1
00:00:01,042 --> 00:00:03,837
Este programa incluye
representaciones de violencia de pareja
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,922
que pueden afectar a sobrevivientes.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Anteriormente…
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
¿Custodia compartida?
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Dios mío, ¿qué voy a hacer?
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
No podemos poner
nuestra casa para su fianza.
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Ahora debemos la fianza completa.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
Escuela de Arte McCartney.
9
00:00:17,934 --> 00:00:19,602
A fin de año, los alumnos actúan
10
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
y cantan canciones originales.
Supongo que invitan a agentes.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- Sí.
- Hola.
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
No les agradas.
13
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Y, si voy a ser padre,
Jax también estará involucrada.
14
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Soy padre y no fingiré que no puedo serlo.
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
¿Quieres enfrentarme
en el tribunal otra vez?
16
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- ¿Es una amenaza?
- No, te recuerdo quién soy.
17
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
Quiero estar contigo.
18
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
¿Te casarías conmigo?
19
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Jamarion me hizo incapaz
de ser una buena madre.
20
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
¿Quieres que le cuente a Natasha?
21
00:00:45,336 --> 00:00:47,047
Me ilusiono
solo para que me decepciones.
22
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
Es como que te condenen una y otra vez.
23
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Brandy Michaels, es una abogada
de violencia doméstica con la que trabajé.
24
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Como mujer negra,
si mata a su abusador,
25
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
tiene un 80 por ciento
más de probabilidades de ser condenada.
26
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Quizá esto ha ido demasiado lejos.
27
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Tal vez deberíamos decir la verdad.
28
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Sé quién mató a JT.
29
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Ya te lo dije. Yo maté a JT.
- No fuiste tú.
30
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Fue…
31
00:01:25,877 --> 00:01:27,796
Sí, ya me voy. Recogeré
a Jordan temprano de la escuela
32
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
y luego iré directo al hotel.
33
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Pero debo irme. Acaba de irse, así que…
34
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Mierda, está aquí. Sally, te llamo luego.
35
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
¿Adónde vas?
36
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
¿Te comieron la lengua los ratones?
37
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Pregunté adónde mierda vas, Shanelle.
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Me voy.
39
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Lo veo. ¿Adónde?
40
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
No importa.
41
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
Ya no puedo estar contigo.
Eres un monstruo.
42
00:02:05,041 --> 00:02:07,127
Me engañas, me faltas el respeto
43
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
y sabes que tú tampoco eres feliz.
44
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
Terminemos con esto,
por el bien de los dos.
45
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
¿Ahora me dices cómo me siento?
46
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Jamarion, por favor.
47
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
¿Sabes cuántas mujeres quisieran ser tú?
48
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
No, pero me muero por conocerlas.
49
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
¿Cuándo aprenderás a comportarte?
50
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
¿O te gusta esta mierda?
51
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
En el fondo, sé que te gusta.
52
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
- Me voy, JT.
- ¿Sí?
53
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
Eso es lo que siempre dices. ¡Mierda!
54
00:02:42,662 --> 00:02:43,872
Se acabó.
55
00:02:44,497 --> 00:02:45,707
Tengo pruebas de lo que me haces.
56
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
- ¿Qué tramas?
- Se acabó.
57
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
¿Es una trampa? ¡Si te vas, no vuelvas!
58
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
¡Todo en esta casa es mío!
¡No tendrás nada!
59
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Bien.
60
00:02:55,008 --> 00:02:57,677
Me iré sin nada, pero me llevaré
a Natasha y Jordan conmigo
61
00:02:57,760 --> 00:02:59,220
porque prefiero morir
antes que dejarlas aquí contigo.
62
00:02:59,304 --> 00:03:00,930
¿De qué diablos hablas sobre irte?
63
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Maldición.
64
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
- Basta.
- ¡Me lastimas!
65
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- Shanelle, basta.
- ¡Cierra la boca!
66
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
¿Por qué haces esto?
67
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
¿Por qué haces esto? ¡Basta! ¡Para!
68
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Basta.
69
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
Perra engreída.
70
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
Debí haber hecho esto hace mucho tiempo.
71
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Dios mío, ¿papá? Dios mío.
72
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
No.
73
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
Entré y lo vi.
74
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Tomé el trofeo.
75
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- ¿Qué hiciste?
- Cariño. ¡Natasha!
76
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Natasha, cálmate. Respira, ¿sí?
77
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
¿Y tu inhalador?
78
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Bien. Natasha, cariño, escúchame.
79
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
Volverás a la universidad y actuarás
80
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
como si nunca hubieras estado aquí,
¿me entiendes?
81
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Bien. Toma esto. Ve arriba.
82
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- Cámbiate.
- Está bien.
83
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Dame eso. Date prisa.
84
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Perra engreída.
85
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
Cariño, date prisa.
86
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Buen trabajo. Oye.
87
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Escúchame.
Recuerda que nunca estuviste aquí.
88
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
Mírame. Nunca estuviste aquí.
89
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
Repite después de mí.
"Estaba en la universidad".
90
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Estaba en la universidad.
- Cariño, otra vez.
91
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
Estaba en la universidad.
92
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Bien, cariño.
93
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
¿Qué pasa ahora? ¿Estarás bien?
94
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
Estaré bien, cariño.
95
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Te amo.
96
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Vamos, debes irte.
97
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Debes irte.
98
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Maldición.
99
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Cariño, llama al 911.
100
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Pide ayuda.
101
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Cariño, ayúdame.
102
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, llama al 911.
103
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
¡Shanelle!
104
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Cariño, por favor.
105
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Ayúdame.
106
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Ve a llamar al 911.
107
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Lo siento mucho.
108
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Sí, yo también.
109
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Mierda.
110
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
No.
111
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, maté a JT.
112
00:07:50,761 --> 00:07:55,016
EN BUSCA DE PRUEBAS
113
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}¿Cómo dedujiste que fue Natasha?
114
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Sabía que Shanelle protegía a alguien,
pero no sabía por qué.
115
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Y luego recordé algo que dijo Shanelle.
116
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Jordan sigue en la escuela.
¿Qué le diremos?
117
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
No dijo:
"Necesito pensar qué les diremos".
118
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
La mencionó a ella.
119
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Cuando lo pensé,
supe que tenía que ser una de las niñas.
120
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
Si hubiera sido Jordan,
habría sido muy fácil.
121
00:08:21,417 --> 00:08:24,670
Porque Natasha es adulta, más riesgo.
Bien, tenemos un nuevo plan.
122
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Le decimos a Lucy y, si la convencemos,
debe desestimar el caso.
123
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Si le decimos a Lucy,
eso significa denunciar a Natasha,
124
00:08:30,843 --> 00:08:32,595
y debo convencer primero a Shanelle.
125
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Si Natasha confiesa,
saldrás de aquí para siempre.
126
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Mamá.
127
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Me salvaste.
128
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Déjame salvarte.
129
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Tenemos una confesión escrita de Natasha.
130
00:08:50,071 --> 00:08:52,949
Tenemos una foto de Natasha
en una fiesta universitaria este año
131
00:08:53,032 --> 00:08:54,742
con la misma ropa que tenía Shanelle.
132
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
Tenemos la hora
de cuando Natasha salió de la universidad
133
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
antes del incidente
y luego volvió a entrar.
134
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
¿Encontraron esto antes
de los alegatos de clausura
135
00:09:04,460 --> 00:09:06,337
y después de que su cliente
falló en el estrado?
136
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Shanelle finalmente admitió
que protegía a Natasha.
137
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Como madre, ¿no harías lo mismo?
138
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
Todos tienen opciones.
Shanelle tomó las suyas.
139
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
Opciones, claro.
140
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Debe ser agradable.
141
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Este es Jamarion "JT" Tucker.
142
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Han oído muchas cosas
sobre él durante este juicio.
143
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
Lo bueno, lo malo, lo feo.
144
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Sin embargo,
Jamarion Tucker no está en juicio aquí.
145
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}Shanelle Tucker sí.
146
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Dos meses antes del homicidio,
147
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}la acusada descubrió
que su esposo la engañó de nuevo.
148
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Le envió un mensaje ambiguo
a la amante de JT, Toni Holley,
149
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}agradeciéndole por permitirle
hacer lo que quería hacer.
150
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
El plan comenzó.
151
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Empezó un romance.
152
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Guardó fotos incriminatorias
en una caja de seguridad.
153
00:09:58,889 --> 00:10:03,686
{\an8}Usó a su prima para crear una historia
de que quería dejar al señor Tucker.
154
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}La acusada llevó
a su hija temprano a la escuela,
155
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}fingió llevar un bolso de viaje
156
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}y esperó a que su esposo llegara,
157
00:10:13,654 --> 00:10:18,659
{\an8}provocó una pelea,
luego golpeó a la víctima por detrás
158
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
y lo mató.
159
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Para estar segura,
160
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}esperó dos horas y media
antes de llamar a la policía.
161
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Lo dejó en el suelo, desangrándose.
162
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}Este no fue un crimen de defensa propia.
163
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}Fue un crimen de egoísmo.
164
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}La señora Tucker quería todo
e hizo lo necesario para lograrlo.
165
00:10:38,179 --> 00:10:39,430
{\an8}Miembros del jurado,
166
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
la evidencia no les deja más opción
167
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}que condenar a Shanelle Tucker
por homicidio en primer grado.
168
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
"Debí haber hecho esto hace mucho tiempo".
169
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
{\an8}Esas fueron las últimas palabras
que Shanelle Tucker oyó
170
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}del hombre que abusó de ella
física, emocional, verbalmente
171
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
y financieramente
durante más de una década.
172
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
El señor Tucker expresó
lo que ahora sabemos
173
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
{\an8}que es una conclusión inevitable
a una relación abusiva,
174
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
violenta y controladora.
175
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
No se trataba de si el señor Tucker
iba a matar a la señora Tucker. No.
176
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
Se trataba de cuándo.
177
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
Y llegó el día en el que la señora Tucker
tuvo que elegir entre su vida y la de él,
178
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
y por fin, tuvo la oportunidad de terminar
la relación y elegirse a sí misma.
179
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Y, aun así…
180
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
aquí estamos.
181
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
¿Por qué?
182
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
Porque la Fiscalía afirma
183
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
que la señora Tucker planeó matar
a Jamarion Tucker.
184
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
Que la enfureció una aventura,
185
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
que una nueva relación la fortaleció,
186
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
que recibió 30 millones de dólares
en una cuenta a su nombre.
187
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Sin embargo, la defensa refutó
con evidencia todas estas afirmaciones.
188
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
La aventura de JT
con la señora Holley era una más.
189
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
La señora Tucker ocultó la mayoría
de los abusos sufridos al señor Hunter,
190
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
lo que, de hecho,
lo protegió de ser lastimado.
191
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
Y finalmente la defensa probó que la firma
de la señora Tucker fue falsificada.
192
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Ni siquiera sabía del dinero.
193
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston escribió:
194
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
"Si guardas silencio sobre tu dolor,
195
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
te matarán y dirán que lo disfrutaste".
196
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Shanelle ocultó su dolor a casi todos.
197
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Jamarion Tucker intentó matarla.
198
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
¿Y ahora la Fiscalía intenta decirles
199
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
que lo planeó todo y que lo disfrutó?
200
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
No.
201
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
No castiguen
a otra mujer abusada por su silencio.
202
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Declaren a Shanelle Tucker
inocente de todos los cargos.
203
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Gracias.
204
00:13:24,678 --> 00:13:25,971
Miembros del jurado,
205
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
recuerden, ustedes y solo ustedes
206
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
juzgarán si la acusada cometió un crimen.
207
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Jax, tengo mucho miedo.
208
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Lo sé. Todo va a estar bien.
209
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
¿Fumadora secreta?
210
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Sigues sorprendiéndome.
211
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
No hay sorpresas.
Solo soy un negro de Chicago, así que…
212
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Espera, ¿son mentolados?
213
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Lamentablemente, sí.
214
00:14:14,270 --> 00:14:15,396
Mi hijo empezó a vapear,
215
00:14:15,479 --> 00:14:18,566
uno pensaría que eso
haría que dejara de fumar.
216
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Paras cuando quieras parar.
217
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
Depende del día.
218
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
O de la noche.
219
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
- Una vez que pruebes estos…
- Deja de jugar.
220
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
Déjame preguntarte algo.
221
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Si no ganamos,
¿te arrepentirás de todo esto?
222
00:14:46,468 --> 00:14:48,637
Toda mi carrera
se basa en el arrepentimiento.
223
00:14:48,721 --> 00:14:52,433
Es lo que me motivó
a ser mejor abogado, mejor persona.
224
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Pero los remordimientos te agobian.
225
00:14:54,894 --> 00:14:56,103
Te mantienen en el pasado.
226
00:14:56,186 --> 00:15:01,275
Y, hasta que no puedas liberarte
de ese peso, nunca serás mejor.
227
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Estás…
228
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
…jodido.
229
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
¿Eso es un sí o…?
230
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
No. No me arrepiento.
231
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Bien.
232
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Debo irme.
233
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- ¿Cena con la familia?
- No.
234
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
Nació el bebé de mi esposo.
235
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Acabo de darme cuenta.
236
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Se está volviendo real,
debemos decírselo a los niños.
237
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Sí.
238
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Esperemos a que esté en casa.
239
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Hola.
240
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Solo quería avisarles
que el bebé está estable.
241
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
Pero, como solo tiene 29 semanas,
242
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
lo mantendremos aquí
hasta que llegue a término.
243
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
¿Podemos verlo?
244
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Solo se permiten dos visitas
a la vez en la Unidad de Neonatología,
245
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
y la madre ya está adentro.
246
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Esperaré aquí.
247
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Muy bien. Por aquí.
248
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}Hoy es el primer día
de deliberación del jurado.
249
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
{\an8}El país ansía ver
250
00:16:22,856 --> 00:16:26,735
{\an8}si la señora Tucker se volverá
una mujer libre o una criminal convicta.
251
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}DÍA 2 DE DELIBERACIÓN DEL JURADO
252
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}DÍA 3 DE DELIBERACIÓN DEL JURADO
253
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}¿Un bebé extramatrimonial?
Eso es muy gracioso.
254
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}Pero tú y Lewis superarán esto.
255
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
Has pasado por cosas peores.
256
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Gracias, mamá.
257
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Jax, llegaron a un veredicto.
258
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
FRANCES ROTH
JUEZA
259
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
La secretaria leerá el veredicto.
260
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
¿Pueden ponerse de pie
la acusada y sus abogados?
261
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
En el caso
de El Pueblo vs. Shanelle Tucker,
262
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
por el cargo de homicidio en primer grado,
263
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
nosotros, el jurado,
encontramos a la acusada…
264
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
inocente.
265
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Gracias, Jesús.
266
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Por el cargo de homicidio involuntario,
267
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
nosotros, el jurado,
encontramos a la acusada…
268
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- culpable.
- ¿Qué?
269
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
No puede ser.
270
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- ¿Qué es eso? ¿Qué significa?
- Lo siento mucho. Shanelle, lo siento.
271
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Se levanta la sesión.
272
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Gracias.
273
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
¡Lewis!
274
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
¿Viniste a buscar empleo?
275
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Los de tu elegante firma
no estarán felices contigo.
276
00:19:24,163 --> 00:19:27,124
No necesito la aprobación
de los hombres para saber lo que valgo.
277
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Al fin coincidimos en algo.
278
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
¿Te diste cuenta de eso antes o después
de que Peter te golpeara?
279
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
¿Cómo sabes eso?
280
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
¿Él se te acercó?
281
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
Lo vi acercarse a ti en la escuela,
investigué un poco, pero…
282
00:19:48,061 --> 00:19:51,648
Vaya, todavía le tienes miedo.
283
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
No sabes nada de mí.
284
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
Hace 12 años, tuviste el privilegio
y los medios para huir de Peter Thompson.
285
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
Un hombre que casi te mata.
286
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Pero describiste a Shanelle
como una asesina cazafortunas
287
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
que tuvo miles de opciones.
288
00:20:07,372 --> 00:20:08,749
Ella y yo no somos iguales.
289
00:20:08,832 --> 00:20:10,000
Tienes razón.
290
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
Tú tuviste suerte.
291
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Shanelle irá a prisión.
292
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
Será privada de su libertad.
293
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Por ti.
294
00:20:16,798 --> 00:20:19,134
Y, a juzgar por tu reacción
cuando mencioné a Peter,
295
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
tu libertad también está en peligro.
296
00:20:21,428 --> 00:20:22,429
Maldición.
297
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
¿No te dan ganas de matarlo?
298
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
El jurado tomó su decisión.
¿Qué puedo hacer?
299
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Recomienda una sentencia más leve
a la jueza Roth.
300
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Dale a Shanelle
la oportunidad de ser libre.
301
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
Es lo que tú querrías.
Es lo que aún quieres.
302
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
No puedo dársela.
303
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
Ni siquiera me la doy a mí misma.
304
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Bien, entiendo. Eres de esas personas
que quieren compañía en su desgracia.
305
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
No, soy una empleada del Gobierno
que intenta cumplir con su deber
306
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
para conservar mi trabajo y a mi hijo.
307
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Si hago lo que me pides,
podría perder ambos,
308
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
y por eso no puedo hacerlo.
309
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
No tengo opción.
310
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Creí que todos teníamos opciones.
311
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Harás lo que te dé la gana,
312
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
pero no puedes ser victoriosa y víctima.
313
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Sé que es lo que les gusta hacer,
314
00:21:12,938 --> 00:21:16,233
pero el resto de nosotros no tenemos
el beneficio de tal privilegio.
315
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
LEWIS: Me quedaré más tiempo con Jaden
en el hospital. Kanika está con los niños.
316
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
Llegaré pronto a casa. Te amo.
317
00:21:44,803 --> 00:21:47,514
Dios mío.
318
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
No es tu culpa.
319
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
Sé que no lo obligué a tener sexo
con ella ni a quedarse con el bebé.
320
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Eso no.
321
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Vamos.
322
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Sabes de qué hablo.
323
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
¿De nosotros?
324
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
No, eso sí fue mi culpa.
325
00:22:37,814 --> 00:22:39,566
Debí haber hecho todo de otra manera.
326
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Cometí un error.
327
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
¿Qué parte fue un error?
328
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
¿El caso?
329
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
¿La playa?
330
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
¿La mesa de la cocina?
331
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Qué gracioso.
332
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
No, todo.
333
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Excepto la parte de la ruptura, ¿no?
334
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- Esa parte no fue un error.
- No.
335
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
Pero no debería haber llegado tan lejos.
336
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Yo hice eso.
337
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
Y ahora aquí estamos. El bebé.
338
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
¿Qué diría Lewis?
339
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
"Eso es reduccionista".
340
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Es verdad, ¿no?
341
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
Es mi karma…
342
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
por hacerte daño.
343
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
Me lastimaron mucho antes
de que aparecieras.
344
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
¿Alguna vez pensaste
que tal vez esto no se trata de ti?
345
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Tal vez Lewis
tiene sus propios detonantes.
346
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
O Toni.
347
00:23:47,426 --> 00:23:49,386
Cada uno de nosotros anda por ahí
348
00:23:49,469 --> 00:23:51,430
tratando de resolver su mierda.
349
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
Así es la puta vida.
350
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Sí, puedes controlar parte de esa mierda,
351
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
pero no mucho.
352
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
¿Qué vas a hacer?
353
00:24:04,401 --> 00:24:05,402
¿Te sentarás a deprimirte?
354
00:24:05,485 --> 00:24:07,320
Le preguntarás a Dios: "¿Por qué a mí?".
355
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
¿Qué logras con eso?
356
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Si quieres pedirle algo a Dios,
pídele algo de gracia.
357
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Comprensión.
358
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
Algo de empatía, de paciencia.
359
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
Y aférrate a toda esa mierda.
Úsala para ser mejor.
360
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Empezarás a sentir gratitud
por lo bueno y…
361
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
Bueno, dejarás de sentir vergüenza
por lo malo.
362
00:24:35,307 --> 00:24:37,601
De eso se han tratado
estos últimos seis meses.
363
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
De que yo trate de parar.
364
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Paras cuando quieras parar.
Corey tenía razón.
365
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Pero eso ya lo sabes.
366
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Lo sé.
367
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
Pero es lindo que me lo recuerden.
368
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Especialmente tú.
369
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Ya no me necesitas, Fairfax.
370
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Pero eso también lo sabes.
371
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
URGENCIAS
372
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
¡Jax! Hola.
373
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Hola.
374
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
¿Puedo hablarte un segundo?
375
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Sé que todo lo que está pasando es mucho,
376
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
pero quiero que sepas que estoy aquí
si necesitas algo, ¿sí?
377
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Está bien.
378
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Oye, ¿quieres conocerlo?
379
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
¿Puedo?
380
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Sí.
381
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Sé que crees que soy una rompehogares,
382
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
pero no planeé esto.
383
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Iba a…
384
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
terminar con esto.
385
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Pero, cuando pensé
en este bebé creciendo dentro de mí,
386
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
sentí alegría.
387
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
Quería protegerlo antes…
388
00:27:28,396 --> 00:27:29,439
antes de conocerlo.
389
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
Y aún voy a protegerlo.
390
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Entiendo.
391
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Todos estamos aquí
tratando de resolver nuestras cosas, ¿no?
392
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Cierto.
393
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
Y creo que por fin lo resolví.
394
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
B-SIDE
CAFÉ, BAGELS
395
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Me gustó que me llamaras.
396
00:28:08,395 --> 00:28:10,146
Podemos hacer que esto funcione.
397
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Nosotros. Tú, yo, John.
398
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Esto es lo que va a pasar.
399
00:28:17,237 --> 00:28:21,700
Dejarás de pelear por la custodia, te irás
de California y volverás a Las Vegas,
400
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
donde perteneces.
401
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Ya veo.
402
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Ahora tienes una imagen más maternal,
403
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
así que eres mejor que yo.
404
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
Sigues siendo una perra
que no le importa a nadie.
405
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
No, soy una madre que haría
lo que fuera para proteger a su hijo,
406
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
lo que significa que te alejarás
de nuestras vidas.
407
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
¿Tu hijo?
408
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
Debí matarte en Las Vegas cuando podía,
409
00:28:48,143 --> 00:28:51,146
pero juro que lo haría ahora
si fuera necesario para ver a John.
410
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
¿Me estás grabando?
411
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
¿Me estás grabando, carajo?
412
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- ¡No!
- Dios mío.
413
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
¡Te mataré, puta!
414
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
- ¡Alto! ¡Manos arriba!
- Tú hiciste esto.
415
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
¡Mierda, tú hiciste esto!
¡Tú hiciste esto!
416
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- ¡Me tendiste una trampa!
- Cálmate.
417
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
No, me atacaste a la misma hora
418
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
que el oficial Davis viene por su cerveza.
419
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
Está en libertad condicional.
Contacta a su oficial.
420
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Perra.
421
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- ¿Estás bien?
- Maldita perra.
422
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Sí. Gracias.
423
00:29:23,678 --> 00:29:25,263
Me alegra que esto no saliera mal.
424
00:29:25,430 --> 00:29:27,265
Tienes suerte de tener contactos.
425
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Sí, así es.
426
00:29:38,276 --> 00:29:40,195
Gracias por acompañarme
a la audiencia de Shanelle.
427
00:29:40,278 --> 00:29:41,404
Significa mucho.
428
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
No hay problema.
429
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Pero Chris…
430
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
Hay algo que debes saber.
431
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
De acuerdo.
432
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
Shanelle no mató a JT. Fue Natasha.
433
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
Cuando JT estaba ahorcando a Shanelle,
Natasha intervino y le salvó la vida.
434
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
Y ahora Shanelle
intenta salvar la vida de Natasha.
435
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Y, todo este tiempo,
la ha estado protegiendo.
436
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
¿Lo sabías desde el principio?
437
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
¿Y no me lo dijiste?
438
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Lo siento. Esto ha sido difícil.
439
00:30:17,732 --> 00:30:19,484
Lo más difícil que he hecho
440
00:30:19,567 --> 00:30:22,070
- fue ocultárselo a todos.
- Yo no soy "todos".
441
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
Lo sé, pero le prometí
a Shanelle que no diría…
442
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
¿Y lo que me prometiste a mí?
443
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
¡Soy tu esposo, carajo!
444
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Que hablemos no ayuda.
445
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
No.
446
00:30:41,297 --> 00:30:43,883
Jax sugirió volver a hacer
terapia de pareja.
447
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Recomendó a su terapeuta.
448
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
Lewis también.
449
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Parecen estar mejor.
450
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Quizá esta vez
también funcione para nosotros.
451
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
Sí. Tal vez.
452
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
Pediremos una condena prolongada, ¿verdad?
453
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
Su Señoría, la familia del señor Tucker,
amigos y fanes de todo el mundo tienen fe
454
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
de que el sistema
le dará la justicia que merece.
455
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
Y esa justicia
es la sentencia máxima de 11 años.
456
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Gracias, señor Quan.
457
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Gracias.
458
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Señor Cash, ¿hay personas
que quieran hacer una declaración?
459
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Sí, Su Señoría.
La señora Stewart quiere decir algo.
460
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Su Señoría, hablo como amiga
de Shanelle, no como su abogada.
461
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
La señora Tucker ha…
462
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Shanelle siempre ha sido desinteresada.
463
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Siempre ha puesto a los demás primero,
464
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
entregándose hasta que no queda nada.
465
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
No fue hasta hace poco que me di cuenta
de lo desinteresada que es.
466
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Soportó abusos físicos
y emocionales incesantes en silencio,
467
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
porque no quería agobiar a nadie.
468
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
¿Es justo que sufra las consecuencias
por ser desinteresada?
469
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
¿Por tener miedo?
470
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
Y Shanelle no es una criminal,
homicida o un peligro para la sociedad.
471
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
La sociedad era un peligro para Shanelle.
472
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
La insto, Su Señoría,
a terminar con el sufrimiento de Shanelle
473
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
y a, finalmente,
darle la libertad que merece.
474
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Gracias.
475
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Gracias a todos.
476
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Señor Cash, ¿cuántos créditos
de custodia tiene la señora Tucker?
477
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
Sesenta y cuatro días
más 43 días de trabajo, Su Señoría.
478
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Señora Wargo, ¿algo que agregar?
479
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
La Fiscalía deja la sentencia
a discreción del Tribunal.
480
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
En ese caso, la imposición
de sentencia ha sido suspendida.
481
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
Y dada su falta de amenaza
o peligro para la comunidad,
482
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
la acusada recibe cinco años
de libertad condicional,
483
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
asesoramiento psicológico durante un año
484
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
y 52 semanas de servicio comunitario
a través de la caridad que ella elija.
485
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Señora Tucker, se le ordena ir
a las instalaciones del alguacil
486
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
para ser liberada de inmediato.
487
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Dios mío.
488
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
Se levanta la sesión.
489
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Levántate. Vamos. Nos vamos.
490
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Gracias por todo, Jax.
491
00:34:00,830 --> 00:34:02,248
Claro que saldrías.
492
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, ven aquí.
493
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Ningún hombre ha peleado
por mí como tú. Gracias.
494
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
¡Lo lograste!
495
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Ven aquí.
496
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Lo sé.
497
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
498
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Las quiero.
499
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Las quiero y las extrañé.
- Alguien más quiere verte.
500
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Te ves bien.
501
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Estás loco.
502
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Me han dicho cosas peores.
503
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Sé que aún no dijiste que sí,
pero tampoco dijiste que no.
504
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
Es hermoso.
505
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Me alegra que te guste.
506
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
Pasé muchos años
507
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
tratando de asegurarme
de que hubiera algo en este dedo.
508
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Como si ver mi piel desnuda
demostrara que no merecía ser amada.
509
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Adrian, la única persona
que necesito elegir ahora soy yo.
510
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Lo siento mucho, Adrian.
511
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
No tienes que disculparte.
512
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Lo entiendo.
513
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Siempre te amaré, Shanelle.
514
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
Y, aunque no sepas quién eres,
515
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
yo sí lo sé.
516
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
Y no puedo esperar a que te des cuenta.
517
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Eres genial.
518
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
Y tú eres genial.
519
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
¿Estás bien?
520
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
No, pero lo estaré.
521
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Sí, así es.
522
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Seguro te vendría bien
una buena comida, vamos.
523
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Sí, tengo mucha hambre.
- Lo sé.
524
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Toma un poco de esto.
525
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Nos vemos.
- Nos vemos en un rato.
526
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
¡Ya lo lanzamos!
527
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
Sí, amigo.
528
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Lewis, el trabajo que tú y este equipo
han hecho los últimos meses
529
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
es increíble, hermano.
530
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Gracias, Cliff.
531
00:36:56,631 --> 00:36:59,217
Y, siendo sincero,
le agradezco especialmente a Lena,
532
00:36:59,300 --> 00:37:00,343
que estuvo fenomenal,
533
00:37:00,426 --> 00:37:02,511
y no podría haber hecho
nada de esto sin ella.
534
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
Un ascenso se oye bien.
535
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Ascenso.
- Sí.
536
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
En serio,
gracias a todos por su arduo trabajo.
537
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
Y que siga la fiesta, ¿sí?
538
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
- Muy bien. Vamos.
- Sí.
539
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Buen trabajo, amigo.
540
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
Lena no es la única que merece un ascenso.
541
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Lo siento. Es del hospital.
542
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
¿Toni? Hola. ¿Todo bien?
543
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Mamá, estuve genial en el ensayo.
544
00:37:38,256 --> 00:37:40,299
John. Hola.
545
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Ven a sentarte.
546
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Hoy arrestaron a tu padre.
- ¿Qué?
547
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
¿Por qué? ¿Qué hizo?
548
00:37:52,228 --> 00:37:55,147
Cuando eras un bebé, tu padre fue abusivo.
549
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Mucho.
550
00:37:58,150 --> 00:38:01,946
Finalmente, una noche, llamé a la policía.
551
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
Se fue antes de que llegaran.
552
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
Fue a comprar un arma,
553
00:38:06,367 --> 00:38:09,036
bebió mucho y volvió a casa.
554
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- Para matarme.
- Mamá.
555
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- Dios mío.
- Hay más.
556
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
Cuando iba camino a matarme,
lo arrestaron por conducir ebrio,
557
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
imprudencia temeraria y posesión
de un arma de fuego ilegal.
558
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Como era su segundo delito,
estuvo en prisión.
559
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Hasta hace poco.
560
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
Quería protegerte de la verdad.
561
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Lo siento mucho, cariño.
562
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
No tenemos que volver a verlo.
563
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
Vi tu mensaje de que liberaron a Shanelle.
564
00:38:57,001 --> 00:39:00,546
No quería decírtelo,
pero perdimos al bebé.
565
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Llámame cuando puedas.
566
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Estaba vivo.
567
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Lo sé, cariño.
568
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Lo siento mucho.
569
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
Lo sostuve.
570
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Lo sostuve.
571
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Pero también siento…
572
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Siento…
573
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Lo sé.
574
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Lo sé, cariño.
575
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Lo sé.
576
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Porque lo arruiné.
577
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
No.
578
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
¡Mami!
579
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Hola.
580
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
- Hola.
- Me alegra que estés aquí.
581
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Más de lo que te imaginas.
582
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Te extrañé, cariño.
583
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Hola, Shanelle.
584
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Bienvenida a casa.
585
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
¿Por qué no se ponen los pijamas?
586
00:41:51,175 --> 00:41:53,344
Veremos una película
y tendremos una pijamada.
587
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
Está bien.
588
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Gracias, Mavis,
por cuidarlas mientras no estuve.
589
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
No importa lo que hayas hecho,
son mis nietas.
590
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
Y seguimos siendo familia.
591
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Natasha y Jordan son tus nietas, sí.
592
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Pero ¿tú y yo?
593
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
No somos familia.
594
00:42:15,824 --> 00:42:17,076
Si quieres verlas,
595
00:42:17,159 --> 00:42:19,078
puedo arreglar que las lleven a tu casa.
596
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
Pero, hasta entonces,
te quiero fuera de la mía.
597
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
¿Listas para las películas?
598
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Hola.
599
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
No sabía qué… Así que…
600
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
No, es… Perfecto.
601
00:42:47,064 --> 00:42:49,650
Se ven como las flores que acabo de pedir
602
00:42:49,733 --> 00:42:51,652
para el servicio conmemorativo de Jaden.
603
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
¿"Conmemorativo"?
604
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
¿Como un funeral?
605
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
La trabajadora social del hospital dijo
606
00:42:56,532 --> 00:43:01,078
que ayuda a las parejas o lo que sea
a darle un cierre, al menos un poco.
607
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
Y no dormí en toda la noche,
porque ya no duermo.
608
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
Encontré esta foto.
Sería perfecta para el programa.
609
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
¿Qué te parece?
610
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
Y hablé con mi pastor.
611
00:43:11,964 --> 00:43:13,591
- Está disponible… ¿Qué?
- No puedo.
612
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Haz lo que tengas que hacer, pero yo…
613
00:43:19,138 --> 00:43:20,764
Mirar el ataúd de mi hijo…
614
00:43:20,848 --> 00:43:22,349
Lo siento, yo solo…
615
00:43:24,351 --> 00:43:25,477
No puedo hacerlo.
616
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, te dije que no te necesitaba.
617
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Y tú y Jax siguieron presionando.
618
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni…
- No.
619
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Solo vete.
620
00:43:51,795 --> 00:43:53,130
Con este tipo de atención,
621
00:43:53,213 --> 00:43:56,008
la clemencia para Isabella es una opción.
622
00:43:56,091 --> 00:43:57,092
Me alegra ayudar.
623
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
Te lo agradezco.
624
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Gracias.
- Aquí tienes.
625
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Me tomé la libertad
de pedir whisky japonés.
626
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- ¿Lo probaste?
- Sí, me encanta.
627
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- Bien.
- Salud.
628
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
Es muy bueno.
629
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Muy bueno. Me recordó
a cuando visité Kioto hace unos años.
630
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
Me encanta el mercado Nishiki.
631
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- A mí, las flores de cerezo.
- Un momento.
632
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Enseñé inglés dos años en Kioto.
633
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
Después de terminar mi doctorado.
634
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Espera, ¿hablas japonés con fluidez?
- No.
635
00:44:30,501 --> 00:44:31,502
Pero sé decir:
636
00:44:31,585 --> 00:44:33,504
"Inclínate
y tócate los dedos de los pies".
637
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Tengo que oír esto. No, debo hacerlo.
638
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Déjame oírlo.
- Estoy bromeando.
639
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
No puedo decir eso.
Soy una tonta fuera del trabajo.
640
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
No, fue gracioso. Es lindo.
641
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
En todos estos años,
642
00:44:46,016 --> 00:44:48,686
creo que nunca habíamos hablado tanto.
643
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Deberíamos repetirlo.
644
00:44:51,063 --> 00:44:53,190
¿Hablas de una cita?
645
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Sí.
646
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Sí, una cita.
647
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Bueno, Corey,
soy una chica anticuada de Tennessee.
648
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Una cita es cuando me llamas
y fijas una hora
649
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
y me recoges y comemos
y bebemos y reímos.
650
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
Y, si tienes suerte,
651
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
te doy un beso
652
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
y luego otro.
653
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
Y otro.
654
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Entendido.
655
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
Bueno, en ese caso, te llamaré mañana.
656
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
Porque intento llegar
a esa última parte lo antes posible.
657
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
También yo.
658
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Salud.
659
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
"Muy bien, sí", dijo él.
"Sí, sí",
660
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
dijiste tú.
661
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
"Sí", dijeron ellos.
Sí, como sea.
662
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
¿Quién dijo
que no podía cambiar de escuela
663
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
y hacer que las artes escénicas
se vieran geniales?
664
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
Aún acabo con los odiadores en la cancha.
665
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Esta fue mi primera opción.
666
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Heredé la belleza de mi mamá
667
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
y el cerebro y el juego de mi padre.
668
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
Con su única hija,
lo único que hacemos es discutir,
669
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
pero, si tocas a mi hermana,
será un problema.
670
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
El chico, frío como el hielo, invierno.
671
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
Y la cara de mi linda chica, sin filtro.
672
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Todos saben mi nombre.
¿Quién lo diría?
673
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Dime quién es el mejor en el juego.
674
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser.
675
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Sí, dudan de ti.
676
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
¡Vamos, cariño!
677
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Sí, sé que lo superarás.
678
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
Porque sé que lo llevas dentro.
679
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
- Hola.
- Ahí está.
680
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Mis admiradores.
- Vamos.
681
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
- Estoy orgullosa de ti.
- Gran trabajo.
682
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Gracias, mamá.
683
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Mamá, papá, quiero presentarles
a Aisha, mi novia.
684
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Hola. Mucho gusto, señor y señora Stewart.
685
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
¿No es talentoso Spense?
686
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Sí, lo es.
687
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Spenser, ¿tienes un minuto?
- Sí.
688
00:47:04,738 --> 00:47:05,739
Me llamo Shanti Chase.
689
00:47:05,823 --> 00:47:08,408
Soy representante de A&R
para Nova Vista Records.
690
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Estuviste genial.
691
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Gracias.
692
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Me encantaría que conocieras
a nuestro jefe de Desarrollo.
693
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Con tus padres, por supuesto.
694
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Esta es mi tarjeta.
- Gracias.
695
00:47:20,212 --> 00:47:22,089
- Espero hablar con ustedes pronto.
- Claro.
696
00:47:22,714 --> 00:47:24,842
- ¡Vaya, Spense!
- Oye.
697
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Debo contarles esto a mis amigos.
698
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Vaya, ya empezó.
- Ya.
699
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
¿Sabes qué, cariño?
Ya vuelvo. Vengo enseguida.
700
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- ¿Qué te parece?
- Sí.
701
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
Fue una gran actuación, ¿no?
702
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
¿Qué harás cuando tu hermano
sea una estrella superfamosa?
703
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
No sé, supongo que desapareceré,
704
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
ya que no les importaré.
705
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
¿Qué significa eso?
706
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Significa que están obsesionados
con Spenser, su escuela,
707
00:47:57,791 --> 00:47:59,626
su música, su vapeador o lo que sea.
708
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
Es como si yo no existiera.
709
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Lo siento, yo…
710
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
Lamento que te sintieras así.
No tenía idea.
711
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Pero, Nai, por supuesto, sé que existes.
712
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Si supieras cuánto tiempo paso
713
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
pensando en tu existencia
y preocupándome por…
714
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
Eres mi bebita. Mi princesa.
715
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
Y estás creciendo muy rápido.
716
00:48:24,109 --> 00:48:27,529
Y pensé que tal vez
no querías estar cerca de mí.
717
00:48:27,613 --> 00:48:29,031
Ya sabes, "papá" y no "papi".
718
00:48:29,114 --> 00:48:31,742
El que no te llame "papi"
719
00:48:31,825 --> 00:48:33,702
no significa que no seas mi papá.
720
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Aún te amo. Yo solo…
721
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- No me lo dirás.
- ¿Qué?
722
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
¿No es así
cómo se comportan los adolescentes ahora?
723
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
¿Qué es? ¿Una moda?
724
00:48:41,376 --> 00:48:42,461
- No.
- ¿Es una moda?
725
00:48:42,544 --> 00:48:44,087
- ¿"Una moda"?
- No, está bien.
726
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
- ¿Cómo sería?
- No.
727
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
- ¿Es una moda?
- No es eso.
728
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Bueno, pero si lo fuera, ¿cómo sería?
729
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
Tu hijo estuvo graciosísimo.
730
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
Sí.
731
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
¿Cómo está Shanelle?
732
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Genial, ahora que está
en casa con sus hijas.
733
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Gracias a ti.
734
00:49:04,983 --> 00:49:07,069
- ¿A mí? Yo no…
- Sé que hablaste con la jueza
735
00:49:07,152 --> 00:49:09,613
y pediste una reducción
de la sentencia de Shanelle.
736
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Gracias.
737
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
No tengo idea de qué hablas.
738
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
Además, yo debería agradecerte.
739
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Por fin dormí toda la noche
por primera vez en mucho tiempo.
740
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Me ha pasado.
741
00:49:24,086 --> 00:49:25,545
Se subestima el sueño.
742
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Mucho.
743
00:49:29,758 --> 00:49:31,176
Hablando de cosas que alegran…
744
00:49:31,718 --> 00:49:33,095
¿Por los viejos tiempos?
745
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
En realidad, decidí dejarlo.
746
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
No eres divertida.
747
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
Lo que no es divertido
es no estar aquí para verlos crecer.
748
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
¿Qué tal unas rosquillas?
749
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Eres un desastre.
- Vamos, el caso se acabó.
750
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
No, no quiero rosquillas.
751
00:49:48,944 --> 00:49:50,153
- ¿Galletas?
- Sí.
752
00:49:50,237 --> 00:49:51,405
Podrías persuadirme.
753
00:49:51,488 --> 00:49:52,698
Vamos por ellas.
754
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
¿Nos estamos arriesgando?
755
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
756
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, te vas a casa. Eres libre.
757
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Gracias, Corey.
758
00:50:21,518 --> 00:50:22,561
{\an8}Estimada Krystal Walters:
759
00:50:22,644 --> 00:50:23,729
{\an8}Su puntaje LSAT es 168.
El percentil es 94.
760
00:50:23,812 --> 00:50:24,896
{\an8}Este informe no es oficial.
761
00:50:24,980 --> 00:50:26,023
{\an8}Consejo de Admisión
Facultad de Derecho
762
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Lo siento mucho.
763
00:51:12,569 --> 00:51:13,904
- Reconciliarnos.
- Separarnos.
764
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Ya veo.
- De acuerdo.
765
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- Depende de ti.
- Bien, apuesta.
766
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Está bien, Tarzanes. Miren mis cartas.
767
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
- Quiero saberlo.
- Bien.
768
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
- Amarillo.
- Ya verás.
769
00:51:45,977 --> 00:51:47,562
¿Por qué me vas a saltar?
770
00:51:47,646 --> 00:51:49,231
- No toquen mis cartas.
- ¿En serio?
771
00:51:49,314 --> 00:51:51,233
Es mi turno, ¿verdad?
772
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- ¿Usted es el señor Stewart?
- Sí.
773
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Queda notificado.
774
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
¿Qué fue eso?
775
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
Toni nos demandó.
776
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
Por la muerte de Jaden.
777
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
¿Qué?
778
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
¿Qué dice…?
779
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Mierda.
780
00:52:40,282 --> 00:52:41,283
Si tú o alguien que conoces
sufre abuso de pareja,
781
00:52:41,366 --> 00:52:42,367
hay ayuda disponible. La Línea Nacional
sobre Violencia Doméstica
782
00:52:42,450 --> 00:52:43,451
brinda apoyo y recursos gratuitos
y confidenciales las 24 h.
783
00:52:43,535 --> 00:52:44,536
Llama al 1-800-799-SAFE(7233)
o visita TheHotline.org.
784
00:52:44,619 --> 00:52:45,620
Fuera de EE. UU., ve a nomoredirectory.org
para buscar recursos por país.
785
00:53:52,312 --> 00:53:55,273
Subtitulado por Mariel Mendoza