1
00:00:01,042 --> 00:00:05,922
PROGRAMMET INDEHOLDER AFBILDNINGER
AF INTIM PARTNERVOLD.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Tidligere:
3
00:00:08,049 --> 00:00:10,677
Fælles forældremyndighed?
Hvad skal jeg gøre?
4
00:00:10,760 --> 00:00:13,430
Vi kan ikke sætte huset på spil.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,932
Vi skylder hele kautionsbeløbet.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
Skolen hedder McCartney Kunstakademi.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,602
Hvert år holder de en forestilling,
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,939
hvor studerende optræder,
og de inviterer også agenter med.
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
- Ja.
- Hej.
10
00:00:24,816 --> 00:00:25,817
De kan ikke lide dig.
11
00:00:25,900 --> 00:00:28,319
Hvis jeg skal være medforælder,
skal Jax være med.
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Jeg vil ikke ignorere min faderrolle.
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,824
Vil du virkelig møde mig i retten igen?
14
00:00:32,907 --> 00:00:35,577
- Truer du mig?
- Jeg minder dig om, hvem jeg er.
15
00:00:35,660 --> 00:00:38,413
Jeg vil være sammen med dig.
Vil du gifte dig med mig?
16
00:00:39,748 --> 00:00:43,501
Jamarion gjorde mig ude af stand til
at være en god mor.
17
00:00:43,585 --> 00:00:45,253
Skal jeg sige det til Natasha?
18
00:00:45,336 --> 00:00:49,841
At få knust håbet igen og igen
føles som en ny dom.
19
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
Brandy Michaels arbejder
med ofre for vold i hjemmet.
20
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Hvis en sort kvinde dræber sin mishandler,
21
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
er hun 80 % mere tilbøjelig
til at blive dømt.
22
00:00:57,932 --> 00:00:59,768
Måske er det gået for vidt.
23
00:00:59,851 --> 00:01:01,853
Måske skal vi fortælle sandheden.
24
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
Jeg ved, hvem der dræbte JT.
25
00:01:13,573 --> 00:01:16,284
- Det har jeg sagt. Jeg dræbte JT.
- Det var ikke dig.
26
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Det var...
27
00:01:25,877 --> 00:01:29,422
Jeg går nu. Jeg henter Jordan fra skolen
og tager direkte til hotellet.
28
00:01:29,506 --> 00:01:32,133
Men jeg må gå. Han er lige gået, så...
29
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
Pis, han er her. Jeg ringer tilbage.
30
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Hvor skal du hen?
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,693
Taler du pludselig ikke engelsk?
32
00:01:51,694 --> 00:01:53,404
Hvor fanden skal du hen, Shanelle?
33
00:01:57,367 --> 00:01:58,910
Jeg går.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,996
- Tydeligvis. Hvorhen?
- Det er lige meget.
35
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
Jeg kan ikke være her. Du er et uhyre.
36
00:02:05,041 --> 00:02:08,419
Du er mig utro, du er respektløs,
og du er heller ikke lykkelig,
37
00:02:08,503 --> 00:02:11,256
så lad os afslutte det her
for vores begges skyld.
38
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
Så nu ved du,
hvordan jeg har det?
39
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
Jamarion, kom nu.
40
00:02:15,593 --> 00:02:18,888
Ved du, hvor mange kvinder
der ville elske at være dig?
41
00:02:21,474 --> 00:02:25,270
Nej, men jeg glæder mig til at møde dem.
42
00:02:27,939 --> 00:02:30,150
Hvornår lærer du at opføre dig ordentligt?
43
00:02:31,234 --> 00:02:33,153
Eller kan du lide det her?
44
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
Inderst inde ved jeg, du kan.
45
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
- Jeg går, JT.
- Nå?
46
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
Det siger du altid. Pis!
47
00:02:42,662 --> 00:02:45,707
Jeg er færdig.
Jeg har beviser på det, du gør ved mig.
48
00:02:45,790 --> 00:02:48,918
Lægger du en fælde for mig?
Hvis du går, kan du aldrig komme tilbage!
49
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
Alt i dette hus er mit! Du får ingenting!
50
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
Det er fint.
51
00:02:55,008 --> 00:02:57,552
Men jeg tager Natasha og Jordan med,
52
00:02:57,635 --> 00:02:59,220
for jeg vil hellere dø
end efterlade dem her.
53
00:02:59,304 --> 00:03:00,930
Hvad fanden snakker du om?
54
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
For fanden!
55
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
- Stop!
- Det gør ondt!
56
00:03:14,360 --> 00:03:16,029
- Stop så.
- Hold kæft!
57
00:03:16,112 --> 00:03:17,655
Hvorfor gør du det her?
58
00:03:21,284 --> 00:03:24,537
Hvorfor gør du det her? Stop det!
59
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
Stop det.
60
00:03:33,046 --> 00:03:37,800
Din forkælede kælling.
Jeg skulle have gjort det for længe siden.
61
00:03:48,353 --> 00:03:50,688
Åh gud, far? Far? Åh gud.
62
00:03:51,731 --> 00:03:53,024
Åh nej.
63
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
Jeg kom ind og så det.
64
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
Jeg tog trofæet.
65
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
- Hvad har jeg gjort?
- Skat. Natasha, slap af.
66
00:04:00,031 --> 00:04:03,451
Natasha, slap af.
Bare træk vejret, okay?
67
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
Hvor er din inhalator?
68
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
Godt. Natasha, skat, hør på mig.
Hør på mig.
69
00:04:08,957 --> 00:04:12,085
Du går tilbage til kollegiet,
og du har aldrig været her.
70
00:04:12,168 --> 00:04:13,169
Forstår du?
71
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
Godt. Tag den her. Gå ovenpå.
72
00:04:16,256 --> 00:04:17,507
- Skift tøj.
- Okay.
73
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
Giv mig den. Skynd dig.
74
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
Din forkælede kælling.
75
00:04:29,644 --> 00:04:30,812
Skynd dig, skat.
76
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
Godt gået. Du.
77
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Hør. Husk, at du ikke var her.
78
00:04:36,359 --> 00:04:37,694
Se på mig. Du var her ikke.
79
00:04:37,777 --> 00:04:40,321
Gentag efter mig.
"Jeg var på mit kollegie."
80
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
- Jeg var på mit kollegie.
- Igen, skat.
81
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
Jeg var på mit kollegie.
82
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
Godt, skat. Godt.
83
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
Hvad sker der nu? Klarer du den?
84
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
Jeg klarer mig, skat. Jeg klarer mig.
85
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
Jeg elsker dig.
86
00:04:52,500 --> 00:04:53,835
Du skal gå nu.
87
00:04:53,918 --> 00:04:55,128
Du skal gå.
88
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
Fandens.
89
00:05:16,816 --> 00:05:19,485
Skat. Skat, ring til alarmcentralen.
90
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
Ring efter hjælp.
91
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
Hjælp mig, skat.
92
00:05:32,498 --> 00:05:34,667
Shanelle, ring til alarmcentralen.
93
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
Shanelle!
94
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Kom nu, skat.
95
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Hjælp mig.
96
00:05:43,134 --> 00:05:45,720
Ring til alarmcentralen.
97
00:05:53,102 --> 00:05:57,023
Det er jeg virkelig ked af.
98
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
Ja, det er jeg også.
99
00:06:53,371 --> 00:06:54,539
Pis.
100
00:06:56,541 --> 00:06:58,209
Nej. Nej.
101
00:07:47,300 --> 00:07:50,678
Jax, jeg har dræbt JT.
102
00:08:02,148 --> 00:08:04,901
{\an8}Hvad fik dig til at indse,
at det var Natasha og ikke andre?
103
00:08:04,984 --> 00:08:08,029
{\an8}Jeg vidste, Shanelle beskyttede nogen,
men ikke hvorfor.
104
00:08:08,112 --> 00:08:10,031
Så huskede jeg noget, Shanelle sagde.
105
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
Hvordan skal jeg sige det til Jordan?
106
00:08:12,617 --> 00:08:16,245
Hun sagde ikke:
"Hvordan skal jeg sige det til dem?"
107
00:08:16,329 --> 00:08:19,123
Så jeg vidste,
det måtte være et af børnene.
108
00:08:19,207 --> 00:08:21,334
Hvis det var Jordan,
så ville det være ligetil.
109
00:08:21,417 --> 00:08:22,960
Men Natasha er voksen.
110
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
Vi har en ny plan.
111
00:08:24,754 --> 00:08:28,132
Vi siger det til Lucy,
og måske dropper hun sagen.
112
00:08:28,216 --> 00:08:30,343
Så anmelder vi Natasha.
113
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
Det skal Shanelle være med på.
114
00:08:34,388 --> 00:08:37,183
Hvis Natasha træder frem,
så bliver du lukket ud.
115
00:08:37,266 --> 00:08:38,601
Mor.
116
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Du reddede mig.
117
00:08:42,396 --> 00:08:43,940
Lad mig redde dig.
118
00:08:47,318 --> 00:08:49,987
Vi har en underskrevet tilståelse
fra Natasha.
119
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Vi har et billede
af Natasha til en collegefest
120
00:08:52,532 --> 00:08:54,742
i det samme tøj, som Shanelle havde på.
121
00:08:54,825 --> 00:08:57,954
Vi har et tidsstempel,
hvor Natasha scanner ud af sit kollegie
122
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
før hændelsen
og scanner ind igen efter hændelsen.
123
00:09:01,040 --> 00:09:06,337
Fandt I det dagen før proceduren
og efter jeres klients vidneudsagn?
124
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
Shanelle har indrømmet,
at hun beskyttede Natasha.
125
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
Ville du ikke gøre det samme?
126
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
Vi har alle valg. Shanelle traf sit.
127
00:09:13,970 --> 00:09:17,265
Valg. Ja. Det må være rart.
128
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
Det er Jamarion "JT" Tucker.
129
00:09:24,730 --> 00:09:29,402
I har hørt meget om ham under retssagen.
Den gode, den onde, den grusomme.
130
00:09:29,485 --> 00:09:33,864
{\an8}Men Jamarion Tucker står ikke anklaget.
131
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
{\an8}Det gør Shanelle Tucker.
132
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
{\an8}Cirka to måneder før mordet
133
00:09:39,120 --> 00:09:42,456
{\an8}finder den tiltalte ud af,
at hendes mand er utro igen.
134
00:09:42,540 --> 00:09:47,378
{\an8}Så hun sender en tvetydig sms
til hans elskerinde, Toni Holley,
135
00:09:47,461 --> 00:09:51,674
{\an8}hvor hun takkede hende for at kunne
gøre det, hun længe havde haft lyst til.
136
00:09:52,633 --> 00:09:53,759
Så planen begynder.
137
00:09:54,343 --> 00:09:55,761
Hun indleder sin egen affære.
138
00:09:55,845 --> 00:09:58,806
Hun planter belastende billeder
i en bankboks.
139
00:09:58,889 --> 00:10:03,686
{\an8}Hun bruger sin kusine til at skabe en
historie om at ville forlade mr. Tucker.
140
00:10:03,769 --> 00:10:07,064
{\an8}Tiltalte følger sin datter
tidligt i skole,
141
00:10:07,148 --> 00:10:09,609
{\an8}lader, som om hun pakker en rejsetaske,
142
00:10:10,610 --> 00:10:12,945
{\an8}og venter på, at hendes mand kommer hjem,
143
00:10:13,654 --> 00:10:18,409
{\an8}hvorefter hun fremprovokerer en kamp
og slår offeret bagfra
144
00:10:18,492 --> 00:10:19,744
og dræber ham.
145
00:10:19,827 --> 00:10:21,287
Men for at være sikker,
146
00:10:21,370 --> 00:10:24,874
{\an8}ventede hun to en halv time,
før hun ringede til politiet.
147
00:10:24,957 --> 00:10:27,752
{\an8}Efterlod ham på gulvet,
hvor han forblødte.
148
00:10:27,835 --> 00:10:30,171
{\an8}Det var ikke selvforsvar.
149
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
{\an8}Det var en egoistisk forbrydelse.
150
00:10:32,381 --> 00:10:37,303
{\an8}Mrs. Tucker ville have det hele
og gjorde alt for at få det til at ske.
151
00:10:38,179 --> 00:10:39,430
{\an8}Kære nævninge,
152
00:10:39,513 --> 00:10:41,766
beviserne giver jer intet andet valg
153
00:10:41,849 --> 00:10:45,561
{\an8}end at dømme Shanelle Tucker
for overlagt mord.
154
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
"Jeg skulle have gjort det
for længe siden."
155
00:11:10,586 --> 00:11:13,339
{\an8}Det var de sidste ord,
Shanelle Tucker hørte
156
00:11:13,964 --> 00:11:19,887
{\an8}fra manden, der fysisk,
følelsesmæssigt, verbalt
157
00:11:19,970 --> 00:11:23,057
og økonomisk misbrugte hende
i over et årti.
158
00:11:23,140 --> 00:11:25,601
Mr. Tucker udtrykte det, som vi nu ved,
159
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
{\an8}var en uundgåelig afslutning
på et groft,
160
00:11:29,522 --> 00:11:32,274
voldeligt og kontrollerende forhold.
161
00:11:33,192 --> 00:11:36,612
Det handlede ikke om, hvorvidt
mr. Tucker ville dræbe mrs. Tucker.
162
00:11:36,696 --> 00:11:38,739
Det handlede om hvornår.
163
00:11:38,823 --> 00:11:45,287
Og da dagen kom, hvor mrs. Tucker
skulle vælge mellem sit liv og hans,
164
00:11:45,371 --> 00:11:51,127
fik hun endelig chancen for at afslutte
forholdet og vælge sig selv.
165
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
Og alligevel
166
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
står vi nu her.
167
00:11:58,050 --> 00:11:59,135
Hvorfor?
168
00:12:01,262 --> 00:12:02,847
Fordi anklageren hævder,
169
00:12:02,930 --> 00:12:05,683
at mrs. Tucker planlagde
at dræbe Jamarion Tucker.
170
00:12:05,766 --> 00:12:09,562
At hun var rasende over en affære,
at hun blev styrket af et nyt forhold,
171
00:12:09,645 --> 00:12:13,816
at hun blev opmuntret af 30 millioner
på en konto i hendes navn.
172
00:12:15,067 --> 00:12:19,447
Men forsvaret har med beviser
modbevist alle disse påstande.
173
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
Mrs. Holleys affære
med mr. Tucker var blot en af mange.
174
00:12:23,659 --> 00:12:27,204
Mrs. Tucker skjulte det meste
af mishandlingen for mr. Hunter,
175
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
hvilket faktisk beskyttede ham.
176
00:12:29,540 --> 00:12:34,962
Og endelig beviste forsvaret, at mrs.
Tuckers underskrift var forfalsket.
177
00:12:35,045 --> 00:12:36,839
Hun kendte ikke til pengene.
178
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
Zora Neale Hurston skrev:
179
00:12:41,218 --> 00:12:44,513
"Hvis du tier om din smerte,
180
00:12:45,723 --> 00:12:48,601
dræber de dig og siger, du nød det."
181
00:12:51,103 --> 00:12:55,858
Shanelle skjulte sin smerte
for næsten alle.
182
00:12:55,941 --> 00:12:58,068
Jamarion Tucker prøvede at dræbe hende.
183
00:12:58,152 --> 00:13:01,655
Og nu prøver statsadvokaten
at fortælle jer,
184
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
at hun planlagde det hele og nød det?
185
00:13:07,161 --> 00:13:08,496
Nej.
186
00:13:08,579 --> 00:13:13,626
Straf ikke endnu en mishandlet kvinde
for hendes tavshed.
187
00:13:13,709 --> 00:13:17,338
Find Shanelle Tucker
ikke skyldig i alle anklager.
188
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Tak.
189
00:13:24,678 --> 00:13:26,222
Medlemmer af juryen,
190
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
husk, at I og kun I
191
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
skal bedømme,
om tiltalte begik en forbrydelse.
192
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Jax, jeg er så bange.
193
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
Det ved jeg. Det skal nok gå.
194
00:13:53,874 --> 00:13:55,251
Hemmelig ryger?
195
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
Du overrasker mig til stadighed.
196
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
Ingen overraskelser.
Jeg kommer bare fra Chicago, så...
197
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
Vent lidt, er det mentol?
198
00:14:11,267 --> 00:14:12,476
Det er det desværre.
199
00:14:14,395 --> 00:14:18,566
Vores søn er begyndt at vape,
så jeg burde egentlig holde op.
200
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
Det bestemmer man selv.
201
00:14:21,318 --> 00:14:23,904
- Det afhænger af dagen.
- Eller natten.
202
00:14:31,620 --> 00:14:33,789
- Når først du har prøvet sort...
- Hold op.
203
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
Lad mig spørge dig om noget.
204
00:14:42,548 --> 00:14:46,385
Hvis vi ikke vinder,
vil du så fortryde alt det her?
205
00:14:46,468 --> 00:14:48,345
Min karriere er baseret
på fortrydelse.
206
00:14:48,429 --> 00:14:52,433
Det motiverede mig til at blive
en bedre advokat og menneske.
207
00:14:52,933 --> 00:14:55,936
Men fortrydelse er en byrde.
Det holder en i fortiden.
208
00:14:56,020 --> 00:15:01,275
Og indtil man virkelig kan frigøre sig
fra den vægt, bliver man aldrig bedre.
209
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
Man er bare...
210
00:15:04,153 --> 00:15:05,321
Langt ude.
211
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
Er det et ja eller...
212
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
Nej. Jeg fortryder intet.
213
00:15:17,499 --> 00:15:18,500
Godt.
214
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
Jeg må gå.
215
00:15:22,171 --> 00:15:24,006
- Middag med familien?
- Nej.
216
00:15:24,673 --> 00:15:26,342
Min mands barn er blevet født.
217
00:15:34,642 --> 00:15:36,101
Det slog mig lige.
218
00:15:36,185 --> 00:15:39,605
Nu er det virkeligt,
så vi må sige det til børnene.
219
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Ja.
220
00:15:44,234 --> 00:15:46,070
Lad os vente, til han er hjemme.
221
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Hej.
222
00:15:51,283 --> 00:15:53,786
Jeg ville bare sige, at babyen er stabil.
223
00:15:53,869 --> 00:15:55,579
Men efter kun 29 uger
224
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
beholder vi ham her,
indtil han når terminen.
225
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Må vi se ham?
226
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Der må kun være to besøgende
på neonatal samtidig,
227
00:16:04,630 --> 00:16:06,173
og moderen er allerede derinde.
228
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
Jeg venter her.
229
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Okay. Denne vej.
230
00:16:18,560 --> 00:16:21,438
{\an8}I dag er første dag med juryens votering.
231
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
{\an8}Landet vil holde øje med,
232
00:16:22,856 --> 00:16:26,735
{\an8}om mrs. Tucker bliver en fri kvinde
eller en dømt forbryder.
233
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
{\an8}JURYENS VOTERING - DAG TO
234
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
{\an8}JURYENS VOTERING - DAG TRE
235
00:16:50,801 --> 00:16:54,388
{\an8}En sidebaby? Det er for sjovt.
236
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
{\an8}Men du og Lewis kommer igennem det.
237
00:16:56,974 --> 00:16:59,768
- I har prøvet værre ting.
- Tak, mor.
238
00:17:03,230 --> 00:17:05,065
Jax, de er nået frem til en kendelse.
239
00:17:06,316 --> 00:17:08,068
DOMMER FRANCES ROTH
240
00:17:08,152 --> 00:17:10,362
Retssekretæren vil nu læse dommen op.
241
00:17:11,196 --> 00:17:14,033
Tiltalte og hendes advokater
bedes rejse sig.
242
00:17:20,414 --> 00:17:23,876
I sagen Folket mod Shanelle Tucker.
243
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
I et tiltalepunkt om overlagt mord
244
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
finder vi, juryen, den tiltalte...
245
00:17:30,632 --> 00:17:32,217
ikke skyldig.
246
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
Tak, Jesus.
247
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
I anklagen om uagtsomt manddrab,
248
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
finder vi, juryen, den tiltalte...
249
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
- Skyldig.
- Hvad?
250
00:17:42,936 --> 00:17:44,730
Det er noget pis.
251
00:17:45,522 --> 00:17:49,193
- Hvad er det? Hvad betyder det?
- Det gør mig ondt, Shanelle.
252
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Retten er hævet.
253
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Tak.
254
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
Lewis.
255
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
Leder du efter et nyt job?
256
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Dine kolleger er nok ikke glade for dig.
257
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
Jeg behøver ikke andres bekræftelse.
258
00:19:26,748 --> 00:19:28,876
Endelig noget, vi er enige om.
259
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
Indså du det selv,
før eller efter Peter slog dig?
260
00:19:40,637 --> 00:19:43,599
Hvordan ved du det?
Har han kontaktet dig?
261
00:19:44,057 --> 00:19:47,060
Jeg så ham komme hen til dig på skolen,
så jeg gravede lidt, men...
262
00:19:48,061 --> 00:19:51,648
Du er stadig bange for ham.
263
00:19:51,732 --> 00:19:53,108
Du ved intet om mig.
264
00:19:53,692 --> 00:19:57,863
For 12 år siden havde du midlerne
til at undslippe Peter Thompson.
265
00:19:58,280 --> 00:20:00,574
En mand, der næsten dræbte dig.
266
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
Men du fremstillede Shanelle
som en golddigger-morder
267
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
med en myriade af valg.
268
00:20:07,372 --> 00:20:10,000
- Shanelle og jeg er ikke ens.
- Du har ret.
269
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
Du var heldig.
270
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Shanelle skal i fængsel.
271
00:20:13,212 --> 00:20:16,715
Hun får frataget sin frihed. Af dig.
272
00:20:16,798 --> 00:20:19,134
At dømme efter din reaktion
på Peters navn
273
00:20:19,218 --> 00:20:22,429
er din frihed nu også i fare.
Hold da kæft.
274
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
Har du ikke lyst til at dræbe ham?
275
00:20:27,309 --> 00:20:30,103
Juryen har besluttet sig.
Hvad kan jeg gøre?
276
00:20:30,187 --> 00:20:32,981
Anbefal en mildere dom til dommer Roth.
277
00:20:34,107 --> 00:20:36,485
Giv Shanelle en chance for at være fri.
278
00:20:36,568 --> 00:20:40,155
Det ville du selv ønske.
Og det vil du stadig.
279
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Det kan jeg ikke give hende.
280
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
Jeg kunne ikke engang give
mig selv det.
281
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
Javel. Du er typen,
der også vil have, at andre lider.
282
00:20:47,746 --> 00:20:51,458
Nej, jeg er en statsansat,
der bare prøver at gøre mit job,
283
00:20:51,541 --> 00:20:53,335
så jeg kan beholde mit job og mit barn.
284
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Hvis jeg gør, hvad du beder mig om,
kan jeg miste begge dele,
285
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
og derfor kan jeg ikke gøre det.
Jeg har intet valg.
286
00:21:00,259 --> 00:21:02,511
Jeg troede, vi alle havde valg.
287
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Du gør, hvad fanden du vil,
288
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
men du kan ikke være
både sejrherre og offer.
289
00:21:10,769 --> 00:21:12,854
Jeg ved, det er det, I kan lide,
290
00:21:12,938 --> 00:21:16,233
men resten af os har ikke de privilegier.
291
00:21:36,795 --> 00:21:40,674
Bliver lidt længere på hospitalet.
Kanika er hos børnene.
292
00:21:40,757 --> 00:21:43,593
Jeg er snart hjemme. Elsker dig.
293
00:21:44,803 --> 00:21:47,514
Åh gud.
294
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
Det er ikke din skyld.
295
00:22:08,660 --> 00:22:13,415
Jeg tvang ham ikke til at gå i seng
med hende eller beholde barnet.
296
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
Ikke det.
297
00:22:20,505 --> 00:22:21,548
Kom nu.
298
00:22:28,555 --> 00:22:30,015
Du ved, hvad jeg taler om.
299
00:22:31,767 --> 00:22:33,518
Os?
300
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
Nej, det var min skyld.
301
00:22:37,814 --> 00:22:39,566
Jeg skulle have gjort alt anderledes.
302
00:22:40,734 --> 00:22:41,985
Jeg begik en fejl.
303
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Hvilken del var en fejl?
304
00:22:46,198 --> 00:22:47,324
Sagen?
305
00:22:48,116 --> 00:22:49,493
Stranden?
306
00:22:50,285 --> 00:22:51,411
Køkkenbordet?
307
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
Sjovt.
308
00:22:55,248 --> 00:22:56,416
Nej, det hele.
309
00:22:56,500 --> 00:22:58,627
Bortset fra bruddet, ikke?
310
00:23:00,337 --> 00:23:02,881
- Den del var ikke en fejl.
- Nej.
311
00:23:02,964 --> 00:23:04,800
Men det burde ikke være kommet så vidt.
312
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
Det var mit værk.
313
00:23:07,844 --> 00:23:11,765
Og nu er vi her. Babyen.
314
00:23:17,521 --> 00:23:18,855
Hvad ville Lewis sige?
315
00:23:21,942 --> 00:23:23,151
Det er reduktivt.
316
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Men det er jo sandt.
317
00:23:27,072 --> 00:23:28,573
Det er min karma for...
318
00:23:30,158 --> 00:23:31,493
at såre dig.
319
00:23:32,160 --> 00:23:33,954
Jeg var ødelagt længe før dig.
320
00:23:36,998 --> 00:23:39,835
Har du tænkt på,
at det måske ikke handler om dig?
321
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Måske har Lewis sine egne udløsere.
322
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
Eller Toni.
323
00:23:47,426 --> 00:23:51,430
Vi går alle sammen rundt
og prøver at få styr på vores eget lort.
324
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
Sådan er livet sgu bare.
325
00:23:55,225 --> 00:23:57,310
Noget af det lort kan man kontrollere,
326
00:23:58,437 --> 00:23:59,855
men meget af det kan man ikke.
327
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
Hvad vil du gøre?
328
00:24:04,401 --> 00:24:07,112
Vil du sidde og surmule?
Spørge Gud: "Hvorfor mig?"
329
00:24:08,947 --> 00:24:10,115
Hvad skal det nytte?
330
00:24:14,202 --> 00:24:17,247
Hvis du vil bede Gud om noget,
så bed om nåde.
331
00:24:18,832 --> 00:24:20,083
Forståelse.
332
00:24:21,918 --> 00:24:23,962
Lidt empati. Lidt tålmodighed.
333
00:24:24,880 --> 00:24:27,591
Og hold fast i alt det lort.
Brug det til at blive bedre.
334
00:24:28,967 --> 00:24:31,636
Så bliver man taknemmelig
for det gode og...
335
00:24:32,471 --> 00:24:35,223
så skammer man sig ikke over det dårlige.
336
00:24:35,307 --> 00:24:38,185
Men det er det,
de sidste seks måneder har handlet om.
337
00:24:38,268 --> 00:24:39,603
Jeg prøver at stoppe.
338
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Du stopper, når du vil. Corey havde ret.
339
00:24:48,195 --> 00:24:49,738
Men det ved du allerede.
340
00:24:50,822 --> 00:24:51,823
Det ved jeg.
341
00:24:53,283 --> 00:24:55,160
Men det er rart at blive mindet om.
342
00:24:57,037 --> 00:24:58,246
Især af dig.
343
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Du har ikke brug for mig mere, Fairfax.
344
00:25:09,674 --> 00:25:11,176
Men det ved du også.
345
00:25:53,802 --> 00:25:55,220
HOSPITAL
346
00:26:10,610 --> 00:26:12,862
Jax? Hej.
347
00:26:13,405 --> 00:26:14,406
Hej.
348
00:26:15,907 --> 00:26:17,576
Må jeg lige tale med dig?
349
00:26:22,622 --> 00:26:26,126
Jeg ved, det er meget
med alt det, der sker,
350
00:26:26,209 --> 00:26:32,841
men du skal vide, at jeg er her,
hvis du har brug for noget.
351
00:26:35,010 --> 00:26:36,136
Okay.
352
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Vil du møde ham?
353
00:26:44,185 --> 00:26:45,312
Er det okay?
354
00:26:45,395 --> 00:26:46,521
Ja.
355
00:27:05,457 --> 00:27:07,584
Jeg ved, du ser mig
som en ægteskabsbryder,
356
00:27:09,753 --> 00:27:11,546
men det her var ikke planlagt.
357
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
Jeg ville have...
358
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
fået det fjernet.
359
00:27:18,011 --> 00:27:20,930
Men da jeg tænkte på barnet,
der voksede inde i mig,
360
00:27:21,014 --> 00:27:23,642
følte jeg glæde.
361
00:27:25,935 --> 00:27:29,439
Jeg ville beskytte ham, før...
før jeg overhovedet kendte ham.
362
00:27:33,526 --> 00:27:37,113
- Og jeg vil stadig beskytte ham.
- Jeg forstår.
363
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
Vi prøver alle sammen at få styr
på vores lort. Ikke?
364
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Jo.
365
00:27:47,999 --> 00:27:49,876
Og det har jeg vist endelig fået.
366
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Godt, du ringede.
367
00:28:08,395 --> 00:28:10,146
Vi kan få det til at fungere.
368
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
Os. Dig, mig og John.
369
00:28:14,025 --> 00:28:15,568
Her er, hvad der vil ske.
370
00:28:17,237 --> 00:28:21,700
Du dropper forældremyndighedssagen
og tager tilbage til Vegas,
371
00:28:21,783 --> 00:28:22,909
hvor du hører hjemme.
372
00:28:23,952 --> 00:28:25,078
Javel.
373
00:28:26,496 --> 00:28:28,289
Du har fået en lille mor-makeover,
374
00:28:29,457 --> 00:28:30,959
så nu er du bedre end mig.
375
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
Men du er stadig bare
en tilfældig kælling.
376
00:28:33,920 --> 00:28:40,176
Nej, jeg er en mor,
der vil gøre alt for at beskytte min søn,
377
00:28:40,260 --> 00:28:43,680
hvilket indebærer,
at du holder dig ude af vores liv.
378
00:28:43,763 --> 00:28:44,764
Din søn?
379
00:28:45,974 --> 00:28:48,059
Jeg skulle have dræbt dig i Vegas,
380
00:28:48,143 --> 00:28:51,146
men jeg kunne gøre det nu,
hvis jeg så kan se John.
381
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
Optager du mig?
382
00:28:58,486 --> 00:28:59,988
Optager du mig?
383
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- Nej!
- Åh gud.
384
00:29:01,364 --> 00:29:03,032
Jeg slår dig ihjel, din møgfisse!
385
00:29:03,116 --> 00:29:05,034
- Stå stille! Hænderne op!
- Det var dig!
386
00:29:05,118 --> 00:29:07,954
Det var dig! Det var dig!
387
00:29:09,330 --> 00:29:11,249
- Du lokkede mig i en fælde!
- Slap af.
388
00:29:11,332 --> 00:29:13,918
Nej, du angreb mig tilfældigvis
på præcis samme tid,
389
00:29:14,002 --> 00:29:15,962
som betjent Davis kommer
for at hente kaffe.
390
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
Han er prøveløsladt,
så kontakt hans tilsynsværge.
391
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Din møgkælling.
392
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- Er du okay?
- Forpulede kælling.
393
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Ja. Tak.
394
00:29:23,678 --> 00:29:25,430
Godt, det ikke gik anderledes.
395
00:29:25,513 --> 00:29:27,265
Heldigvis kender du de rette.
396
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
Ja, det gør jeg.
397
00:29:38,276 --> 00:29:41,404
Tak, fordi du tager
til Shanelles høring med mig.
398
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Det er fint.
399
00:29:46,451 --> 00:29:47,452
Men Chris...
400
00:29:48,953 --> 00:29:50,538
Der er noget, du bør vide.
401
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
Okay.
402
00:29:54,459 --> 00:29:57,295
Shanelle dræbte ikke JT.
Det gjorde Natasha.
403
00:29:59,380 --> 00:30:03,510
Da JT kvalte Shanelle, trådte Natasha til
og reddede hendes liv.
404
00:30:04,010 --> 00:30:07,388
Nu prøver Shanelle at redde Natashas liv.
405
00:30:07,472 --> 00:30:10,475
Hun har hele tiden beskyttet hende.
406
00:30:10,558 --> 00:30:12,310
Vidste du det fra begyndelsen?
407
00:30:13,895 --> 00:30:17,649
- Og sagde det ikke?
- Undskyld. Det har været hårdt.
408
00:30:17,732 --> 00:30:19,484
Det er det sværeste, jeg har gjort,
409
00:30:19,567 --> 00:30:22,070
- At holde det fra alle.
- Jeg er ikke alle.
410
00:30:22,153 --> 00:30:24,322
Nej, men jeg lovede Shanelle ikke
at sige...
411
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
Hvad med det, du lovede mig?
412
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
Jeg er din mand!
413
00:30:32,372 --> 00:30:36,709
Det hjælper ikke, at vi taler sammen.
414
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
Nej, det gør ikke.
415
00:30:41,297 --> 00:30:46,052
Jax har foreslået parterapi igen.
Hun har anbefalet sin terapeut.
416
00:30:47,428 --> 00:30:48,638
Det har Lewis også.
417
00:30:50,682 --> 00:30:52,433
De ser ud til at have det bedre.
418
00:30:53,643 --> 00:30:55,770
Måske kunne det fungere for os.
419
00:30:57,146 --> 00:30:59,607
Ja. Måske.
420
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
Vi går efter en lang dom, ikke?
421
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
Høje dommer, mr. Tuckers familie,
venner og fans over hele verden tror på,
422
00:31:25,967 --> 00:31:29,095
at systemet vil give ham den
retfærdighed, han fortjener.
423
00:31:29,178 --> 00:31:32,932
Og den retfærdighed er den
maksimale straf på 11 år.
424
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
Tak, mr. Quan.
425
00:31:34,350 --> 00:31:35,476
Tak.
426
00:31:37,395 --> 00:31:40,773
Mr. Cash, har du individer,
der vil afgive forklaring?
427
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
Ja, høje dommer.
Mrs. Stewart vil gerne sige noget.
428
00:31:51,868 --> 00:31:55,997
Jeg taler som Shanelles ven,
ikke hendes advokat.
429
00:31:59,918 --> 00:32:01,210
Mrs. Tucker har...
430
00:32:05,965 --> 00:32:11,012
Shanelle har altid været uselvisk.
431
00:32:12,180 --> 00:32:14,349
Hun sætter altid andre først
432
00:32:14,432 --> 00:32:17,143
og giver af sig selv,
indtil der intet er tilbage.
433
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Først for nylig indså jeg,
hvor uselvisk hun er.
434
00:32:22,231 --> 00:32:27,779
Hun udholdt konstant fysisk
og følelsesmæssig mishandling i stilhed,
435
00:32:27,862 --> 00:32:29,864
fordi hun ikke ville bebyrde nogen.
436
00:32:31,074 --> 00:32:34,577
Er det fair, at hun bliver straffet
for at være uselvisk?
437
00:32:34,661 --> 00:32:35,870
For at være bange?
438
00:32:36,871 --> 00:32:41,376
Shanelle er ikke kriminel eller morder
eller en fare for samfundet.
439
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
Samfundet var en fare for Shanelle.
440
00:32:44,587 --> 00:32:48,424
Jeg opfordrer Dem til at gøre
en ende på Shanelles lidelser
441
00:32:48,508 --> 00:32:52,136
og give hende den frihed, hun fortjener.
442
00:32:54,180 --> 00:32:55,181
Tak.
443
00:32:57,850 --> 00:32:58,935
Tak, alle sammen.
444
00:32:59,018 --> 00:33:03,356
Mr. Cash, hvor mange dage har
mrs. Tucker været varetægtsfængslet?
445
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
64 dage plus 43 dages arbejde,
høje dommer.
446
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
Mrs. Wargo, noget at tilføje?
447
00:33:13,408 --> 00:33:16,995
Anklageren overlader strafudmålingen
til rettens skøn.
448
00:33:17,870 --> 00:33:21,582
I så fald er dommen suspenderet.
449
00:33:21,666 --> 00:33:25,753
På grund af hendes manglende trussel
eller fare for samfundet
450
00:33:25,837 --> 00:33:29,799
idømmes den tiltalte
fem års betinget dom,
451
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
psykologisk rådgivning i et år
452
00:33:32,051 --> 00:33:36,931
og 52 ugers samfundstjeneste
gennem velgørenhed efter hendes valg.
453
00:33:37,682 --> 00:33:41,102
Mrs. Tucker, De kan tage hen
på nærmeste politistation
454
00:33:41,728 --> 00:33:43,646
og blive løsladt med det samme.
455
00:33:44,689 --> 00:33:45,982
Åh gud.
456
00:33:46,399 --> 00:33:47,859
Retten er hævet.
457
00:33:54,240 --> 00:33:56,242
Rejs dig op. Vi går nu.
458
00:33:58,536 --> 00:34:02,248
- Tak for alt, Jax.
- Nu kommer du hjem.
459
00:34:03,916 --> 00:34:05,334
Corey, kom herover.
460
00:34:09,547 --> 00:34:13,509
Ingen mand har kæmpet for mig,
som du har. Tak.
461
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
Du gjorde det!
462
00:34:33,237 --> 00:34:34,363
Kom her.
463
00:34:42,413 --> 00:34:44,332
Jeg ved det.
464
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
465
00:34:47,085 --> 00:34:48,586
Jeg elsker dig.
466
00:34:51,714 --> 00:34:54,300
- Jeg elsker dig.
- Der er en, der vil se dig.
467
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Du ser godt ud.
468
00:34:58,763 --> 00:35:00,556
Du er skør.
469
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
Jeg er blevet kaldt værre.
470
00:35:06,896 --> 00:35:10,191
Jeg ved, du ikke har sagt ja,
men du har heller ikke sagt nej.
471
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
Den er smuk.
472
00:35:17,115 --> 00:35:18,950
Godt, du kan lide den.
473
00:35:19,033 --> 00:35:20,451
Jeg har brugt så mange år på
474
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
at sikre mig,
at der var noget på den finger.
475
00:35:22,912 --> 00:35:26,457
Som om min bare hud beviste,
at jeg ikke var kærlighed værdig.
476
00:35:27,625 --> 00:35:30,795
Den eneste, jeg skal vælge lige nu,
er mig selv.
477
00:35:33,965 --> 00:35:35,800
Det gør mig ondt, Adrian.
478
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
Du skal ikke undskylde.
479
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Jeg forstår.
480
00:35:43,975 --> 00:35:46,060
Jeg vil altid elske dig, Shanelle.
481
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
Og selvom du ikke ved, hvem du er,
482
00:35:50,940 --> 00:35:52,233
så ved jeg det.
483
00:35:54,402 --> 00:35:56,654
Og jeg glæder mig til, at du møder hende.
484
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Hun er ret fantastisk.
485
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
Og du er ret fantastisk.
486
00:36:29,187 --> 00:36:30,438
Er du okay?
487
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
Nej, men det bliver jeg.
488
00:36:33,441 --> 00:36:34,567
Ja, det gør du.
489
00:36:34,650 --> 00:36:37,987
Du har sikkert brug for et ordentligt
måltid, så lad os få noget mad.
490
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Ja, jeg er så sulten.
- Det ved jeg.
491
00:36:40,656 --> 00:36:42,033
Tag noget af det her.
492
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
- Vi ses senere.
- Vi ses om lidt.
493
00:36:45,912 --> 00:36:48,956
Og vi er live!
494
00:36:49,040 --> 00:36:50,499
Ja, mand.
495
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
Lewis, det arbejde, du og holdet
har udført de sidste par måneder,
496
00:36:53,711 --> 00:36:55,421
er intet mindre end fantastisk.
497
00:36:55,504 --> 00:36:56,547
Tak, Cliff.
498
00:36:56,631 --> 00:37:00,343
Og jeg vil lige fremhæve Lena her,
som har været en rockstjerne,
499
00:37:00,426 --> 00:37:02,511
og jeg kunne ikke have
gjort det uden hende.
500
00:37:02,595 --> 00:37:04,889
Det lyder som en forfremmelse.
501
00:37:04,972 --> 00:37:07,266
- Forfremmelse. Forfremmelse!
- Ja.
502
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
Okay. Men seriøst,
tak for alt jeres hårde arbejde.
503
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
Lad os fortsætte festen!
504
00:37:11,938 --> 00:37:13,940
- Okay. Kom så.
- Ja.
505
00:37:14,732 --> 00:37:16,859
Godt arbejde.
506
00:37:16,943 --> 00:37:19,403
Lena er ikke den eneste,
der fortjener en forfremmelse.
507
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Undskyld. Det er hospitalet.
508
00:37:24,367 --> 00:37:27,119
Toni? Hej. Er alt i orden?
509
00:37:35,795 --> 00:37:38,172
Mor, jeg var fantastisk til prøven.
510
00:37:38,256 --> 00:37:40,299
John. Hej.
511
00:37:40,383 --> 00:37:41,759
Kom og sid ned.
512
00:37:46,180 --> 00:37:48,349
- Din far er blevet anholdt i dag.
- Hvad?
513
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
Hvorfor? Hvad gjorde han?
514
00:37:52,228 --> 00:37:56,941
Da du var baby, var din far voldelig.
Meget.
515
00:37:58,150 --> 00:38:01,946
Endelig en aften ringede jeg til politiet.
516
00:38:02,029 --> 00:38:03,572
Men han gik, før de kom.
517
00:38:04,699 --> 00:38:09,036
Han købte en pistol,
drak en masse og tog så hjem.
518
00:38:11,455 --> 00:38:13,374
- For at dræbe mig.
- Mor.
519
00:38:13,833 --> 00:38:15,584
- Åh gud.
- Der er mere.
520
00:38:19,714 --> 00:38:23,301
På vej hen for at dræbe mig
blev han anholdt for spritkørsel,
521
00:38:24,010 --> 00:38:27,388
hensynsløs kørsel og besiddelse
af et ulovligt våben.
522
00:38:28,014 --> 00:38:32,518
Da det var hans anden forbrydelse,
kom han i fængsel.
523
00:38:34,228 --> 00:38:35,271
Indtil for nylig.
524
00:38:36,814 --> 00:38:38,899
Jeg ville beskytte dig mod sandheden.
525
00:38:40,192 --> 00:38:42,361
Det er jeg ked af, skat.
526
00:38:45,406 --> 00:38:47,074
Vi behøver ikke se ham igen.
527
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
Jeg så din sms om,
at Shanelle blev løsladt.
528
00:38:57,001 --> 00:39:00,546
Jeg ville ikke sige det,
men vi har mistet barnet.
529
00:39:01,255 --> 00:39:02,798
Ring, når du kan.
530
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Hvad var han?
531
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
Jeg ved det, skat.
532
00:40:12,952 --> 00:40:15,913
Det gør mig så ondt.
533
00:40:21,252 --> 00:40:22,420
Jeg holdt ham.
534
00:40:24,505 --> 00:40:25,840
Jeg holdt ham.
535
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
Men jeg føler også...
536
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Jeg føler...
537
00:40:47,778 --> 00:40:48,904
Jeg ved det.
538
00:40:52,241 --> 00:40:53,617
Jeg ved det, skat.
539
00:40:55,453 --> 00:40:56,454
Jeg ved det.
540
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Fordi jeg kvajede mig.
541
00:41:02,668 --> 00:41:03,669
Nej.
542
00:41:34,450 --> 00:41:35,659
Mor!
543
00:41:37,495 --> 00:41:38,954
Hej!
544
00:41:39,038 --> 00:41:41,081
Jeg er så glad for, at du er her.
545
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
Mere end du aner.
546
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Jeg har savnet dig, skat.
547
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
Hej, Shanelle.
548
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Velkommen hjem.
549
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
Hvorfor tager I ikke nattøj på?
550
00:41:51,175 --> 00:41:53,052
Vi ser en film og holder pyparty.
551
00:41:53,844 --> 00:41:54,845
Okay.
552
00:41:57,431 --> 00:42:00,559
Tak, Mavis, fordi du tog dig af dem,
mens jeg var væk.
553
00:42:00,643 --> 00:42:04,230
Uanset hvad du gjorde,
er de mine børnebørn.
554
00:42:05,147 --> 00:42:07,942
Og vi er stadig familie.
555
00:42:08,025 --> 00:42:12,196
Natasha og Jordan er dine børnebørn, ja.
Men du og jeg?
556
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
Vi er ikke familie.
557
00:42:15,824 --> 00:42:19,078
Hvis du vil se dem, kan jeg sørge for,
at de kommer hjem til dig.
558
00:42:19,161 --> 00:42:21,413
Men indtil da holder du dig væk fra mig.
559
00:42:31,840 --> 00:42:33,676
Er I klar til film?
560
00:42:35,386 --> 00:42:36,679
Hej.
561
00:42:40,307 --> 00:42:44,144
Jeg vidste ikke, hvad... Så jeg...
562
00:42:44,228 --> 00:42:46,981
Nej, det er... Det er perfekt.
563
00:42:47,064 --> 00:42:51,318
Det ligner de blomster, jeg har bestilt
til Jadens hjemrejsehøjtidelighed.
564
00:42:51,944 --> 00:42:53,237
Hjemrejsehøjtidelighed?
565
00:42:53,320 --> 00:42:54,488
Som en begravelse?
566
00:42:54,572 --> 00:42:56,448
Ja, socialrådgiveren sagde,
567
00:42:56,532 --> 00:43:01,078
at det hjælper par med
at få en nogenlunde afslutning.
568
00:43:02,079 --> 00:43:05,082
Og jeg var oppe hele natten,
fordi jeg ikke sover mere.
569
00:43:05,165 --> 00:43:07,960
Jeg fandt et billede og tænkte,
det ville være perfekt.
570
00:43:08,043 --> 00:43:09,086
Hvad synes du?
571
00:43:09,753 --> 00:43:11,338
Jeg har talt med min pastor.
572
00:43:11,964 --> 00:43:13,591
- Han er ledig...
- Jeg kan ikke.
573
00:43:16,552 --> 00:43:18,512
Gør, hvad du skal, men jeg...
574
00:43:19,138 --> 00:43:22,349
En kiste, hvor min søn ligger...
Undskyld, men jeg...
575
00:43:24,351 --> 00:43:25,477
Jeg kan ikke.
576
00:43:27,980 --> 00:43:31,358
Lewis, jeg sagde,
jeg ikke havde brug for dig.
577
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
Du og Jax blev ved med at presse.
578
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
- Toni!
- Lad være.
579
00:43:39,158 --> 00:43:40,242
Bare gå.
580
00:43:51,795 --> 00:43:56,008
Med den slags opmærksomhed
er benådning for Isabella en mulighed.
581
00:43:56,091 --> 00:43:57,092
Jeg hjælper gerne.
582
00:43:57,176 --> 00:43:58,927
Det sætter jeg pris på.
583
00:43:59,011 --> 00:44:01,472
- Tak.
- Værsgo.
584
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
Jeg tillod mig at bestille japansk whisky.
585
00:44:04,475 --> 00:44:06,477
- Har du smagt det?
- Jeg elsker japansk whisky.
586
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
- Godt.
- Skål.
587
00:44:12,566 --> 00:44:13,859
Den er virkelig god.
588
00:44:14,943 --> 00:44:18,947
Virkelig god. Den minder mig
om dengang, jeg besøgte Kyoto.
589
00:44:19,031 --> 00:44:20,491
Jeg elsker Nishiki-markedet.
590
00:44:20,574 --> 00:44:23,243
- For mig var det kirsebærblomsterne.
- Vent.
591
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
Jeg underviste i engelsk i to år i Kyoto.
592
00:44:26,121 --> 00:44:27,706
Efter jeg fik min Ph.d.
593
00:44:27,790 --> 00:44:29,750
- Så du taler flydende japansk?
- Nej.
594
00:44:29,833 --> 00:44:33,504
Men jeg ved, hvordan man siger:
"Bøj dig forover og rør ved dine tæer."
595
00:44:33,587 --> 00:44:35,964
Det må jeg høre.
Nej. Jeg må høre det.
596
00:44:36,048 --> 00:44:37,466
- Lad mig høre det.
- Det var for sjov.
597
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
Det kan jeg ikke sige.
Jeg er et fjols uden for arbejdet.
598
00:44:40,386 --> 00:44:43,889
Nej, det var sjovt. Det er sødt.
599
00:44:44,682 --> 00:44:48,686
I alle disse år er det her
det længste, vi har talt sammen.
600
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Vi burde gøre det igen.
601
00:44:51,063 --> 00:44:53,190
Som en date?
602
00:44:56,485 --> 00:44:57,486
Ja.
603
00:44:58,112 --> 00:44:59,154
Ja, som en date.
604
00:45:00,072 --> 00:45:04,034
Corey, jeg er
en gammeldags Tennessee-pige.
605
00:45:04,118 --> 00:45:09,248
En date er,
når du ringer og aftaler et tidspunkt,
606
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
og du henter mig,
og vi spiser, drikker og griner.
607
00:45:13,210 --> 00:45:15,212
Og hvis du er heldig,
608
00:45:16,380 --> 00:45:17,840
giver jeg dig et kys,
609
00:45:19,091 --> 00:45:20,342
og så gør vi det igen.
610
00:45:21,760 --> 00:45:22,845
Og igen.
611
00:45:23,470 --> 00:45:24,513
Forstået.
612
00:45:25,889 --> 00:45:30,561
I så fald ringer jeg i morgen.
613
00:45:31,228 --> 00:45:35,149
For jeg prøver at komme
til den sidste del så hurtigt som muligt.
614
00:45:39,361 --> 00:45:40,487
Så er vi to.
615
00:45:42,072 --> 00:45:43,157
Skål.
616
00:45:43,866 --> 00:45:47,119
Ja, han sagde
Ja,ja
617
00:45:47,202 --> 00:45:48,871
Du sagde
618
00:45:48,954 --> 00:45:52,374
Ja, de sagde
Ja,ligemeget
619
00:45:52,458 --> 00:45:55,252
Hvem sagde, jeg ikke kunne skifte skole
620
00:45:55,335 --> 00:45:57,504
Og få scenekunsten til at være cool
621
00:45:57,588 --> 00:45:59,882
Æder stadig haterne på banen
622
00:45:59,965 --> 00:46:02,509
Førstevalg, når jeg rykker på damen
623
00:46:02,593 --> 00:46:04,470
Jeg har mit gode udseende fra min mor
624
00:46:04,553 --> 00:46:06,930
Og jeg får hjernen og spillet fra min far
625
00:46:07,014 --> 00:46:09,016
Deres eneste datter, vi skændes bare
626
00:46:09,099 --> 00:46:11,769
Men hvis du rører minsøster
Får vi to problemer
627
00:46:11,852 --> 00:46:13,979
Drengen, kold som is, vinter
628
00:46:14,062 --> 00:46:16,440
Og min piges ansigt, så fint, intet filter
629
00:46:16,523 --> 00:46:18,567
Alle kender mit navn
630
00:46:18,650 --> 00:46:20,486
Hvem er den hotteste i spillet?
631
00:46:20,569 --> 00:46:21,987
Spenser!
632
00:46:22,863 --> 00:46:25,657
Ja, de tvivler på dig
633
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
Kom så, skat!
634
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
Ja, jeg ved, du kommer igennem
635
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
For jeg ved, det er i dig
636
00:46:40,547 --> 00:46:42,174
- Hej.
- Der er han.
637
00:46:42,257 --> 00:46:45,469
- Der er mine fans jo.
- Kom så.
638
00:46:45,552 --> 00:46:48,555
- Jeg er så stolt af dig.
- Tak, mor.
639
00:46:48,639 --> 00:46:52,935
Mor, far, det er Aisha, min kæreste.
640
00:46:53,018 --> 00:46:56,522
Hej.
Godt at møde jer, mr. og mrs. Stewart.
641
00:46:56,605 --> 00:46:59,024
Er Spense ikke bare talentfuld?
642
00:46:59,107 --> 00:47:01,068
Jo, han er. Jo, han er.
643
00:47:02,027 --> 00:47:04,655
- Spenser, har du et øjeblik?
- Ja.
644
00:47:04,738 --> 00:47:08,408
Shanti Chase. Jeg er A&R-repræsentant
for Nova Vista Records.
645
00:47:08,492 --> 00:47:11,411
Du var så god deroppe.
646
00:47:11,495 --> 00:47:12,538
Tak.
647
00:47:12,621 --> 00:47:15,624
Jeg vil gerne have dig ind
og møde vores udviklingschef.
648
00:47:15,707 --> 00:47:17,709
Med dine forældre, selvfølgelig.
649
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
- Her er mit kort.
- Tak.
650
00:47:20,212 --> 00:47:22,089
- Jeg håber, vi snart tales ved.
- Klart.
651
00:47:22,714 --> 00:47:24,842
Hold da op, Spense.
652
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Det skal mine venner høre.
653
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
- Nu begynder det allerede.
- Allerede.
654
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Jeg er straks tilbage, skat.
Jeg kommer om lidt.
655
00:47:38,313 --> 00:47:40,274
- Hvad siger du så?
- Ja.
656
00:47:41,525 --> 00:47:43,026
Det var et godt show, ikke?
657
00:47:43,110 --> 00:47:46,196
Hvad vil du gøre, når din bror er
en superberømt stjerne?
658
00:47:46,280 --> 00:47:48,574
Jeg ved det ikke. Jeg forsvinder bare.
659
00:47:48,657 --> 00:47:51,118
I er jo alligevel ligeglade.
660
00:47:52,244 --> 00:47:53,370
Hvad mener du med det?
661
00:47:53,871 --> 00:47:57,708
Det betyder,
at I er så besatte af Spenser, hans skole,
662
00:47:57,791 --> 00:48:01,378
hans musik og hans e-cigaretter.
Det er, som om jeg ikke eksisterer.
663
00:48:01,461 --> 00:48:02,504
Undskyld, jeg...
664
00:48:03,380 --> 00:48:05,799
Det er jeg ked af. Det anede jeg ikke.
665
00:48:05,883 --> 00:48:09,011
Men Nai, selvfølgelig ved jeg,
du eksisterer.
666
00:48:10,304 --> 00:48:12,681
Hvis bare du vidste,
hvor meget tid jeg bruger
667
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
på at tænke på din eksistens
og bekymre mig om...
668
00:48:17,185 --> 00:48:19,980
Du er min lille pige. Min prinsesse.
669
00:48:20,063 --> 00:48:22,566
Og du bliver så hurtigt voksen.
670
00:48:24,109 --> 00:48:27,738
Og jeg troede faktisk, at du måske
ikke ville være sammen med mig,
671
00:48:27,821 --> 00:48:29,031
nu det er slut med "farmand".
672
00:48:29,114 --> 00:48:31,742
Bare fordi jeg ikke kalder dig farmand,
673
00:48:31,825 --> 00:48:35,329
betyder det ikke, du ikke er min far.
Jeg elsker dig stadig. Jeg er bare...
674
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
- "Say less".
- Hvad?
675
00:48:37,539 --> 00:48:40,208
"Say less." Er det ikke det, unge siger?
676
00:48:40,292 --> 00:48:41,293
Eller er det "cap"?
677
00:48:41,376 --> 00:48:44,087
- Det er okay.
- Er det cap? Er det?
678
00:48:44,171 --> 00:48:46,089
- Hvordan siger jeg det så?
- Nej.
679
00:48:46,173 --> 00:48:47,382
- Er det cap?
- Lad være.
680
00:48:47,466 --> 00:48:50,260
Okay, men hvis jeg skulle sige det,
hvordan siger jeg det så?
681
00:48:51,094 --> 00:48:52,888
Din søn var sjov deroppe.
682
00:48:52,971 --> 00:48:54,389
Ja.
683
00:48:57,684 --> 00:48:59,061
Hvordan har Shanelle det?
684
00:48:59,144 --> 00:49:02,105
Godt, nu hvor hun er hjemme
hos sine døtre.
685
00:49:02,189 --> 00:49:03,398
Takket være dig.
686
00:49:04,983 --> 00:49:07,069
- Mig?
- Jeg ved, du talte med dommeren
687
00:49:07,152 --> 00:49:09,613
og bad om en mildere dom til Shanelle.
688
00:49:10,530 --> 00:49:11,949
Så tak.
689
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
690
00:49:15,827 --> 00:49:17,955
Desuden burde jeg takke dig.
691
00:49:18,622 --> 00:49:21,750
Jeg sov endelig hele natten
for første gang i meget lang tid.
692
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
Det har jeg prøvet.
693
00:49:24,086 --> 00:49:25,545
Søvn er undervurderet.
694
00:49:26,213 --> 00:49:27,214
Meget.
695
00:49:29,758 --> 00:49:33,095
Apropos ting, der gør mig glad...
For gammelt venskabs skyld?
696
00:49:33,178 --> 00:49:35,180
Jeg har faktisk besluttet at stoppe.
697
00:49:36,056 --> 00:49:37,224
Du er ikke sjov.
698
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
Det er ikke sjovt ikke at være her
og se dem vokse op.
699
00:49:42,479 --> 00:49:43,981
Hvad med nogle donuts?
700
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
- Du er jo helt vild.
- Sagen er slut.
701
00:49:47,275 --> 00:49:48,860
Nej, ingen donuts til mig.
702
00:49:48,944 --> 00:49:51,405
- Småkager?
- Ja. Måske kan du overtale mig.
703
00:49:51,488 --> 00:49:54,074
- Der er et helt bord fyldt.
- Tør vi?
704
00:49:56,576 --> 00:49:58,412
- Mener du det?
- Ja.
705
00:49:59,830 --> 00:50:02,833
Isabella, du skal hjem. Du er fri.
706
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
Tak, Corey.
707
00:50:21,518 --> 00:50:22,561
{\an8}Kære Krystal Walters.
708
00:50:22,644 --> 00:50:26,023
{\an8}Din LSAT-score er 168. 94 %.
Her er din karakterrapport.
709
00:51:03,310 --> 00:51:04,895
Undskyld.
710
00:51:12,569 --> 00:51:13,779
- Forsoning.
- Skilsmisse.
711
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
- Jeg ser.
- Okay.
712
00:51:36,635 --> 00:51:38,178
- Det er din skyld.
- Okay.
713
00:51:38,261 --> 00:51:41,181
Okay, Tarzan'er. Se lige den hånd.
714
00:51:41,264 --> 00:51:42,265
Det vil jeg vide.
715
00:51:42,349 --> 00:51:43,350
- Gul.
- Nu har jeg dig.
716
00:51:45,977 --> 00:51:47,562
Hvorfor springer du mig over?
717
00:51:47,646 --> 00:51:51,233
- Rør ikke mine kort.
- Springer du mig over?
718
00:51:52,818 --> 00:51:55,320
- Er du mr. Stewart?
- Ja.
719
00:51:55,403 --> 00:51:56,905
Du er stævnet.
720
00:52:12,504 --> 00:52:13,713
Hvad handlede det om?
721
00:52:14,297 --> 00:52:15,632
Toni sagsøger os.
722
00:52:16,466 --> 00:52:17,843
For Jadens død.
723
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
Hvad?
724
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
Ufatteligt.
725
00:52:38,738 --> 00:52:39,739
Pis.
726
00:52:40,282 --> 00:52:42,909
Hvis du oplever vold i dit forhold,
er der hjælp at hente.
727
00:52:42,993 --> 00:52:45,620
Besøg nomoredirectory.org
for at finde flere ressourcer.