1 00:00:01,042 --> 00:00:03,628 ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΒΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΣΥΝΤΡΟΦΩΝ, 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,922 ΠΟΥ ΙΣΩΣ ΤΑΡΑΞΕΙ ΟΣΟΥΣ ΕΠΕΖΗΣΑΝ ΑΠ' ΑΥΤΗ. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Στο προηγούμενο επεισόδιο... 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,175 Κοινή επιμέλεια; 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,677 Θεέ μου, τι θα κάνω; 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 Δεν μπορούμε να βάλουμε υποθήκη το σπίτι μας. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Χρωστάμε ολόκληρο το ποσό της εγγύησης. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 Είναι το σχολείο Καλών Τεχνών ΜακΚάρτνεϊ. 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,602 Στο τέλος της χρονιάς, κάνουν σόου 10 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 όπου οι μαθητές λένε πρωτότυπα τραγούδια και καλούν ατζέντηδες. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Ναι. - Γεια. 12 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 Δεν σε συμπαθούν. 13 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Αν μεγαλώσουμε μαζί το μωρό, θα συμμετέχει και η Τζαξ. 14 00:00:28,403 --> 00:00:30,905 Είμαι πατέρας και δεν θα προσποιηθώ ότι δεν θα γίνω. 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 Θες να με αντιμετωπίσεις στο δικαστήριο; 16 00:00:32,949 --> 00:00:35,577 - Με απειλείς; - Όχι, σου θυμίζω ποια είμαι. 17 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Θέλω να είμαι μαζί σου. 18 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 Σανέλ, θα με παντρευτείς; 19 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Ο Τζαμάριον με κατέστησε ανίκανη να είμαι καλή μητέρα. 20 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Θέλεις να το πω εγώ στη Νατάσα; 21 00:00:45,336 --> 00:00:47,047 Ελπίζω άδικα και θα απογοητευτώ. 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 Νιώθω σαν να καταδικάζομαι ξανά και ξανά. 23 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Η Μπράντι Μάικλς ασχολείται με την ενδοοικογενειακή βία. 24 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Ως μαύρη, αν σκοτώσει αυτόν που την κακοποίησε, 25 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 έχει 80% περισσότερες πιθανότητες να καταδικαστεί. 26 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Δεν ξέρω. Ίσως το παρατραβάμε. 27 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Ίσως πρέπει να πούμε την αλήθεια. 28 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Ξέρω ποιος σκότωσε τον Τζέι Τι. 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Σου είπα ήδη. Σκότωσα τον Τζον. - Δεν ήσουν εσύ. 30 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Ήταν... 31 00:01:25,877 --> 00:01:29,422 Φεύγω. Θα πάρω την Τζόρνταν από το σχολείο και μετά, θα πάω στο ξενοδοχείο. 32 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Μα πρέπει να κλείσω. Μόλις έφυγε, οπότε... 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Να πάρει, επέστρεψε. Σάλι, θα σε ξαναπάρω. 34 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Πού πας; 35 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Τι, ξαφνικά έπαψες να μιλάς Αγγλικά; 36 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Πού σκατά πας, Σανέλ; 37 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Φεύγω. 38 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 Προφανώς. Για πού; 39 00:02:00,954 --> 00:02:04,958 Δεν έχει σημασία. Δεν μπορώ να μείνω άλλο μαζί σου. Είσαι ένα τέρας. 40 00:02:05,041 --> 00:02:08,419 Με κερατώνεις, δεν με σέβεσαι και ούτε εσύ είσαι ευτυχισμένος. 41 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 Γι' αυτό, ας το τελειώσουμε, για το καλό και των δυο μας. 42 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Τώρα μου λες πώς νιώθω; 43 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Τζαμάριον, σε παρακαλώ. 44 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Ξέρεις πόσες γυναίκες θα ήθελαν να είναι στη θέση σου; 45 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Όχι, αλλά ανυπομονώ να τις γνωρίσω. 46 00:02:27,939 --> 00:02:29,524 Πότε θα μάθεις να φέρεσαι; 47 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Ή σ' αρέσουν αυτές οι μαλακίες; 48 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 Κατά βάθος, το ξέρω. 49 00:02:35,738 --> 00:02:39,868 - Φεύγω, Τζέι Τι. - Αλήθεια; Αυτό λες πάντα. Γαμώτο! 50 00:02:42,662 --> 00:02:45,707 Τελείωσα. Έχω αποδείξεις για όσα μου κάνεις. 51 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 - Μηχανορραφείς; - Τέλος. 52 00:02:46,875 --> 00:02:48,918 Μου την έστησες; Αν φύγεις, μην ξαναγυρίσεις! 53 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 Τα πάντα σ' αυτό το σπίτι είναι δικά μου! Δεν θα έχεις τίποτα! 54 00:02:53,381 --> 00:02:57,677 Θα φύγω με άδεια χέρια, αλλά θα πάρω μαζί τη Νατάσα και την Τζόρνταν. 55 00:02:57,760 --> 00:03:00,930 - Προτιμώ να πεθάνω παρά να τις αφήσω. - Τι εννοείς όταν λες θα φύγεις; 56 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 Γαμώτο. 57 00:03:12,901 --> 00:03:14,319 - Σταμάτα. Σταμάτα το. - Με πονάς! 58 00:03:14,402 --> 00:03:16,029 - Σανέλ, σταμάτα. - Βγάλε τον σκασμό! 59 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Γιατί το κάνεις αυτό; 60 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Γιατί το κάνεις αυτό; Σταμάτα! Σταμάτα το! 61 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Σταμάτα το. 62 00:03:33,046 --> 00:03:35,840 Αυταρχική σκύλα. 63 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 Έπρεπε να το είχα κάνει εδώ και καιρό. 64 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Θεέ μου, μπαμπά. Μπαμπά. Θεέ μου. 65 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Ωχ, όχι. 66 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 Μπήκα και είδα τι γινόταν. 67 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Άρπαξα το τρόπαιο. 68 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - Τι έκανα; - Μωρό μου. Μωρό μου, Νατάσα. 69 00:04:00,031 --> 00:04:04,619 Νατάσα, ηρέμησε. Πάρε ανάσες, εντάξει; Πού είναι ο εισπνευστήρας σου; 70 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Ωραία. Νατάσα, μωρό μου, άκου με. Άκου με. 71 00:04:08,957 --> 00:04:12,085 Θα γυρίσεις στην εστία σου και θα κάνεις σαν να μην ήρθες ποτέ. 72 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 Με κατάλαβες; 73 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Ωραία. Πάρε αυτό. Πήγαινε πάνω. 74 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - Άλλαξε ρούχα. - Εντάξει. 75 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Δώσ' το μου αυτό. Γρήγορα. 76 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Αυταρχική σκύλα. 77 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Μωρό μου, βιάσου. 78 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Μπράβο. Έλα, έλα. 79 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Άκου με. Να θυμάσαι ότι δεν ήσουν ποτέ εδώ. 80 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 Κοίτα με. Δεν ήσουν ποτέ εδώ. 81 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 Επανάλαβε ό,τι λέω. "Ήμουν στην εστία." 82 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Ήμουν στην εστία. - Μωρό μου, πάλι. Πάλι. 83 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 Ήμουν στην εστία. Ήμουν στην εστία. 84 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Μπράβο, μωρό μου. Ωραία. 85 00:04:46,411 --> 00:04:50,915 - Τι θα γίνει τώρα; Θα είσαι εντάξει; - Μια χαρά, μωρό μου. Θα είμαι μια χαρά. 86 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Σ' αγαπώ. 87 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Έλα, πρέπει να φύγεις. 88 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Πρέπει να φύγεις. 89 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Γαμώτο. 90 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Μωρό μου. Μωρό μου, κάλεσε ασθενοφόρο. 91 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Κάλεσε βοήθεια. 92 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Μωρό μου, βοήθα με. 93 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Σανέλ, κάλεσε την Άμεση Δράση. 94 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Σανέλ. 95 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Μωρό μου, σε παρακαλώ. 96 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Βοήθα με. 97 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Κάλεσε την Άμεση Δράση. 98 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 99 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Ναι, κι εγώ. 100 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Γαμώτο. 101 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Όχι, όχι. 102 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Τζαξ, σκότωσα τον Τζέι Τι. 103 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}Πώς κατάλαβες ότι ήταν η Νατάσα και όχι κάποιος άλλος; 104 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Ήξερα ότι η Σανέλ προστάτευε κάποιον, αλλά δεν ήξερα γιατί. 105 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Μετά, θυμήθηκα κάτι που είπε η Σανέλ. 106 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Η Τζόρνταν είναι ακόμα στο σχολείο. Τι θα της πω; 107 00:08:12,617 --> 00:08:15,077 Δεν είπε "Πρέπει να βρω τρόπο να τους το πω". 108 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Είπε "της". 109 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Έτσι, όταν το σκέφτηκα, ήξερα ότι ήταν ένα από τα παιδιά. 110 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 Κι αν ήταν η Τζόρνταν, θα ήταν απλό. 111 00:08:21,417 --> 00:08:24,670 Η Νατάσα είναι ενήλικη. Υπάρχει ρίσκο. Έχουμε νέο σχέδιο. 112 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Θα το πούμε στη Λούσι, κι αν την πείσουμε, θα κλείσει την υπόθεση. 113 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Αν το πούμε στη Λούσι, καταγγέλλουμε τη Νατάσα, 114 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 αλλά πρώτα πρέπει να πείσω τη Σανέλ. 115 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Αν μιλήσει η Νατάσα, θα αφεθείς οριστικά ελεύθερη. 116 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Μαμά. 117 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Εσύ με έσωσες. 118 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Τώρα άσε με να σε σώσω εγώ. 119 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Έχουμε υπογεγραμμένη ομολογία από τη Νατάσα. 120 00:08:50,071 --> 00:08:52,657 Έχουμε μια φωτογραφία της Νατάσα σε κολεγιακό πάρτι 121 00:08:52,823 --> 00:08:54,742 που φορούσε τα ίδια ρούχα με τη Σανέλ. 122 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 Έχουμε μια χρονοσήμανση της Νατάσα να βγαίνει έξω από την εστία 123 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 πριν το συμβάν και να επιστρέφει μετά το συμβάν. 124 00:09:01,040 --> 00:09:04,377 Έτυχε να το ανακαλύψετε μια μέρα πριν τις τελικές αγορεύσεις 125 00:09:04,460 --> 00:09:06,671 κι αφού η πελάτισσά σας τα πήγε χάλια στο εδώλιο; 126 00:09:06,754 --> 00:09:09,465 Η Σανέλ παραδέχτηκε επιτέλους ότι προστάτευε τη Νατάσα. 127 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Ως μητέρα, δεν θα έκανες το ίδιο; 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,928 Όλοι έχουμε επιλογές. Η Σανέλ έκανε τη δική της. 129 00:09:14,011 --> 00:09:15,596 Επιλογές. Σωστά. 130 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Ωραίο πρέπει να είναι. 131 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Αυτός είναι ο Τζαμάριον "Τζέι Τι" Τάκερ. 132 00:09:24,730 --> 00:09:27,108 Έχετε ακούσει πολλά γι' αυτόν στη διάρκεια της δίκης. 133 00:09:27,191 --> 00:09:29,402 Τα καλά, τα κακά, τα άσχημα. 134 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Ωστόσο, δεν δικάζεται ο Τζαμάριον Τάκερ εδώ. 135 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}Δικάζεται η Σανέλ Τάκερ. 136 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Περίπου δύο μήνες πριν τον φόνο, 137 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}η κατηγορούμενη μαθαίνει ότι ο άντρας της την απάτησε ξανά. 138 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Έστειλε ένα διφορούμενο μήνυμα στην ερωμένη του, την Τόνι Χόλι, 139 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}ευχαριστώντας την που της επέτρεψε να κάνει αυτό που ήθελε να κάνει. 140 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 Έτσι, το σχέδιο αρχίζει. 141 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Κάνει κι εκείνη δεσμό. 142 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Φυτεύει ενοχοποιητικές φωτογραφίες σε μια θυρίδα. 143 00:09:58,889 --> 00:10:03,686 {\an8}Χρησιμοποιεί την ξάδερφό της για να φανεί ότι θέλει να αφήσει τον κύριο Τάκερ. 144 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}Η κατηγορούμενη πηγαίνει την κόρη της στο σχολείο νωρίς, 145 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}προσποιείται ότι ετοιμάζει ένα σακίδιο 146 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}και περιμένει να επιστρέψει ο άνδρας της, 147 00:10:13,654 --> 00:10:18,659 {\an8}προκαλεί καυγά, μετά χτυπάει το θύμα από πίσω, 148 00:10:18,743 --> 00:10:19,744 σκοτώνοντάς το. 149 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Αλλά για να είναι σίγουρη, 150 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}περίμενε δυόμισι ώρες πριν πάρει τις αρχές. 151 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Τον άφησε πεσμένο κάτω, να αιμορραγεί. 152 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}Δεν ήταν έγκλημα αυτοάμυνας. 153 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}Ήταν έγκλημα εγωισμού. 154 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}Η κυρία Τάκερ τα ήθελε όλα και έκανε ό,τι μπορούσε για να το πετύχει. 155 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}Κύριοι ένορκοι, 156 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 τα στοιχεία δεν σας αφήνουν άλλη επιλογή 157 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}παρά να καταδικάσετε τη Σανέλ Τάκερ για φόνο πρώτου βαθμού. 158 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 "Έπρεπε να το είχα κάνει εδώ και καιρό". 159 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}Αυτά ήταν τα τελευταία λόγια που άκουσε η Σανέλ Τάκερ 160 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}από τον άνθρωπο που την κακοποιούσε σωματικά, συναισθηματικά, λεκτικά 161 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 και οικονομικά για πάνω από μια δεκαετία. 162 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Ο κύριος Τάκερ εξέφρασε αυτό που ξέρουμε 163 00:11:25,685 --> 00:11:32,274 {\an8}ότι είναι η αναπόφευκτη έκβαση μιας κακοποιητικής και βίαιης σχέσης. 164 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 Το θέμα δεν ήταν αν ο κύριος Τάκερ θα σκότωνε την κα Τάκερ. Όχι. 165 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 Το θέμα ήταν το πότε. 166 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 Όταν ήρθε η μέρα που η κα Τάκερ έπρεπε να διαλέξει μία απ' τις δύο ζωές, 167 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 της δόθηκε η ευκαιρία να λήξει τη σχέση και να διαλέξει τον εαυτό της. 168 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Κι όμως... 169 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 να 'μαστε. 170 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Γιατί; 171 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 Γιατί η κατήγορος ισχυρίζεται 172 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 ότι η κυρία Τάκερ σχεδίαζε να σκοτώσει τον Τζαμάριον Τάκερ. 173 00:12:05,766 --> 00:12:07,518 Ότι την εξόργισε μια παράνομη σχέση, 174 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 ότι της έδωσε δύναμη μια νέα σχέση, 175 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 ότι πήρε θάρρος χάρη σε έναν λογαριασμό τριάντα εκατομμυρίων στο όνομά της. 176 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Όμως, η υπεράσπιση αντέκρουσε με στοιχεία όλους αυτούς τους ισχυρισμούς. 177 00:12:20,322 --> 00:12:23,075 Ο δεσμός της Χόλι με τον κο Τάκερ ήταν ένας από τους πολλούς. 178 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 Η κα Τάκερ έκρυψε το μεγαλύτερο μέρος της κακοποίησής της από τον κο Χάντερ 179 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 και αυτό τον προστάτευσε από το να πληγωθεί. 180 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Τέλος, η υπεράσπιση απέδειξε ότι η υπογραφή της κας Τάκερ ήταν πλαστή. 181 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Δεν ήξερε καν για τα χρήματα. 182 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Η Ζόρα Νιλ Χέρστον έγραψε 183 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 "Αν δεν πεις τίποτα για τον πόνο σου, 184 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 θα σε σκοτώσουν και θα πουν ότι σου άρεσε". 185 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Η Σανέλ έκρυβε τον πόνο της από όλους. 186 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Ο Τζαμάριον Τάκερ προσπάθησε να τη σκοτώσει. 187 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 Και τώρα η εισαγγελία προσπαθεί να σας πει 188 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 ότι τα σχεδίασε όλα και ότι της άρεσε; 189 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 Όχι. 190 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 Μην τιμωρείτε κι άλλη κακοποιημένη γυναίκα επειδή παραμένει σιωπηλή. 191 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Κρίνετε τη Σανέλ Τάκερ αθώα για όλες τις κατηγορίες. 192 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Σας ευχαριστώ. 193 00:13:24,678 --> 00:13:25,805 Κύριοι ένορκοι, 194 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 να θυμάστε ότι εσείς και μόνο εσείς 195 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 θα κρίνετε αν η κατηγορούμενη διέπραξε έγκλημα. 196 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Τζαξ, φοβάμαι πολύ. 197 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Το ξέρω. Όλα θα πάνε καλά. 198 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Καπνίζεις κρυφά, ε; 199 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Συνεχίζεις να με εκπλήσσεις. 200 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Καμιά έκπληξη. Είμαι απλώς ένας τύπος από το Σικάγο. 201 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Μισό λεπτό, με μέντα είναι αυτά; 202 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Δυστυχώς, ναι. 203 00:14:14,395 --> 00:14:18,566 Ο γιος μας άρχισε ν' ατμίζει. Θα πίστευες ότι θα με έκανε να σταματήσω το κάπνισμα. 204 00:14:19,233 --> 00:14:22,486 - Σταματάς όταν θες να το σταματήσεις. - Ανάλογα την ημέρα. 205 00:14:22,570 --> 00:14:23,904 Ή τη νύχτα. 206 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - Αν πας με μαύρο... - Σταμάτα να παίζεις. 207 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 Να σε ρωτήσω κάτι; 208 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Αν χάσουμε, θα μετανιώσεις που ανέλαβες αυτήν την υπόθεση; 209 00:14:46,468 --> 00:14:48,387 Όλη μου η καριέρα βασίζεται στη μεταμέλεια. 210 00:14:48,470 --> 00:14:52,433 Αυτή με έκανε να γίνω καλύτερος δικηγόρος, καλύτερος άνθρωπος. 211 00:14:52,933 --> 00:14:54,810 Όμως, αν μετανιώνεις κάτι, σε βαραίνει. 212 00:14:54,894 --> 00:14:55,936 Σε κρατά στο παρελθόν. 213 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 Και μέχρι να απαλλαγείς από αυτό το βάρος, δεν θα γίνεις ποτέ καλύτερα. 214 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Θα είσαι απλώς... 215 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Σκατά. 216 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Αυτό είναι ναι ή... 217 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 Όχι. Δεν μετανιώνω. 218 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Ωραία. 219 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Πρέπει να φύγω. 220 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - Δείπνο με την οικογένεια; - Όχι. 221 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 Γεννήθηκε το μωρό του άντρα μου. 222 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Τώρα το συνειδητοποίησα. 223 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Σοβαρεύει το πράγμα. Πρέπει να το πούμε στα παιδιά. 224 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Ναι. 225 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 Ας περιμένουμε να πάει σπίτι. 226 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Γεια σας. 227 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Η κατάσταση του μωρού είναι σταθερή. 228 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 Μα καθώς γεννήθηκε στις 29 εβδομάδες, 229 00:15:55,663 --> 00:15:57,998 θα τον κρατήσουμε μέχρι να κλείσει τους εννέα μήνες. 230 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Μπορούμε να τον δούμε; 231 00:16:00,167 --> 00:16:03,754 Επιτρέπονται μόνο δύο επισκέπτες τη φορά στη Μονάδα Εντατικής Θεραπείας νεογνών 232 00:16:04,797 --> 00:16:06,173 και η μητέρα είναι ήδη μέσα. 233 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Θα περιμένω εδώ. 234 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Εντάξει. Ακολουθήστε με. 235 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}Σήμερα είναι η πρώτη ημέρα των διαβουλεύσεων των ενόρκων. 236 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 {\an8}Η χώρα παρακολουθεί να δει 237 00:16:22,856 --> 00:16:26,735 {\an8}αν η κυρία Τάκερ θα αφεθεί ελεύθερη ή θα κριθεί καταδικασμένη εγκληματίας. 238 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}ΔΕΥΤΕΡΗ ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΩΝ ΤΩΝ ΕΝΟΡΚΩΝ 239 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}ΤΡΙΤΗ ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΩΝ ΤΩΝ ΕΝΟΡΚΩΝ 240 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}Μωρό από ερωμένη; Πολύ αστείο. 241 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}Αλλά εσύ κι ο Λούις θα το ξεπεράσετε. 242 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 Έχετε περάσει και χειρότερα. 243 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Ευχαριστώ, μαμά. 244 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Τζαξ, έβγαλαν ετυμηγορία. 245 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΦΡΑΝΣΙΣ ΡΟΘ 246 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 Η γραμματέας θα διαβάσει την ετυμηγορία. 247 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 Να σηκωθεί η κατηγορούμενη και οι δικηγόροι της, παρακαλώ. 248 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 Στην υπόθεση της Πολιτείας εναντίον της Σανέλ Τάκερ, 249 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 για την κατηγορία του φόνου πρώτου βαθμού, 250 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 εμείς, οι ένορκοι, κρίνουμε την κατηγορούμενη... 251 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 αθώα. 252 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Ευχαριστώ, Χριστέ μου. 253 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 Για την κατηγορία της ανθρωποκτονίας εκ προθέσεως, 254 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 οι ένορκοι κρίνουμε την κατηγορούμενη... 255 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - ένοχη. - Τι; 256 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Μαλακίες, φίλε. 257 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - Δηλαδή; Τι σημαίνει αυτό; - Λυπάμαι πολύ. Σανέλ, λυπάμαι. 258 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Λύεται η συνεδρίαση. 259 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Σας ευχαριστώ. 260 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Λούις. 261 00:19:19,825 --> 00:19:24,079 Ήρθες για δουλειά; Τα αγόρια στην εταιρεία δεν θα είναι πολύ ικανοποιημένα μαζί σου. 262 00:19:24,163 --> 00:19:26,748 Δεν θέλω την έγκριση των αντρών για να ξέρω την αξία μου. 263 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Επιτέλους, σ' αυτό συμφωνούμε. 264 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 Το κατάλαβες πριν ή αφού άπλωσε τα χέρια του πάνω σου; 265 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 Πώς το ξέρεις αυτό; 266 00:19:42,472 --> 00:19:43,599 Σε πλησίασε; 267 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 Τον είδα να σε πλησιάζει στο σχολείο και το έψαξα λίγο, αλλά... 268 00:19:48,061 --> 00:19:51,648 Ακόμα τον φοβάσαι. 269 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 270 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 Πριν 12 έτη, είχες το προνόμιο και τα μέσα να ξεφύγεις από τον Πίτερ Τόμσον. 271 00:19:58,280 --> 00:20:00,073 Από αυτόν που παραλίγο να σε σκοτώσει. 272 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Κι όμως, παρουσίασες τη Σανέλ ως μια χρυσοθήρα δολοφόνο, 273 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 η οποία είχε μυριάδες επιλογές. 274 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 - Η Σανέλ κι εγώ δεν είμαστε το ίδιο. - Έχεις δίκιο. 275 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 Εσύ στάθηκες τυχερή. 276 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Η Σανέλ θα πάει φυλακή. 277 00:20:13,212 --> 00:20:15,547 Θα της στερήσουν την ελευθερία της. 278 00:20:15,631 --> 00:20:16,715 Χάρη σε εσένα. 279 00:20:16,798 --> 00:20:19,259 Αν κρίνω από την αντίδρασή σου, όταν ανέφερα τον Πίτερ, 280 00:20:19,343 --> 00:20:21,345 κινδυνεύει και η δική σου ελευθερία. 281 00:20:21,428 --> 00:20:25,057 Να πάρει. Δεν σε κάνει αυτό να θες να τον σκοτώσεις; 282 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 Οι ένορκοι αποφάσισαν. Εγώ τι θες να κάνω; 283 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Να προτείνεις ελαφρύτερη ποινή στη δικαστή Ροθ. 284 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Να δώσουμε στη Σανέλ την ευκαιρία να αποφυλακιστεί. 285 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 Αυτό θα ήθελες κι εσύ. Ακόμα το θέλεις. 286 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Δεν μπορώ να της το προσφέρω. 287 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 Ούτε σε μένα δεν μπορώ να το προσφέρω. 288 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Εντάξει. Κατάλαβα. Είσαι άνθρωπος που θέλει συντροφιά στη μιζέρια του. 289 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 Όχι, είμαι δημόσιος υπάλληλος και κάνω τη δουλειά μου 290 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 για να κρατήσω τη δουλειά και το παιδί. 291 00:20:53,418 --> 00:20:56,171 Αν κάνω αυτό που μου ζητάς, μπορεί να χάσω και τα δύο, 292 00:20:56,255 --> 00:20:57,631 γι' αυτό δεν μπορώ να το κάνω. 293 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Δεν έχω επιλογή. 294 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Νόμιζα ότι όλοι έχουμε επιλογές. 295 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Μπορείς να κάνεις ό,τι στην ευχή θες, 296 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 αλλά δεν μπορείς να είσαι ταυτόχρονα και νικήτρια και θύμα. 297 00:21:10,769 --> 00:21:16,233 Ξέρω ότι αυτό σας αρέσει να κάνετε, αλλά εμείς δεν έχουμε αυτό το προνόμιο. 298 00:21:36,795 --> 00:21:39,172 ΛΟΥΙΣ: ΘΑ ΜΕΙΝΩ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΕΪΝΤΕΝ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ. 299 00:21:39,256 --> 00:21:40,674 Η ΚΑΝΙΚΑ ΕΙΝΑΙ ΜΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. 300 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 ΔΕΝ ΘΑ ΑΡΓΗΣΩ. Σ' ΑΓΑΠΩ. 301 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 Θεέ μου. 302 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 Δεν φταις εσύ. 303 00:22:08,660 --> 00:22:11,663 Ξέρω ότι δεν ανάγκασα εκείνον να κάνει σεξ μαζί της 304 00:22:11,747 --> 00:22:13,415 ούτε εκείνη να κρατήσει το μωρό. 305 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Δεν λέω αυτό. 306 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Έλα τώρα. 307 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Ξέρεις τι εννοώ. 308 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 Για εμάς λες; 309 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 Όχι, εγώ έφταιγα γι' αυτό. 310 00:22:37,814 --> 00:22:39,608 Έπρεπε να τα 'χα κάνει όλα διαφορετικά. 311 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Έκανα λάθος. 312 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Τι απ' όλα ήταν λάθος; 313 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Η υπόθεση; 314 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 Η παραλία; 315 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 Το τραπέζι της κουζίνας; 316 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Πολύ αστείο. 317 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 Όχι, όλα. 318 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Εκτός από τον χωρισμό, έτσι; 319 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - Αυτό δεν ήταν λάθος. - Όχι. 320 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Αλλά δεν έπρεπε να φτάσουμε ως εκεί. 321 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Εγώ φταίω γι' αυτό. 322 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 Και να 'μαστε τώρα. Το μωρό. 323 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Τι θα έλεγε ο Λούις; 324 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 Το απλουστεύεις. 325 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Αλήθεια δεν είναι; 326 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Αυτό είναι το κάρμα μου που... 327 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 σε πλήγωσα. 328 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 Είχα πληγωθεί πολύ πριν με πληγώσεις. 329 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 Σκέφτηκες ποτέ ότι ίσως δεν έχει να κάνει με σένα; 330 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Ίσως ο Λούις έχει κάποια ερεθίσματα. 331 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Ή η Τόνι. 332 00:23:47,426 --> 00:23:49,386 Ο καθένας μας τριγυρνάει εδώ πέρα 333 00:23:49,469 --> 00:23:51,430 προσπαθώντας να λύσει τα θέματά του. 334 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 Έτσι είναι η ζωή. 335 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Κάποια πράγματα τα ελέγχεις, 336 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 αλλά πολλά όχι. 337 00:24:02,232 --> 00:24:05,402 Τι θα κάνεις, λοιπόν; Θα κάθεσαι και θα κλαίγεσαι; 338 00:24:05,485 --> 00:24:07,112 Θα ρωτήσεις τον Θεό "Γιατί εμένα;" 339 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 Τι θα γίνει έτσι; 340 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Αν θες να ζητήσεις κάτι από τον Θεό, ζήτα εύνοια. 341 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Κατανόηση. 342 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 Λίγη ενσυναίσθηση. Λίγη υπομονή. 343 00:24:24,880 --> 00:24:27,716 Και κράτα τα όλα αυτά. Χρησιμοποίησέ τα για να γίνεις καλύτερα. 344 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Αρχίζεις να νιώθεις ευγνωμοσύνη για τα καλά και... 345 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 Σταματάς να νιώθεις ντροπή για τα άσχημα. 346 00:24:35,307 --> 00:24:37,601 Αλλά αυτό ήταν το θέμα τους τελευταίους έξι μήνες. 347 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Προσπαθώ να σταματήσω. 348 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Σταματάς όταν θες να το σταματήσεις. Ο Κόρι είχε δίκιο. 349 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Αλλά αυτό το ξέρεις ήδη. 350 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Το ξέρω. 351 00:24:53,283 --> 00:24:54,910 Μα είναι ωραίο να μου το θυμίζουν. 352 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Ιδίως εσύ. 353 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Δεν με χρειάζεσαι πια. 354 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Αλλά κι αυτό το ξέρεις. 355 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 356 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Τζαξ. Γεια. 357 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Γεια. 358 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο; 359 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Ξέρω ότι συμβαίνουν πολλά, 360 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 αλλά θέλω να ξέρεις ότι είμαι εδώ αν χρειαστείς κάτι, εντάξει; 361 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Εντάξει. 362 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Θες να τον γνωρίσεις; 363 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 Δεν σε πειράζει; 364 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Όχι. 365 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Ξέρω ότι με θεωρείς αντροχωρίστρα, 366 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 αλλά δεν το είχα σχεδιάσει αυτό. 367 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Σκόπευα να... 368 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 το τακτοποιήσω. 369 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Αλλά όταν σκέφτηκα το μωρό που μεγάλωνε μέσα μου, 370 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 ένιωσα χαρά. 371 00:27:25,935 --> 00:27:27,646 Ήθελα να τον προστατέψω πριν... 372 00:27:28,396 --> 00:27:29,439 πριν καν τον γνωρίσω. 373 00:27:33,526 --> 00:27:35,153 Και θα τον προστατέψω και τώρα. 374 00:27:35,820 --> 00:27:37,113 Καταλαβαίνω. 375 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Είμαστε όλοι εδώ και προσπαθούμε να βρούμε μια άκρη. Σωστά; 376 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Σωστά. 377 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 Και νομίζω ότι επιτέλους τα κατάφερα. 378 00:27:58,510 --> 00:28:00,929 ΚΑΦΕΣ ΚΑΙ ΜΠΕΪΓΚΕΛ 379 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Χαίρομαι που πήρες. 380 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 Ξέρω ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε. 381 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Εμείς. Εσύ, εγώ, ο Τζον. 382 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Άκου τι θα γίνει. 383 00:28:17,237 --> 00:28:21,700 Θα παρατήσεις τη μάχη για την επιμέλεια, θα φύγεις και θα γυρίσεις στο Λας Βέγκας, 384 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 όπου ανήκεις. 385 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Μάλιστα. 386 00:28:26,496 --> 00:28:30,959 Άλλαξες λίγο την εμφάνισή σου, οπότε είσαι καλύτερη από εμένα τώρα. 387 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 Παραμένεις η σκύλα για την οποία δεν νοιάζεται κανείς. 388 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 Όχι, είμαι μια μάνα που θα κάνει τα πάντα για να προστατεύσει τον γιο της, 389 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 που σημαίνει ότι δεν θα ανακατευτείς ξανά στη ζωή μας. 390 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 Τον γιο σου; 391 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει στο Βέγκας, 392 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 μα θα το έκανα και τώρα, αν αυτό χρειαζόταν για να βλέπω τον Τζον. 393 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Με ηχογραφείς; 394 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Με ηχογραφείς, γαμώτο; 395 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - Όχι. - Θεέ μου. 396 00:29:01,364 --> 00:29:02,657 Θα σε σκοτώσω, καριόλα! 397 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 - Ακίνητος! Ψηλά τα χέρια! - Εσύ το έκανες αυτό. 398 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 Γαμώτο, εσύ το έκανες! Εσύ το έκανες! 399 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Μου την έστησες! - Ηρέμησε. 400 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 Έτυχε να μου επιτεθείς ακριβώς την ώρα 401 00:29:14,002 --> 00:29:16,004 που ο αστυνομικός Ντέιβις πίνει τον καφέ του. 402 00:29:16,087 --> 00:29:18,798 Είναι έξω με αναστολή. Επικοινωνήστε με τον υπεύθυνό του. 403 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Σκρόφα. 404 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - Είσαι καλά; - Ηλίθια σκρόφα. 405 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Ναι. Ευχαριστώ. 406 00:29:23,678 --> 00:29:27,265 Χαίρομαι που δεν εξελίχθηκε αλλιώς. Ευτυχώς ξέρεις τους σωστούς ανθρώπους. 407 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Ναι, πράγματι. 408 00:29:38,234 --> 00:29:40,195 Ευχαριστώ που ήρθες μαζί μου στο δικαστήριο. 409 00:29:40,278 --> 00:29:41,404 Σημαίνει πολλά για μένα. 410 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Κανένα πρόβλημα. 411 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Αλλά, Κρις... 412 00:29:48,953 --> 00:29:50,371 Πρέπει να μάθεις κάτι. 413 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Εντάξει. 414 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 Δεν σκότωσε η Σανέλ τον Τζέι Τι, αλλά η Νατάσα. 415 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 Όταν ο Τζέι Τι έπνιγε τη Σανέλ, η Νατάσα επενέβη και της έσωσε τη ζωή. 416 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 Και τώρα η Σανέλ προσπαθεί να σώσει τη ζωή της Νατάσα. 417 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 Και τόσο καιρό την προστατεύει. 418 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Το ήξερες απ' την αρχή; 419 00:30:13,895 --> 00:30:15,021 Και δεν μου το είπες; 420 00:30:15,104 --> 00:30:17,649 Λυπάμαι. Ήταν δύσκολο. 421 00:30:17,732 --> 00:30:19,484 Είναι ό,τι πιο δύσκολο έχω κάνει, 422 00:30:19,567 --> 00:30:22,070 - να το κρύβω από όλους. - Δεν είμαι σαν τους άλλους. 423 00:30:22,153 --> 00:30:24,364 Το ξέρω, μα υποσχέθηκα στη Σανέλ ότι δεν θα πω... 424 00:30:24,447 --> 00:30:26,115 Κι η υπόσχεση που έδωσες σε εμένα; 425 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 Είμαι ο άντρας σου, γαμώτο! 426 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Βλέπεις, το να μιλάμε δεν βοηθάει. 427 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Όχι, δεν βοηθάει. 428 00:30:41,297 --> 00:30:43,883 Η Τζαξ πρότεινε να ξαναπάμε σε σύμβουλο γάμου. 429 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 Μου πρότεινε τον σύμβουλό της. 430 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 Το ίδιο μου είπε ο Λούις. 431 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Τα πηγαίνουν καλύτερα. 432 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Ίσως αυτήν τη φορά να πετύχει και με εμάς. 433 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 Ναι. Ίσως. 434 00:31:09,659 --> 00:31:11,744 Θέλουμε να της επιβληθεί μακροχρόνια ποινή, ε; 435 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 Η οικογένεια, οι φίλοι και οι θαυμαστές του κου Τάκερ σ' όλο τον κόσμο έχουν πίστη 436 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 ότι θα του αποδοθεί η δικαιοσύνη που του αξίζει. 437 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 Η δικαιοσύνη αυτή είναι η ανώτατη ποινή των έντεκα ετών. 438 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Ευχαριστώ, κύριε Κουάν. 439 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Εγώ σας ευχαριστώ. 440 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Κύριε Κας, έχετε άτομα που θα ήθελαν να κάνουν μια δήλωση; 441 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. Η κυρία Στιούαρτ θέλει να πει κάτι. 442 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Κυρία Πρόεδρε, μιλάω ως φίλη της Σανέλ, όχι ως δικηγόρος της. 443 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 Η κυρία Τάκερ... 444 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Η Σανέλ ήταν πάντα ανιδιοτελής. 445 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Πάντα έβαζε πρώτα τους άλλους, 446 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 θυσιάζοντας τον εαυτό της, μέχρι που δεν έμεινε τίποτα. 447 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Μόλις πρόσφατα συνειδητοποίησα πόσο ανιδιοτελής είναι. 448 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Υπέμεινε έντονη σωματική και συναισθηματική κακοποίηση σιωπηλά 449 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 γιατί δεν ήθελε να επιβαρύνει κανέναν. 450 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 Είναι δίκαιο να υποστεί τις συνέπειες της ανιδιοτελούς συμπεριφοράς της; 451 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 Επειδή φοβήθηκε; 452 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 Η Σανέλ δεν είναι εγκληματίας, δολοφόνος ούτε αποτελεί κίνδυνο για την κοινωνία. 453 00:32:41,459 --> 00:32:43,378 Η κοινωνία αποτέλεσε κίνδυνο για τη Σανέλ. 454 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Σας προτρέπω, Κυρία Πρόεδρε, να δώσετε τέλος στα βάσανα της Σανέλ 455 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 και να της προσφέρετε την ελευθερία που της αξίζει. 456 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Σας ευχαριστώ. 457 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Σας ευχαριστώ όλους. 458 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Κύριε Κας, πόσες ημέρες ήταν υπό κράτηση η κυρία Τάκερ; 459 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 Εξήντα τέσσερις ημέρες συν 43 μέρες εργασίας, Κυρία Πρόεδρε. 460 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Κυρία Γουάργκο, έχετε να προσθέσετε κάτι; 461 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 Η Εισαγγελία αφήνει το δικαστήριο να αποφασίσει αν θα επιβληθεί ποινή. 462 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 Σ' αυτήν την περίπτωση, η επιβολή ποινής αναστέλλεται. 463 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 Δεδομένης της έλλειψης κινδύνου και απειλής προς την κοινότητα, 464 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 η κατηγορούμενη τίθεται υπό επιτήρηση για πέντε έτη, 465 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 ψυχολογική υποστήριξη για ένα έτος 466 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 και 52 εβδομάδες κοινωφελούς εργασίας σε φιλανθρωπικό ίδρυμα της επιλογής της. 467 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Κυρία Τάκερ, διατάσσεστε να μεταφερθείτε στο κατάλληλο γραφείο του σερίφη 468 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 και να αφεθείτε ελεύθερη πάραυτα. 469 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Θεέ μου. 470 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 Λύεται η συνεδρίαση. 471 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Σήκω. Πάμε. Φεύγουμε. 472 00:33:58,536 --> 00:34:00,747 Ευχαριστώ για όλα, Τζαξ. 473 00:34:00,830 --> 00:34:02,248 Φυσικά, θα γυρίσεις σπίτι. 474 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Κόρι, έλα εδώ. 475 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Κανένας άντρας δεν έχει παλέψει για εμένα όπως εσύ. Ευχαριστώ. 476 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Κορίτσι μου, τα κατάφερες! 477 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Έλα εδώ. 478 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Το ξέρω. 479 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ, κορίτσι μου. 480 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Σ' αγαπώ. 481 00:34:51,714 --> 00:34:54,425 - Σας αγαπώ. Μου λείψατε. - Θέλει να σε δει και κάποιος άλλος. 482 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Καλά φαίνεσαι. 483 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Είσαι τρελός. 484 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Μ' έχουν πει και χειρότερα. 485 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Ξέρω ότι δεν δέχτηκες ακόμα, αλλά δεν αρνήθηκες κιόλας. 486 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 Είναι πανέμορφο. 487 00:35:17,115 --> 00:35:18,324 Χαίρομαι που σου αρέσει. 488 00:35:19,033 --> 00:35:22,829 Τόσα χρόνια φρόντιζα να φοράω κάτι σ' αυτό το δάχτυλο. 489 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Λες και το γυμνό μου δέρμα θα ήταν απόδειξη ότι δεν αξίζω την αγάπη. 490 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Άντριαν, ο μόνος άνθρωπος που πρέπει να διαλέξω τώρα είμαι εγώ. 491 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Λυπάμαι πολύ, Άντριαν. 492 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Μη ζητάς συγγνώμη. 493 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Καταλαβαίνω. 494 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Πάντα θα σ' αγαπώ, Σανέλ. 495 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 Ακόμα κι αν εσύ δεν ξέρεις ποια είσαι, 496 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 εγώ ξέρω ποια είσαι. 497 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Κι ανυπομονώ να τη γνωρίσεις επιτέλους. 498 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Είναι υπέροχη. 499 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 Κι εσύ το ίδιο. 500 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 Είσαι καλά; 501 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 Όχι, αλλά θα γίνω. 502 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Ναι, σωστά. 503 00:36:35,276 --> 00:36:38,029 Σίγουρα χρειάζεσαι ένα κανονικό γεύμα, οπότε πάμε για φαγητό. 504 00:36:38,112 --> 00:36:40,573 - Ναι, πεινάω πολύ. - Το ξέρω. 505 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Πάμε. 506 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Τα λέμε αργότερα. - Τα λέμε σε λίγο. 507 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 Και είμαστε στον αέρα! 508 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 Ναι, φίλε. 509 00:36:50,583 --> 00:36:53,669 Λούις, η δουλειά που έχετε κάνει με την ομάδα τους τελευταίους μήνες 510 00:36:53,753 --> 00:36:55,421 είναι εκπληκτική, αδερφέ. 511 00:36:55,504 --> 00:36:59,217 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Κλιφ. Πρέπει να ευχαριστήσω ιδιαίτερα τη Λίνα, 512 00:36:59,300 --> 00:37:00,343 που είναι φοβερή. 513 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς αυτήν. 514 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 Μυρίζομαι... προαγωγή. 515 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Προαγωγή. Προαγωγή. Προαγωγή. - Ναι. 516 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 Σοβαρά, σας ευχαριστώ όλους για τη σκληρή δουλειά σας. 517 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 Και ας συνεχιστεί το πάρτι, εντάξει; 518 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 - Εντάξει. Πάμε. - Ναι. 519 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Μπράβο, φίλε. 520 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 Δεν αξίζει μόνο η Λίνα προαγωγή. 521 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Συγγνώμη. Από το νοσοκομείο. 522 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Τόνι, γεια. Όλα καλά; 523 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Μαμά, έσκισα στην πρόβα. 524 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 Τζον. Γεια. 525 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Έλα να καθίσεις. 526 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Συνέλαβαν τον πατέρα σου σήμερα. - Τι; 527 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 Γιατί; Τι έκανε; 528 00:37:52,228 --> 00:37:55,147 Όταν ήσουν μωρό, ο πατέρας σου σε κακοποιούσε. 529 00:37:55,690 --> 00:37:56,941 Πολύ. 530 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 Τελικά, ένα βράδυ, κάλεσα την αστυνομία. 531 00:38:02,029 --> 00:38:03,572 Αλλά έφυγε πριν έρθουν. 532 00:38:04,699 --> 00:38:09,036 Πήγε κι αγόρασε όπλο, ήπιε πολύ και γύρισε σπίτι. 533 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - Για να με σκοτώσει. - Μαμά. 534 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - Θεέ μου. - Υπάρχουν κι άλλα. 535 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 Καθώς ερχόταν να με σκοτώσει, τον συνέλαβαν για οδήγηση υπό μέθη, 536 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 έκθεση σε κίνδυνο και παράνομη οπλοκατοχή. 537 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Εφόσον ήταν το δεύτερο αδίκημά του, εξέτισε ποινή φυλάκισης. 538 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Μέχρι πρόσφατα. 539 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Ήθελα να σε προστατέψω από την αλήθεια. 540 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Λυπάμαι πολύ, γλυκέ μου. 541 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 Δεν θα τον ξαναδούμε ποτέ. 542 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 Είδα το μήνυμα για την αποφυλάκιση της Σανέλ 543 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 και δεν ήθελα να σου το πω, αλλά χάσαμε το μωρό. 544 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Πάρε με όταν μπορέσεις. 545 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Ήταν... 546 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Το ξέρω, μωρό μου. 547 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Λυπάμαι πολύ. 548 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Τον κράτησα. 549 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Τον κράτησα. 550 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Αλλά επίσης νιώθω... 551 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Νιώθω... 552 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Ξέρω. 553 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Το ξέρω, μωρό μου. 554 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Το ξέρω. 555 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Γιατί τα σκάτωσα. 556 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 Όχι. 557 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Μαμά! 558 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Γεια. 559 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 - Γεια. - Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ. 560 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Περισσότερο απ' όσο φαντάζεσαι. 561 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Μου έλειψες, μωρό μου. 562 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Γεια σου, Σανέλ. 563 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Καλώς ήρθες. 564 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 Γιατί δεν βάζετε πιτζάμες, κορίτσια; 565 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 Θα δούμε ταινία και θα κοιμηθούμε μαζί. 566 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Εντάξει. 567 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Σ' ευχαριστώ, Μέιβις, που τις πρόσεχες όσο έλειπα. 568 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Ό,τι κι αν έκανες, είναι εγγόνια μου. 569 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 Και παραμένουμε οικογένεια. 570 00:42:08,025 --> 00:42:10,819 Η Νατάσα και η Τζόρνταν είναι εγγόνια σου, ναι. 571 00:42:10,903 --> 00:42:12,196 Αλλά εσύ κι εγώ; 572 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 Δεν είμαστε οικογένεια. 573 00:42:15,824 --> 00:42:17,076 Αν θες να τις βλέπεις, 574 00:42:17,159 --> 00:42:19,078 μπορώ να κανονίσω να έρχονται σπίτι σου. 575 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 Μέχρι τότε, όμως, μην ξαναπλησιάσεις το δικό μου. 576 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Έτοιμες για ταινία; 577 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Γεια. 578 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Δεν ήξερα τι να... Οπότε, απλώς... 579 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 Όχι, είναι... Είναι τέλεια. 580 00:42:47,064 --> 00:42:49,650 Μοιάζουν με τα λουλούδια που παρήγγειλα 581 00:42:49,733 --> 00:42:51,318 για την τελετή του Τζέιντεν. 582 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 Την τελετή; 583 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 Σαν κηδεία δηλαδή; 584 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 Ναι, η κοινωνική λειτουργός είπε 585 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 ότι βοηθά κάπως τα ζευγάρια να βρουν γαλήνη. 586 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 Δεν κοιμήθηκα όλη νύχτα γιατί δεν κοιμάμαι πια. 587 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 Βρήκα αυτήν τη φωτογραφία και σκέφτηκα ότι θα ήταν ιδανική. 588 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 Τι λες; 589 00:43:09,962 --> 00:43:11,338 Μίλησα με τον πάστορά μου. 590 00:43:11,964 --> 00:43:13,591 - Είναι διαθέσιμος... Τι; - Δεν μπορώ. 591 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Κάνε αυτό που πρέπει, αλλά εγώ... 592 00:43:19,138 --> 00:43:20,764 Να κοιτάζω το φέρετρο του γιου μου, 593 00:43:20,848 --> 00:43:22,349 λυπάμαι, αλλά απλώς... 594 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 Δεν μπορώ να το κάνω. 595 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Λούις, σου είπα ότι δεν σε χρειάζομαι. 596 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 Εσύ κι η Τζαξ όλο με πιέζατε. 597 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Τόνι. - Μη. 598 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Φύγε. 599 00:43:51,795 --> 00:43:53,130 Με τέτοια προσοχή, 600 00:43:53,213 --> 00:43:56,008 η απονομή χάρης προς την Ιζαμπέλα αποτελεί σίγουρα επιλογή. 601 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 Ευχαρίστως να βοηθήσω. 602 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 Το εκτιμώ. 603 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Ευχαριστούμε. - Ορίστε. 604 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Πήρα την πρωτοβουλία να παραγγείλω γιαπωνέζικο ουίσκι. 605 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - Έχεις πιει; - Ναι, το λατρεύω. 606 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - Εντάξει. - Στην υγειά μας. 607 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 Είναι πολύ καλό. 608 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Πολύ καλό. Μου θυμίζει το Κιότο που επισκέφτηκα πριν μερικά χρόνια. 609 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 Λατρεύω την αγορά Νισίκι. 610 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - Εμένα μου άρεσαν τα άνθη κερασιάς. - Μια στιγμή. 611 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Δίδασκα αγγλικά για δύο χρόνια στο Κιότο. 612 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 Ναι, μετά το διδακτορικό. 613 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Άρα, μιλάς άπταιστα ιαπωνικά; - Όχι. 614 00:44:30,501 --> 00:44:33,504 Αλλά ξέρω πώς να πω "σκύψε και πιάσε τα δάχτυλα των ποδιών σου". 615 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Θέλω πολύ να το ακούσω αυτό. Όχι, θέλω να το ακούσω. 616 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Πες μου. - Πλάκα κάνω. 617 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 Δεν μπορώ να το πω αυτό. Φέρομαι σαν χαζή εκτός δουλειάς. 618 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 Όχι, πλάκα είχε. Είναι χαριτωμένο. 619 00:44:44,682 --> 00:44:45,933 Πάνε τόσα χρόνια 620 00:44:46,016 --> 00:44:48,686 και μάλλον είναι η μεγαλύτερη συνομιλία που έχουμε κάνει. 621 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Να το ξανακάνουμε. 622 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 Σαν ραντεβού; 623 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Ναι. 624 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Ναι, σαν ραντεβού. 625 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Κόρι, είμαι ένα παραδοσιακό κορίτσι από το Τενεσί. 626 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 Ραντεβού είναι όταν μου τηλεφωνείς, κανονίζεις ώρα, 627 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 έρχεσαι από το σπίτι να με πάρεις, τρώμε, πίνουμε και γελάμε. 628 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 Και αν είσαι τυχερός, 629 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 θα σου δώσω ένα φιλί 630 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 και θα το επαναλάβουμε. 631 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 Ξανά και ξανά. 632 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Κατάλαβα. 633 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 Τότε, θα σου τηλεφωνήσω αύριο. 634 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 Γιατί προσπαθώ να φτάσω στο τελευταίο κομμάτι το συντομότερο. 635 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Κι εγώ το ίδιο. 636 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Στην υγειά μας. 637 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 Εντάξει, ναι, είπε Ναι, ναι 638 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Είπες 639 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 Ναι, είπαν Ναι, ό,τι πεις 640 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Ναι, ποιος είπε Ότι δεν μπορώ ν' αλλάξω σχολείο 641 00:45:55,335 --> 00:45:57,546 Και να κάνω τις θεατρικές τέχνες Να μοιάζουν κουλ 642 00:45:57,629 --> 00:45:59,882 Ακόμα ξεσκίζω στο γήπεδο Όσους με μισούν 643 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Νούμερο ένα επιλογή στα ντραφτ 644 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Έχω πάρει την ομορφιά απ' τη μαμά μου 645 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 Κι το μυαλό και το παιχνίδι Από τον πατέρα μου 646 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 Με τη μοναχοκόρη τους Όλο τσακωνόμαστε 647 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Αλλά αν αγγίξεις την αδερφή μου Θα έχεις πρόβλημα 648 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 Το αγόρι, παγωμένο σαν πάγος Χειμώνας 649 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 Το πρόσωπο της κοπέλας μου ωραίο Χωρίς φίλτρο 650 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Όλοι ξέρουν το όνομά μου Τι να πεις 651 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Ποιος είναι Ο καλύτερος στο παιχνίδι 652 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Ο Σπένσερ 653 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Ναι, σε αμφισβητούν 654 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Μπράβο, μωρό μου! 655 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Ναι, ξέρω ότι θα τα κατάφερνες 656 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 Γιατί ξέρω ότι το έχεις μέσα σου 657 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 - Γεια. - Να τος. 658 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Οι θαυμαστές μου ήρθαν για υποστήριξη. - Πάμε. 659 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 - Είμαι περήφανη για σένα. - Μπράβο. 660 00:46:47,137 --> 00:46:48,555 Ευχαριστώ, μαμά. 661 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Μαμά, μπαμπά, να σας συστήσω την Αΐσα, την κοπέλα μου. 662 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Γεια σας. Χαίρω πολύ, κύριε και κυρία Στιούαρτ. 663 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 Δεν είναι πολύ ταλαντούχος ο Σπενς; 664 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Ναι, είναι. Πράγματι. 665 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Σπένσερ, έχεις ένα λεπτό; - Ναι. 666 00:47:04,738 --> 00:47:05,739 Με λένε Σάντι Τσέις. 667 00:47:05,823 --> 00:47:08,408 Είμαι υπεύθυνη καλλιτεχνών στη δισκογραφική Νόβα Βίστα. 668 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Έσκισες εκεί πάνω. 669 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Ευχαριστώ. 670 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Θα ήθελα πολύ να γνωρίσεις τον διευθυντή ανάπτυξης. 671 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Με τους γονείς σου, φυσικά. 672 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Ορίστε η κάρτα μου. - Ευχαριστούμε. 673 00:47:20,212 --> 00:47:22,089 - Ελπίζω να τα πούμε σύντομα. - Εννοείται. 674 00:47:22,714 --> 00:47:24,842 - Μπράβο, Σπένσερ. - Τέλεια. 675 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Πρέπει να το πω στους φίλους μου. 676 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Ξεκίνησε κιόλας. - Κιόλας. 677 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Ξέρεις κάτι, μωρό μου; Επιστρέφω αμέσως. Επιστρέφω. 678 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Κοίτα να δεις. - Ναι. 679 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 Δεν ήταν φοβερό το σόου; 680 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 Τι θα κάνεις όταν ο αδερφός σου γίνει διάσημος; 681 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 Δεν ξέρω, μάλλον θα εξαφανιστώ 682 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 αφού δεν θα νοιάζεστε πια για εμένα. 683 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 Τι θες να πεις; 684 00:47:53,871 --> 00:47:57,666 Θέλω να πω ότι έχετε εμμονή με τον Σπένσερ, το σχολείο του, 685 00:47:57,749 --> 00:47:59,668 τη μουσική του, το ηλεκτρονικό του τσιγάρο. 686 00:47:59,751 --> 00:48:01,378 Είναι σαν να μην υπάρχω. 687 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Λυπάμαι. Εγώ... 688 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 Λυπάμαι που νιώθεις έτσι. Δεν είχα ιδέα. 689 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Μα, Νάι, φυσικά και ξέρω ότι υπάρχεις. 690 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Αν ήξερες πόσο χρόνο ξοδεύω 691 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 να σε σκέφτομαι και ν' ανησυχώ για... 692 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 Είσαι το κοριτσάκι μου. Η πριγκίπισσά μου. 693 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 Και μεγαλώνεις τόσο γρήγορα. 694 00:48:24,109 --> 00:48:27,738 Σκέφτηκα ότι ίσως εσύ δεν ήθελες να περνάς πολύ χρόνο μαζί μου 695 00:48:27,821 --> 00:48:31,742 - τώρα που από "μπαμπάκας" έγινα "μπαμπάς". - Το ότι δεν σε λέω πια "μπαμπάκα", 696 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 δεν σημαίνει ότι δεν είσαι ο μπαμπάς μου. 697 00:48:33,785 --> 00:48:35,329 Σ' αγαπώ ακόμα. Απλώς... 698 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - Αλλά "το 'χω". - Τι; 699 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 Καλά το λέω; "Το 'χω". Έτσι λένε τα παιδιά; 700 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 Ή μήπως "σώπα"; 701 00:48:41,376 --> 00:48:42,461 - Άσ' το. - Είναι "σώπα; 702 00:48:42,544 --> 00:48:44,087 - Αυτό είναι - Όχι, δεν πειράζει. 703 00:48:44,171 --> 00:48:46,089 - Πώς να το πω; - Όχι. 704 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 - Σώπα; - Όχι, μην το λες. 705 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Εντάξει, αλλά αν ήθελα να το πω, πώς θα το έλεγα; 706 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 Ο γιος σου είχε πολλή πλάκα. 707 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 Ναι. 708 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 Πώς είναι η Σανέλ; 709 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Τέλεια, τώρα που είναι σπίτι με τις κόρες της. 710 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Χάρη σε εσένα. 711 00:49:04,983 --> 00:49:07,194 - Χάρη σε εμένα; - Ξέρω ότι μίλησες με τη δικαστή 712 00:49:07,277 --> 00:49:09,613 και ζήτησες να μειωθεί η ποινή της Σανέλ. 713 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Σ' ευχαριστώ. 714 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 715 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 Εξάλλου, εγώ θα έπρεπε να σ' ευχαριστήσω. 716 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Επιτέλους, κοιμήθηκα καλά για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό. 717 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Τα έχω περάσει κι εγώ. 718 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 Ο ύπνος είναι υποτιμημένος. 719 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 Πολύ. 720 00:49:29,675 --> 00:49:31,176 Μιλώντας για όσα με χαροποιούν... 721 00:49:31,718 --> 00:49:33,095 Για χάρη του παλιού καιρού; 722 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 Βασικά, αποφάσισα να το κόψω. 723 00:49:36,056 --> 00:49:38,850 - Δεν έχεις πλάκα. - Πλάκα δεν θα είχε 724 00:49:38,934 --> 00:49:40,936 να μην είμαι εδώ να τα βλέπω να μεγαλώνουν. 725 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Τι λες για μερικά ντόνατ; 726 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Είσαι τρελή. - Έλα τώρα, η υπόθεση τελείωσε. 727 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Δεν έχει ντόνατ για μένα. 728 00:49:48,944 --> 00:49:50,153 Μπισκότα απ' την άλλη... 729 00:49:50,237 --> 00:49:52,698 - Ίσως μπορέσεις να με πείσεις. - Κάτσε να δεις. 730 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Πάμε; 731 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - Σοβαρά μιλάς; - Ναι. 732 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Ιζαμπέλα, θα πας σπίτι. Είσαι ελεύθερη. 733 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Ευχαριστώ, Κόρι. 734 00:50:21,518 --> 00:50:22,728 {\an8}ΑΓΑΠΗΤΗ ΚΡΙΣΤΑΛ ΓΟΥΟΛΤΕΡΣ, 735 00:50:22,811 --> 00:50:24,896 {\an8}Η ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΣΑΣ ΕΙΝΑΙ 168 Ή 94 ΤΟΙΣ ΕΚΑΤΟ. 736 00:50:24,980 --> 00:50:26,023 {\an8}ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ 737 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Λυπάμαι πολύ. 738 00:51:12,569 --> 00:51:13,779 - Συμφιλίωση. - Χωρισμός. 739 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Μάλιστα. - Εντάξει. 740 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - Από εσένα εξαρτάται. - Έγινε. 741 00:51:38,261 --> 00:51:40,972 Λοιπόν, Ταρζάν. Τι χάλια φύλλο! 742 00:51:41,056 --> 00:51:42,265 - Τέτοια ν' ακούω. - Εντάξει. 743 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 - Κίτρινο. - Έχω. 744 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 Γιατί να χάσω εγώ τη σειρά μου; 745 00:51:47,646 --> 00:51:49,231 - Αφήστε τα φύλλα μου. - Γιατί εγώ; 746 00:51:49,314 --> 00:51:51,233 Τώρα είναι η σειρά μου, σωστά; 747 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - Είστε ο κος Στιούαρτ; - Ναι. 748 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Έχετε κλητευθεί. 749 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 Τι ήταν αυτό; 750 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 Η Τόνι μάς μηνύει. 751 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 Για τον θάνατο του Τζέιντεν. 752 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Τι; 753 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 Τι λέει... 754 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Γαμώτο. 755 00:52:40,282 --> 00:52:43,326 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΔΕΧΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ, Η ΓΡΑΜΜΗ ΒΙΑΣ ΠΑΡΕΧΕΙ 24ΩΡΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ. 756 00:52:43,410 --> 00:52:45,912 ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟ TheHotline.org Η ΤΟ nomoredirectory.org. 757 00:53:41,259 --> 00:53:43,261 Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα