1
00:00:01,042 --> 00:00:03,169
ESTE PROGRAMA
CONTIENE IMÁGENES DE MALTRATO
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,922
QUE PUEDEN HERIR LA SENSIBILIDAD
DE VÍCTIMAS DE VIOLENCIA.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Anteriormente...
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
¿Custodia compartida?
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Por Dios. ¿Qué voy a hacer?
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
No podemos hipotecar la casa
para pagar su fianza.
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Ahora debemos
todo el importa de la fianza.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
Es la McCartney Arts.
9
00:00:17,934 --> 00:00:19,602
A final de curso hacen un festival
10
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
en el que los alumnos
tocan sus canciones. Invitan a agentes.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- Sí.
- ¡Hola!
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
No te quieren.
13
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Jax también va a involucrarse
en su crianza.
14
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
No pienso ocultar que soy el padre.
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
¿Quieres volver a verme en el juzgado?
16
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- ¿Me estás amenazando?
- No, te estoy recordando quién soy.
17
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
Quiero estar contigo.
18
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
¿Quieres casarte conmigo?
19
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Jamarion impidió
que pudiera ser una buena madre.
20
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
¿Quieres que se lo cuente a Natasha?
21
00:00:45,336 --> 00:00:47,047
No quiero hacerme ilusiones en vano.
22
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
Es como que te condenen
una y otra vez.
23
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Lleva casos de violencia doméstica,
hemos trabajado juntos.
24
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Las mujeres negras
que matan a sus maltratadores
25
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
tienen muchas más posibilidades
de acabar en la cárcel.
26
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Todo esto ha ido demasiado lejos.
27
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Igual deberíamos contar la verdad.
28
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Sé quién mató a JT.
29
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Ya te lo he dicho, fui yo.
- No fuiste tú.
30
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Fue...
31
00:01:25,877 --> 00:01:27,796
Sí, me voy ya. Recogeré a Jordan antes
32
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
y nos iremos directas al hotel.
33
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Tengo que salir ya. Él se acaba de ir.
34
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Mierda, ha vuelto. Te llamo ahora, Sally.
35
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
¿Adónde vas?
36
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
¿Qué, te ha comido la lengua el gato?
37
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Te he preguntado que adónde coño vas.
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Me voy.
39
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Eso ya lo veo. ¿Adónde?
40
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
No importa.
41
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
No puedo seguir contigo. Eres un monstruo.
42
00:02:05,041 --> 00:02:07,127
Me engañas y me desprecias.
43
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Y tú tampoco eres feliz,
44
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
así que va a ser lo mejor para los dos.
45
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
¿Acaso sabes lo que yo siento?
46
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Jamarion, por favor.
47
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
¿Sabes cuántas mujeres
querrían estar en tu lugar?
48
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
No, pero estoy deseando ser una de ellas.
49
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
¿Cuándo aprenderás a comportarte?
50
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
¿O es que te gusta esta mierda?
51
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
Sí, en el fondo te gusta.
52
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
- Me voy, JT.
- ¿Ah, sí?
53
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
Eso es lo que dices siempre. ¡Para!
54
00:02:42,662 --> 00:02:45,707
Se acabó.
Tengo pruebas de lo que me has hecho.
55
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
¿También conspiras?
56
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Si te vas, ¡más te vale no volver!
57
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
¡Todo lo que hay en esta casa es mío!
¡No tendrás nada!
58
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Vale.
59
00:02:55,008 --> 00:02:57,677
Me iré sin nada,
pero me llevo a Natasha y a Jordan.
60
00:02:57,760 --> 00:03:00,930
- ¡Prefiero morir a dejarlas contigo!
- ¿Cómo cojones te vas a ir?
61
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
¡Cabrona!
62
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
- ¡Para!
- ¡Me haces daño!
63
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- ¡Shanelle, para ya!
- ¡Cállate!
64
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
¿Por qué me haces esto?
65
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
¿Por qué lo haces? ¡Para ya!
66
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Para.
67
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
Zorra pretenciosa.
68
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
Debí hacer esto hace mucho tiempo.
69
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
¡Ay, Dios! ¿Papá? ¡Papá!
70
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
Ay, no.
71
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
Entré y vi que...
72
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Cogí el trofeo...
73
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- ¿Qué has hecho?
- Cielo. Natasha.
74
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Natasha, cálmate. Respira. Tranquila.
75
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
¿Y el inhalador?
76
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Vale. Natasha, cariño, escúchame.
77
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
Vas a volver a la residencia.
78
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
Tú no has estado aquí.
79
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
¿Lo entiendes?
80
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Vale. Toma. Ve arriba
81
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- y cámbiate de ropa.
- Vale.
82
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Dame eso. Venga, corre.
83
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Zorra pretenciosa.
84
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
¡Cariño, date prisa!
85
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Muy bien. Ven.
86
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Escucha.
Tú no has estado aquí. Recuérdalo.
87
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
Mírame. No has estado aquí.
88
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
Repite conmigo: "Estaba en la residencia".
89
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Estaba en la residencia.
- Otra vez.
90
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
Estaba en la residencia.
91
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Eso es, cielo.
92
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
¿Y tú? ¿Qué va a pasar?
93
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
Tranquila, mi amor. Yo estaré bien.
94
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Te quiero.
95
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Venga, tienes que irte.
96
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Tienes que irte.
97
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Joder.
98
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Amor, llama a emergencias.
99
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Pide ayuda.
100
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Amor, ayúdame.
101
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, llama a emergencias.
102
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Shanelle.
103
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Amor, por favor.
104
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Ayúdame.
105
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Llama a emergencias.
106
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Lo siento. Lo siento mucho.
107
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Yo también.
108
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Joder.
109
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
No.
110
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, he matado a JT.
111
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}¿Por qué supiste que había sido Natasha?
112
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Shanelle estaba protegiendo a alguien,
pero no sabía a quién.
113
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Entonces recordé algo que dijo.
114
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Jordan está en el cole.
¿Qué le voy a decir?
115
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
No dijo: "Qué les voy a decir".
116
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Dijo "le".
117
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Así que tenía que ser una de las niñas.
118
00:08:19,207 --> 00:08:22,960
- Si hubiera sido Jordan, caso cerrado.
- Pero Natasha es adulta. Más riesgo.
119
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Bien, cambio de planes.
120
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Se lo contamos a Lucy y la convencemos
para que retire la acusación.
121
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
Contárselo a Lucy
significa delatar a Natasha.
122
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
Así que hay que convencer
antes a Shanelle.
123
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Si Natasha confiesa, quedarás libre.
124
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Mamá.
125
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Tú me salvaste.
126
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Deja que ahora te salve yo a ti.
127
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Tenemos una confesión firmada de Natasha.
128
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Y una foto suya
en una fiesta de la universidad
129
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
con la ropa que llevaba
Shanelle aquella noche.
130
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
Sabemos que Natasha
salió de la residencia
131
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
antes del incidente,
y regresó justo después.
132
00:09:01,040 --> 00:09:04,126
¿Y, casualmente, lo descubrís
el día antes del alegato final
133
00:09:04,210 --> 00:09:06,337
cuando vuestra clienta
colapsa en el estrado?
134
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Shanelle ha admitido por fin
que estaba protegiendo a Natasha.
135
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Eres madre, ¿no harías lo mismo?
136
00:09:11,676 --> 00:09:13,886
Todos podemos elegir.
Shanelle tomó su decisión.
137
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Decisiones. Ya.
138
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Pues muy bien.
139
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Este es Jamarion Tucker, JT.
140
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Han oído muchas cosas de él
durante este juicio.
141
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
El bueno, el feo y el malo.
142
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Pero no es a Jamarion Tucker
a quien se juzga,
143
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}sino a Shanelle Tucker.
144
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Dos meses antes del asesinato,
145
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}la acusada descubrió
que su marido la engañaba de nuevo.
146
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Así que le envió un mensaje
muy ambiguo a su amante, Toni Holley,
147
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}agradeciéndole que le diera la oportunidad
de hacer lo que quería hacer.
148
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Ahí comenzó el plan.
149
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Ella se buscó un amante,
150
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
guardó fotos incriminatorias
en una caja de seguridad
151
00:09:58,889 --> 00:10:03,686
{\an8}y usó a su prima para hacer creer
que quería abandonar al señor Tucker.
152
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}La acusada
llevó a su hija al colegio temprano,
153
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}fingió que hacía una pequeña maleta
154
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}y esperó a que su marido volviera a casa.
155
00:10:13,654 --> 00:10:18,659
{\an8}Provocó una discusión
y golpeó a la víctima por la espalda
156
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
para matarlo.
157
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Y, por si acaso,
158
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}esperó dos horas y media
antes de pedir ayuda.
159
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Lo dejó tirado en el suelo, desangrándose.
160
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}No fue en defensa propia.
161
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}Fue por puro egoísmo.
162
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}La señora Tucker lo quería todo,
e hizo lo necesario para tenerlo.
163
00:10:38,179 --> 00:10:39,430
{\an8}Estimados jurados,
164
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
las pruebas no dejan lugar a dudas.
165
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}Deben declarar a Shanelle Tucker
culpable de asesinato.
166
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
"Debí hacer esto hace mucho tiempo".
167
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
{\an8}Esas fueron las últimas palabras
que escuchó Shanelle Tucker
168
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}del hombre que llevaba más de una década
169
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
maltratándola física,
emocional, verbal y económicamente.
170
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
El señor Tucker expresó
lo que ahora sabemos
171
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
{\an8}que era la conclusión inevitable
de una relación abusiva,
172
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
violenta y controladora.
173
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
La cuestión no es si el señor Tucker
iba a matar a su esposa.
174
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
La cuestión es cuándo.
175
00:11:38,823 --> 00:11:42,451
El día en que la señora Tucker
tuvo que elegir
176
00:11:42,535 --> 00:11:45,287
entre su vida y la de su marido,
177
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
tuvo, por fin, la oportunidad
de finalizar su relación. Y eligió vivir.
178
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Sin embargo...
179
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
...aquí estamos.
180
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
¿Por qué?
181
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
Porque la fiscalía sostiene
182
00:12:02,847 --> 00:12:05,683
que la señora Tucker planificó
el asesinato de Jamarion Tucker.
183
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
Que estaba furiosa por su aventura,
184
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
que su nueva relación la había empoderado
185
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
y que los 30 millones de dólares ocultos
le dieron la valentía que necesitaba.
186
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Pero la defensa ha refutado
todas esas afirmaciones con pruebas.
187
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
Su aventura con la señora Holley
fue solo una de muchas.
188
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
La señora Tucker ocultó la mayor parte
de su maltrato al señor Hunter.
189
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
De hecho, lo hizo para protegerlo.
190
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
Y, por último, la defensa ha demostrado
que la firma de la señora Tucker es falsa.
191
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Ella no sabía nada de ese dinero.
192
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston escribió:
193
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
"Si silencias tu dolor,
194
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
te matarán y dirán que lo disfrutaste".
195
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Shanelle ocultó su dolor
a casi todo el mundo.
196
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Así que Jamarion Tucker intentó matarla.
197
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
Y ahora, la fiscalía quiere que crean
198
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
que ella lo planeó todo
y que también lo disfrutó.
199
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
No.
200
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
No castiguen a otra mujer maltratada
por su silencio.
201
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Les pido que declaren a Shanelle Tucker
inocente de todos los cargos.
202
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Gracias.
203
00:13:24,678 --> 00:13:25,805
Miembros del jurado,
204
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
recuerden que ustedes, y solo ustedes,
205
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
deben determinar
si la acusada cometió un delito.
206
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Jax, estoy cagada de miedo.
207
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Lo sé. Todo irá bien.
208
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
¿Fumando a escondidas?
209
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Nunca dejas de sorprenderme.
210
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Pues no sé por qué.
Solo soy un tipo de Chicago.
211
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
¿Es mentolado?
212
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Por desgracia, sí.
213
00:14:14,395 --> 00:14:15,396
Nuestro hijo vapea,
214
00:14:15,479 --> 00:14:18,566
así que ahora fumo esta porquería,
a ver si lo dejo.
215
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Si quieres dejarlo, lo dejas.
216
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
Depende del día.
217
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
O de la noche.
218
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
- Cuando lo pruebas...
- No empieces.
219
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
¿Puedo preguntarte una cosa?
220
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Si no ganamos, ¿te arrepentirás
de haber cogido el caso?
221
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
El arrepentimiento define mi carrera.
222
00:14:48,429 --> 00:14:52,433
Fue lo que me motivó
para ser mejor abogado, mejor persona.
223
00:14:52,933 --> 00:14:55,936
Pero también es una carga
que te ancla en el pasado.
224
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
Y no estás bien
hasta que te quitas esa carga de encima.
225
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Estás...
226
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Jodido.
227
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
¿Eso es un sí?
228
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
No. No me arrepentiré.
229
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Bien.
230
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Tengo que irme.
231
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- ¿Cena con la familia?
- No.
232
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
Ha nacido el bebé de mi marido.
233
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Acabo de darme cuenta.
234
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Ahora que ha nacido,
habrá que contárselo a los niños.
235
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Sí.
236
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Esperaremos a que esté en casa.
237
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Hola.
238
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
El bebé se encuentra estable.
239
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
Dado que solo tiene 29 semanas,
240
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
lo dejaremos ingresado
hasta que se desarrolle.
241
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
¿Podemos verlo?
242
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Solo pueden acceder dos personas a la vez,
243
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
y la madre ya está dentro.
244
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Te espero aquí.
245
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Acompáñeme.
246
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}Es el primer día
de deliberación para el jurado.
247
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
{\an8}Todo el país desea saber
248
00:16:22,856 --> 00:16:26,735
{\an8}si la señora Tucker será una mujer libre
o una delincuente convicta.
249
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}DÍA 2 DE DELIBERACIÓN
250
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}DÍA 3 DE DELIBERACIÓN
251
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}¿Un bebé fuera del matrimonio? Qué fuerte.
252
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}Pero Lewis y tú lo superaréis.
253
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
Habéis pasado cosas peores.
254
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Gracias, mamá.
255
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Jax, tenemos veredicto.
256
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
JUEZA FRANCES ROTH
257
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
La secretaria judicial leerá el veredicto.
258
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
Que la acusada y sus letrados
se pongan en pie.
259
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
En el caso del pueblo
contra Shanelle Tucker,
260
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
por el cargo de asesinato,
261
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
el jurado declara a la acusada...
262
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
...no culpable.
263
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Gracias, Señor.
264
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Por el cargo de homicidio involuntario,
265
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
el jurado declara a la acusada...
266
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- ...culpable.
- ¿Qué?
267
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
No me jodas.
268
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- ¿Qué? ¿Eso qué significa?
- Lo siento mucho, Shanelle.
269
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
El jurado puede retirarse.
270
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Gracias.
271
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis.
272
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
¿Vienes a buscar trabajo?
273
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Los de tu bufete no estarán contentos.
274
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
No necesito que ningún hombre
reconozca mi valía.
275
00:19:26,832 --> 00:19:30,085
- Por fin estamos de acuerdo en algo.
- ¿Te diste cuenta antes de que Peter
276
00:19:30,169 --> 00:19:31,920
te pusiera la mano encima, o después?
277
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
¿Tú cómo sabes eso?
278
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
¿Ha hablado contigo?
279
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
Vi que se te acercó en el colegio
e hice algunas averiguaciones.
280
00:19:48,061 --> 00:19:51,648
Vaya. Todavía le tienes miedo.
281
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
No sabes nada de mí.
282
00:19:53,692 --> 00:19:56,153
Hace 12 años
tuviste la posibilidad y los medios
283
00:19:56,236 --> 00:19:57,863
para escapar de Peter Thompson.
284
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
Un hombre que casi te mata.
285
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Aun así, has presentado a Shanelle
como una cazafortunas asesina
286
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
con posibilidad de elegir.
287
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
Shanelle no es como yo.
288
00:20:08,832 --> 00:20:10,000
Cierto.
289
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
Tú tuviste suerte.
290
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Y Shanelle irá a la cárcel.
291
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
Perderá su libertad.
292
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Por tu culpa.
293
00:20:16,798 --> 00:20:19,134
Y, a juzgar por tu reacción
cuando nombré a Peter,
294
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
tu libertad también está coartada.
295
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
Vamos.
296
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
¿Acaso no querrías matarlo?
297
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
El jurado tomó su decisión.
¿Qué quieres que haga yo?
298
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Recomendar a la jueza Roth
que imponga una condena más leve.
299
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Darle a Shanelle la oportunidad
de ser libre por fin.
300
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
Es lo que tú querrías. Es lo que quieres.
301
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
No puedo ayudarla.
302
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
No puedo ayudarme ni a mí.
303
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Ya veo. Mal de muchos, consuelo de tontos.
304
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
No, solo soy una empleada del gobierno
que trata de hacer su trabajo
305
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
para mantener su empleo y a su hijo.
306
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Si hago lo que me pides,
puedo perder ambas cosas.
307
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
Así que no puedo ayudarte.
308
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
No tengo elección.
309
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
La que decía que todos podemos elegir.
310
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Pues haz lo que coño quieras,
311
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
pero no puedes ser
la víctima y la vencedora.
312
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Sé que es lo que hace la gente como tú,
313
00:21:12,938 --> 00:21:16,233
pero los demás no tenemos ese privilegio.
314
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
ME HE QUEDADO MÁS RATO CON JADEN.
KANIKA ESTÁ CON LOS NIÑOS.
315
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
VOLVERÉ PRONTO. TE QUIERO.
316
00:21:44,803 --> 00:21:47,514
Ay, Dios.
317
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
No es tu culpa.
318
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
Ya, no le pedí que se acostara con ella.
Ni les obligué a tener el bebé.
319
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
No, eso no.
320
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Venga.
321
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Ya sabes de qué hablo.
322
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
¿De lo nuestro?
323
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
No, sí que fue culpa mía.
324
00:22:37,814 --> 00:22:39,566
No hice las cosas como debía.
325
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Cometí un error.
326
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
¿Cuál fue ese error?
327
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
¿El caso?
328
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
¿La playa?
329
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
¿La mesa de la cocina?
330
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Qué gracioso.
331
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
Fue todo.
332
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Excepto la parte de la ruptura, ¿no?
333
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- Eso no fue un error.
- No.
334
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
Pero no debimos haber llegado tan lejos.
335
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Fue mi culpa.
336
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
Y aquí estamos. Con un bebé.
337
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
¿Qué diría Lewis?
338
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Eso es muy reduccionista.
339
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Pero es cierto.
340
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
Es el karma.
341
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
Por haberte hecho daño.
342
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
Ya estaba mal mucho antes de conocerte.
343
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
¿No has pensado que quizá
no seas tú el centro de todo?
344
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Lewis también tiene sus preocupaciones.
345
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Y Toni.
346
00:23:47,426 --> 00:23:49,386
Todos vamos por la vida
347
00:23:49,469 --> 00:23:51,430
tratando de resolver nuestras mierdas.
348
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
La puta vida es eso.
349
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Hay algunas cosas que puedes controlar,
350
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
pero la mayoría no.
351
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
¿Qué vas a hacer?
352
00:24:04,401 --> 00:24:07,112
¿Sentarte a lloriquear?
¿Preguntarle a Dios por qué a ti?
353
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
¿Para qué?
354
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Si quieres pedirle algo a Dios,
pídele gracia.
355
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Comprensión.
356
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
Empatía, paciencia.
357
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
Y usa toda tu mierda
para ser una persona mejor.
358
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Empieza a agradecer lo bueno y...
359
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
...deja de sentirte culpable
de todo lo malo.
360
00:24:35,307 --> 00:24:37,601
Es lo que llevo haciendo
los últimos seis meses.
361
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Intentar dejarlo.
362
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Si quieres dejarlo, lo dejas.
Corey tenía razón.
363
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Pero eso ya lo sabes.
364
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Lo sé.
365
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
Pero está bien que te lo recuerden.
366
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Sobre todo tú.
367
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Ya no me necesitas, Fairfax.
368
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Eso también lo sabes.
369
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
URGENCIAS
370
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Jax. Hola.
371
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Hola.
372
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
¿Podemos hablar un momento?
373
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Mira, sé que tienes mucho encima,
374
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
solo quiero que sepas que estoy aquí
para lo que necesites, ¿vale?
375
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Vale.
376
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
¿Quieres conocerlo?
377
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
¿Te parece bien?
378
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Claro.
379
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Sé que piensas
que soy una destrozahogares,
380
00:27:09,961 --> 00:27:11,546
pero esto no estaba en mis planes.
381
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Iba a...
382
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
...ocuparme de ello.
383
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Pero cuando pensé en que este bebé
estaba creciendo dentro de mí,
384
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
sentí felicidad.
385
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
Quise protegerlo antes...
386
00:27:28,396 --> 00:27:29,439
...antes de conocerlo.
387
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
Y voy a protegerlo.
388
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Lo entiendo.
389
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Todos vivimos
tratando de resolver nuestras mierdas.
390
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Sí.
391
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
Yo creo que por fin lo he hecho.
392
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
CAFETERÍA
393
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Gracias por llamarme.
394
00:28:08,395 --> 00:28:10,146
Sé que podremos arreglarlo.
395
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Los tres. John, tú y yo.
396
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Te diré lo que vamos a hacer.
397
00:28:17,237 --> 00:28:21,700
Vas a retirar la demanda de custodia,
dejarás California y volverás a Las Vegas,
398
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
a tu casa.
399
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Ya veo.
400
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Ahora vas de supermamá
401
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
y te crees mejor que yo.
402
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
Pero sigues siendo una zorra
a la que nadie quiere.
403
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
No. Soy una madre dispuesta a hacer
cualquier cosa para proteger a mi hijo.
404
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
Y eso significa
mantenerte lejos de nosotros.
405
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
¿Tu hijo?
406
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
Tuve que haberte matado
cuando pude hacerlo,
407
00:28:48,143 --> 00:28:51,146
pero te juro que lo haré
si con eso puedo tener a John.
408
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
¿Me estás grabando?
409
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
¿Me estás grabando, zorra?
410
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- No.
- ¡Ay, Dios!
411
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
¡Te voy a matar, puta!
412
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
- ¡Alto, arriba las manos!
- ¡Has sido tú!
413
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
¡Es tu culpa!
414
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- ¡Me has tendido una trampa!
- Cálmese.
415
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
No. Casualmente,
me has agredido justo a la hora
416
00:29:14,002 --> 00:29:16,004
a la que el agente Davis
viene a por su café.
417
00:29:16,087 --> 00:29:18,798
Está en libertad condicional.
Contactad con su agente.
418
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Puta.
419
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- ¿Está bien?
- ¡Puta zorra!
420
00:29:22,343 --> 00:29:24,971
- Sí. Gracias.
- Menos mal que hemos llegado.
421
00:29:25,472 --> 00:29:27,265
Por suerte, conoce a la gente adecuada.
422
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Sí. Así es.
423
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Gracias por acompañarme a la vista.
424
00:29:40,278 --> 00:29:41,404
Es importante para mí.
425
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
No es nada.
426
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Chris...
427
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
Tengo que contarte una cosa.
428
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Vale.
429
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
Shanelle no mató a JT. Fue Natasha.
430
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
Cuando JT la estaba asfixiando,
Natasha apareció y le salvó la vida.
431
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
Y ahora es Shanelle
la que intenta salvar a Natasha.
432
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Ha estado protegiéndola todo este tiempo.
433
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
¿Tú lo sabías desde el principio?
434
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
¿Y no me lo dijiste?
435
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Lo siento. Lo he pasado muy mal.
436
00:30:17,732 --> 00:30:19,526
No contárselo a nadie es lo más difícil
437
00:30:19,609 --> 00:30:22,028
- que he hecho en la vida.
- Yo no soy nadie.
438
00:30:22,111 --> 00:30:24,322
Lo sé, pero le prometí
a Shanelle que no diría...
439
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
¿Y lo que me prometiste a mí?
440
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
¡Joder, soy tu marido!
441
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
¿Ves? Esto de hablar no sirve de nada.
442
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
No.
443
00:30:41,297 --> 00:30:43,883
Jax dice que deberíamos ir
a terapia de parejas.
444
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Me ha recomendado a su terapeuta.
445
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
Y Lewis a mí.
446
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Parece que les va mejor.
447
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Igual esta vez nos funciona a nosotros.
448
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
Sí, igual sí.
449
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
Pediremos la pena máxima, ¿no?
450
00:31:20,461 --> 00:31:22,881
Señoría, la familia del señor Tucker,
451
00:31:22,964 --> 00:31:25,884
sus amigos
y sus seguidores de todo el mundo
452
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
esperan que se haga justicia,
la justicia que se merece.
453
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
Y esa justicia es
una pena máxima de 11 años.
454
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Gracias, señor Quan.
455
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Gracias.
456
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Señor Cash,
¿desean hacer alguna declaración?
457
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Sí, señoría. A la señora Stewart
le gustaría decir algo.
458
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Señoría, hoy hablo como amiga
de Shanelle, no como su letrada.
459
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
La señora Tucker...
460
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Shanelle siempre ha sido
una persona abnegada.
461
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Siempre ha antepuesto a los demás
462
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
y se ha entregado por completo.
463
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Yo no me di cuenta hasta hace poco
de lo generosa que es.
464
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Soportó en silencio
un maltrato físico y emocional constante
465
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
porque no quería ser una carga para nadie.
466
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
¿Es justo que ahora
se la castigue por su generosidad?
467
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
¿Por tener miedo?
468
00:32:36,871 --> 00:32:38,498
Shanelle no es una criminal,
469
00:32:38,581 --> 00:32:41,250
ni una asesina,
ni un peligro para la sociedad.
470
00:32:41,334 --> 00:32:43,336
La sociedad sí fue
un peligro para Shanelle.
471
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Le suplico, señoría,
que acabe con el sufrimiento de Shanelle
472
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
y le dé, por fin,
la libertad que se merece.
473
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Gracias.
474
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Gracias a todos.
475
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Señor Cash, ¿cuántos días ha pasado
la señora Tucker en prisión provisional?
476
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
Sesenta y cuatro días
más 43 de trabajo, señoría.
477
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Señora Wargo, ¿algo que añadir?
478
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
La acusación deja la sentencia
a criterio del tribunal.
479
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
En ese caso, se suspende
la ejecución de la sentencia.
480
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
Dado que la acusada no supone
un peligro para la comunidad,
481
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
le impongo cinco años
de libertad condicional por delito grave,
482
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
un año de tratamiento psicológico
483
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
y 52 semanas de servicios a la comunidad
en la entidad benéfica que ella desee.
484
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Señora Tucker, preséntese
en el organismo policial pertinente
485
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
para su puesta en libertad de inmediato.
486
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
¡Dios santo!
487
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
Se levanta la sesión.
488
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Levántate. Vámonos de aquí.
489
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Gracias por todo, Jax.
490
00:34:00,830 --> 00:34:02,248
Sabía que podía contar contigo.
491
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, ven aquí.
492
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Ningún hombre ha luchado por mí
como lo has hecho tú. Gracias.
493
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
¡Lo conseguiste!
494
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
¡Ven aquí!
495
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
¡Ya!
496
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Te quiero.
- Y yo a ti, amiga.
497
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Os quiero.
498
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Os he echado de menos.
- Hay alguien que quiere verte.
499
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Estás muy guapa.
500
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Y tú estás loco.
501
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Me han llamado cosas peores.
502
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Sé que no has dicho que sí,
pero tampoco has dicho que no.
503
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
Es precioso.
504
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Me alegra que te guste.
505
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
Me he pasado muchos años
506
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
obsesionada por lucir
un anillo en este dedo.
507
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Como si verlo desnudo fuera la señal
de que no merecía ser amada.
508
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Adrian, ahora mismo
tengo que elegirme a mí.
509
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Lo siento mucho.
510
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
No hay nada que sentir.
511
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Lo entiendo.
512
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Siempre te querré, Shanelle.
513
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
Aunque tú no sepas la mujer que eres,
514
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
yo sí que lo sé.
515
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
Y estoy deseando que la conozcas.
516
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Es una tía genial.
517
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
Tú también lo eres.
518
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
¿Estás bien?
519
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
No, pero lo estaré.
520
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Así se habla.
521
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Seguro que te apetece comida de verdad.
Vamos a comer algo.
522
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Sí, me muero de hambre.
- Lo sé.
523
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Ven aquí.
524
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Nos vemos ahora.
- Nos vemos.
525
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
¡Y estamos en la calle!
526
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
¡Sí!
527
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Lewis, el trabajo que habéis hecho
durante estos últimos meses
528
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
ha sido increíble, tío.
529
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Gracias, Cliff.
530
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
Tenemos que agradecérselo
especialmente a Lena,
531
00:36:59,300 --> 00:37:00,343
que se ha portado.
532
00:37:00,426 --> 00:37:02,511
En serio, sin ella
no lo habríamos conseguido.
533
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
¿Eso se merece... un ascenso?
534
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Ascenso.
- Sí.
535
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
Bueno, gracias a todos
por haber trabajado tanto.
536
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
Sigamos con la fiesta.
537
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
- Gracias.
- Sí.
538
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Buen trabajo, tío.
539
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
Lena no es la única
que se merece un ascenso.
540
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Perdona, es del hospital.
541
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Toni, hola. ¿Todo bien?
542
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Mamá, lo he petado en el ensayo.
543
00:37:38,256 --> 00:37:40,299
John.
544
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Ven, siéntate.
545
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Hoy han detenido a tu padre.
- ¿Qué?
546
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
¿Por qué? ¿Qué ha hecho?
547
00:37:52,228 --> 00:37:55,147
Cuando eras solo un bebé,
tu padre me maltrataba.
548
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Mucho.
549
00:37:58,150 --> 00:38:01,529
Hasta que una noche llamé a la policía.
550
00:38:01,612 --> 00:38:03,572
Pero él se fue antes de que llegaran.
551
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
Compró un arma,
552
00:38:06,367 --> 00:38:09,036
bebió mucho
y cogió el coche para volver a casa.
553
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- Quería matarme.
- Mamá.
554
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- Por Dios.
- Eso no es todo.
555
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
De camino a casa
lo detuvieron por positivo en alcohol,
556
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
conducción temeraria
y posesión de arma de fuego ilegal.
557
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Ya tenía antecedentes,
así que entró en la cárcel.
558
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Y salió hace poco.
559
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
No te conté la verdad para protegerte.
560
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Lo siento mucho, cariño.
561
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
No volveremos a verle nunca más.
562
00:38:54,915 --> 00:38:57,001
He visto tu mensaje
de que soltaban a Shanelle
563
00:38:57,084 --> 00:39:00,546
y por eso no he querido decírtelo.
Hemos perdido al bebé.
564
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Llámame cuando puedas.
565
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Estoy sin palabras.
566
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Lo sé, amor.
567
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Lo siento mucho.
568
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
Lo tuve en mis brazos.
569
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Lo tuve en mis brazos.
570
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Pero también me siento...
571
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Me siento...
572
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Lo sé.
573
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Lo sé, amor.
574
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Lo sé.
575
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Porque la cagué.
576
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
No.
577
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
¡Mami!
578
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
¡Hola!
579
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
- ¡Hola!
- ¡Qué bien que hayas vuelto!
580
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
No sabes lo feliz que estoy.
581
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Os he echado de menos.
582
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Hola, Shanelle.
583
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Bienvenida a casa.
584
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
¿Y si os ponéis el pijama,
585
00:41:51,175 --> 00:41:53,052
vemos una peli y hacemos noche de chicas?
586
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
Vale.
587
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Gracias por cuidar de ellas
en mi ausencia, Mavis.
588
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Independientemente de lo que hayas
hecho tú, son mis nietas.
589
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
Y seguimos siendo familia.
590
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Natasha y Jordan son tus nietas, sí.
591
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Pero ¿tú y yo?
592
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
No somos familia.
593
00:42:15,824 --> 00:42:17,076
Cuando quieras verlas,
594
00:42:17,159 --> 00:42:19,078
haré que te las lleven a casa.
595
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
Hasta entonces,
no pongas un puto pie en la mía.
596
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
¿Ponemos una peli?
597
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Hola.
598
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
No sabía que... Así que he...
599
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
No, son... perfectas.
600
00:42:47,064 --> 00:42:49,650
He pedido unas igualitas
601
00:42:49,733 --> 00:42:51,318
para la despedida de Jaden.
602
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
¿Despedida?
603
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
¿Como un funeral?
604
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
Sí, la trabajadora social del hospital
605
00:42:56,532 --> 00:43:01,078
dice que ayuda a las parejas
a superar la pérdida. En parte.
606
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
Me he pasado la noche en vela
porque ya no duermo nada.
607
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
Encontré esta foto,
es perfecta para el recordatorio.
608
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
¿Qué te parece?
609
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
Y he hablado con el pastor.
610
00:43:11,964 --> 00:43:13,591
- Está disponible y...
- No puedo.
611
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Haz lo que tengas que hacer, pero yo...
612
00:43:19,138 --> 00:43:22,349
No puedo ver a mi hijo en un ataúd.
Lo siento, es que no...
613
00:43:24,351 --> 00:43:25,477
No puedo.
614
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, te dije que no te necesitaba.
615
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Pero Jax y tú seguisteis presionándome.
616
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni.
- No.
617
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Vete.
618
00:43:51,795 --> 00:43:56,008
Con tanta atención de los medios,
Isabella podría conseguir el indulto.
619
00:43:56,091 --> 00:43:57,092
Será un placer ayudar.
620
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
Te lo agradezco.
621
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Gracias.
- Aquí tienen.
622
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Me he tomado la libertad
de pedirte un whisky japonés.
623
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- ¿Lo has probado?
- Sí, me encanta.
624
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- Bien.
- Salud.
625
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
Está muy bueno.
626
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Muy bueno. Me recuerda
a cuando estuve en Kioto hace unos años.
627
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
El mercado de Nishiki.
628
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- Y los cerezos en flor.
- ¿Qué?
629
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Trabajé en Kioto dos años
dando clases de inglés.
630
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
Después de doctorarme.
631
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- ¿Hablas bien japonés?
- No.
632
00:44:30,501 --> 00:44:31,710
Pero sé decir:
633
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
"Inclínate hasta tocarte los pies".
634
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Tengo que escucharlo.
635
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Dímelo.
- Es broma.
636
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
No puedo.
Fuera del trabajo soy una payasa.
637
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
No, eres graciosa. Me gusta.
638
00:44:44,682 --> 00:44:48,686
Creo que en todos estos años
nunca habíamos hablado tanto.
639
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Deberíamos repetir.
640
00:44:51,063 --> 00:44:53,190
¿Te refieres a una cita?
641
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Sí.
642
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Una cita.
643
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Corey, soy una chica de Tennessee
chapada a la antigua.
644
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Si quieres una cita
tendrás que llamarme y fijar una hora
645
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
para recogerme.
Cenaremos, beberemos, nos reiremos...
646
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
Y, si tienes suerte,
647
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
te daré un beso.
648
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
Y así otra vez.
649
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
Y otra.
650
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Entendido.
651
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
En ese caso, te llamo mañana.
652
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
Porque quiero llegar cuanto antes
a la última parte.
653
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Yo también quiero.
654
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Salud.
655
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
Sí, él lo dijo
656
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Tú lo dices
657
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
Todos dicen
Lo que sea
658
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Quién dijo que no podría estudiar
659
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
Como nadie empezar a cantar
660
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
Me como con patatas
A los haters en la cancha
661
00:45:59,965 --> 00:46:02,342
A la hora de bailar
Soy el primero del draft
662
00:46:02,426 --> 00:46:04,470
Tengo el atractivo
Y la elegancia de mi madre
663
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
El cerebro y la sabiduría de mi padre
664
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
Con su única hija no hago más que discutir
665
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Pero si tocas a mi hermana
Voy a por ti
666
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
Un tío frío
Como el hielo, como el invierno
667
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
Mi chica es tan guapa
Que ni filtros le hacen falta
668
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Todos conocen mi nombre
Imagínate
669
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Dime quién es el mejor
670
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser
671
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Sí, dudan de ti
672
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
¡Vamos, hijo!
673
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Yo sabía que lo conseguirías
674
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
Porque lo llevas dentro
675
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
- ¡Hola!
- Aquí estás.
676
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- ¡Mis fans!
- Bien hecho.
677
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
- Estoy orgullosa de ti.
- Bien.
678
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Gracias, mamá.
679
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Mamá, papá,
os presento a Aisha, mi novia.
680
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Hola. Encantada de conocerles,
señores Stewart.
681
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
Spense tiene mucho talento, ¿verdad?
682
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Sí que lo tiene.
683
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Spenser, ¿tienes un momento?
- Sí.
684
00:47:04,738 --> 00:47:05,739
Soy Shanti Chase,
685
00:47:05,823 --> 00:47:08,408
representante de artistas
de Nova Vista Records.
686
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Lo has hecho genial.
687
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Gracias.
688
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Me encantaría que hablaras
con nuestro director de desarrollo.
689
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Con tus padres, claro.
690
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Aquí tienen mi tarjeta.
- Gracias.
691
00:47:20,212 --> 00:47:22,089
- Espero que nos veamos pronto.
- Claro.
692
00:47:22,714 --> 00:47:24,842
- ¡Hala, Spense!
- Vaya.
693
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Voy a contárselo a mis amigos.
694
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Ya está arrancando.
- Ya está.
695
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Vuelvo enseguida, ¿vale?
696
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Qué fuerte.
- Sí.
697
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
Esto está muy bien, ¿verdad?
698
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
¿Qué vas a hacer cuando tu hermano
sea una superestrella?
699
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
No sé, supongo que desaparecer,
700
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
ya que a vosotros no os importo mucho.
701
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
¿Qué dices?
702
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Pues que estáis obsesionados
con Spenser, con su cole,
703
00:47:57,791 --> 00:47:59,626
su música, su vapeador y sus rollos.
704
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
Como si yo no existiera.
705
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Lo siento, no...
706
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
No sabía que te sentías así.
No tenía ni idea.
707
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Nai, claro que existes.
708
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Si supieras cuánto tiempo paso
709
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
pensando en tu existencia
y preocupándome por...
710
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
Eres mi niña. Mi princesa.
711
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
Y estás creciendo muy rápido.
712
00:48:24,109 --> 00:48:27,738
Pensaba que ya no querías
estar conmigo, ahora que soy papá
713
00:48:27,821 --> 00:48:29,031
y no papi.
714
00:48:29,114 --> 00:48:31,742
El que ya no te llame papi
715
00:48:31,825 --> 00:48:33,702
no significa que no lo seas.
716
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Claro que te quiero, es que...
717
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- Vale, lo pillo.
- ¿Qué?
718
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
¿No es eso
lo que decís los jóvenes? ¿Lo pillo?
719
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
¿No estoy en la onda?
720
00:48:41,376 --> 00:48:42,461
- Déjalo.
- ¿No?
721
00:48:42,544 --> 00:48:44,087
- Venga, dímelo.
- Que no.
722
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
- ¿Cómo se dice, entonces?
- Déjalo.
723
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
- Va, dímelo.
- Que lo dejes.
724
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Vale, pero ¿cómo lo dirías tú?
725
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
Tu hijo ha estado de maravilla.
726
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
Sí.
727
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
¿Cómo está Shanelle?
728
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Bien. En casa, con sus hijas.
729
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Gracias a ti.
730
00:49:04,983 --> 00:49:07,069
- ¿A mí? Yo no...
- Sé que hablaste con la jueza
731
00:49:07,152 --> 00:49:09,613
y le pediste que redujera la condena.
732
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Así que gracias.
733
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
No sé de qué me hablas.
734
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
Además, debería darte las gracias yo a ti.
735
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Por fin he conseguido dormir
toda una noche del tirón.
736
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Eso me suena.
737
00:49:24,086 --> 00:49:25,545
El sueño está infravalorado.
738
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Mucho.
739
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
Hablando de cosas felices...
740
00:49:31,718 --> 00:49:33,095
¿Por los viejos tiempos?
741
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
He decidido dejarlo.
742
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
Qué aburrida.
743
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
Es peor no estar aquí para verlos crecer.
744
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
¿Y unos dónuts?
745
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Ya te vale.
- Venga, el caso está cerrado.
746
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
No, paso de dónuts.
747
00:49:48,944 --> 00:49:50,153
- ¿Galletas?
- Vale.
748
00:49:50,237 --> 00:49:51,405
Qué mala influencia.
749
00:49:51,488 --> 00:49:52,698
En aquella mesa.
750
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Eres una valiente.
751
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.
752
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, te vas a casa. Eres libre.
753
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Gracias, Corey.
754
00:50:21,518 --> 00:50:23,729
{\an8}HA OBTENIDO 168 PUNTOS.
SU PERCENTIL ES DE 94.
755
00:50:23,812 --> 00:50:26,023
{\an8}CONSEJO DE ADMISIÓN
FACULTAD DE DERECHO
756
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Lo siento mucho.
757
00:51:12,486 --> 00:51:13,779
- Reconciliarnos.
- Separarnos.
758
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Ya, claro.
- Bien.
759
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- Te toca.
- A ver.
760
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Ya estoy. Mira qué mano.
761
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
- Voy a ganar.
- A verlo.
762
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
- Amarillo.
- Es mía.
763
00:51:45,977 --> 00:51:47,562
¿Por qué me saltas?
764
00:51:47,646 --> 00:51:49,523
- No me toquéis las cartas.
- ¡No me saltes!
765
00:51:49,606 --> 00:51:51,233
Es mi turno.
766
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- ¿Es usted el señor Stewart?
- Sí.
767
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Queda notificado.
768
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
¿Qué es eso?
769
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
Toni nos ha demandado.
770
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
Por la muerte de Jaden.
771
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
¿Qué?
772
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
¿Cómo puede ser?
773
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Joder.
774
00:52:40,282 --> 00:52:42,367
SI SABE DE ALGUIEN
QUE SUFRA MALTRATO, LLAME
775
00:52:42,450 --> 00:52:44,536
PARA CONSEGUIR AYUDA
CONFIDENCIAL Y GRATUITA.
776
00:52:44,619 --> 00:52:45,620
NOMOREDIRECTORY.ORG
777
00:53:41,259 --> 00:53:43,261
Traducción: Marah Villaverde