1
00:00:01,042 --> 00:00:03,628
ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΕΙΚΟΝΕΣ ΒΙΑΣ
ΜΕΤΑΞΥ ΣΥΝΤΡΟΦΩΝ,
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,922
ΠΟΥ ΙΣΩΣ ΤΑΡΑΞΕΙ
ΟΣΟΥΣ ΕΠΕΖΗΣΑΝ ΑΠ' ΑΥΤΗ.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Στο προηγούμενο επεισόδιο...
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,175
Κοινή επιμέλεια;
5
00:00:09,259 --> 00:00:10,677
Θεέ μου, τι θα κάνω;
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Δεν μπορούμε
να βάλουμε υποθήκη το σπίτι μας.
7
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Χρωστάμε ολόκληρο το ποσό της εγγύησης.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,892
Είναι το σχολείο Καλών Τεχνών ΜακΚάρτνεϊ.
9
00:00:17,976 --> 00:00:19,602
Στο τέλος της χρονιάς, κάνουν σόου
10
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
όπου οι μαθητές λένε πρωτότυπα τραγούδια
και καλούν ατζέντηδες.
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- Ναι.
- Γεια.
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
Δεν σε συμπαθούν.
13
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Αν μεγαλώσουμε μαζί το μωρό,
θα συμμετέχει και η Τζαξ.
14
00:00:28,403 --> 00:00:30,905
Είμαι πατέρας
και δεν θα προσποιηθώ ότι δεν θα γίνω.
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
Θες να με αντιμετωπίσεις στο δικαστήριο;
16
00:00:32,949 --> 00:00:35,577
- Με απειλείς;
- Όχι, σου θυμίζω ποια είμαι.
17
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
Θέλω να είμαι μαζί σου.
18
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
Σανέλ, θα με παντρευτείς;
19
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Ο Τζαμάριον με κατέστησε ανίκανη
να είμαι καλή μητέρα.
20
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Θέλεις να το πω εγώ στη Νατάσα;
21
00:00:45,336 --> 00:00:47,047
Ελπίζω άδικα και θα απογοητευτώ.
22
00:00:47,130 --> 00:00:49,841
Νιώθω σαν να καταδικάζομαι ξανά και ξανά.
23
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Η Μπράντι Μάικλς ασχολείται
με την ενδοοικογενειακή βία.
24
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Ως μαύρη,
αν σκοτώσει αυτόν που την κακοποίησε,
25
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
έχει 80% περισσότερες πιθανότητες
να καταδικαστεί.
26
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Δεν ξέρω. Ίσως το παρατραβάμε.
27
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Ίσως πρέπει να πούμε την αλήθεια.
28
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Ξέρω ποιος σκότωσε τον Τζέι Τι.
29
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Σου είπα ήδη. Σκότωσα τον Τζον.
- Δεν ήσουν εσύ.
30
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Ήταν...
31
00:01:25,877 --> 00:01:29,422
Φεύγω. Θα πάρω την Τζόρνταν από το σχολείο
και μετά, θα πάω στο ξενοδοχείο.
32
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Μα πρέπει να κλείσω. Μόλις έφυγε, οπότε...
33
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Να πάρει, επέστρεψε. Σάλι, θα σε ξαναπάρω.
34
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Πού πας;
35
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Τι, ξαφνικά έπαψες να μιλάς Αγγλικά;
36
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Πού σκατά πας, Σανέλ;
37
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Φεύγω.
38
00:01:59,744 --> 00:02:00,870
Προφανώς. Για πού;
39
00:02:00,954 --> 00:02:04,958
Δεν έχει σημασία. Δεν μπορώ
να μείνω άλλο μαζί σου. Είσαι ένα τέρας.
40
00:02:05,041 --> 00:02:08,419
Με κερατώνεις, δεν με σέβεσαι
και ούτε εσύ είσαι ευτυχισμένος.
41
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
Γι' αυτό, ας το τελειώσουμε,
για το καλό και των δυο μας.
42
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
Τώρα μου λες πώς νιώθω;
43
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Τζαμάριον, σε παρακαλώ.
44
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Ξέρεις πόσες γυναίκες θα ήθελαν
να είναι στη θέση σου;
45
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
Όχι, αλλά ανυπομονώ να τις γνωρίσω.
46
00:02:27,939 --> 00:02:29,524
Πότε θα μάθεις να φέρεσαι;
47
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
Ή σ' αρέσουν αυτές οι μαλακίες;
48
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
Κατά βάθος, το ξέρω.
49
00:02:35,738 --> 00:02:39,868
- Φεύγω, Τζέι Τι.
- Αλήθεια; Αυτό λες πάντα. Γαμώτο!
50
00:02:42,662 --> 00:02:45,707
Τελείωσα.
Έχω αποδείξεις για όσα μου κάνεις.
51
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
- Μηχανορραφείς;
- Τέλος.
52
00:02:46,875 --> 00:02:48,918
Μου την έστησες;
Αν φύγεις, μην ξαναγυρίσεις!
53
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
Τα πάντα σ' αυτό το σπίτι είναι δικά μου!
Δεν θα έχεις τίποτα!
54
00:02:53,381 --> 00:02:57,677
Θα φύγω με άδεια χέρια, αλλά θα πάρω μαζί
τη Νατάσα και την Τζόρνταν.
55
00:02:57,760 --> 00:03:00,930
- Προτιμώ να πεθάνω παρά να τις αφήσω.
- Τι εννοείς όταν λες θα φύγεις;
56
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
Γαμώτο.
57
00:03:12,901 --> 00:03:14,319
- Σταμάτα. Σταμάτα το.
- Με πονάς!
58
00:03:14,402 --> 00:03:16,029
- Σανέλ, σταμάτα.
- Βγάλε τον σκασμό!
59
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Γιατί το κάνεις αυτό;
60
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Γιατί το κάνεις αυτό; Σταμάτα! Σταμάτα το!
61
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Σταμάτα το.
62
00:03:33,046 --> 00:03:35,840
Αυταρχική σκύλα.
63
00:03:35,924 --> 00:03:37,800
Έπρεπε να το είχα κάνει εδώ και καιρό.
64
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Θεέ μου, μπαμπά. Μπαμπά. Θεέ μου.
65
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
Ωχ, όχι.
66
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
Μπήκα και είδα τι γινόταν.
67
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Άρπαξα το τρόπαιο.
68
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- Τι έκανα;
- Μωρό μου. Μωρό μου, Νατάσα.
69
00:04:00,031 --> 00:04:04,619
Νατάσα, ηρέμησε. Πάρε ανάσες, εντάξει;
Πού είναι ο εισπνευστήρας σου;
70
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Ωραία. Νατάσα, μωρό μου, άκου με. Άκου με.
71
00:04:08,957 --> 00:04:12,085
Θα γυρίσεις στην εστία σου
και θα κάνεις σαν να μην ήρθες ποτέ.
72
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
Με κατάλαβες;
73
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Ωραία. Πάρε αυτό. Πήγαινε πάνω.
74
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- Άλλαξε ρούχα.
- Εντάξει.
75
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Δώσ' το μου αυτό. Γρήγορα.
76
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Αυταρχική σκύλα.
77
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
Μωρό μου, βιάσου.
78
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Μπράβο. Έλα, έλα.
79
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Άκου με. Να θυμάσαι
ότι δεν ήσουν ποτέ εδώ.
80
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
Κοίτα με. Δεν ήσουν ποτέ εδώ.
81
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
Επανάλαβε ό,τι λέω. "Ήμουν στην εστία."
82
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Ήμουν στην εστία.
- Μωρό μου, πάλι. Πάλι.
83
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
Ήμουν στην εστία. Ήμουν στην εστία.
84
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Μπράβο, μωρό μου. Ωραία.
85
00:04:46,411 --> 00:04:50,915
- Τι θα γίνει τώρα; Θα είσαι εντάξει;
- Μια χαρά, μωρό μου. Θα είμαι μια χαρά.
86
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Σ' αγαπώ.
87
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Έλα, πρέπει να φύγεις.
88
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Πρέπει να φύγεις.
89
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Γαμώτο.
90
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Μωρό μου. Μωρό μου, κάλεσε ασθενοφόρο.
91
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Κάλεσε βοήθεια.
92
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Μωρό μου, βοήθα με.
93
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Σανέλ, κάλεσε την Άμεση Δράση.
94
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Σανέλ.
95
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Μωρό μου, σε παρακαλώ.
96
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Βοήθα με.
97
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Κάλεσε την Άμεση Δράση.
98
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ.
99
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Ναι, κι εγώ.
100
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Γαμώτο.
101
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Όχι, όχι.
102
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Τζαξ, σκότωσα τον Τζέι Τι.
103
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}Πώς κατάλαβες ότι ήταν η Νατάσα
και όχι κάποιος άλλος;
104
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Ήξερα ότι η Σανέλ προστάτευε κάποιον,
αλλά δεν ήξερα γιατί.
105
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Μετά, θυμήθηκα κάτι που είπε η Σανέλ.
106
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Η Τζόρνταν είναι ακόμα στο σχολείο.
Τι θα της πω;
107
00:08:12,617 --> 00:08:15,077
Δεν είπε "Πρέπει να βρω τρόπο
να τους το πω".
108
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Είπε "της".
109
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Έτσι, όταν το σκέφτηκα,
ήξερα ότι ήταν ένα από τα παιδιά.
110
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
Κι αν ήταν η Τζόρνταν, θα ήταν απλό.
111
00:08:21,417 --> 00:08:24,670
Η Νατάσα είναι ενήλικη. Υπάρχει ρίσκο.
Έχουμε νέο σχέδιο.
112
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Θα το πούμε στη Λούσι, κι αν την πείσουμε,
θα κλείσει την υπόθεση.
113
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
Αν το πούμε στη Λούσι,
καταγγέλλουμε τη Νατάσα,
114
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
αλλά πρώτα πρέπει να πείσω τη Σανέλ.
115
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Αν μιλήσει η Νατάσα,
θα αφεθείς οριστικά ελεύθερη.
116
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Μαμά.
117
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Εσύ με έσωσες.
118
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Τώρα άσε με να σε σώσω εγώ.
119
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Έχουμε υπογεγραμμένη ομολογία
από τη Νατάσα.
120
00:08:50,071 --> 00:08:52,657
Έχουμε μια φωτογραφία της Νατάσα
σε κολεγιακό πάρτι
121
00:08:52,823 --> 00:08:54,742
που φορούσε τα ίδια ρούχα με τη Σανέλ.
122
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
Έχουμε μια χρονοσήμανση της Νατάσα
να βγαίνει έξω από την εστία
123
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
πριν το συμβάν
και να επιστρέφει μετά το συμβάν.
124
00:09:01,040 --> 00:09:04,377
Έτυχε να το ανακαλύψετε
μια μέρα πριν τις τελικές αγορεύσεις
125
00:09:04,460 --> 00:09:06,671
κι αφού η πελάτισσά σας
τα πήγε χάλια στο εδώλιο;
126
00:09:06,754 --> 00:09:09,465
Η Σανέλ παραδέχτηκε επιτέλους
ότι προστάτευε τη Νατάσα.
127
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Ως μητέρα, δεν θα έκανες το ίδιο;
128
00:09:11,759 --> 00:09:13,928
Όλοι έχουμε επιλογές.
Η Σανέλ έκανε τη δική της.
129
00:09:14,011 --> 00:09:15,596
Επιλογές. Σωστά.
130
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Ωραίο πρέπει να είναι.
131
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Αυτός είναι ο Τζαμάριον "Τζέι Τι" Τάκερ.
132
00:09:24,730 --> 00:09:27,108
Έχετε ακούσει πολλά γι' αυτόν
στη διάρκεια της δίκης.
133
00:09:27,191 --> 00:09:29,402
Τα καλά, τα κακά, τα άσχημα.
134
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Ωστόσο, δεν δικάζεται
ο Τζαμάριον Τάκερ εδώ.
135
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}Δικάζεται η Σανέλ Τάκερ.
136
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Περίπου δύο μήνες πριν τον φόνο,
137
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}η κατηγορούμενη μαθαίνει
ότι ο άντρας της την απάτησε ξανά.
138
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Έστειλε ένα διφορούμενο μήνυμα
στην ερωμένη του, την Τόνι Χόλι,
139
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}ευχαριστώντας την που της επέτρεψε
να κάνει αυτό που ήθελε να κάνει.
140
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Έτσι, το σχέδιο αρχίζει.
141
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Κάνει κι εκείνη δεσμό.
142
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Φυτεύει ενοχοποιητικές φωτογραφίες
σε μια θυρίδα.
143
00:09:58,889 --> 00:10:03,686
{\an8}Χρησιμοποιεί την ξάδερφό της για να φανεί
ότι θέλει να αφήσει τον κύριο Τάκερ.
144
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}Η κατηγορούμενη πηγαίνει την κόρη της
στο σχολείο νωρίς,
145
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}προσποιείται ότι ετοιμάζει ένα σακίδιο
146
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}και περιμένει να επιστρέψει ο άνδρας της,
147
00:10:13,654 --> 00:10:18,659
{\an8}προκαλεί καυγά,
μετά χτυπάει το θύμα από πίσω,
148
00:10:18,743 --> 00:10:19,744
σκοτώνοντάς το.
149
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Αλλά για να είναι σίγουρη,
150
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}περίμενε δυόμισι ώρες
πριν πάρει τις αρχές.
151
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Τον άφησε πεσμένο κάτω, να αιμορραγεί.
152
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}Δεν ήταν έγκλημα αυτοάμυνας.
153
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}Ήταν έγκλημα εγωισμού.
154
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}Η κυρία Τάκερ τα ήθελε όλα
και έκανε ό,τι μπορούσε για να το πετύχει.
155
00:10:38,179 --> 00:10:39,430
{\an8}Κύριοι ένορκοι,
156
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
τα στοιχεία δεν σας αφήνουν άλλη επιλογή
157
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}παρά να καταδικάσετε τη Σανέλ Τάκερ
για φόνο πρώτου βαθμού.
158
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
"Έπρεπε να το είχα κάνει εδώ και καιρό".
159
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
{\an8}Αυτά ήταν τα τελευταία λόγια
που άκουσε η Σανέλ Τάκερ
160
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}από τον άνθρωπο που την κακοποιούσε
σωματικά, συναισθηματικά, λεκτικά
161
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
και οικονομικά για πάνω από μια δεκαετία.
162
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Ο κύριος Τάκερ εξέφρασε αυτό που ξέρουμε
163
00:11:25,685 --> 00:11:32,274
{\an8}ότι είναι η αναπόφευκτη έκβαση
μιας κακοποιητικής και βίαιης σχέσης.
164
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
Το θέμα δεν ήταν αν ο κύριος Τάκερ
θα σκότωνε την κα Τάκερ. Όχι.
165
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
Το θέμα ήταν το πότε.
166
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
Όταν ήρθε η μέρα που η κα Τάκερ έπρεπε
να διαλέξει μία απ' τις δύο ζωές,
167
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
της δόθηκε η ευκαιρία να λήξει τη σχέση
και να διαλέξει τον εαυτό της.
168
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Κι όμως...
169
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
να 'μαστε.
170
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Γιατί;
171
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
Γιατί η κατήγορος ισχυρίζεται
172
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
ότι η κυρία Τάκερ σχεδίαζε
να σκοτώσει τον Τζαμάριον Τάκερ.
173
00:12:05,766 --> 00:12:07,518
Ότι την εξόργισε μια παράνομη σχέση,
174
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
ότι της έδωσε δύναμη μια νέα σχέση,
175
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
ότι πήρε θάρρος χάρη σε έναν λογαριασμό
τριάντα εκατομμυρίων στο όνομά της.
176
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Όμως, η υπεράσπιση αντέκρουσε με στοιχεία
όλους αυτούς τους ισχυρισμούς.
177
00:12:20,322 --> 00:12:23,075
Ο δεσμός της Χόλι με τον κο Τάκερ
ήταν ένας από τους πολλούς.
178
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
Η κα Τάκερ έκρυψε το μεγαλύτερο μέρος
της κακοποίησής της από τον κο Χάντερ
179
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
και αυτό τον προστάτευσε
από το να πληγωθεί.
180
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
Τέλος, η υπεράσπιση απέδειξε
ότι η υπογραφή της κας Τάκερ ήταν πλαστή.
181
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Δεν ήξερε καν για τα χρήματα.
182
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Η Ζόρα Νιλ Χέρστον έγραψε
183
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
"Αν δεν πεις τίποτα για τον πόνο σου,
184
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
θα σε σκοτώσουν
και θα πουν ότι σου άρεσε".
185
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Η Σανέλ έκρυβε τον πόνο της από όλους.
186
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Ο Τζαμάριον Τάκερ προσπάθησε
να τη σκοτώσει.
187
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
Και τώρα η εισαγγελία προσπαθεί να σας πει
188
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
ότι τα σχεδίασε όλα και ότι της άρεσε;
189
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Όχι.
190
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Μην τιμωρείτε κι άλλη κακοποιημένη γυναίκα
επειδή παραμένει σιωπηλή.
191
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Κρίνετε τη Σανέλ Τάκερ αθώα
για όλες τις κατηγορίες.
192
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Σας ευχαριστώ.
193
00:13:24,678 --> 00:13:25,805
Κύριοι ένορκοι,
194
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
να θυμάστε ότι εσείς και μόνο εσείς
195
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
θα κρίνετε
αν η κατηγορούμενη διέπραξε έγκλημα.
196
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Τζαξ, φοβάμαι πολύ.
197
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Το ξέρω. Όλα θα πάνε καλά.
198
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Καπνίζεις κρυφά, ε;
199
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Συνεχίζεις να με εκπλήσσεις.
200
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Καμιά έκπληξη.
Είμαι απλώς ένας τύπος από το Σικάγο.
201
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Μισό λεπτό, με μέντα είναι αυτά;
202
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Δυστυχώς, ναι.
203
00:14:14,395 --> 00:14:18,566
Ο γιος μας άρχισε ν' ατμίζει. Θα πίστευες
ότι θα με έκανε να σταματήσω το κάπνισμα.
204
00:14:19,233 --> 00:14:22,486
- Σταματάς όταν θες να το σταματήσεις.
- Ανάλογα την ημέρα.
205
00:14:22,570 --> 00:14:23,904
Ή τη νύχτα.
206
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
- Αν πας με μαύρο...
- Σταμάτα να παίζεις.
207
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
Να σε ρωτήσω κάτι;
208
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Αν χάσουμε, θα μετανιώσεις
που ανέλαβες αυτήν την υπόθεση;
209
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
Όλη μου η καριέρα
βασίζεται στη μεταμέλεια.
210
00:14:48,470 --> 00:14:52,433
Αυτή με έκανε να γίνω καλύτερος δικηγόρος,
καλύτερος άνθρωπος.
211
00:14:52,933 --> 00:14:54,810
Όμως, αν μετανιώνεις κάτι, σε βαραίνει.
212
00:14:54,894 --> 00:14:55,936
Σε κρατά στο παρελθόν.
213
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
Και μέχρι να απαλλαγείς από αυτό το βάρος,
δεν θα γίνεις ποτέ καλύτερα.
214
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Θα είσαι απλώς...
215
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Σκατά.
216
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
Αυτό είναι ναι ή...
217
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
Όχι. Δεν μετανιώνω.
218
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Ωραία.
219
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Πρέπει να φύγω.
220
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- Δείπνο με την οικογένεια;
- Όχι.
221
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
Γεννήθηκε το μωρό του άντρα μου.
222
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Τώρα το συνειδητοποίησα.
223
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Σοβαρεύει το πράγμα.
Πρέπει να το πούμε στα παιδιά.
224
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Ναι.
225
00:15:44,234 --> 00:15:45,653
Ας περιμένουμε να πάει σπίτι.
226
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Γεια σας.
227
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Η κατάσταση του μωρού είναι σταθερή.
228
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
Μα καθώς γεννήθηκε στις 29 εβδομάδες,
229
00:15:55,663 --> 00:15:57,998
θα τον κρατήσουμε
μέχρι να κλείσει τους εννέα μήνες.
230
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Μπορούμε να τον δούμε;
231
00:16:00,167 --> 00:16:03,754
Επιτρέπονται μόνο δύο επισκέπτες τη φορά
στη Μονάδα Εντατικής Θεραπείας νεογνών
232
00:16:04,797 --> 00:16:06,173
και η μητέρα είναι ήδη μέσα.
233
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Θα περιμένω εδώ.
234
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Εντάξει. Ακολουθήστε με.
235
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}Σήμερα είναι η πρώτη ημέρα
των διαβουλεύσεων των ενόρκων.
236
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
{\an8}Η χώρα παρακολουθεί να δει
237
00:16:22,856 --> 00:16:26,735
{\an8}αν η κυρία Τάκερ θα αφεθεί ελεύθερη
ή θα κριθεί καταδικασμένη εγκληματίας.
238
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}ΔΕΥΤΕΡΗ ΗΜΕΡΑ
ΤΩΝ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΩΝ ΤΩΝ ΕΝΟΡΚΩΝ
239
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}ΤΡΙΤΗ ΗΜΕΡΑ
ΤΩΝ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΩΝ ΤΩΝ ΕΝΟΡΚΩΝ
240
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}Μωρό από ερωμένη; Πολύ αστείο.
241
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}Αλλά εσύ κι ο Λούις θα το ξεπεράσετε.
242
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
Έχετε περάσει και χειρότερα.
243
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Ευχαριστώ, μαμά.
244
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Τζαξ, έβγαλαν ετυμηγορία.
245
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΦΡΑΝΣΙΣ ΡΟΘ
246
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
Η γραμματέας θα διαβάσει την ετυμηγορία.
247
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
Να σηκωθεί η κατηγορούμενη
και οι δικηγόροι της, παρακαλώ.
248
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
Στην υπόθεση της Πολιτείας
εναντίον της Σανέλ Τάκερ,
249
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
για την κατηγορία του φόνου πρώτου βαθμού,
250
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
εμείς, οι ένορκοι,
κρίνουμε την κατηγορούμενη...
251
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
αθώα.
252
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Ευχαριστώ, Χριστέ μου.
253
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
Για την κατηγορία
της ανθρωποκτονίας εκ προθέσεως,
254
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
οι ένορκοι κρίνουμε την κατηγορούμενη...
255
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- ένοχη.
- Τι;
256
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Μαλακίες, φίλε.
257
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- Δηλαδή; Τι σημαίνει αυτό;
- Λυπάμαι πολύ. Σανέλ, λυπάμαι.
258
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Λύεται η συνεδρίαση.
259
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Σας ευχαριστώ.
260
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Λούις.
261
00:19:19,825 --> 00:19:24,079
Ήρθες για δουλειά; Τα αγόρια στην εταιρεία
δεν θα είναι πολύ ικανοποιημένα μαζί σου.
262
00:19:24,163 --> 00:19:26,748
Δεν θέλω την έγκριση των αντρών
για να ξέρω την αξία μου.
263
00:19:27,416 --> 00:19:28,876
Επιτέλους, σ' αυτό συμφωνούμε.
264
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
Το κατάλαβες πριν
ή αφού άπλωσε τα χέρια του πάνω σου;
265
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
Πώς το ξέρεις αυτό;
266
00:19:42,472 --> 00:19:43,599
Σε πλησίασε;
267
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
Τον είδα να σε πλησιάζει στο σχολείο
και το έψαξα λίγο, αλλά...
268
00:19:48,061 --> 00:19:51,648
Ακόμα τον φοβάσαι.
269
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
270
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
Πριν 12 έτη, είχες το προνόμιο και τα μέσα
να ξεφύγεις από τον Πίτερ Τόμσον.
271
00:19:58,280 --> 00:20:00,073
Από αυτόν που παραλίγο να σε σκοτώσει.
272
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Κι όμως, παρουσίασες τη Σανέλ
ως μια χρυσοθήρα δολοφόνο,
273
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
η οποία είχε μυριάδες επιλογές.
274
00:20:07,372 --> 00:20:10,000
- Η Σανέλ κι εγώ δεν είμαστε το ίδιο.
- Έχεις δίκιο.
275
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
Εσύ στάθηκες τυχερή.
276
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Η Σανέλ θα πάει φυλακή.
277
00:20:13,212 --> 00:20:15,547
Θα της στερήσουν την ελευθερία της.
278
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
Χάρη σε εσένα.
279
00:20:16,798 --> 00:20:19,259
Αν κρίνω από την αντίδρασή σου,
όταν ανέφερα τον Πίτερ,
280
00:20:19,343 --> 00:20:21,345
κινδυνεύει και η δική σου ελευθερία.
281
00:20:21,428 --> 00:20:25,057
Να πάρει. Δεν σε κάνει αυτό
να θες να τον σκοτώσεις;
282
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
Οι ένορκοι αποφάσισαν.
Εγώ τι θες να κάνω;
283
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Να προτείνεις ελαφρύτερη ποινή
στη δικαστή Ροθ.
284
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Να δώσουμε στη Σανέλ
την ευκαιρία να αποφυλακιστεί.
285
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
Αυτό θα ήθελες κι εσύ. Ακόμα το θέλεις.
286
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Δεν μπορώ να της το προσφέρω.
287
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
Ούτε σε μένα δεν μπορώ να το προσφέρω.
288
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Εντάξει. Κατάλαβα. Είσαι άνθρωπος
που θέλει συντροφιά στη μιζέρια του.
289
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
Όχι, είμαι δημόσιος υπάλληλος
και κάνω τη δουλειά μου
290
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
για να κρατήσω τη δουλειά και το παιδί.
291
00:20:53,418 --> 00:20:56,171
Αν κάνω αυτό που μου ζητάς,
μπορεί να χάσω και τα δύο,
292
00:20:56,255 --> 00:20:57,631
γι' αυτό δεν μπορώ να το κάνω.
293
00:20:58,173 --> 00:20:59,174
Δεν έχω επιλογή.
294
00:21:00,300 --> 00:21:02,052
Νόμιζα ότι όλοι έχουμε επιλογές.
295
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Μπορείς να κάνεις ό,τι στην ευχή θες,
296
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
αλλά δεν μπορείς να είσαι ταυτόχρονα
και νικήτρια και θύμα.
297
00:21:10,769 --> 00:21:16,233
Ξέρω ότι αυτό σας αρέσει να κάνετε,
αλλά εμείς δεν έχουμε αυτό το προνόμιο.
298
00:21:36,795 --> 00:21:39,172
ΛΟΥΙΣ: ΘΑ ΜΕΙΝΩ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΕΪΝΤΕΝ
ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ.
299
00:21:39,256 --> 00:21:40,674
Η ΚΑΝΙΚΑ ΕΙΝΑΙ ΜΕ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
300
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
ΔΕΝ ΘΑ ΑΡΓΗΣΩ. Σ' ΑΓΑΠΩ.
301
00:21:44,803 --> 00:21:47,514
Θεέ μου.
302
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
Δεν φταις εσύ.
303
00:22:08,660 --> 00:22:11,663
Ξέρω ότι δεν ανάγκασα εκείνον
να κάνει σεξ μαζί της
304
00:22:11,747 --> 00:22:13,415
ούτε εκείνη να κρατήσει το μωρό.
305
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Δεν λέω αυτό.
306
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Έλα τώρα.
307
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Ξέρεις τι εννοώ.
308
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
Για εμάς λες;
309
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
Όχι, εγώ έφταιγα γι' αυτό.
310
00:22:37,814 --> 00:22:39,608
Έπρεπε να τα 'χα κάνει όλα διαφορετικά.
311
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Έκανα λάθος.
312
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Τι απ' όλα ήταν λάθος;
313
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Η υπόθεση;
314
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
Η παραλία;
315
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
Το τραπέζι της κουζίνας;
316
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Πολύ αστείο.
317
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
Όχι, όλα.
318
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Εκτός από τον χωρισμό, έτσι;
319
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- Αυτό δεν ήταν λάθος.
- Όχι.
320
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
Αλλά δεν έπρεπε να φτάσουμε ως εκεί.
321
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Εγώ φταίω γι' αυτό.
322
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
Και να 'μαστε τώρα. Το μωρό.
323
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
Τι θα έλεγε ο Λούις;
324
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Το απλουστεύεις.
325
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Αλήθεια δεν είναι;
326
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
Αυτό είναι το κάρμα μου που...
327
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
σε πλήγωσα.
328
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
Είχα πληγωθεί πολύ πριν με πληγώσεις.
329
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
Σκέφτηκες ποτέ
ότι ίσως δεν έχει να κάνει με σένα;
330
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Ίσως ο Λούις έχει κάποια ερεθίσματα.
331
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Ή η Τόνι.
332
00:23:47,426 --> 00:23:49,386
Ο καθένας μας τριγυρνάει εδώ πέρα
333
00:23:49,469 --> 00:23:51,430
προσπαθώντας να λύσει τα θέματά του.
334
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
Έτσι είναι η ζωή.
335
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Κάποια πράγματα τα ελέγχεις,
336
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
αλλά πολλά όχι.
337
00:24:02,232 --> 00:24:05,402
Τι θα κάνεις, λοιπόν;
Θα κάθεσαι και θα κλαίγεσαι;
338
00:24:05,485 --> 00:24:07,112
Θα ρωτήσεις τον Θεό "Γιατί εμένα;"
339
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
Τι θα γίνει έτσι;
340
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Αν θες να ζητήσεις κάτι από τον Θεό,
ζήτα εύνοια.
341
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Κατανόηση.
342
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
Λίγη ενσυναίσθηση. Λίγη υπομονή.
343
00:24:24,880 --> 00:24:27,716
Και κράτα τα όλα αυτά.
Χρησιμοποίησέ τα για να γίνεις καλύτερα.
344
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Αρχίζεις να νιώθεις ευγνωμοσύνη
για τα καλά και...
345
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
Σταματάς να νιώθεις ντροπή για τα άσχημα.
346
00:24:35,307 --> 00:24:37,601
Αλλά αυτό ήταν το θέμα
τους τελευταίους έξι μήνες.
347
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Προσπαθώ να σταματήσω.
348
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Σταματάς όταν θες να το σταματήσεις.
Ο Κόρι είχε δίκιο.
349
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Αλλά αυτό το ξέρεις ήδη.
350
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Το ξέρω.
351
00:24:53,283 --> 00:24:54,910
Μα είναι ωραίο να μου το θυμίζουν.
352
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Ιδίως εσύ.
353
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Δεν με χρειάζεσαι πια.
354
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Αλλά κι αυτό το ξέρεις.
355
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
356
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Τζαξ. Γεια.
357
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Γεια.
358
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Μπορώ να σου μιλήσω λίγο;
359
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Ξέρω ότι συμβαίνουν πολλά,
360
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
αλλά θέλω να ξέρεις ότι είμαι εδώ
αν χρειαστείς κάτι, εντάξει;
361
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Εντάξει.
362
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Θες να τον γνωρίσεις;
363
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
Δεν σε πειράζει;
364
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Όχι.
365
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Ξέρω ότι με θεωρείς αντροχωρίστρα,
366
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
αλλά δεν το είχα σχεδιάσει αυτό.
367
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Σκόπευα να...
368
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
το τακτοποιήσω.
369
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Αλλά όταν σκέφτηκα το μωρό
που μεγάλωνε μέσα μου,
370
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
ένιωσα χαρά.
371
00:27:25,935 --> 00:27:27,646
Ήθελα να τον προστατέψω πριν...
372
00:27:28,396 --> 00:27:29,439
πριν καν τον γνωρίσω.
373
00:27:33,526 --> 00:27:35,153
Και θα τον προστατέψω και τώρα.
374
00:27:35,820 --> 00:27:37,113
Καταλαβαίνω.
375
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Είμαστε όλοι εδώ και προσπαθούμε
να βρούμε μια άκρη. Σωστά;
376
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Σωστά.
377
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
Και νομίζω ότι επιτέλους τα κατάφερα.
378
00:27:58,510 --> 00:28:00,929
ΚΑΦΕΣ ΚΑΙ ΜΠΕΪΓΚΕΛ
379
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Χαίρομαι που πήρες.
380
00:28:08,395 --> 00:28:10,146
Ξέρω ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε.
381
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Εμείς. Εσύ, εγώ, ο Τζον.
382
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Άκου τι θα γίνει.
383
00:28:17,237 --> 00:28:21,700
Θα παρατήσεις τη μάχη για την επιμέλεια,
θα φύγεις και θα γυρίσεις στο Λας Βέγκας,
384
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
όπου ανήκεις.
385
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Μάλιστα.
386
00:28:26,496 --> 00:28:30,959
Άλλαξες λίγο την εμφάνισή σου,
οπότε είσαι καλύτερη από εμένα τώρα.
387
00:28:31,042 --> 00:28:33,461
Παραμένεις η σκύλα
για την οποία δεν νοιάζεται κανείς.
388
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
Όχι, είμαι μια μάνα που θα κάνει τα πάντα
για να προστατεύσει τον γιο της,
389
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
που σημαίνει ότι δεν θα ανακατευτείς ξανά
στη ζωή μας.
390
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
Τον γιο σου;
391
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει στο Βέγκας,
392
00:28:48,143 --> 00:28:51,146
μα θα το έκανα και τώρα,
αν αυτό χρειαζόταν για να βλέπω τον Τζον.
393
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Με ηχογραφείς;
394
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Με ηχογραφείς, γαμώτο;
395
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- Όχι.
- Θεέ μου.
396
00:29:01,364 --> 00:29:02,657
Θα σε σκοτώσω, καριόλα!
397
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
- Ακίνητος! Ψηλά τα χέρια!
- Εσύ το έκανες αυτό.
398
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
Γαμώτο, εσύ το έκανες! Εσύ το έκανες!
399
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Μου την έστησες!
- Ηρέμησε.
400
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
Έτυχε να μου επιτεθείς ακριβώς την ώρα
401
00:29:14,002 --> 00:29:16,004
που ο αστυνομικός Ντέιβις
πίνει τον καφέ του.
402
00:29:16,087 --> 00:29:18,798
Είναι έξω με αναστολή.
Επικοινωνήστε με τον υπεύθυνό του.
403
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Σκρόφα.
404
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- Είσαι καλά;
- Ηλίθια σκρόφα.
405
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Ναι. Ευχαριστώ.
406
00:29:23,678 --> 00:29:27,265
Χαίρομαι που δεν εξελίχθηκε αλλιώς.
Ευτυχώς ξέρεις τους σωστούς ανθρώπους.
407
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Ναι, πράγματι.
408
00:29:38,234 --> 00:29:40,195
Ευχαριστώ που ήρθες μαζί μου
στο δικαστήριο.
409
00:29:40,278 --> 00:29:41,404
Σημαίνει πολλά για μένα.
410
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Κανένα πρόβλημα.
411
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Αλλά, Κρις...
412
00:29:48,953 --> 00:29:50,371
Πρέπει να μάθεις κάτι.
413
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Εντάξει.
414
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
Δεν σκότωσε η Σανέλ τον Τζέι Τι,
αλλά η Νατάσα.
415
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
Όταν ο Τζέι Τι έπνιγε τη Σανέλ,
η Νατάσα επενέβη και της έσωσε τη ζωή.
416
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
Και τώρα η Σανέλ προσπαθεί
να σώσει τη ζωή της Νατάσα.
417
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Και τόσο καιρό την προστατεύει.
418
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Το ήξερες απ' την αρχή;
419
00:30:13,895 --> 00:30:15,021
Και δεν μου το είπες;
420
00:30:15,104 --> 00:30:17,649
Λυπάμαι. Ήταν δύσκολο.
421
00:30:17,732 --> 00:30:19,484
Είναι ό,τι πιο δύσκολο έχω κάνει,
422
00:30:19,567 --> 00:30:22,070
- να το κρύβω από όλους.
- Δεν είμαι σαν τους άλλους.
423
00:30:22,153 --> 00:30:24,364
Το ξέρω, μα υποσχέθηκα στη Σανέλ
ότι δεν θα πω...
424
00:30:24,447 --> 00:30:26,115
Κι η υπόσχεση που έδωσες σε εμένα;
425
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
Είμαι ο άντρας σου, γαμώτο!
426
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Βλέπεις, το να μιλάμε δεν βοηθάει.
427
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
Όχι, δεν βοηθάει.
428
00:30:41,297 --> 00:30:43,883
Η Τζαξ πρότεινε να ξαναπάμε
σε σύμβουλο γάμου.
429
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
Μου πρότεινε τον σύμβουλό της.
430
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
Το ίδιο μου είπε ο Λούις.
431
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Τα πηγαίνουν καλύτερα.
432
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Ίσως αυτήν τη φορά να πετύχει και με εμάς.
433
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
Ναι. Ίσως.
434
00:31:09,659 --> 00:31:11,744
Θέλουμε να της επιβληθεί
μακροχρόνια ποινή, ε;
435
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
Η οικογένεια, οι φίλοι και οι θαυμαστές
του κου Τάκερ σ' όλο τον κόσμο έχουν πίστη
436
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
ότι θα του αποδοθεί η δικαιοσύνη
που του αξίζει.
437
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
Η δικαιοσύνη αυτή είναι
η ανώτατη ποινή των έντεκα ετών.
438
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Ευχαριστώ, κύριε Κουάν.
439
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Εγώ σας ευχαριστώ.
440
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Κύριε Κας, έχετε άτομα
που θα ήθελαν να κάνουν μια δήλωση;
441
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Μάλιστα, κύριε πρόεδρε.
Η κυρία Στιούαρτ θέλει να πει κάτι.
442
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Κυρία Πρόεδρε, μιλάω ως φίλη της Σανέλ,
όχι ως δικηγόρος της.
443
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
Η κυρία Τάκερ...
444
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Η Σανέλ ήταν πάντα ανιδιοτελής.
445
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Πάντα έβαζε πρώτα τους άλλους,
446
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
θυσιάζοντας τον εαυτό της,
μέχρι που δεν έμεινε τίποτα.
447
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Μόλις πρόσφατα συνειδητοποίησα
πόσο ανιδιοτελής είναι.
448
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Υπέμεινε έντονη σωματική
και συναισθηματική κακοποίηση σιωπηλά
449
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
γιατί δεν ήθελε να επιβαρύνει κανέναν.
450
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
Είναι δίκαιο να υποστεί τις συνέπειες
της ανιδιοτελούς συμπεριφοράς της;
451
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
Επειδή φοβήθηκε;
452
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
Η Σανέλ δεν είναι εγκληματίας, δολοφόνος
ούτε αποτελεί κίνδυνο για την κοινωνία.
453
00:32:41,459 --> 00:32:43,378
Η κοινωνία αποτέλεσε κίνδυνο για τη Σανέλ.
454
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Σας προτρέπω, Κυρία Πρόεδρε,
να δώσετε τέλος στα βάσανα της Σανέλ
455
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
και να της προσφέρετε την ελευθερία
που της αξίζει.
456
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Σας ευχαριστώ.
457
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Σας ευχαριστώ όλους.
458
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Κύριε Κας, πόσες ημέρες
ήταν υπό κράτηση η κυρία Τάκερ;
459
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
Εξήντα τέσσερις ημέρες
συν 43 μέρες εργασίας, Κυρία Πρόεδρε.
460
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Κυρία Γουάργκο, έχετε να προσθέσετε κάτι;
461
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
Η Εισαγγελία αφήνει το δικαστήριο
να αποφασίσει αν θα επιβληθεί ποινή.
462
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
Σ' αυτήν την περίπτωση,
η επιβολή ποινής αναστέλλεται.
463
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
Δεδομένης της έλλειψης κινδύνου
και απειλής προς την κοινότητα,
464
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
η κατηγορούμενη τίθεται υπό επιτήρηση
για πέντε έτη,
465
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
ψυχολογική υποστήριξη για ένα έτος
466
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
και 52 εβδομάδες κοινωφελούς εργασίας
σε φιλανθρωπικό ίδρυμα της επιλογής της.
467
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Κυρία Τάκερ, διατάσσεστε να μεταφερθείτε
στο κατάλληλο γραφείο του σερίφη
468
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
και να αφεθείτε ελεύθερη πάραυτα.
469
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Θεέ μου.
470
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
Λύεται η συνεδρίαση.
471
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Σήκω. Πάμε. Φεύγουμε.
472
00:33:58,536 --> 00:34:00,747
Ευχαριστώ για όλα, Τζαξ.
473
00:34:00,830 --> 00:34:02,248
Φυσικά, θα γυρίσεις σπίτι.
474
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Κόρι, έλα εδώ.
475
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Κανένας άντρας δεν έχει παλέψει για εμένα
όπως εσύ. Ευχαριστώ.
476
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Κορίτσι μου, τα κατάφερες!
477
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Έλα εδώ.
478
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Το ξέρω.
479
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ, κορίτσι μου.
480
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Σ' αγαπώ.
481
00:34:51,714 --> 00:34:54,425
- Σας αγαπώ. Μου λείψατε.
- Θέλει να σε δει και κάποιος άλλος.
482
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Καλά φαίνεσαι.
483
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Είσαι τρελός.
484
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Μ' έχουν πει και χειρότερα.
485
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Ξέρω ότι δεν δέχτηκες ακόμα,
αλλά δεν αρνήθηκες κιόλας.
486
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
Είναι πανέμορφο.
487
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
Χαίρομαι που σου αρέσει.
488
00:35:19,033 --> 00:35:22,829
Τόσα χρόνια φρόντιζα
να φοράω κάτι σ' αυτό το δάχτυλο.
489
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Λες και το γυμνό μου δέρμα
θα ήταν απόδειξη ότι δεν αξίζω την αγάπη.
490
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Άντριαν, ο μόνος άνθρωπος
που πρέπει να διαλέξω τώρα είμαι εγώ.
491
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Λυπάμαι πολύ, Άντριαν.
492
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
Μη ζητάς συγγνώμη.
493
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Καταλαβαίνω.
494
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Πάντα θα σ' αγαπώ, Σανέλ.
495
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
Ακόμα κι αν εσύ δεν ξέρεις ποια είσαι,
496
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
εγώ ξέρω ποια είσαι.
497
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
Κι ανυπομονώ να τη γνωρίσεις επιτέλους.
498
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Είναι υπέροχη.
499
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
Κι εσύ το ίδιο.
500
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
Είσαι καλά;
501
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
Όχι, αλλά θα γίνω.
502
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Ναι, σωστά.
503
00:36:35,276 --> 00:36:38,029
Σίγουρα χρειάζεσαι ένα κανονικό γεύμα,
οπότε πάμε για φαγητό.
504
00:36:38,112 --> 00:36:40,573
- Ναι, πεινάω πολύ.
- Το ξέρω.
505
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Πάμε.
506
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Τα λέμε αργότερα.
- Τα λέμε σε λίγο.
507
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
Και είμαστε στον αέρα!
508
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
Ναι, φίλε.
509
00:36:50,583 --> 00:36:53,669
Λούις, η δουλειά που έχετε κάνει
με την ομάδα τους τελευταίους μήνες
510
00:36:53,753 --> 00:36:55,421
είναι εκπληκτική, αδερφέ.
511
00:36:55,504 --> 00:36:59,217
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Κλιφ.
Πρέπει να ευχαριστήσω ιδιαίτερα τη Λίνα,
512
00:36:59,300 --> 00:37:00,343
που είναι φοβερή.
513
00:37:00,426 --> 00:37:02,511
Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς αυτήν.
514
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
Μυρίζομαι... προαγωγή.
515
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Προαγωγή. Προαγωγή. Προαγωγή.
- Ναι.
516
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
Σοβαρά, σας ευχαριστώ όλους
για τη σκληρή δουλειά σας.
517
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
Και ας συνεχιστεί το πάρτι, εντάξει;
518
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
- Εντάξει. Πάμε.
- Ναι.
519
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Μπράβο, φίλε.
520
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
Δεν αξίζει μόνο η Λίνα προαγωγή.
521
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Συγγνώμη. Από το νοσοκομείο.
522
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Τόνι, γεια. Όλα καλά;
523
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Μαμά, έσκισα στην πρόβα.
524
00:37:38,256 --> 00:37:40,299
Τζον. Γεια.
525
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Έλα να καθίσεις.
526
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Συνέλαβαν τον πατέρα σου σήμερα.
- Τι;
527
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
Γιατί; Τι έκανε;
528
00:37:52,228 --> 00:37:55,147
Όταν ήσουν μωρό,
ο πατέρας σου σε κακοποιούσε.
529
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
Πολύ.
530
00:37:58,150 --> 00:38:01,946
Τελικά, ένα βράδυ, κάλεσα την αστυνομία.
531
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
Αλλά έφυγε πριν έρθουν.
532
00:38:04,699 --> 00:38:09,036
Πήγε κι αγόρασε όπλο,
ήπιε πολύ και γύρισε σπίτι.
533
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- Για να με σκοτώσει.
- Μαμά.
534
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- Θεέ μου.
- Υπάρχουν κι άλλα.
535
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
Καθώς ερχόταν να με σκοτώσει,
τον συνέλαβαν για οδήγηση υπό μέθη,
536
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
έκθεση σε κίνδυνο και παράνομη οπλοκατοχή.
537
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Εφόσον ήταν το δεύτερο αδίκημά του,
εξέτισε ποινή φυλάκισης.
538
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Μέχρι πρόσφατα.
539
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
Ήθελα να σε προστατέψω από την αλήθεια.
540
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Λυπάμαι πολύ, γλυκέ μου.
541
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
Δεν θα τον ξαναδούμε ποτέ.
542
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
Είδα το μήνυμα
για την αποφυλάκιση της Σανέλ
543
00:38:57,001 --> 00:39:00,546
και δεν ήθελα να σου το πω,
αλλά χάσαμε το μωρό.
544
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Πάρε με όταν μπορέσεις.
545
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Ήταν...
546
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Το ξέρω, μωρό μου.
547
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Λυπάμαι πολύ.
548
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
Τον κράτησα.
549
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Τον κράτησα.
550
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Αλλά επίσης νιώθω...
551
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Νιώθω...
552
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Ξέρω.
553
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Το ξέρω, μωρό μου.
554
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Το ξέρω.
555
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Γιατί τα σκάτωσα.
556
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
Όχι.
557
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Μαμά!
558
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Γεια.
559
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
- Γεια.
- Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ.
560
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Περισσότερο απ' όσο φαντάζεσαι.
561
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Μου έλειψες, μωρό μου.
562
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Γεια σου, Σανέλ.
563
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Καλώς ήρθες.
564
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
Γιατί δεν βάζετε πιτζάμες, κορίτσια;
565
00:41:51,175 --> 00:41:53,052
Θα δούμε ταινία και θα κοιμηθούμε μαζί.
566
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
Εντάξει.
567
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Σ' ευχαριστώ, Μέιβις,
που τις πρόσεχες όσο έλειπα.
568
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Ό,τι κι αν έκανες, είναι εγγόνια μου.
569
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
Και παραμένουμε οικογένεια.
570
00:42:08,025 --> 00:42:10,819
Η Νατάσα και η Τζόρνταν
είναι εγγόνια σου, ναι.
571
00:42:10,903 --> 00:42:12,196
Αλλά εσύ κι εγώ;
572
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
Δεν είμαστε οικογένεια.
573
00:42:15,824 --> 00:42:17,076
Αν θες να τις βλέπεις,
574
00:42:17,159 --> 00:42:19,078
μπορώ να κανονίσω να έρχονται σπίτι σου.
575
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
Μέχρι τότε, όμως,
μην ξαναπλησιάσεις το δικό μου.
576
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Έτοιμες για ταινία;
577
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Γεια.
578
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Δεν ήξερα τι να... Οπότε, απλώς...
579
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
Όχι, είναι... Είναι τέλεια.
580
00:42:47,064 --> 00:42:49,650
Μοιάζουν με τα λουλούδια που παρήγγειλα
581
00:42:49,733 --> 00:42:51,318
για την τελετή του Τζέιντεν.
582
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
Την τελετή;
583
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
Σαν κηδεία δηλαδή;
584
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
Ναι, η κοινωνική λειτουργός είπε
585
00:42:56,532 --> 00:43:01,078
ότι βοηθά κάπως τα ζευγάρια
να βρουν γαλήνη.
586
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
Δεν κοιμήθηκα όλη νύχτα
γιατί δεν κοιμάμαι πια.
587
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
Βρήκα αυτήν τη φωτογραφία
και σκέφτηκα ότι θα ήταν ιδανική.
588
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
Τι λες;
589
00:43:09,962 --> 00:43:11,338
Μίλησα με τον πάστορά μου.
590
00:43:11,964 --> 00:43:13,591
- Είναι διαθέσιμος... Τι;
- Δεν μπορώ.
591
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Κάνε αυτό που πρέπει, αλλά εγώ...
592
00:43:19,138 --> 00:43:20,764
Να κοιτάζω το φέρετρο του γιου μου,
593
00:43:20,848 --> 00:43:22,349
λυπάμαι, αλλά απλώς...
594
00:43:24,351 --> 00:43:25,477
Δεν μπορώ να το κάνω.
595
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Λούις, σου είπα ότι δεν σε χρειάζομαι.
596
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Εσύ κι η Τζαξ όλο με πιέζατε.
597
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Τόνι.
- Μη.
598
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Φύγε.
599
00:43:51,795 --> 00:43:53,130
Με τέτοια προσοχή,
600
00:43:53,213 --> 00:43:56,008
η απονομή χάρης προς την Ιζαμπέλα
αποτελεί σίγουρα επιλογή.
601
00:43:56,091 --> 00:43:57,092
Ευχαρίστως να βοηθήσω.
602
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
Το εκτιμώ.
603
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Ευχαριστούμε.
- Ορίστε.
604
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Πήρα την πρωτοβουλία
να παραγγείλω γιαπωνέζικο ουίσκι.
605
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- Έχεις πιει;
- Ναι, το λατρεύω.
606
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- Εντάξει.
- Στην υγειά μας.
607
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
Είναι πολύ καλό.
608
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Πολύ καλό. Μου θυμίζει το Κιότο
που επισκέφτηκα πριν μερικά χρόνια.
609
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
Λατρεύω την αγορά Νισίκι.
610
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- Εμένα μου άρεσαν τα άνθη κερασιάς.
- Μια στιγμή.
611
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Δίδασκα αγγλικά για δύο χρόνια στο Κιότο.
612
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
Ναι, μετά το διδακτορικό.
613
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Άρα, μιλάς άπταιστα ιαπωνικά;
- Όχι.
614
00:44:30,501 --> 00:44:33,504
Αλλά ξέρω πώς να πω "σκύψε
και πιάσε τα δάχτυλα των ποδιών σου".
615
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Θέλω πολύ να το ακούσω αυτό.
Όχι, θέλω να το ακούσω.
616
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Πες μου.
- Πλάκα κάνω.
617
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
Δεν μπορώ να το πω αυτό.
Φέρομαι σαν χαζή εκτός δουλειάς.
618
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
Όχι, πλάκα είχε. Είναι χαριτωμένο.
619
00:44:44,682 --> 00:44:45,933
Πάνε τόσα χρόνια
620
00:44:46,016 --> 00:44:48,686
και μάλλον είναι η μεγαλύτερη συνομιλία
που έχουμε κάνει.
621
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Να το ξανακάνουμε.
622
00:44:51,063 --> 00:44:53,190
Σαν ραντεβού;
623
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Ναι.
624
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Ναι, σαν ραντεβού.
625
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Κόρι, είμαι ένα παραδοσιακό κορίτσι
από το Τενεσί.
626
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
Ραντεβού είναι όταν μου τηλεφωνείς,
κανονίζεις ώρα,
627
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
έρχεσαι από το σπίτι να με πάρεις,
τρώμε, πίνουμε και γελάμε.
628
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
Και αν είσαι τυχερός,
629
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
θα σου δώσω ένα φιλί
630
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
και θα το επαναλάβουμε.
631
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
Ξανά και ξανά.
632
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Κατάλαβα.
633
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
Τότε, θα σου τηλεφωνήσω αύριο.
634
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
Γιατί προσπαθώ να φτάσω
στο τελευταίο κομμάτι το συντομότερο.
635
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Κι εγώ το ίδιο.
636
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Στην υγειά μας.
637
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
Εντάξει, ναι, είπε Ναι, ναι
638
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Είπες
639
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
Ναι, είπαν
Ναι, ό,τι πεις
640
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Ναι, ποιος είπε
Ότι δεν μπορώ ν' αλλάξω σχολείο
641
00:45:55,335 --> 00:45:57,546
Και να κάνω τις θεατρικές τέχνες
Να μοιάζουν κουλ
642
00:45:57,629 --> 00:45:59,882
Ακόμα ξεσκίζω στο γήπεδο
Όσους με μισούν
643
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Νούμερο ένα επιλογή στα ντραφτ
644
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Έχω πάρει την ομορφιά απ' τη μαμά μου
645
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Κι το μυαλό και το παιχνίδι
Από τον πατέρα μου
646
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
Με τη μοναχοκόρη τους
Όλο τσακωνόμαστε
647
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Αλλά αν αγγίξεις την αδερφή μου
Θα έχεις πρόβλημα
648
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
Το αγόρι, παγωμένο σαν πάγος
Χειμώνας
649
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
Το πρόσωπο της κοπέλας μου ωραίο
Χωρίς φίλτρο
650
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Όλοι ξέρουν το όνομά μου
Τι να πεις
651
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Ποιος είναι
Ο καλύτερος στο παιχνίδι
652
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Ο Σπένσερ
653
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Ναι, σε αμφισβητούν
654
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Μπράβο, μωρό μου!
655
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Ναι, ξέρω ότι θα τα κατάφερνες
656
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
Γιατί ξέρω ότι το έχεις μέσα σου
657
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
- Γεια.
- Να τος.
658
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Οι θαυμαστές μου ήρθαν για υποστήριξη.
- Πάμε.
659
00:46:45,552 --> 00:46:47,054
- Είμαι περήφανη για σένα.
- Μπράβο.
660
00:46:47,137 --> 00:46:48,555
Ευχαριστώ, μαμά.
661
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Μαμά, μπαμπά,
να σας συστήσω την Αΐσα, την κοπέλα μου.
662
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Γεια σας.
Χαίρω πολύ, κύριε και κυρία Στιούαρτ.
663
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
Δεν είναι πολύ ταλαντούχος ο Σπενς;
664
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Ναι, είναι. Πράγματι.
665
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Σπένσερ, έχεις ένα λεπτό;
- Ναι.
666
00:47:04,738 --> 00:47:05,739
Με λένε Σάντι Τσέις.
667
00:47:05,823 --> 00:47:08,408
Είμαι υπεύθυνη καλλιτεχνών
στη δισκογραφική Νόβα Βίστα.
668
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Έσκισες εκεί πάνω.
669
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Ευχαριστώ.
670
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Θα ήθελα πολύ να γνωρίσεις
τον διευθυντή ανάπτυξης.
671
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Με τους γονείς σου, φυσικά.
672
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Ορίστε η κάρτα μου.
- Ευχαριστούμε.
673
00:47:20,212 --> 00:47:22,089
- Ελπίζω να τα πούμε σύντομα.
- Εννοείται.
674
00:47:22,714 --> 00:47:24,842
- Μπράβο, Σπένσερ.
- Τέλεια.
675
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Πρέπει να το πω στους φίλους μου.
676
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Ξεκίνησε κιόλας.
- Κιόλας.
677
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Ξέρεις κάτι, μωρό μου;
Επιστρέφω αμέσως. Επιστρέφω.
678
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Κοίτα να δεις.
- Ναι.
679
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
Δεν ήταν φοβερό το σόου;
680
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
Τι θα κάνεις όταν ο αδερφός σου
γίνει διάσημος;
681
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
Δεν ξέρω, μάλλον θα εξαφανιστώ
682
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
αφού δεν θα νοιάζεστε πια για εμένα.
683
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
Τι θες να πεις;
684
00:47:53,871 --> 00:47:57,666
Θέλω να πω ότι έχετε εμμονή
με τον Σπένσερ, το σχολείο του,
685
00:47:57,749 --> 00:47:59,668
τη μουσική του,
το ηλεκτρονικό του τσιγάρο.
686
00:47:59,751 --> 00:48:01,378
Είναι σαν να μην υπάρχω.
687
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Λυπάμαι. Εγώ...
688
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
Λυπάμαι που νιώθεις έτσι. Δεν είχα ιδέα.
689
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Μα, Νάι, φυσικά και ξέρω ότι υπάρχεις.
690
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Αν ήξερες πόσο χρόνο ξοδεύω
691
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
να σε σκέφτομαι και ν' ανησυχώ για...
692
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
Είσαι το κοριτσάκι μου. Η πριγκίπισσά μου.
693
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
Και μεγαλώνεις τόσο γρήγορα.
694
00:48:24,109 --> 00:48:27,738
Σκέφτηκα ότι ίσως εσύ δεν ήθελες
να περνάς πολύ χρόνο μαζί μου
695
00:48:27,821 --> 00:48:31,742
- τώρα που από "μπαμπάκας" έγινα "μπαμπάς".
- Το ότι δεν σε λέω πια "μπαμπάκα",
696
00:48:31,825 --> 00:48:33,702
δεν σημαίνει ότι δεν είσαι ο μπαμπάς μου.
697
00:48:33,785 --> 00:48:35,329
Σ' αγαπώ ακόμα. Απλώς...
698
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- Αλλά "το 'χω".
- Τι;
699
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
Καλά το λέω; "Το 'χω".
Έτσι λένε τα παιδιά;
700
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
Ή μήπως "σώπα";
701
00:48:41,376 --> 00:48:42,461
- Άσ' το.
- Είναι "σώπα;
702
00:48:42,544 --> 00:48:44,087
- Αυτό είναι
- Όχι, δεν πειράζει.
703
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
- Πώς να το πω;
- Όχι.
704
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
- Σώπα;
- Όχι, μην το λες.
705
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Εντάξει, αλλά αν ήθελα να το πω,
πώς θα το έλεγα;
706
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
Ο γιος σου είχε πολλή πλάκα.
707
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
Ναι.
708
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Πώς είναι η Σανέλ;
709
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Τέλεια, τώρα που είναι σπίτι
με τις κόρες της.
710
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Χάρη σε εσένα.
711
00:49:04,983 --> 00:49:07,194
- Χάρη σε εμένα;
- Ξέρω ότι μίλησες με τη δικαστή
712
00:49:07,277 --> 00:49:09,613
και ζήτησες να μειωθεί η ποινή της Σανέλ.
713
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Σ' ευχαριστώ.
714
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
715
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
Εξάλλου, εγώ θα έπρεπε να σ' ευχαριστήσω.
716
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Επιτέλους, κοιμήθηκα καλά
για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό.
717
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Τα έχω περάσει κι εγώ.
718
00:49:24,086 --> 00:49:25,545
Ο ύπνος είναι υποτιμημένος.
719
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Πολύ.
720
00:49:29,675 --> 00:49:31,176
Μιλώντας για όσα με χαροποιούν...
721
00:49:31,718 --> 00:49:33,095
Για χάρη του παλιού καιρού;
722
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
Βασικά, αποφάσισα να το κόψω.
723
00:49:36,056 --> 00:49:38,850
- Δεν έχεις πλάκα.
- Πλάκα δεν θα είχε
724
00:49:38,934 --> 00:49:40,936
να μην είμαι εδώ
να τα βλέπω να μεγαλώνουν.
725
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Τι λες για μερικά ντόνατ;
726
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Είσαι τρελή.
- Έλα τώρα, η υπόθεση τελείωσε.
727
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
Δεν έχει ντόνατ για μένα.
728
00:49:48,944 --> 00:49:50,153
Μπισκότα απ' την άλλη...
729
00:49:50,237 --> 00:49:52,698
- Ίσως μπορέσεις να με πείσεις.
- Κάτσε να δεις.
730
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Πάμε;
731
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- Σοβαρά μιλάς;
- Ναι.
732
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Ιζαμπέλα, θα πας σπίτι. Είσαι ελεύθερη.
733
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Ευχαριστώ, Κόρι.
734
00:50:21,518 --> 00:50:22,728
{\an8}ΑΓΑΠΗΤΗ ΚΡΙΣΤΑΛ ΓΟΥΟΛΤΕΡΣ,
735
00:50:22,811 --> 00:50:24,896
{\an8}Η ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ ΣΑΣ ΕΙΝΑΙ 168
Ή 94 ΤΟΙΣ ΕΚΑΤΟ.
736
00:50:24,980 --> 00:50:26,023
{\an8}ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ
737
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Λυπάμαι πολύ.
738
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
- Συμφιλίωση.
- Χωρισμός.
739
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Μάλιστα.
- Εντάξει.
740
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- Από εσένα εξαρτάται.
- Έγινε.
741
00:51:38,261 --> 00:51:40,972
Λοιπόν, Ταρζάν. Τι χάλια φύλλο!
742
00:51:41,056 --> 00:51:42,265
- Τέτοια ν' ακούω.
- Εντάξει.
743
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
- Κίτρινο.
- Έχω.
744
00:51:45,977 --> 00:51:47,562
Γιατί να χάσω εγώ τη σειρά μου;
745
00:51:47,646 --> 00:51:49,231
- Αφήστε τα φύλλα μου.
- Γιατί εγώ;
746
00:51:49,314 --> 00:51:51,233
Τώρα είναι η σειρά μου, σωστά;
747
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- Είστε ο κος Στιούαρτ;
- Ναι.
748
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Έχετε κλητευθεί.
749
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
Τι ήταν αυτό;
750
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
Η Τόνι μάς μηνύει.
751
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
Για τον θάνατο του Τζέιντεν.
752
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
Τι;
753
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
Τι λέει...
754
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Γαμώτο.
755
00:52:40,282 --> 00:52:43,326
ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΔΕΧΤΕΙ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ,
Η ΓΡΑΜΜΗ ΒΙΑΣ ΠΑΡΕΧΕΙ 24ΩΡΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ.
756
00:52:43,410 --> 00:52:45,912
ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟ TheHotline.org
Η ΤΟ nomoredirectory.org.
757
00:53:41,259 --> 00:53:43,261
Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα