1 00:00:01,042 --> 00:00:03,169 ESTE PROGRAMA CONTIENE IMÁGENES DE MALTRATO 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,922 QUE PUEDEN HERIR LA SENSIBILIDAD DE VÍCTIMAS DE VIOLENCIA. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Anteriormente... 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 ¿Custodia compartida? 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Por Dios. ¿Qué voy a hacer? 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 No podemos hipotecar la casa para pagar su fianza. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Ahora debemos todo el importa de la fianza. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Es la McCartney Arts. 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,602 A final de curso hacen un festival 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 en el que los alumnos tocan sus canciones. Invitan a agentes. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Sí. - ¡Hola! 12 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 No te quieren. 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Jax también va a involucrarse en su crianza. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 No pienso ocultar que soy el padre. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 ¿Quieres volver a verme en el juzgado? 16 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - ¿Me estás amenazando? - No, te estoy recordando quién soy. 17 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Quiero estar contigo. 18 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 ¿Quieres casarte conmigo? 19 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Jamarion impidió que pudiera ser una buena madre. 20 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 ¿Quieres que se lo cuente a Natasha? 21 00:00:45,336 --> 00:00:47,047 No quiero hacerme ilusiones en vano. 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 Es como que te condenen una y otra vez. 23 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Lleva casos de violencia doméstica, hemos trabajado juntos. 24 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Las mujeres negras que matan a sus maltratadores 25 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 tienen muchas más posibilidades de acabar en la cárcel. 26 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Todo esto ha ido demasiado lejos. 27 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Igual deberíamos contar la verdad. 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Sé quién mató a JT. 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Ya te lo he dicho, fui yo. - No fuiste tú. 30 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Fue... 31 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 Sí, me voy ya. Recogeré a Jordan antes 32 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 y nos iremos directas al hotel. 33 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Tengo que salir ya. Él se acaba de ir. 34 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Mierda, ha vuelto. Te llamo ahora, Sally. 35 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 ¿Adónde vas? 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 ¿Qué, te ha comido la lengua el gato? 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Te he preguntado que adónde coño vas. 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Me voy. 39 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Eso ya lo veo. ¿Adónde? 40 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 No importa. 41 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 No puedo seguir contigo. Eres un monstruo. 42 00:02:05,041 --> 00:02:07,127 Me engañas y me desprecias. 43 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 Y tú tampoco eres feliz, 44 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 así que va a ser lo mejor para los dos. 45 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 ¿Acaso sabes lo que yo siento? 46 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Jamarion, por favor. 47 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 ¿Sabes cuántas mujeres querrían estar en tu lugar? 48 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 No, pero estoy deseando ser una de ellas. 49 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 ¿Cuándo aprenderás a comportarte? 50 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 ¿O es que te gusta esta mierda? 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 Sí, en el fondo te gusta. 52 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 - Me voy, JT. - ¿Ah, sí? 53 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 Eso es lo que dices siempre. ¡Para! 54 00:02:42,662 --> 00:02:45,707 Se acabó. Tengo pruebas de lo que me has hecho. 55 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 ¿También conspiras? 56 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Si te vas, ¡más te vale no volver! 57 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 ¡Todo lo que hay en esta casa es mío! ¡No tendrás nada! 58 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Vale. 59 00:02:55,008 --> 00:02:57,677 Me iré sin nada, pero me llevo a Natasha y a Jordan. 60 00:02:57,760 --> 00:03:00,930 - ¡Prefiero morir a dejarlas contigo! - ¿Cómo cojones te vas a ir? 61 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 ¡Cabrona! 62 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 - ¡Para! - ¡Me haces daño! 63 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - ¡Shanelle, para ya! - ¡Cállate! 64 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 ¿Por qué me haces esto? 65 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 ¿Por qué lo haces? ¡Para ya! 66 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Para. 67 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Zorra pretenciosa. 68 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 Debí hacer esto hace mucho tiempo. 69 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 ¡Ay, Dios! ¿Papá? ¡Papá! 70 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Ay, no. 71 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 Entré y vi que... 72 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Cogí el trofeo... 73 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - ¿Qué has hecho? - Cielo. Natasha. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 Natasha, cálmate. Respira. Tranquila. 75 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 ¿Y el inhalador? 76 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Vale. Natasha, cariño, escúchame. 77 00:04:08,957 --> 00:04:10,667 Vas a volver a la residencia. 78 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 Tú no has estado aquí. 79 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 ¿Lo entiendes? 80 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Vale. Toma. Ve arriba 81 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - y cámbiate de ropa. - Vale. 82 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Dame eso. Venga, corre. 83 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Zorra pretenciosa. 84 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 ¡Cariño, date prisa! 85 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Muy bien. Ven. 86 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Escucha. Tú no has estado aquí. Recuérdalo. 87 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 Mírame. No has estado aquí. 88 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 Repite conmigo: "Estaba en la residencia". 89 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Estaba en la residencia. - Otra vez. 90 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 Estaba en la residencia. 91 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Eso es, cielo. 92 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 ¿Y tú? ¿Qué va a pasar? 93 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 Tranquila, mi amor. Yo estaré bien. 94 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Te quiero. 95 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Venga, tienes que irte. 96 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Tienes que irte. 97 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Joder. 98 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Amor, llama a emergencias. 99 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Pide ayuda. 100 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Amor, ayúdame. 101 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, llama a emergencias. 102 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Shanelle. 103 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Amor, por favor. 104 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Ayúdame. 105 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Llama a emergencias. 106 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Lo siento. Lo siento mucho. 107 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Yo también. 108 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Joder. 109 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 No. 110 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, he matado a JT. 111 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}¿Por qué supiste que había sido Natasha? 112 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Shanelle estaba protegiendo a alguien, pero no sabía a quién. 113 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Entonces recordé algo que dijo. 114 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Jordan está en el cole. ¿Qué le voy a decir? 115 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 No dijo: "Qué les voy a decir". 116 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Dijo "le". 117 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Así que tenía que ser una de las niñas. 118 00:08:19,207 --> 00:08:22,960 - Si hubiera sido Jordan, caso cerrado. - Pero Natasha es adulta. Más riesgo. 119 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Bien, cambio de planes. 120 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Se lo contamos a Lucy y la convencemos para que retire la acusación. 121 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Contárselo a Lucy significa delatar a Natasha. 122 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Así que hay que convencer antes a Shanelle. 123 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Si Natasha confiesa, quedarás libre. 124 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Mamá. 125 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Tú me salvaste. 126 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Deja que ahora te salve yo a ti. 127 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Tenemos una confesión firmada de Natasha. 128 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Y una foto suya en una fiesta de la universidad 129 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 con la ropa que llevaba Shanelle aquella noche. 130 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 Sabemos que Natasha salió de la residencia 131 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 antes del incidente, y regresó justo después. 132 00:09:01,040 --> 00:09:04,126 ¿Y, casualmente, lo descubrís el día antes del alegato final 133 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 cuando vuestra clienta colapsa en el estrado? 134 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Shanelle ha admitido por fin que estaba protegiendo a Natasha. 135 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Eres madre, ¿no harías lo mismo? 136 00:09:11,676 --> 00:09:13,886 Todos podemos elegir. Shanelle tomó su decisión. 137 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Decisiones. Ya. 138 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Pues muy bien. 139 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Este es Jamarion Tucker, JT. 140 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Han oído muchas cosas de él durante este juicio. 141 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 El bueno, el feo y el malo. 142 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Pero no es a Jamarion Tucker a quien se juzga, 143 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}sino a Shanelle Tucker. 144 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Dos meses antes del asesinato, 145 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}la acusada descubrió que su marido la engañaba de nuevo. 146 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Así que le envió un mensaje muy ambiguo a su amante, Toni Holley, 147 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}agradeciéndole que le diera la oportunidad de hacer lo que quería hacer. 148 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 Ahí comenzó el plan. 149 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Ella se buscó un amante, 150 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 guardó fotos incriminatorias en una caja de seguridad 151 00:09:58,889 --> 00:10:03,686 {\an8}y usó a su prima para hacer creer que quería abandonar al señor Tucker. 152 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}La acusada llevó a su hija al colegio temprano, 153 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}fingió que hacía una pequeña maleta 154 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}y esperó a que su marido volviera a casa. 155 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}Provocó una discusión y golpeó a la víctima por la espalda 156 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 para matarlo. 157 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Y, por si acaso, 158 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}esperó dos horas y media antes de pedir ayuda. 159 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Lo dejó tirado en el suelo, desangrándose. 160 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}No fue en defensa propia. 161 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}Fue por puro egoísmo. 162 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}La señora Tucker lo quería todo, e hizo lo necesario para tenerlo. 163 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}Estimados jurados, 164 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 las pruebas no dejan lugar a dudas. 165 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}Deben declarar a Shanelle Tucker culpable de asesinato. 166 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 "Debí hacer esto hace mucho tiempo". 167 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}Esas fueron las últimas palabras que escuchó Shanelle Tucker 168 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}del hombre que llevaba más de una década 169 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 maltratándola física, emocional, verbal y económicamente. 170 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 El señor Tucker expresó lo que ahora sabemos 171 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 {\an8}que era la conclusión inevitable de una relación abusiva, 172 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 violenta y controladora. 173 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 La cuestión no es si el señor Tucker iba a matar a su esposa. 174 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 La cuestión es cuándo. 175 00:11:38,823 --> 00:11:42,451 El día en que la señora Tucker tuvo que elegir 176 00:11:42,535 --> 00:11:45,287 entre su vida y la de su marido, 177 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 tuvo, por fin, la oportunidad de finalizar su relación. Y eligió vivir. 178 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Sin embargo... 179 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 ...aquí estamos. 180 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 ¿Por qué? 181 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 Porque la fiscalía sostiene 182 00:12:02,847 --> 00:12:05,683 que la señora Tucker planificó el asesinato de Jamarion Tucker. 183 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 Que estaba furiosa por su aventura, 184 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 que su nueva relación la había empoderado 185 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 y que los 30 millones de dólares ocultos le dieron la valentía que necesitaba. 186 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Pero la defensa ha refutado todas esas afirmaciones con pruebas. 187 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 Su aventura con la señora Holley fue solo una de muchas. 188 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 La señora Tucker ocultó la mayor parte de su maltrato al señor Hunter. 189 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 De hecho, lo hizo para protegerlo. 190 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Y, por último, la defensa ha demostrado que la firma de la señora Tucker es falsa. 191 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Ella no sabía nada de ese dinero. 192 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston escribió: 193 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 "Si silencias tu dolor, 194 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 te matarán y dirán que lo disfrutaste". 195 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Shanelle ocultó su dolor a casi todo el mundo. 196 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Así que Jamarion Tucker intentó matarla. 197 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 Y ahora, la fiscalía quiere que crean 198 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 que ella lo planeó todo y que también lo disfrutó. 199 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 No. 200 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 No castiguen a otra mujer maltratada por su silencio. 201 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Les pido que declaren a Shanelle Tucker inocente de todos los cargos. 202 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Gracias. 203 00:13:24,678 --> 00:13:25,805 Miembros del jurado, 204 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 recuerden que ustedes, y solo ustedes, 205 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 deben determinar si la acusada cometió un delito. 206 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Jax, estoy cagada de miedo. 207 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Lo sé. Todo irá bien. 208 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 ¿Fumando a escondidas? 209 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Nunca dejas de sorprenderme. 210 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Pues no sé por qué. Solo soy un tipo de Chicago. 211 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 ¿Es mentolado? 212 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Por desgracia, sí. 213 00:14:14,395 --> 00:14:15,396 Nuestro hijo vapea, 214 00:14:15,479 --> 00:14:18,566 así que ahora fumo esta porquería, a ver si lo dejo. 215 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Si quieres dejarlo, lo dejas. 216 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Depende del día. 217 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 O de la noche. 218 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - Cuando lo pruebas... - No empieces. 219 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 ¿Puedo preguntarte una cosa? 220 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Si no ganamos, ¿te arrepentirás de haber cogido el caso? 221 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 El arrepentimiento define mi carrera. 222 00:14:48,429 --> 00:14:52,433 Fue lo que me motivó para ser mejor abogado, mejor persona. 223 00:14:52,933 --> 00:14:55,936 Pero también es una carga que te ancla en el pasado. 224 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 Y no estás bien hasta que te quitas esa carga de encima. 225 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Estás... 226 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Jodido. 227 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 ¿Eso es un sí? 228 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 No. No me arrepentiré. 229 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Bien. 230 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Tengo que irme. 231 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - ¿Cena con la familia? - No. 232 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 Ha nacido el bebé de mi marido. 233 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Acabo de darme cuenta. 234 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Ahora que ha nacido, habrá que contárselo a los niños. 235 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Sí. 236 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Esperaremos a que esté en casa. 237 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Hola. 238 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 El bebé se encuentra estable. 239 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 Dado que solo tiene 29 semanas, 240 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 lo dejaremos ingresado hasta que se desarrolle. 241 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 ¿Podemos verlo? 242 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Solo pueden acceder dos personas a la vez, 243 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 y la madre ya está dentro. 244 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Te espero aquí. 245 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Acompáñeme. 246 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}Es el primer día de deliberación para el jurado. 247 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 {\an8}Todo el país desea saber 248 00:16:22,856 --> 00:16:26,735 {\an8}si la señora Tucker será una mujer libre o una delincuente convicta. 249 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}DÍA 2 DE DELIBERACIÓN 250 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}DÍA 3 DE DELIBERACIÓN 251 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}¿Un bebé fuera del matrimonio? Qué fuerte. 252 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}Pero Lewis y tú lo superaréis. 253 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Habéis pasado cosas peores. 254 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Gracias, mamá. 255 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Jax, tenemos veredicto. 256 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 JUEZA FRANCES ROTH 257 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 La secretaria judicial leerá el veredicto. 258 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 Que la acusada y sus letrados se pongan en pie. 259 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 En el caso del pueblo contra Shanelle Tucker, 260 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 por el cargo de asesinato, 261 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 el jurado declara a la acusada... 262 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 ...no culpable. 263 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Gracias, Señor. 264 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Por el cargo de homicidio involuntario, 265 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 el jurado declara a la acusada... 266 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - ...culpable. - ¿Qué? 267 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 No me jodas. 268 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - ¿Qué? ¿Eso qué significa? - Lo siento mucho, Shanelle. 269 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 El jurado puede retirarse. 270 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Gracias. 271 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis. 272 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 ¿Vienes a buscar trabajo? 273 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Los de tu bufete no estarán contentos. 274 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 No necesito que ningún hombre reconozca mi valía. 275 00:19:26,832 --> 00:19:30,085 - Por fin estamos de acuerdo en algo. - ¿Te diste cuenta antes de que Peter 276 00:19:30,169 --> 00:19:31,920 te pusiera la mano encima, o después? 277 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 ¿Tú cómo sabes eso? 278 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 ¿Ha hablado contigo? 279 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 Vi que se te acercó en el colegio e hice algunas averiguaciones. 280 00:19:48,061 --> 00:19:51,648 Vaya. Todavía le tienes miedo. 281 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 No sabes nada de mí. 282 00:19:53,692 --> 00:19:56,153 Hace 12 años tuviste la posibilidad y los medios 283 00:19:56,236 --> 00:19:57,863 para escapar de Peter Thompson. 284 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 Un hombre que casi te mata. 285 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Aun así, has presentado a Shanelle como una cazafortunas asesina 286 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 con posibilidad de elegir. 287 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 Shanelle no es como yo. 288 00:20:08,832 --> 00:20:10,000 Cierto. 289 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 Tú tuviste suerte. 290 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Y Shanelle irá a la cárcel. 291 00:20:13,212 --> 00:20:15,547 Perderá su libertad. 292 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Por tu culpa. 293 00:20:16,798 --> 00:20:19,134 Y, a juzgar por tu reacción cuando nombré a Peter, 294 00:20:19,218 --> 00:20:21,345 tu libertad también está coartada. 295 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 Vamos. 296 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 ¿Acaso no querrías matarlo? 297 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 El jurado tomó su decisión. ¿Qué quieres que haga yo? 298 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Recomendar a la jueza Roth que imponga una condena más leve. 299 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Darle a Shanelle la oportunidad de ser libre por fin. 300 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 Es lo que tú querrías. Es lo que quieres. 301 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 No puedo ayudarla. 302 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 No puedo ayudarme ni a mí. 303 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Ya veo. Mal de muchos, consuelo de tontos. 304 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 No, solo soy una empleada del gobierno que trata de hacer su trabajo 305 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 para mantener su empleo y a su hijo. 306 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Si hago lo que me pides, puedo perder ambas cosas. 307 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 Así que no puedo ayudarte. 308 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 No tengo elección. 309 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 La que decía que todos podemos elegir. 310 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Pues haz lo que coño quieras, 311 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 pero no puedes ser la víctima y la vencedora. 312 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Sé que es lo que hace la gente como tú, 313 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 pero los demás no tenemos ese privilegio. 314 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 ME HE QUEDADO MÁS RATO CON JADEN. KANIKA ESTÁ CON LOS NIÑOS. 315 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 VOLVERÉ PRONTO. TE QUIERO. 316 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 Ay, Dios. 317 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 No es tu culpa. 318 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 Ya, no le pedí que se acostara con ella. Ni les obligué a tener el bebé. 319 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 No, eso no. 320 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Venga. 321 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Ya sabes de qué hablo. 322 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 ¿De lo nuestro? 323 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 No, sí que fue culpa mía. 324 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 No hice las cosas como debía. 325 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Cometí un error. 326 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 ¿Cuál fue ese error? 327 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 ¿El caso? 328 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 ¿La playa? 329 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 ¿La mesa de la cocina? 330 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Qué gracioso. 331 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 Fue todo. 332 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Excepto la parte de la ruptura, ¿no? 333 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - Eso no fue un error. - No. 334 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Pero no debimos haber llegado tan lejos. 335 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Fue mi culpa. 336 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 Y aquí estamos. Con un bebé. 337 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 ¿Qué diría Lewis? 338 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 Eso es muy reduccionista. 339 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Pero es cierto. 340 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Es el karma. 341 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 Por haberte hecho daño. 342 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 Ya estaba mal mucho antes de conocerte. 343 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 ¿No has pensado que quizá no seas tú el centro de todo? 344 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Lewis también tiene sus preocupaciones. 345 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Y Toni. 346 00:23:47,426 --> 00:23:49,386 Todos vamos por la vida 347 00:23:49,469 --> 00:23:51,430 tratando de resolver nuestras mierdas. 348 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 La puta vida es eso. 349 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Hay algunas cosas que puedes controlar, 350 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 pero la mayoría no. 351 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 ¿Qué vas a hacer? 352 00:24:04,401 --> 00:24:07,112 ¿Sentarte a lloriquear? ¿Preguntarle a Dios por qué a ti? 353 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 ¿Para qué? 354 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Si quieres pedirle algo a Dios, pídele gracia. 355 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Comprensión. 356 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 Empatía, paciencia. 357 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 Y usa toda tu mierda para ser una persona mejor. 358 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Empieza a agradecer lo bueno y... 359 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 ...deja de sentirte culpable de todo lo malo. 360 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 Es lo que llevo haciendo los últimos seis meses. 361 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Intentar dejarlo. 362 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Si quieres dejarlo, lo dejas. Corey tenía razón. 363 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Pero eso ya lo sabes. 364 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Lo sé. 365 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 Pero está bien que te lo recuerden. 366 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Sobre todo tú. 367 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Ya no me necesitas, Fairfax. 368 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Eso también lo sabes. 369 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 URGENCIAS 370 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Jax. Hola. 371 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Hola. 372 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 ¿Podemos hablar un momento? 373 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Mira, sé que tienes mucho encima, 374 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 solo quiero que sepas que estoy aquí para lo que necesites, ¿vale? 375 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Vale. 376 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 ¿Quieres conocerlo? 377 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 ¿Te parece bien? 378 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Claro. 379 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Sé que piensas que soy una destrozahogares, 380 00:27:09,961 --> 00:27:11,546 pero esto no estaba en mis planes. 381 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Iba a... 382 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 ...ocuparme de ello. 383 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Pero cuando pensé en que este bebé estaba creciendo dentro de mí, 384 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 sentí felicidad. 385 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 Quise protegerlo antes... 386 00:27:28,396 --> 00:27:29,439 ...antes de conocerlo. 387 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 Y voy a protegerlo. 388 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Lo entiendo. 389 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Todos vivimos tratando de resolver nuestras mierdas. 390 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Sí. 391 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 Yo creo que por fin lo he hecho. 392 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 CAFETERÍA 393 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Gracias por llamarme. 394 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 Sé que podremos arreglarlo. 395 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Los tres. John, tú y yo. 396 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Te diré lo que vamos a hacer. 397 00:28:17,237 --> 00:28:21,700 Vas a retirar la demanda de custodia, dejarás California y volverás a Las Vegas, 398 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 a tu casa. 399 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Ya veo. 400 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Ahora vas de supermamá 401 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 y te crees mejor que yo. 402 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 Pero sigues siendo una zorra a la que nadie quiere. 403 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 No. Soy una madre dispuesta a hacer cualquier cosa para proteger a mi hijo. 404 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 Y eso significa mantenerte lejos de nosotros. 405 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 ¿Tu hijo? 406 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 Tuve que haberte matado cuando pude hacerlo, 407 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 pero te juro que lo haré si con eso puedo tener a John. 408 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 ¿Me estás grabando? 409 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 ¿Me estás grabando, zorra? 410 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - No. - ¡Ay, Dios! 411 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 ¡Te voy a matar, puta! 412 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 - ¡Alto, arriba las manos! - ¡Has sido tú! 413 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 ¡Es tu culpa! 414 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - ¡Me has tendido una trampa! - Cálmese. 415 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 No. Casualmente, me has agredido justo a la hora 416 00:29:14,002 --> 00:29:16,004 a la que el agente Davis viene a por su café. 417 00:29:16,087 --> 00:29:18,798 Está en libertad condicional. Contactad con su agente. 418 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Puta. 419 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - ¿Está bien? - ¡Puta zorra! 420 00:29:22,343 --> 00:29:24,971 - Sí. Gracias. - Menos mal que hemos llegado. 421 00:29:25,472 --> 00:29:27,265 Por suerte, conoce a la gente adecuada. 422 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Sí. Así es. 423 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Gracias por acompañarme a la vista. 424 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 Es importante para mí. 425 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 No es nada. 426 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Chris... 427 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 Tengo que contarte una cosa. 428 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Vale. 429 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 Shanelle no mató a JT. Fue Natasha. 430 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 Cuando JT la estaba asfixiando, Natasha apareció y le salvó la vida. 431 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 Y ahora es Shanelle la que intenta salvar a Natasha. 432 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 Ha estado protegiéndola todo este tiempo. 433 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 ¿Tú lo sabías desde el principio? 434 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 ¿Y no me lo dijiste? 435 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Lo siento. Lo he pasado muy mal. 436 00:30:17,732 --> 00:30:19,526 No contárselo a nadie es lo más difícil 437 00:30:19,609 --> 00:30:22,028 - que he hecho en la vida. - Yo no soy nadie. 438 00:30:22,111 --> 00:30:24,322 Lo sé, pero le prometí a Shanelle que no diría... 439 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 ¿Y lo que me prometiste a mí? 440 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 ¡Joder, soy tu marido! 441 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 ¿Ves? Esto de hablar no sirve de nada. 442 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 No. 443 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 Jax dice que deberíamos ir a terapia de parejas. 444 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Me ha recomendado a su terapeuta. 445 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 Y Lewis a mí. 446 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Parece que les va mejor. 447 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Igual esta vez nos funciona a nosotros. 448 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 Sí, igual sí. 449 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 Pediremos la pena máxima, ¿no? 450 00:31:20,461 --> 00:31:22,881 Señoría, la familia del señor Tucker, 451 00:31:22,964 --> 00:31:25,884 sus amigos y sus seguidores de todo el mundo 452 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 esperan que se haga justicia, la justicia que se merece. 453 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 Y esa justicia es una pena máxima de 11 años. 454 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Gracias, señor Quan. 455 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Gracias. 456 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Señor Cash, ¿desean hacer alguna declaración? 457 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Sí, señoría. A la señora Stewart le gustaría decir algo. 458 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Señoría, hoy hablo como amiga de Shanelle, no como su letrada. 459 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 La señora Tucker... 460 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Shanelle siempre ha sido una persona abnegada. 461 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Siempre ha antepuesto a los demás 462 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 y se ha entregado por completo. 463 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Yo no me di cuenta hasta hace poco de lo generosa que es. 464 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Soportó en silencio un maltrato físico y emocional constante 465 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 porque no quería ser una carga para nadie. 466 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 ¿Es justo que ahora se la castigue por su generosidad? 467 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 ¿Por tener miedo? 468 00:32:36,871 --> 00:32:38,498 Shanelle no es una criminal, 469 00:32:38,581 --> 00:32:41,250 ni una asesina, ni un peligro para la sociedad. 470 00:32:41,334 --> 00:32:43,336 La sociedad sí fue un peligro para Shanelle. 471 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Le suplico, señoría, que acabe con el sufrimiento de Shanelle 472 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 y le dé, por fin, la libertad que se merece. 473 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Gracias. 474 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Gracias a todos. 475 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Señor Cash, ¿cuántos días ha pasado la señora Tucker en prisión provisional? 476 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 Sesenta y cuatro días más 43 de trabajo, señoría. 477 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Señora Wargo, ¿algo que añadir? 478 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 La acusación deja la sentencia a criterio del tribunal. 479 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 En ese caso, se suspende la ejecución de la sentencia. 480 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 Dado que la acusada no supone un peligro para la comunidad, 481 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 le impongo cinco años de libertad condicional por delito grave, 482 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 un año de tratamiento psicológico 483 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 y 52 semanas de servicios a la comunidad en la entidad benéfica que ella desee. 484 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Señora Tucker, preséntese en el organismo policial pertinente 485 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 para su puesta en libertad de inmediato. 486 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 ¡Dios santo! 487 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 Se levanta la sesión. 488 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Levántate. Vámonos de aquí. 489 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Gracias por todo, Jax. 490 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 Sabía que podía contar contigo. 491 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, ven aquí. 492 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Ningún hombre ha luchado por mí como lo has hecho tú. Gracias. 493 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 ¡Lo conseguiste! 494 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 ¡Ven aquí! 495 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 ¡Ya! 496 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Te quiero. - Y yo a ti, amiga. 497 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Os quiero. 498 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Os he echado de menos. - Hay alguien que quiere verte. 499 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Estás muy guapa. 500 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Y tú estás loco. 501 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Me han llamado cosas peores. 502 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Sé que no has dicho que sí, pero tampoco has dicho que no. 503 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 Es precioso. 504 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Me alegra que te guste. 505 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 Me he pasado muchos años 506 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 obsesionada por lucir un anillo en este dedo. 507 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Como si verlo desnudo fuera la señal de que no merecía ser amada. 508 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Adrian, ahora mismo tengo que elegirme a mí. 509 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Lo siento mucho. 510 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 No hay nada que sentir. 511 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Lo entiendo. 512 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Siempre te querré, Shanelle. 513 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 Aunque tú no sepas la mujer que eres, 514 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 yo sí que lo sé. 515 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Y estoy deseando que la conozcas. 516 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Es una tía genial. 517 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 Tú también lo eres. 518 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 ¿Estás bien? 519 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 No, pero lo estaré. 520 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Así se habla. 521 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Seguro que te apetece comida de verdad. Vamos a comer algo. 522 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Sí, me muero de hambre. - Lo sé. 523 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Ven aquí. 524 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Nos vemos ahora. - Nos vemos. 525 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 ¡Y estamos en la calle! 526 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 ¡Sí! 527 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Lewis, el trabajo que habéis hecho durante estos últimos meses 528 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 ha sido increíble, tío. 529 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Gracias, Cliff. 530 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 Tenemos que agradecérselo especialmente a Lena, 531 00:36:59,300 --> 00:37:00,343 que se ha portado. 532 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 En serio, sin ella no lo habríamos conseguido. 533 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 ¿Eso se merece... un ascenso? 534 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Ascenso. - Sí. 535 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 Bueno, gracias a todos por haber trabajado tanto. 536 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 Sigamos con la fiesta. 537 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 - Gracias. - Sí. 538 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Buen trabajo, tío. 539 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 Lena no es la única que se merece un ascenso. 540 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Perdona, es del hospital. 541 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Toni, hola. ¿Todo bien? 542 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Mamá, lo he petado en el ensayo. 543 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 John. 544 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Ven, siéntate. 545 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Hoy han detenido a tu padre. - ¿Qué? 546 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 ¿Por qué? ¿Qué ha hecho? 547 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 Cuando eras solo un bebé, tu padre me maltrataba. 548 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Mucho. 549 00:37:58,150 --> 00:38:01,529 Hasta que una noche llamé a la policía. 550 00:38:01,612 --> 00:38:03,572 Pero él se fue antes de que llegaran. 551 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Compró un arma, 552 00:38:06,367 --> 00:38:09,036 bebió mucho y cogió el coche para volver a casa. 553 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - Quería matarme. - Mamá. 554 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - Por Dios. - Eso no es todo. 555 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 De camino a casa lo detuvieron por positivo en alcohol, 556 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 conducción temeraria y posesión de arma de fuego ilegal. 557 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Ya tenía antecedentes, así que entró en la cárcel. 558 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Y salió hace poco. 559 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 No te conté la verdad para protegerte. 560 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Lo siento mucho, cariño. 561 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 No volveremos a verle nunca más. 562 00:38:54,915 --> 00:38:57,001 He visto tu mensaje de que soltaban a Shanelle 563 00:38:57,084 --> 00:39:00,546 y por eso no he querido decírtelo. Hemos perdido al bebé. 564 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Llámame cuando puedas. 565 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Estoy sin palabras. 566 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Lo sé, amor. 567 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Lo siento mucho. 568 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Lo tuve en mis brazos. 569 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Lo tuve en mis brazos. 570 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Pero también me siento... 571 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Me siento... 572 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Lo sé. 573 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Lo sé, amor. 574 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Lo sé. 575 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Porque la cagué. 576 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 No. 577 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 ¡Mami! 578 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 ¡Hola! 579 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 - ¡Hola! - ¡Qué bien que hayas vuelto! 580 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 No sabes lo feliz que estoy. 581 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Os he echado de menos. 582 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Hola, Shanelle. 583 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Bienvenida a casa. 584 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 ¿Y si os ponéis el pijama, 585 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 vemos una peli y hacemos noche de chicas? 586 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Vale. 587 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Gracias por cuidar de ellas en mi ausencia, Mavis. 588 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Independientemente de lo que hayas hecho tú, son mis nietas. 589 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 Y seguimos siendo familia. 590 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Natasha y Jordan son tus nietas, sí. 591 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Pero ¿tú y yo? 592 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 No somos familia. 593 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Cuando quieras verlas, 594 00:42:17,159 --> 00:42:19,078 haré que te las lleven a casa. 595 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 Hasta entonces, no pongas un puto pie en la mía. 596 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 ¿Ponemos una peli? 597 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Hola. 598 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 No sabía que... Así que he... 599 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 No, son... perfectas. 600 00:42:47,064 --> 00:42:49,650 He pedido unas igualitas 601 00:42:49,733 --> 00:42:51,318 para la despedida de Jaden. 602 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 ¿Despedida? 603 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 ¿Como un funeral? 604 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 Sí, la trabajadora social del hospital 605 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 dice que ayuda a las parejas a superar la pérdida. En parte. 606 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 Me he pasado la noche en vela porque ya no duermo nada. 607 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 Encontré esta foto, es perfecta para el recordatorio. 608 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 ¿Qué te parece? 609 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 Y he hablado con el pastor. 610 00:43:11,964 --> 00:43:13,591 - Está disponible y... - No puedo. 611 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Haz lo que tengas que hacer, pero yo... 612 00:43:19,138 --> 00:43:22,349 No puedo ver a mi hijo en un ataúd. Lo siento, es que no... 613 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 No puedo. 614 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, te dije que no te necesitaba. 615 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 Pero Jax y tú seguisteis presionándome. 616 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni. - No. 617 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Vete. 618 00:43:51,795 --> 00:43:56,008 Con tanta atención de los medios, Isabella podría conseguir el indulto. 619 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 Será un placer ayudar. 620 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 Te lo agradezco. 621 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Gracias. - Aquí tienen. 622 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Me he tomado la libertad de pedirte un whisky japonés. 623 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - ¿Lo has probado? - Sí, me encanta. 624 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - Bien. - Salud. 625 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 Está muy bueno. 626 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Muy bueno. Me recuerda a cuando estuve en Kioto hace unos años. 627 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 El mercado de Nishiki. 628 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - Y los cerezos en flor. - ¿Qué? 629 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Trabajé en Kioto dos años dando clases de inglés. 630 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 Después de doctorarme. 631 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - ¿Hablas bien japonés? - No. 632 00:44:30,501 --> 00:44:31,710 Pero sé decir: 633 00:44:31,794 --> 00:44:33,504 "Inclínate hasta tocarte los pies". 634 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Tengo que escucharlo. 635 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Dímelo. - Es broma. 636 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 No puedo. Fuera del trabajo soy una payasa. 637 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 No, eres graciosa. Me gusta. 638 00:44:44,682 --> 00:44:48,686 Creo que en todos estos años nunca habíamos hablado tanto. 639 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Deberíamos repetir. 640 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 ¿Te refieres a una cita? 641 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Sí. 642 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Una cita. 643 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Corey, soy una chica de Tennessee chapada a la antigua. 644 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Si quieres una cita tendrás que llamarme y fijar una hora 645 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 para recogerme. Cenaremos, beberemos, nos reiremos... 646 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 Y, si tienes suerte, 647 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 te daré un beso. 648 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 Y así otra vez. 649 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 Y otra. 650 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Entendido. 651 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 En ese caso, te llamo mañana. 652 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 Porque quiero llegar cuanto antes a la última parte. 653 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Yo también quiero. 654 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Salud. 655 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 Sí, él lo dijo 656 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Tú lo dices 657 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 Todos dicen Lo que sea 658 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Quién dijo que no podría estudiar 659 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 Como nadie empezar a cantar 660 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 Me como con patatas A los haters en la cancha 661 00:45:59,965 --> 00:46:02,342 A la hora de bailar Soy el primero del draft 662 00:46:02,426 --> 00:46:04,470 Tengo el atractivo Y la elegancia de mi madre 663 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 El cerebro y la sabiduría de mi padre 664 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 Con su única hija no hago más que discutir 665 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Pero si tocas a mi hermana Voy a por ti 666 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 Un tío frío Como el hielo, como el invierno 667 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 Mi chica es tan guapa Que ni filtros le hacen falta 668 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Todos conocen mi nombre Imagínate 669 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Dime quién es el mejor 670 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser 671 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Sí, dudan de ti 672 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 ¡Vamos, hijo! 673 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Yo sabía que lo conseguirías 674 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 Porque lo llevas dentro 675 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 - ¡Hola! - Aquí estás. 676 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - ¡Mis fans! - Bien hecho. 677 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 - Estoy orgullosa de ti. - Bien. 678 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Gracias, mamá. 679 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Mamá, papá, os presento a Aisha, mi novia. 680 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Hola. Encantada de conocerles, señores Stewart. 681 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 Spense tiene mucho talento, ¿verdad? 682 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Sí que lo tiene. 683 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Spenser, ¿tienes un momento? - Sí. 684 00:47:04,738 --> 00:47:05,739 Soy Shanti Chase, 685 00:47:05,823 --> 00:47:08,408 representante de artistas de Nova Vista Records. 686 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Lo has hecho genial. 687 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Gracias. 688 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Me encantaría que hablaras con nuestro director de desarrollo. 689 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Con tus padres, claro. 690 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Aquí tienen mi tarjeta. - Gracias. 691 00:47:20,212 --> 00:47:22,089 - Espero que nos veamos pronto. - Claro. 692 00:47:22,714 --> 00:47:24,842 - ¡Hala, Spense! - Vaya. 693 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Voy a contárselo a mis amigos. 694 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Ya está arrancando. - Ya está. 695 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Vuelvo enseguida, ¿vale? 696 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Qué fuerte. - Sí. 697 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 Esto está muy bien, ¿verdad? 698 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 ¿Qué vas a hacer cuando tu hermano sea una superestrella? 699 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 No sé, supongo que desaparecer, 700 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 ya que a vosotros no os importo mucho. 701 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 ¿Qué dices? 702 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Pues que estáis obsesionados con Spenser, con su cole, 703 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 su música, su vapeador y sus rollos. 704 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 Como si yo no existiera. 705 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Lo siento, no... 706 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 No sabía que te sentías así. No tenía ni idea. 707 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Nai, claro que existes. 708 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Si supieras cuánto tiempo paso 709 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 pensando en tu existencia y preocupándome por... 710 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 Eres mi niña. Mi princesa. 711 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 Y estás creciendo muy rápido. 712 00:48:24,109 --> 00:48:27,738 Pensaba que ya no querías estar conmigo, ahora que soy papá 713 00:48:27,821 --> 00:48:29,031 y no papi. 714 00:48:29,114 --> 00:48:31,742 El que ya no te llame papi 715 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 no significa que no lo seas. 716 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Claro que te quiero, es que... 717 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - Vale, lo pillo. - ¿Qué? 718 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 ¿No es eso lo que decís los jóvenes? ¿Lo pillo? 719 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 ¿No estoy en la onda? 720 00:48:41,376 --> 00:48:42,461 - Déjalo. - ¿No? 721 00:48:42,544 --> 00:48:44,087 - Venga, dímelo. - Que no. 722 00:48:44,171 --> 00:48:46,089 - ¿Cómo se dice, entonces? - Déjalo. 723 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 - Va, dímelo. - Que lo dejes. 724 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Vale, pero ¿cómo lo dirías tú? 725 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 Tu hijo ha estado de maravilla. 726 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 Sí. 727 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 ¿Cómo está Shanelle? 728 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Bien. En casa, con sus hijas. 729 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Gracias a ti. 730 00:49:04,983 --> 00:49:07,069 - ¿A mí? Yo no... - Sé que hablaste con la jueza 731 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 y le pediste que redujera la condena. 732 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Así que gracias. 733 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 No sé de qué me hablas. 734 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 Además, debería darte las gracias yo a ti. 735 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Por fin he conseguido dormir toda una noche del tirón. 736 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Eso me suena. 737 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 El sueño está infravalorado. 738 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 Mucho. 739 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 Hablando de cosas felices... 740 00:49:31,718 --> 00:49:33,095 ¿Por los viejos tiempos? 741 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 He decidido dejarlo. 742 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 Qué aburrida. 743 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 Es peor no estar aquí para verlos crecer. 744 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 ¿Y unos dónuts? 745 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Ya te vale. - Venga, el caso está cerrado. 746 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 No, paso de dónuts. 747 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 - ¿Galletas? - Vale. 748 00:49:50,237 --> 00:49:51,405 Qué mala influencia. 749 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 En aquella mesa. 750 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Eres una valiente. 751 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 752 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, te vas a casa. Eres libre. 753 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Gracias, Corey. 754 00:50:21,518 --> 00:50:23,729 {\an8}HA OBTENIDO 168 PUNTOS. SU PERCENTIL ES DE 94. 755 00:50:23,812 --> 00:50:26,023 {\an8}CONSEJO DE ADMISIÓN FACULTAD DE DERECHO 756 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Lo siento mucho. 757 00:51:12,486 --> 00:51:13,779 - Reconciliarnos. - Separarnos. 758 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Ya, claro. - Bien. 759 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - Te toca. - A ver. 760 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Ya estoy. Mira qué mano. 761 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 - Voy a ganar. - A verlo. 762 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 - Amarillo. - Es mía. 763 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 ¿Por qué me saltas? 764 00:51:47,646 --> 00:51:49,523 - No me toquéis las cartas. - ¡No me saltes! 765 00:51:49,606 --> 00:51:51,233 Es mi turno. 766 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - ¿Es usted el señor Stewart? - Sí. 767 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Queda notificado. 768 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 ¿Qué es eso? 769 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 Toni nos ha demandado. 770 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 Por la muerte de Jaden. 771 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 ¿Qué? 772 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 ¿Cómo puede ser? 773 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Joder. 774 00:52:40,282 --> 00:52:42,367 SI SABE DE ALGUIEN QUE SUFRA MALTRATO, LLAME 775 00:52:42,450 --> 00:52:44,536 PARA CONSEGUIR AYUDA CONFIDENCIAL Y GRATUITA. 776 00:52:44,619 --> 00:52:45,620 NOMOREDIRECTORY.ORG 777 00:53:41,259 --> 00:53:43,261 Traducción: Marah Villaverde