1
00:00:01,042 --> 00:00:03,628
LES VIOLENCES PRÉSENTÉES
DANS LA SÉRIE PEUVENT RÉVEILLER
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,922
DES TRAUMATISMES CHEZ LES VICTIMES.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Précédemment...
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
Une garde conjointe ?
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Qu'est-ce que je vais faire ?
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
On ne peut pas utiliser notre maison
pour sa caution.
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
On doit la totalité de la caution.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
C'est l'école d'art McCartney.
9
00:00:17,934 --> 00:00:19,602
Ils font un spectacle en fin d'année
10
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
où les élèves jouent leurs chansons,
et des agents sont invités.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- Oui.
- Bonjour.
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Ils ne t'aiment pas.
13
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Si on l'élève tous les deux,
Jax sera aussi impliquée.
14
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Je suis un père
et je ne prétendrai pas le contraire.
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
Tu veux m'affronter au tribunal ?
16
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- Tu me menaces ?
- Non, je te rappelle qui je suis.
17
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
Je veux être avec toi.
18
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
Shanelle, veux-tu m'épouser ?
19
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Jamarion m'a rendue incapable
d'être une bonne mère.
20
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Tu veux que je le dise à Natasha ?
21
00:00:45,336 --> 00:00:47,047
S'emballer pour finalement
être déçue,
22
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
c'est comme
être condamnée encore et encore.
23
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Brandy Michaels est spécialisée
dans les violences conjugales.
24
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Si une femme noire tue son agresseur,
25
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
elle a 80 % de chances en plus
d'être condamnée.
26
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Écoute, ça va peut-être trop loin.
27
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Et si on disait la vérité ?
28
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Je sais qui a tué JT.
29
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Je te l'ai déjà dit. J'ai tué JT.
- Ce n'était pas toi.
30
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
C'était...
31
00:01:25,877 --> 00:01:27,796
Je pars récupérer Jordan à l'école
32
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
et je vais directement à l'hôtel.
33
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Mais je dois y aller.
Il vient de partir, alors...
34
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Merde, il est là.
Sally, je te rappelle.
35
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Tu vas où ?
36
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Tu as perdu ta langue ou quoi ?
37
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Tu vas où comme ça, Shanelle ?
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Je m'en vais.
39
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Je vois ça. Mais où ?
40
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
Peu importe.
41
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
Je ne peux plus rester ici.
Tu es un monstre.
42
00:02:05,041 --> 00:02:07,127
Tu me trompes
et tu me manques de respect.
43
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Tu n'es même pas heureux.
44
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
Alors arrêtons-là,
pour notre bien à tous les deux.
45
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
Maintenant, tu me dis
ce que je ressens ?
46
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Jamarion, je t'en supplie.
47
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Tu sais combien de femmes
voudraient être à ta place ?
48
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
Non, mais j'ai hâte
de les rencontrer.
49
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
Tu vas rester à ta place, oui ?
50
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
Ou tu aimes vraiment ça ?
51
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
Au fond, je sais que oui.
52
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
- Je pars.
- Ah oui ?
53
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
Tu dis toujours ça. Putain !
54
00:02:42,662 --> 00:02:43,872
J'en ai marre.
55
00:02:44,455 --> 00:02:45,665
J'ai des preuves, tu sais.
56
00:02:45,748 --> 00:02:46,833
- Sérieux ?
- Ça suffit.
57
00:02:46,916 --> 00:02:48,918
Tu veux me piéger ?
Si tu pars, c'est fini !
58
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
Tout ici est à moi !
Tu n'auras rien !
59
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Comme tu veux.
60
00:02:55,008 --> 00:02:59,220
Mais j'emmène Natasha et Jordan.
Plutôt mourir que de te les laisser.
61
00:02:59,304 --> 00:03:00,930
Ne parle pas de partir, putain !
62
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Putain.
63
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
- Arrête ça.
- Tu me fais mal !
64
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- Shanelle, arrête.
- Ferme-la !
65
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Pourquoi tu fais ça ?
66
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Pourquoi tu fais ça ? Arrête !
67
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Arrête.
68
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
Tu es bien une salope.
69
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
J'aurais dû faire ça
il y a longtemps.
70
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Oh, mon Dieu. Papa ?
71
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
Oh, non.
72
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
J'ai vu ça en arrivant.
73
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
J'ai attrapé le trophée.
74
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Ma chérie. Natasha.
75
00:04:00,990 --> 00:04:03,451
Calme-toi. Respire.
76
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
Où est ton inhalateur ?
77
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
C'est bien. Maintenant, écoute-moi.
78
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
Retourne dans ta chambre d'étudiant
79
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
et oublie tout ça.
80
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
C'est compris ?
81
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Bien. Prends ça et monte.
82
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- Change-toi.
- D'accord.
83
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Donne-moi ça. Dépêche-toi.
84
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Tu es bien une salope.
85
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
Chérie, dépêche-toi.
86
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Bien joué. Attends.
87
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Écoute-moi. Tu n'es jamais venue ici.
88
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
Regarde-moi. C'est compris ?
89
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
Répète après moi.
"J'étais dans ma chambre d'étudiant."
90
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- J'étais dans ma chambre d'étudiant.
- Encore.
91
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
J'étais dans ma chambre d'étudiant.
92
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Bien, ma chérie.
93
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
Ça va aller, toi ?
94
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
Ça va aller, ma chérie.
Je vais m'en sortir.
95
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Je t'aime.
96
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Allez, tu dois y aller.
97
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Tu dois y aller.
98
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Merde.
99
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Chérie. Appelle les secours.
100
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Appelle à l'aide.
101
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Chérie, aide-moi.
102
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, appelle les secours.
103
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Shanelle !
104
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Chérie, je t'en supplie.
105
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Aide-moi.
106
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Appelle les secours.
107
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Je suis désolé.
Je suis vraiment désolé.
108
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Oui, moi aussi.
109
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Merde.
110
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Non.
111
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, j'ai tué JT.
112
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}Qu'est-ce qui t'a fait comprendre
que c'était Natasha ?
113
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Shanelle protégeait quelqu'un,
j'ignorais juste pourquoi.
114
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Et je me suis souvenue
de ce qu'elle a dit.
115
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Jordan est encore à l'école.
Je vais lui dire quoi ?
116
00:08:12,617 --> 00:08:15,036
Elle n'a pas dit :
"Comment je vais leur dire ça ?"
117
00:08:15,119 --> 00:08:16,245
Elle a parlé que d'elle.
118
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Quand j'y ai réfléchi,
je savais que c'était un des enfants.
119
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
Si ça avait été Jordan,
ça aurait été simple.
120
00:08:21,417 --> 00:08:22,960
Mais Natasha est adulte.
121
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Bon, nouveau plan.
122
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Si on arrive à convaincre Lucy,
elle devra rejeter le dossier.
123
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
Si on le dit à Lucy,
on dénonce Natasha.
124
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
Je dois d'abord convaincre Shanelle.
125
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Si Natasha avoue,
tu sortiras d'ici pour de bon.
126
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Maman.
127
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Tu m'as sauvée.
128
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Laisse-moi te sauver.
129
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
On a des aveux écrits
et signés par Natasha.
130
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
On a une photo de Natasha
à une fête cette année,
131
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
avec la même tenue
que Shanelle portait.
132
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
On a la preuve que Natasha
a quitté sa chambre d'étudiant
133
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
avant l'incident,
puis est revenue juste après.
134
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
Et vous trouvez ça
un jour avant le plaidoyer final
135
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
et après que votre cliente
s'est foirée ?
136
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Shanelle a enfin admis
qu'elle protégeait Natasha.
137
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Vous ne feriez pas pareil ?
138
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
On a tous le choix.
Shanelle a fait le sien.
139
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Le choix, je vois.
140
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Ça doit être sympa.
141
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Voici Jamarion "JT" Tucker.
142
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Vous avez beaucoup
entendu parler de lui.
143
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
Des choses bien,
mauvaises et dérangeantes.
144
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Mais ce n'est pas
Jamarion Tucker qu'on juge.
145
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}C'est Shanelle Tucker.
146
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Environ deux mois avant le meurtre,
147
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}l'accusée découvre
que son mari l'a encore trompée.
148
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Elle a envoyé un message ambigu
à sa maîtresse, Toni Holley,
149
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}la remerciant de lui donner raison
de faire ce qu'elle voulait faire.
150
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Le plan commence alors.
151
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Elle commence sa liaison.
152
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Elle cache des photos
compromettantes dans un coffre.
153
00:09:58,889 --> 00:10:03,686
{\an8}Elle utilise son cousin pour faire
croire qu'elle veut le quitter.
154
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}L'accusée emmène sa fille
à l'école plus tôt,
155
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}fait semblant de préparer un sac
156
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}et attend le retour de son mari.
157
00:10:13,654 --> 00:10:18,659
{\an8}Puis elle provoque une bagarre
et frappe la victime par-derrière,
158
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
causant un coup fatal.
159
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Mais pour être sûre,
160
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}elle attend deux heures et demie
avant d'appeler les autorités.
161
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Elle le laisse se vider
de son sang, par terre.
162
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}Ce n'était pas
de la légitime défense.
163
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}C'était un crime égoïste.
164
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}Mme Tucker voulait tout avoir
et elle était prête à tout.
165
00:10:38,179 --> 00:10:39,430
{\an8}Membres du jury,
166
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
les preuves vous obligent
167
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}à condamner Shanelle Tucker
pour meurtre avec préméditation.
168
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
"J'aurais dû faire ça
il y a longtemps."
169
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
{\an8}Ce sont les derniers mots
que Shanelle Tucker a entendus
170
00:11:13,964 --> 00:11:18,552
{\an8}de l'homme qui l'a maltraitée
physiquement, émotionnellement,
171
00:11:18,719 --> 00:11:23,057
verbalement et financièrement
pendant plus de dix ans.
172
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
M. Tucker a exprimé
ce qu'on sait désormais
173
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
{\an8}comme étant une conclusion inévitable
174
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
à une relation violente
et dominatrice.
175
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
La question n'était pas si M. Tucker
allait tuer Mme Tucker. Non.
176
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
Mais plutôt quand.
177
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
Quand le jour est venu pour elle
de choisir entre sa vie et la sienne,
178
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
elle a enfin pu mettre fin
à leur relation et faire son choix.
179
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Et pourtant...
180
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
nous voilà ici.
181
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Pourquoi ?
182
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
Parce que l'accusation affirme
183
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
que Mme Tucker avait l'intention
de tuer Jamarion Tucker.
184
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
Qu'une liaison
l'avait rendue furieuse,
185
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
que sa liaison à elle
l'avait rendue forte,
186
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
enhardie par 30 millions de dollars
sur un compte à son nom.
187
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Cependant, la défense a réfuté
toutes ces allégations.
188
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
Sa liaison avec Mme Holley
était une parmi tant d'autres.
189
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
Mme Tucker a caché la majorité
des violences subies à M. Hunter
190
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
pour ne pas le mettre en danger.
191
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
La défense a prouvé que la signature
de Mme Tucker avait été imitée.
192
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Elle ne savait pas pour l'argent.
193
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston a écrit :
194
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
"Si vous ne dites pas
que vous souffrez,
195
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
ils vous tueront et diront
que vous y avez pris plaisir."
196
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Shanelle cachait sa souffrance
à presque tout le monde.
197
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Jamarion Tucker a donc essayé
de la tuer.
198
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
Et le bureau du procureur
essaie de vous dire
199
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
qu'elle a tout planifié
et qu'elle y a pris plaisir ?
200
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Non.
201
00:13:08,579 --> 00:13:11,540
Ne punissez pas une autre femme
victime de violences
202
00:13:11,624 --> 00:13:13,626
pour n'avoir rien dit.
203
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Reconnaissez-la non coupable
de tous les chefs d'accusation.
204
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Merci.
205
00:13:24,678 --> 00:13:25,805
Membres du jury,
206
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
souvenez-vous, c'est à vous seuls
207
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
de juger si l'accusée
a commis un crime.
208
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Jax, j'ai la trouille.
209
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Je sais. Ça va aller.
210
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Tu fumes en cachette ?
211
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Tu continues à me surprendre.
212
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Pas du tout. Je suis juste
un noir de Chicago, alors...
213
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
C'est une cigarette mentholée ?
214
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Malheureusement, oui.
215
00:14:14,395 --> 00:14:15,896
Avec mon fils qui vapote,
216
00:14:15,980 --> 00:14:18,566
ça aurait dû me faire arrêter
de fumer.
217
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
On arrête quand on le veut.
218
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
Ça dépend du jour.
219
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
Ou de la nuit.
220
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
- Une fois qu'on fume des Black...
- Arrête.
221
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
J'ai une question.
222
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Si on ne gagne pas,
tu regretteras d'avoir accepté ?
223
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
Ma carrière est basée
sur des regrets.
224
00:14:48,429 --> 00:14:49,972
C'est ce qui m'a motivé à devenir
225
00:14:50,055 --> 00:14:52,433
un meilleur avocat,
une meilleure personne.
226
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Mais les regrets nous pèsent.
227
00:14:54,894 --> 00:14:59,148
Ils nous maintiennent dans le passé
et il faut arriver à s'en libérer.
228
00:15:00,232 --> 00:15:01,275
Ou on n'ira pas mieux.
229
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
On est...
230
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Détraqué.
231
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
C'est un oui ou...
232
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
Non. Aucun regret.
233
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Tant mieux.
234
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Je dois y aller.
235
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- Tu dînes avec la famille ?
- Non.
236
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
Le bébé de mon mari
vient de naître.
237
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Je viens de le réaliser.
238
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
C'est vraiment là, maintenant.
Il faut le dire aux enfants.
239
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Oui.
240
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Attendons qu'il sorte d'ici.
241
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Bonjour.
242
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Je tiens à vous dire
que le bébé est stable.
243
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
Mais à 29 semaines,
244
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
on doit le garder jusqu'au terme.
245
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
On peut le voir ?
246
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Seules deux visites
sont autorisées en même temps,
247
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
et la mère y est déjà.
248
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
J'attends ici.
249
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
D'accord. Suivez-moi.
250
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}Aujourd'hui est le premier jour
des délibérations du jury.
251
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
{\an8}Le pays sera là pour voir
252
00:16:22,856 --> 00:16:26,735
{\an8}si Mme Tucker sera libérée
ou condamnée.
253
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}JOUR 2
DES DÉLIBÉRATIONS DU JURY
254
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}JOUR 3
DES DÉLIBÉRATIONS DU JURY
255
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}Ils ont un bébé ? C'est trop drôle.
256
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}Mais Lewis et toi,
vous vous en sortirez.
257
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
Vous avez connu pire.
258
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Merci, maman.
259
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Jax, ils sont parvenus à un verdict.
260
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
La greffière va lire le verdict.
261
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
Que l'accusée
et ses avocats se lèvent.
262
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
Dans l'affaire Shanelle Tucker,
263
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
pour l'accusation
de meurtre avec préméditation,
264
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
nous, le jury, déclarons l'accusée...
265
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
non coupable.
266
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Merci, mon Dieu.
267
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Pour l'accusation
d'homicide volontaire,
268
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
nous, le jury, déclarons l'accusée...
269
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- coupable.
- Quoi ?
270
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
C'est n'importe quoi.
271
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Je suis désolée, Shanelle.
272
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
La séance est levée.
273
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Merci.
274
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis.
275
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
Vous cherchez du travail ?
276
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Vos collègues
doivent vous en vouloir.
277
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
Je n'ai pas besoin d'eux
pour savoir ce que je vaux.
278
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
On est enfin d'accord.
279
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
Vous l'avez compris avant
ou après que Peter vous frappe ?
280
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Comment vous le savez ?
281
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
Il vous a contactée ?
282
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
Je l'ai vu vous aborder à l'école
et j'ai fait des recherches.
283
00:19:50,189 --> 00:19:51,648
Vous avez toujours peur de lui.
284
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Vous ne savez rien de moi.
285
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
Il y a 12 ans, vous avez eu la chance
et les moyens de lui échapper.
286
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
Un homme qui a failli vous tuer.
287
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Pourtant, vous avez dépeint Shanelle
comme une meurtrière cupide,
288
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
avec d'innombrables possibilités.
289
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
Je ne suis pas comme elle.
290
00:20:08,832 --> 00:20:10,000
Vous avez raison.
291
00:20:10,542 --> 00:20:13,128
Vous avez eu de la chance.
Shanelle, elle, va en prison.
292
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
Elle sera privée de sa liberté.
293
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
À cause de vous.
294
00:20:16,798 --> 00:20:19,134
À en juger par votre réaction
au nom de Peter,
295
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
votre liberté est aussi en danger.
296
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
Bon sang.
297
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
Ça ne vous donne pas envie
de le tuer ?
298
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
Le jury a pris sa décision.
Que voulez-vous que j'y fasse ?
299
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Proposez une peine plus légère
à la juge.
300
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Donnez à Shanelle
une chance d'être enfin libre.
301
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
C'est ce que vous voudriez.
C'est ce que vous voulez encore.
302
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Je ne peux pas faire ça pour elle.
303
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
Je ne pourrais même pas
faire ça pour moi.
304
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Je vois. Vous voulez
que les autres souffrent comme vous.
305
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
Non, je suis fonctionnaire
et j'essaie de faire mon travail
306
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
pour le conserver
et garder mon enfant.
307
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Si je fais ce que vous demandez,
je pourrais perdre les deux.
308
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
Je ne peux donc pas le faire.
309
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
Je n'ai pas le choix.
310
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Je croyais qu'on avait tous le choix.
311
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Faites ce que vous voulez,
312
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
mais vous ne pouvez pas être
à la fois victorieuse et victime.
313
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Je sais que vous aimez faire ça,
vous ici,
314
00:21:12,938 --> 00:21:16,233
mais nous autres
n'avons pas ce privilège.
315
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
LEWIS Je suis à l'hôpital.
Kanika est avec les enfants.
316
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
Je rentre bientôt. Je t'aime.
317
00:21:44,803 --> 00:21:47,514
Bon sang.
318
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
Ce n'est pas ta faute.
319
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
Je ne l'ai pas forcé à coucher
avec elle ou à garder le bébé.
320
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Pas ça.
321
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Allez.
322
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Tu sais de quoi je parle.
323
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
Oh, nous ?
324
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
Ça, c'était ma faute.
325
00:22:37,814 --> 00:22:39,566
J'aurais dû tout faire différemment.
326
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
J'ai commis une erreur.
327
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Quelle partie était une erreur ?
328
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Le dossier ?
329
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
La plage ?
330
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
La table de la cuisine ?
331
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Très drôle.
332
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
Non, tout.
333
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Sauf la rupture, pas vrai ?
334
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- Ce n'était pas ça, l'erreur.
- Non.
335
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
Mais ça n'aurait pas dû
aller aussi loin.
336
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
C'est ma faute.
337
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
Et voilà où on en est. Le bébé.
338
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
Que dirait Lewis ?
339
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
C'est simpliste.
340
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
C'est vrai, non ?
341
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
C'est mon karma...
342
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
pour t'avoir blessé.
343
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
J'étais déjà blessé bien avant.
344
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
Tu t'es déjà dit que ce n'était
peut-être pas à cause de toi ?
345
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Lewis a ses propres traumatismes.
346
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Ou Toni.
347
00:23:47,426 --> 00:23:49,386
On essaie tous
348
00:23:49,469 --> 00:23:51,430
de régler nos propres problèmes.
349
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
C'est la vie.
350
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
On peut contrôler certaines choses,
351
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
mais pas tout, loin de là.
352
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Tu vas faire quoi ?
353
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
Te morfondre ?
354
00:24:05,485 --> 00:24:07,112
Demander à Dieu : "Pourquoi moi ?"
355
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
Ça sert à quoi ?
356
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Demande plutôt à Dieu de la grâce.
357
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
De la compréhension.
358
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
De l'empathie et de la patience.
359
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
Et accroche-toi à tout ça
pour t'améliorer.
360
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Tu deviens reconnaissante
pour les bonnes choses.
361
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
Et tu n'as plus honte
des mauvaises choses.
362
00:24:35,307 --> 00:24:37,601
C'est ce qui s'est passé
ces six derniers mois.
363
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
J'ai essayé d'arrêter.
364
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Tu arrêtes quand tu le veux.
Corey avait raison.
365
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Mais tu le sais déjà.
366
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Je sais.
367
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
Mais c'est bien de me le rappeler.
368
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Surtout si c'est toi.
369
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Tu n'as plus besoin de moi, Fairfax.
370
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Mais ça aussi, tu le sais.
371
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
URGENCES
372
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Jax. Salut.
373
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Salut.
374
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Je peux te parler ?
375
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Je sais que toute cette situation
est submergeante,
376
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
mais sache que je suis là
si tu as besoin de quoi que ce soit.
377
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Tu veux le rencontrer ?
378
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
Je peux ?
379
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Oui.
380
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Tu me prends
pour une briseuse de ménage,
381
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
mais tout ça n'était pas prévu.
382
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Je comptais juste...
383
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
m'en débarrasser.
384
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Mais quand j'ai pensé
à ce bébé qui grandissait en moi,
385
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
j'ai ressenti de la joie.
386
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
Je voulais le protéger,
387
00:27:28,355 --> 00:27:29,439
même sans le connaître.
388
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
Et je continuerai à le protéger.
389
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Je comprends.
390
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
On essaie tous de régler
nos problèmes. Pas vrai ?
391
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Oui.
392
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
Et je crois avoir enfin réussi.
393
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
CAFÉ - BAGELS
394
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Merci d'avoir appelé.
395
00:28:08,395 --> 00:28:10,146
Je sais qu'on peut y arriver.
396
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Nous. Toi, moi, John.
397
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Voilà ce qui va se passer.
398
00:28:17,237 --> 00:28:19,114
Abandonne le procès pour la garde,
399
00:28:19,197 --> 00:28:21,700
quitte la Californie
et retourne à Vegas.
400
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
C'est là-bas, ta maison.
401
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Je vois.
402
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Un peu de chirurgie esthétique
403
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
et tu te crois meilleure que moi.
404
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
Mais tout le monde
se fout de ta personne.
405
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
Non, je suis une mère qui fera tout
pour protéger son fils.
406
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
Alors, dégage de nos vies.
407
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
Ton fils ?
408
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
J'aurais pu te tuer à Vegas
et j'aurais dû.
409
00:28:48,143 --> 00:28:51,146
Mais je le ferai si c'est
ce qu'il faut pour voir John.
410
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Tu m'enregistres ?
411
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Tu m'enregistres, putain ?
412
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- Non.
- Oh, mon Dieu.
413
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
Je vais te tuer, salope !
414
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
- Les mains en l'air !
- C'est ta faute.
415
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
C'est ta faute, putain !
416
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Tu m'as piégé !
- Calmez-vous.
417
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
Non, tu m'as attaqué juste au moment
418
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
où l'agent Davis arrive
pour son café.
419
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
Il est en conditionnelle,
contactez son conseiller.
420
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Salope.
421
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- Ça va ?
- Espèce de salope.
422
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Oui. Merci.
423
00:29:23,678 --> 00:29:24,971
Tout va bien, heureusement.
424
00:29:25,513 --> 00:29:27,265
Vous connaissez les bonnes personnes.
425
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Oui, en effet.
426
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Merci de venir à l'audience avec moi.
427
00:29:40,278 --> 00:29:41,404
Ça me touche.
428
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Pas de problème.
429
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Mais Chris...
430
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
Tu dois savoir une chose.
431
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Dis-moi.
432
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
Shanelle n'a pas tué JT.
C'était Natasha.
433
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
Quand JT étranglait Shanelle, Natasha
est intervenue et lui a sauvé la vie.
434
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
Shanelle essaie à son tour
de sauver Natasha.
435
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Pendant tout ce temps,
elle la protégeait.
436
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Tu le savais depuis le début ?
437
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
Et tu ne m'as rien dit ?
438
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Je suis désolée. C'est dur.
439
00:30:17,732 --> 00:30:19,484
C'est vraiment très dur de le cacher
440
00:30:19,567 --> 00:30:22,070
- à tout le monde.
- Je ne suis pas tout le monde.
441
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
Je sais, mais j'ai promis
à Shanelle de...
442
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
Et ce que tu m'as promis à moi ?
443
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
Je suis ton mari, merde !
444
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Tu vois, parler, ça n'aide pas.
445
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
Non, en effet.
446
00:30:41,297 --> 00:30:43,883
Jax a suggéré qu'on refasse
une thérapie de couple.
447
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Elle a recommandé son thérapeute.
448
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
Lewis aussi.
449
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Ils ont l'air d'aller mieux.
450
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Ça pourrait marcher
pour nous aussi cette fois.
451
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
Oui. Peut-être.
452
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
On vise la peine maximale, non ?
453
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
Mme la juge.
454
00:31:21,754 --> 00:31:25,884
La famille, les amis et les fans
de M. Tucker dans le monde ont foi
455
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
que le système lui rende justice.
456
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
Et cette justice est
la peine maximale de 11 ans.
457
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Merci, M. Quan.
458
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Merci.
459
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
M. Cash, quelqu'un voudrait
faire une déclaration ?
460
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Oui, Mme la juge.
Mme Stewart voudrait parler.
461
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Je parle en tant qu'amie de Shanelle,
pas en tant qu'avocate.
462
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
Mme Tucker a...
463
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Shanelle a toujours été altruiste.
464
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Toujours à faire passer
les autres d'abord,
465
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
à renoncer à elle-même
jusqu'à ce qu'il ne reste rien.
466
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Je n'ai réalisé que récemment
à quel point elle était altruiste.
467
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Elle a souffert physiquement
et émotionnellement en silence
468
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
car elle ne voulait
accabler personne.
469
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
Est-il juste qu'elle souffre
des conséquences de son altruisme ?
470
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
De son angoisse ?
471
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
Shanelle n'est ni une criminelle,
ni un danger pour la société.
472
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
La société était un danger
pour Shanelle.
473
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Je vous demande de mettre fin
aux souffrances de Shanelle
474
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
et de lui donner enfin
la liberté qu'elle mérite.
475
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Merci.
476
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Merci à tous.
477
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Combien de jours de détention
Mme Tucker peut-elle enlever ?
478
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
Soixante-quatre jours
plus 43 jours de travail.
479
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Mme Wargo, quelque chose à ajouter ?
480
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
L'accusation laisse la sentence
à la discrétion de la cour.
481
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
Dans ce cas, l'application
de la sentence est suspendue.
482
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
Vu son absence de menace
et de danger pour la communauté,
483
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
l'accusée est placée en liberté
surveillée pendant cinq ans,
484
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
avec un suivi psychologique
pendant un an
485
00:33:32,051 --> 00:33:34,887
et 52 semaines
de travaux d'intérêt général
486
00:33:34,971 --> 00:33:36,931
dans l'association caritative
de son choix.
487
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Mme Tucker, vous irez
dans un établissement pénitentiaire
488
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
pour être libérée sans délai.
489
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Oh, mon Dieu.
490
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
La séance est levée.
491
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Lève-toi. Viens, on s'en va.
492
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Merci pour tout, Jax.
493
00:34:00,830 --> 00:34:02,248
La décision est logique.
494
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, viens là.
495
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Aucun homme ne s'est jamais battu
pour moi comme tu l'as fait. Merci.
496
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Tu as réussi !
497
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Viens là.
498
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Je sais.
499
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Je t'aime.
- Moi aussi.
500
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Je t'aime.
501
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Je vous aime. Vous m'avez manqué.
- Regarde qui est là.
502
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Tu as l'air en forme.
503
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Tu es dingue.
504
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
On a dit pire sur moi.
505
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Tu n'as pas encore dit oui,
mais tu n'as pas dit non.
506
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
Elle est magnifique.
507
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Content que ça te plaise.
508
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
J'ai passé tant d'années
509
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
à m'assurer que j'avais
quelque chose à ce doigt.
510
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Comme si un doigt sans bague prouvait
que je ne méritais pas d'être aimée.
511
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Adrian, la seule personne
que je dois choisir, c'est moi.
512
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Je suis désolée, Adrian.
513
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
Tu n'as pas à t'excuser.
514
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Je comprends.
515
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Je t'aimerai toujours, Shanelle.
516
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
Et même si tu ne sais pas qui tu es,
517
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
je sais qui tu es.
518
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
Et j'ai vraiment hâte
que tu la rencontres.
519
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Elle est super.
520
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
Toi aussi, tu es super.
521
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
Ça va ?
522
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
Non, mais ça ira.
523
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Tu as raison.
524
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Tu as besoin d'un vrai repas.
Allons manger.
525
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Oui, je meurs de faim.
- Je sais.
526
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Allons manger quelque part.
527
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- À plus tard.
- À tout à l'heure.
528
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
Nous avons réussi !
529
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
Ouais, mec.
530
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Le travail que tu as accompli
avec cette équipe ces derniers mois,
531
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
c'est vraiment incroyable.
532
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Merci, Cliff.
533
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
Et honnêtement,
un grand merci à Lena,
534
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
qui a été une rock star.
535
00:37:00,551 --> 00:37:02,511
Je n'aurais pas pu réussir sans elle.
536
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
Ça sent la promotion.
537
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Promotion.
- Oui.
538
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
En tout cas, je vous remercie tous
pour votre travail.
539
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
Et que la fête continue.
540
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
- Super. C'est parti.
- Oui.
541
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Super boulot, mon pote.
542
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
Lena n'est pas la seule
à mériter une promotion.
543
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Désolé. C'est l'hôpital.
544
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Oui, Toni. Tout va bien ?
545
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Maman, j'ai assuré à la répétition.
546
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
John.
547
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Viens t'asseoir.
548
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Ton père a été arrêté aujourd'hui.
- Quoi ?
549
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
Pourquoi ? Il a fait quoi ?
550
00:37:52,228 --> 00:37:55,147
Quand tu étais bébé,
ton père était violent.
551
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Très violent.
552
00:37:58,150 --> 00:38:01,946
Finalement, un soir,
j'ai appelé la police.
553
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
Mais il est parti avant.
554
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
Il est allé acheter une arme,
555
00:38:06,367 --> 00:38:09,036
il a beaucoup bu
et est retournée vers la maison.
556
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- Pour me tuer.
- Maman.
557
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- C'est horrible.
- Ce n'est pas tout.
558
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
Sur le chemin, il a été arrêté
pour conduite en état d'ivresse,
559
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
mise en danger de la vie d'autrui
et possession illégale d'arme à feu.
560
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Comme c'était son deuxième délit,
il a fait de la prison.
561
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Jusqu'à récemment.
562
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
Je voulais te protéger de la vérité.
563
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Je suis désolée.
564
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
On n'aura plus jamais à le revoir.
565
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
J'ai vu ton message
au sujet de Shanelle.
566
00:38:57,001 --> 00:39:00,546
Je ne voulais pas te le dire,
mais on a perdulebébé.
567
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Appelle-moi quand tu peux.
568
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Il était...
569
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Je sais.
570
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Je suis vraiment désolée.
571
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
Je l'ai tenu.
572
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Je l'ai tenu.
573
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Mais je me sens aussi...
574
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Je me sens...
575
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Je sais.
576
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Je sais, chéri.
577
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Je sais.
578
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Parce que j'ai merdé.
579
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
Non.
580
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Maman !
581
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Salut.
582
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
- Salut.
- Je suis heureuse que tu sois là.
583
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Tu ne peux pas imaginer.
584
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Tu m'as manqué, mon bébé.
585
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Bonsoir, Shanelle.
586
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Bienvenue à la maison.
587
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
Mettez-vous en pyjama.
588
00:41:51,175 --> 00:41:53,052
On va faire une soirée film.
589
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Merci de t'être occupée d'elles
en mon absence.
590
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Quoi que tu aies fait,
ça reste mes petites-filles.
591
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
Et on reste une famille.
592
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Natasha et Jordan
sont tes petites-filles, oui.
593
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Mais toi et moi ?
594
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
On n'est pas liées.
595
00:42:15,824 --> 00:42:17,076
Si tu veux les voir,
596
00:42:17,159 --> 00:42:19,078
elles peuvent venir chez toi.
597
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
En attendant, dégage de chez moi.
598
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Prêtes pour un film ?
599
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Salut.
600
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Je ne savais pas quoi...
Du coup, j'ai...
601
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
Non, c'est parfait.
602
00:42:47,064 --> 00:42:49,650
On dirait les fleurs
que je viens de commander
603
00:42:49,733 --> 00:42:51,360
pour la cérémonie d'adieu de Jaden.
604
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
La cérémonie d'adieu ?
605
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
Des funérailles ?
606
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
L'assistante sociale de l'hôpital
607
00:42:56,532 --> 00:43:01,078
m'a dit que ça aidait les couples
à faire leur deuil, en partie.
608
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
Je n'ai pas dormi de la nuit
parce que je ne dors plus.
609
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
J'ai trouvé cette photo
parfaite pour le programme.
610
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
Qu'en penses-tu ?
611
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
J'ai parlé à mon pasteur.
612
00:43:11,922 --> 00:43:13,591
- Il peut... Quoi ?
- Je ne peux pas.
613
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Fais ce que tu as à faire,
mais moi...
614
00:43:19,138 --> 00:43:20,764
Voir le cercueil de mon fils,
615
00:43:20,848 --> 00:43:22,349
je suis désolé...
616
00:43:24,351 --> 00:43:25,477
Je ne peux pas.
617
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Je t'avais dit
que je n'avais pas besoin de toi.
618
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Mais vous avez insisté, Jax et toi.
619
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni.
- Non.
620
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Va-t'en.
621
00:43:51,795 --> 00:43:53,130
Avec ce genre d'attention,
622
00:43:53,213 --> 00:43:56,008
on pourra réclamer la clémence
pour Isabella.
623
00:43:56,091 --> 00:43:57,092
Je suis ravie d'aider.
624
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
C'est gentil.
625
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Merci.
- Tenez.
626
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
J'ai pris la liberté de commander
du whisky japonais.
627
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- Tu connais ?
- Oui, j'adore ça.
628
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- D'accord.
- Santé.
629
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
Délicieux.
630
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Ça me rappelle ma visite à Kyoto
il y a quelques années.
631
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
J'adore le marché Nishiki.
632
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- J'ai aimé les cerisiers en fleurs.
- Attends.
633
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
J'ai enseigné deux ans
l'anglais à Kyoto.
634
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
Après mon doctorat.
635
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Tu parles japonais couramment ?
- Non.
636
00:44:30,501 --> 00:44:31,710
Mais je sais dire :
637
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
Penche-toi et touche tes orteils.
638
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Je veux entendre ça.
Tu ne te défileras pas.
639
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Je t'écoute.
- Je plaisante.
640
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
Je ne sais pas dire ça.
Je fais l'idiote en dehors du boulot.
641
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
Non, c'était drôle. C'est mignon.
642
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
Depuis toutes ces années,
643
00:44:46,016 --> 00:44:48,686
on n'avait jamais parlé
aussi longtemps.
644
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
On devrait remettre ça.
645
00:44:51,063 --> 00:44:53,190
Tu parles d'un rencard ?
646
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Oui.
647
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Oui, un rencard.
648
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Corey, je suis une fille vieux jeu
du Tennessee.
649
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Un rencard, c'est quand tu m'appelles
et que tu fixes une heure.
650
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
Puis tu viens me chercher,
on mange, on boit et on rit.
651
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
Et si tu as de la chance,
652
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
je t'embrasse.
653
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
Puis on remet ça.
654
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
Encore et encore.
655
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Compris.
656
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
Dans ce cas, je t'appelle demain.
657
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
Je veux arriver à la dernière partie
le plus rapidement possible.
658
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Moi aussi.
659
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Santé.
660
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
Ouais, il a dit
Ouais, ouais
661
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Toi, tu as dit
662
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
Ouais, ils ont dit
Ouais, bref
663
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Qui a dit que je ne pouvais pas
changer d'école
664
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
Et rendre les arts du spectacle cool
665
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
Je mange les rageux
dans une casserole
666
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Premier choix quand je bouge
667
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
J'ai hérité de la beauté de ma maman
668
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Et de l'intelligence
et de la classe de mon père
669
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
Leur fille unique,
on ne fait que se disputer
670
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Mais si vous touchez à ma sœur
Vous allez le regretter
671
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
Le garçon est aussi froid
qu'un freezer
672
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
Et le visage de ma copine si joli,
quelle fraîcheur
673
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
On connaît tous mon nom
Cherchez l'erreur
674
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Qui aura la meilleure réputation
675
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser
676
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Oui, ils doutent de toi
677
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Vas-y, mon chéri !
678
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Je savais que tu ne t'arrêterais pas
679
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
Car je sais que tu as ça en toi
680
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
- Salut.
- Le voilà.
681
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Mes fans sont venus me soutenir.
- Bien joué.
682
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
- Je suis fière de toi.
- Bravo.
683
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Merci, maman.
684
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Maman, papa, je vous présente Aisha,
ma petite amie.
685
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Enchantée, M. et Mme Stewart.
686
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
Spense a beaucoup de talent.
687
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Oui, c'est vrai.
688
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Spenser, tu as une minute ?
- Oui.
689
00:47:04,738 --> 00:47:05,739
Shanti Chase.
690
00:47:05,823 --> 00:47:08,408
Je recherche des talents
pour Nova Vista Records.
691
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Tu as assuré.
692
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Merci.
693
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
J'aimerais que tu rencontres
notre responsable du développement.
694
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Avec tes parents, bien sûr.
695
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Voici ma carte.
- Merci.
696
00:47:20,212 --> 00:47:22,089
- J'espère vous parler bientôt.
- Oui.
697
00:47:22,714 --> 00:47:24,842
- Ouah, Spense.
- Dis donc.
698
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Il faut que j'en parle à mes amis.
699
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Ça commence déjà.
- Oui, déjà.
700
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Tu sais quoi ? Je reviens.
701
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Pas mal, hein ?
- Oui.
702
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
Super spectacle, non ?
703
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
Tu feras quoi quand ton frère
deviendra une super star ?
704
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
Je ne sais pas, je vais disparaître,
705
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
vu que vous ne vous soucierez
vraiment plus de moi.
706
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
Comment ça ?
707
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Vous êtes obsédés
par Spenser, son école,
708
00:47:57,791 --> 00:47:59,626
sa musique
et sa cigarette électronique.
709
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
C'est comme si je n'existais pas.
710
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Je suis désolé...
711
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
Désolé si tu as ressenti ça.
Je ne savais pas.
712
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Mais, Nai, bien sûr
que je sais que tu existes.
713
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Si tu savais le temps que je passe
714
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
à penser à toi et à m'inquiéter...
715
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
Tu es mon bébé. Ma princesse.
716
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
Et tu grandis trop vite.
717
00:48:24,109 --> 00:48:29,031
Je me demandais si tu voulais de moi,
passant de "mon papa" à papa.
718
00:48:29,114 --> 00:48:31,742
Ce n'est pas parce que
je ne t'appelle pas "mon papa"
719
00:48:31,825 --> 00:48:33,702
que tu n'es pas mon père.
720
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Je t'aime quand même. Je...
721
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- J'ai capté.
- Quoi ?
722
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
Je le dis bien ? "J'ai capté."
Les jeunes disent ça, non ?
723
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
C'est claqué ?
724
00:48:41,376 --> 00:48:42,461
- Non.
- C'est claqué ?
725
00:48:42,544 --> 00:48:44,087
- C'est claqué ? Allez.
- Ça va.
726
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
- Comment je dis, alors ?
- Arrête.
727
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
- Alors ?
- Ne le dis pas.
728
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
D'accord, mais si je devais le dire,
comment je le dirais ?
729
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
Votre fils était hilarant.
730
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
Oui.
731
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Comment va Shanelle ?
732
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Bien, maintenant
qu'elle a retrouvé ses filles.
733
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Grâce à vous.
734
00:49:04,983 --> 00:49:07,069
- Grâce à moi ?
- Vous avez parlé à la juge
735
00:49:07,152 --> 00:49:09,613
pour demander une réduction de peine.
736
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Alors, merci.
737
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
738
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
C'est moi qui devrais vous remercier.
739
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Cela faisait longtemps
que je n'avais pas aussi bien dormi.
740
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Je connais ça.
741
00:49:24,086 --> 00:49:25,545
On sous-estime le sommeil.
742
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Tellement.
743
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
En parlant de ce que j'aime...
744
00:49:31,718 --> 00:49:33,095
En souvenir du passé ?
745
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
En fait, j'ai décidé d'arrêter.
746
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
Ce n'est pas drôle.
747
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
Ce n'est surtout pas drôle
de ne pas les voir grandir.
748
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Des donuts, alors ?
749
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Vous êtes pas croyable.
- L'affaire est classée.
750
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
Non, pas de donuts pour moi.
751
00:49:48,944 --> 00:49:50,153
- Mais des cookies ?
- Oui.
752
00:49:50,237 --> 00:49:51,405
Je pourrais être tentée.
753
00:49:51,488 --> 00:49:52,698
La table là-bas.
754
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
On prend le risque ?
755
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- C'est vrai ?
- Oui.
756
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, tu rentres chez toi.
Tu es libre.
757
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Merci, Corey.
758
00:50:21,518 --> 00:50:22,561
{\an8}Chère Krystal Walters,
759
00:50:22,644 --> 00:50:24,896
{\an8}Votre score au LSAT est de 168.
760
00:50:24,980 --> 00:50:26,023
{\an8}Conseil d'admission
761
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Je suis vraiment désolée.
762
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
- Renouement.
- Séparation.
763
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Je vois.
- D'accord.
764
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- C'est à toi.
- D'accord.
765
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Bon, allez.
Regardez-moi ces cartes.
766
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
Je veux savoir.
767
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
- Jaune.
- Super.
768
00:51:45,977 --> 00:51:47,562
Et moi, alors ?
769
00:51:47,646 --> 00:51:49,231
- Laissez mes cartes.
- Tu oses ?
770
00:51:49,314 --> 00:51:51,233
C'est mon tour, non ?
771
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- Vous êtes M. Stewart ?
- Oui.
772
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Vous êtes convoqué.
773
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
C'est quoi ?
774
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
Toni nous fait un procès.
775
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
Pour la mort de Jaden.
776
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
Quoi ?
777
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
Sérieusement...
778
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Merde.
779
00:52:40,282 --> 00:52:42,367
En cas de violences conjugales,
780
00:52:42,450 --> 00:52:45,620
appelez le 1-800-799-SAFE (7233)
ou visitez TheHotline.org.
781
00:53:41,259 --> 00:53:43,261
Traduction : Jonathan Buczek