1
00:00:01,000 --> 00:00:02,544
[Krystal Walters]
Previamente en Reasonable Doubt...
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,671
- Y mi nombre es Tucker.
-¿Qué tan malo fue?
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,089
[Jax Stewart]
¿Sabías de esto?
4
00:00:06,089 --> 00:00:07,174
Yo las tomé.
5
00:00:07,174 --> 00:00:08,926
[llorando] No dejaba
de lastimarla, Chris,
6
00:00:08,926 --> 00:00:10,594
y no iba a detenerse.
7
00:00:10,594 --> 00:00:11,720
Vete al carajo, JT.
8
00:00:11,720 --> 00:00:14,181
¿Tuviste la oportunidad de hablar
con alguna de las exnovias de JT?
9
00:00:14,181 --> 00:00:15,641
[Daniel Kim] Muchas de ellas
no quieren la atención,
10
00:00:15,641 --> 00:00:17,226
dada la forma en que Shanelle
está siendo arrastrada.
11
00:00:17,226 --> 00:00:20,395
Lo último que este departamento necesita
es otra pérdida vergonzosa.
12
00:00:21,188 --> 00:00:22,981
[Peter Thompson]
Me alegro de verte, Lucy.
13
00:00:22,981 --> 00:00:24,650
-¿Cómo me encontraste?
- [hombre] ¿Lucy Wargo?
14
00:00:26,818 --> 00:00:29,112
¿Ustedes buscan
reconciliarse o separarse?
15
00:00:29,112 --> 00:00:30,364
- Reconciliarnos.
- Reconciliarnos.
16
00:00:31,823 --> 00:00:32,908
Debería parar.
17
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
[Lewis Stewart]
Sé cuánto quieres a Jax.
18
00:00:34,826 --> 00:00:37,162
Al carajo eso, eres mi hermano mayor.
19
00:00:37,162 --> 00:00:38,997
Ella no significa nada
para mí sin ti, ¿entendido?
20
00:00:38,997 --> 00:00:41,083
- [Jax] Solo vete.
- ¿Dónde más voy a ir, Jax?
21
00:00:41,083 --> 00:00:42,876
¿Piensas que me importa un carajo?
22
00:00:42,876 --> 00:00:44,670
De eso no se trata
el amor incondicional.
23
00:00:44,670 --> 00:00:47,047
Parece algo que no recibiste
cuando eras una niña.
24
00:00:47,548 --> 00:00:50,008
[Jax] Paul me hizo
insinuaciones sexuales.
25
00:00:50,008 --> 00:00:52,761
Soy un padre, y no voy a
a fingir que no puedo serlo.
26
00:00:52,761 --> 00:00:55,973
¿Sabe quién es el padre
del hijo que espera?
27
00:00:55,973 --> 00:00:57,224
No.
28
00:00:57,224 --> 00:00:58,809
El bebé es mío.
29
00:00:59,393 --> 00:01:01,728
[con voz quebrada] Si ya no quieres
estar conmigo, está bien,
30
00:01:01,728 --> 00:01:03,981
pero no puedes evitar que te ame.
31
00:01:10,112 --> 00:01:11,113
[Jax] Lewis.
32
00:01:18,370 --> 00:01:19,371
Yo...
33
00:01:21,582 --> 00:01:22,875
Yo te quiero.
34
00:01:23,876 --> 00:01:25,377
Te quiero todo.
35
00:01:25,377 --> 00:01:29,339
Te amo... incondicionalmente.
36
00:01:30,257 --> 00:01:31,884
Y te necesito, Lewis.
37
00:01:33,343 --> 00:01:34,845
No quiero perderte nunca.
38
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
[♪ "Make Me Forget" de Muni Long sonando]
39
00:01:59,494 --> 00:02:04,666
♪
40
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
[♪ tema musical sonando]
41
00:02:55,968 --> 00:02:57,344
♪
42
00:03:13,402 --> 00:03:16,321
♪
43
00:03:49,104 --> 00:03:51,690
[Jax] [con voz cantarina]
Buen día, familia.
44
00:03:51,690 --> 00:03:52,774
- [Spenser Stewart] Buen día, mamá.
- [Naima Stewart] Buen día.
45
00:03:52,774 --> 00:03:54,651
[Lewis] Buen día. ¿Cómo dormiste?
46
00:03:54,651 --> 00:03:57,279
- Mm, como un bebé.
- [Lewis] Mm.
47
00:03:58,071 --> 00:04:00,282
[Naima] Ay, Dios mío,
eso es un asco.
48
00:04:01,033 --> 00:04:02,284
[Spenser] Ah, vaya.
49
00:04:04,244 --> 00:04:06,205
Oh, eh, Terrence vino
a la ciudad por unos días,
50
00:04:06,205 --> 00:04:07,623
así que quizás pase
mañana por la noche.
51
00:04:07,623 --> 00:04:09,333
[Jax] Ah, suena divertido.
52
00:04:10,000 --> 00:04:11,084
Sí.
53
00:04:11,752 --> 00:04:13,212
Naima, ¿qué llevas puesto?
54
00:04:13,212 --> 00:04:15,005
Eh, ¿una camisa?
55
00:04:15,005 --> 00:04:16,131
Ah-ah, levanta los brazos.
56
00:04:16,131 --> 00:04:17,841
- Papá.
- Naima.
57
00:04:19,176 --> 00:04:21,929
No, mm-mm-mm, no.
Ve a cambiarte. Solo cámbiate.
58
00:04:21,929 --> 00:04:23,430
Papá, ¿lo dices de verdad?
59
00:04:23,430 --> 00:04:25,140
Voy a la escuela y luego a Kumon.
60
00:04:25,140 --> 00:04:26,934
- No es para tanto.
-¿Tienes Kumon hoy?
61
00:04:26,934 --> 00:04:29,061
Eh, claro, es martes.
62
00:04:29,061 --> 00:04:31,271
Guau. De verdad no les gustas.
63
00:04:31,271 --> 00:04:32,356
[Jax] Spenser.
64
00:04:32,356 --> 00:04:35,651
- Es verdad.
- [Jax] No es verdad, cariño, ¿sí?
65
00:04:36,318 --> 00:04:37,861
Ambos hemos estado ocupados,
66
00:04:37,861 --> 00:04:40,322
y no puedo llevarte a Kumon
porque tengo que ir a la corte.
67
00:04:40,322 --> 00:04:42,115
[Lewis] Ah, y yo tengo una presentación
para el juego hoy.
68
00:04:42,115 --> 00:04:43,367
-¿De verdad?
- Sí.
69
00:04:43,367 --> 00:04:45,285
- Qué emocionante.
- [Lewis] Lo sé. Estoy nervioso.
70
00:04:45,285 --> 00:04:46,954
- Eh... ¿hola?
- Sí.
71
00:04:47,579 --> 00:04:49,414
Naima, envíale un mensaje a Kanika.
72
00:04:49,414 --> 00:04:50,916
Vendrá a buscarte.
73
00:04:51,416 --> 00:04:53,252
¿Me puedo quedar un rato solo?
74
00:04:53,252 --> 00:04:54,670
[Jax] Eh...
75
00:04:54,962 --> 00:04:56,129
- Sí, eso... eso funcionará.
- Sí, sí.
76
00:04:56,129 --> 00:04:57,589
Voy al auto.
77
00:04:57,589 --> 00:04:59,383
[Jax] Ah-ah, ah-ah, no.
78
00:04:59,383 --> 00:05:01,426
Cámbiate la camisa. Buen intento.
79
00:05:01,426 --> 00:05:02,594
[Naima suspira]
80
00:05:02,594 --> 00:05:04,721
- De verdad lo intentó.
- [Lewis] De verdad que sí.
81
00:05:04,721 --> 00:05:06,473
¿Están bien ahora?
82
00:05:07,724 --> 00:05:10,310
¿Se acabó fingir que trabajas hasta tarde?
¿Dormir en el sofá?
83
00:05:10,310 --> 00:05:11,895
¿Vuelven a ser asquerosos?
84
00:05:13,981 --> 00:05:15,315
- Sí.
- Sí.
85
00:05:15,315 --> 00:05:16,525
[Spenser] Muy bien.
86
00:05:17,818 --> 00:05:21,446
Comienzo a preguntarme...
87
00:05:23,490 --> 00:05:25,701
¿Ya ni siquiera nos necesitan?
88
00:05:25,701 --> 00:05:29,663
Tristemente, sí, pero no más
de lo que yo te necesito a ti.
89
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
No más de lo que yo te necesito.
90
00:05:32,249 --> 00:05:33,667
- [Jax] Mm.
- [Lewis] Ajá.
91
00:05:35,502 --> 00:05:36,503
Al carajo los niños.
92
00:05:36,503 --> 00:05:37,754
[Lewis] Ajá.
93
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
Que tengas un hermoso día.
94
00:05:39,298 --> 00:05:40,549
- Tú también.
- Gracias.
95
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
[Jax] Oh.
96
00:05:42,634 --> 00:05:43,886
[Lewis] Bien, vamos.
97
00:05:43,886 --> 00:05:45,637
[♪ "It's Givin" de Latto sonando]
98
00:05:45,637 --> 00:05:48,724
♪
99
00:06:00,652 --> 00:06:02,696
♪
100
00:06:02,696 --> 00:06:06,200
Oye, escucha, sobre anoche
en la sala de conferencias...
101
00:06:06,200 --> 00:06:07,534
Ah, cierto, eso.
102
00:06:07,534 --> 00:06:09,536
Comprometí
nuestra relación profesional,
103
00:06:09,536 --> 00:06:11,371
y me disculpo.
104
00:06:11,371 --> 00:06:13,290
- No pasará de nuevo.
- No hay problema, está bien.
105
00:06:13,290 --> 00:06:14,750
Y mira, sé que va a ser difícil,
106
00:06:14,750 --> 00:06:16,793
pero hagamos lo posible
para mantenerlo profesional.
107
00:06:17,461 --> 00:06:19,171
[ríe]
108
00:06:20,631 --> 00:06:22,424
Hoy, vamos a escuchar
el testimonio de la Dra. Michaels
109
00:06:22,424 --> 00:06:23,717
que es brillante y encantadora,
110
00:06:23,717 --> 00:06:27,054
y va a mostrar cómo JT habría
intentado matar a Shanelle.
111
00:06:27,054 --> 00:06:29,223
Luego tenemos a Porter,
la experta en escritura,
112
00:06:29,223 --> 00:06:32,643
va a probar que Shanelle no firmó
esas transferencias de dinero.
113
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
Luego tenemos
al agente Ali que va a mostrar
114
00:06:34,394 --> 00:06:37,105
que Shanelle no robó
los 30 millones de JT.
115
00:06:37,105 --> 00:06:39,483
Sí, eso está bien,
pero el Estado se basó en el balance
116
00:06:39,483 --> 00:06:42,694
de expertos y testigos que intentarán
probar que Shanelle planeó el asesinato.
117
00:06:42,694 --> 00:06:46,031
Necesitamos testigos que no sean
Shanelle para conectar con los jurados.
118
00:06:46,031 --> 00:06:48,575
Tenemos que demostrar
que ella trataba de dejarlo,
119
00:06:48,575 --> 00:06:51,828
y que su abuso se intensificó
a una, una, una lucha a muerte.
120
00:06:51,828 --> 00:06:53,372
Y por eso tenemos a Sally.
121
00:06:53,372 --> 00:06:56,375
Sally va a mostrar los pasos
que dio Shanelle para irse.
122
00:06:56,542 --> 00:06:59,002
Daniel, ¿tuviste la oportunidad
de comunicarte con una de las ex de JT?
123
00:06:59,002 --> 00:07:01,255
Ah, no. Hablé con cinco de ellas,
124
00:07:01,255 --> 00:07:05,092
ninguna de ellas contestó,
pero me queda una.
125
00:07:05,092 --> 00:07:08,971
La última dirección conocida
de Eboni Phillips es Fresh Start Rehab.
126
00:07:08,971 --> 00:07:10,055
La encontraré.
127
00:07:10,514 --> 00:07:11,807
¿Qué hay de la oficinista,
Rebecca Gray,
128
00:07:11,807 --> 00:07:13,809
de la oficina de órdenes de restricción?
129
00:07:13,809 --> 00:07:17,187
A diferencia de Eboni, la ex y Sally,
se mostrará imparcial,
130
00:07:17,187 --> 00:07:18,981
y demostraría que Shanelle
estaba tratando de dejarlo.
131
00:07:18,981 --> 00:07:20,065
Buen punto.
132
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
Hice una rápida búsqueda de antecedentes.
133
00:07:21,149 --> 00:07:24,111
Trabaja para el Condado hace 12 años,
quizá trató de ayudar a Shanelle.
134
00:07:24,111 --> 00:07:25,571
Perfecto, me pondré
en contacto con ella y veré...
135
00:07:25,571 --> 00:07:29,116
Pero TZT acaba de publicar hoy
una entrevista con Rebecca Gray.
136
00:07:29,116 --> 00:07:30,659
[Krystal Walters] Ah, demonios.
137
00:07:31,618 --> 00:07:32,619
Entonces queda afuera.
138
00:07:32,619 --> 00:07:34,329
- Los jurados no quieren buscafamas.
- Sí.
139
00:07:34,329 --> 00:07:36,081
Sí, es verdad, es verdad.
140
00:07:36,081 --> 00:07:38,041
Pero deberíamos mirar la entrevista
y ver qué tan mala es,
141
00:07:38,041 --> 00:07:40,002
luego decidir si queremos
subirla al estrado.
142
00:07:40,002 --> 00:07:41,587
Aun puede ser una testigo fuerte.
143
00:07:41,587 --> 00:07:44,423
Pero al final del día, nuestra testigo
más importante es Shanelle,
144
00:07:44,423 --> 00:07:46,925
y mientras se mantenga fuerte,
es nuestra mejor testigo.
145
00:07:47,926 --> 00:07:51,180
Oye, oye, oye.
Buena suerte en la corte hoy, Tucker.
146
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
- Gracias, Baker.
- [Baker] Mmm.
147
00:07:53,891 --> 00:07:55,767
Te diré cuando vuelva.
148
00:07:55,767 --> 00:07:57,144
¿Está bien?
149
00:07:57,144 --> 00:08:00,689
Mientras puedas seguir levantándote
cada mañana, estará bien.
150
00:08:01,273 --> 00:08:03,817
Sé que eso es cierto.
Nos vemos, Baker.
151
00:08:05,611 --> 00:08:06,695
[Corey Cash] La defensa llama...
152
00:08:06,695 --> 00:08:08,113
a la Dra. Brandy Michaels,
153
00:08:08,113 --> 00:08:10,032
directora del
Instituto para la Prevención
154
00:08:10,032 --> 00:08:11,742
de la Violencia de Pareja.
155
00:08:11,742 --> 00:08:13,368
Dra. Michaels, ¿puede explicar
156
00:08:13,368 --> 00:08:16,580
cómo una víctima termina
en una relación abusiva?
157
00:08:17,039 --> 00:08:20,125
Usaré él para el abusador
y ella para la víctima,
158
00:08:20,125 --> 00:08:22,461
pero el abuso afecta
a las relaciones de todos los tipos.
159
00:08:23,045 --> 00:08:25,547
Un abusador y una víctima
comienzan un romance.
160
00:08:25,547 --> 00:08:28,675
Él actuará como el compañero perfecto,
hará grandes gestos,
161
00:08:28,675 --> 00:08:31,261
o compartirá sus traumas
para que ella sienta algo por él.
162
00:08:31,261 --> 00:08:34,306
Con el tiempo, empezará a ejercer
su control sobre ella,
163
00:08:34,306 --> 00:08:36,141
atrapándola en un patrón de abuso.
164
00:08:36,141 --> 00:08:38,101
¿Y cómo se atrapa a una víctima?
165
00:08:38,101 --> 00:08:40,145
Actuará para crear tensión,
166
00:08:40,145 --> 00:08:41,772
le hará creer que algo va mal,
167
00:08:41,772 --> 00:08:43,273
que todo es culpa suya.
168
00:08:43,273 --> 00:08:45,567
Y como él ha sido el compañero perfecto
169
00:08:45,567 --> 00:08:48,195
y ella conoce los traumas
por los que pasó en el pasado,
170
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
le creerá.
171
00:08:49,279 --> 00:08:51,740
La tensión crece hasta que
se produce un incidente de abuso.
172
00:08:52,741 --> 00:08:56,662
Puede que intente compensarla,
o que le jure que no volverá a ocurrir,
173
00:08:56,662 --> 00:08:58,622
pero siempre habrá más abusos.
174
00:08:58,622 --> 00:08:59,957
¿Qué tipo de abuso?
175
00:08:59,957 --> 00:09:02,835
Emocional, verbal, aislamiento,
176
00:09:02,835 --> 00:09:05,796
coacción reproductiva, control financiero.
177
00:09:06,505 --> 00:09:08,924
El maltrato físico suele ser
el último paso que dará.
178
00:09:08,924 --> 00:09:10,259
¿Y eso por qué?
179
00:09:10,259 --> 00:09:13,303
Bueno, si es violento
en la primera cita, ella se irá.
180
00:09:13,303 --> 00:09:16,765
Pero es menos probable que lo haga
con su esposo de 10 años
181
00:09:16,765 --> 00:09:18,058
o si él controla todo el dinero.
182
00:09:18,642 --> 00:09:20,185
[Corey] Ahora bien, ¿hay ocasiones
183
00:09:20,185 --> 00:09:22,104
en las que una víctima corre
más riesgo de sufrir daños que otras?
184
00:09:22,729 --> 00:09:24,565
Sí, cuando intenta dejarlo.
185
00:09:24,565 --> 00:09:29,319
¿Hay momentos en los que es más probable
que un abusador mate a sus víctimas?
186
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
Sí, si la estrangula,
187
00:09:33,323 --> 00:09:35,951
es más de 700 veces
más probable que la mate.
188
00:09:36,493 --> 00:09:40,497
Y lo difícil es que, aunque ella haya
sufrido otros tipos de abusos,
189
00:09:40,497 --> 00:09:42,791
lo más probable es que
solo obtenga ayuda del sistema legal
190
00:09:42,791 --> 00:09:44,501
si el abuso es físico.
191
00:09:44,501 --> 00:09:47,754
¿Por qué una víctima puede
no pedir ayuda a las autoridades?
192
00:09:48,255 --> 00:09:51,091
Puede que tenga miedo o vergüenza
193
00:09:51,091 --> 00:09:53,552
o que le preocupe el sistema judicial.
194
00:09:53,552 --> 00:09:54,928
[Corey] ¿Qué tipo de preocupación?
195
00:09:54,928 --> 00:09:58,265
Bueno, como es negra,
sexismo y racismo.
196
00:09:58,265 --> 00:10:00,893
El 45 % de nosotras
sufrimos violencia o acoso,
197
00:10:00,893 --> 00:10:04,021
pero es menos probable
que se nos considere víctimas.
198
00:10:04,021 --> 00:10:08,192
Y pueden temer involucrar a la policía
debido a la violencia policial.
199
00:10:08,192 --> 00:10:10,944
Pero como mujeres negras,
si ellas matan a su abusador,
200
00:10:11,403 --> 00:10:13,906
tienen un 80 % más de probabilidades
de ser condenadas.
201
00:10:15,282 --> 00:10:16,491
[Corey] Gracias.
202
00:10:18,619 --> 00:10:22,122
¿Con qué frecuencia son los hombres negros
víctimas de la violencia en la pareja?
203
00:10:22,122 --> 00:10:26,210
El 40 % sufre violencia de pareja o acoso.
204
00:10:26,210 --> 00:10:28,086
Digamos que tenemos una esposa
205
00:10:28,086 --> 00:10:31,048
que abofetea a su esposo
en público y más tarde lo mata.
206
00:10:31,048 --> 00:10:32,341
¿Diría también que fue una víctima?
207
00:10:32,341 --> 00:10:34,968
- Objeción, argumentativa.
- A lugar.
208
00:10:34,968 --> 00:10:38,805
¿Muchas víctimas de abusos financieros
tienen cuentas con 30 millones de dólares?
209
00:10:38,805 --> 00:10:41,892
No, el abuso financiero se utiliza
para controlar a las víctimas
210
00:10:41,892 --> 00:10:43,101
para que no puedan irse.
211
00:10:43,101 --> 00:10:46,772
[Lucy Wargo] Así que, en su opinión,
¿una esposa con esa riqueza
212
00:10:46,772 --> 00:10:49,733
tendría la opción de dejar
a su esposo antes que matarlo?
213
00:10:49,733 --> 00:10:51,735
- Objeción.
- Retiro lo dicho.
214
00:10:53,195 --> 00:10:54,821
[Corey] Dra. Michaels, ¿puede explicar
215
00:10:54,821 --> 00:10:58,659
qué aspecto tiene el abuso financiero
en un hogar adinerado?
216
00:10:59,535 --> 00:11:02,412
Puede que ella conduzca
un auto lujoso que no es suyo,
217
00:11:02,412 --> 00:11:03,997
como tampoco lo es la casa en la que vive.
218
00:11:03,997 --> 00:11:07,167
Y si ella se va,
no tendrá bienes ni crédito.
219
00:11:07,584 --> 00:11:09,461
Y si él la ve irse,
220
00:11:09,461 --> 00:11:12,840
puede hacer cualquier cosa para detenerla,
incluso intentar matarla.
221
00:11:16,343 --> 00:11:17,427
Gracias.
222
00:11:19,429 --> 00:11:20,430
[exhala]
223
00:11:22,850 --> 00:11:24,017
[timbre sonando]
224
00:11:24,017 --> 00:11:25,519
- Adiós, Spenser.
- Adiós.
225
00:11:27,104 --> 00:11:28,981
[Jax] Uh, ¿quién era?
226
00:11:29,606 --> 00:11:30,607
Es Aisha.
227
00:11:30,607 --> 00:11:32,818
¿Aisha? Espera, como en...
228
00:11:33,235 --> 00:11:35,445
♪ Iesha, Iesha, so glad to meetcha ♪
229
00:11:35,445 --> 00:11:36,613
♪ I see you in the school ground ♪
230
00:11:36,613 --> 00:11:37,781
♪ Thought you was a teacher ♪
231
00:11:37,781 --> 00:11:39,783
♪ The little skirt you wear is so fly ♪
232
00:11:39,783 --> 00:11:41,034
♪ I turned around... ♪
233
00:11:41,743 --> 00:11:43,745
-¿No la conoces? Guau.
- No, no la conozco, mamá.
234
00:11:43,745 --> 00:11:46,039
Guau. ¿Sabes qué?
235
00:11:46,039 --> 00:11:47,374
Estoy haciendo algo mal.
236
00:11:47,374 --> 00:11:48,792
Así es, los movimientos de baile.
237
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
- No, no, no, quizás otra vez.
- [John Wargo] Pero, ¿mamá?
238
00:11:50,169 --> 00:11:51,920
No, en serio, subamos al auto.
239
00:11:51,920 --> 00:11:54,798
[Peter] Ah, lo siento, John,
nos veremos pronto.
240
00:11:58,093 --> 00:11:59,219
[arranca motor]
241
00:12:00,679 --> 00:12:04,892
Y, sí, decidí
darle a Lewis una oportunidad,
242
00:12:04,892 --> 00:12:07,186
de la misma forma
en que él me la dio.
243
00:12:07,186 --> 00:12:10,314
Solo quiero estar con ella
y hacerle la vida más fácil.
244
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
Sí, quizás no debería decir esto,
245
00:12:13,233 --> 00:12:16,528
pero estoy muy feliz de que
hayan decidido no separarse.
246
00:12:16,528 --> 00:12:18,989
-¡Qué bien!
- Miren al Dr. Webb.
247
00:12:19,740 --> 00:12:21,366
Bien dicho, Dr. Webb. Muy bien.
248
00:12:21,366 --> 00:12:23,368
Bien, muy bien, muy bien.
249
00:12:23,368 --> 00:12:25,412
Entonces, ¿qué sigue?
250
00:12:26,455 --> 00:12:27,581
Eh...
251
00:12:28,248 --> 00:12:32,503
Obviamente aún tenemos
cosas que resolver, ¿verdad?
252
00:12:32,503 --> 00:12:34,338
Ambos estamos pasando por mucho.
253
00:12:34,338 --> 00:12:35,422
Yo tengo el juicio.
254
00:12:35,422 --> 00:12:38,258
Yo tengo, tengo mi lanzamiento,
y mi hermano Terrance viene a la ciudad,
255
00:12:38,258 --> 00:12:39,718
así que eso,
eso debería ser interesante.
256
00:12:40,469 --> 00:12:42,095
¿Por qué dices eso?
257
00:12:44,181 --> 00:12:45,682
¿Qué le dijiste?
258
00:12:45,682 --> 00:12:47,893
Eh, todo.
259
00:12:49,394 --> 00:12:52,189
- Ah.
- Tenía que hablar con alguien.
260
00:12:52,189 --> 00:12:53,607
Definitivamente,
tú les dijiste a tus amigas.
261
00:12:53,607 --> 00:12:54,983
Sally me dijo pedazo de basura.
262
00:12:54,983 --> 00:12:56,068
¿Y lo del bebé?
263
00:12:56,068 --> 00:12:58,111
¿Cómo van a decirles a sus hijos?
264
00:13:00,072 --> 00:13:01,114
Bueno, escuchen, como dije,
265
00:13:01,114 --> 00:13:03,492
estoy feliz de que decidieran
seguir juntos.
266
00:13:03,492 --> 00:13:07,788
Pero ahora trabajamos
en la parte de permanecer juntos.
267
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
Y la única manera de conseguirlo
268
00:13:11,041 --> 00:13:12,668
es manteniendo conversaciones difíciles
269
00:13:12,668 --> 00:13:15,128
y superándolas trabajando juntos,
270
00:13:15,128 --> 00:13:16,505
no yendo uno contra el otro,
271
00:13:17,047 --> 00:13:19,842
y eso es lo que va a hacer
que esta unión tenga éxito.
272
00:13:22,261 --> 00:13:23,387
De acuerdo.
273
00:13:25,138 --> 00:13:29,601
Sí, pero hay, hay tantas cosas
que tenemos que resolver.
274
00:13:29,601 --> 00:13:30,769
¿Por dónde empezamos?
275
00:13:31,228 --> 00:13:32,229
Tengo una idea.
276
00:13:36,733 --> 00:13:38,318
- Hola.
- Hola.
277
00:13:38,318 --> 00:13:39,736
¿Podemos entrar?
278
00:13:43,949 --> 00:13:45,033
Jax.
279
00:13:45,617 --> 00:13:46,702
Toni.
280
00:13:47,828 --> 00:13:48,954
Adelante.
281
00:13:52,958 --> 00:13:56,503
Yo, nosotros, eh, decidimos
estar en la vida del bebé,
282
00:13:56,503 --> 00:13:57,838
y si voy a compartir la crianza,
283
00:13:57,838 --> 00:13:59,298
Jax también va a esta involucrada.
284
00:13:59,882 --> 00:14:03,010
Por eso estamos aquí
para resolver cómo hacerlo funcionar.
285
00:14:04,261 --> 00:14:08,515
Bueno, supongo que
será un chico con suerte.
286
00:14:09,683 --> 00:14:13,687
¿Chico? Guau. Qué noticia.
287
00:14:13,687 --> 00:14:16,315
Sí, siempre he querido un chico.
288
00:14:16,315 --> 00:14:18,025
[Jax] Los chicos pueden ser mucho.
289
00:14:18,650 --> 00:14:20,527
Spenser me dejó agotada,
290
00:14:20,527 --> 00:14:22,112
y no era madre soltera.
291
00:14:22,112 --> 00:14:24,198
Bueno, yo tampoco.
292
00:14:24,198 --> 00:14:26,825
Y ahora tienes dos hijos
con dos padres.
293
00:14:29,119 --> 00:14:30,162
Eh, Jax.
294
00:14:30,162 --> 00:14:31,496
No quise decirlo de forma turbia.
295
00:14:31,496 --> 00:14:35,209
Pero tienes razón,
tendrás toda la ayuda que necesites.
296
00:14:36,210 --> 00:14:37,211
Seguro que sí.
297
00:14:42,007 --> 00:14:43,258
[Spenser] Hoy es el
día de desarrollo de profesores.
298
00:14:43,258 --> 00:14:44,468
Eso no es justo.
299
00:14:44,468 --> 00:14:45,844
Quiero cambiar de escuela.
300
00:14:45,844 --> 00:14:47,679
Bueno, no puedes jugar
videojuegos todo el día.
301
00:14:47,679 --> 00:14:49,932
Algunas personas de la obra ensayan
302
00:14:49,932 --> 00:14:51,683
para la presentación en casa de un amigo.
303
00:14:51,683 --> 00:14:53,435
¿Dices en lo de tu novia, Aisha?
304
00:14:53,435 --> 00:14:55,896
No es mi... Somos amigos, ¿bien?
305
00:14:55,896 --> 00:14:57,940
Espera, ¿esa es la chica
a la que le hablabas ayer?
306
00:14:58,440 --> 00:14:59,566
- Es linda.
- Sí.
307
00:14:59,566 --> 00:15:01,235
Él también lo cree.
308
00:15:01,235 --> 00:15:03,904
Lo escuché en el teléfono:
"Ay, Aisha, la quiero tanto".
309
00:15:03,904 --> 00:15:05,822
- Uh.
- Desearías gustarle así a alguien.
310
00:15:05,822 --> 00:15:08,158
-¿Qué?
- Oye. Ah-ah. Basta, los dos.
311
00:15:10,494 --> 00:15:13,163
¿Puedo ir... por favor?
312
00:15:13,163 --> 00:15:14,540
¿Los padres de Aisha estarán ahí?
313
00:15:14,540 --> 00:15:15,832
Porque si no, es un gran no.
314
00:15:15,832 --> 00:15:18,669
Aisha dijo que su papá
trabaja desde su casa, así que...
315
00:15:21,922 --> 00:15:24,258
Bien, te dejaré de paso
en la casa de Aisha.
316
00:15:24,925 --> 00:15:26,885
Sí, voy a darme una ducha.
317
00:15:26,885 --> 00:15:30,222
[♪ música animada y alegre sonando]
318
00:15:30,222 --> 00:15:31,723
[Jax] De verdad, tienen que parar.
319
00:15:34,768 --> 00:15:38,188
Obviamente no usé mi nombre
ni el de Peter al hablar con el Juez Wu.
320
00:15:39,398 --> 00:15:43,402
Pero cuando dijo que mi testigo
tenía un 50 por ciento de probabilidad
321
00:15:43,402 --> 00:15:45,946
de conseguir una orden
de restricción contra su ex...
322
00:15:45,946 --> 00:15:47,906
La mitad no es malo.
323
00:15:47,906 --> 00:15:50,492
Aunque te sería más fácil
conseguir una orden
324
00:15:50,492 --> 00:15:53,161
si su condena fuera
por violencia doméstica
325
00:15:53,161 --> 00:15:55,038
y no por conducir ebrio
y posesión de armas.
326
00:15:55,789 --> 00:15:57,833
¿Por qué no le dices a John
la verdad sobre su padre?
327
00:15:57,833 --> 00:15:58,959
No.
328
00:16:00,419 --> 00:16:03,463
Le he mostrado fotos y videos
329
00:16:03,463 --> 00:16:05,716
y fingí que su padre era este, eh...
330
00:16:07,176 --> 00:16:09,219
tipo bueno incomprendido
331
00:16:09,219 --> 00:16:11,722
que vendría a buscarlo
tan pronto como lo liberaran.
332
00:16:11,722 --> 00:16:16,059
Ahora el superhéroe de John
es mi monstruo por mi culpa.
333
00:16:16,059 --> 00:16:17,895
Nada de esto es tu culpa.
334
00:16:17,895 --> 00:16:20,189
En la audiencia de custodia,
tiene dos ventajas.
335
00:16:20,898 --> 00:16:24,067
Has cuidado de John sola durante años,
336
00:16:24,067 --> 00:16:25,694
y la corte te verá con buenos ojos
337
00:16:25,694 --> 00:16:29,656
siempre que puedas demostrar estabilidad,
como tu trabajo de fiscal.
338
00:16:29,656 --> 00:16:30,782
De acuerdo.
339
00:16:31,825 --> 00:16:32,910
Esperemos que pueda conservarlo.
340
00:16:32,910 --> 00:16:34,494
Debo irme.
341
00:16:34,494 --> 00:16:37,539
Pero mientras tanto,
intenta no estresarte demasiado.
342
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
De acuerdo.
343
00:16:43,795 --> 00:16:46,006
Hola, Lucy. ¿Otro gran día, eh?
344
00:16:46,006 --> 00:16:48,342
Hola, Davis, sí...
345
00:16:49,635 --> 00:16:51,053
otro gran día.
346
00:16:51,053 --> 00:16:52,763
[Corey] La defensa
llama a Francesca Porter.
347
00:16:52,763 --> 00:16:54,598
Soy examinadora forense de documentos
348
00:16:54,598 --> 00:16:56,558
y analista caligráfica certificada.
349
00:16:56,558 --> 00:16:58,602
Agente Abdul Ali del FBI.
350
00:16:58,602 --> 00:17:01,313
Acabo de cerrar una investigación
sobre la beneficencia de Jamarion Tucker.
351
00:17:01,313 --> 00:17:03,899
Ahora le estoy mostrando
la prueba 35 de la fiscalía.
352
00:17:03,899 --> 00:17:05,317
¿Sabe qué es eso?
353
00:17:05,317 --> 00:17:08,570
Sí, los documentos que crean
un fideicomiso de la Sra. Tucker
354
00:17:08,570 --> 00:17:10,739
y transfieren 30 millones de dólares.
355
00:17:10,739 --> 00:17:13,450
¿Su firma muestra
que tenía poder legal
356
00:17:13,450 --> 00:17:16,245
para utilizar y transferir
el dinero como quisiera?
357
00:17:16,245 --> 00:17:18,580
- Sí.
- [Lucy] ¿Incluida la transferencia
358
00:17:18,580 --> 00:17:20,415
de 30 millones que ocurrió
antes de la muerte de la víctima?
359
00:17:20,415 --> 00:17:21,500
Sí.
360
00:17:21,500 --> 00:17:25,212
En su opinión, ¿es auténtica
la firma de la prueba 35?
361
00:17:25,212 --> 00:17:28,924
No, revisé docenas de documentos
firmados por la acusada.
362
00:17:28,924 --> 00:17:31,760
Su firma de la derecha es coherente
en todos los períodos,
363
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
pero aquí, a la izquierda,
364
00:17:33,679 --> 00:17:35,931
las firmas carecen
de las características fundamentales
365
00:17:35,931 --> 00:17:37,516
que definen su otra escritura.
366
00:17:37,516 --> 00:17:40,686
¿Puede cambiar a veces
la firma auténtica de una persona?
367
00:17:40,686 --> 00:17:43,063
¿Por ejemplo, si la acusada
se lesionó la muñeca?
368
00:17:43,063 --> 00:17:45,482
- Objeción, falta de fundamento.
- A lugar.
369
00:17:47,150 --> 00:17:49,403
Por favor, mire
la prueba 12 de la defensa.
370
00:17:49,403 --> 00:17:50,529
¿Reconoce ese documento?
371
00:17:50,529 --> 00:17:53,991
Sí, es un cheque emitido por
la beneficencia del Sr. Tucker,
372
00:17:53,991 --> 00:17:56,618
y retirado de una cuenta compartida
por él y Evan Gerrard.
373
00:17:56,618 --> 00:17:58,161
Y este cheque fue el pago
374
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
por reducir su yardaje
en el juego el día anterior.
375
00:18:00,414 --> 00:18:01,790
Es un frente para arreglar
partidos de fútbol.
376
00:18:01,790 --> 00:18:04,543
¿Cree que la firma de este cheque
pertenece la acusada?
377
00:18:04,543 --> 00:18:06,253
No, no lo creo.
378
00:18:06,253 --> 00:18:08,463
Tenemos muchos documentos
que prueban que el Sr. Tucker
379
00:18:08,463 --> 00:18:10,966
y otros amañaban partidas,
blanqueaban el dinero de apuestas
380
00:18:10,966 --> 00:18:12,384
a través de la beneficencia
y lo usaban,
381
00:18:12,384 --> 00:18:14,469
pero la Sra. Tucker
nunca retiró dinero de la beneficencia
382
00:18:14,469 --> 00:18:15,554
o sus cuentas secretas.
383
00:18:15,554 --> 00:18:16,972
[Corey] ¿Alguna vez tuvo un caso
384
00:18:16,972 --> 00:18:19,725
donde el esposo y su esposa
firmaran documentos
385
00:18:19,725 --> 00:18:21,518
para transferir dinero
que ella nunca usaría?
386
00:18:21,518 --> 00:18:23,103
He tenido docenas de casos así.
387
00:18:23,103 --> 00:18:24,813
¿Por qué un esposo haría algo así?
388
00:18:24,813 --> 00:18:26,231
Para no pagar impuestos
389
00:18:26,231 --> 00:18:28,400
o para tenderle una trampa
ya que si ella firma,
390
00:18:28,400 --> 00:18:31,612
él evita cumplir condena mientras
la esposa termina en prisión de por vida.
391
00:18:31,612 --> 00:18:34,281
Qué cosa tan terrible de hacer. Gracias.
392
00:18:34,281 --> 00:18:35,866
[diálogo inaudible]
393
00:18:42,206 --> 00:18:44,333
[celular sonando]
394
00:18:45,209 --> 00:18:47,669
- Hola, mamá. No es buen momento.
- [mamá Lu] [en teléfono] Seré rápida.
395
00:18:47,669 --> 00:18:50,005
Kevin y yo queremos
que vengan con Lewis y los chicos
396
00:18:50,005 --> 00:18:52,090
a almorzar el sábado.
397
00:18:52,090 --> 00:18:54,009
¿Mañana? Tengo el juicio, no puedo...
398
00:18:54,009 --> 00:18:55,385
Se está poniendo serio.
399
00:18:55,385 --> 00:18:58,472
Entre Kevin y yo digo.
De verdad quiero que lo conozcas.
400
00:18:58,472 --> 00:19:00,724
Bien, ¿desde cuándo
te importa lo que pienso?
401
00:19:00,724 --> 00:19:03,894
Desde ahora. Me importa, Jacqueline.
402
00:19:06,438 --> 00:19:09,233
Bien, bien. Iremos.
403
00:19:09,942 --> 00:19:11,109
Gracias.
404
00:19:15,364 --> 00:19:17,449
[♪ música hip-hop animada sonando]
405
00:19:18,033 --> 00:19:19,493
[♪ canto indistinto]
406
00:19:26,250 --> 00:19:28,377
- [risas]
-¡Ah!
407
00:19:28,377 --> 00:19:29,711
- [todos aplaudiendo]
- [charla indistinta]
408
00:19:29,711 --> 00:19:33,340
Cielo santo. Eso estuvo muy bien.
409
00:19:33,340 --> 00:19:36,468
Gracias, amigo.
Pero aún tengo que mejorarlo.
410
00:19:36,468 --> 00:19:37,719
Ay, Dios, ¿de verdad?
411
00:19:37,719 --> 00:19:40,180
Porque podrías subirte
a un escenario mañana.
412
00:19:40,180 --> 00:19:41,890
- Ah, ¿sí?
- [papá de Aisha] Oye, Aisha.
413
00:19:41,890 --> 00:19:43,976
Tengo que salir un momento,
una emergencia de trabajo,
414
00:19:43,976 --> 00:19:45,310
pero no hay problema, ¿verdad?
415
00:19:45,310 --> 00:19:46,854
[Aisha Anderson]
Eh, sí, no hay problema, papá.
416
00:19:48,522 --> 00:19:51,733
[puerta se abre, se cierra]
417
00:19:51,733 --> 00:19:53,819
-¡Vamos!
- Vamos. [ríe]
418
00:19:54,695 --> 00:19:57,114
[♪ canción de hip-hop sonando]
419
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
Así que... ¿no hay nadie en casa?
420
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
No.
421
00:20:04,538 --> 00:20:05,914
¿Quieres algo?
422
00:20:07,416 --> 00:20:11,295
No, no uso ese tipo de cosa,
pero uso cigarrillo electrónico.
423
00:20:12,004 --> 00:20:13,338
Dejé el mío en casa.
424
00:20:13,338 --> 00:20:15,257
Yo tampoco hago esas cosas,
425
00:20:15,257 --> 00:20:19,803
pero me alegro de que tú tampoco,
hace que me gustes más.
426
00:20:21,138 --> 00:20:23,098
- Bien.
- [Aisha] Iré por mi cigarrillo.
427
00:20:33,901 --> 00:20:35,360
[suavemente] Carajo. Bien.
428
00:20:39,114 --> 00:20:41,116
- [Terrance Stewart] ¿Qué dijo?
- [Naima y Terrance riendo]
429
00:20:41,116 --> 00:20:42,701
[puerta se abre]
430
00:20:43,327 --> 00:20:44,536
Hola, Jax.
431
00:20:46,455 --> 00:20:49,082
Eh... ¿dónde está tu papá?
432
00:20:49,082 --> 00:20:50,501
Bueno, tuvo que trabajar
hasta tarde,
433
00:20:50,501 --> 00:20:52,836
así que el tío Terrance
me buscó en la escuela,
434
00:20:52,836 --> 00:20:55,047
ya que es el único
que se preocupa por mí.
435
00:20:55,047 --> 00:20:57,633
¿De verdad, Naima? [risita]
436
00:20:57,633 --> 00:20:59,218
¿Por qué no terminas tu tarea
en tu dormitorio
437
00:20:59,218 --> 00:21:01,512
mientras hablo con el tío Terrance?
438
00:21:02,012 --> 00:21:03,472
Bien. Adiós, tío Terrance.
439
00:21:03,472 --> 00:21:05,807
¡Ah! [quejándose]
440
00:21:05,807 --> 00:21:07,935
- Sí. [ríe]
- Te quiero, cariño.
441
00:21:07,935 --> 00:21:09,144
También te quiero.
442
00:21:09,144 --> 00:21:10,479
[Terrance carraspea]
443
00:21:14,608 --> 00:21:16,360
[puerta se cierra]
444
00:21:16,360 --> 00:21:17,694
[Jax carraspea]
445
00:21:19,363 --> 00:21:21,990
Sé que Lewis te dijo
lo que estaba pasando,
446
00:21:21,990 --> 00:21:23,492
y sé que seguramente estás de su lado.
447
00:21:23,492 --> 00:21:25,911
No, mi hermano casi arruina
su vida por una aventura.
448
00:21:25,911 --> 00:21:27,579
No estoy de su lado.
449
00:21:28,622 --> 00:21:29,706
Pero tampoco estoy del tuyo.
450
00:21:31,166 --> 00:21:32,751
Sé que tienes tus opiniones,
Terrance,
451
00:21:32,751 --> 00:21:35,003
pero al final del día es mi esposo.
452
00:21:35,003 --> 00:21:36,505
Y es mi hermano.
453
00:21:37,089 --> 00:21:39,132
Y aunque te quiero mucho, Jax,
me das miedo,
454
00:21:39,132 --> 00:21:40,551
porque cuando las cosas
se ponen mal...
455
00:21:40,551 --> 00:21:42,344
Todavía estoy aquí, Terrance.
456
00:21:43,387 --> 00:21:44,972
Por ahora.
457
00:21:44,972 --> 00:21:46,890
Pero todo lo del bebé
va a ser mucho.
458
00:21:46,890 --> 00:21:48,100
Y no solo este año,
459
00:21:48,100 --> 00:21:50,477
¿no tienes problema
en que guarde menos para el retiro
460
00:21:50,477 --> 00:21:52,688
para pagar la matrícula
universitaria de otro hijo?
461
00:21:52,688 --> 00:21:54,147
¿Y las vacaciones en familia ensamblada?
462
00:21:54,147 --> 00:21:55,482
Y es solo una pequeña parte.
463
00:21:55,482 --> 00:21:59,069
Déjame preguntarte esto, Jax,
¿de verdad podrás con todo?
464
00:21:59,945 --> 00:22:02,656
Porque si no, debes decírselo ahora.
465
00:22:02,656 --> 00:22:04,449
Ya le hiciste daño una vez,
y no dejaré
466
00:22:04,449 --> 00:22:05,784
que lo hagas de nuevo.
467
00:22:07,369 --> 00:22:10,038
Y por cierto,
le dices bebé extramatrimonial.
468
00:22:10,873 --> 00:22:12,374
Pero fue cuando estaban separados.
469
00:22:12,374 --> 00:22:15,711
Un bebé que engendró
en la separación que ambos disfrutaron.
470
00:22:15,711 --> 00:22:16,920
- Déjame decirte algo.
- [puerta se abre]
471
00:22:16,920 --> 00:22:18,172
[Spenser] ¿Cómo estás, tío Terrance?
472
00:22:18,172 --> 00:22:20,799
- [ríe] Hola, ¿cómo estás, chico?
-¿Cómo estás?
473
00:22:20,799 --> 00:22:22,217
- Hola, cariño.
- [Terrance] Te ves bien.
474
00:22:22,217 --> 00:22:23,510
[Spenser] Hola, mamá. ¿Cómo estás?
475
00:22:23,510 --> 00:22:25,053
-¿Cómo estás, cariño?
- [Jax] Hola.
476
00:22:25,053 --> 00:22:26,263
Hola.
477
00:22:27,014 --> 00:22:28,182
- Hola.
- Hola-hola-hola. [ríe]
478
00:22:28,182 --> 00:22:30,475
-¿Cómo estás? ¿Cómo vas, T?
- [Terrance y Lewis ríen]
479
00:22:31,685 --> 00:22:34,938
Bien... ¿qué me perdí?
480
00:22:34,938 --> 00:22:36,690
- [♪ música tensa sonando]
- [Jax ríe suavemente]
481
00:22:42,321 --> 00:22:43,739
Como puede ver, Sr. Smithers,
482
00:22:43,739 --> 00:22:46,366
este lugar sería un lugar maravilloso
para el tratamiento de su hermana.
483
00:22:46,366 --> 00:22:47,743
[con acento británico] Eh, bueno,
aprecio que me lo muestre,
484
00:22:47,743 --> 00:22:49,661
pero ¿está seguro
de que este sea todo el lugar?
485
00:22:49,661 --> 00:22:50,829
Para los pacientes, sí.
486
00:22:50,829 --> 00:22:53,832
Las únicas habitaciones que no le mostré
son las oficinas de nuestro personal,
487
00:22:53,832 --> 00:22:55,209
pero su hermana
no tendrá que preocuparse por eso.
488
00:22:55,209 --> 00:22:57,169
Sí, cierto. Eh, bueno, por supuesto.
489
00:22:57,169 --> 00:22:58,670
- Gracias.
- De nada.
490
00:23:07,304 --> 00:23:08,472
[campanilla del celular]
491
00:23:08,472 --> 00:23:09,723
La encontré.
492
00:23:09,723 --> 00:23:12,267
No es una paciente,
emoji de cara de sorpresa.
493
00:23:16,813 --> 00:23:17,856
- [Jax] Te toca a ti.
-¿Me toca a mí?
494
00:23:17,856 --> 00:23:19,191
- [Jax] ¿Cariño?
- Muy bien, es... Voy.
495
00:23:19,191 --> 00:23:20,734
-¡Oh!
- [mamá Lu] Oh. [ríe]
496
00:23:20,734 --> 00:23:22,027
- [Jax] Cariño, eso dolió.
- Bien.
497
00:23:22,027 --> 00:23:24,446
[Jax] Ah, cariño, eso dolió.
Lo siento. Perdón.
498
00:23:24,446 --> 00:23:26,782
Espera, te dije, ahí voy, ahí voy.
499
00:23:27,824 --> 00:23:31,036
Así que, Lewis, escuché
que diseñas videojuegos,
500
00:23:31,036 --> 00:23:32,454
¿cómo va eso?
501
00:23:32,454 --> 00:23:34,164
Ah, no puedo quejarme.
502
00:23:34,164 --> 00:23:36,959
Eh, trabajo mucho
en el lanzamiento de Auto Drive 2,
503
00:23:36,959 --> 00:23:40,337
pero, tengo una esposa increíble
y unos hijos geniales, así que...
504
00:23:40,337 --> 00:23:42,381
Mmm, eso es una verdadera bendición.
505
00:23:42,381 --> 00:23:44,216
Y ojalá Spenser pudiera estar aquí,
506
00:23:44,216 --> 00:23:45,843
pero está en el ensayo de su show,
507
00:23:45,843 --> 00:23:47,594
tendremos que traerlo
para que lo conozcas.
508
00:23:48,262 --> 00:23:49,596
Me encantaría eso.
509
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
Ya no quiero jugar.
510
00:23:57,187 --> 00:23:59,439
Cariño, ¿qué pasa?
511
00:24:00,357 --> 00:24:02,568
Voy por más patatas.
512
00:24:04,194 --> 00:24:05,654
- Gracias, Kevin.
- Gracias.
513
00:24:12,160 --> 00:24:13,829
Sé que extrañas al abuelo Paul,
514
00:24:13,829 --> 00:24:15,372
y lo bueno que era contigo, cariño,
515
00:24:15,372 --> 00:24:16,915
pero no puedes tratar a Kevin así.
516
00:24:17,416 --> 00:24:19,710
Sí, bueno, está tratando de ser
como el abuelo y no lo es.
517
00:24:20,294 --> 00:24:22,296
- Y es alguien que nunca será.
- [Lewis] Y tienes razón.
518
00:24:23,255 --> 00:24:25,340
Tienes toda la razón, y eso está bien.
519
00:24:26,133 --> 00:24:27,968
Naima, las familias cambian con el tiempo,
520
00:24:27,968 --> 00:24:31,388
pero tener un nuevo miembro
en la familia es tener otra persona
521
00:24:31,388 --> 00:24:33,098
a la que querer y a la que amar.
522
00:24:33,098 --> 00:24:35,726
No tengas miedo de aceptar
el amor, Naima, ¿de acuerdo?
523
00:24:36,310 --> 00:24:37,311
De acuerdo.
524
00:24:37,311 --> 00:24:39,771
Toma este amor que te doy.
Mi princesita.
525
00:24:39,771 --> 00:24:41,231
- Ah, ¿tienes un cuatro? Espera.
- [Naima] Oh.
526
00:24:41,231 --> 00:24:42,482
- No lo tengo.
- [Lewis] Bien, tú...
527
00:24:42,482 --> 00:24:43,859
[Naima] Me quedo con esto.
528
00:24:43,859 --> 00:24:45,777
- [mamá Lu] Gracias por eso, Lewis.
- [Lewis] De nada.
529
00:24:48,280 --> 00:24:50,282
[charla indistinta]
530
00:24:52,159 --> 00:24:56,121
Eres la mamá de Spenser, te vi en la TV.
531
00:24:56,121 --> 00:24:57,789
Eres aún más bonita en persona.
532
00:24:57,789 --> 00:24:59,291
Ah, gracias.
533
00:24:59,291 --> 00:25:02,711
Bueno, traje algunas magdalenas,
de diferentes sabores y...
534
00:25:02,711 --> 00:25:05,005
¿Son sin gluten?
535
00:25:05,005 --> 00:25:06,089
¿Disculpa?
536
00:25:06,089 --> 00:25:09,635
En realidad, está bien.
Seguro que estabas ocupada.
537
00:25:17,434 --> 00:25:19,520
[carraspea] Grandes mentes.
538
00:25:19,520 --> 00:25:21,021
[Lucy] Ajá.
539
00:25:21,021 --> 00:25:23,649
La única razón por la que pude hacer
esto es porque empezamos tarde,
540
00:25:23,649 --> 00:25:26,276
aunque debería estar preparándome
para destruir a tu testigo.
541
00:25:26,276 --> 00:25:29,780
Mmm. Lo mismo,
pero unas horas no te ayudarán.
542
00:25:29,780 --> 00:25:31,740
Ya conocemos tus trucos.
543
00:25:31,740 --> 00:25:33,325
[Lucy ríe]
544
00:25:34,660 --> 00:25:36,078
Guau.
545
00:25:36,078 --> 00:25:37,287
Sí.
546
00:25:38,956 --> 00:25:41,208
Parece que mañana
volveré a dejar de fumar.
547
00:25:42,793 --> 00:25:44,711
-¿Tienes cigarrillos?
- Sí.
548
00:25:46,255 --> 00:25:47,422
No son sin gluten.
549
00:25:49,007 --> 00:25:51,176
Es curioso que lo llamen
pasteles con padres,
550
00:25:51,969 --> 00:25:54,137
porque hay como cuatro padres
y 800 madres.
551
00:25:54,137 --> 00:25:55,681
Es así. Sí.
552
00:25:57,099 --> 00:25:59,518
Mamá tiene que luchar
a diario en su trabajo,
553
00:25:59,518 --> 00:26:01,019
- y por su hijo y no es nada.
- Ajá.
554
00:26:01,019 --> 00:26:03,814
Y entonces, papá aparece
para hacer de padre
555
00:26:03,814 --> 00:26:05,983
y todo el mundo actúa
como si fuera un gran tipo.
556
00:26:05,983 --> 00:26:07,192
[Jax ríe]
557
00:26:07,860 --> 00:26:11,029
Al carajo, ¿qué pasa con todas
las mujeres que hacen todo solas?
558
00:26:11,029 --> 00:26:12,823
Porque mi estantería
de premios está bastante vacía.
559
00:26:12,823 --> 00:26:13,949
[Jax] Mmm.
560
00:26:14,366 --> 00:26:15,868
- Son los hechos.
- Ajá.
561
00:26:15,868 --> 00:26:17,619
Me crio una madre soltera.
562
00:26:17,619 --> 00:26:20,831
Mi padre era un desastre.
563
00:26:20,831 --> 00:26:22,583
Hacía las cosas complicadas.
564
00:26:24,835 --> 00:26:27,546
Bueno, saliste bien, supongo.
565
00:26:27,546 --> 00:26:28,714
[ambas ríen]
566
00:26:30,048 --> 00:26:33,302
Estoy segura de que haces
un gran trabajo... como madre, digo.
567
00:26:33,302 --> 00:26:35,512
Como abogada, no tanto.
568
00:26:35,512 --> 00:26:39,808
Retiro todas mis declaraciones
anteriores sobre ti, abogada.
569
00:26:39,808 --> 00:26:43,437
[♪ "Real Muthaphuckkin G's"
de Eazy-E sonando]
570
00:26:49,943 --> 00:26:53,447
♪
571
00:26:55,115 --> 00:26:56,909
Eh, disculpa que llego tarde.
Algo en el trabajo.
572
00:26:56,909 --> 00:26:58,452
¿Estás lista para ir al médico?
573
00:26:58,452 --> 00:27:01,288
[Toni Holley] Diane ya está aquí
para repasar el plan de parto.
574
00:27:02,080 --> 00:27:04,541
Ella es Diane, mi enfermera y partera.
575
00:27:04,541 --> 00:27:07,294
Y Diane, él es el padre.
576
00:27:07,294 --> 00:27:09,922
Me alegro mucho de que estés aquí
con mamá para el parto en casa.
577
00:27:10,422 --> 00:27:13,300
Ah. Mira, sin faltar el respeto,
578
00:27:13,300 --> 00:27:15,427
pero ¿no deberías estar
en un hospital, Toni?
579
00:27:15,928 --> 00:27:17,638
- Es más seguro.
-¿Más seguro para quién?
580
00:27:17,638 --> 00:27:18,805
En comparación
con las mujeres blancas,
581
00:27:18,931 --> 00:27:21,808
las negras tienen tres veces
más probabilidades de morir
582
00:27:21,808 --> 00:27:23,769
por causas relacionadas
con el embarazo.
583
00:27:23,769 --> 00:27:26,730
Es exactamente por lo que deberías
estar con médicos en un hospital, Toni.
584
00:27:26,730 --> 00:27:29,483
La última vez que tuve un bebé
en un hospital, tuve un coágulo.
585
00:27:29,483 --> 00:27:30,734
No se dieron cuenta.
586
00:27:30,734 --> 00:27:31,860
Tardé semanas en recuperarme,
587
00:27:31,860 --> 00:27:33,820
semanas que debería
haber pasado con mi bebé.
588
00:27:34,363 --> 00:27:38,283
Su obstetra estará de guardia
en el Cedars si necesita un hospital,
589
00:27:38,283 --> 00:27:41,828
pero el plan es tener el bebé aquí.
590
00:27:41,995 --> 00:27:44,248
Y, después del parto,
deberías estar con la doula
591
00:27:44,248 --> 00:27:45,832
para cuidar de mamá noche y día.
592
00:27:45,832 --> 00:27:46,917
¿Noche y día?
593
00:27:48,126 --> 00:27:49,253
Sí, no lo sé.
594
00:27:49,253 --> 00:27:50,587
Voy a tener que consultar con Jax.
595
00:27:50,587 --> 00:27:52,589
Pero este no es su bebé, es mío.
596
00:27:52,589 --> 00:27:56,260
Y mira, si quieres ser parte
de esto, te necesito a ti en ello.
597
00:27:56,260 --> 00:28:00,764
Si no, no necesitas participar
en el parto ni en otro momento, ¿sí?
598
00:28:00,764 --> 00:28:03,183
[♪ música tensa sonando]
599
00:28:04,268 --> 00:28:05,269
[Corey] ¿Lista para testificar?
600
00:28:05,727 --> 00:28:07,813
¿Y decirle al mundo quién
era realmente ese maldito de JT?
601
00:28:07,813 --> 00:28:09,189
- Estoy más que lista.
- [Jax] Ah-ah.
602
00:28:09,189 --> 00:28:10,274
Solo recuerda respirar.
603
00:28:10,732 --> 00:28:12,276
- Puedes hacerlo.
- Bien. [exhala]
604
00:28:12,276 --> 00:28:14,695
[♪ música continúa]
605
00:28:20,701 --> 00:28:23,370
Sra. Braswell, ¿cuál es
su relación con la Sra. Tucker?
606
00:28:23,370 --> 00:28:26,665
Somos primas,
pero crecimos como hermanas.
607
00:28:26,665 --> 00:28:29,793
Sus padres murieron cuando
éramos jóvenes, pienso en ella como...
608
00:28:30,794 --> 00:28:32,254
es mi hermana.
609
00:28:32,254 --> 00:28:37,342
Sra. Braswell, le muestro
las pruebas de la defensa 13 a 17.
610
00:28:38,051 --> 00:28:39,678
¿Reconoce estas imágenes?
611
00:28:39,678 --> 00:28:43,473
Sí, tomé estas fotos
de Shanelle después de que JT la golpeara.
612
00:28:43,473 --> 00:28:44,892
¿Por qué tomó estas fotos?
613
00:28:44,892 --> 00:28:47,394
Como recordatorio,
por si acaso decidía no marcharse
614
00:28:47,394 --> 00:28:50,939
y como prueba, si pasaba algo.
615
00:28:50,939 --> 00:28:53,400
Si sabía que abusaba de ella,
¿por qué no llamó a la policía?
616
00:28:53,400 --> 00:28:55,152
Lo hice una vez.
617
00:28:56,278 --> 00:28:57,863
Estuve en su casa una noche.
618
00:28:57,863 --> 00:29:01,283
JT llegó a casa borracho y estaba enojado
619
00:29:01,283 --> 00:29:02,993
porque había perdido dinero apostando.
620
00:29:02,993 --> 00:29:05,621
Shanelle le trajo un vaso de agua
y cuando fue a dárselo,
621
00:29:05,621 --> 00:29:07,122
parte del agua se derramó
sobre su camisa.
622
00:29:07,122 --> 00:29:09,208
Se levantó de un salto
y se puso sobre ella.
623
00:29:09,208 --> 00:29:11,293
Empezó a gritar y tomó el vaso
624
00:29:11,293 --> 00:29:13,545
y lo arrojó contra la pared
detrás de ella.
625
00:29:13,545 --> 00:29:15,255
Fue entonces cuando llamé a la policía.
626
00:29:15,255 --> 00:29:16,715
¿Qué pasó después?
627
00:29:16,715 --> 00:29:18,008
Cuando llegó la policía,
628
00:29:18,008 --> 00:29:20,052
intenté explicarles lo ocurrido,
629
00:29:20,052 --> 00:29:21,762
pero solo miraban a JT.
630
00:29:21,762 --> 00:29:25,432
Les regaló entradas VIP para un partido,
se sacó selfies con ellos
631
00:29:25,432 --> 00:29:27,893
y nunca se presentó
ninguna denuncia policial.
632
00:29:27,893 --> 00:29:30,646
¿Hizo algo para ayudarla
a dejar al Sr. Tucker?
633
00:29:30,646 --> 00:29:33,482
Sí, creamos un plan de seguridad.
634
00:29:33,482 --> 00:29:36,652
¿Podría explicar al jurado
qué significa eso?
635
00:29:36,652 --> 00:29:40,030
Un plan de seguridad es una lista
de cosas que debía hacer para dejarlo.
636
00:29:40,030 --> 00:29:43,033
Encontré una muestra online
y Shanelle y yo
637
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
lo completamos hace un par de meses.
638
00:29:44,660 --> 00:29:48,789
Ahora les muestro
la prueba 35 de la defensa.
639
00:29:48,789 --> 00:29:50,624
¿Reconoce este documento?
640
00:29:50,624 --> 00:29:52,084
Sí, este es el plan que hicimos.
641
00:29:52,084 --> 00:29:55,921
¿Vio a la Sra. Tucker cuando hacía
las cosas en este documento?
642
00:29:55,921 --> 00:29:58,590
La dejé guardar algunos
de sus objetos personales en mi casa.
643
00:29:58,590 --> 00:30:02,553
Iba mudándose despacio para que
cuando pudiera irse, fuera rápido.
644
00:30:02,553 --> 00:30:05,305
La ayudé a actualizar su currículum
para las solicitudes de empleo
645
00:30:05,305 --> 00:30:07,599
y también a vender
algunas de sus cosas por Internet.
646
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Y este número de aquí,
647
00:30:09,226 --> 00:30:12,563
también la ayudé a encontrar
un terapeuta para ella y para Jordan.
648
00:30:12,563 --> 00:30:16,149
Quería irse, pero sus hijas
lo son todo para ella.
649
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
No más preguntas.
650
00:30:22,281 --> 00:30:26,076
Sra. Braswell, eche un vistazo
a la prueba 35 de la defensa.
651
00:30:26,076 --> 00:30:27,536
En la lista hay 15 artículos.
652
00:30:27,536 --> 00:30:29,329
¿Cuántas completaron
juntas usted y la acusada?
653
00:30:29,329 --> 00:30:30,414
Cuatro.
654
00:30:30,956 --> 00:30:33,375
En todos esos meses,
¿solo terminó cuatro artículos?
655
00:30:33,375 --> 00:30:36,086
Sí, nos mudábamos despacio
para que siguiera viva.
656
00:30:36,086 --> 00:30:38,589
Bien, ¿entonces qué día se suponía
que iba a dejar al Sr. Tucker?
657
00:30:38,589 --> 00:30:40,132
No teníamos una fecha exacta.
658
00:30:40,132 --> 00:30:42,759
Si ayudaba a su hermana,
¿por qué no tenía una fecha en mente?
659
00:30:42,759 --> 00:30:45,804
Renunciaba a su matrimonio,
a su hogar, a toda su vida,
660
00:30:45,804 --> 00:30:47,097
eso no es fácil, ni rápido, ni barato.
661
00:30:47,097 --> 00:30:49,224
Es interesante que mencione el dinero.
662
00:30:49,224 --> 00:30:52,895
¿Todos los artículos que vendieron
eran propiedad de la acusada?
663
00:30:52,895 --> 00:30:54,062
Sí, por supuesto.
664
00:30:54,062 --> 00:30:57,065
Ahora les muestro la prueba 47.
¿Sabe lo que es?
665
00:30:57,065 --> 00:30:58,984
Sí, es el recibo de un jersey.
666
00:30:58,984 --> 00:31:00,485
Por favor, lea el texto al final.
667
00:31:00,485 --> 00:31:02,487
"Jersey verificado como usado por JT".
668
00:31:02,487 --> 00:31:04,114
-¿Pertenecía a la víctima?
- Sí.
669
00:31:04,114 --> 00:31:05,449
¿Usted y la acusada lo vendieron?
670
00:31:05,449 --> 00:31:07,326
Sí, tenía un millón de ellos
por ahí.
671
00:31:07,326 --> 00:31:08,911
Todo lo demás que vendimos era de ella.
672
00:31:08,911 --> 00:31:10,913
Así que cuando no lo estaban robando,
673
00:31:11,455 --> 00:31:14,958
¿vio alguna vez a la víctima
infligir heridas a la acusada?
674
00:31:14,958 --> 00:31:16,168
- No.
- [Lucy] ¿No?
675
00:31:16,168 --> 00:31:18,712
¿Incluso la noche que supuestamente
llamó a la policía
676
00:31:18,712 --> 00:31:21,089
tras una pelea a gritos, él no la golpeó?
677
00:31:21,089 --> 00:31:23,425
Entonces, ¿cómo sabe
que la víctima es responsable
678
00:31:23,425 --> 00:31:24,760
de las lesiones de esta foto?
679
00:31:24,760 --> 00:31:27,221
Shanelle no me mentiría
sobre algo tan personal.
680
00:31:27,221 --> 00:31:29,681
Ah, ¿así que usted sabía
que tenía una aventura con Adrian Hunter?
681
00:31:30,140 --> 00:31:31,141
- No.
- [Lucy] Oh. [ríe]
682
00:31:31,141 --> 00:31:33,435
Así que a veces la acusada roba
683
00:31:33,435 --> 00:31:35,729
y le oculta grandes secretos.
684
00:31:35,729 --> 00:31:38,482
Una persona con un corazón tan grande
no miente ni hace daño a nadie.
685
00:31:38,482 --> 00:31:42,402
Excepto al padre de su hija,
al que le partió el cráneo.
686
00:31:42,402 --> 00:31:44,321
Me alegro de que fuera él y no ella.
687
00:31:44,321 --> 00:31:46,406
Ese hijo de perra merecía morir.
688
00:31:46,406 --> 00:31:48,992
[todos murmurando]
689
00:31:50,494 --> 00:31:51,537
[exhala]
690
00:31:53,539 --> 00:31:54,957
No más preguntas.
691
00:32:00,379 --> 00:32:02,464
[♪ música tensa sonando]
692
00:32:04,550 --> 00:32:06,343
Oye, ¿qué pasó? ¿Dónde está Baker?
693
00:32:06,343 --> 00:32:08,345
En la morgue.
Hoy se enteró de que su caso
694
00:32:08,345 --> 00:32:09,721
[voz desvaneciéndose]
se postergó otros nueve meses,
695
00:32:09,721 --> 00:32:12,182
así que creo que sintió
que ya no tenía ganas de esperar.
696
00:32:13,141 --> 00:32:14,142
[diálogo inaudible]
697
00:32:23,735 --> 00:32:26,530
[Corey] El testimonio de Sally
realmente retrasó nuestra defensa.
698
00:32:26,530 --> 00:32:30,742
Debemos encontrar a alguien que pueda
mostrar cómo Shanelle intentaba irse.
699
00:32:31,201 --> 00:32:33,829
-¿Qué hay de Rebecca Gray?
- No, no, está manchada por la entrevista.
700
00:32:33,829 --> 00:32:35,706
¿Daniel encontró a Eboni?
701
00:32:35,706 --> 00:32:38,542
El enfermero que le dio la visita
le dijo que mañana iba a trabajar,
702
00:32:38,542 --> 00:32:40,669
así que se quedará en rehabilitación
para ver si habla.
703
00:32:40,669 --> 00:32:43,088
Pero creo que deberíamos
tratar de conseguir a Rebecca.
704
00:32:43,088 --> 00:32:45,340
No, no, no. Prefiero centrarme
705
00:32:46,049 --> 00:32:49,970
en empujar a Shanelle tanto
como pueda durante la preparación.
706
00:32:56,977 --> 00:32:59,396
[Baker] Oye, Tucker, ¿todo bien?
707
00:32:59,396 --> 00:33:01,857
Pocahontas,
creo que estás ocultando algo.
708
00:33:01,857 --> 00:33:04,359
- [Shanelle Tucker] [llorando] Te quiero.
- [Baker] Puedes hacerlo.
709
00:33:04,359 --> 00:33:06,403
- ¿Mataste a JT?
- Alto, alto, alto.
710
00:33:06,403 --> 00:33:08,071
- [JT] ¡Cierra la maldita boca!
- Déjame sola.
711
00:33:08,071 --> 00:33:10,574
- [Baker] Juntarse...
- [guardia] ¿Dijiste algo, Tucker?
712
00:33:10,574 --> 00:33:12,951
No, no dije nada,
713
00:33:13,702 --> 00:33:15,120
estoy bien.
714
00:33:15,120 --> 00:33:16,872
Bueno, apúrate, no tenemos todo el día.
715
00:33:16,872 --> 00:33:18,415
- Sí, de acuerdo.
- [guardia] Mmm.
716
00:33:20,375 --> 00:33:22,085
[mamá Lu] Naima, tu mamá llegó.
717
00:33:22,085 --> 00:33:23,587
Gracias por cuidarla, mamá.
718
00:33:23,587 --> 00:33:24,922
Ah, fue un placer.
719
00:33:24,922 --> 00:33:27,341
Me alegro de que uno de mis nietos
todavía quiera estar conmigo.
720
00:33:27,341 --> 00:33:28,550
[riendo]
721
00:33:28,550 --> 00:33:30,344
Bueno, sabes que Spenser
está creciendo,
722
00:33:30,344 --> 00:33:32,513
así que queremos darle
más independencia.
723
00:33:32,513 --> 00:33:34,139
Dejarlo solo en casa ocasionalmente.
724
00:33:35,140 --> 00:33:37,226
- Confío en él.
- Mejor tú que yo.
725
00:33:37,226 --> 00:33:39,269
[riendo]
726
00:33:39,269 --> 00:33:42,022
Y gracias por ser
amable con Naima sobre Paul.
727
00:33:42,022 --> 00:33:43,106
Mmm.
728
00:33:43,690 --> 00:33:44,900
Me cae bien Kevin.
729
00:33:45,275 --> 00:33:48,529
- Parece normal.
- [mamá Lu] Lo es.
730
00:33:49,530 --> 00:33:51,949
Me alegro de que las cosas
vayan bien entre Lewis y tú
731
00:33:51,949 --> 00:33:54,910
no porque sea un buen hombre,
sino porque eres una buena mujer.
732
00:33:57,329 --> 00:33:58,830
Estoy orgullosa de ti, Jacqueline.
733
00:33:58,830 --> 00:34:00,290
Ah, gracias, mamá.
734
00:34:01,583 --> 00:34:03,377
- Te quiero.
- También te quiero.
735
00:34:05,295 --> 00:34:07,297
Que pases buena noche.
Te llamaré mañana.
736
00:34:07,297 --> 00:34:08,799
Bien, buenas noches.
737
00:34:12,928 --> 00:34:16,014
[Lewis] [tarareando] Hola.
738
00:34:16,598 --> 00:34:18,767
[continúa tarareando]
739
00:34:21,812 --> 00:34:24,898
-¡Ahh! [suspira]
- Hola.
740
00:34:24,898 --> 00:34:28,068
Supongo que Terrace y tú
se divirtieron esta noche.
741
00:34:28,068 --> 00:34:30,863
Sí, la pasamos muy bien, ya lo sabes.
742
00:34:30,863 --> 00:34:32,865
¡Ah! [ríe]
743
00:34:33,031 --> 00:34:34,449
- [suspira]
- Bien.
744
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
¿Debería buscar un Pedialyte
745
00:34:37,452 --> 00:34:39,621
o una hamburguesa de Tommy's
ahora o por la mañana?
746
00:34:39,621 --> 00:34:41,373
Mm-mm, no quiero.
747
00:34:41,373 --> 00:34:42,708
Bueno, puedo conseguirte
algo más para comer.
748
00:34:42,708 --> 00:34:44,668
No, no quiero este bebé.
749
00:34:45,502 --> 00:34:47,045
[suspira]
750
00:34:47,045 --> 00:34:49,840
Solo por una noche,
una noche que tuve sexo,
751
00:34:49,840 --> 00:34:53,343
y ahora voy a tener un bebé
con una mujer que casi no conozco,
752
00:34:54,386 --> 00:34:56,054
un bebé que tengo que mantener,
aunque ella me haya amenazado
753
00:34:56,054 --> 00:34:57,764
con sacarme de la vida del bebé.
754
00:34:57,764 --> 00:34:59,933
Espera, ¿te amenazó?
755
00:34:59,933 --> 00:35:03,312
Sí, las cosas son como ella quiere
o adiós.
756
00:35:04,104 --> 00:35:07,941
Carajo, tenemos que hacer esto
hasta que el chico vaya a la universidad.
757
00:35:07,941 --> 00:35:10,736
Como... voy a tener 65.
758
00:35:10,736 --> 00:35:12,321
Los hombres de mi familia... [se queja]
759
00:35:12,321 --> 00:35:14,198
Los hombres de mi familia
apenas llegan a los 70.
760
00:35:14,198 --> 00:35:15,699
Bien, espera, cariño, bebe esto.
761
00:35:15,699 --> 00:35:17,826
Es demasiado para pensar
cuando estás ebrio.
762
00:35:23,665 --> 00:35:25,626
Desearía que este bebé desapareciera.
763
00:35:28,212 --> 00:35:29,796
Y yo...
764
00:35:30,297 --> 00:35:33,675
yo odio decir esto sobre mi hijo,
nuestro hijo...
765
00:35:33,675 --> 00:35:35,552
Mi maldito hijo.
766
00:35:36,220 --> 00:35:38,305
[suspira profundamente] Carajo.
767
00:35:39,932 --> 00:35:43,018
Lo lamento mucho, Jax, lo lamento.
768
00:35:43,018 --> 00:35:45,896
Está bien. Está bien.
769
00:35:46,772 --> 00:35:50,067
¿Me perdonas, por favor?
770
00:35:51,693 --> 00:35:53,654
Necesito que me perdones.
771
00:35:53,654 --> 00:35:55,072
¿Me perdonas?
772
00:35:56,114 --> 00:35:57,157
Jax...
773
00:35:57,741 --> 00:35:59,535
Por favor, perdóname.
774
00:36:01,954 --> 00:36:02,996
[Lewis suspira]
775
00:36:06,083 --> 00:36:08,001
UNIDAD CORRECCIONAL FOX HILLS
776
00:36:14,883 --> 00:36:16,134
[puerta se cierra]
777
00:36:27,271 --> 00:36:28,438
[Adrian Hunter] Hola, Shanelle.
778
00:36:31,400 --> 00:36:32,693
Adrian...
779
00:36:34,862 --> 00:36:38,323
Estaba segura de que tu trasero
iba a estar del otro lado del vidrio.
780
00:36:38,323 --> 00:36:41,869
[ríe] Sí, sí, lo sé.
781
00:36:43,495 --> 00:36:44,705
Hice un trato con los federales.
782
00:36:45,622 --> 00:36:47,165
Aún tengo que hacer servicio comunitario.
783
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Tengo que pagar una multa,
784
00:36:48,750 --> 00:36:51,253
tengo que presentarme a una OC
durante los próximos cinco años.
785
00:36:52,671 --> 00:36:54,381
Eso es mejor que...
786
00:36:56,425 --> 00:36:57,718
Lo lamento.
787
00:36:58,427 --> 00:37:03,015
Aprecio lo que dijste
en el estrado, pero...
788
00:37:05,976 --> 00:37:07,436
eso no significa que te perdone.
789
00:37:08,395 --> 00:37:10,230
- Me mentiste.
- Lo sé, pero...
790
00:37:10,230 --> 00:37:14,109
Y después de lo de Jamarion, sabes bien
lo difícil que me resultaba confiar.
791
00:37:14,109 --> 00:37:15,194
Shanelle, lo siento, ¿de acuerdo?
792
00:37:15,194 --> 00:37:16,778
Lo que hice fue terrible...
793
00:37:18,113 --> 00:37:20,073
pero no te mentí
sobre lo que sentía.
794
00:37:21,408 --> 00:37:22,743
Te amo, Shanelle.
795
00:37:24,369 --> 00:37:25,829
Escucha...
796
00:37:28,081 --> 00:37:29,499
mi carrera terminó.
797
00:37:30,167 --> 00:37:32,503
Me sacaron del equipo.
Dijeron que soy una distracción.
798
00:37:32,503 --> 00:37:34,171
No puedo conseguir mi dinero.
799
00:37:34,171 --> 00:37:37,090
Mis bienes están congelados.
Lo he perdido todo.
800
00:37:37,674 --> 00:37:39,426
Pero no me importa nada de eso
801
00:37:39,968 --> 00:37:42,513
porque lo único
que no quería perder es a ti.
802
00:37:42,513 --> 00:37:44,765
Sí, bueno,
es un poco tarde para eso.
803
00:37:45,891 --> 00:37:47,351
No lo creo.
804
00:37:49,019 --> 00:37:50,062
Cuando salgas de aquí,
805
00:37:50,062 --> 00:37:53,524
cuando superes este caso,
porque lo superarás...
806
00:37:55,025 --> 00:37:56,068
quiero estar contigo.
807
00:37:57,653 --> 00:37:59,112
Y no solo por un día,
ni solo un fin de semana,
808
00:37:59,404 --> 00:38:02,616
quiero estar contigo... para siempre.
809
00:38:07,913 --> 00:38:09,873
Shanelle, ¿te casas conmigo?
810
00:38:15,671 --> 00:38:16,922
Oh.
811
00:38:16,922 --> 00:38:21,218
Bien, sí, eh, lo sé,
es, es, es mucho ahora.
812
00:38:21,802 --> 00:38:23,262
Sé que es mucho, pero...
813
00:38:25,180 --> 00:38:26,515
prométeme que lo pensarás.
814
00:38:40,487 --> 00:38:41,780
[se queja]
815
00:38:45,701 --> 00:38:47,035
Gracias.
816
00:38:47,035 --> 00:38:48,412
Gracias también.
817
00:38:51,915 --> 00:38:54,251
Me ayudaste a superar
mis errores con Damon.
818
00:38:55,127 --> 00:38:58,088
Me quisiste cuando
no podía imaginar que lo harías.
819
00:38:58,088 --> 00:38:59,631
Me sentí humilde.
820
00:39:00,841 --> 00:39:02,259
Nunca me amaron así.
821
00:39:02,259 --> 00:39:05,721
Incondicionalmente, cuando estaba
en mi peor momento.
822
00:39:06,680 --> 00:39:09,600
Esto es muy difícil, Lewis,
823
00:39:10,559 --> 00:39:11,768
pero estoy justo aquí.
824
00:39:11,768 --> 00:39:14,229
Estoy recorriendo este camino contigo...
825
00:39:15,230 --> 00:39:16,815
pero no es fácil.
826
00:39:17,941 --> 00:39:21,486
Y a veces, me pregunto
si estoy tomando la decisión correcta.
827
00:39:24,489 --> 00:39:27,367
Pero sé que prefiero pasar
por esto contigo que sin ti.
828
00:39:29,119 --> 00:39:32,247
Y te lo demuestro
cada día con mis acciones.
829
00:39:32,915 --> 00:39:36,126
Pero que me pidas perdón siempre
te hace sentir mejor a ti,
830
00:39:36,126 --> 00:39:38,128
no a mí.
831
00:39:43,342 --> 00:39:44,968
Tienes razón, Jax.
832
00:39:47,888 --> 00:39:52,059
Te aprecio mucho, y lo respeto.
833
00:40:00,776 --> 00:40:03,028
Ahora, la Srta. Wargo sacará
a colación esa entrevista de TZT.
834
00:40:03,028 --> 00:40:07,199
Oh. Si hubiera sabido que la entrevista
podría perjudicar su caso,
835
00:40:07,199 --> 00:40:08,992
nunca habría hecho la maldita cosa.
836
00:40:08,992 --> 00:40:10,994
Solo quiero ayudar a la Sra. Tucker.
837
00:40:10,994 --> 00:40:12,246
Y lo harás.
838
00:40:12,246 --> 00:40:15,040
Responde a las preguntas
mientras se hacen y estaremos aquí.
839
00:40:15,040 --> 00:40:16,708
- Vamos.
- De acuerdo.
840
00:40:20,796 --> 00:40:22,798
Espero que tengas razón en esto.
841
00:40:22,798 --> 00:40:23,882
¿Y qué hace usted, Sra. Gray?
842
00:40:24,466 --> 00:40:27,177
Soy oficinista en un centro
de autoayuda del condado de Los Ángeles.
843
00:40:27,177 --> 00:40:29,721
Ayudo a la gente a solicitar
órdenes de restricción.
844
00:40:29,721 --> 00:40:31,306
Hace 12 años que lo hago.
845
00:40:31,890 --> 00:40:34,852
¿Puede explicarnos
cómo es un día normal de trabajo?
846
00:40:34,852 --> 00:40:37,813
Bueno, cuando alguien entra,
respondo a sus preguntas
847
00:40:37,813 --> 00:40:39,857
y explico cómo conseguir
una orden de restricción.
848
00:40:40,315 --> 00:40:41,775
¿Conoce a la Sra. Tucker?
849
00:40:41,775 --> 00:40:44,194
[Rebecca Gray]
Sí, recuerdo que vino.
850
00:40:44,194 --> 00:40:47,573
Muchas mujeres vienen
usando sombreros y anteojos oscuros.
851
00:40:47,573 --> 00:40:50,200
Pero recuerdo que ella tenía
el anillo de diamante más grande
852
00:40:50,200 --> 00:40:51,493
que haya visto.
853
00:40:51,952 --> 00:40:54,580
Y luego recuerdo que la vi en TV.
854
00:40:54,580 --> 00:40:58,125
Mi esposa y yo vemos los premios ESPY.
855
00:40:58,125 --> 00:40:59,209
¿Qué más recuerda?
856
00:40:59,209 --> 00:41:01,503
Preguntó si las órdenes
de restricción eran una denuncia pública.
857
00:41:01,503 --> 00:41:02,588
Dije que sí.
858
00:41:02,588 --> 00:41:04,506
Sra. Gray, ¿recuerda
859
00:41:04,506 --> 00:41:07,509
si la Sra. Tucker obtuvo
la orden de restricción?
860
00:41:07,509 --> 00:41:09,553
No, se fue sin presentarla.
861
00:41:09,553 --> 00:41:11,305
- Gracias.
- [Rebecca] Ajá.
862
00:41:14,808 --> 00:41:16,643
¿A cuántas personas atiende al día?
863
00:41:17,227 --> 00:41:18,228
Unas docenas.
864
00:41:18,228 --> 00:41:19,605
Digamos dos docenas.
865
00:41:19,605 --> 00:41:21,440
¿Cuánto tiempo interactuó
con la acusada?
866
00:41:21,440 --> 00:41:23,150
Tal vez 10 minutos.
867
00:41:23,317 --> 00:41:26,278
Ve a dos docenas de personas al día,
cinco días a la semana,
868
00:41:26,403 --> 00:41:27,613
cincuenta semanas al año.
869
00:41:27,613 --> 00:41:29,865
Son 6000 al año.
870
00:41:29,865 --> 00:41:33,160
En 12 años, son 72 000 personas.
871
00:41:33,160 --> 00:41:35,996
¿Y aún así recuerda a una mujer
que vio durante 10 minutos?
872
00:41:37,206 --> 00:41:38,457
Nunca podré olvidarla.
873
00:41:38,457 --> 00:41:40,959
¿Es eso lo que le contó a TZT
cuando vendió su historia?
874
00:41:40,959 --> 00:41:42,544
- Objeción.
- Retiro lo dicho.
875
00:41:43,545 --> 00:41:44,546
- [Corey] Sra. Gray.
- [Rebecca] Ajá.
876
00:41:44,546 --> 00:41:46,048
¿Cómo recuerda a la Sra. Tucker?
877
00:41:47,090 --> 00:41:48,800
Porque se fue sin hacer la denuncia.
878
00:41:48,800 --> 00:41:52,429
Puede que no supiera su nombre,
pero recuerdo su cara
879
00:41:52,429 --> 00:41:53,972
porque se fue.
880
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
Esas son las personas
que más me preocupan,
881
00:41:57,267 --> 00:41:58,685
no las que se quedan
882
00:41:58,685 --> 00:42:00,646
y lloran sin parar
883
00:42:00,646 --> 00:42:03,732
cuando describen los actos horribles
que las llevaron hasta allí.
884
00:42:03,732 --> 00:42:06,193
Pero son las personas
que temen a alguien,
885
00:42:07,152 --> 00:42:09,029
pero tienen miedo de admitirlo.
886
00:42:09,029 --> 00:42:10,739
Esas son las personas
que me mantienen despierta por la noche.
887
00:42:11,365 --> 00:42:13,242
Esas son las personas que recuerdo.
888
00:42:13,242 --> 00:42:15,786
Por eso recordé a la Sra. Tucker.
889
00:42:16,787 --> 00:42:18,205
Ella tenía miedo.
890
00:42:18,205 --> 00:42:24,086
Estaba llorando,
y se fue sola con nada.
891
00:42:25,671 --> 00:42:27,840
Sola con nada.
892
00:42:28,966 --> 00:42:30,175
Gracias.
893
00:42:34,972 --> 00:42:37,391
Déjame decirlo de nuevo. Tenía razón.
894
00:42:37,391 --> 00:42:38,809
Ah, no te cansas de decirlo, ¿cierto?
895
00:42:38,809 --> 00:42:40,185
De verdad, no puedo. No puedo.
896
00:42:40,185 --> 00:42:41,395
Solo una vez más, por favor.
897
00:42:41,395 --> 00:42:43,897
Está bien, tenías...
898
00:42:44,356 --> 00:42:45,774
- razón sobre Rebecca Gray.
-¡Oh!
899
00:42:45,774 --> 00:42:48,318
Y soy la mejor abogada
con la que has trabajado.
900
00:42:48,318 --> 00:42:50,612
- Y... no presiones.
- [riendo]
901
00:42:52,531 --> 00:42:54,825
¿Tienes grandes planes para esta noche?
902
00:42:54,825 --> 00:42:56,368
No, no, solo volveré a la oficina.
903
00:42:56,368 --> 00:42:57,452
- [Jax] Mmm.
-¿Y tú?
904
00:42:57,953 --> 00:43:00,664
Iré a buscar a los chicos,
cena con la familia
905
00:43:00,664 --> 00:43:01,999
antes de prepararme
para mañana.
906
00:43:03,458 --> 00:43:07,671
Escucha, sé que dije
que iba a mantener esto profesional.
907
00:43:07,671 --> 00:43:09,548
Y espero que no me esté
pasando de la raya,
908
00:43:09,548 --> 00:43:12,426
pero Lewis es un hombre con suerte.
909
00:43:14,219 --> 00:43:15,429
Le pasaré el mensaje.
910
00:43:15,429 --> 00:43:16,972
Oh, no, por favor, no.
911
00:43:17,681 --> 00:43:18,891
Buenas noches.
912
00:43:20,225 --> 00:43:21,351
Buenas noches.
913
00:43:27,858 --> 00:43:29,193
[puerta se cierra]
914
00:43:33,197 --> 00:43:34,948
- Hola.
- Hola.
915
00:43:38,952 --> 00:43:40,162
Me alegro mucho de verte.
916
00:43:40,162 --> 00:43:41,914
Lamento no haber venido antes.
917
00:43:42,998 --> 00:43:45,501
No puedo imaginar lo que se siente
pasar los días aquí.
918
00:43:47,711 --> 00:43:51,131
Sí, no puedo explicármelo
yo misma, así que...
919
00:43:53,759 --> 00:43:57,262
Solo quería disculparme
porque, por el motivo que sea,
920
00:43:57,262 --> 00:43:59,640
no te sentiste cómoda conmigo
para contarme lo del abuso,
921
00:43:59,640 --> 00:44:01,099
que es mi culpa.
922
00:44:01,099 --> 00:44:02,392
¿Qué? No.
923
00:44:03,477 --> 00:44:06,230
Autumn, de verdad no lo es.
924
00:44:08,482 --> 00:44:10,359
Jamarion me arruinó, amiga.
925
00:44:11,902 --> 00:44:15,239
Me hizo sentir pequeña,
incluso con ustedes.
926
00:44:15,239 --> 00:44:17,407
Me recordaba
que solo era una ama de casa.
927
00:44:17,407 --> 00:44:20,035
Me convenció de que pensaban
que eran mejores que yo.
928
00:44:20,035 --> 00:44:21,161
¿Qué...?
929
00:44:22,162 --> 00:44:24,456
Amiga, eso es basura,
y es mentira.
930
00:44:24,456 --> 00:44:25,749
Ahora lo sé.
931
00:44:25,749 --> 00:44:29,086
La única razón por la que soy terapeuta
es que yo misma soy un caso mental.
932
00:44:29,086 --> 00:44:30,629
Todos sabemos que Sally es un desastre,
933
00:44:30,629 --> 00:44:33,298
y luego a Jax la secuestró su amante.
934
00:44:33,966 --> 00:44:35,384
[Autumn riendo]
935
00:44:40,264 --> 00:44:45,352
Shanelle, cariño, eres digna
de amor tal y como eres.
936
00:44:46,562 --> 00:44:49,147
Pase lo que pase contigo
o con cualquiera de nosotros,
937
00:44:50,023 --> 00:44:52,150
si sacas algo de todo esto,
938
00:44:52,150 --> 00:44:54,570
espero que lo recuerdes.
939
00:44:56,113 --> 00:44:57,406
-¿De acuerdo?
- [llora] Mmm.
940
00:44:59,533 --> 00:45:00,534
Gracias.
941
00:45:00,534 --> 00:45:02,077
[Autumn Owens] De nada, cariño.
942
00:45:03,495 --> 00:45:04,663
Te quiero, amiga.
943
00:45:05,455 --> 00:45:06,456
[Shanelle] Gracias.
944
00:45:07,082 --> 00:45:09,084
Vamos a sacarte de aquí.
945
00:45:13,505 --> 00:45:14,715
[exhala]
946
00:45:17,134 --> 00:45:19,136
Escuché que amenazaste
con sacarle a Lewis el bebé.
947
00:45:19,136 --> 00:45:21,138
Bueno, no es solo su bebé.
948
00:45:21,138 --> 00:45:24,516
Exacto, este bebé tiene dos padres,
tú y Lewis,
949
00:45:24,516 --> 00:45:26,143
lo que significa que él tiene derechos.
950
00:45:26,143 --> 00:45:28,562
Así que estamos involucrados contigo,
lo quieras o no.
951
00:45:28,562 --> 00:45:30,731
La única forma de hacer esto
es que nos comprometamos
952
00:45:30,731 --> 00:45:31,899
y que todos trabajemos juntos.
953
00:45:31,899 --> 00:45:34,318
La forma difícil es cuando
contratas un abogado caro
954
00:45:34,318 --> 00:45:35,611
y todos terminamos en la corte.
955
00:45:35,611 --> 00:45:37,446
¿De verdad quieres
enfrentarte a mí en la corte de nuevo?
956
00:45:37,446 --> 00:45:38,655
¿Me estás amenazando?
957
00:45:38,655 --> 00:45:40,574
No, te recuerdo quién soy.
958
00:45:41,033 --> 00:45:43,202
Y si crees que peleo fuerte
por mi amiga, perra,
959
00:45:43,202 --> 00:45:45,329
espera a ver
lo que hago por mi familia.
960
00:45:45,329 --> 00:45:47,247
¿Con quién crees que hablas?
961
00:45:47,831 --> 00:45:49,791
- Hola.
- Hola, cariño.
962
00:45:49,791 --> 00:45:51,126
-¿Cómo estuvo la escuela?
-¿Cómo estuvo la escuela?
963
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Bien.
964
00:45:53,295 --> 00:45:54,671
- Me alegro de verte, Toni.
- [Toni] Ajá.
965
00:45:54,671 --> 00:45:55,881
[Jax] Sí.
966
00:45:57,007 --> 00:45:58,467
Bien. [se queja]
967
00:45:59,343 --> 00:46:00,344
[quejándose]
968
00:46:02,638 --> 00:46:03,972
¿Tenencia compartida?
969
00:46:05,807 --> 00:46:07,434
[Lucy jadea]
970
00:46:07,434 --> 00:46:08,810
¿Cómo pueden...?
971
00:46:10,103 --> 00:46:12,356
Dios mío. ¿Qué voy a hacer?
972
00:46:12,356 --> 00:46:14,399
Lo lamento mucho, Lucy.
973
00:46:16,693 --> 00:46:19,571
Disculpa. Eh, hola, ¿eres Eboni Phillips?
974
00:46:19,571 --> 00:46:21,031
- Sí.
- [Daniel] Genial.
975
00:46:21,031 --> 00:46:22,574
He estado intentando contactarte.
976
00:46:22,574 --> 00:46:24,535
- Solo tengo un par de preguntas.
- No hablo con reporteros.
977
00:46:24,535 --> 00:46:25,619
No, disculpa, no soy reportero.
978
00:46:25,619 --> 00:46:27,329
Vete antes de que tenga que sacar
el Taser de mi bolso.
979
00:46:27,329 --> 00:46:28,664
Disculpa, déjame que te diga algo.
980
00:46:28,664 --> 00:46:29,790
Me llamo Daniel Kim,
981
00:46:29,790 --> 00:46:31,458
y trabajo para la defensa
de Shanelle Tucker.
982
00:46:31,458 --> 00:46:34,461
Mira, sabemos que JT
te quitó a Natasha
983
00:46:34,461 --> 00:46:35,629
cuando entraste en rehabilitación.
984
00:46:36,213 --> 00:46:39,508
Necesitamos que testifiques
sobre todo lo que hubo entre tú y JT.
985
00:46:40,133 --> 00:46:41,718
Decir tu lado de la historia.
986
00:46:42,761 --> 00:46:46,932
♪
987
00:47:20,007 --> 00:47:23,385
[locutor] Después de los dramáticos
arrebatos de Sally Braswell en el estrado,
988
00:47:23,385 --> 00:47:26,096
Corey Cash, abogado principal
en el juicio Tucker
989
00:47:26,096 --> 00:47:27,639
nos sorprendió esta semana,
990
00:47:27,639 --> 00:47:31,018
eclipsando el caso de la
abogada Wargo en el proceso.
991
00:47:31,018 --> 00:47:34,771
Si el jurado comparte o no
estos sentimientos es otra cuestión,
992
00:47:35,189 --> 00:47:36,273
que tendremos que...
[continúa indistintamente]
993
00:47:36,273 --> 00:47:37,816
♪
994
00:47:37,816 --> 00:47:39,610
Oye, necesito hacer una llamada.
995
00:47:39,610 --> 00:47:41,820
♪
996
00:48:03,926 --> 00:48:05,719
♪
997
00:48:05,719 --> 00:48:08,514
Oye, sí, estaba pensando...
998
00:48:10,724 --> 00:48:13,435
sobre todo lo que ha pasado y...
999
00:48:15,729 --> 00:48:18,065
no lo sé, quizás esto
ha llegado demasiado lejos.
1000
00:48:18,857 --> 00:48:20,192
Quizás deberíamos...
1001
00:48:21,777 --> 00:48:23,654
quizás deberíamos decir la verdad.
1002
00:48:25,155 --> 00:48:27,115
Bien. Bien.
1003
00:48:27,741 --> 00:48:28,992
Hablemos en persona.
1004
00:48:28,992 --> 00:48:30,536
Hasta entonces...
1005
00:48:31,328 --> 00:48:33,163
no digas otra palabra.
1006
00:48:33,163 --> 00:48:35,832
[♪ tema musical sonando]