1 00:00:01,042 --> 00:00:05,922 PROGRAMMET INDEHOLDER AFBILDNINGER AF INTIM PARTNERVOLD. 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Tidligere: 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,677 Fælles forældremyndighed? Hvad skal jeg gøre? 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,430 Vi kan ikke sætte huset på spil. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,932 Vi skylder hele kautionsbeløbet. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Skolen hedder McCartney Kunstakademi. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,602 Hvert år holder de en forestilling, 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,939 hvor studerende optræder, og de inviterer også agenter med. 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,733 - Ja. - Hej. 10 00:00:24,816 --> 00:00:25,817 De kan ikke lide dig. 11 00:00:25,900 --> 00:00:28,319 Hvis jeg skal være medforælder, skal Jax være med. 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,947 Jeg vil ikke ignorere min faderrolle. 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Vil du virkelig møde mig i retten igen? 14 00:00:32,907 --> 00:00:35,577 - Truer du mig? - Jeg minder dig om, hvem jeg er. 15 00:00:35,660 --> 00:00:38,413 Jeg vil være sammen med dig. Vil du gifte dig med mig? 16 00:00:39,748 --> 00:00:43,501 Jamarion gjorde mig ude af stand til at være en god mor. 17 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 Skal jeg sige det til Natasha? 18 00:00:45,336 --> 00:00:49,841 At få knust håbet igen og igen føles som en ny dom. 19 00:00:49,924 --> 00:00:52,719 Brandy Michaels arbejder med ofre for vold i hjemmet. 20 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Hvis en sort kvinde dræber sin mishandler, 21 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 er hun 80 % mere tilbøjelig til at blive dømt. 22 00:00:57,932 --> 00:00:59,768 Måske er det gået for vidt. 23 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 Måske skal vi fortælle sandheden. 24 00:01:10,028 --> 00:01:12,155 Jeg ved, hvem der dræbte JT. 25 00:01:13,573 --> 00:01:16,284 - Det har jeg sagt. Jeg dræbte JT. - Det var ikke dig. 26 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Det var... 27 00:01:25,877 --> 00:01:29,422 Jeg går nu. Jeg henter Jordan fra skolen og tager direkte til hotellet. 28 00:01:29,506 --> 00:01:32,133 Men jeg må gå. Han er lige gået, så... 29 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 Pis, han er her. Jeg ringer tilbage. 30 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 Hvor skal du hen? 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Taler du pludselig ikke engelsk? 32 00:01:51,694 --> 00:01:53,404 Hvor fanden skal du hen, Shanelle? 33 00:01:57,367 --> 00:01:58,910 Jeg går. 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,996 - Tydeligvis. Hvorhen? - Det er lige meget. 35 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 Jeg kan ikke være her. Du er et uhyre. 36 00:02:05,041 --> 00:02:08,419 Du er mig utro, du er respektløs, og du er heller ikke lykkelig, 37 00:02:08,503 --> 00:02:11,256 så lad os afslutte det her for vores begges skyld. 38 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 Så nu ved du, hvordan jeg har det? 39 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 Jamarion, kom nu. 40 00:02:15,593 --> 00:02:18,888 Ved du, hvor mange kvinder der ville elske at være dig? 41 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Nej, men jeg glæder mig til at møde dem. 42 00:02:27,939 --> 00:02:30,150 Hvornår lærer du at opføre dig ordentligt? 43 00:02:31,234 --> 00:02:33,153 Eller kan du lide det her? 44 00:02:34,154 --> 00:02:35,655 Inderst inde ved jeg, du kan. 45 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 - Jeg går, JT. - Nå? 46 00:02:36,865 --> 00:02:39,868 Det siger du altid. Pis! 47 00:02:42,662 --> 00:02:45,707 Jeg er færdig. Jeg har beviser på det, du gør ved mig. 48 00:02:45,790 --> 00:02:48,918 Lægger du en fælde for mig? Hvis du går, kan du aldrig komme tilbage! 49 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 Alt i dette hus er mit! Du får ingenting! 50 00:02:53,381 --> 00:02:54,382 Det er fint. 51 00:02:55,008 --> 00:02:57,552 Men jeg tager Natasha og Jordan med, 52 00:02:57,635 --> 00:02:59,220 for jeg vil hellere dø end efterlade dem her. 53 00:02:59,304 --> 00:03:00,930 Hvad fanden snakker du om? 54 00:03:05,935 --> 00:03:07,145 For fanden! 55 00:03:12,901 --> 00:03:14,277 - Stop! - Det gør ondt! 56 00:03:14,360 --> 00:03:16,029 - Stop så. - Hold kæft! 57 00:03:16,112 --> 00:03:17,655 Hvorfor gør du det her? 58 00:03:21,284 --> 00:03:24,537 Hvorfor gør du det her? Stop det! 59 00:03:28,041 --> 00:03:29,500 Stop det. 60 00:03:33,046 --> 00:03:37,800 Din forkælede kælling. Jeg skulle have gjort det for længe siden. 61 00:03:48,353 --> 00:03:50,688 Åh gud, far? Far? Åh gud. 62 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Åh nej. 63 00:03:53,107 --> 00:03:54,442 Jeg kom ind og så det. 64 00:03:54,525 --> 00:03:55,735 Jeg tog trofæet. 65 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 - Hvad har jeg gjort? - Skat. Natasha, slap af. 66 00:04:00,031 --> 00:04:03,451 Natasha, slap af. Bare træk vejret, okay? 67 00:04:03,534 --> 00:04:04,619 Hvor er din inhalator? 68 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Godt. Natasha, skat, hør på mig. Hør på mig. 69 00:04:08,957 --> 00:04:12,085 Du går tilbage til kollegiet, og du har aldrig været her. 70 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 Forstår du? 71 00:04:13,253 --> 00:04:16,172 Godt. Tag den her. Gå ovenpå. 72 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 - Skift tøj. - Okay. 73 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 Giv mig den. Skynd dig. 74 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 Din forkælede kælling. 75 00:04:29,644 --> 00:04:30,812 Skynd dig, skat. 76 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 Godt gået. Du. 77 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Hør. Husk, at du ikke var her. 78 00:04:36,359 --> 00:04:37,694 Se på mig. Du var her ikke. 79 00:04:37,777 --> 00:04:40,321 Gentag efter mig. "Jeg var på mit kollegie." 80 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 - Jeg var på mit kollegie. - Igen, skat. 81 00:04:42,782 --> 00:04:44,993 Jeg var på mit kollegie. 82 00:04:45,076 --> 00:04:46,327 Godt, skat. Godt. 83 00:04:46,411 --> 00:04:47,912 Hvad sker der nu? Klarer du den? 84 00:04:47,996 --> 00:04:50,915 Jeg klarer mig, skat. Jeg klarer mig. 85 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 Jeg elsker dig. 86 00:04:52,500 --> 00:04:53,835 Du skal gå nu. 87 00:04:53,918 --> 00:04:55,128 Du skal gå. 88 00:05:00,717 --> 00:05:01,968 Fandens. 89 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 Skat. Skat, ring til alarmcentralen. 90 00:05:20,820 --> 00:05:22,113 Ring efter hjælp. 91 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 Hjælp mig, skat. 92 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Shanelle, ring til alarmcentralen. 93 00:05:34,751 --> 00:05:36,169 Shanelle! 94 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 Kom nu, skat. 95 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Hjælp mig. 96 00:05:43,134 --> 00:05:45,720 Ring til alarmcentralen. 97 00:05:53,102 --> 00:05:57,023 Det er jeg virkelig ked af. 98 00:05:57,106 --> 00:05:59,942 Ja, det er jeg også. 99 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 Pis. 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 Nej. Nej. 101 00:07:47,300 --> 00:07:50,678 Jax, jeg har dræbt JT. 102 00:08:02,148 --> 00:08:04,901 {\an8}Hvad fik dig til at indse, at det var Natasha og ikke andre? 103 00:08:04,984 --> 00:08:08,029 {\an8}Jeg vidste, Shanelle beskyttede nogen, men ikke hvorfor. 104 00:08:08,112 --> 00:08:10,031 Så huskede jeg noget, Shanelle sagde. 105 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Hvordan skal jeg sige det til Jordan? 106 00:08:12,617 --> 00:08:16,245 Hun sagde ikke: "Hvordan skal jeg sige det til dem?" 107 00:08:16,329 --> 00:08:19,123 Så jeg vidste, det måtte være et af børnene. 108 00:08:19,207 --> 00:08:21,334 Hvis det var Jordan, så ville det være ligetil. 109 00:08:21,417 --> 00:08:22,960 Men Natasha er voksen. 110 00:08:23,044 --> 00:08:24,670 Vi har en ny plan. 111 00:08:24,754 --> 00:08:28,132 Vi siger det til Lucy, og måske dropper hun sagen. 112 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Så anmelder vi Natasha. 113 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Det skal Shanelle være med på. 114 00:08:34,388 --> 00:08:37,183 Hvis Natasha træder frem, så bliver du lukket ud. 115 00:08:37,266 --> 00:08:38,601 Mor. 116 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Du reddede mig. 117 00:08:42,396 --> 00:08:43,940 Lad mig redde dig. 118 00:08:47,318 --> 00:08:49,987 Vi har en underskrevet tilståelse fra Natasha. 119 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Vi har et billede af Natasha til en collegefest 120 00:08:52,532 --> 00:08:54,742 i det samme tøj, som Shanelle havde på. 121 00:08:54,825 --> 00:08:57,954 Vi har et tidsstempel, hvor Natasha scanner ud af sit kollegie 122 00:08:58,037 --> 00:09:00,957 før hændelsen og scanner ind igen efter hændelsen. 123 00:09:01,040 --> 00:09:06,337 Fandt I det dagen før proceduren og efter jeres klients vidneudsagn? 124 00:09:06,420 --> 00:09:09,465 Shanelle har indrømmet, at hun beskyttede Natasha. 125 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Ville du ikke gøre det samme? 126 00:09:11,759 --> 00:09:13,886 Vi har alle valg. Shanelle traf sit. 127 00:09:13,970 --> 00:09:17,265 Valg. Ja. Det må være rart. 128 00:09:22,562 --> 00:09:24,647 Det er Jamarion "JT" Tucker. 129 00:09:24,730 --> 00:09:29,402 I har hørt meget om ham under retssagen. Den gode, den onde, den grusomme. 130 00:09:29,485 --> 00:09:33,864 {\an8}Men Jamarion Tucker står ikke anklaget. 131 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 {\an8}Det gør Shanelle Tucker. 132 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 {\an8}Cirka to måneder før mordet 133 00:09:39,120 --> 00:09:42,456 {\an8}finder den tiltalte ud af, at hendes mand er utro igen. 134 00:09:42,540 --> 00:09:47,378 {\an8}Så hun sender en tvetydig sms til hans elskerinde, Toni Holley, 135 00:09:47,461 --> 00:09:51,674 {\an8}hvor hun takkede hende for at kunne gøre det, hun længe havde haft lyst til. 136 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 Så planen begynder. 137 00:09:54,343 --> 00:09:55,761 Hun indleder sin egen affære. 138 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Hun planter belastende billeder i en bankboks. 139 00:09:58,889 --> 00:10:03,686 {\an8}Hun bruger sin kusine til at skabe en historie om at ville forlade mr. Tucker. 140 00:10:03,769 --> 00:10:07,064 {\an8}Tiltalte følger sin datter tidligt i skole, 141 00:10:07,148 --> 00:10:09,609 {\an8}lader, som om hun pakker en rejsetaske, 142 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 {\an8}og venter på, at hendes mand kommer hjem, 143 00:10:13,654 --> 00:10:18,409 {\an8}hvorefter hun fremprovokerer en kamp og slår offeret bagfra 144 00:10:18,492 --> 00:10:19,744 og dræber ham. 145 00:10:19,827 --> 00:10:21,287 Men for at være sikker, 146 00:10:21,370 --> 00:10:24,874 {\an8}ventede hun to en halv time, før hun ringede til politiet. 147 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 {\an8}Efterlod ham på gulvet, hvor han forblødte. 148 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 {\an8}Det var ikke selvforsvar. 149 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 {\an8}Det var en egoistisk forbrydelse. 150 00:10:32,381 --> 00:10:37,303 {\an8}Mrs. Tucker ville have det hele og gjorde alt for at få det til at ske. 151 00:10:38,179 --> 00:10:39,430 {\an8}Kære nævninge, 152 00:10:39,513 --> 00:10:41,766 beviserne giver jer intet andet valg 153 00:10:41,849 --> 00:10:45,561 {\an8}end at dømme Shanelle Tucker for overlagt mord. 154 00:11:06,207 --> 00:11:08,167 "Jeg skulle have gjort det for længe siden." 155 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 {\an8}Det var de sidste ord, Shanelle Tucker hørte 156 00:11:13,964 --> 00:11:19,887 {\an8}fra manden, der fysisk, følelsesmæssigt, verbalt 157 00:11:19,970 --> 00:11:23,057 og økonomisk misbrugte hende i over et årti. 158 00:11:23,140 --> 00:11:25,601 Mr. Tucker udtrykte det, som vi nu ved, 159 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 {\an8}var en uundgåelig afslutning på et groft, 160 00:11:29,522 --> 00:11:32,274 voldeligt og kontrollerende forhold. 161 00:11:33,192 --> 00:11:36,612 Det handlede ikke om, hvorvidt mr. Tucker ville dræbe mrs. Tucker. 162 00:11:36,696 --> 00:11:38,739 Det handlede om hvornår. 163 00:11:38,823 --> 00:11:45,287 Og da dagen kom, hvor mrs. Tucker skulle vælge mellem sit liv og hans, 164 00:11:45,371 --> 00:11:51,127 fik hun endelig chancen for at afslutte forholdet og vælge sig selv. 165 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Og alligevel 166 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 står vi nu her. 167 00:11:58,050 --> 00:11:59,135 Hvorfor? 168 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 Fordi anklageren hævder, 169 00:12:02,930 --> 00:12:05,683 at mrs. Tucker planlagde at dræbe Jamarion Tucker. 170 00:12:05,766 --> 00:12:09,562 At hun var rasende over en affære, at hun blev styrket af et nyt forhold, 171 00:12:09,645 --> 00:12:13,816 at hun blev opmuntret af 30 millioner på en konto i hendes navn. 172 00:12:15,067 --> 00:12:19,447 Men forsvaret har med beviser modbevist alle disse påstande. 173 00:12:20,322 --> 00:12:22,992 Mrs. Holleys affære med mr. Tucker var blot en af mange. 174 00:12:23,659 --> 00:12:27,204 Mrs. Tucker skjulte det meste af mishandlingen for mr. Hunter, 175 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 hvilket faktisk beskyttede ham. 176 00:12:29,540 --> 00:12:34,962 Og endelig beviste forsvaret, at mrs. Tuckers underskrift var forfalsket. 177 00:12:35,045 --> 00:12:36,839 Hun kendte ikke til pengene. 178 00:12:38,549 --> 00:12:40,384 Zora Neale Hurston skrev: 179 00:12:41,218 --> 00:12:44,513 "Hvis du tier om din smerte, 180 00:12:45,723 --> 00:12:48,601 dræber de dig og siger, du nød det." 181 00:12:51,103 --> 00:12:55,858 Shanelle skjulte sin smerte for næsten alle. 182 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 Jamarion Tucker prøvede at dræbe hende. 183 00:12:58,152 --> 00:13:01,655 Og nu prøver statsadvokaten at fortælle jer, 184 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 at hun planlagde det hele og nød det? 185 00:13:07,161 --> 00:13:08,496 Nej. 186 00:13:08,579 --> 00:13:13,626 Straf ikke endnu en mishandlet kvinde for hendes tavshed. 187 00:13:13,709 --> 00:13:17,338 Find Shanelle Tucker ikke skyldig i alle anklager. 188 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Tak. 189 00:13:24,678 --> 00:13:26,222 Medlemmer af juryen, 190 00:13:26,305 --> 00:13:28,849 husk, at I og kun I 191 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 skal bedømme, om tiltalte begik en forbrydelse. 192 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Jax, jeg er så bange. 193 00:13:41,195 --> 00:13:42,947 Det ved jeg. Det skal nok gå. 194 00:13:53,874 --> 00:13:55,251 Hemmelig ryger? 195 00:14:02,341 --> 00:14:04,176 Du overrasker mig til stadighed. 196 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 Ingen overraskelser. Jeg kommer bare fra Chicago, så... 197 00:14:08,138 --> 00:14:10,140 Vent lidt, er det mentol? 198 00:14:11,267 --> 00:14:12,476 Det er det desværre. 199 00:14:14,395 --> 00:14:18,566 Vores søn er begyndt at vape, så jeg burde egentlig holde op. 200 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Det bestemmer man selv. 201 00:14:21,318 --> 00:14:23,904 - Det afhænger af dagen. - Eller natten. 202 00:14:31,620 --> 00:14:33,789 - Når først du har prøvet sort... - Hold op. 203 00:14:40,170 --> 00:14:41,463 Lad mig spørge dig om noget. 204 00:14:42,548 --> 00:14:46,385 Hvis vi ikke vinder, vil du så fortryde alt det her? 205 00:14:46,468 --> 00:14:48,345 Min karriere er baseret på fortrydelse. 206 00:14:48,429 --> 00:14:52,433 Det motiverede mig til at blive en bedre advokat og menneske. 207 00:14:52,933 --> 00:14:55,936 Men fortrydelse er en byrde. Det holder en i fortiden. 208 00:14:56,020 --> 00:15:01,275 Og indtil man virkelig kan frigøre sig fra den vægt, bliver man aldrig bedre. 209 00:15:02,401 --> 00:15:03,402 Man er bare... 210 00:15:04,153 --> 00:15:05,321 Langt ude. 211 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Er det et ja eller... 212 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 Nej. Jeg fortryder intet. 213 00:15:17,499 --> 00:15:18,500 Godt. 214 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 Jeg må gå. 215 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 - Middag med familien? - Nej. 216 00:15:24,673 --> 00:15:26,342 Min mands barn er blevet født. 217 00:15:34,642 --> 00:15:36,101 Det slog mig lige. 218 00:15:36,185 --> 00:15:39,605 Nu er det virkeligt, så vi må sige det til børnene. 219 00:15:40,773 --> 00:15:41,815 Ja. 220 00:15:44,234 --> 00:15:46,070 Lad os vente, til han er hjemme. 221 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Hej. 222 00:15:51,283 --> 00:15:53,786 Jeg ville bare sige, at babyen er stabil. 223 00:15:53,869 --> 00:15:55,579 Men efter kun 29 uger 224 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 beholder vi ham her, indtil han når terminen. 225 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 Må vi se ham? 226 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Der må kun være to besøgende på neonatal samtidig, 227 00:16:04,630 --> 00:16:06,173 og moderen er allerede derinde. 228 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Jeg venter her. 229 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Okay. Denne vej. 230 00:16:18,560 --> 00:16:21,438 {\an8}I dag er første dag med juryens votering. 231 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 {\an8}Landet vil holde øje med, 232 00:16:22,856 --> 00:16:26,735 {\an8}om mrs. Tucker bliver en fri kvinde eller en dømt forbryder. 233 00:16:32,992 --> 00:16:35,285 {\an8}JURYENS VOTERING - DAG TO 234 00:16:39,081 --> 00:16:42,584 {\an8}JURYENS VOTERING - DAG TRE 235 00:16:50,801 --> 00:16:54,388 {\an8}En sidebaby? Det er for sjovt. 236 00:16:54,471 --> 00:16:56,890 {\an8}Men du og Lewis kommer igennem det. 237 00:16:56,974 --> 00:16:59,768 - I har prøvet værre ting. - Tak, mor. 238 00:17:03,230 --> 00:17:05,065 Jax, de er nået frem til en kendelse. 239 00:17:06,316 --> 00:17:08,068 DOMMER FRANCES ROTH 240 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 Retssekretæren vil nu læse dommen op. 241 00:17:11,196 --> 00:17:14,033 Tiltalte og hendes advokater bedes rejse sig. 242 00:17:20,414 --> 00:17:23,876 I sagen Folket mod Shanelle Tucker. 243 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 I et tiltalepunkt om overlagt mord 244 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 finder vi, juryen, den tiltalte... 245 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 ikke skyldig. 246 00:17:32,301 --> 00:17:34,136 Tak, Jesus. 247 00:17:35,012 --> 00:17:37,598 I anklagen om uagtsomt manddrab, 248 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 finder vi, juryen, den tiltalte... 249 00:17:41,310 --> 00:17:42,853 - Skyldig. - Hvad? 250 00:17:42,936 --> 00:17:44,730 Det er noget pis. 251 00:17:45,522 --> 00:17:49,193 - Hvad er det? Hvad betyder det? - Det gør mig ondt, Shanelle. 252 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Retten er hævet. 253 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Tak. 254 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 Lewis. 255 00:19:19,825 --> 00:19:21,326 Leder du efter et nyt job? 256 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Dine kolleger er nok ikke glade for dig. 257 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Jeg behøver ikke andres bekræftelse. 258 00:19:26,748 --> 00:19:28,876 Endelig noget, vi er enige om. 259 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 Indså du det selv, før eller efter Peter slog dig? 260 00:19:40,637 --> 00:19:43,599 Hvordan ved du det? Har han kontaktet dig? 261 00:19:44,057 --> 00:19:47,060 Jeg så ham komme hen til dig på skolen, så jeg gravede lidt, men... 262 00:19:48,061 --> 00:19:51,648 Du er stadig bange for ham. 263 00:19:51,732 --> 00:19:53,108 Du ved intet om mig. 264 00:19:53,692 --> 00:19:57,863 For 12 år siden havde du midlerne til at undslippe Peter Thompson. 265 00:19:58,280 --> 00:20:00,574 En mand, der næsten dræbte dig. 266 00:20:00,657 --> 00:20:04,161 Men du fremstillede Shanelle som en golddigger-morder 267 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 med en myriade af valg. 268 00:20:07,372 --> 00:20:10,000 - Shanelle og jeg er ikke ens. - Du har ret. 269 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 Du var heldig. 270 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Shanelle skal i fængsel. 271 00:20:13,212 --> 00:20:16,715 Hun får frataget sin frihed. Af dig. 272 00:20:16,798 --> 00:20:19,134 At dømme efter din reaktion på Peters navn 273 00:20:19,218 --> 00:20:22,429 er din frihed nu også i fare. Hold da kæft. 274 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 Har du ikke lyst til at dræbe ham? 275 00:20:27,309 --> 00:20:30,103 Juryen har besluttet sig. Hvad kan jeg gøre? 276 00:20:30,187 --> 00:20:32,981 Anbefal en mildere dom til dommer Roth. 277 00:20:34,107 --> 00:20:36,485 Giv Shanelle en chance for at være fri. 278 00:20:36,568 --> 00:20:40,155 Det ville du selv ønske. Og det vil du stadig. 279 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Det kan jeg ikke give hende. 280 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 Jeg kunne ikke engang give mig selv det. 281 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 Javel. Du er typen, der også vil have, at andre lider. 282 00:20:47,746 --> 00:20:51,458 Nej, jeg er en statsansat, der bare prøver at gøre mit job, 283 00:20:51,541 --> 00:20:53,335 så jeg kan beholde mit job og mit barn. 284 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Hvis jeg gør, hvad du beder mig om, kan jeg miste begge dele, 285 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 og derfor kan jeg ikke gøre det. Jeg har intet valg. 286 00:21:00,259 --> 00:21:02,511 Jeg troede, vi alle havde valg. 287 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 Du gør, hvad fanden du vil, 288 00:21:07,724 --> 00:21:10,686 men du kan ikke være både sejrherre og offer. 289 00:21:10,769 --> 00:21:12,854 Jeg ved, det er det, I kan lide, 290 00:21:12,938 --> 00:21:16,233 men resten af os har ikke de privilegier. 291 00:21:36,795 --> 00:21:40,674 Bliver lidt længere på hospitalet. Kanika er hos børnene. 292 00:21:40,757 --> 00:21:43,593 Jeg er snart hjemme. Elsker dig. 293 00:21:44,803 --> 00:21:47,514 Åh gud. 294 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 Det er ikke din skyld. 295 00:22:08,660 --> 00:22:13,415 Jeg tvang ham ikke til at gå i seng med hende eller beholde barnet. 296 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 Ikke det. 297 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Kom nu. 298 00:22:28,555 --> 00:22:30,015 Du ved, hvad jeg taler om. 299 00:22:31,767 --> 00:22:33,518 Os? 300 00:22:35,354 --> 00:22:37,022 Nej, det var min skyld. 301 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 Jeg skulle have gjort alt anderledes. 302 00:22:40,734 --> 00:22:41,985 Jeg begik en fejl. 303 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 Hvilken del var en fejl? 304 00:22:46,198 --> 00:22:47,324 Sagen? 305 00:22:48,116 --> 00:22:49,493 Stranden? 306 00:22:50,285 --> 00:22:51,411 Køkkenbordet? 307 00:22:53,622 --> 00:22:54,706 Sjovt. 308 00:22:55,248 --> 00:22:56,416 Nej, det hele. 309 00:22:56,500 --> 00:22:58,627 Bortset fra bruddet, ikke? 310 00:23:00,337 --> 00:23:02,881 - Den del var ikke en fejl. - Nej. 311 00:23:02,964 --> 00:23:04,800 Men det burde ikke være kommet så vidt. 312 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 Det var mit værk. 313 00:23:07,844 --> 00:23:11,765 Og nu er vi her. Babyen. 314 00:23:17,521 --> 00:23:18,855 Hvad ville Lewis sige? 315 00:23:21,942 --> 00:23:23,151 Det er reduktivt. 316 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Men det er jo sandt. 317 00:23:27,072 --> 00:23:28,573 Det er min karma for... 318 00:23:30,158 --> 00:23:31,493 at såre dig. 319 00:23:32,160 --> 00:23:33,954 Jeg var ødelagt længe før dig. 320 00:23:36,998 --> 00:23:39,835 Har du tænkt på, at det måske ikke handler om dig? 321 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Måske har Lewis sine egne udløsere. 322 00:23:45,590 --> 00:23:46,591 Eller Toni. 323 00:23:47,426 --> 00:23:51,430 Vi går alle sammen rundt og prøver at få styr på vores eget lort. 324 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 Sådan er livet sgu bare. 325 00:23:55,225 --> 00:23:57,310 Noget af det lort kan man kontrollere, 326 00:23:58,437 --> 00:23:59,855 men meget af det kan man ikke. 327 00:24:02,232 --> 00:24:03,608 Hvad vil du gøre? 328 00:24:04,401 --> 00:24:07,112 Vil du sidde og surmule? Spørge Gud: "Hvorfor mig?" 329 00:24:08,947 --> 00:24:10,115 Hvad skal det nytte? 330 00:24:14,202 --> 00:24:17,247 Hvis du vil bede Gud om noget, så bed om nåde. 331 00:24:18,832 --> 00:24:20,083 Forståelse. 332 00:24:21,918 --> 00:24:23,962 Lidt empati. Lidt tålmodighed. 333 00:24:24,880 --> 00:24:27,591 Og hold fast i alt det lort. Brug det til at blive bedre. 334 00:24:28,967 --> 00:24:31,636 Så bliver man taknemmelig for det gode og... 335 00:24:32,471 --> 00:24:35,223 så skammer man sig ikke over det dårlige. 336 00:24:35,307 --> 00:24:38,185 Men det er det, de sidste seks måneder har handlet om. 337 00:24:38,268 --> 00:24:39,603 Jeg prøver at stoppe. 338 00:24:39,686 --> 00:24:43,398 Du stopper, når du vil. Corey havde ret. 339 00:24:48,195 --> 00:24:49,738 Men det ved du allerede. 340 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Det ved jeg. 341 00:24:53,283 --> 00:24:55,160 Men det er rart at blive mindet om. 342 00:24:57,037 --> 00:24:58,246 Især af dig. 343 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Du har ikke brug for mig mere, Fairfax. 344 00:25:09,674 --> 00:25:11,176 Men det ved du også. 345 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 HOSPITAL 346 00:26:10,610 --> 00:26:12,862 Jax? Hej. 347 00:26:13,405 --> 00:26:14,406 Hej. 348 00:26:15,907 --> 00:26:17,576 Må jeg lige tale med dig? 349 00:26:22,622 --> 00:26:26,126 Jeg ved, det er meget med alt det, der sker, 350 00:26:26,209 --> 00:26:32,841 men du skal vide, at jeg er her, hvis du har brug for noget. 351 00:26:35,010 --> 00:26:36,136 Okay. 352 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Vil du møde ham? 353 00:26:44,185 --> 00:26:45,312 Er det okay? 354 00:26:45,395 --> 00:26:46,521 Ja. 355 00:27:05,457 --> 00:27:07,584 Jeg ved, du ser mig som en ægteskabsbryder, 356 00:27:09,753 --> 00:27:11,546 men det her var ikke planlagt. 357 00:27:13,256 --> 00:27:14,674 Jeg ville have... 358 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 fået det fjernet. 359 00:27:18,011 --> 00:27:20,930 Men da jeg tænkte på barnet, der voksede inde i mig, 360 00:27:21,014 --> 00:27:23,642 følte jeg glæde. 361 00:27:25,935 --> 00:27:29,439 Jeg ville beskytte ham, før... før jeg overhovedet kendte ham. 362 00:27:33,526 --> 00:27:37,113 - Og jeg vil stadig beskytte ham. - Jeg forstår. 363 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Vi prøver alle sammen at få styr på vores lort. Ikke? 364 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Jo. 365 00:27:47,999 --> 00:27:49,876 Og det har jeg vist endelig fået. 366 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Godt, du ringede. 367 00:28:08,395 --> 00:28:10,146 Vi kan få det til at fungere. 368 00:28:10,230 --> 00:28:12,440 Os. Dig, mig og John. 369 00:28:14,025 --> 00:28:15,568 Her er, hvad der vil ske. 370 00:28:17,237 --> 00:28:21,700 Du dropper forældremyndighedssagen og tager tilbage til Vegas, 371 00:28:21,783 --> 00:28:22,909 hvor du hører hjemme. 372 00:28:23,952 --> 00:28:25,078 Javel. 373 00:28:26,496 --> 00:28:28,289 Du har fået en lille mor-makeover, 374 00:28:29,457 --> 00:28:30,959 så nu er du bedre end mig. 375 00:28:31,042 --> 00:28:33,420 Men du er stadig bare en tilfældig kælling. 376 00:28:33,920 --> 00:28:40,176 Nej, jeg er en mor, der vil gøre alt for at beskytte min søn, 377 00:28:40,260 --> 00:28:43,680 hvilket indebærer, at du holder dig ude af vores liv. 378 00:28:43,763 --> 00:28:44,764 Din søn? 379 00:28:45,974 --> 00:28:48,059 Jeg skulle have dræbt dig i Vegas, 380 00:28:48,143 --> 00:28:51,146 men jeg kunne gøre det nu, hvis jeg så kan se John. 381 00:28:55,442 --> 00:28:56,901 Optager du mig? 382 00:28:58,486 --> 00:28:59,988 Optager du mig? 383 00:29:00,071 --> 00:29:01,281 - Nej! - Åh gud. 384 00:29:01,364 --> 00:29:03,032 Jeg slår dig ihjel, din møgfisse! 385 00:29:03,116 --> 00:29:05,034 - Stå stille! Hænderne op! - Det var dig! 386 00:29:05,118 --> 00:29:07,954 Det var dig! Det var dig! 387 00:29:09,330 --> 00:29:11,249 - Du lokkede mig i en fælde! - Slap af. 388 00:29:11,332 --> 00:29:13,918 Nej, du angreb mig tilfældigvis på præcis samme tid, 389 00:29:14,002 --> 00:29:15,962 som betjent Davis kommer for at hente kaffe. 390 00:29:16,045 --> 00:29:18,798 Han er prøveløsladt, så kontakt hans tilsynsværge. 391 00:29:19,674 --> 00:29:20,675 Din møgkælling. 392 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - Er du okay? - Forpulede kælling. 393 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Ja. Tak. 394 00:29:23,678 --> 00:29:25,430 Godt, det ikke gik anderledes. 395 00:29:25,513 --> 00:29:27,265 Heldigvis kender du de rette. 396 00:29:28,266 --> 00:29:30,602 Ja, det gør jeg. 397 00:29:38,276 --> 00:29:41,404 Tak, fordi du tager til Shanelles høring med mig. 398 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Det er fint. 399 00:29:46,451 --> 00:29:47,452 Men Chris... 400 00:29:48,953 --> 00:29:50,538 Der er noget, du bør vide. 401 00:29:52,373 --> 00:29:53,374 Okay. 402 00:29:54,459 --> 00:29:57,295 Shanelle dræbte ikke JT. Det gjorde Natasha. 403 00:29:59,380 --> 00:30:03,510 Da JT kvalte Shanelle, trådte Natasha til og reddede hendes liv. 404 00:30:04,010 --> 00:30:07,388 Nu prøver Shanelle at redde Natashas liv. 405 00:30:07,472 --> 00:30:10,475 Hun har hele tiden beskyttet hende. 406 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 Vidste du det fra begyndelsen? 407 00:30:13,895 --> 00:30:17,649 - Og sagde det ikke? - Undskyld. Det har været hårdt. 408 00:30:17,732 --> 00:30:19,484 Det er det sværeste, jeg har gjort, 409 00:30:19,567 --> 00:30:22,070 - At holde det fra alle. - Jeg er ikke alle. 410 00:30:22,153 --> 00:30:24,322 Nej, men jeg lovede Shanelle ikke at sige... 411 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 Hvad med det, du lovede mig? 412 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 Jeg er din mand! 413 00:30:32,372 --> 00:30:36,709 Det hjælper ikke, at vi taler sammen. 414 00:30:36,793 --> 00:30:38,044 Nej, det gør ikke. 415 00:30:41,297 --> 00:30:46,052 Jax har foreslået parterapi igen. Hun har anbefalet sin terapeut. 416 00:30:47,428 --> 00:30:48,638 Det har Lewis også. 417 00:30:50,682 --> 00:30:52,433 De ser ud til at have det bedre. 418 00:30:53,643 --> 00:30:55,770 Måske kunne det fungere for os. 419 00:30:57,146 --> 00:30:59,607 Ja. Måske. 420 00:31:09,826 --> 00:31:11,744 Vi går efter en lang dom, ikke? 421 00:31:20,461 --> 00:31:25,884 Høje dommer, mr. Tuckers familie, venner og fans over hele verden tror på, 422 00:31:25,967 --> 00:31:29,095 at systemet vil give ham den retfærdighed, han fortjener. 423 00:31:29,178 --> 00:31:32,932 Og den retfærdighed er den maksimale straf på 11 år. 424 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 Tak, mr. Quan. 425 00:31:34,350 --> 00:31:35,476 Tak. 426 00:31:37,395 --> 00:31:40,773 Mr. Cash, har du individer, der vil afgive forklaring? 427 00:31:40,857 --> 00:31:43,651 Ja, høje dommer. Mrs. Stewart vil gerne sige noget. 428 00:31:51,868 --> 00:31:55,997 Jeg taler som Shanelles ven, ikke hendes advokat. 429 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 Mrs. Tucker har... 430 00:32:05,965 --> 00:32:11,012 Shanelle har altid været uselvisk. 431 00:32:12,180 --> 00:32:14,349 Hun sætter altid andre først 432 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 og giver af sig selv, indtil der intet er tilbage. 433 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Først for nylig indså jeg, hvor uselvisk hun er. 434 00:32:22,231 --> 00:32:27,779 Hun udholdt konstant fysisk og følelsesmæssig mishandling i stilhed, 435 00:32:27,862 --> 00:32:29,864 fordi hun ikke ville bebyrde nogen. 436 00:32:31,074 --> 00:32:34,577 Er det fair, at hun bliver straffet for at være uselvisk? 437 00:32:34,661 --> 00:32:35,870 For at være bange? 438 00:32:36,871 --> 00:32:41,376 Shanelle er ikke kriminel eller morder eller en fare for samfundet. 439 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 Samfundet var en fare for Shanelle. 440 00:32:44,587 --> 00:32:48,424 Jeg opfordrer Dem til at gøre en ende på Shanelles lidelser 441 00:32:48,508 --> 00:32:52,136 og give hende den frihed, hun fortjener. 442 00:32:54,180 --> 00:32:55,181 Tak. 443 00:32:57,850 --> 00:32:58,935 Tak, alle sammen. 444 00:32:59,018 --> 00:33:03,356 Mr. Cash, hvor mange dage har mrs. Tucker været varetægtsfængslet? 445 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 64 dage plus 43 dages arbejde, høje dommer. 446 00:33:09,570 --> 00:33:11,948 Mrs. Wargo, noget at tilføje? 447 00:33:13,408 --> 00:33:16,995 Anklageren overlader strafudmålingen til rettens skøn. 448 00:33:17,870 --> 00:33:21,582 I så fald er dommen suspenderet. 449 00:33:21,666 --> 00:33:25,753 På grund af hendes manglende trussel eller fare for samfundet 450 00:33:25,837 --> 00:33:29,799 idømmes den tiltalte fem års betinget dom, 451 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 psykologisk rådgivning i et år 452 00:33:32,051 --> 00:33:36,931 og 52 ugers samfundstjeneste gennem velgørenhed efter hendes valg. 453 00:33:37,682 --> 00:33:41,102 Mrs. Tucker, De kan tage hen på nærmeste politistation 454 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 og blive løsladt med det samme. 455 00:33:44,689 --> 00:33:45,982 Åh gud. 456 00:33:46,399 --> 00:33:47,859 Retten er hævet. 457 00:33:54,240 --> 00:33:56,242 Rejs dig op. Vi går nu. 458 00:33:58,536 --> 00:34:02,248 - Tak for alt, Jax. - Nu kommer du hjem. 459 00:34:03,916 --> 00:34:05,334 Corey, kom herover. 460 00:34:09,547 --> 00:34:13,509 Ingen mand har kæmpet for mig, som du har. Tak. 461 00:34:31,069 --> 00:34:32,653 Du gjorde det! 462 00:34:33,237 --> 00:34:34,363 Kom her. 463 00:34:42,413 --> 00:34:44,332 Jeg ved det. 464 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 465 00:34:47,085 --> 00:34:48,586 Jeg elsker dig. 466 00:34:51,714 --> 00:34:54,300 - Jeg elsker dig. - Der er en, der vil se dig. 467 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Du ser godt ud. 468 00:34:58,763 --> 00:35:00,556 Du er skør. 469 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 Jeg er blevet kaldt værre. 470 00:35:06,896 --> 00:35:10,191 Jeg ved, du ikke har sagt ja, men du har heller ikke sagt nej. 471 00:35:14,654 --> 00:35:15,988 Den er smuk. 472 00:35:17,115 --> 00:35:18,950 Godt, du kan lide den. 473 00:35:19,033 --> 00:35:20,451 Jeg har brugt så mange år på 474 00:35:20,535 --> 00:35:22,829 at sikre mig, at der var noget på den finger. 475 00:35:22,912 --> 00:35:26,457 Som om min bare hud beviste, at jeg ikke var kærlighed værdig. 476 00:35:27,625 --> 00:35:30,795 Den eneste, jeg skal vælge lige nu, er mig selv. 477 00:35:33,965 --> 00:35:35,800 Det gør mig ondt, Adrian. 478 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 Du skal ikke undskylde. 479 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Jeg forstår. 480 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 Jeg vil altid elske dig, Shanelle. 481 00:35:47,937 --> 00:35:49,772 Og selvom du ikke ved, hvem du er, 482 00:35:50,940 --> 00:35:52,233 så ved jeg det. 483 00:35:54,402 --> 00:35:56,654 Og jeg glæder mig til, at du møder hende. 484 00:35:57,655 --> 00:35:58,865 Hun er ret fantastisk. 485 00:36:00,658 --> 00:36:01,909 Og du er ret fantastisk. 486 00:36:29,187 --> 00:36:30,438 Er du okay? 487 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 Nej, men det bliver jeg. 488 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Ja, det gør du. 489 00:36:34,650 --> 00:36:37,987 Du har sikkert brug for et ordentligt måltid, så lad os få noget mad. 490 00:36:38,070 --> 00:36:40,573 - Ja, jeg er så sulten. - Det ved jeg. 491 00:36:40,656 --> 00:36:42,033 Tag noget af det her. 492 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 - Vi ses senere. - Vi ses om lidt. 493 00:36:45,912 --> 00:36:48,956 Og vi er live! 494 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 Ja, mand. 495 00:36:50,583 --> 00:36:53,628 Lewis, det arbejde, du og holdet har udført de sidste par måneder, 496 00:36:53,711 --> 00:36:55,421 er intet mindre end fantastisk. 497 00:36:55,504 --> 00:36:56,547 Tak, Cliff. 498 00:36:56,631 --> 00:37:00,343 Og jeg vil lige fremhæve Lena her, som har været en rockstjerne, 499 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 og jeg kunne ikke have gjort det uden hende. 500 00:37:02,595 --> 00:37:04,889 Det lyder som en forfremmelse. 501 00:37:04,972 --> 00:37:07,266 - Forfremmelse. Forfremmelse! - Ja. 502 00:37:07,350 --> 00:37:10,102 Okay. Men seriøst, tak for alt jeres hårde arbejde. 503 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 Lad os fortsætte festen! 504 00:37:11,938 --> 00:37:13,940 - Okay. Kom så. - Ja. 505 00:37:14,732 --> 00:37:16,859 Godt arbejde. 506 00:37:16,943 --> 00:37:19,403 Lena er ikke den eneste, der fortjener en forfremmelse. 507 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Undskyld. Det er hospitalet. 508 00:37:24,367 --> 00:37:27,119 Toni? Hej. Er alt i orden? 509 00:37:35,795 --> 00:37:38,172 Mor, jeg var fantastisk til prøven. 510 00:37:38,256 --> 00:37:40,299 John. Hej. 511 00:37:40,383 --> 00:37:41,759 Kom og sid ned. 512 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 - Din far er blevet anholdt i dag. - Hvad? 513 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 Hvorfor? Hvad gjorde han? 514 00:37:52,228 --> 00:37:56,941 Da du var baby, var din far voldelig. Meget. 515 00:37:58,150 --> 00:38:01,946 Endelig en aften ringede jeg til politiet. 516 00:38:02,029 --> 00:38:03,572 Men han gik, før de kom. 517 00:38:04,699 --> 00:38:09,036 Han købte en pistol, drak en masse og tog så hjem. 518 00:38:11,455 --> 00:38:13,374 - For at dræbe mig. - Mor. 519 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 - Åh gud. - Der er mere. 520 00:38:19,714 --> 00:38:23,301 På vej hen for at dræbe mig blev han anholdt for spritkørsel, 521 00:38:24,010 --> 00:38:27,388 hensynsløs kørsel og besiddelse af et ulovligt våben. 522 00:38:28,014 --> 00:38:32,518 Da det var hans anden forbrydelse, kom han i fængsel. 523 00:38:34,228 --> 00:38:35,271 Indtil for nylig. 524 00:38:36,814 --> 00:38:38,899 Jeg ville beskytte dig mod sandheden. 525 00:38:40,192 --> 00:38:42,361 Det er jeg ked af, skat. 526 00:38:45,406 --> 00:38:47,074 Vi behøver ikke se ham igen. 527 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 Jeg så din sms om, at Shanelle blev løsladt. 528 00:38:57,001 --> 00:39:00,546 Jeg ville ikke sige det, men vi har mistet barnet. 529 00:39:01,255 --> 00:39:02,798 Ring, når du kan. 530 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 Hvad var han? 531 00:40:10,741 --> 00:40:12,118 Jeg ved det, skat. 532 00:40:12,952 --> 00:40:15,913 Det gør mig så ondt. 533 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 Jeg holdt ham. 534 00:40:24,505 --> 00:40:25,840 Jeg holdt ham. 535 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 Men jeg føler også... 536 00:40:44,608 --> 00:40:46,068 Jeg føler... 537 00:40:47,778 --> 00:40:48,904 Jeg ved det. 538 00:40:52,241 --> 00:40:53,617 Jeg ved det, skat. 539 00:40:55,453 --> 00:40:56,454 Jeg ved det. 540 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Fordi jeg kvajede mig. 541 00:41:02,668 --> 00:41:03,669 Nej. 542 00:41:34,450 --> 00:41:35,659 Mor! 543 00:41:37,495 --> 00:41:38,954 Hej! 544 00:41:39,038 --> 00:41:41,081 Jeg er så glad for, at du er her. 545 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 Mere end du aner. 546 00:41:43,000 --> 00:41:44,543 Jeg har savnet dig, skat. 547 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Hej, Shanelle. 548 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Velkommen hjem. 549 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 Hvorfor tager I ikke nattøj på? 550 00:41:51,175 --> 00:41:53,052 Vi ser en film og holder pyparty. 551 00:41:53,844 --> 00:41:54,845 Okay. 552 00:41:57,431 --> 00:42:00,559 Tak, Mavis, fordi du tog dig af dem, mens jeg var væk. 553 00:42:00,643 --> 00:42:04,230 Uanset hvad du gjorde, er de mine børnebørn. 554 00:42:05,147 --> 00:42:07,942 Og vi er stadig familie. 555 00:42:08,025 --> 00:42:12,196 Natasha og Jordan er dine børnebørn, ja. Men du og jeg? 556 00:42:14,240 --> 00:42:15,324 Vi er ikke familie. 557 00:42:15,824 --> 00:42:19,078 Hvis du vil se dem, kan jeg sørge for, at de kommer hjem til dig. 558 00:42:19,161 --> 00:42:21,413 Men indtil da holder du dig væk fra mig. 559 00:42:31,840 --> 00:42:33,676 Er I klar til film? 560 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Hej. 561 00:42:40,307 --> 00:42:44,144 Jeg vidste ikke, hvad... Så jeg... 562 00:42:44,228 --> 00:42:46,981 Nej, det er... Det er perfekt. 563 00:42:47,064 --> 00:42:51,318 Det ligner de blomster, jeg har bestilt til Jadens hjemrejsehøjtidelighed. 564 00:42:51,944 --> 00:42:53,237 Hjemrejsehøjtidelighed? 565 00:42:53,320 --> 00:42:54,488 Som en begravelse? 566 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 Ja, socialrådgiveren sagde, 567 00:42:56,532 --> 00:43:01,078 at det hjælper par med at få en nogenlunde afslutning. 568 00:43:02,079 --> 00:43:05,082 Og jeg var oppe hele natten, fordi jeg ikke sover mere. 569 00:43:05,165 --> 00:43:07,960 Jeg fandt et billede og tænkte, det ville være perfekt. 570 00:43:08,043 --> 00:43:09,086 Hvad synes du? 571 00:43:09,753 --> 00:43:11,338 Jeg har talt med min pastor. 572 00:43:11,964 --> 00:43:13,591 - Han er ledig... - Jeg kan ikke. 573 00:43:16,552 --> 00:43:18,512 Gør, hvad du skal, men jeg... 574 00:43:19,138 --> 00:43:22,349 En kiste, hvor min søn ligger... Undskyld, men jeg... 575 00:43:24,351 --> 00:43:25,477 Jeg kan ikke. 576 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Lewis, jeg sagde, jeg ikke havde brug for dig. 577 00:43:32,901 --> 00:43:36,113 Du og Jax blev ved med at presse. 578 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 - Toni! - Lad være. 579 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 Bare gå. 580 00:43:51,795 --> 00:43:56,008 Med den slags opmærksomhed er benådning for Isabella en mulighed. 581 00:43:56,091 --> 00:43:57,092 Jeg hjælper gerne. 582 00:43:57,176 --> 00:43:58,927 Det sætter jeg pris på. 583 00:43:59,011 --> 00:44:01,472 - Tak. - Værsgo. 584 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 Jeg tillod mig at bestille japansk whisky. 585 00:44:04,475 --> 00:44:06,477 - Har du smagt det? - Jeg elsker japansk whisky. 586 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 - Godt. - Skål. 587 00:44:12,566 --> 00:44:13,859 Den er virkelig god. 588 00:44:14,943 --> 00:44:18,947 Virkelig god. Den minder mig om dengang, jeg besøgte Kyoto. 589 00:44:19,031 --> 00:44:20,491 Jeg elsker Nishiki-markedet. 590 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 - For mig var det kirsebærblomsterne. - Vent. 591 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 Jeg underviste i engelsk i to år i Kyoto. 592 00:44:26,121 --> 00:44:27,706 Efter jeg fik min Ph.d. 593 00:44:27,790 --> 00:44:29,750 - Så du taler flydende japansk? - Nej. 594 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 Men jeg ved, hvordan man siger: "Bøj dig forover og rør ved dine tæer." 595 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Det må jeg høre. Nej. Jeg må høre det. 596 00:44:36,048 --> 00:44:37,466 - Lad mig høre det. - Det var for sjov. 597 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 Det kan jeg ikke sige. Jeg er et fjols uden for arbejdet. 598 00:44:40,386 --> 00:44:43,889 Nej, det var sjovt. Det er sødt. 599 00:44:44,682 --> 00:44:48,686 I alle disse år er det her det længste, vi har talt sammen. 600 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Vi burde gøre det igen. 601 00:44:51,063 --> 00:44:53,190 Som en date? 602 00:44:56,485 --> 00:44:57,486 Ja. 603 00:44:58,112 --> 00:44:59,154 Ja, som en date. 604 00:45:00,072 --> 00:45:04,034 Corey, jeg er en gammeldags Tennessee-pige. 605 00:45:04,118 --> 00:45:09,248 En date er, når du ringer og aftaler et tidspunkt, 606 00:45:09,331 --> 00:45:13,127 og du henter mig, og vi spiser, drikker og griner. 607 00:45:13,210 --> 00:45:15,212 Og hvis du er heldig, 608 00:45:16,380 --> 00:45:17,840 giver jeg dig et kys, 609 00:45:19,091 --> 00:45:20,342 og så gør vi det igen. 610 00:45:21,760 --> 00:45:22,845 Og igen. 611 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Forstået. 612 00:45:25,889 --> 00:45:30,561 I så fald ringer jeg i morgen. 613 00:45:31,228 --> 00:45:35,149 For jeg prøver at komme til den sidste del så hurtigt som muligt. 614 00:45:39,361 --> 00:45:40,487 Så er vi to. 615 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 Skål. 616 00:45:43,866 --> 00:45:47,119 Ja, han sagde Ja,ja 617 00:45:47,202 --> 00:45:48,871 Du sagde 618 00:45:48,954 --> 00:45:52,374 Ja, de sagde Ja,ligemeget 619 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Hvem sagde, jeg ikke kunne skifte skole 620 00:45:55,335 --> 00:45:57,504 Og få scenekunsten til at være cool 621 00:45:57,588 --> 00:45:59,882 Æder stadig haterne på banen 622 00:45:59,965 --> 00:46:02,509 Førstevalg, når jeg rykker på damen 623 00:46:02,593 --> 00:46:04,470 Jeg har mit gode udseende fra min mor 624 00:46:04,553 --> 00:46:06,930 Og jeg får hjernen og spillet fra min far 625 00:46:07,014 --> 00:46:09,016 Deres eneste datter, vi skændes bare 626 00:46:09,099 --> 00:46:11,769 Men hvis du rører minsøster Får vi to problemer 627 00:46:11,852 --> 00:46:13,979 Drengen, kold som is, vinter 628 00:46:14,062 --> 00:46:16,440 Og min piges ansigt, så fint, intet filter 629 00:46:16,523 --> 00:46:18,567 Alle kender mit navn 630 00:46:18,650 --> 00:46:20,486 Hvem er den hotteste i spillet? 631 00:46:20,569 --> 00:46:21,987 Spenser! 632 00:46:22,863 --> 00:46:25,657 Ja, de tvivler på dig 633 00:46:25,741 --> 00:46:27,451 Kom så, skat! 634 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 Ja, jeg ved, du kommer igennem 635 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 For jeg ved, det er i dig 636 00:46:40,547 --> 00:46:42,174 - Hej. - Der er han. 637 00:46:42,257 --> 00:46:45,469 - Der er mine fans jo. - Kom så. 638 00:46:45,552 --> 00:46:48,555 - Jeg er så stolt af dig. - Tak, mor. 639 00:46:48,639 --> 00:46:52,935 Mor, far, det er Aisha, min kæreste. 640 00:46:53,018 --> 00:46:56,522 Hej. Godt at møde jer, mr. og mrs. Stewart. 641 00:46:56,605 --> 00:46:59,024 Er Spense ikke bare talentfuld? 642 00:46:59,107 --> 00:47:01,068 Jo, han er. Jo, han er. 643 00:47:02,027 --> 00:47:04,655 - Spenser, har du et øjeblik? - Ja. 644 00:47:04,738 --> 00:47:08,408 Shanti Chase. Jeg er A&R-repræsentant for Nova Vista Records. 645 00:47:08,492 --> 00:47:11,411 Du var så god deroppe. 646 00:47:11,495 --> 00:47:12,538 Tak. 647 00:47:12,621 --> 00:47:15,624 Jeg vil gerne have dig ind og møde vores udviklingschef. 648 00:47:15,707 --> 00:47:17,709 Med dine forældre, selvfølgelig. 649 00:47:18,377 --> 00:47:20,128 - Her er mit kort. - Tak. 650 00:47:20,212 --> 00:47:22,089 - Jeg håber, vi snart tales ved. - Klart. 651 00:47:22,714 --> 00:47:24,842 Hold da op, Spense. 652 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Det skal mine venner høre. 653 00:47:27,010 --> 00:47:29,847 - Nu begynder det allerede. - Allerede. 654 00:47:33,851 --> 00:47:37,646 Jeg er straks tilbage, skat. Jeg kommer om lidt. 655 00:47:38,313 --> 00:47:40,274 - Hvad siger du så? - Ja. 656 00:47:41,525 --> 00:47:43,026 Det var et godt show, ikke? 657 00:47:43,110 --> 00:47:46,196 Hvad vil du gøre, når din bror er en superberømt stjerne? 658 00:47:46,280 --> 00:47:48,574 Jeg ved det ikke. Jeg forsvinder bare. 659 00:47:48,657 --> 00:47:51,118 I er jo alligevel ligeglade. 660 00:47:52,244 --> 00:47:53,370 Hvad mener du med det? 661 00:47:53,871 --> 00:47:57,708 Det betyder, at I er så besatte af Spenser, hans skole, 662 00:47:57,791 --> 00:48:01,378 hans musik og hans e-cigaretter. Det er, som om jeg ikke eksisterer. 663 00:48:01,461 --> 00:48:02,504 Undskyld, jeg... 664 00:48:03,380 --> 00:48:05,799 Det er jeg ked af. Det anede jeg ikke. 665 00:48:05,883 --> 00:48:09,011 Men Nai, selvfølgelig ved jeg, du eksisterer. 666 00:48:10,304 --> 00:48:12,681 Hvis bare du vidste, hvor meget tid jeg bruger 667 00:48:12,764 --> 00:48:16,310 på at tænke på din eksistens og bekymre mig om... 668 00:48:17,185 --> 00:48:19,980 Du er min lille pige. Min prinsesse. 669 00:48:20,063 --> 00:48:22,566 Og du bliver så hurtigt voksen. 670 00:48:24,109 --> 00:48:27,738 Og jeg troede faktisk, at du måske ikke ville være sammen med mig, 671 00:48:27,821 --> 00:48:29,031 nu det er slut med "farmand". 672 00:48:29,114 --> 00:48:31,742 Bare fordi jeg ikke kalder dig farmand, 673 00:48:31,825 --> 00:48:35,329 betyder det ikke, du ikke er min far. Jeg elsker dig stadig. Jeg er bare... 674 00:48:35,412 --> 00:48:37,456 - "Say less". - Hvad? 675 00:48:37,539 --> 00:48:40,208 "Say less." Er det ikke det, unge siger? 676 00:48:40,292 --> 00:48:41,293 Eller er det "cap"? 677 00:48:41,376 --> 00:48:44,087 - Det er okay. - Er det cap? Er det? 678 00:48:44,171 --> 00:48:46,089 - Hvordan siger jeg det så? - Nej. 679 00:48:46,173 --> 00:48:47,382 - Er det cap? - Lad være. 680 00:48:47,466 --> 00:48:50,260 Okay, men hvis jeg skulle sige det, hvordan siger jeg det så? 681 00:48:51,094 --> 00:48:52,888 Din søn var sjov deroppe. 682 00:48:52,971 --> 00:48:54,389 Ja. 683 00:48:57,684 --> 00:48:59,061 Hvordan har Shanelle det? 684 00:48:59,144 --> 00:49:02,105 Godt, nu hvor hun er hjemme hos sine døtre. 685 00:49:02,189 --> 00:49:03,398 Takket være dig. 686 00:49:04,983 --> 00:49:07,069 - Mig? - Jeg ved, du talte med dommeren 687 00:49:07,152 --> 00:49:09,613 og bad om en mildere dom til Shanelle. 688 00:49:10,530 --> 00:49:11,949 Så tak. 689 00:49:12,032 --> 00:49:14,117 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 690 00:49:15,827 --> 00:49:17,955 Desuden burde jeg takke dig. 691 00:49:18,622 --> 00:49:21,750 Jeg sov endelig hele natten for første gang i meget lang tid. 692 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 Det har jeg prøvet. 693 00:49:24,086 --> 00:49:25,545 Søvn er undervurderet. 694 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 Meget. 695 00:49:29,758 --> 00:49:33,095 Apropos ting, der gør mig glad... For gammelt venskabs skyld? 696 00:49:33,178 --> 00:49:35,180 Jeg har faktisk besluttet at stoppe. 697 00:49:36,056 --> 00:49:37,224 Du er ikke sjov. 698 00:49:38,433 --> 00:49:40,894 Det er ikke sjovt ikke at være her og se dem vokse op. 699 00:49:42,479 --> 00:49:43,981 Hvad med nogle donuts? 700 00:49:44,064 --> 00:49:46,400 - Du er jo helt vild. - Sagen er slut. 701 00:49:47,275 --> 00:49:48,860 Nej, ingen donuts til mig. 702 00:49:48,944 --> 00:49:51,405 - Småkager? - Ja. Måske kan du overtale mig. 703 00:49:51,488 --> 00:49:54,074 - Der er et helt bord fyldt. - Tør vi? 704 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 - Mener du det? - Ja. 705 00:49:59,830 --> 00:50:02,833 Isabella, du skal hjem. Du er fri. 706 00:50:07,004 --> 00:50:08,505 Tak, Corey. 707 00:50:21,518 --> 00:50:22,561 {\an8}Kære Krystal Walters. 708 00:50:22,644 --> 00:50:26,023 {\an8}Din LSAT-score er 168. 94 %. Her er din karakterrapport. 709 00:51:03,310 --> 00:51:04,895 Undskyld. 710 00:51:12,569 --> 00:51:13,779 - Forsoning. - Skilsmisse. 711 00:51:35,300 --> 00:51:36,551 - Jeg ser. - Okay. 712 00:51:36,635 --> 00:51:38,178 - Det er din skyld. - Okay. 713 00:51:38,261 --> 00:51:41,181 Okay, Tarzan'er. Se lige den hånd. 714 00:51:41,264 --> 00:51:42,265 Det vil jeg vide. 715 00:51:42,349 --> 00:51:43,350 - Gul. - Nu har jeg dig. 716 00:51:45,977 --> 00:51:47,562 Hvorfor springer du mig over? 717 00:51:47,646 --> 00:51:51,233 - Rør ikke mine kort. - Springer du mig over? 718 00:51:52,818 --> 00:51:55,320 - Er du mr. Stewart? - Ja. 719 00:51:55,403 --> 00:51:56,905 Du er stævnet. 720 00:52:12,504 --> 00:52:13,713 Hvad handlede det om? 721 00:52:14,297 --> 00:52:15,632 Toni sagsøger os. 722 00:52:16,466 --> 00:52:17,843 For Jadens død. 723 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Hvad? 724 00:52:28,770 --> 00:52:30,230 Ufatteligt. 725 00:52:38,738 --> 00:52:39,739 Pis. 726 00:52:40,282 --> 00:52:42,909 Hvis du oplever vold i dit forhold, er der hjælp at hente. 727 00:52:42,993 --> 00:52:45,620 Besøg nomoredirectory.org for at finde flere ressourcer.