04,738 --> 00:47:05,739
A nevem Shanti Chase,
686
00:47:05,823 --> 00:47:08,408
a Nova Vista Records ügynöke vagyok.
687
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Fantasztikus voltál!
688
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Köszönöm!
689
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Szeretném, ha bejönnél
és találkoznál a fejlesztési vezetőnkkel.
690
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
A szüleiddel, természetesen.
691
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- A névjegyem.
- Kösz!
692
00:47:20,212 --> 00:47:22,172
- Remélem, hamarosan találkozunk.
- Persze!
693
00:47:22,714 --> 00:47:24,842
Ejha, Spense!
694
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
El kell mondanom a haveroknak.
695
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Már el is kezdődött.
- El.
696
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Tudod, mit? Mindjárt jövök.
697
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Mit szólsz?
- Aha.
698
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
Jó előadás volt, nem?
699
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
Mihez kezdesz majd,
ha a bátyádból sztár lesz?
700
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
Nem tudom, azt hiszem, eltűnök,
701
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
mert velem úgysem fogtok törődni.
702
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
Ezt hogy érted?
703
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Azt, hogy annyira odavagytok
Spenserért, az iskolájáért,
704
00:47:57,791 --> 00:47:59,626
a zenéjéért, az e-cigijéért...
705
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
Mintha én a világon sem lennék.
706
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Sajnálom, hogy...
707
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
Sajnálom, hogy így érzel. Nem tudtam.
708
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
De Nai, tudom, hogy a világon vagy.
709
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Ha tudnád, mennyi időt töltök
710
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
azzal, hogy rád gondolok és aggódom a...
711
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
Te az én kislányom vagy. A hercegnőm.
712
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
És olyan gyorsan felnősz.
713
00:48:24,109 --> 00:48:27,404
És azt hittem,
nem akarsz annyit velem lenni,
714
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
mióta nem apunak, hanem apának hívsz.
715
00:48:29,323 --> 00:48:31,575
Csak mert nem apunak hívlak,
716
00:48:31,658 --> 00:48:33,702
attól még az apám vagy.
717
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Most is szeretlek, csak...
718
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- Vágom!
- Mi?
719
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
Jól mondom, „vágom”?
A srácok nem így mondják?
720
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
Vagy „vetít”?
721
00:48:41,376 --> 00:48:42,502
- Nem, jó így.
- „Vetít”?
722
00:48:42,586 --> 00:48:44,087
- Inkább „vetít”?
- Nem, jó volt.
723
00:48:44,171 --> 00:48:46,298
Akkor hogy kell mondani? „Vetítek”?
724
00:48:46,381 --> 00:48:47,382
Inkább ne mondd!
725
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Jó, de ha mondanám, hogy kell mondani?
726
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
A fia fergeteges volt a színpadon.
727
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
Igen.
728
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Hogy van Shanelle?
729
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Most már jól, hogy otthon van a lányaival.
730
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Hála magának.
731
00:49:04,858 --> 00:49:07,194
- Nekem? Én...
- Tudom, hogy beszélt a bíróval,
732
00:49:07,277 --> 00:49:09,613
és kérte, hogy csökkentse a büntetését.
733
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Szóval, köszönöm!
734
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Fogalmam sincs, miről beszél.
735
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
És én tartozom hálával magának.
736
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Végre végigaludtam az éjszakát,
hosszú idő óta először.
737
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Ismerem a dolgot.
738
00:49:24,086 --> 00:49:25,545
Az alvás alulértékelt.
739
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Nagyon.
740
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
Ha már kellemes dolgok...
741
00:49:31,718 --> 00:49:33,095
A régi idők kedvéért?
742
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
Úgy döntöttem, leszokom.
743
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
Maga nem buli.
744
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
Az nem buli, ha nem látjuk őket felnőni.
745
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Jó, akkor egy fánk?
746
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Atya ég!
- Ugyan, az ügy lezárult.
747
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
Nem kérek fánkot.
748
00:49:48,944 --> 00:49:50,153
- Süti?
- Aha.
749
00:49:50,237 --> 00:49:51,405
Talán meg tud győzni.
750
00:49:51,488 --> 00:49:52,698
Üljünk le oda.
751
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Kockáztatunk?
752
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- Komolyan mondja?
- Igen.
753
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, hazamehet. Ön szabad ember.
754
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Köszönöm, Corey!
755
00:50:21,518 --> 00:50:22,686
{\an8}KEDVES KRYSTAL WALTERS!
756
00:50:22,769 --> 00:50:24,980
{\an8}ÖN 94%-OT ÉRT EL
A FELVÉTELI VIZSGÁN.
757
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Annyira sajnálom!
758
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
- Kibékülni.
- Elválni.
759
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
Értem...
760
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- Te jössz!
- Jól van.
761
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Rendben, Tarzan. A kezemet figyeld!
762
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
Én is kíváncsi vagyok.
763
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
Sárga.
764
00:51:45,977 --> 00:51:47,562
Engem miért hagysz ki?
765
00:51:47,646 --> 00:51:49,231
Ne nyúljatok a lapjaimhoz!
766
00:51:49,314 --> 00:51:51,233
Most én jövök!
767
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- Ön Mr. Stewart?
- Igen.
768
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Kézbesítve.
769
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
Mi ez?
770
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
Toni beperel minket.
771
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
Jaden halála miatt.
772
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
Mi?
773
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
Micsoda...?
774
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Basszus!
775
00:52:40,282 --> 00:52:41,283
HA ÖN VAGY ISMERŐSE
776
00:52:41,366 --> 00:52:42,993
PÁRKAPCSOLATI ERŐSZAKBAN ÉRINTETT,
777
00:52:43,076 --> 00:52:45,203
TUDJA, HOGY NINCS EGYEDÜL.
VAN SEGÍTSÉG.