1 00:00:01,042 --> 00:00:03,628 A MŰSORBAN PÁRKAPCSOLATI ERŐSZAK LÁTHATÓ, 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,922 AMI FELKAVARÓ LEHET A TÚLÉLŐKNEK. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Az előző részek tartalmából: 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 Közös felügyelet? 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Istenem, mit csináljak? 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 Nem lehet a házunk a biztosíték az óvadékára. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Az óvadék teljes összegével tartozunk? 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Ez a McCartney művészeti gimi. 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,686 Minden tanév végén előadást rendeznek, 10 00:00:19,769 --> 00:00:22,939 ahol a diákok énekelnek, és azt hiszem, ügynököket is elhívnak rá. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 Hahó! 12 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Nem szeretnek. 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Ha társszülő leszek, Jax is részt fog venni benne. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Apa vagyok, és nem teszek úgy, mintha nem lehetnék az. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 A bíróságon akarsz találkozni velem? 16 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - Fenyegetsz? - Csak emlékeztetlek arra, hogy ki vagyok. 17 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Veled akarok lenni. 18 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 Shanelle, hozzám jössz feleségül? 19 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Jamarion tett képtelenné arra, hogy jó anya legyek. 20 00:00:43,585 --> 00:00:45,336 Azt akarod, hogy elmondjam Natashának? 21 00:00:45,420 --> 00:00:47,047 Reménykedek, hogy aztán csalódjak, 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 mintha újra és újra elítélnének. 23 00:00:49,924 --> 00:00:52,802 Brandy Michaels a családon belüli erőszakra szakosodott ügyvéd. 24 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 Ha fekete nőként megöli a bántalmazóját, 25 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 80 százalékkal nagyobb az esély arra, hogy elítélik. 26 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 Ez az egész talán túl messzire ment. 27 00:00:59,934 --> 00:01:01,853 Jobb lenne elmondanunk az igazat. 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Tudom, hogy ki ölte meg JT-t. 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Mondtam már, hogy én öltem meg. - Nem te voltál! 30 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Hanem... 31 00:01:25,877 --> 00:01:28,088 Most indulok. Elhozom Jordant az iskolából, 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,422 és megyek a hotelbe. 33 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Sietnem kell, most ment el... 34 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 A francba, megjött. Sally, visszahívlak. 35 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Hová mész? 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Hirtelen elfelejtettél angolul? 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Azt kérdeztem, hová a fenébe mész? 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Elmegyek. 39 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Azt látom. Hová? 40 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Az nem számít. 41 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 Nem tudok tovább maradni, egy szörnyeteg vagy. 42 00:02:05,041 --> 00:02:07,127 Megcsalsz, nem tisztelsz engem, 43 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 és te sem vagy boldog. 44 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 Szóval fejezzük be, mindkettőnk érdekében! 45 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Te mondod meg, hogy érzek? 46 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Jamarion, kérlek. 47 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Tudod, hány nő cserélne veled szívesen? 48 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Nem, de alig várom, hogy találkozzam velük. 49 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 Mikor tanulsz meg viselkedni? 50 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Vagy igazából élvezed ezt? 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 A lelked mélyén, élvezed. 52 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 Elmegyek, JT. 53 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 Mindig ezt mondod. Baszki! 54 00:02:42,662 --> 00:02:43,872 Végeztem! 55 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Bizonyítékaim vannak! 56 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Szervezkedsz? 57 00:02:46,875 --> 00:02:49,043 Fel akarsz dobni? Ha elmész, nem jöhetsz vissza! 58 00:02:49,127 --> 00:02:51,838 Ebben a házban minden az enyém! Semmit sem kapsz! 59 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Jól van! 60 00:02:55,008 --> 00:02:57,677 Üres kézzel megyek el, de Natashát és Jordant elviszem, 61 00:02:57,760 --> 00:02:58,761 mert inkább meghalok, 62 00:02:58,845 --> 00:03:01,014 - mint hogy itt hagyjam őket! - Miről beszélsz? 63 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 Az istenit! 64 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 - Hagyd abba! - Ez fáj! 65 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - Shanelle, hagyd abba! - Kuss! 66 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Miért csinálod ezt?! 67 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Miért csinálod? Hagyd abba! 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Hagyd abba! 69 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Te felvágós ribanc! 70 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 Ezt már rég meg kellett volna tennem. 71 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Istenem, apa! Apa! 72 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Jaj, ne! 73 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 Bejöttem és megláttam! 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Felkaptam a trófeát! 75 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - Mit tettem? - Kicsim! Natasha! 76 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 Natasha, nyugodj meg! Lélegezz, érted? 77 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 Hol az inhalátorod? 78 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Jól van! Natasha, most figyelj rám! 79 00:04:08,957 --> 00:04:10,667 Visszamész a koleszba, 80 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 és soha nem jártál itt, érted? 81 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Fogd! Menj fel, 82 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - öltözz át. - Oké! 83 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Add ide! Siess! 84 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Te felvágós ribanc! 85 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Kicsim, igyekezz! 86 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Jól van. Hé! 87 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Figyelj rám! Soha nem jártál itt. 88 00:04:36,359 --> 00:04:37,777 Nézz rám! Soha nem jártál itt. 89 00:04:37,860 --> 00:04:40,321 Mondd utánam: „A kollégiumban voltam.” 90 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - A kollégiumban... - Még egyszer! 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 A kollégiumban voltam! 92 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Jól van, jó lesz. 93 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 Mi lesz most? Nem lesz bajod? 94 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 Nem lesz semmi baj, kicsim. 95 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Szeretlek. 96 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Igyekezz, menned kell! 97 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Menned kell. 98 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Basszus! 99 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Bébi, hívd a mentőket! 100 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Hívj segítséget! 101 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Bébi, segíts! 102 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, hívd a mentőket! 103 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Shanelle! 104 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Bébi, kérlek! 105 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Segíts! 106 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Hívd a mentőket! 107 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Sajnálom, annyira sajnálom. 108 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Igen, én is. 109 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Basszus! 110 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Ne! 111 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, megöltem JT-t! 112 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}De honnan tudtad, hogy Natasha tette? 113 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Tudtam, hogy Shanelle véd valakit, csak nem tudtam, miért. 114 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Aztán beugrott valami, amit mondott. 115 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Jordan még az iskolában van. Mit mondjak neki? 116 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 Nem úgy fogalmazott, hogy mit mondjon „nekik”. 117 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Azt mondta, „neki”. 118 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Ebből gondoltam, hogy az egyik gyerek volt. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 És ha Jordan lett volna, az sima ügy. 120 00:08:21,417 --> 00:08:22,960 Natasha már felnőtt, rizikósabb. 121 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Rendben, új terv! 122 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Meg kell győznünk Lucyt, hogy ejtse az ügyet. 123 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Ha elmondjuk, azzal feljelentjük Natashát, 124 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 amiről előbb Shanelle-t kell megkérdezni. 125 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Ha Natasha előlép, te kikerülsz innen. 126 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Anya! 127 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Megmentettél. 128 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Hadd mentselek meg én is. 129 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Itt van Natasha beismerő vallomása. 130 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Van egy fotónk Natasháról egy egyetemi buliról, 131 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 ahol ugyanazt a ruhát viselte, mint Shanelle. 132 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 Időbélyegző igazolja, hogy Natasha elhagyja a kollégiumot 133 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 a bűntény előtt, és közvetlenül utána visszatér. 134 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 Ezt éppen a záróbeszédek előtt egy nappal találták meg, 135 00:09:04,460 --> 00:09:06,337 miután az ügyfelük leszerepelt? 136 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Shanelle végre beismerte, hogy Natashát védte. 137 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Anyaként nem ugyanezt tenné? 138 00:09:11,759 --> 00:09:13,886 Van választásunk, és Shanelle így döntött. 139 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Választásunk... Hogyne. 140 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Jó lehet! 141 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Ő Jamarion „JT” Tucker. 142 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Sok mindent hallottak róla a tárgyalás során. 143 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 Jót, rosszat, csúfat. 144 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Azonban nem Jamarion Tucker tárgyalásán vagyunk, 145 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}hanem Shanelle Tuckerén. 146 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Körülbelül két hónappal a gyilkosság előtt 147 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}a vádlott megtudja, hogy a férje ismét megcsalta. 148 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Küld egy kétértelmű üzenetet a szeretőjének, Toni Holley-nak, 149 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}megköszönve neki, hogy végre azt teheti, amit mindig is szeretett volna. 150 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 Hozzálát a tervhez. 151 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Ő is viszonyt kezd, 152 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 terhelő fotókat helyez el egy széfben. 153 00:09:58,889 --> 00:10:01,517 {\an8}Az unokatestvérével kitalál egy történetet, 154 00:10:01,601 --> 00:10:03,686 {\an8}hogy el akarja hagyni Mr. Tuckert. 155 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}A vádlott korán elviszi a lányát az iskolába, 156 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}úgy tesz, mintha bepakolna egy táskát, 157 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}és várja, hogy hazaérjen a férje, 158 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}veszekedést provokál, aztán lesújt rá hátulról, 159 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 és megöli. 160 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 De a biztonság kedvéért 161 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}két és fél órát várt, mielőtt hívta volna a mentőket. 162 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Hagyta, hogy a férje elvérezzen. 163 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}Nem önvédelemből követte el, 164 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}hanem önzésből. 165 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}Mrs. Tucker mindent akart, és mindenre képes volt érte. 166 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}Tisztelt esküdtszék! 167 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 A bizonyítékok alapján egyértelműen 168 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}el kell ítélniük Shanelle Tuckert előre kitervelt emberölésért. 169 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 „Ezt már rég meg kellett volna tennem.” 170 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}Ezek voltak az utolsó szavak, amiket Shanelle Tucker hallott 171 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}attól az embertől, aki fizikailag, érzelmileg, verbálisan 172 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 és anyagilag bántalmazta egy évtizeden át. 173 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Mr. Tucker kifejezte azt, amiről ma már tudjuk, 174 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 {\an8}hogy egy bántalmazó, erőszakos, irányító kapcsolat 175 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 elkerülhetetlen végkifejlete. 176 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 Nem az volt a kérdés, hogy megöli-e a feleségét, 177 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 hanem az, hogy mikor. 178 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 És amikor eljött a nap, hogy válasszon a saját és a férje élete között, 179 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 végre esélyt kapott arra, hogy befejezze a kapcsolatot, és önmagát válassza. 180 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 És most... 181 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 mégis itt vagyunk. 182 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Hogy miért? 183 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 Mert a vád azt állítja, 184 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 hogy előre kitervelte Jamarion Tucker megölését. 185 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 Hogy feldühítette a férje viszonya, 186 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 erőt adott neki új kapcsolata, 187 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 felbátorította a 30 millió dollár a nevén lévő számlán. 188 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 A védelem azonban bizonyítékokkal cáfolta ezeket az állításokat. 189 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 Ms. Holley viszonya Mr. Tuckerrel egy volt a sok közül. 190 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 Mrs. Tucker a bántalmazások nagy részét eltitkolta Mr. Hunter elől, 191 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 amivel a férfit akarta védeni. 192 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Végül pedig bizonyítottuk, hogy Mrs. Tucker aláírása hamis volt, 193 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 nem is tudott a pénzről. 194 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston ezt írta: 195 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 „Ha hallgatsz a fájdalmadról, 196 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 megölnek, és azt mondják, hogy élvezted.” 197 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Shanelle elrejtette fájdalmát szinte mindenki elől. 198 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Jamarion Tucker megpróbálta megölni őt. 199 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 És az ügyészség most azt állítja, 200 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 hogy kitervelte az egészet és még élvezte is? 201 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 Nem. 202 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 Ne büntessenek meg egy újabb bántalmazott nőt azért, mert hallgatott. 203 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Mentsék fel Shanelle Tuckert a vádak alól! 204 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Köszönöm! 205 00:13:24,678 --> 00:13:25,805 Tisztelt esküdtszék! 206 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 Ne felejtsék el, hogy kizárólag az önök joga 207 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 megítélni, hogy a vádlott elkövetett-e bűncselekményt. 208 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Jax, rohadtul félek. 209 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Tudom. Minden rendben lesz. 210 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Titokban bagózol? 211 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Folyton meglepsz. 212 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Semmi meglepő. Csak egy feka vagyok Chicagóból... 213 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Várj, ez mentolos? 214 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Sajnos igen. 215 00:14:14,395 --> 00:14:15,896 A fiunk e-cigizni kezdett, 216 00:14:15,980 --> 00:14:18,566 szóval keresem a módját, hogy le tudjak szokni. 217 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Ha akarod, le tudsz szokni. 218 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Az adott naptól függ. 219 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 Vagy az éjszakától. 220 00:14:31,620 --> 00:14:33,873 - Ha egyszer „feketére” váltasz... - Ne szórakozz! 221 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 Hadd kérdezzek valamit! 222 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Ha nem nyerünk, megbánod majd, hogy elvállaltad ezt az egészet? 223 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 Tele van megbánással a karrierem. 224 00:14:48,429 --> 00:14:52,433 Ez motivált arra, hogy jobb ügyvéd, jobb ember legyek. 225 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Amit megbánsz, teherként cipeled, 226 00:14:54,894 --> 00:14:55,936 visszahúz a múltba. 227 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 És amíg nem tudod lerázni magadról ezt a terhet, nem leszel jobb. 228 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Csupán... 229 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Elcseszett. 230 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Akkor ez igent jelent? 231 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 Nem, nem bántam meg. 232 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Helyes. 233 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Mennem kell. 234 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - Családi vacsora? - Nem. 235 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 Megszületett a férjem gyereke. 236 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Kupán vágott. 237 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Komolyra fordult. El kell mondanunk a gyerekeknek. 238 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Ja. 239 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Várjunk, amíg hazavisszük. 240 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Jó napot! 241 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 A baba állapota stabil, 242 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 de mivel a 29. hétre született, 243 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 bent kell tartanunk, amíg fejlettebb nem lesz. 244 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Megnézhetjük? 245 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Egyszerre csak két látogató lehet bent, 246 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 és az anya már ott van. 247 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Megvárlak itt. 248 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Rendben. Erre tessék! 249 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}Ma ül össze először tanácskozni az esküdtszék. 250 00:16:21,522 --> 00:16:22,856 {\an8}Az egész ország azt figyeli, 251 00:16:22,940 --> 00:16:26,735 {\an8}hogy Mrs. Tuckert felmentik vagy börtönbe zárják. 252 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}AZ ESKÜDTSZÉKI TANÁCSKOZÁS 2. NAPJA 253 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}AZ ESKÜDTSZÉKI TANÁCSKOZÁS 3. NAPJA 254 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}Egy gyerek balkézről? Nagyon vicces. 255 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}De Lewisszal túl fogjátok élni. 256 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Volt már rosszabb is. 257 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Köszönöm, anya! 258 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Jax, meghozták az ítéletet. 259 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 A bírósági titkár felolvassa az ítéletet. 260 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 A vádlott és védői álljanak fel! 261 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 Az Állam kontra Shanelle Tucker ügyben 262 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 az előre megfontolt szándékkal elkövetett emberölés vádpontban 263 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 az esküdtszék szerint a vádlott... 264 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 nem bűnös. 265 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Köszönöm, Uram! 266 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Az erős felindulásból elkövetett emberölés vádpontban 267 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 az esküdtszék szerint a vádlott... 268 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 bűnös. 269 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Baromság! 270 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - Ez mit jelent? - Nagyon sajnálom, Shanelle. 271 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 A tárgyalást berekesztem. 272 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Köszönöm! 273 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis! 274 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 Munkát keres? 275 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 A fiúk az irodájában biztos nem örülnek. 276 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Nincs szükségem a férfiak megerősítésére. 277 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Végre egyetértünk valamiben. 278 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 Erre azelőtt vagy azután jött rá, hogy Peter bántalmazta? 279 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Honnan tud erről? 280 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 Megkereste magát? 281 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 Láttam magukat az iskolánál, és utánanéztem, de... 282 00:19:48,061 --> 00:19:51,648 Maga még mindig fél tőle. 283 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Nem tud rólam semmit. 284 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 12 évvel ezelőtt megvolt a lehetősége, hogy elmeneküljön Peter Thompson elől, 285 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 aki majdnem megölte. 286 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 És mégis pénzéhes gyilkosnak állította be Shanelle-t, 287 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 akinek bőven volt választása. 288 00:20:07,206 --> 00:20:08,749 Shanelle esete egész más. 289 00:20:08,832 --> 00:20:10,000 Igaza van! 290 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 Maga szerencsés volt, 291 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Shanelle börtönbe megy. 292 00:20:13,212 --> 00:20:15,547 Elveszíti a szabadságát. 293 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Maga miatt. 294 00:20:16,798 --> 00:20:19,301 És a reakciójából ítélve, amikor kimondtam Peter nevét, 295 00:20:19,384 --> 00:20:21,345 a maga szabadsága is veszélyben van. 296 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 A fenébe! 297 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 Nem támadt kedve végezni vele? 298 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 Az esküdtszék meghozta a döntését. Mit vár tőlem? 299 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Kérjen enyhébb büntetést a bírótól! 300 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Adjon esélyt Shanelle-nek, hogy végre szabad legyen. 301 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 Maga is ezt akarná. Még mindig ezt akarja. 302 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Nem adhatom meg neki, 303 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 hiszen még magamnak sem tudtam. 304 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Ó, értem. Szóval maga egy megkeseredett ember. 305 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 Nem, én egy közalkalmazott vagyok, aki végezni akarja a munkáját, 306 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 hogy megtarthassa a gyerekével együtt. 307 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Ha megteszem, amit kér, mindkettőt elveszíthetem, 308 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 ezért nem tehetem meg. 309 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Nincs más választásom. 310 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Azt hittem, mindig van! 311 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Tőlem azt csinál, amit akar, 312 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 de nem lehet egyszerre győztes és áldozat. 313 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Tudom, a magafajták ezt szeretik, 314 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 de nekünk nincs részünk ilyen kiváltságban. 315 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 LEWIS: BENT MARADOK JADENNEL A KÓRHÁZBAN. 316 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 KANIKA VAN A GYEREKEKKEL. SZERETLEK. 317 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 Nem a te hibád. 318 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 Nem miattam feküdt le vele, nem miattam tartja meg a babát. 319 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Nem erre gondolok. 320 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Ugyan már! 321 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Tudod, miről beszélek. 322 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 Ó! Kettőnkről? 323 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 Nem, az tényleg az én hibám volt. 324 00:22:37,814 --> 00:22:39,691 Mindent másképp kellett volna csinálnom. 325 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Hibáztam. 326 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Mi volt a hiba? 327 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Az ügy? 328 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 A tengerpart? 329 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 A konyhaasztal? 330 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Vicces. 331 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 Nem, az egész. 332 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Leszámítva a szakítást, igaz? 333 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - Az nem volt hiba. - Nem. 334 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 De nem kellett volna addig fajulnia. 335 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Miattam történt. 336 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 És most itt vagyunk. Egy gyerek. 337 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Mit mondana Lewis? 338 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 Ez reduktív. 339 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Így van, nem? 340 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Ez az én karmám... 341 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 mert bántottalak. 342 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 Már jóval előtted is bántottak. 343 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 Eszedbe jutott már, hogy talán ez nem rólad szól? 344 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Lewisnak is meglehetnek a saját okai. 345 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Vagy Toninak. 346 00:23:47,426 --> 00:23:49,177 Mindannyiunkat az köt le, 347 00:23:49,261 --> 00:23:51,430 hogy megoldjuk a saját gondjainkat. 348 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 Ilyen ez a tetves élet. 349 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Egy részét kézben tudod tartani, 350 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 de a nagy részét nem. 351 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 Szóval, mihez kezdesz? 352 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Itt fogsz pityeregni? 353 00:24:05,485 --> 00:24:07,112 „Istenem, miért én?” 354 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 Mire jó az? 355 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Ha kérni akarsz Istentől valamit, kérj kegyelmet. 356 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Megértést. 357 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 Együttérzést, türelmet. 358 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 És ezekbe kapaszkodva próbálj jobb lenni. 359 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Hálát kezdesz adni a jó dolgokért... 360 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 és nem szégyenkezel tovább a rossz miatt. 361 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 De az utóbbi hat hónap erről szólt. 362 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Hogy abbahagyjam. 363 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Ha akarod, abba tudod hagyni. Corey-nak igaza volt. 364 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 De ezt már te is tudod. 365 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Tudom. 366 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 De jó, ha emlékeztetnek rá. 367 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Különösen te. 368 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Már nincs rám szükséged, Fairfax. 369 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 De ezt is tudod. 370 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 SÜRGŐSSÉGI RÉSZLEG 371 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Jax! Szia! 372 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Szia! 373 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 Beszélhetnénk egy percre? 374 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Tudom, hogy ez most nagyon sok neked, 375 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 de csak azt akartam, hogy tudd, én itt vagyok, ha bármire szükséged van. 376 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Rendben. 377 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Akarod megnézi? 378 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 Szabad? 379 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Igen. 380 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Tudom, hogy családrombolónak tartasz, 381 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 de nem terveltem ki. 382 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Én... 383 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 gondoskodni akartam róla. 384 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 {\an8}De amikor arra gondoltam, hogy a magzata bennem növekszik, 385 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 elöntött az öröm. 386 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 Már azelőtt meg akartam védeni őt... 387 00:27:28,396 --> 00:27:29,439 hogy ismertem volna. 388 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 És meg is fogom védeni. 389 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Értem. 390 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Mind azon vagyunk, hogy megoldjuk a saját gondjainkat. 391 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Igen. 392 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 És nekem talán végre sikerült. 393 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Örülök, hogy felhívtál! 394 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 Tudom, hogy meg fogjuk oldani. 395 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Mi. Te, én, John. 396 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 A következő fog történni. 397 00:28:17,237 --> 00:28:21,700 Kiszállsz a felügyeleti csatából, és visszamész Kaliforniából Vegasba, 398 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 ahová való vagy. 399 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Értem. 400 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Anyukának sminkeled magad, 401 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 szóval most már jobb vagy nálam. 402 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 De csak egy ribanc vagy, aki senkit sem érdekel. 403 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 Nem, én egy anya vagyok, aki bármit megtesz, hogy megvédje a fiát, 404 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 ami azt jelenti, hogy eltűnsz a picsába az életünkből! 405 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 A te fiad? 406 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 Meg kellett volna öljelek Vegasban, 407 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 de esküszöm, megteszem, ha ez az ára, hogy láthassam Johnt. 408 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Te ezt felveszed? 409 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Te ezt felveszed, baszki? 410 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - Ne! - Istenem! 411 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 Megöllek, te kurva! 412 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 Ne mozduljon! Kezeket fel! 413 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 Ez a te műved! 414 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Felültettél! - Nyugi! 415 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 Nem, csak éppen akkor támadtál rám, 416 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 amikor Davis őrmester bejött a kávéjáért. 417 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 Hé! Próbaidős, szóval értesítsék a pártfogó felügyelőjét is. 418 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Kurva! 419 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - Jól van? - Szemét kurva! 420 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Igen, kösz! 421 00:29:23,678 --> 00:29:25,180 Jó, hogy nem máshogy végződött. 422 00:29:25,513 --> 00:29:27,515 Szerencsés, hogy tudja, kinek kell szólni. 423 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Igen, az vagyok. 424 00:29:38,276 --> 00:29:41,404 Kösz, hogy eljössz Shanelle meghallgatására, sokat jelent. 425 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Nincs mit. 426 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 De Chris... 427 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 Valamit el kell mondanom. 428 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Rendben. 429 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 Nem Shanelle ölte meg JT-t, hanem Natasha. 430 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 Amikor JT fojtogatni kezdte Shanelle-t, Natasha mentette meg az életét. 431 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 És most Shanelle próbálja megmenteni Natasháét. 432 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 Mindvégig őt védte. 433 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Ezt kezdettől fogva tudtad? 434 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 És nekem nem mondtad el? 435 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Sajnálom! Nagyon nehéz volt. 436 00:30:17,732 --> 00:30:19,567 Ez volt a legnehezebb, titokban tartani 437 00:30:19,651 --> 00:30:22,070 - mindenki előtt. - Én nem vagyok mindenki! 438 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 Tudom, de megígértem Shanelle-nek, hogy... 439 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 És hol van az, amit nekem ígértél? 440 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 A férjed vagyok, baszki! 441 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Látod, hiába beszélünk, nem segít. 442 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Hát, nem. 443 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 Jax megint a párterápiát javasolta. 444 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 A saját terapeutáját ajánlja. 445 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 Lewis is. 446 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Javult a kapcsolatuk. 447 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Talán most nálunk is működni fog. 448 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 Igen, talán. 449 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 A maximumot kérjük, igaz? 450 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 Bírónő! Mr. Tucker családja, barátai és rajongói világszerte hisznek abban, 451 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 hogy a rendszer igazságot fog szolgáltatni neki. 452 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 Az igazság pedig a maximálisan kiszabható 11 év. 453 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Köszönöm, Mr. Quan! 454 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Köszönöm. 455 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Mr. Cash, a védelem részéről kíván szólni valaki? 456 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Igen, bírónő. Mrs. Stewart kért szót. 457 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Bírónő, Shanelle barátjaként beszélek, nem az ügyvédjeként. 458 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 Mrs. Tucker mindig... 459 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Shanelle mindig is önzetlen ember volt. 460 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Mindig mások érdekét nézte, 461 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 feladta magát, míg végül semmi sem maradt. 462 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Csak nemrég jöttem rá arra, mennyire önzetlen ember. 463 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Némán tűrte a szüntelen fizikai és érzelmi bántalmazást, 464 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 mert senkinek nem akart a terhére lenni. 465 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 Igazságos, hogy most az önzetlensége következményeitől szenved? 466 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 Mert félt? 467 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 És Shanelle nem bűnöző vagy gyilkos, nem veszélyes a társadalomra. 468 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 A társadalom volt veszélyes rá. 469 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Arra kérem, hogy vessen véget Shanelle szenvedésének, 470 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 és végre adja meg neki a szabadságot, amit megérdemel. 471 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Köszönöm. 472 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Én is köszönöm! 473 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Mr. Cash, hány napot lehet beszámítani Mrs. Tuckernél? 474 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 64 nap, plusz 43 munkanap, bírónő. 475 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Mrs. Wargo, van hozzáfűznivalója? 476 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 A vád a bíróság mérlegelésére bízza a büntetés kiszabását. 477 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 Ebben az esetben a büntetés kiszabását felfüggesztettem. 478 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 És mivel nem jelent veszélyt a közösségre, 479 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 a vádlottat öt év próbaidőre bocsátom, 480 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 továbbá egy év pszichológiai tanácsadásra 481 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 és 52 hét közmunkára ítélem egy általa választott jótékonysági szervezetben. 482 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Mrs. Tucker, a seriffhivatal gondoskodik arról, 483 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 hogy önt azonnal szabadon engedjék. 484 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Istenem! 485 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 A tárgyalást berekesztem. 486 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Gyere! Indulunk! 487 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Köszönök mindent, Jax! 488 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 Persze, hogy hazamész. 489 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, jöjjön! 490 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Egy férfi sem harcolt soha úgy értem, mint maga. Köszönöm. 491 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Megcsináltad! 492 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Gyere ide! 493 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Tudom... 494 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Szeretlek! - Én is, csajszi! 495 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Szeretlek! 496 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Hiányoztál. - Vár rád még valaki. 497 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Jól nézel ki! 498 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Teljesen őrült vagy. 499 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Neveztek már rosszabbnak is. 500 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Tudom, hogy nem mondtál igent, de még nemet sem. 501 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 Gyönyörű! 502 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Örülök, hogy tetszik. 503 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 Sok évet töltöttem azzal, 504 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 hogy legyen valami ezen az ujjamon. 505 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Mintha a csupasz bőröm azt bizonyítaná, hogy nem vagyok méltó a szeretetre. 506 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Adrian, az egyetlen ember, akit most választanom kell, az én vagyok. 507 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Sajnálom, Adrian! 508 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Nem kell bocsánatot kérned. 509 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Értem. 510 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Mindig szeretni foglak, Shanelle. 511 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 És még ha te nem is tudod, ki vagy, 512 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 én tudom. 513 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 És alig várom, hogy találkozz vele. 514 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Klassz ember. 515 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 Te is az vagy. 516 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 Jól vagy? 517 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 Nem, de majd jól leszek. 518 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Ez a beszéd. 519 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Rád férne valami normális kaja. Menjünk! 520 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Éhen halok! - Tudom! 521 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Ebből is kérek. 522 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Akkor később! - Nemsokára. 523 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 És elindultunk! 524 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 Ez az! 525 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Lewis, a munka, amit a csapatoddal az elmúlt hónapokban végeztél, 526 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 egyszerűen lenyűgöző! 527 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Köszönöm, Cliff! 528 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 Külön meg kell köszönnöm Lenának, 529 00:36:59,300 --> 00:37:00,343 aki egészen zseniális, 530 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 és nélküle most nem ünnepelnénk itt. 531 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 Akkor... előléptetés? 532 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 Előléptetés! 533 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 Jól van... Nagyon köszönöm a munkátokat! 534 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 Bulizzatok tovább! 535 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 Jól van. Rajta! 536 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Szép munka! 537 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 Nem Lena az egyetlen, aki megérdemli az előléptetést. 538 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Bocs, a kórház. 539 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Toni! Minden rendben? 540 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Anya, profi voltam a próbán! 541 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 John. Szia! 542 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Gyere, ülj le. 543 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Apádat letartóztatták. - Mi? 544 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 Miért? Mit csinált? 545 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 Amikor még kisbaba voltál, apád bántalmazott. 546 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Gyakran. 547 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 Végül egy éjjel kihívtam a rendőröket. 548 00:38:02,029 --> 00:38:03,572 De előbb lelépett. 549 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Vett egy fegyvert, 550 00:38:06,367 --> 00:38:09,036 berúgott és visszajött. 551 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - Hogy megöljön. - Anya. 552 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - Istenem! - Ez még nem minden. 553 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 Amikor jött, hogy megöljön, letartóztatták ittas vezetésért, 554 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 gondatlan veszélyeztetésért és illegális lőfegyver birtoklásáért. 555 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Mivel ez volt a második kihágása, börtönbe került. 556 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Mostanáig. 557 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Meg akartalak védeni az igazságtól. 558 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Nagyon sajnálom, kicsim. 559 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 Többet nem találkozunk vele. 560 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 Láttam az sms-t, hogy Shanelle-t kiengedték, 561 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 ezért nem akartam mondani, de elvesztettük a babát. 562 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Hívj fel, ha tudsz! 563 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Mi volt ő? 564 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Tudom, szívem. 565 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Annyira sajnálom. 566 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Tartottam. 567 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Tartottam. 568 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 De közben... 569 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 úgy érzem... 570 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Tudom. 571 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Tudom, szívem. 572 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Tudom. 573 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Mert elcsesztem. 574 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 Nem. 575 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Mami! 576 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Szia! 577 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 Úgy örülök, hogy itt vagy! 578 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Fogalmatok sincsen. 579 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Hiányoztál, kicsim! 580 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Szervusz, Shanelle! 581 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Üdvözöllek itthon! 582 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 Ugorjatok bele a pizsamába, 583 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 aztán megnézünk együtt egy filmet. 584 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Rendben. 585 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Köszönöm, Mavis, hogy vigyáztál rájuk, amíg bent voltam. 586 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Bármit is tettél, ők az unokáim. 587 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 És egy család vagyunk. 588 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Natasha és Jordan az unokáid, igen. 589 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 De te és én? 590 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 Mi nem vagyunk család. 591 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Ha látni akarod őket, 592 00:42:17,159 --> 00:42:19,078 elintézem, hogy átvigyék őket hozzád. 593 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 De az én házamból húzz a fenébe! 594 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Jöhet egy film? 595 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Szia! 596 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Nem tudtam, hogy mit... Szóval... 597 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 Nem, ez tökéletes. 598 00:42:47,064 --> 00:42:49,650 Olyanok, mint azok a virágok, amiket 599 00:42:49,733 --> 00:42:51,318 Jaden búcsúztatására rendeltem. 600 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 Búcsúztatás? 601 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 Mint egy temetés? 602 00:42:54,572 --> 00:42:56,574 Igen, a kórházi szociális munkás azt mondta, 603 00:42:56,657 --> 00:43:01,078 hogy segít a szülőknek a lezárásban, legalább valamennyire. 604 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 És egész éjjel fent voltam, mert már nem tudok aludni. 605 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 És találtam ezt a fotót, ami tökéletes lenne a programhoz. 606 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 Mit szólsz? 607 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 Beszéltem a lelkésszel is. 608 00:43:11,964 --> 00:43:13,591 - Hajlandó vállalni... - Nem. 609 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Tedd, amit tenned kell, de én... 610 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 Belenézni a fiam koporsójába, 611 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 sajnálom, de... 612 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 Nekem ez nem megy. 613 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, mondtam, hogy nincs rád szükségem. 614 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 De te meg Jax csak erőltettétek. 615 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni. - Ne! 616 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Menj el! 617 00:43:51,795 --> 00:43:53,130 Ilyen figyelem mellett 618 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 reális esély van Isabella kegyelmére. 619 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 Szívesen segítek. 620 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 Hálás vagyok érte. 621 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Köszönöm! - Tessék! 622 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Vettem a bátorságot, és japán whiskyt rendeltem. 623 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - Ismered? - Imádom a japán whiskyt. 624 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - Oké. - Kanpai! 625 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 Ez nagyon jó. 626 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Nagyon jó. Eszembe juttatja azt, amikor pár éve Kiotóban jártam. 627 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 Imádtam a Nishiki piacot. 628 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - Én meg a cseresznyevirágzást. - Mi? 629 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Két évig tanítottam angolt Kiotóban, 630 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 miután meglett a doktorim. 631 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Folyékonyan tudsz japánul? - Nem. 632 00:44:30,501 --> 00:44:31,710 De tudom, hogy van az, 633 00:44:31,794 --> 00:44:33,504 hogy „hajolj le a lábujjadig”. 634 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Na, ezt hallanom kell! 635 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Mondd! - Csak viccelek! 636 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 Nem tudom, hogy van, bolondot csinálok magamból. 637 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 Nem, vicces volt és aranyos. 638 00:44:44,682 --> 00:44:45,933 Ennyi év alatt 639 00:44:46,016 --> 00:44:48,686 még sosem beszélgettünk ilyen sokat. 640 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Ismételjük meg. 641 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 Randira gondolsz? 642 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Igen. 643 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Randira. 644 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Corey, én egy régimódi lány vagyok Tennessee-ből. 645 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Nekem a randi azt jelenti, hogy a megbeszélt időben 646 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 eljössz értem, elmegyünk vacsorázni és jól érezzük magunkat. 647 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 És ha szerencsés vagy, 648 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 kapsz egy csókot, 649 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 aztán megismételhetjük. 650 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 Aztán megint. 651 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Értem. 652 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 És ebben az esetben holnap felhívlak, 653 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 mert minél hamarabb szeretnék eljutni az utolsó részig. 654 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Akárcsak én. 655 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Kanpai! 656 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 Jól van, ő azt mondta 657 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Te azt mondtad 658 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 Ők azt mondták Mindegy 659 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Ki mondta Hogy nem válthatok sulit 660 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 Mert a művészet Nagyon menő 661 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 Felzabálom a gyűlölködőket Reggelire 662 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Ezt választom első helyen Ha belevágok 663 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Jól nézek ki anya miatt 664 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 Megvan a hozzávaló eszem apa miatt 665 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 A lányukkal csak veszekszünk 666 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 De ha hozzáérsz a húgomhoz Rosszban leszünk 667 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 A fiú, hideg, mint a jég télen 668 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 A csajom arcán nincsen filter 669 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Mindenki tudja a nevem Naná! 670 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Na, ki a legmenőbb a pályán? 671 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser! 672 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Nem hisznek benned 673 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Gyerünk, kicsim! 674 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Tudom, hogy megcsinálod 675 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 Mert nem ölbe tett kézzel várod 676 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 Hát itt van! 677 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Imádnak a rajongóim! - Gyerünk! 678 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 - Büszke vagyok rád. - Szép volt. 679 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Kösz, anya! 680 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Anya, apa, szeretném bemutatni Aishát, a barátnőmet. 681 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Nagyon örvendek, Mr. és Mrs. Stewart. 682 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 Ugye, milyen tehetséges Spense? 683 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Az bizony. 684 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 Spenser, van egy perced? 685 00:47:04,738 --> 00:47:05,739 A nevem Shanti Chase, 686 00:47:05,823 --> 00:47:08,408 a Nova Vista Records ügynöke vagyok. 687 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Fantasztikus voltál! 688 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Köszönöm! 689 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Szeretném, ha bejönnél és találkoznál a fejlesztési vezetőnkkel. 690 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 A szüleiddel, természetesen. 691 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - A névjegyem. - Kösz! 692 00:47:20,212 --> 00:47:22,172 - Remélem, hamarosan találkozunk. - Persze! 693 00:47:22,714 --> 00:47:24,842 Ejha, Spense! 694 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 El kell mondanom a haveroknak. 695 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Már el is kezdődött. - El. 696 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Tudod, mit? Mindjárt jövök. 697 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Mit szólsz? - Aha. 698 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 Jó előadás volt, nem? 699 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 Mihez kezdesz majd, ha a bátyádból sztár lesz? 700 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 Nem tudom, azt hiszem, eltűnök, 701 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 mert velem úgysem fogtok törődni. 702 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 Ezt hogy érted? 703 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Azt, hogy annyira odavagytok Spenserért, az iskolájáért, 704 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 a zenéjéért, az e-cigijéért... 705 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 Mintha én a világon sem lennék. 706 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Sajnálom, hogy... 707 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 Sajnálom, hogy így érzel. Nem tudtam. 708 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 De Nai, tudom, hogy a világon vagy. 709 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Ha tudnád, mennyi időt töltök 710 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 azzal, hogy rád gondolok és aggódom a... 711 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 Te az én kislányom vagy. A hercegnőm. 712 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 És olyan gyorsan felnősz. 713 00:48:24,109 --> 00:48:27,404 És azt hittem, nem akarsz annyit velem lenni, 714 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 mióta nem apunak, hanem apának hívsz. 715 00:48:29,323 --> 00:48:31,575 Csak mert nem apunak hívlak, 716 00:48:31,658 --> 00:48:33,702 attól még az apám vagy. 717 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Most is szeretlek, csak... 718 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - Vágom! - Mi? 719 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 Jól mondom, „vágom”? A srácok nem így mondják? 720 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 Vagy „vetít”? 721 00:48:41,376 --> 00:48:42,502 - Nem, jó így. - „Vetít”? 722 00:48:42,586 --> 00:48:44,087 - Inkább „vetít”? - Nem, jó volt. 723 00:48:44,171 --> 00:48:46,298 Akkor hogy kell mondani? „Vetítek”? 724 00:48:46,381 --> 00:48:47,382 Inkább ne mondd! 725 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Jó, de ha mondanám, hogy kell mondani? 726 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 A fia fergeteges volt a színpadon. 727 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 Igen. 728 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 Hogy van Shanelle? 729 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Most már jól, hogy otthon van a lányaival. 730 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Hála magának. 731 00:49:04,858 --> 00:49:07,194 - Nekem? Én... - Tudom, hogy beszélt a bíróval, 732 00:49:07,277 --> 00:49:09,613 és kérte, hogy csökkentse a büntetését. 733 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Szóval, köszönöm! 734 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 Fogalmam sincs, miről beszél. 735 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 És én tartozom hálával magának. 736 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Végre végigaludtam az éjszakát, hosszú idő óta először. 737 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Ismerem a dolgot. 738 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 Az alvás alulértékelt. 739 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 Nagyon. 740 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 Ha már kellemes dolgok... 741 00:49:31,718 --> 00:49:33,095 A régi idők kedvéért? 742 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 Úgy döntöttem, leszokom. 743 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 Maga nem buli. 744 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 Az nem buli, ha nem látjuk őket felnőni. 745 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Jó, akkor egy fánk? 746 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Atya ég! - Ugyan, az ügy lezárult. 747 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Nem kérek fánkot. 748 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 - Süti? - Aha. 749 00:49:50,237 --> 00:49:51,405 Talán meg tud győzni. 750 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 Üljünk le oda. 751 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Kockáztatunk? 752 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - Komolyan mondja? - Igen. 753 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, hazamehet. Ön szabad ember. 754 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Köszönöm, Corey! 755 00:50:21,518 --> 00:50:22,686 {\an8}KEDVES KRYSTAL WALTERS! 756 00:50:22,769 --> 00:50:24,980 {\an8}ÖN 94%-OT ÉRT EL A FELVÉTELI VIZSGÁN. 757 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Annyira sajnálom! 758 00:51:12,569 --> 00:51:13,779 - Kibékülni. - Elválni. 759 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 Értem... 760 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - Te jössz! - Jól van. 761 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Rendben, Tarzan. A kezemet figyeld! 762 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 Én is kíváncsi vagyok. 763 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 Sárga. 764 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 Engem miért hagysz ki? 765 00:51:47,646 --> 00:51:49,231 Ne nyúljatok a lapjaimhoz! 766 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 Most én jövök! 767 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - Ön Mr. Stewart? - Igen. 768 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Kézbesítve. 769 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 Mi ez? 770 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 Toni beperel minket. 771 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 Jaden halála miatt. 772 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Mi? 773 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 Micsoda...? 774 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Basszus! 775 00:52:40,282 --> 00:52:41,283 HA ÖN VAGY ISMERŐSE 776 00:52:41,366 --> 00:52:42,993 PÁRKAPCSOLATI ERŐSZAKBAN ÉRINTETT, 777 00:52:43,076 --> 00:52:45,203 TUDJA, HOGY NINCS EGYEDÜL. VAN SEGÍTSÉG.