1 00:00:01,042 --> 00:00:03,628 LES VIOLENCES PRÉSENTÉES DANS LA SÉRIE PEUVENT RÉVEILLER 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,922 DES TRAUMATISMES CHEZ LES VICTIMES. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Précédemment... 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 Une garde conjointe ? 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Qu'est-ce que je vais faire ? 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 On ne peut pas utiliser notre maison pour sa caution. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 On doit la totalité de la caution. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 C'est l'école d'art McCartney. 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,602 Ils font un spectacle en fin d'année 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 où les élèves jouent leurs chansons, et des agents sont invités. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Oui. - Bonjour. 12 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Ils ne t'aiment pas. 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Si on l'élève tous les deux, Jax sera aussi impliquée. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Je suis un père et je ne prétendrai pas le contraire. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Tu veux m'affronter au tribunal ? 16 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - Tu me menaces ? - Non, je te rappelle qui je suis. 17 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Je veux être avec toi. 18 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 Shanelle, veux-tu m'épouser ? 19 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Jamarion m'a rendue incapable d'être une bonne mère. 20 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Tu veux que je le dise à Natasha ? 21 00:00:45,336 --> 00:00:47,047 S'emballer pour finalement être déçue, 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 c'est comme être condamnée encore et encore. 23 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Brandy Michaels est spécialisée dans les violences conjugales. 24 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Si une femme noire tue son agresseur, 25 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 elle a 80 % de chances en plus d'être condamnée. 26 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Écoute, ça va peut-être trop loin. 27 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Et si on disait la vérité ? 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Je sais qui a tué JT. 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Je te l'ai déjà dit. J'ai tué JT. - Ce n'était pas toi. 30 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 C'était... 31 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 Je pars récupérer Jordan à l'école 32 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 et je vais directement à l'hôtel. 33 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Mais je dois y aller. Il vient de partir, alors... 34 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Merde, il est là. Sally, je te rappelle. 35 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Tu vas où ? 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Tu as perdu ta langue ou quoi ? 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Tu vas où comme ça, Shanelle ? 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Je m'en vais. 39 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Je vois ça. Mais où ? 40 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 Peu importe. 41 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 Je ne peux plus rester ici. Tu es un monstre. 42 00:02:05,041 --> 00:02:07,127 Tu me trompes et tu me manques de respect. 43 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Tu n'es même pas heureux. 44 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 Alors arrêtons-là, pour notre bien à tous les deux. 45 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Maintenant, tu me dis ce que je ressens ? 46 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Jamarion, je t'en supplie. 47 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Tu sais combien de femmes voudraient être à ta place ? 48 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Non, mais j'ai hâte de les rencontrer. 49 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 Tu vas rester à ta place, oui ? 50 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Ou tu aimes vraiment ça ? 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 Au fond, je sais que oui. 52 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 - Je pars. - Ah oui ? 53 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 Tu dis toujours ça. Putain ! 54 00:02:42,662 --> 00:02:43,872 J'en ai marre. 55 00:02:44,455 --> 00:02:45,665 J'ai des preuves, tu sais. 56 00:02:45,748 --> 00:02:46,833 - Sérieux ? - Ça suffit. 57 00:02:46,916 --> 00:02:48,918 Tu veux me piéger ? Si tu pars, c'est fini ! 58 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 Tout ici est à moi ! Tu n'auras rien ! 59 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Comme tu veux. 60 00:02:55,008 --> 00:02:59,220 Mais j'emmène Natasha et Jordan. Plutôt mourir que de te les laisser. 61 00:02:59,304 --> 00:03:00,930 Ne parle pas de partir, putain ! 62 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 Putain. 63 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 - Arrête ça. - Tu me fais mal ! 64 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - Shanelle, arrête. - Ferme-la ! 65 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Pourquoi tu fais ça ? 66 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Pourquoi tu fais ça ? Arrête ! 67 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Arrête. 68 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Tu es bien une salope. 69 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 J'aurais dû faire ça il y a longtemps. 70 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Oh, mon Dieu. Papa ? 71 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Oh, non. 72 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 J'ai vu ça en arrivant. 73 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 J'ai attrapé le trophée. 74 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Ma chérie. Natasha. 75 00:04:00,990 --> 00:04:03,451 Calme-toi. Respire. 76 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 Où est ton inhalateur ? 77 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 C'est bien. Maintenant, écoute-moi. 78 00:04:08,957 --> 00:04:10,667 Retourne dans ta chambre d'étudiant 79 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 et oublie tout ça. 80 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 C'est compris ? 81 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Bien. Prends ça et monte. 82 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - Change-toi. - D'accord. 83 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Donne-moi ça. Dépêche-toi. 84 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Tu es bien une salope. 85 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Chérie, dépêche-toi. 86 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Bien joué. Attends. 87 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Écoute-moi. Tu n'es jamais venue ici. 88 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 Regarde-moi. C'est compris ? 89 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 Répète après moi. "J'étais dans ma chambre d'étudiant." 90 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - J'étais dans ma chambre d'étudiant. - Encore. 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 J'étais dans ma chambre d'étudiant. 92 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Bien, ma chérie. 93 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 Ça va aller, toi ? 94 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 Ça va aller, ma chérie. Je vais m'en sortir. 95 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Je t'aime. 96 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Allez, tu dois y aller. 97 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Tu dois y aller. 98 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Merde. 99 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Chérie. Appelle les secours. 100 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Appelle à l'aide. 101 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Chérie, aide-moi. 102 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, appelle les secours. 103 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Shanelle ! 104 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Chérie, je t'en supplie. 105 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Aide-moi. 106 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Appelle les secours. 107 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé. 108 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Oui, moi aussi. 109 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Merde. 110 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Non. 111 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, j'ai tué JT. 112 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}Qu'est-ce qui t'a fait comprendre que c'était Natasha ? 113 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Shanelle protégeait quelqu'un, j'ignorais juste pourquoi. 114 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Et je me suis souvenue de ce qu'elle a dit. 115 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Jordan est encore à l'école. Je vais lui dire quoi ? 116 00:08:12,617 --> 00:08:15,036 Elle n'a pas dit : "Comment je vais leur dire ça ?" 117 00:08:15,119 --> 00:08:16,245 Elle a parlé que d'elle. 118 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Quand j'y ai réfléchi, je savais que c'était un des enfants. 119 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 Si ça avait été Jordan, ça aurait été simple. 120 00:08:21,417 --> 00:08:22,960 Mais Natasha est adulte. 121 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Bon, nouveau plan. 122 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Si on arrive à convaincre Lucy, elle devra rejeter le dossier. 123 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Si on le dit à Lucy, on dénonce Natasha. 124 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Je dois d'abord convaincre Shanelle. 125 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Si Natasha avoue, tu sortiras d'ici pour de bon. 126 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Maman. 127 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Tu m'as sauvée. 128 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Laisse-moi te sauver. 129 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 On a des aveux écrits et signés par Natasha. 130 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 On a une photo de Natasha à une fête cette année, 131 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 avec la même tenue que Shanelle portait. 132 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 On a la preuve que Natasha a quitté sa chambre d'étudiant 133 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 avant l'incident, puis est revenue juste après. 134 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 Et vous trouvez ça un jour avant le plaidoyer final 135 00:09:04,460 --> 00:09:06,337 et après que votre cliente s'est foirée ? 136 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Shanelle a enfin admis qu'elle protégeait Natasha. 137 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Vous ne feriez pas pareil ? 138 00:09:11,759 --> 00:09:13,886 On a tous le choix. Shanelle a fait le sien. 139 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Le choix, je vois. 140 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Ça doit être sympa. 141 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Voici Jamarion "JT" Tucker. 142 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Vous avez beaucoup entendu parler de lui. 143 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 Des choses bien, mauvaises et dérangeantes. 144 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Mais ce n'est pas Jamarion Tucker qu'on juge. 145 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}C'est Shanelle Tucker. 146 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Environ deux mois avant le meurtre, 147 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}l'accusée découvre que son mari l'a encore trompée. 148 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Elle a envoyé un message ambigu à sa maîtresse, Toni Holley, 149 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}la remerciant de lui donner raison de faire ce qu'elle voulait faire. 150 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 Le plan commence alors. 151 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Elle commence sa liaison. 152 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Elle cache des photos compromettantes dans un coffre. 153 00:09:58,889 --> 00:10:03,686 {\an8}Elle utilise son cousin pour faire croire qu'elle veut le quitter. 154 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}L'accusée emmène sa fille à l'école plus tôt, 155 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}fait semblant de préparer un sac 156 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}et attend le retour de son mari. 157 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}Puis elle provoque une bagarre et frappe la victime par-derrière, 158 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 causant un coup fatal. 159 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Mais pour être sûre, 160 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}elle attend deux heures et demie avant d'appeler les autorités. 161 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Elle le laisse se vider de son sang, par terre. 162 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}Ce n'était pas de la légitime défense. 163 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}C'était un crime égoïste. 164 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}Mme Tucker voulait tout avoir et elle était prête à tout. 165 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}Membres du jury, 166 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 les preuves vous obligent 167 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}à condamner Shanelle Tucker pour meurtre avec préméditation. 168 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 "J'aurais dû faire ça il y a longtemps." 169 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}Ce sont les derniers mots que Shanelle Tucker a entendus 170 00:11:13,964 --> 00:11:18,552 {\an8}de l'homme qui l'a maltraitée physiquement, émotionnellement, 171 00:11:18,719 --> 00:11:23,057 verbalement et financièrement pendant plus de dix ans. 172 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 M. Tucker a exprimé ce qu'on sait désormais 173 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 {\an8}comme étant une conclusion inévitable 174 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 à une relation violente et dominatrice. 175 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 La question n'était pas si M. Tucker allait tuer Mme Tucker. Non. 176 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 Mais plutôt quand. 177 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 Quand le jour est venu pour elle de choisir entre sa vie et la sienne, 178 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 elle a enfin pu mettre fin à leur relation et faire son choix. 179 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Et pourtant... 180 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 nous voilà ici. 181 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Pourquoi ? 182 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 Parce que l'accusation affirme 183 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 que Mme Tucker avait l'intention de tuer Jamarion Tucker. 184 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 Qu'une liaison l'avait rendue furieuse, 185 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 que sa liaison à elle l'avait rendue forte, 186 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 enhardie par 30 millions de dollars sur un compte à son nom. 187 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Cependant, la défense a réfuté toutes ces allégations. 188 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 Sa liaison avec Mme Holley était une parmi tant d'autres. 189 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 Mme Tucker a caché la majorité des violences subies à M. Hunter 190 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 pour ne pas le mettre en danger. 191 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 La défense a prouvé que la signature de Mme Tucker avait été imitée. 192 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Elle ne savait pas pour l'argent. 193 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston a écrit : 194 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 "Si vous ne dites pas que vous souffrez, 195 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 ils vous tueront et diront que vous y avez pris plaisir." 196 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Shanelle cachait sa souffrance à presque tout le monde. 197 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Jamarion Tucker a donc essayé de la tuer. 198 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 Et le bureau du procureur essaie de vous dire 199 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 qu'elle a tout planifié et qu'elle y a pris plaisir ? 200 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 Non. 201 00:13:08,579 --> 00:13:11,540 Ne punissez pas une autre femme victime de violences 202 00:13:11,624 --> 00:13:13,626 pour n'avoir rien dit. 203 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Reconnaissez-la non coupable de tous les chefs d'accusation. 204 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Merci. 205 00:13:24,678 --> 00:13:25,805 Membres du jury, 206 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 souvenez-vous, c'est à vous seuls 207 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 de juger si l'accusée a commis un crime. 208 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Jax, j'ai la trouille. 209 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Je sais. Ça va aller. 210 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Tu fumes en cachette ? 211 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Tu continues à me surprendre. 212 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Pas du tout. Je suis juste un noir de Chicago, alors... 213 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 C'est une cigarette mentholée ? 214 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Malheureusement, oui. 215 00:14:14,395 --> 00:14:15,896 Avec mon fils qui vapote, 216 00:14:15,980 --> 00:14:18,566 ça aurait dû me faire arrêter de fumer. 217 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 On arrête quand on le veut. 218 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Ça dépend du jour. 219 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 Ou de la nuit. 220 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - Une fois qu'on fume des Black... - Arrête. 221 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 J'ai une question. 222 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Si on ne gagne pas, tu regretteras d'avoir accepté ? 223 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 Ma carrière est basée sur des regrets. 224 00:14:48,429 --> 00:14:49,972 C'est ce qui m'a motivé à devenir 225 00:14:50,055 --> 00:14:52,433 un meilleur avocat, une meilleure personne. 226 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Mais les regrets nous pèsent. 227 00:14:54,894 --> 00:14:59,148 Ils nous maintiennent dans le passé et il faut arriver à s'en libérer. 228 00:15:00,232 --> 00:15:01,275 Ou on n'ira pas mieux. 229 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 On est... 230 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Détraqué. 231 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 C'est un oui ou... 232 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 Non. Aucun regret. 233 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Tant mieux. 234 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Je dois y aller. 235 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - Tu dînes avec la famille ? - Non. 236 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 Le bébé de mon mari vient de naître. 237 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Je viens de le réaliser. 238 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 C'est vraiment là, maintenant. Il faut le dire aux enfants. 239 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Oui. 240 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Attendons qu'il sorte d'ici. 241 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Bonjour. 242 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Je tiens à vous dire que le bébé est stable. 243 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 Mais à 29 semaines, 244 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 on doit le garder jusqu'au terme. 245 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 On peut le voir ? 246 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Seules deux visites sont autorisées en même temps, 247 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 et la mère y est déjà. 248 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 J'attends ici. 249 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 D'accord. Suivez-moi. 250 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}Aujourd'hui est le premier jour des délibérations du jury. 251 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 {\an8}Le pays sera là pour voir 252 00:16:22,856 --> 00:16:26,735 {\an8}si Mme Tucker sera libérée ou condamnée. 253 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}JOUR 2 DES DÉLIBÉRATIONS DU JURY 254 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}JOUR 3 DES DÉLIBÉRATIONS DU JURY 255 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}Ils ont un bébé ? C'est trop drôle. 256 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}Mais Lewis et toi, vous vous en sortirez. 257 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Vous avez connu pire. 258 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Merci, maman. 259 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Jax, ils sont parvenus à un verdict. 260 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 La greffière va lire le verdict. 261 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 Que l'accusée et ses avocats se lèvent. 262 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 Dans l'affaire Shanelle Tucker, 263 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 pour l'accusation de meurtre avec préméditation, 264 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 nous, le jury, déclarons l'accusée... 265 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 non coupable. 266 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Merci, mon Dieu. 267 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Pour l'accusation d'homicide volontaire, 268 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 nous, le jury, déclarons l'accusée... 269 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - coupable. - Quoi ? 270 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 C'est n'importe quoi. 271 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Je suis désolée, Shanelle. 272 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 La séance est levée. 273 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Merci. 274 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis. 275 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 Vous cherchez du travail ? 276 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Vos collègues doivent vous en vouloir. 277 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Je n'ai pas besoin d'eux pour savoir ce que je vaux. 278 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 On est enfin d'accord. 279 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 Vous l'avez compris avant ou après que Peter vous frappe ? 280 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Comment vous le savez ? 281 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 Il vous a contactée ? 282 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 Je l'ai vu vous aborder à l'école et j'ai fait des recherches. 283 00:19:50,189 --> 00:19:51,648 Vous avez toujours peur de lui. 284 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Vous ne savez rien de moi. 285 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 Il y a 12 ans, vous avez eu la chance et les moyens de lui échapper. 286 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 Un homme qui a failli vous tuer. 287 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Pourtant, vous avez dépeint Shanelle comme une meurtrière cupide, 288 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 avec d'innombrables possibilités. 289 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 Je ne suis pas comme elle. 290 00:20:08,832 --> 00:20:10,000 Vous avez raison. 291 00:20:10,542 --> 00:20:13,128 Vous avez eu de la chance. Shanelle, elle, va en prison. 292 00:20:13,212 --> 00:20:15,547 Elle sera privée de sa liberté. 293 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 À cause de vous. 294 00:20:16,798 --> 00:20:19,134 À en juger par votre réaction au nom de Peter, 295 00:20:19,218 --> 00:20:21,345 votre liberté est aussi en danger. 296 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 Bon sang. 297 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 Ça ne vous donne pas envie de le tuer ? 298 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 Le jury a pris sa décision. Que voulez-vous que j'y fasse ? 299 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Proposez une peine plus légère à la juge. 300 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Donnez à Shanelle une chance d'être enfin libre. 301 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 C'est ce que vous voudriez. C'est ce que vous voulez encore. 302 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Je ne peux pas faire ça pour elle. 303 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 Je ne pourrais même pas faire ça pour moi. 304 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Je vois. Vous voulez que les autres souffrent comme vous. 305 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 Non, je suis fonctionnaire et j'essaie de faire mon travail 306 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 pour le conserver et garder mon enfant. 307 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Si je fais ce que vous demandez, je pourrais perdre les deux. 308 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 Je ne peux donc pas le faire. 309 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Je n'ai pas le choix. 310 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Je croyais qu'on avait tous le choix. 311 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Faites ce que vous voulez, 312 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 mais vous ne pouvez pas être à la fois victorieuse et victime. 313 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Je sais que vous aimez faire ça, vous ici, 314 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 mais nous autres n'avons pas ce privilège. 315 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 LEWIS Je suis à l'hôpital. Kanika est avec les enfants. 316 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 Je rentre bientôt. Je t'aime. 317 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 Bon sang. 318 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 Ce n'est pas ta faute. 319 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 Je ne l'ai pas forcé à coucher avec elle ou à garder le bébé. 320 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Pas ça. 321 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Allez. 322 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Tu sais de quoi je parle. 323 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 Oh, nous ? 324 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 Ça, c'était ma faute. 325 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 J'aurais dû tout faire différemment. 326 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 J'ai commis une erreur. 327 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Quelle partie était une erreur ? 328 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Le dossier ? 329 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 La plage ? 330 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 La table de la cuisine ? 331 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Très drôle. 332 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 Non, tout. 333 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Sauf la rupture, pas vrai ? 334 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - Ce n'était pas ça, l'erreur. - Non. 335 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Mais ça n'aurait pas dû aller aussi loin. 336 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 C'est ma faute. 337 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 Et voilà où on en est. Le bébé. 338 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Que dirait Lewis ? 339 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 C'est simpliste. 340 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 C'est vrai, non ? 341 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 C'est mon karma... 342 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 pour t'avoir blessé. 343 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 J'étais déjà blessé bien avant. 344 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 Tu t'es déjà dit que ce n'était peut-être pas à cause de toi ? 345 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Lewis a ses propres traumatismes. 346 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Ou Toni. 347 00:23:47,426 --> 00:23:49,386 On essaie tous 348 00:23:49,469 --> 00:23:51,430 de régler nos propres problèmes. 349 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 C'est la vie. 350 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 On peut contrôler certaines choses, 351 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 mais pas tout, loin de là. 352 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 Tu vas faire quoi ? 353 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Te morfondre ? 354 00:24:05,485 --> 00:24:07,112 Demander à Dieu : "Pourquoi moi ?" 355 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 Ça sert à quoi ? 356 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Demande plutôt à Dieu de la grâce. 357 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 De la compréhension. 358 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 De l'empathie et de la patience. 359 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 Et accroche-toi à tout ça pour t'améliorer. 360 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Tu deviens reconnaissante pour les bonnes choses. 361 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 Et tu n'as plus honte des mauvaises choses. 362 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 C'est ce qui s'est passé ces six derniers mois. 363 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 J'ai essayé d'arrêter. 364 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Tu arrêtes quand tu le veux. Corey avait raison. 365 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Mais tu le sais déjà. 366 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Je sais. 367 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 Mais c'est bien de me le rappeler. 368 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Surtout si c'est toi. 369 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Tu n'as plus besoin de moi, Fairfax. 370 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Mais ça aussi, tu le sais. 371 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 URGENCES 372 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Jax. Salut. 373 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Salut. 374 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 Je peux te parler ? 375 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Je sais que toute cette situation est submergeante, 376 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 mais sache que je suis là si tu as besoin de quoi que ce soit. 377 00:26:39,723 --> 00:26:40,807 Tu veux le rencontrer ? 378 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 Je peux ? 379 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Oui. 380 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Tu me prends pour une briseuse de ménage, 381 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 mais tout ça n'était pas prévu. 382 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Je comptais juste... 383 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 m'en débarrasser. 384 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Mais quand j'ai pensé à ce bébé qui grandissait en moi, 385 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 j'ai ressenti de la joie. 386 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 Je voulais le protéger, 387 00:27:28,355 --> 00:27:29,439 même sans le connaître. 388 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 Et je continuerai à le protéger. 389 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Je comprends. 390 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 On essaie tous de régler nos problèmes. Pas vrai ? 391 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Oui. 392 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 Et je crois avoir enfin réussi. 393 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 CAFÉ - BAGELS 394 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Merci d'avoir appelé. 395 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 Je sais qu'on peut y arriver. 396 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Nous. Toi, moi, John. 397 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Voilà ce qui va se passer. 398 00:28:17,237 --> 00:28:19,114 Abandonne le procès pour la garde, 399 00:28:19,197 --> 00:28:21,700 quitte la Californie et retourne à Vegas. 400 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 C'est là-bas, ta maison. 401 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Je vois. 402 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Un peu de chirurgie esthétique 403 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 et tu te crois meilleure que moi. 404 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 Mais tout le monde se fout de ta personne. 405 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 Non, je suis une mère qui fera tout pour protéger son fils. 406 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 Alors, dégage de nos vies. 407 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 Ton fils ? 408 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 J'aurais pu te tuer à Vegas et j'aurais dû. 409 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 Mais je le ferai si c'est ce qu'il faut pour voir John. 410 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Tu m'enregistres ? 411 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Tu m'enregistres, putain ? 412 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - Non. - Oh, mon Dieu. 413 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 Je vais te tuer, salope ! 414 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 - Les mains en l'air ! - C'est ta faute. 415 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 C'est ta faute, putain ! 416 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Tu m'as piégé ! - Calmez-vous. 417 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 Non, tu m'as attaqué juste au moment 418 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 où l'agent Davis arrive pour son café. 419 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 Il est en conditionnelle, contactez son conseiller. 420 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Salope. 421 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - Ça va ? - Espèce de salope. 422 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Oui. Merci. 423 00:29:23,678 --> 00:29:24,971 Tout va bien, heureusement. 424 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Vous connaissez les bonnes personnes. 425 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Oui, en effet. 426 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Merci de venir à l'audience avec moi. 427 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 Ça me touche. 428 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Pas de problème. 429 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Mais Chris... 430 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 Tu dois savoir une chose. 431 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Dis-moi. 432 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 Shanelle n'a pas tué JT. C'était Natasha. 433 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 Quand JT étranglait Shanelle, Natasha est intervenue et lui a sauvé la vie. 434 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 Shanelle essaie à son tour de sauver Natasha. 435 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 Pendant tout ce temps, elle la protégeait. 436 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Tu le savais depuis le début ? 437 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 Et tu ne m'as rien dit ? 438 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Je suis désolée. C'est dur. 439 00:30:17,732 --> 00:30:19,484 C'est vraiment très dur de le cacher 440 00:30:19,567 --> 00:30:22,070 - à tout le monde. - Je ne suis pas tout le monde. 441 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 Je sais, mais j'ai promis à Shanelle de... 442 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 Et ce que tu m'as promis à moi ? 443 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 Je suis ton mari, merde ! 444 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Tu vois, parler, ça n'aide pas. 445 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Non, en effet. 446 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 Jax a suggéré qu'on refasse une thérapie de couple. 447 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Elle a recommandé son thérapeute. 448 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 Lewis aussi. 449 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Ils ont l'air d'aller mieux. 450 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Ça pourrait marcher pour nous aussi cette fois. 451 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 Oui. Peut-être. 452 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 On vise la peine maximale, non ? 453 00:31:20,461 --> 00:31:21,671 Mme la juge. 454 00:31:21,754 --> 00:31:25,884 La famille, les amis et les fans de M. Tucker dans le monde ont foi 455 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 que le système lui rende justice. 456 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 Et cette justice est la peine maximale de 11 ans. 457 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Merci, M. Quan. 458 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Merci. 459 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 M. Cash, quelqu'un voudrait faire une déclaration ? 460 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Oui, Mme la juge. Mme Stewart voudrait parler. 461 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Je parle en tant qu'amie de Shanelle, pas en tant qu'avocate. 462 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 Mme Tucker a... 463 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Shanelle a toujours été altruiste. 464 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Toujours à faire passer les autres d'abord, 465 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 à renoncer à elle-même jusqu'à ce qu'il ne reste rien. 466 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Je n'ai réalisé que récemment à quel point elle était altruiste. 467 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Elle a souffert physiquement et émotionnellement en silence 468 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 car elle ne voulait accabler personne. 469 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 Est-il juste qu'elle souffre des conséquences de son altruisme ? 470 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 De son angoisse ? 471 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 Shanelle n'est ni une criminelle, ni un danger pour la société. 472 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 La société était un danger pour Shanelle. 473 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Je vous demande de mettre fin aux souffrances de Shanelle 474 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 et de lui donner enfin la liberté qu'elle mérite. 475 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Merci. 476 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Merci à tous. 477 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Combien de jours de détention Mme Tucker peut-elle enlever ? 478 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 Soixante-quatre jours plus 43 jours de travail. 479 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Mme Wargo, quelque chose à ajouter ? 480 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 L'accusation laisse la sentence à la discrétion de la cour. 481 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 Dans ce cas, l'application de la sentence est suspendue. 482 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 Vu son absence de menace et de danger pour la communauté, 483 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 l'accusée est placée en liberté surveillée pendant cinq ans, 484 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 avec un suivi psychologique pendant un an 485 00:33:32,051 --> 00:33:34,887 et 52 semaines de travaux d'intérêt général 486 00:33:34,971 --> 00:33:36,931 dans l'association caritative de son choix. 487 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Mme Tucker, vous irez dans un établissement pénitentiaire 488 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 pour être libérée sans délai. 489 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Oh, mon Dieu. 490 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 La séance est levée. 491 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Lève-toi. Viens, on s'en va. 492 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Merci pour tout, Jax. 493 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 La décision est logique. 494 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, viens là. 495 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Aucun homme ne s'est jamais battu pour moi comme tu l'as fait. Merci. 496 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Tu as réussi ! 497 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Viens là. 498 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Je sais. 499 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Je t'aime. - Moi aussi. 500 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Je t'aime. 501 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Je vous aime. Vous m'avez manqué. - Regarde qui est là. 502 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Tu as l'air en forme. 503 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Tu es dingue. 504 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 On a dit pire sur moi. 505 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Tu n'as pas encore dit oui, mais tu n'as pas dit non. 506 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 Elle est magnifique. 507 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Content que ça te plaise. 508 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 J'ai passé tant d'années 509 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 à m'assurer que j'avais quelque chose à ce doigt. 510 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Comme si un doigt sans bague prouvait que je ne méritais pas d'être aimée. 511 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Adrian, la seule personne que je dois choisir, c'est moi. 512 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Je suis désolée, Adrian. 513 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Tu n'as pas à t'excuser. 514 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Je comprends. 515 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Je t'aimerai toujours, Shanelle. 516 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 Et même si tu ne sais pas qui tu es, 517 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 je sais qui tu es. 518 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Et j'ai vraiment hâte que tu la rencontres. 519 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Elle est super. 520 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 Toi aussi, tu es super. 521 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 Ça va ? 522 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 Non, mais ça ira. 523 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Tu as raison. 524 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Tu as besoin d'un vrai repas. Allons manger. 525 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Oui, je meurs de faim. - Je sais. 526 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Allons manger quelque part. 527 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - À plus tard. - À tout à l'heure. 528 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 Nous avons réussi ! 529 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 Ouais, mec. 530 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Le travail que tu as accompli avec cette équipe ces derniers mois, 531 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 c'est vraiment incroyable. 532 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Merci, Cliff. 533 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 Et honnêtement, un grand merci à Lena, 534 00:36:59,300 --> 00:37:00,468 qui a été une rock star. 535 00:37:00,551 --> 00:37:02,511 Je n'aurais pas pu réussir sans elle. 536 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 Ça sent la promotion. 537 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Promotion. - Oui. 538 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 En tout cas, je vous remercie tous pour votre travail. 539 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 Et que la fête continue. 540 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 - Super. C'est parti. - Oui. 541 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Super boulot, mon pote. 542 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 Lena n'est pas la seule à mériter une promotion. 543 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Désolé. C'est l'hôpital. 544 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Oui, Toni. Tout va bien ? 545 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Maman, j'ai assuré à la répétition. 546 00:37:38,256 --> 00:37:39,340 John. 547 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Viens t'asseoir. 548 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Ton père a été arrêté aujourd'hui. - Quoi ? 549 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 Pourquoi ? Il a fait quoi ? 550 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 Quand tu étais bébé, ton père était violent. 551 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Très violent. 552 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 Finalement, un soir, j'ai appelé la police. 553 00:38:02,029 --> 00:38:03,572 Mais il est parti avant. 554 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Il est allé acheter une arme, 555 00:38:06,367 --> 00:38:09,036 il a beaucoup bu et est retournée vers la maison. 556 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - Pour me tuer. - Maman. 557 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - C'est horrible. - Ce n'est pas tout. 558 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 Sur le chemin, il a été arrêté pour conduite en état d'ivresse, 559 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 mise en danger de la vie d'autrui et possession illégale d'arme à feu. 560 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Comme c'était son deuxième délit, il a fait de la prison. 561 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Jusqu'à récemment. 562 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Je voulais te protéger de la vérité. 563 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Je suis désolée. 564 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 On n'aura plus jamais à le revoir. 565 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 J'ai vu ton message au sujet de Shanelle. 566 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 Je ne voulais pas te le dire, mais on a perdulebébé. 567 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Appelle-moi quand tu peux. 568 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Il était... 569 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Je sais. 570 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Je suis vraiment désolée. 571 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Je l'ai tenu. 572 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Je l'ai tenu. 573 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Mais je me sens aussi... 574 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Je me sens... 575 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Je sais. 576 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Je sais, chéri. 577 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Je sais. 578 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Parce que j'ai merdé. 579 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 Non. 580 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Maman ! 581 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Salut. 582 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 - Salut. - Je suis heureuse que tu sois là. 583 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Tu ne peux pas imaginer. 584 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Tu m'as manqué, mon bébé. 585 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Bonsoir, Shanelle. 586 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Bienvenue à la maison. 587 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 Mettez-vous en pyjama. 588 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 On va faire une soirée film. 589 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Merci de t'être occupée d'elles en mon absence. 590 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Quoi que tu aies fait, ça reste mes petites-filles. 591 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 Et on reste une famille. 592 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Natasha et Jordan sont tes petites-filles, oui. 593 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Mais toi et moi ? 594 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 On n'est pas liées. 595 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Si tu veux les voir, 596 00:42:17,159 --> 00:42:19,078 elles peuvent venir chez toi. 597 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 En attendant, dégage de chez moi. 598 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Prêtes pour un film ? 599 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Salut. 600 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Je ne savais pas quoi... Du coup, j'ai... 601 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 Non, c'est parfait. 602 00:42:47,064 --> 00:42:49,650 On dirait les fleurs que je viens de commander 603 00:42:49,733 --> 00:42:51,360 pour la cérémonie d'adieu de Jaden. 604 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 La cérémonie d'adieu ? 605 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 Des funérailles ? 606 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 L'assistante sociale de l'hôpital 607 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 m'a dit que ça aidait les couples à faire leur deuil, en partie. 608 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 Je n'ai pas dormi de la nuit parce que je ne dors plus. 609 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 J'ai trouvé cette photo parfaite pour le programme. 610 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 Qu'en penses-tu ? 611 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 J'ai parlé à mon pasteur. 612 00:43:11,922 --> 00:43:13,591 - Il peut... Quoi ? - Je ne peux pas. 613 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Fais ce que tu as à faire, mais moi... 614 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 Voir le cercueil de mon fils, 615 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 je suis désolé... 616 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 Je ne peux pas. 617 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Je t'avais dit que je n'avais pas besoin de toi. 618 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 Mais vous avez insisté, Jax et toi. 619 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni. - Non. 620 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Va-t'en. 621 00:43:51,795 --> 00:43:53,130 Avec ce genre d'attention, 622 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 on pourra réclamer la clémence pour Isabella. 623 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 Je suis ravie d'aider. 624 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 C'est gentil. 625 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Merci. - Tenez. 626 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 J'ai pris la liberté de commander du whisky japonais. 627 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - Tu connais ? - Oui, j'adore ça. 628 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - D'accord. - Santé. 629 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 Délicieux. 630 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Ça me rappelle ma visite à Kyoto il y a quelques années. 631 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 J'adore le marché Nishiki. 632 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - J'ai aimé les cerisiers en fleurs. - Attends. 633 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 J'ai enseigné deux ans l'anglais à Kyoto. 634 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 Après mon doctorat. 635 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Tu parles japonais couramment ? - Non. 636 00:44:30,501 --> 00:44:31,710 Mais je sais dire : 637 00:44:31,794 --> 00:44:33,504 Penche-toi et touche tes orteils. 638 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Je veux entendre ça. Tu ne te défileras pas. 639 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Je t'écoute. - Je plaisante. 640 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 Je ne sais pas dire ça. Je fais l'idiote en dehors du boulot. 641 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 Non, c'était drôle. C'est mignon. 642 00:44:44,682 --> 00:44:45,933 Depuis toutes ces années, 643 00:44:46,016 --> 00:44:48,686 on n'avait jamais parlé aussi longtemps. 644 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 On devrait remettre ça. 645 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 Tu parles d'un rencard ? 646 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Oui. 647 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Oui, un rencard. 648 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Corey, je suis une fille vieux jeu du Tennessee. 649 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Un rencard, c'est quand tu m'appelles et que tu fixes une heure. 650 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 Puis tu viens me chercher, on mange, on boit et on rit. 651 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 Et si tu as de la chance, 652 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 je t'embrasse. 653 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 Puis on remet ça. 654 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 Encore et encore. 655 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Compris. 656 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 Dans ce cas, je t'appelle demain. 657 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 Je veux arriver à la dernière partie le plus rapidement possible. 658 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Moi aussi. 659 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Santé. 660 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 Ouais, il a dit Ouais, ouais 661 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Toi, tu as dit 662 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 Ouais, ils ont dit Ouais, bref 663 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Qui a dit que je ne pouvais pas changer d'école 664 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 Et rendre les arts du spectacle cool 665 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 Je mange les rageux dans une casserole 666 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Premier choix quand je bouge 667 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 J'ai hérité de la beauté de ma maman 668 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 Et de l'intelligence et de la classe de mon père 669 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 Leur fille unique, on ne fait que se disputer 670 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Mais si vous touchez à ma sœur Vous allez le regretter 671 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 Le garçon est aussi froid qu'un freezer 672 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 Et le visage de ma copine si joli, quelle fraîcheur 673 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 On connaît tous mon nom Cherchez l'erreur 674 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Qui aura la meilleure réputation 675 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser 676 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Oui, ils doutent de toi 677 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Vas-y, mon chéri ! 678 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Je savais que tu ne t'arrêterais pas 679 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 Car je sais que tu as ça en toi 680 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 - Salut. - Le voilà. 681 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Mes fans sont venus me soutenir. - Bien joué. 682 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 - Je suis fière de toi. - Bravo. 683 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Merci, maman. 684 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Maman, papa, je vous présente Aisha, ma petite amie. 685 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Enchantée, M. et Mme Stewart. 686 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 Spense a beaucoup de talent. 687 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Oui, c'est vrai. 688 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Spenser, tu as une minute ? - Oui. 689 00:47:04,738 --> 00:47:05,739 Shanti Chase. 690 00:47:05,823 --> 00:47:08,408 Je recherche des talents pour Nova Vista Records. 691 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Tu as assuré. 692 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Merci. 693 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 J'aimerais que tu rencontres notre responsable du développement. 694 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Avec tes parents, bien sûr. 695 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Voici ma carte. - Merci. 696 00:47:20,212 --> 00:47:22,089 - J'espère vous parler bientôt. - Oui. 697 00:47:22,714 --> 00:47:24,842 - Ouah, Spense. - Dis donc. 698 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Il faut que j'en parle à mes amis. 699 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Ça commence déjà. - Oui, déjà. 700 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Tu sais quoi ? Je reviens. 701 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Pas mal, hein ? - Oui. 702 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 Super spectacle, non ? 703 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 Tu feras quoi quand ton frère deviendra une super star ? 704 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 Je ne sais pas, je vais disparaître, 705 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 vu que vous ne vous soucierez vraiment plus de moi. 706 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 Comment ça ? 707 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Vous êtes obsédés par Spenser, son école, 708 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 sa musique et sa cigarette électronique. 709 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 C'est comme si je n'existais pas. 710 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Je suis désolé... 711 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 Désolé si tu as ressenti ça. Je ne savais pas. 712 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Mais, Nai, bien sûr que je sais que tu existes. 713 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Si tu savais le temps que je passe 714 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 à penser à toi et à m'inquiéter... 715 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 Tu es mon bébé. Ma princesse. 716 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 Et tu grandis trop vite. 717 00:48:24,109 --> 00:48:29,031 Je me demandais si tu voulais de moi, passant de "mon papa" à papa. 718 00:48:29,114 --> 00:48:31,742 Ce n'est pas parce que je ne t'appelle pas "mon papa" 719 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 que tu n'es pas mon père. 720 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Je t'aime quand même. Je... 721 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - J'ai capté. - Quoi ? 722 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 Je le dis bien ? "J'ai capté." Les jeunes disent ça, non ? 723 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 C'est claqué ? 724 00:48:41,376 --> 00:48:42,461 - Non. - C'est claqué ? 725 00:48:42,544 --> 00:48:44,087 - C'est claqué ? Allez. - Ça va. 726 00:48:44,171 --> 00:48:46,089 - Comment je dis, alors ? - Arrête. 727 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 - Alors ? - Ne le dis pas. 728 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 D'accord, mais si je devais le dire, comment je le dirais ? 729 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 Votre fils était hilarant. 730 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 Oui. 731 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 Comment va Shanelle ? 732 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Bien, maintenant qu'elle a retrouvé ses filles. 733 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Grâce à vous. 734 00:49:04,983 --> 00:49:07,069 - Grâce à moi ? - Vous avez parlé à la juge 735 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 pour demander une réduction de peine. 736 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Alors, merci. 737 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 738 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 C'est moi qui devrais vous remercier. 739 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Cela faisait longtemps que je n'avais pas aussi bien dormi. 740 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Je connais ça. 741 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 On sous-estime le sommeil. 742 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 Tellement. 743 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 En parlant de ce que j'aime... 744 00:49:31,718 --> 00:49:33,095 En souvenir du passé ? 745 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 En fait, j'ai décidé d'arrêter. 746 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 Ce n'est pas drôle. 747 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 Ce n'est surtout pas drôle de ne pas les voir grandir. 748 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Des donuts, alors ? 749 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Vous êtes pas croyable. - L'affaire est classée. 750 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Non, pas de donuts pour moi. 751 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 - Mais des cookies ? - Oui. 752 00:49:50,237 --> 00:49:51,405 Je pourrais être tentée. 753 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 La table là-bas. 754 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 On prend le risque ? 755 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - C'est vrai ? - Oui. 756 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, tu rentres chez toi. Tu es libre. 757 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Merci, Corey. 758 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 {\an8}Chère Krystal Walters, 759 00:50:22,644 --> 00:50:24,896 {\an8}Votre score au LSAT est de 168. 760 00:50:24,980 --> 00:50:26,023 {\an8}Conseil d'admission 761 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Je suis vraiment désolée. 762 00:51:12,569 --> 00:51:13,779 - Renouement. - Séparation. 763 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Je vois. - D'accord. 764 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - C'est à toi. - D'accord. 765 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Bon, allez. Regardez-moi ces cartes. 766 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 Je veux savoir. 767 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 - Jaune. - Super. 768 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 Et moi, alors ? 769 00:51:47,646 --> 00:51:49,231 - Laissez mes cartes. - Tu oses ? 770 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 C'est mon tour, non ? 771 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - Vous êtes M. Stewart ? - Oui. 772 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Vous êtes convoqué. 773 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 C'est quoi ? 774 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 Toni nous fait un procès. 775 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 Pour la mort de Jaden. 776 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Quoi ? 777 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 Sérieusement... 778 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Merde. 779 00:52:40,282 --> 00:52:42,367 En cas de violences conjugales, 780 00:52:42,450 --> 00:52:45,620 appelez le 1-800-799-SAFE (7233) ou visitez TheHotline.org. 781 00:53:41,259 --> 00:53:43,261 Traduction : Jonathan Buczek