1 00:00:01,042 --> 00:00:03,837 Este programa incluye representaciones de violencia de pareja 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,922 que pueden afectar a sobrevivientes. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Anteriormente… 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 ¿Custodia compartida? 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Dios mío, ¿qué voy a hacer? 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 No podemos poner nuestra casa para su fianza. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Ahora debemos la fianza completa. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Escuela de Arte McCartney. 9 00:00:17,934 --> 00:00:19,602 A fin de año, los alumnos actúan 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 y cantan canciones originales. Supongo que invitan a agentes. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Sí. - Hola. 12 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 No les agradas. 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Y, si voy a ser padre, Jax también estará involucrada. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Soy padre y no fingiré que no puedo serlo. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 ¿Quieres enfrentarme en el tribunal otra vez? 16 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - ¿Es una amenaza? - No, te recuerdo quién soy. 17 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Quiero estar contigo. 18 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 ¿Te casarías conmigo? 19 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Jamarion me hizo incapaz de ser una buena madre. 20 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 ¿Quieres que le cuente a Natasha? 21 00:00:45,336 --> 00:00:47,047 Me ilusiono solo para que me decepciones. 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 Es como que te condenen una y otra vez. 23 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Brandy Michaels, es una abogada de violencia doméstica con la que trabajé. 24 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Como mujer negra, si mata a su abusador, 25 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 tiene un 80 por ciento más de probabilidades de ser condenada. 26 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Quizá esto ha ido demasiado lejos. 27 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Tal vez deberíamos decir la verdad. 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Sé quién mató a JT. 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Ya te lo dije. Yo maté a JT. - No fuiste tú. 30 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Fue… 31 00:01:25,877 --> 00:01:27,796 Sí, ya me voy. Recogeré a Jordan temprano de la escuela 32 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 y luego iré directo al hotel. 33 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Pero debo irme. Acaba de irse, así que… 34 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Mierda, está aquí. Sally, te llamo luego. 35 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 ¿Adónde vas? 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 ¿Te comieron la lengua los ratones? 37 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Pregunté adónde mierda vas, Shanelle. 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Me voy. 39 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Lo veo. ¿Adónde? 40 00:02:00,954 --> 00:02:01,996 No importa. 41 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 Ya no puedo estar contigo. Eres un monstruo. 42 00:02:05,041 --> 00:02:07,127 Me engañas, me faltas el respeto 43 00:02:07,210 --> 00:02:08,419 y sabes que tú tampoco eres feliz. 44 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 Terminemos con esto, por el bien de los dos. 45 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 ¿Ahora me dices cómo me siento? 46 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Jamarion, por favor. 47 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 ¿Sabes cuántas mujeres quisieran ser tú? 48 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 No, pero me muero por conocerlas. 49 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 ¿Cuándo aprenderás a comportarte? 50 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 ¿O te gusta esta mierda? 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 En el fondo, sé que te gusta. 52 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 - Me voy, JT. - ¿Sí? 53 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 Eso es lo que siempre dices. ¡Mierda! 54 00:02:42,662 --> 00:02:43,872 Se acabó. 55 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 Tengo pruebas de lo que me haces. 56 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 - ¿Qué tramas? - Se acabó. 57 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 ¿Es una trampa? ¡Si te vas, no vuelvas! 58 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 ¡Todo en esta casa es mío! ¡No tendrás nada! 59 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Bien. 60 00:02:55,008 --> 00:02:57,677 Me iré sin nada, pero me llevaré a Natasha y Jordan conmigo 61 00:02:57,760 --> 00:02:59,220 porque prefiero morir antes que dejarlas aquí contigo. 62 00:02:59,304 --> 00:03:00,930 ¿De qué diablos hablas sobre irte? 63 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 Maldición. 64 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 - Basta. - ¡Me lastimas! 65 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - Shanelle, basta. - ¡Cierra la boca! 66 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 ¿Por qué haces esto? 67 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 ¿Por qué haces esto? ¡Basta! ¡Para! 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Basta. 69 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Perra engreída. 70 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 Debí haber hecho esto hace mucho tiempo. 71 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Dios mío, ¿papá? Dios mío. 72 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 No. 73 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 Entré y lo vi. 74 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Tomé el trofeo. 75 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - ¿Qué hiciste? - Cariño. ¡Natasha! 76 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 Natasha, cálmate. Respira, ¿sí? 77 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 ¿Y tu inhalador? 78 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Bien. Natasha, cariño, escúchame. 79 00:04:08,957 --> 00:04:10,667 Volverás a la universidad y actuarás 80 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 como si nunca hubieras estado aquí, ¿me entiendes? 81 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Bien. Toma esto. Ve arriba. 82 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - Cámbiate. - Está bien. 83 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Dame eso. Date prisa. 84 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Perra engreída. 85 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Cariño, date prisa. 86 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Buen trabajo. Oye. 87 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Escúchame. Recuerda que nunca estuviste aquí. 88 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 Mírame. Nunca estuviste aquí. 89 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 Repite después de mí. "Estaba en la universidad". 90 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Estaba en la universidad. - Cariño, otra vez. 91 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 Estaba en la universidad. 92 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Bien, cariño. 93 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 ¿Qué pasa ahora? ¿Estarás bien? 94 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 Estaré bien, cariño. 95 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Te amo. 96 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Vamos, debes irte. 97 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Debes irte. 98 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Maldición. 99 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Cariño, llama al 911. 100 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Pide ayuda. 101 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Cariño, ayúdame. 102 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, llama al 911. 103 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 ¡Shanelle! 104 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Cariño, por favor. 105 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Ayúdame. 106 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Ve a llamar al 911. 107 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Lo siento mucho. 108 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Sí, yo también. 109 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Mierda. 110 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 No. 111 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, maté a JT. 112 00:07:50,761 --> 00:07:55,016 EN BUSCA DE PRUEBAS 113 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}¿Cómo dedujiste que fue Natasha? 114 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Sabía que Shanelle protegía a alguien, pero no sabía por qué. 115 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Y luego recordé algo que dijo Shanelle. 116 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Jordan sigue en la escuela. ¿Qué le diremos? 117 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 No dijo: "Necesito pensar qué les diremos". 118 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 La mencionó a ella. 119 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Cuando lo pensé, supe que tenía que ser una de las niñas. 120 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 Si hubiera sido Jordan, habría sido muy fácil. 121 00:08:21,417 --> 00:08:24,670 Porque Natasha es adulta, más riesgo. Bien, tenemos un nuevo plan. 122 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Le decimos a Lucy y, si la convencemos, debe desestimar el caso. 123 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Si le decimos a Lucy, eso significa denunciar a Natasha, 124 00:08:30,843 --> 00:08:32,595 y debo convencer primero a Shanelle. 125 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Si Natasha confiesa, saldrás de aquí para siempre. 126 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Mamá. 127 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Me salvaste. 128 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Déjame salvarte. 129 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Tenemos una confesión escrita de Natasha. 130 00:08:50,071 --> 00:08:52,949 Tenemos una foto de Natasha en una fiesta universitaria este año 131 00:08:53,032 --> 00:08:54,742 con la misma ropa que tenía Shanelle. 132 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 Tenemos la hora de cuando Natasha salió de la universidad 133 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 antes del incidente y luego volvió a entrar. 134 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 ¿Encontraron esto antes de los alegatos de clausura 135 00:09:04,460 --> 00:09:06,337 y después de que su cliente falló en el estrado? 136 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Shanelle finalmente admitió que protegía a Natasha. 137 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Como madre, ¿no harías lo mismo? 138 00:09:11,759 --> 00:09:13,886 Todos tienen opciones. Shanelle tomó las suyas. 139 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Opciones, claro. 140 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Debe ser agradable. 141 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Este es Jamarion "JT" Tucker. 142 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Han oído muchas cosas sobre él durante este juicio. 143 00:09:27,149 --> 00:09:29,402 Lo bueno, lo malo, lo feo. 144 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Sin embargo, Jamarion Tucker no está en juicio aquí. 145 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}Shanelle Tucker sí. 146 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Dos meses antes del homicidio, 147 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}la acusada descubrió que su esposo la engañó de nuevo. 148 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Le envió un mensaje ambiguo a la amante de JT, Toni Holley, 149 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}agradeciéndole por permitirle hacer lo que quería hacer. 150 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 El plan comenzó. 151 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Empezó un romance. 152 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Guardó fotos incriminatorias en una caja de seguridad. 153 00:09:58,889 --> 00:10:03,686 {\an8}Usó a su prima para crear una historia de que quería dejar al señor Tucker. 154 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}La acusada llevó a su hija temprano a la escuela, 155 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}fingió llevar un bolso de viaje 156 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}y esperó a que su esposo llegara, 157 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}provocó una pelea, luego golpeó a la víctima por detrás 158 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 y lo mató. 159 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Para estar segura, 160 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}esperó dos horas y media antes de llamar a la policía. 161 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Lo dejó en el suelo, desangrándose. 162 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}Este no fue un crimen de defensa propia. 163 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}Fue un crimen de egoísmo. 164 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}La señora Tucker quería todo e hizo lo necesario para lograrlo. 165 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}Miembros del jurado, 166 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 la evidencia no les deja más opción 167 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}que condenar a Shanelle Tucker por homicidio en primer grado. 168 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 "Debí haber hecho esto hace mucho tiempo". 169 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}Esas fueron las últimas palabras que Shanelle Tucker oyó 170 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}del hombre que abusó de ella física, emocional, verbalmente 171 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 y financieramente durante más de una década. 172 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 El señor Tucker expresó lo que ahora sabemos 173 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 {\an8}que es una conclusión inevitable a una relación abusiva, 174 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 violenta y controladora. 175 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 No se trataba de si el señor Tucker iba a matar a la señora Tucker. No. 176 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 Se trataba de cuándo. 177 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 Y llegó el día en el que la señora Tucker tuvo que elegir entre su vida y la de él, 178 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 y por fin, tuvo la oportunidad de terminar la relación y elegirse a sí misma. 179 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Y, aun así… 180 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 aquí estamos. 181 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 ¿Por qué? 182 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 Porque la Fiscalía afirma 183 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 que la señora Tucker planeó matar a Jamarion Tucker. 184 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 Que la enfureció una aventura, 185 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 que una nueva relación la fortaleció, 186 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 que recibió 30 millones de dólares en una cuenta a su nombre. 187 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Sin embargo, la defensa refutó con evidencia todas estas afirmaciones. 188 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 La aventura de JT con la señora Holley era una más. 189 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 La señora Tucker ocultó la mayoría de los abusos sufridos al señor Hunter, 190 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 lo que, de hecho, lo protegió de ser lastimado. 191 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Y finalmente la defensa probó que la firma de la señora Tucker fue falsificada. 192 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Ni siquiera sabía del dinero. 193 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston escribió: 194 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 "Si guardas silencio sobre tu dolor, 195 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 te matarán y dirán que lo disfrutaste". 196 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Shanelle ocultó su dolor a casi todos. 197 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Jamarion Tucker intentó matarla. 198 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 ¿Y ahora la Fiscalía intenta decirles 199 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 que lo planeó todo y que lo disfrutó? 200 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 No. 201 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 No castiguen a otra mujer abusada por su silencio. 202 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Declaren a Shanelle Tucker inocente de todos los cargos. 203 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Gracias. 204 00:13:24,678 --> 00:13:25,971 Miembros del jurado, 205 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 recuerden, ustedes y solo ustedes 206 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 juzgarán si la acusada cometió un crimen. 207 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Jax, tengo mucho miedo. 208 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Lo sé. Todo va a estar bien. 209 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 ¿Fumadora secreta? 210 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Sigues sorprendiéndome. 211 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 No hay sorpresas. Solo soy un negro de Chicago, así que… 212 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Espera, ¿son mentolados? 213 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Lamentablemente, sí. 214 00:14:14,270 --> 00:14:15,396 Mi hijo empezó a vapear, 215 00:14:15,479 --> 00:14:18,566 uno pensaría que eso haría que dejara de fumar. 216 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Paras cuando quieras parar. 217 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Depende del día. 218 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 O de la noche. 219 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - Una vez que pruebes estos… - Deja de jugar. 220 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 Déjame preguntarte algo. 221 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Si no ganamos, ¿te arrepentirás de todo esto? 222 00:14:46,468 --> 00:14:48,637 Toda mi carrera se basa en el arrepentimiento. 223 00:14:48,721 --> 00:14:52,433 Es lo que me motivó a ser mejor abogado, mejor persona. 224 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Pero los remordimientos te agobian. 225 00:14:54,894 --> 00:14:56,103 Te mantienen en el pasado. 226 00:14:56,186 --> 00:15:01,275 Y, hasta que no puedas liberarte de ese peso, nunca serás mejor. 227 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Estás… 228 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 …jodido. 229 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 ¿Eso es un sí o…? 230 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 No. No me arrepiento. 231 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Bien. 232 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Debo irme. 233 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - ¿Cena con la familia? - No. 234 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 Nació el bebé de mi esposo. 235 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Acabo de darme cuenta. 236 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Se está volviendo real, debemos decírselo a los niños. 237 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Sí. 238 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Esperemos a que esté en casa. 239 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Hola. 240 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Solo quería avisarles que el bebé está estable. 241 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 Pero, como solo tiene 29 semanas, 242 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 lo mantendremos aquí hasta que llegue a término. 243 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 ¿Podemos verlo? 244 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Solo se permiten dos visitas a la vez en la Unidad de Neonatología, 245 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 y la madre ya está adentro. 246 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Esperaré aquí. 247 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Muy bien. Por aquí. 248 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}Hoy es el primer día de deliberación del jurado. 249 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 {\an8}El país ansía ver 250 00:16:22,856 --> 00:16:26,735 {\an8}si la señora Tucker se volverá una mujer libre o una criminal convicta. 251 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}DÍA 2 DE DELIBERACIÓN DEL JURADO 252 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}DÍA 3 DE DELIBERACIÓN DEL JURADO 253 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}¿Un bebé extramatrimonial? Eso es muy gracioso. 254 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}Pero tú y Lewis superarán esto. 255 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Has pasado por cosas peores. 256 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Gracias, mamá. 257 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Jax, llegaron a un veredicto. 258 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 FRANCES ROTH JUEZA 259 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 La secretaria leerá el veredicto. 260 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 ¿Pueden ponerse de pie la acusada y sus abogados? 261 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 En el caso de El Pueblo vs. Shanelle Tucker, 262 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 por el cargo de homicidio en primer grado, 263 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 nosotros, el jurado, encontramos a la acusada… 264 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 inocente. 265 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Gracias, Jesús. 266 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Por el cargo de homicidio involuntario, 267 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 nosotros, el jurado, encontramos a la acusada… 268 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - culpable. - ¿Qué? 269 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 No puede ser. 270 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - ¿Qué es eso? ¿Qué significa? - Lo siento mucho. Shanelle, lo siento. 271 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Se levanta la sesión. 272 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Gracias. 273 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 ¡Lewis! 274 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 ¿Viniste a buscar empleo? 275 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Los de tu elegante firma no estarán felices contigo. 276 00:19:24,163 --> 00:19:27,124 No necesito la aprobación de los hombres para saber lo que valgo. 277 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Al fin coincidimos en algo. 278 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 ¿Te diste cuenta de eso antes o después de que Peter te golpeara? 279 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 ¿Cómo sabes eso? 280 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 ¿Él se te acercó? 281 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 Lo vi acercarse a ti en la escuela, investigué un poco, pero… 282 00:19:48,061 --> 00:19:51,648 Vaya, todavía le tienes miedo. 283 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 No sabes nada de mí. 284 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 Hace 12 años, tuviste el privilegio y los medios para huir de Peter Thompson. 285 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 Un hombre que casi te mata. 286 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Pero describiste a Shanelle como una asesina cazafortunas 287 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 que tuvo miles de opciones. 288 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 Ella y yo no somos iguales. 289 00:20:08,832 --> 00:20:10,000 Tienes razón. 290 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 Tú tuviste suerte. 291 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Shanelle irá a prisión. 292 00:20:13,212 --> 00:20:15,547 Será privada de su libertad. 293 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Por ti. 294 00:20:16,798 --> 00:20:19,134 Y, a juzgar por tu reacción cuando mencioné a Peter, 295 00:20:19,218 --> 00:20:21,345 tu libertad también está en peligro. 296 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 Maldición. 297 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 ¿No te dan ganas de matarlo? 298 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 El jurado tomó su decisión. ¿Qué puedo hacer? 299 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Recomienda una sentencia más leve a la jueza Roth. 300 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Dale a Shanelle la oportunidad de ser libre. 301 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 Es lo que tú querrías. Es lo que aún quieres. 302 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 No puedo dársela. 303 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 Ni siquiera me la doy a mí misma. 304 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Bien, entiendo. Eres de esas personas que quieren compañía en su desgracia. 305 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 No, soy una empleada del Gobierno que intenta cumplir con su deber 306 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 para conservar mi trabajo y a mi hijo. 307 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Si hago lo que me pides, podría perder ambos, 308 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 y por eso no puedo hacerlo. 309 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 No tengo opción. 310 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Creí que todos teníamos opciones. 311 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Harás lo que te dé la gana, 312 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 pero no puedes ser victoriosa y víctima. 313 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Sé que es lo que les gusta hacer, 314 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 pero el resto de nosotros no tenemos el beneficio de tal privilegio. 315 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 LEWIS: Me quedaré más tiempo con Jaden en el hospital. Kanika está con los niños. 316 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 Llegaré pronto a casa. Te amo. 317 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 Dios mío. 318 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 No es tu culpa. 319 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 Sé que no lo obligué a tener sexo con ella ni a quedarse con el bebé. 320 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Eso no. 321 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Vamos. 322 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Sabes de qué hablo. 323 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 ¿De nosotros? 324 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 No, eso sí fue mi culpa. 325 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 Debí haber hecho todo de otra manera. 326 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Cometí un error. 327 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 ¿Qué parte fue un error? 328 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 ¿El caso? 329 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 ¿La playa? 330 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 ¿La mesa de la cocina? 331 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Qué gracioso. 332 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 No, todo. 333 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Excepto la parte de la ruptura, ¿no? 334 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - Esa parte no fue un error. - No. 335 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Pero no debería haber llegado tan lejos. 336 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Yo hice eso. 337 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 Y ahora aquí estamos. El bebé. 338 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 ¿Qué diría Lewis? 339 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 "Eso es reduccionista". 340 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Es verdad, ¿no? 341 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Es mi karma… 342 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 por hacerte daño. 343 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 Me lastimaron mucho antes de que aparecieras. 344 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 ¿Alguna vez pensaste que tal vez esto no se trata de ti? 345 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Tal vez Lewis tiene sus propios detonantes. 346 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 O Toni. 347 00:23:47,426 --> 00:23:49,386 Cada uno de nosotros anda por ahí 348 00:23:49,469 --> 00:23:51,430 tratando de resolver su mierda. 349 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 Así es la puta vida. 350 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Sí, puedes controlar parte de esa mierda, 351 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 pero no mucho. 352 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 ¿Qué vas a hacer? 353 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 ¿Te sentarás a deprimirte? 354 00:24:05,485 --> 00:24:07,320 Le preguntarás a Dios: "¿Por qué a mí?". 355 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 ¿Qué logras con eso? 356 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Si quieres pedirle algo a Dios, pídele algo de gracia. 357 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Comprensión. 358 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 Algo de empatía, de paciencia. 359 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 Y aférrate a toda esa mierda. Úsala para ser mejor. 360 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Empezarás a sentir gratitud por lo bueno y… 361 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 Bueno, dejarás de sentir vergüenza por lo malo. 362 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 De eso se han tratado estos últimos seis meses. 363 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 De que yo trate de parar. 364 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Paras cuando quieras parar. Corey tenía razón. 365 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Pero eso ya lo sabes. 366 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Lo sé. 367 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 Pero es lindo que me lo recuerden. 368 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Especialmente tú. 369 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Ya no me necesitas, Fairfax. 370 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Pero eso también lo sabes. 371 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 URGENCIAS 372 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 ¡Jax! Hola. 373 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Hola. 374 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 ¿Puedo hablarte un segundo? 375 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Sé que todo lo que está pasando es mucho, 376 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 pero quiero que sepas que estoy aquí si necesitas algo, ¿sí? 377 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Está bien. 378 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Oye, ¿quieres conocerlo? 379 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 ¿Puedo? 380 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Sí. 381 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Sé que crees que soy una rompehogares, 382 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 pero no planeé esto. 383 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Iba a… 384 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 terminar con esto. 385 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Pero, cuando pensé en este bebé creciendo dentro de mí, 386 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 sentí alegría. 387 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 Quería protegerlo antes… 388 00:27:28,396 --> 00:27:29,439 antes de conocerlo. 389 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 Y aún voy a protegerlo. 390 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Entiendo. 391 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Todos estamos aquí tratando de resolver nuestras cosas, ¿no? 392 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Cierto. 393 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 Y creo que por fin lo resolví. 394 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 B-SIDE CAFÉ, BAGELS 395 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Me gustó que me llamaras. 396 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 Podemos hacer que esto funcione. 397 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Nosotros. Tú, yo, John. 398 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Esto es lo que va a pasar. 399 00:28:17,237 --> 00:28:21,700 Dejarás de pelear por la custodia, te irás de California y volverás a Las Vegas, 400 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 donde perteneces. 401 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Ya veo. 402 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Ahora tienes una imagen más maternal, 403 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 así que eres mejor que yo. 404 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 Sigues siendo una perra que no le importa a nadie. 405 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 No, soy una madre que haría lo que fuera para proteger a su hijo, 406 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 lo que significa que te alejarás de nuestras vidas. 407 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 ¿Tu hijo? 408 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 Debí matarte en Las Vegas cuando podía, 409 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 pero juro que lo haría ahora si fuera necesario para ver a John. 410 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 ¿Me estás grabando? 411 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 ¿Me estás grabando, carajo? 412 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - ¡No! - Dios mío. 413 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 ¡Te mataré, puta! 414 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 - ¡Alto! ¡Manos arriba! - Tú hiciste esto. 415 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 ¡Mierda, tú hiciste esto! ¡Tú hiciste esto! 416 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - ¡Me tendiste una trampa! - Cálmate. 417 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 No, me atacaste a la misma hora 418 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 que el oficial Davis viene por su cerveza. 419 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 Está en libertad condicional. Contacta a su oficial. 420 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Perra. 421 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - ¿Estás bien? - Maldita perra. 422 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Sí. Gracias. 423 00:29:23,678 --> 00:29:25,263 Me alegra que esto no saliera mal. 424 00:29:25,430 --> 00:29:27,265 Tienes suerte de tener contactos. 425 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Sí, así es. 426 00:29:38,276 --> 00:29:40,195 Gracias por acompañarme a la audiencia de Shanelle. 427 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 Significa mucho. 428 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 No hay problema. 429 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Pero Chris… 430 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 Hay algo que debes saber. 431 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 De acuerdo. 432 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 Shanelle no mató a JT. Fue Natasha. 433 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 Cuando JT estaba ahorcando a Shanelle, Natasha intervino y le salvó la vida. 434 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 Y ahora Shanelle intenta salvar la vida de Natasha. 435 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 Y, todo este tiempo, la ha estado protegiendo. 436 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 ¿Lo sabías desde el principio? 437 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 ¿Y no me lo dijiste? 438 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Lo siento. Esto ha sido difícil. 439 00:30:17,732 --> 00:30:19,484 Lo más difícil que he hecho 440 00:30:19,567 --> 00:30:22,070 - fue ocultárselo a todos. - Yo no soy "todos". 441 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 Lo sé, pero le prometí a Shanelle que no diría… 442 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 ¿Y lo que me prometiste a mí? 443 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 ¡Soy tu esposo, carajo! 444 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Que hablemos no ayuda. 445 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 No. 446 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 Jax sugirió volver a hacer terapia de pareja. 447 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Recomendó a su terapeuta. 448 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 Lewis también. 449 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Parecen estar mejor. 450 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Quizá esta vez también funcione para nosotros. 451 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 Sí. Tal vez. 452 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 Pediremos una condena prolongada, ¿verdad? 453 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 Su Señoría, la familia del señor Tucker, amigos y fanes de todo el mundo tienen fe 454 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 de que el sistema le dará la justicia que merece. 455 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 Y esa justicia es la sentencia máxima de 11 años. 456 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Gracias, señor Quan. 457 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Gracias. 458 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Señor Cash, ¿hay personas que quieran hacer una declaración? 459 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Sí, Su Señoría. La señora Stewart quiere decir algo. 460 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Su Señoría, hablo como amiga de Shanelle, no como su abogada. 461 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 La señora Tucker ha… 462 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Shanelle siempre ha sido desinteresada. 463 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Siempre ha puesto a los demás primero, 464 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 entregándose hasta que no queda nada. 465 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 No fue hasta hace poco que me di cuenta de lo desinteresada que es. 466 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Soportó abusos físicos y emocionales incesantes en silencio, 467 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 porque no quería agobiar a nadie. 468 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 ¿Es justo que sufra las consecuencias por ser desinteresada? 469 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 ¿Por tener miedo? 470 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 Y Shanelle no es una criminal, homicida o un peligro para la sociedad. 471 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 La sociedad era un peligro para Shanelle. 472 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 La insto, Su Señoría, a terminar con el sufrimiento de Shanelle 473 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 y a, finalmente, darle la libertad que merece. 474 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Gracias. 475 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Gracias a todos. 476 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Señor Cash, ¿cuántos créditos de custodia tiene la señora Tucker? 477 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 Sesenta y cuatro días más 43 días de trabajo, Su Señoría. 478 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Señora Wargo, ¿algo que agregar? 479 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 La Fiscalía deja la sentencia a discreción del Tribunal. 480 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 En ese caso, la imposición de sentencia ha sido suspendida. 481 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 Y dada su falta de amenaza o peligro para la comunidad, 482 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 la acusada recibe cinco años de libertad condicional, 483 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 asesoramiento psicológico durante un año 484 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 y 52 semanas de servicio comunitario a través de la caridad que ella elija. 485 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Señora Tucker, se le ordena ir a las instalaciones del alguacil 486 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 para ser liberada de inmediato. 487 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Dios mío. 488 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 Se levanta la sesión. 489 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Levántate. Vamos. Nos vamos. 490 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Gracias por todo, Jax. 491 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 Claro que saldrías. 492 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, ven aquí. 493 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Ningún hombre ha peleado por mí como tú. Gracias. 494 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 ¡Lo lograste! 495 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Ven aquí. 496 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Lo sé. 497 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Te quiero. - Yo también te quiero. 498 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Las quiero. 499 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Las quiero y las extrañé. - Alguien más quiere verte. 500 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Te ves bien. 501 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Estás loco. 502 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Me han dicho cosas peores. 503 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Sé que aún no dijiste que sí, pero tampoco dijiste que no. 504 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 Es hermoso. 505 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Me alegra que te guste. 506 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 Pasé muchos años 507 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 tratando de asegurarme de que hubiera algo en este dedo. 508 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Como si ver mi piel desnuda demostrara que no merecía ser amada. 509 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Adrian, la única persona que necesito elegir ahora soy yo. 510 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Lo siento mucho, Adrian. 511 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 No tienes que disculparte. 512 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Lo entiendo. 513 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Siempre te amaré, Shanelle. 514 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 Y, aunque no sepas quién eres, 515 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 yo sí lo sé. 516 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Y no puedo esperar a que te des cuenta. 517 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Eres genial. 518 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 Y tú eres genial. 519 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 ¿Estás bien? 520 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 No, pero lo estaré. 521 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Sí, así es. 522 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Seguro te vendría bien una buena comida, vamos. 523 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Sí, tengo mucha hambre. - Lo sé. 524 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Toma un poco de esto. 525 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Nos vemos. - Nos vemos en un rato. 526 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 ¡Ya lo lanzamos! 527 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 Sí, amigo. 528 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Lewis, el trabajo que tú y este equipo han hecho los últimos meses 529 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 es increíble, hermano. 530 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Gracias, Cliff. 531 00:36:56,631 --> 00:36:59,217 Y, siendo sincero, le agradezco especialmente a Lena, 532 00:36:59,300 --> 00:37:00,343 que estuvo fenomenal, 533 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 y no podría haber hecho nada de esto sin ella. 534 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 Un ascenso se oye bien. 535 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Ascenso. - Sí. 536 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 En serio, gracias a todos por su arduo trabajo. 537 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 Y que siga la fiesta, ¿sí? 538 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 - Muy bien. Vamos. - Sí. 539 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Buen trabajo, amigo. 540 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 Lena no es la única que merece un ascenso. 541 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Lo siento. Es del hospital. 542 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 ¿Toni? Hola. ¿Todo bien? 543 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Mamá, estuve genial en el ensayo. 544 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 John. Hola. 545 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Ven a sentarte. 546 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Hoy arrestaron a tu padre. - ¿Qué? 547 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 ¿Por qué? ¿Qué hizo? 548 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 Cuando eras un bebé, tu padre fue abusivo. 549 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Mucho. 550 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 Finalmente, una noche, llamé a la policía. 551 00:38:02,029 --> 00:38:03,572 Se fue antes de que llegaran. 552 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Fue a comprar un arma, 553 00:38:06,367 --> 00:38:09,036 bebió mucho y volvió a casa. 554 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - Para matarme. - Mamá. 555 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - Dios mío. - Hay más. 556 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 Cuando iba camino a matarme, lo arrestaron por conducir ebrio, 557 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 imprudencia temeraria y posesión de un arma de fuego ilegal. 558 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Como era su segundo delito, estuvo en prisión. 559 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Hasta hace poco. 560 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Quería protegerte de la verdad. 561 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Lo siento mucho, cariño. 562 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 No tenemos que volver a verlo. 563 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 Vi tu mensaje de que liberaron a Shanelle. 564 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 No quería decírtelo, pero perdimos al bebé. 565 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Llámame cuando puedas. 566 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Estaba vivo. 567 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Lo sé, cariño. 568 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Lo siento mucho. 569 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Lo sostuve. 570 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Lo sostuve. 571 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Pero también siento… 572 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Siento… 573 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Lo sé. 574 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Lo sé, cariño. 575 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Lo sé. 576 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Porque lo arruiné. 577 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 No. 578 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 ¡Mami! 579 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Hola. 580 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 - Hola. - Me alegra que estés aquí. 581 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Más de lo que te imaginas. 582 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Te extrañé, cariño. 583 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Hola, Shanelle. 584 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Bienvenida a casa. 585 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 ¿Por qué no se ponen los pijamas? 586 00:41:51,175 --> 00:41:53,344 Veremos una película y tendremos una pijamada. 587 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Está bien. 588 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Gracias, Mavis, por cuidarlas mientras no estuve. 589 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 No importa lo que hayas hecho, son mis nietas. 590 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 Y seguimos siendo familia. 591 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Natasha y Jordan son tus nietas, sí. 592 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Pero ¿tú y yo? 593 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 No somos familia. 594 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Si quieres verlas, 595 00:42:17,159 --> 00:42:19,078 puedo arreglar que las lleven a tu casa. 596 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 Pero, hasta entonces, te quiero fuera de la mía. 597 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 ¿Listas para las películas? 598 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Hola. 599 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 No sabía qué… Así que… 600 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 No, es… Perfecto. 601 00:42:47,064 --> 00:42:49,650 Se ven como las flores que acabo de pedir 602 00:42:49,733 --> 00:42:51,652 para el servicio conmemorativo de Jaden. 603 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 ¿"Conmemorativo"? 604 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 ¿Como un funeral? 605 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 La trabajadora social del hospital dijo 606 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 que ayuda a las parejas o lo que sea a darle un cierre, al menos un poco. 607 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 Y no dormí en toda la noche, porque ya no duermo. 608 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 Encontré esta foto. Sería perfecta para el programa. 609 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 ¿Qué te parece? 610 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 Y hablé con mi pastor. 611 00:43:11,964 --> 00:43:13,591 - Está disponible… ¿Qué? - No puedo. 612 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Haz lo que tengas que hacer, pero yo… 613 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 Mirar el ataúd de mi hijo… 614 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 Lo siento, yo solo… 615 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 No puedo hacerlo. 616 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, te dije que no te necesitaba. 617 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 Y tú y Jax siguieron presionando. 618 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni… - No. 619 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Solo vete. 620 00:43:51,795 --> 00:43:53,130 Con este tipo de atención, 621 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 la clemencia para Isabella es una opción. 622 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 Me alegra ayudar. 623 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 Te lo agradezco. 624 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Gracias. - Aquí tienes. 625 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Me tomé la libertad de pedir whisky japonés. 626 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - ¿Lo probaste? - Sí, me encanta. 627 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - Bien. - Salud. 628 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 Es muy bueno. 629 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Muy bueno. Me recordó a cuando visité Kioto hace unos años. 630 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 Me encanta el mercado Nishiki. 631 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - A mí, las flores de cerezo. - Un momento. 632 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Enseñé inglés dos años en Kioto. 633 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 Después de terminar mi doctorado. 634 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Espera, ¿hablas japonés con fluidez? - No. 635 00:44:30,501 --> 00:44:31,502 Pero sé decir: 636 00:44:31,585 --> 00:44:33,504 "Inclínate y tócate los dedos de los pies". 637 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Tengo que oír esto. No, debo hacerlo. 638 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Déjame oírlo. - Estoy bromeando. 639 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 No puedo decir eso. Soy una tonta fuera del trabajo. 640 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 No, fue gracioso. Es lindo. 641 00:44:44,682 --> 00:44:45,933 En todos estos años, 642 00:44:46,016 --> 00:44:48,686 creo que nunca habíamos hablado tanto. 643 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Deberíamos repetirlo. 644 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 ¿Hablas de una cita? 645 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Sí. 646 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Sí, una cita. 647 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Bueno, Corey, soy una chica anticuada de Tennessee. 648 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Una cita es cuando me llamas y fijas una hora 649 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 y me recoges y comemos y bebemos y reímos. 650 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 Y, si tienes suerte, 651 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 te doy un beso 652 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 y luego otro. 653 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 Y otro. 654 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Entendido. 655 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 Bueno, en ese caso, te llamaré mañana. 656 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 Porque intento llegar a esa última parte lo antes posible. 657 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 También yo. 658 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Salud. 659 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 "Muy bien, sí", dijo él. "Sí, sí", 660 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 dijiste tú. 661 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 "Sí", dijeron ellos. Sí, como sea. 662 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 ¿Quién dijo que no podía cambiar de escuela 663 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 y hacer que las artes escénicas se vieran geniales? 664 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 Aún acabo con los odiadores en la cancha. 665 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Esta fue mi primera opción. 666 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Heredé la belleza de mi mamá 667 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 y el cerebro y el juego de mi padre. 668 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 Con su única hija, lo único que hacemos es discutir, 669 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 pero, si tocas a mi hermana, será un problema. 670 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 El chico, frío como el hielo, invierno. 671 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 Y la cara de mi linda chica, sin filtro. 672 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Todos saben mi nombre. ¿Quién lo diría? 673 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Dime quién es el mejor en el juego. 674 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser. 675 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Sí, dudan de ti. 676 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 ¡Vamos, cariño! 677 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Sí, sé que lo superarás. 678 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 Porque sé que lo llevas dentro. 679 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 - Hola. - Ahí está. 680 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Mis admiradores. - Vamos. 681 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 - Estoy orgullosa de ti. - Gran trabajo. 682 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Gracias, mamá. 683 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Mamá, papá, quiero presentarles a Aisha, mi novia. 684 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Hola. Mucho gusto, señor y señora Stewart. 685 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 ¿No es talentoso Spense? 686 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Sí, lo es. 687 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Spenser, ¿tienes un minuto? - Sí. 688 00:47:04,738 --> 00:47:05,739 Me llamo Shanti Chase. 689 00:47:05,823 --> 00:47:08,408 Soy representante de A&R para Nova Vista Records. 690 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Estuviste genial. 691 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Gracias. 692 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Me encantaría que conocieras a nuestro jefe de Desarrollo. 693 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Con tus padres, por supuesto. 694 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Esta es mi tarjeta. - Gracias. 695 00:47:20,212 --> 00:47:22,089 - Espero hablar con ustedes pronto. - Claro. 696 00:47:22,714 --> 00:47:24,842 - ¡Vaya, Spense! - Oye. 697 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Debo contarles esto a mis amigos. 698 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Vaya, ya empezó. - Ya. 699 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 ¿Sabes qué, cariño? Ya vuelvo. Vengo enseguida. 700 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - ¿Qué te parece? - Sí. 701 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 Fue una gran actuación, ¿no? 702 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 ¿Qué harás cuando tu hermano sea una estrella superfamosa? 703 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 No sé, supongo que desapareceré, 704 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 ya que no les importaré. 705 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 ¿Qué significa eso? 706 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Significa que están obsesionados con Spenser, su escuela, 707 00:47:57,791 --> 00:47:59,626 su música, su vapeador o lo que sea. 708 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 Es como si yo no existiera. 709 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Lo siento, yo… 710 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 Lamento que te sintieras así. No tenía idea. 711 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Pero, Nai, por supuesto, sé que existes. 712 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Si supieras cuánto tiempo paso 713 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 pensando en tu existencia y preocupándome por… 714 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 Eres mi bebita. Mi princesa. 715 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 Y estás creciendo muy rápido. 716 00:48:24,109 --> 00:48:27,529 Y pensé que tal vez no querías estar cerca de mí. 717 00:48:27,613 --> 00:48:29,031 Ya sabes, "papá" y no "papi". 718 00:48:29,114 --> 00:48:31,742 El que no te llame "papi" 719 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 no significa que no seas mi papá. 720 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Aún te amo. Yo solo… 721 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - No me lo dirás. - ¿Qué? 722 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 ¿No es así cómo se comportan los adolescentes ahora? 723 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 ¿Qué es? ¿Una moda? 724 00:48:41,376 --> 00:48:42,461 - No. - ¿Es una moda? 725 00:48:42,544 --> 00:48:44,087 - ¿"Una moda"? - No, está bien. 726 00:48:44,171 --> 00:48:46,089 - ¿Cómo sería? - No. 727 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 - ¿Es una moda? - No es eso. 728 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Bueno, pero si lo fuera, ¿cómo sería? 729 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 Tu hijo estuvo graciosísimo. 730 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 Sí. 731 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 ¿Cómo está Shanelle? 732 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Genial, ahora que está en casa con sus hijas. 733 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Gracias a ti. 734 00:49:04,983 --> 00:49:07,069 - ¿A mí? Yo no… - Sé que hablaste con la jueza 735 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 y pediste una reducción de la sentencia de Shanelle. 736 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Gracias. 737 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 No tengo idea de qué hablas. 738 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 Además, yo debería agradecerte. 739 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Por fin dormí toda la noche por primera vez en mucho tiempo. 740 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Me ha pasado. 741 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 Se subestima el sueño. 742 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 Mucho. 743 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 Hablando de cosas que alegran… 744 00:49:31,718 --> 00:49:33,095 ¿Por los viejos tiempos? 745 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 En realidad, decidí dejarlo. 746 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 No eres divertida. 747 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 Lo que no es divertido es no estar aquí para verlos crecer. 748 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 ¿Qué tal unas rosquillas? 749 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Eres un desastre. - Vamos, el caso se acabó. 750 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 No, no quiero rosquillas. 751 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 - ¿Galletas? - Sí. 752 00:49:50,237 --> 00:49:51,405 Podrías persuadirme. 753 00:49:51,488 --> 00:49:52,698 Vamos por ellas. 754 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 ¿Nos estamos arriesgando? 755 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - ¿Hablas en serio? - Sí. 756 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, te vas a casa. Eres libre. 757 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Gracias, Corey. 758 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 {\an8}Estimada Krystal Walters: 759 00:50:22,644 --> 00:50:23,729 {\an8}Su puntaje LSAT es 168. El percentil es 94. 760 00:50:23,812 --> 00:50:24,896 {\an8}Este informe no es oficial. 761 00:50:24,980 --> 00:50:26,023 {\an8}Consejo de Admisión Facultad de Derecho 762 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Lo siento mucho. 763 00:51:12,569 --> 00:51:13,904 - Reconciliarnos. - Separarnos. 764 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Ya veo. - De acuerdo. 765 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - Depende de ti. - Bien, apuesta. 766 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Está bien, Tarzanes. Miren mis cartas. 767 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 - Quiero saberlo. - Bien. 768 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 - Amarillo. - Ya verás. 769 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 ¿Por qué me vas a saltar? 770 00:51:47,646 --> 00:51:49,231 - No toquen mis cartas. - ¿En serio? 771 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 Es mi turno, ¿verdad? 772 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - ¿Usted es el señor Stewart? - Sí. 773 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Queda notificado. 774 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 ¿Qué fue eso? 775 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 Toni nos demandó. 776 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 Por la muerte de Jaden. 777 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 ¿Qué? 778 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 ¿Qué dice…? 779 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Mierda. 780 00:52:40,282 --> 00:52:41,283 Si tú o alguien que conoces sufre abuso de pareja, 781 00:52:41,366 --> 00:52:42,367 hay ayuda disponible. La Línea Nacional sobre Violencia Doméstica 782 00:52:42,450 --> 00:52:43,451 brinda apoyo y recursos gratuitos y confidenciales las 24 h. 783 00:52:43,535 --> 00:52:44,536 Llama al 1-800-799-SAFE(7233) o visita TheHotline.org. 784 00:52:44,619 --> 00:52:45,620 Fuera de EE. UU., ve a nomoredirectory.org para buscar recursos por país. 785 00:53:52,312 --> 00:53:55,273 Subtitulado por Mariel Mendoza