1 00:00:01,000 --> 00:00:02,544 [Krystal Walters] Previamente en Reasonable Doubt... 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,671 - Y mi nombre es Tucker. -¿Qué tan malo fue? 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,089 [Jax Stewart] ¿Sabías de esto? 4 00:00:06,089 --> 00:00:07,174 Yo las tomé. 5 00:00:07,174 --> 00:00:08,926 [llorando] No dejaba de lastimarla, Chris, 6 00:00:08,926 --> 00:00:10,594 y no iba a detenerse. 7 00:00:10,594 --> 00:00:11,720 Vete al carajo, JT. 8 00:00:11,720 --> 00:00:14,181 ¿Tuviste la oportunidad de hablar con alguna de las exnovias de JT? 9 00:00:14,181 --> 00:00:15,641 [Daniel Kim] Muchas de ellas no quieren la atención, 10 00:00:15,641 --> 00:00:17,226 dada la forma en que Shanelle está siendo arrastrada. 11 00:00:17,226 --> 00:00:20,395 Lo último que este departamento necesita es otra pérdida vergonzosa. 12 00:00:21,188 --> 00:00:22,981 [Peter Thompson] Me alegro de verte, Lucy. 13 00:00:22,981 --> 00:00:24,650 -¿Cómo me encontraste? - [hombre] ¿Lucy Wargo? 14 00:00:26,818 --> 00:00:29,112 ¿Ustedes buscan reconciliarse o separarse? 15 00:00:29,112 --> 00:00:30,364 - Reconciliarnos. - Reconciliarnos. 16 00:00:31,823 --> 00:00:32,908 Debería parar. 17 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 [Lewis Stewart] Sé cuánto quieres a Jax. 18 00:00:34,826 --> 00:00:37,162 Al carajo eso, eres mi hermano mayor. 19 00:00:37,162 --> 00:00:38,997 Ella no significa nada para mí sin ti, ¿entendido? 20 00:00:38,997 --> 00:00:41,083 - [Jax] Solo vete. - ¿Dónde más voy a ir, Jax? 21 00:00:41,083 --> 00:00:42,876 ¿Piensas que me importa un carajo? 22 00:00:42,876 --> 00:00:44,670 De eso no se trata el amor incondicional. 23 00:00:44,670 --> 00:00:47,047 Parece algo que no recibiste cuando eras una niña. 24 00:00:47,548 --> 00:00:50,008 [Jax] Paul me hizo insinuaciones sexuales. 25 00:00:50,008 --> 00:00:52,761 Soy un padre, y no voy a a fingir que no puedo serlo. 26 00:00:52,761 --> 00:00:55,973 ¿Sabe quién es el padre del hijo que espera? 27 00:00:55,973 --> 00:00:57,224 No. 28 00:00:57,224 --> 00:00:58,809 El bebé es mío. 29 00:00:59,393 --> 00:01:01,728 [con voz quebrada] Si ya no quieres estar conmigo, está bien, 30 00:01:01,728 --> 00:01:03,981 pero no puedes evitar que te ame. 31 00:01:10,112 --> 00:01:11,113 [Jax] Lewis. 32 00:01:18,370 --> 00:01:19,371 Yo... 33 00:01:21,582 --> 00:01:22,875 Yo te quiero. 34 00:01:23,876 --> 00:01:25,377 Te quiero todo. 35 00:01:25,377 --> 00:01:29,339 Te amo... incondicionalmente. 36 00:01:30,257 --> 00:01:31,884 Y te necesito, Lewis. 37 00:01:33,343 --> 00:01:34,845 No quiero perderte nunca. 38 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 [♪ "Make Me Forget" de Muni Long sonando] 39 00:01:59,494 --> 00:02:04,666 40 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 [♪ tema musical sonando] 41 00:02:55,968 --> 00:02:57,344 42 00:03:13,402 --> 00:03:16,321 43 00:03:49,104 --> 00:03:51,690 [Jax] [con voz cantarina] Buen día, familia. 44 00:03:51,690 --> 00:03:52,774 - [Spenser Stewart] Buen día, mamá. - [Naima Stewart] Buen día. 45 00:03:52,774 --> 00:03:54,651 [Lewis] Buen día. ¿Cómo dormiste? 46 00:03:54,651 --> 00:03:57,279 - Mm, como un bebé. - [Lewis] Mm. 47 00:03:58,071 --> 00:04:00,282 [Naima] Ay, Dios mío, eso es un asco. 48 00:04:01,033 --> 00:04:02,284 [Spenser] Ah, vaya. 49 00:04:04,244 --> 00:04:06,205 Oh, eh, Terrence vino a la ciudad por unos días, 50 00:04:06,205 --> 00:04:07,623 así que quizás pase mañana por la noche. 51 00:04:07,623 --> 00:04:09,333 [Jax] Ah, suena divertido. 52 00:04:10,000 --> 00:04:11,084 Sí. 53 00:04:11,752 --> 00:04:13,212 Naima, ¿qué llevas puesto? 54 00:04:13,212 --> 00:04:15,005 Eh, ¿una camisa? 55 00:04:15,005 --> 00:04:16,131 Ah-ah, levanta los brazos. 56 00:04:16,131 --> 00:04:17,841 - Papá. - Naima. 57 00:04:19,176 --> 00:04:21,929 No, mm-mm-mm, no. Ve a cambiarte. Solo cámbiate. 58 00:04:21,929 --> 00:04:23,430 Papá, ¿lo dices de verdad? 59 00:04:23,430 --> 00:04:25,140 Voy a la escuela y luego a Kumon. 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,934 - No es para tanto. -¿Tienes Kumon hoy? 61 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 Eh, claro, es martes. 62 00:04:29,061 --> 00:04:31,271 Guau. De verdad no les gustas. 63 00:04:31,271 --> 00:04:32,356 [Jax] Spenser. 64 00:04:32,356 --> 00:04:35,651 - Es verdad. - [Jax] No es verdad, cariño, ¿sí? 65 00:04:36,318 --> 00:04:37,861 Ambos hemos estado ocupados, 66 00:04:37,861 --> 00:04:40,322 y no puedo llevarte a Kumon porque tengo que ir a la corte. 67 00:04:40,322 --> 00:04:42,115 [Lewis] Ah, y yo tengo una presentación para el juego hoy. 68 00:04:42,115 --> 00:04:43,367 -¿De verdad? - Sí. 69 00:04:43,367 --> 00:04:45,285 - Qué emocionante. - [Lewis] Lo sé. Estoy nervioso. 70 00:04:45,285 --> 00:04:46,954 - Eh... ¿hola? - Sí. 71 00:04:47,579 --> 00:04:49,414 Naima, envíale un mensaje a Kanika. 72 00:04:49,414 --> 00:04:50,916 Vendrá a buscarte. 73 00:04:51,416 --> 00:04:53,252 ¿Me puedo quedar un rato solo? 74 00:04:53,252 --> 00:04:54,670 [Jax] Eh... 75 00:04:54,962 --> 00:04:56,129 - Sí, eso... eso funcionará. - Sí, sí. 76 00:04:56,129 --> 00:04:57,589 Voy al auto. 77 00:04:57,589 --> 00:04:59,383 [Jax] Ah-ah, ah-ah, no. 78 00:04:59,383 --> 00:05:01,426 Cámbiate la camisa. Buen intento. 79 00:05:01,426 --> 00:05:02,594 [Naima suspira] 80 00:05:02,594 --> 00:05:04,721 - De verdad lo intentó. - [Lewis] De verdad que sí. 81 00:05:04,721 --> 00:05:06,473 ¿Están bien ahora? 82 00:05:07,724 --> 00:05:10,310 ¿Se acabó fingir que trabajas hasta tarde? ¿Dormir en el sofá? 83 00:05:10,310 --> 00:05:11,895 ¿Vuelven a ser asquerosos? 84 00:05:13,981 --> 00:05:15,315 - Sí. - Sí. 85 00:05:15,315 --> 00:05:16,525 [Spenser] Muy bien. 86 00:05:17,818 --> 00:05:21,446 Comienzo a preguntarme... 87 00:05:23,490 --> 00:05:25,701 ¿Ya ni siquiera nos necesitan? 88 00:05:25,701 --> 00:05:29,663 Tristemente, sí, pero no más de lo que yo te necesito a ti. 89 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 No más de lo que yo te necesito. 90 00:05:32,249 --> 00:05:33,667 - [Jax] Mm. - [Lewis] Ajá. 91 00:05:35,502 --> 00:05:36,503 Al carajo los niños. 92 00:05:36,503 --> 00:05:37,754 [Lewis] Ajá. 93 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 Que tengas un hermoso día. 94 00:05:39,298 --> 00:05:40,549 - Tú también. - Gracias. 95 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 [Jax] Oh. 96 00:05:42,634 --> 00:05:43,886 [Lewis] Bien, vamos. 97 00:05:43,886 --> 00:05:45,637 [♪ "It's Givin" de Latto sonando] 98 00:05:45,637 --> 00:05:48,724 99 00:06:00,652 --> 00:06:02,696 100 00:06:02,696 --> 00:06:06,200 Oye, escucha, sobre anoche en la sala de conferencias... 101 00:06:06,200 --> 00:06:07,534 Ah, cierto, eso. 102 00:06:07,534 --> 00:06:09,536 Comprometí nuestra relación profesional, 103 00:06:09,536 --> 00:06:11,371 y me disculpo. 104 00:06:11,371 --> 00:06:13,290 - No pasará de nuevo. - No hay problema, está bien. 105 00:06:13,290 --> 00:06:14,750 Y mira, sé que va a ser difícil, 106 00:06:14,750 --> 00:06:16,793 pero hagamos lo posible para mantenerlo profesional. 107 00:06:17,461 --> 00:06:19,171 [ríe] 108 00:06:20,631 --> 00:06:22,424 Hoy, vamos a escuchar el testimonio de la Dra. Michaels 109 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 que es brillante y encantadora, 110 00:06:23,717 --> 00:06:27,054 y va a mostrar cómo JT habría intentado matar a Shanelle. 111 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 Luego tenemos a Porter, la experta en escritura, 112 00:06:29,223 --> 00:06:32,643 va a probar que Shanelle no firmó esas transferencias de dinero. 113 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 Luego tenemos al agente Ali que va a mostrar 114 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 que Shanelle no robó los 30 millones de JT. 115 00:06:37,105 --> 00:06:39,483 Sí, eso está bien, pero el Estado se basó en el balance 116 00:06:39,483 --> 00:06:42,694 de expertos y testigos que intentarán probar que Shanelle planeó el asesinato. 117 00:06:42,694 --> 00:06:46,031 Necesitamos testigos que no sean Shanelle para conectar con los jurados. 118 00:06:46,031 --> 00:06:48,575 Tenemos que demostrar que ella trataba de dejarlo, 119 00:06:48,575 --> 00:06:51,828 y que su abuso se intensificó a una, una, una lucha a muerte. 120 00:06:51,828 --> 00:06:53,372 Y por eso tenemos a Sally. 121 00:06:53,372 --> 00:06:56,375 Sally va a mostrar los pasos que dio Shanelle para irse. 122 00:06:56,542 --> 00:06:59,002 Daniel, ¿tuviste la oportunidad de comunicarte con una de las ex de JT? 123 00:06:59,002 --> 00:07:01,255 Ah, no. Hablé con cinco de ellas, 124 00:07:01,255 --> 00:07:05,092 ninguna de ellas contestó, pero me queda una. 125 00:07:05,092 --> 00:07:08,971 La última dirección conocida de Eboni Phillips es Fresh Start Rehab. 126 00:07:08,971 --> 00:07:10,055 La encontraré. 127 00:07:10,514 --> 00:07:11,807 ¿Qué hay de la oficinista, Rebecca Gray, 128 00:07:11,807 --> 00:07:13,809 de la oficina de órdenes de restricción? 129 00:07:13,809 --> 00:07:17,187 A diferencia de Eboni, la ex y Sally, se mostrará imparcial, 130 00:07:17,187 --> 00:07:18,981 y demostraría que Shanelle estaba tratando de dejarlo. 131 00:07:18,981 --> 00:07:20,065 Buen punto. 132 00:07:20,065 --> 00:07:21,149 Hice una rápida búsqueda de antecedentes. 133 00:07:21,149 --> 00:07:24,111 Trabaja para el Condado hace 12 años, quizá trató de ayudar a Shanelle. 134 00:07:24,111 --> 00:07:25,571 Perfecto, me pondré en contacto con ella y veré... 135 00:07:25,571 --> 00:07:29,116 Pero TZT acaba de publicar hoy una entrevista con Rebecca Gray. 136 00:07:29,116 --> 00:07:30,659 [Krystal Walters] Ah, demonios. 137 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 Entonces queda afuera. 138 00:07:32,619 --> 00:07:34,329 - Los jurados no quieren buscafamas. - Sí. 139 00:07:34,329 --> 00:07:36,081 Sí, es verdad, es verdad. 140 00:07:36,081 --> 00:07:38,041 Pero deberíamos mirar la entrevista y ver qué tan mala es, 141 00:07:38,041 --> 00:07:40,002 luego decidir si queremos subirla al estrado. 142 00:07:40,002 --> 00:07:41,587 Aun puede ser una testigo fuerte. 143 00:07:41,587 --> 00:07:44,423 Pero al final del día, nuestra testigo más importante es Shanelle, 144 00:07:44,423 --> 00:07:46,925 y mientras se mantenga fuerte, es nuestra mejor testigo. 145 00:07:47,926 --> 00:07:51,180 Oye, oye, oye. Buena suerte en la corte hoy, Tucker. 146 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 - Gracias, Baker. - [Baker] Mmm. 147 00:07:53,891 --> 00:07:55,767 Te diré cuando vuelva. 148 00:07:55,767 --> 00:07:57,144 ¿Está bien? 149 00:07:57,144 --> 00:08:00,689 Mientras puedas seguir levantándote cada mañana, estará bien. 150 00:08:01,273 --> 00:08:03,817 Sé que eso es cierto. Nos vemos, Baker. 151 00:08:05,611 --> 00:08:06,695 [Corey Cash] La defensa llama... 152 00:08:06,695 --> 00:08:08,113 a la Dra. Brandy Michaels, 153 00:08:08,113 --> 00:08:10,032 directora del Instituto para la Prevención 154 00:08:10,032 --> 00:08:11,742 de la Violencia de Pareja. 155 00:08:11,742 --> 00:08:13,368 Dra. Michaels, ¿puede explicar 156 00:08:13,368 --> 00:08:16,580 cómo una víctima termina en una relación abusiva? 157 00:08:17,039 --> 00:08:20,125 Usaré él para el abusador y ella para la víctima, 158 00:08:20,125 --> 00:08:22,461 pero el abuso afecta a las relaciones de todos los tipos. 159 00:08:23,045 --> 00:08:25,547 Un abusador y una víctima comienzan un romance. 160 00:08:25,547 --> 00:08:28,675 Él actuará como el compañero perfecto, hará grandes gestos, 161 00:08:28,675 --> 00:08:31,261 o compartirá sus traumas para que ella sienta algo por él. 162 00:08:31,261 --> 00:08:34,306 Con el tiempo, empezará a ejercer su control sobre ella, 163 00:08:34,306 --> 00:08:36,141 atrapándola en un patrón de abuso. 164 00:08:36,141 --> 00:08:38,101 ¿Y cómo se atrapa a una víctima? 165 00:08:38,101 --> 00:08:40,145 Actuará para crear tensión, 166 00:08:40,145 --> 00:08:41,772 le hará creer que algo va mal, 167 00:08:41,772 --> 00:08:43,273 que todo es culpa suya. 168 00:08:43,273 --> 00:08:45,567 Y como él ha sido el compañero perfecto 169 00:08:45,567 --> 00:08:48,195 y ella conoce los traumas por los que pasó en el pasado, 170 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 le creerá. 171 00:08:49,279 --> 00:08:51,740 La tensión crece hasta que se produce un incidente de abuso. 172 00:08:52,741 --> 00:08:56,662 Puede que intente compensarla, o que le jure que no volverá a ocurrir, 173 00:08:56,662 --> 00:08:58,622 pero siempre habrá más abusos. 174 00:08:58,622 --> 00:08:59,957 ¿Qué tipo de abuso? 175 00:08:59,957 --> 00:09:02,835 Emocional, verbal, aislamiento, 176 00:09:02,835 --> 00:09:05,796 coacción reproductiva, control financiero. 177 00:09:06,505 --> 00:09:08,924 El maltrato físico suele ser el último paso que dará. 178 00:09:08,924 --> 00:09:10,259 ¿Y eso por qué? 179 00:09:10,259 --> 00:09:13,303 Bueno, si es violento en la primera cita, ella se irá. 180 00:09:13,303 --> 00:09:16,765 Pero es menos probable que lo haga con su esposo de 10 años 181 00:09:16,765 --> 00:09:18,058 o si él controla todo el dinero. 182 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 [Corey] Ahora bien, ¿hay ocasiones 183 00:09:20,185 --> 00:09:22,104 en las que una víctima corre más riesgo de sufrir daños que otras? 184 00:09:22,729 --> 00:09:24,565 Sí, cuando intenta dejarlo. 185 00:09:24,565 --> 00:09:29,319 ¿Hay momentos en los que es más probable que un abusador mate a sus víctimas? 186 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Sí, si la estrangula, 187 00:09:33,323 --> 00:09:35,951 es más de 700 veces más probable que la mate. 188 00:09:36,493 --> 00:09:40,497 Y lo difícil es que, aunque ella haya sufrido otros tipos de abusos, 189 00:09:40,497 --> 00:09:42,791 lo más probable es que solo obtenga ayuda del sistema legal 190 00:09:42,791 --> 00:09:44,501 si el abuso es físico. 191 00:09:44,501 --> 00:09:47,754 ¿Por qué una víctima puede no pedir ayuda a las autoridades? 192 00:09:48,255 --> 00:09:51,091 Puede que tenga miedo o vergüenza 193 00:09:51,091 --> 00:09:53,552 o que le preocupe el sistema judicial. 194 00:09:53,552 --> 00:09:54,928 [Corey] ¿Qué tipo de preocupación? 195 00:09:54,928 --> 00:09:58,265 Bueno, como es negra, sexismo y racismo. 196 00:09:58,265 --> 00:10:00,893 El 45 % de nosotras sufrimos violencia o acoso, 197 00:10:00,893 --> 00:10:04,021 pero es menos probable que se nos considere víctimas. 198 00:10:04,021 --> 00:10:08,192 Y pueden temer involucrar a la policía debido a la violencia policial. 199 00:10:08,192 --> 00:10:10,944 Pero como mujeres negras, si ellas matan a su abusador, 200 00:10:11,403 --> 00:10:13,906 tienen un 80 % más de probabilidades de ser condenadas. 201 00:10:15,282 --> 00:10:16,491 [Corey] Gracias. 202 00:10:18,619 --> 00:10:22,122 ¿Con qué frecuencia son los hombres negros víctimas de la violencia en la pareja? 203 00:10:22,122 --> 00:10:26,210 El 40 % sufre violencia de pareja o acoso. 204 00:10:26,210 --> 00:10:28,086 Digamos que tenemos una esposa 205 00:10:28,086 --> 00:10:31,048 que abofetea a su esposo en público y más tarde lo mata. 206 00:10:31,048 --> 00:10:32,341 ¿Diría también que fue una víctima? 207 00:10:32,341 --> 00:10:34,968 - Objeción, argumentativa. - A lugar. 208 00:10:34,968 --> 00:10:38,805 ¿Muchas víctimas de abusos financieros tienen cuentas con 30 millones de dólares? 209 00:10:38,805 --> 00:10:41,892 No, el abuso financiero se utiliza para controlar a las víctimas 210 00:10:41,892 --> 00:10:43,101 para que no puedan irse. 211 00:10:43,101 --> 00:10:46,772 [Lucy Wargo] Así que, en su opinión, ¿una esposa con esa riqueza 212 00:10:46,772 --> 00:10:49,733 tendría la opción de dejar a su esposo antes que matarlo? 213 00:10:49,733 --> 00:10:51,735 - Objeción. - Retiro lo dicho. 214 00:10:53,195 --> 00:10:54,821 [Corey] Dra. Michaels, ¿puede explicar 215 00:10:54,821 --> 00:10:58,659 qué aspecto tiene el abuso financiero en un hogar adinerado? 216 00:10:59,535 --> 00:11:02,412 Puede que ella conduzca un auto lujoso que no es suyo, 217 00:11:02,412 --> 00:11:03,997 como tampoco lo es la casa en la que vive. 218 00:11:03,997 --> 00:11:07,167 Y si ella se va, no tendrá bienes ni crédito. 219 00:11:07,584 --> 00:11:09,461 Y si él la ve irse, 220 00:11:09,461 --> 00:11:12,840 puede hacer cualquier cosa para detenerla, incluso intentar matarla. 221 00:11:16,343 --> 00:11:17,427 Gracias. 222 00:11:19,429 --> 00:11:20,430 [exhala] 223 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 [timbre sonando] 224 00:11:24,017 --> 00:11:25,519 - Adiós, Spenser. - Adiós. 225 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 [Jax] Uh, ¿quién era? 226 00:11:29,606 --> 00:11:30,607 Es Aisha. 227 00:11:30,607 --> 00:11:32,818 ¿Aisha? Espera, como en... 228 00:11:33,235 --> 00:11:35,445 ♪ Iesha, Iesha, so glad to meetcha ♪ 229 00:11:35,445 --> 00:11:36,613 ♪ I see you in the school ground ♪ 230 00:11:36,613 --> 00:11:37,781 ♪ Thought you was a teacher ♪ 231 00:11:37,781 --> 00:11:39,783 ♪ The little skirt you wear is so fly ♪ 232 00:11:39,783 --> 00:11:41,034 ♪ I turned around... ♪ 233 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 -¿No la conoces? Guau. - No, no la conozco, mamá. 234 00:11:43,745 --> 00:11:46,039 Guau. ¿Sabes qué? 235 00:11:46,039 --> 00:11:47,374 Estoy haciendo algo mal. 236 00:11:47,374 --> 00:11:48,792 Así es, los movimientos de baile. 237 00:11:48,792 --> 00:11:50,169 - No, no, no, quizás otra vez. - [John Wargo] Pero, ¿mamá? 238 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 No, en serio, subamos al auto. 239 00:11:51,920 --> 00:11:54,798 [Peter] Ah, lo siento, John, nos veremos pronto. 240 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 [arranca motor] 241 00:12:00,679 --> 00:12:04,892 Y, sí, decidí darle a Lewis una oportunidad, 242 00:12:04,892 --> 00:12:07,186 de la misma forma en que él me la dio. 243 00:12:07,186 --> 00:12:10,314 Solo quiero estar con ella y hacerle la vida más fácil. 244 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Sí, quizás no debería decir esto, 245 00:12:13,233 --> 00:12:16,528 pero estoy muy feliz de que hayan decidido no separarse. 246 00:12:16,528 --> 00:12:18,989 -¡Qué bien! - Miren al Dr. Webb. 247 00:12:19,740 --> 00:12:21,366 Bien dicho, Dr. Webb. Muy bien. 248 00:12:21,366 --> 00:12:23,368 Bien, muy bien, muy bien. 249 00:12:23,368 --> 00:12:25,412 Entonces, ¿qué sigue? 250 00:12:26,455 --> 00:12:27,581 Eh... 251 00:12:28,248 --> 00:12:32,503 Obviamente aún tenemos cosas que resolver, ¿verdad? 252 00:12:32,503 --> 00:12:34,338 Ambos estamos pasando por mucho. 253 00:12:34,338 --> 00:12:35,422 Yo tengo el juicio. 254 00:12:35,422 --> 00:12:38,258 Yo tengo, tengo mi lanzamiento, y mi hermano Terrance viene a la ciudad, 255 00:12:38,258 --> 00:12:39,718 así que eso, eso debería ser interesante. 256 00:12:40,469 --> 00:12:42,095 ¿Por qué dices eso? 257 00:12:44,181 --> 00:12:45,682 ¿Qué le dijiste? 258 00:12:45,682 --> 00:12:47,893 Eh, todo. 259 00:12:49,394 --> 00:12:52,189 - Ah. - Tenía que hablar con alguien. 260 00:12:52,189 --> 00:12:53,607 Definitivamente, tú les dijiste a tus amigas. 261 00:12:53,607 --> 00:12:54,983 Sally me dijo pedazo de basura. 262 00:12:54,983 --> 00:12:56,068 ¿Y lo del bebé? 263 00:12:56,068 --> 00:12:58,111 ¿Cómo van a decirles a sus hijos? 264 00:13:00,072 --> 00:13:01,114 Bueno, escuchen, como dije, 265 00:13:01,114 --> 00:13:03,492 estoy feliz de que decidieran seguir juntos. 266 00:13:03,492 --> 00:13:07,788 Pero ahora trabajamos en la parte de permanecer juntos. 267 00:13:08,413 --> 00:13:10,290 Y la única manera de conseguirlo 268 00:13:11,041 --> 00:13:12,668 es manteniendo conversaciones difíciles 269 00:13:12,668 --> 00:13:15,128 y superándolas trabajando juntos, 270 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 no yendo uno contra el otro, 271 00:13:17,047 --> 00:13:19,842 y eso es lo que va a hacer que esta unión tenga éxito. 272 00:13:22,261 --> 00:13:23,387 De acuerdo. 273 00:13:25,138 --> 00:13:29,601 Sí, pero hay, hay tantas cosas que tenemos que resolver. 274 00:13:29,601 --> 00:13:30,769 ¿Por dónde empezamos? 275 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 Tengo una idea. 276 00:13:36,733 --> 00:13:38,318 - Hola. - Hola. 277 00:13:38,318 --> 00:13:39,736 ¿Podemos entrar? 278 00:13:43,949 --> 00:13:45,033 Jax. 279 00:13:45,617 --> 00:13:46,702 Toni. 280 00:13:47,828 --> 00:13:48,954 Adelante. 281 00:13:52,958 --> 00:13:56,503 Yo, nosotros, eh, decidimos estar en la vida del bebé, 282 00:13:56,503 --> 00:13:57,838 y si voy a compartir la crianza, 283 00:13:57,838 --> 00:13:59,298 Jax también va a esta involucrada. 284 00:13:59,882 --> 00:14:03,010 Por eso estamos aquí para resolver cómo hacerlo funcionar. 285 00:14:04,261 --> 00:14:08,515 Bueno, supongo que será un chico con suerte. 286 00:14:09,683 --> 00:14:13,687 ¿Chico? Guau. Qué noticia. 287 00:14:13,687 --> 00:14:16,315 Sí, siempre he querido un chico. 288 00:14:16,315 --> 00:14:18,025 [Jax] Los chicos pueden ser mucho. 289 00:14:18,650 --> 00:14:20,527 Spenser me dejó agotada, 290 00:14:20,527 --> 00:14:22,112 y no era madre soltera. 291 00:14:22,112 --> 00:14:24,198 Bueno, yo tampoco. 292 00:14:24,198 --> 00:14:26,825 Y ahora tienes dos hijos con dos padres. 293 00:14:29,119 --> 00:14:30,162 Eh, Jax. 294 00:14:30,162 --> 00:14:31,496 No quise decirlo de forma turbia. 295 00:14:31,496 --> 00:14:35,209 Pero tienes razón, tendrás toda la ayuda que necesites. 296 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 Seguro que sí. 297 00:14:42,007 --> 00:14:43,258 [Spenser] Hoy es el día de desarrollo de profesores. 298 00:14:43,258 --> 00:14:44,468 Eso no es justo. 299 00:14:44,468 --> 00:14:45,844 Quiero cambiar de escuela. 300 00:14:45,844 --> 00:14:47,679 Bueno, no puedes jugar videojuegos todo el día. 301 00:14:47,679 --> 00:14:49,932 Algunas personas de la obra ensayan 302 00:14:49,932 --> 00:14:51,683 para la presentación en casa de un amigo. 303 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 ¿Dices en lo de tu novia, Aisha? 304 00:14:53,435 --> 00:14:55,896 No es mi... Somos amigos, ¿bien? 305 00:14:55,896 --> 00:14:57,940 Espera, ¿esa es la chica a la que le hablabas ayer? 306 00:14:58,440 --> 00:14:59,566 - Es linda. - Sí. 307 00:14:59,566 --> 00:15:01,235 Él también lo cree. 308 00:15:01,235 --> 00:15:03,904 Lo escuché en el teléfono: "Ay, Aisha, la quiero tanto". 309 00:15:03,904 --> 00:15:05,822 - Uh. - Desearías gustarle así a alguien. 310 00:15:05,822 --> 00:15:08,158 -¿Qué? - Oye. Ah-ah. Basta, los dos. 311 00:15:10,494 --> 00:15:13,163 ¿Puedo ir... por favor? 312 00:15:13,163 --> 00:15:14,540 ¿Los padres de Aisha estarán ahí? 313 00:15:14,540 --> 00:15:15,832 Porque si no, es un gran no. 314 00:15:15,832 --> 00:15:18,669 Aisha dijo que su papá trabaja desde su casa, así que... 315 00:15:21,922 --> 00:15:24,258 Bien, te dejaré de paso en la casa de Aisha. 316 00:15:24,925 --> 00:15:26,885 Sí, voy a darme una ducha. 317 00:15:26,885 --> 00:15:30,222 [♪ música animada y alegre sonando] 318 00:15:30,222 --> 00:15:31,723 [Jax] De verdad, tienen que parar. 319 00:15:34,768 --> 00:15:38,188 Obviamente no usé mi nombre ni el de Peter al hablar con el Juez Wu. 320 00:15:39,398 --> 00:15:43,402 Pero cuando dijo que mi testigo tenía un 50 por ciento de probabilidad 321 00:15:43,402 --> 00:15:45,946 de conseguir una orden de restricción contra su ex... 322 00:15:45,946 --> 00:15:47,906 La mitad no es malo. 323 00:15:47,906 --> 00:15:50,492 Aunque te sería más fácil conseguir una orden 324 00:15:50,492 --> 00:15:53,161 si su condena fuera por violencia doméstica 325 00:15:53,161 --> 00:15:55,038 y no por conducir ebrio y posesión de armas. 326 00:15:55,789 --> 00:15:57,833 ¿Por qué no le dices a John la verdad sobre su padre? 327 00:15:57,833 --> 00:15:58,959 No. 328 00:16:00,419 --> 00:16:03,463 Le he mostrado fotos y videos 329 00:16:03,463 --> 00:16:05,716 y fingí que su padre era este, eh... 330 00:16:07,176 --> 00:16:09,219 tipo bueno incomprendido 331 00:16:09,219 --> 00:16:11,722 que vendría a buscarlo tan pronto como lo liberaran. 332 00:16:11,722 --> 00:16:16,059 Ahora el superhéroe de John es mi monstruo por mi culpa. 333 00:16:16,059 --> 00:16:17,895 Nada de esto es tu culpa. 334 00:16:17,895 --> 00:16:20,189 En la audiencia de custodia, tiene dos ventajas. 335 00:16:20,898 --> 00:16:24,067 Has cuidado de John sola durante años, 336 00:16:24,067 --> 00:16:25,694 y la corte te verá con buenos ojos 337 00:16:25,694 --> 00:16:29,656 siempre que puedas demostrar estabilidad, como tu trabajo de fiscal. 338 00:16:29,656 --> 00:16:30,782 De acuerdo. 339 00:16:31,825 --> 00:16:32,910 Esperemos que pueda conservarlo. 340 00:16:32,910 --> 00:16:34,494 Debo irme. 341 00:16:34,494 --> 00:16:37,539 Pero mientras tanto, intenta no estresarte demasiado. 342 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 De acuerdo. 343 00:16:43,795 --> 00:16:46,006 Hola, Lucy. ¿Otro gran día, eh? 344 00:16:46,006 --> 00:16:48,342 Hola, Davis, sí... 345 00:16:49,635 --> 00:16:51,053 otro gran día. 346 00:16:51,053 --> 00:16:52,763 [Corey] La defensa llama a Francesca Porter. 347 00:16:52,763 --> 00:16:54,598 Soy examinadora forense de documentos 348 00:16:54,598 --> 00:16:56,558 y analista caligráfica certificada. 349 00:16:56,558 --> 00:16:58,602 Agente Abdul Ali del FBI. 350 00:16:58,602 --> 00:17:01,313 Acabo de cerrar una investigación sobre la beneficencia de Jamarion Tucker. 351 00:17:01,313 --> 00:17:03,899 Ahora le estoy mostrando la prueba 35 de la fiscalía. 352 00:17:03,899 --> 00:17:05,317 ¿Sabe qué es eso? 353 00:17:05,317 --> 00:17:08,570 Sí, los documentos que crean un fideicomiso de la Sra. Tucker 354 00:17:08,570 --> 00:17:10,739 y transfieren 30 millones de dólares. 355 00:17:10,739 --> 00:17:13,450 ¿Su firma muestra que tenía poder legal 356 00:17:13,450 --> 00:17:16,245 para utilizar y transferir el dinero como quisiera? 357 00:17:16,245 --> 00:17:18,580 - Sí. - [Lucy] ¿Incluida la transferencia 358 00:17:18,580 --> 00:17:20,415 de 30 millones que ocurrió antes de la muerte de la víctima? 359 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 Sí. 360 00:17:21,500 --> 00:17:25,212 En su opinión, ¿es auténtica la firma de la prueba 35? 361 00:17:25,212 --> 00:17:28,924 No, revisé docenas de documentos firmados por la acusada. 362 00:17:28,924 --> 00:17:31,760 Su firma de la derecha es coherente en todos los períodos, 363 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 pero aquí, a la izquierda, 364 00:17:33,679 --> 00:17:35,931 las firmas carecen de las características fundamentales 365 00:17:35,931 --> 00:17:37,516 que definen su otra escritura. 366 00:17:37,516 --> 00:17:40,686 ¿Puede cambiar a veces la firma auténtica de una persona? 367 00:17:40,686 --> 00:17:43,063 ¿Por ejemplo, si la acusada se lesionó la muñeca? 368 00:17:43,063 --> 00:17:45,482 - Objeción, falta de fundamento. - A lugar. 369 00:17:47,150 --> 00:17:49,403 Por favor, mire la prueba 12 de la defensa. 370 00:17:49,403 --> 00:17:50,529 ¿Reconoce ese documento? 371 00:17:50,529 --> 00:17:53,991 Sí, es un cheque emitido por la beneficencia del Sr. Tucker, 372 00:17:53,991 --> 00:17:56,618 y retirado de una cuenta compartida por él y Evan Gerrard. 373 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 Y este cheque fue el pago 374 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 por reducir su yardaje en el juego el día anterior. 375 00:18:00,414 --> 00:18:01,790 Es un frente para arreglar partidos de fútbol. 376 00:18:01,790 --> 00:18:04,543 ¿Cree que la firma de este cheque pertenece la acusada? 377 00:18:04,543 --> 00:18:06,253 No, no lo creo. 378 00:18:06,253 --> 00:18:08,463 Tenemos muchos documentos que prueban que el Sr. Tucker 379 00:18:08,463 --> 00:18:10,966 y otros amañaban partidas, blanqueaban el dinero de apuestas 380 00:18:10,966 --> 00:18:12,384 a través de la beneficencia y lo usaban, 381 00:18:12,384 --> 00:18:14,469 pero la Sra. Tucker nunca retiró dinero de la beneficencia 382 00:18:14,469 --> 00:18:15,554 o sus cuentas secretas. 383 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 [Corey] ¿Alguna vez tuvo un caso 384 00:18:16,972 --> 00:18:19,725 donde el esposo y su esposa firmaran documentos 385 00:18:19,725 --> 00:18:21,518 para transferir dinero que ella nunca usaría? 386 00:18:21,518 --> 00:18:23,103 He tenido docenas de casos así. 387 00:18:23,103 --> 00:18:24,813 ¿Por qué un esposo haría algo así? 388 00:18:24,813 --> 00:18:26,231 Para no pagar impuestos 389 00:18:26,231 --> 00:18:28,400 o para tenderle una trampa ya que si ella firma, 390 00:18:28,400 --> 00:18:31,612 él evita cumplir condena mientras la esposa termina en prisión de por vida. 391 00:18:31,612 --> 00:18:34,281 Qué cosa tan terrible de hacer. Gracias. 392 00:18:34,281 --> 00:18:35,866 [diálogo inaudible] 393 00:18:42,206 --> 00:18:44,333 [celular sonando] 394 00:18:45,209 --> 00:18:47,669 - Hola, mamá. No es buen momento. - [mamá Lu] [en teléfono] Seré rápida. 395 00:18:47,669 --> 00:18:50,005 Kevin y yo queremos que vengan con Lewis y los chicos 396 00:18:50,005 --> 00:18:52,090 a almorzar el sábado. 397 00:18:52,090 --> 00:18:54,009 ¿Mañana? Tengo el juicio, no puedo... 398 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 Se está poniendo serio. 399 00:18:55,385 --> 00:18:58,472 Entre Kevin y yo digo. De verdad quiero que lo conozcas. 400 00:18:58,472 --> 00:19:00,724 Bien, ¿desde cuándo te importa lo que pienso? 401 00:19:00,724 --> 00:19:03,894 Desde ahora. Me importa, Jacqueline. 402 00:19:06,438 --> 00:19:09,233 Bien, bien. Iremos. 403 00:19:09,942 --> 00:19:11,109 Gracias. 404 00:19:15,364 --> 00:19:17,449 [♪ música hip-hop animada sonando] 405 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 [♪ canto indistinto] 406 00:19:26,250 --> 00:19:28,377 - [risas] -¡Ah! 407 00:19:28,377 --> 00:19:29,711 - [todos aplaudiendo] - [charla indistinta] 408 00:19:29,711 --> 00:19:33,340 Cielo santo. Eso estuvo muy bien. 409 00:19:33,340 --> 00:19:36,468 Gracias, amigo. Pero aún tengo que mejorarlo. 410 00:19:36,468 --> 00:19:37,719 Ay, Dios, ¿de verdad? 411 00:19:37,719 --> 00:19:40,180 Porque podrías subirte a un escenario mañana. 412 00:19:40,180 --> 00:19:41,890 - Ah, ¿sí? - [papá de Aisha] Oye, Aisha. 413 00:19:41,890 --> 00:19:43,976 Tengo que salir un momento, una emergencia de trabajo, 414 00:19:43,976 --> 00:19:45,310 pero no hay problema, ¿verdad? 415 00:19:45,310 --> 00:19:46,854 [Aisha Anderson] Eh, sí, no hay problema, papá. 416 00:19:48,522 --> 00:19:51,733 [puerta se abre, se cierra] 417 00:19:51,733 --> 00:19:53,819 -¡Vamos! - Vamos. [ríe] 418 00:19:54,695 --> 00:19:57,114 [♪ canción de hip-hop sonando] 419 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 Así que... ¿no hay nadie en casa? 420 00:20:01,994 --> 00:20:02,995 No. 421 00:20:04,538 --> 00:20:05,914 ¿Quieres algo? 422 00:20:07,416 --> 00:20:11,295 No, no uso ese tipo de cosa, pero uso cigarrillo electrónico. 423 00:20:12,004 --> 00:20:13,338 Dejé el mío en casa. 424 00:20:13,338 --> 00:20:15,257 Yo tampoco hago esas cosas, 425 00:20:15,257 --> 00:20:19,803 pero me alegro de que tú tampoco, hace que me gustes más. 426 00:20:21,138 --> 00:20:23,098 - Bien. - [Aisha] Iré por mi cigarrillo. 427 00:20:33,901 --> 00:20:35,360 [suavemente] Carajo. Bien. 428 00:20:39,114 --> 00:20:41,116 - [Terrance Stewart] ¿Qué dijo? - [Naima y Terrance riendo] 429 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 [puerta se abre] 430 00:20:43,327 --> 00:20:44,536 Hola, Jax. 431 00:20:46,455 --> 00:20:49,082 Eh... ¿dónde está tu papá? 432 00:20:49,082 --> 00:20:50,501 Bueno, tuvo que trabajar hasta tarde, 433 00:20:50,501 --> 00:20:52,836 así que el tío Terrance me buscó en la escuela, 434 00:20:52,836 --> 00:20:55,047 ya que es el único que se preocupa por mí. 435 00:20:55,047 --> 00:20:57,633 ¿De verdad, Naima? [risita] 436 00:20:57,633 --> 00:20:59,218 ¿Por qué no terminas tu tarea en tu dormitorio 437 00:20:59,218 --> 00:21:01,512 mientras hablo con el tío Terrance? 438 00:21:02,012 --> 00:21:03,472 Bien. Adiós, tío Terrance. 439 00:21:03,472 --> 00:21:05,807 ¡Ah! [quejándose] 440 00:21:05,807 --> 00:21:07,935 - Sí. [ríe] - Te quiero, cariño. 441 00:21:07,935 --> 00:21:09,144 También te quiero. 442 00:21:09,144 --> 00:21:10,479 [Terrance carraspea] 443 00:21:14,608 --> 00:21:16,360 [puerta se cierra] 444 00:21:16,360 --> 00:21:17,694 [Jax carraspea] 445 00:21:19,363 --> 00:21:21,990 Sé que Lewis te dijo lo que estaba pasando, 446 00:21:21,990 --> 00:21:23,492 y sé que seguramente estás de su lado. 447 00:21:23,492 --> 00:21:25,911 No, mi hermano casi arruina su vida por una aventura. 448 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 No estoy de su lado. 449 00:21:28,622 --> 00:21:29,706 Pero tampoco estoy del tuyo. 450 00:21:31,166 --> 00:21:32,751 Sé que tienes tus opiniones, Terrance, 451 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 pero al final del día es mi esposo. 452 00:21:35,003 --> 00:21:36,505 Y es mi hermano. 453 00:21:37,089 --> 00:21:39,132 Y aunque te quiero mucho, Jax, me das miedo, 454 00:21:39,132 --> 00:21:40,551 porque cuando las cosas se ponen mal... 455 00:21:40,551 --> 00:21:42,344 Todavía estoy aquí, Terrance. 456 00:21:43,387 --> 00:21:44,972 Por ahora. 457 00:21:44,972 --> 00:21:46,890 Pero todo lo del bebé va a ser mucho. 458 00:21:46,890 --> 00:21:48,100 Y no solo este año, 459 00:21:48,100 --> 00:21:50,477 ¿no tienes problema en que guarde menos para el retiro 460 00:21:50,477 --> 00:21:52,688 para pagar la matrícula universitaria de otro hijo? 461 00:21:52,688 --> 00:21:54,147 ¿Y las vacaciones en familia ensamblada? 462 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Y es solo una pequeña parte. 463 00:21:55,482 --> 00:21:59,069 Déjame preguntarte esto, Jax, ¿de verdad podrás con todo? 464 00:21:59,945 --> 00:22:02,656 Porque si no, debes decírselo ahora. 465 00:22:02,656 --> 00:22:04,449 Ya le hiciste daño una vez, y no dejaré 466 00:22:04,449 --> 00:22:05,784 que lo hagas de nuevo. 467 00:22:07,369 --> 00:22:10,038 Y por cierto, le dices bebé extramatrimonial. 468 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 Pero fue cuando estaban separados. 469 00:22:12,374 --> 00:22:15,711 Un bebé que engendró en la separación que ambos disfrutaron. 470 00:22:15,711 --> 00:22:16,920 - Déjame decirte algo. - [puerta se abre] 471 00:22:16,920 --> 00:22:18,172 [Spenser] ¿Cómo estás, tío Terrance? 472 00:22:18,172 --> 00:22:20,799 - [ríe] Hola, ¿cómo estás, chico? -¿Cómo estás? 473 00:22:20,799 --> 00:22:22,217 - Hola, cariño. - [Terrance] Te ves bien. 474 00:22:22,217 --> 00:22:23,510 [Spenser] Hola, mamá. ¿Cómo estás? 475 00:22:23,510 --> 00:22:25,053 -¿Cómo estás, cariño? - [Jax] Hola. 476 00:22:25,053 --> 00:22:26,263 Hola. 477 00:22:27,014 --> 00:22:28,182 - Hola. - Hola-hola-hola. [ríe] 478 00:22:28,182 --> 00:22:30,475 -¿Cómo estás? ¿Cómo vas, T? - [Terrance y Lewis ríen] 479 00:22:31,685 --> 00:22:34,938 Bien... ¿qué me perdí? 480 00:22:34,938 --> 00:22:36,690 - [♪ música tensa sonando] - [Jax ríe suavemente] 481 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 Como puede ver, Sr. Smithers, 482 00:22:43,739 --> 00:22:46,366 este lugar sería un lugar maravilloso para el tratamiento de su hermana. 483 00:22:46,366 --> 00:22:47,743 [con acento británico] Eh, bueno, aprecio que me lo muestre, 484 00:22:47,743 --> 00:22:49,661 pero ¿está seguro de que este sea todo el lugar? 485 00:22:49,661 --> 00:22:50,829 Para los pacientes, sí. 486 00:22:50,829 --> 00:22:53,832 Las únicas habitaciones que no le mostré son las oficinas de nuestro personal, 487 00:22:53,832 --> 00:22:55,209 pero su hermana no tendrá que preocuparse por eso. 488 00:22:55,209 --> 00:22:57,169 Sí, cierto. Eh, bueno, por supuesto. 489 00:22:57,169 --> 00:22:58,670 - Gracias. - De nada. 490 00:23:07,304 --> 00:23:08,472 [campanilla del celular] 491 00:23:08,472 --> 00:23:09,723 La encontré. 492 00:23:09,723 --> 00:23:12,267 No es una paciente, emoji de cara de sorpresa. 493 00:23:16,813 --> 00:23:17,856 - [Jax] Te toca a ti. -¿Me toca a mí? 494 00:23:17,856 --> 00:23:19,191 - [Jax] ¿Cariño? - Muy bien, es... Voy. 495 00:23:19,191 --> 00:23:20,734 -¡Oh! - [mamá Lu] Oh. [ríe] 496 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 - [Jax] Cariño, eso dolió. - Bien. 497 00:23:22,027 --> 00:23:24,446 [Jax] Ah, cariño, eso dolió. Lo siento. Perdón. 498 00:23:24,446 --> 00:23:26,782 Espera, te dije, ahí voy, ahí voy. 499 00:23:27,824 --> 00:23:31,036 Así que, Lewis, escuché que diseñas videojuegos, 500 00:23:31,036 --> 00:23:32,454 ¿cómo va eso? 501 00:23:32,454 --> 00:23:34,164 Ah, no puedo quejarme. 502 00:23:34,164 --> 00:23:36,959 Eh, trabajo mucho en el lanzamiento de Auto Drive 2, 503 00:23:36,959 --> 00:23:40,337 pero, tengo una esposa increíble y unos hijos geniales, así que... 504 00:23:40,337 --> 00:23:42,381 Mmm, eso es una verdadera bendición. 505 00:23:42,381 --> 00:23:44,216 Y ojalá Spenser pudiera estar aquí, 506 00:23:44,216 --> 00:23:45,843 pero está en el ensayo de su show, 507 00:23:45,843 --> 00:23:47,594 tendremos que traerlo para que lo conozcas. 508 00:23:48,262 --> 00:23:49,596 Me encantaría eso. 509 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 Ya no quiero jugar. 510 00:23:57,187 --> 00:23:59,439 Cariño, ¿qué pasa? 511 00:24:00,357 --> 00:24:02,568 Voy por más patatas. 512 00:24:04,194 --> 00:24:05,654 - Gracias, Kevin. - Gracias. 513 00:24:12,160 --> 00:24:13,829 Sé que extrañas al abuelo Paul, 514 00:24:13,829 --> 00:24:15,372 y lo bueno que era contigo, cariño, 515 00:24:15,372 --> 00:24:16,915 pero no puedes tratar a Kevin así. 516 00:24:17,416 --> 00:24:19,710 Sí, bueno, está tratando de ser como el abuelo y no lo es. 517 00:24:20,294 --> 00:24:22,296 - Y es alguien que nunca será. - [Lewis] Y tienes razón. 518 00:24:23,255 --> 00:24:25,340 Tienes toda la razón, y eso está bien. 519 00:24:26,133 --> 00:24:27,968 Naima, las familias cambian con el tiempo, 520 00:24:27,968 --> 00:24:31,388 pero tener un nuevo miembro en la familia es tener otra persona 521 00:24:31,388 --> 00:24:33,098 a la que querer y a la que amar. 522 00:24:33,098 --> 00:24:35,726 No tengas miedo de aceptar el amor, Naima, ¿de acuerdo? 523 00:24:36,310 --> 00:24:37,311 De acuerdo. 524 00:24:37,311 --> 00:24:39,771 Toma este amor que te doy. Mi princesita. 525 00:24:39,771 --> 00:24:41,231 - Ah, ¿tienes un cuatro? Espera. - [Naima] Oh. 526 00:24:41,231 --> 00:24:42,482 - No lo tengo. - [Lewis] Bien, tú... 527 00:24:42,482 --> 00:24:43,859 [Naima] Me quedo con esto. 528 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 - [mamá Lu] Gracias por eso, Lewis. - [Lewis] De nada. 529 00:24:48,280 --> 00:24:50,282 [charla indistinta] 530 00:24:52,159 --> 00:24:56,121 Eres la mamá de Spenser, te vi en la TV. 531 00:24:56,121 --> 00:24:57,789 Eres aún más bonita en persona. 532 00:24:57,789 --> 00:24:59,291 Ah, gracias. 533 00:24:59,291 --> 00:25:02,711 Bueno, traje algunas magdalenas, de diferentes sabores y... 534 00:25:02,711 --> 00:25:05,005 ¿Son sin gluten? 535 00:25:05,005 --> 00:25:06,089 ¿Disculpa? 536 00:25:06,089 --> 00:25:09,635 En realidad, está bien. Seguro que estabas ocupada. 537 00:25:17,434 --> 00:25:19,520 [carraspea] Grandes mentes. 538 00:25:19,520 --> 00:25:21,021 [Lucy] Ajá. 539 00:25:21,021 --> 00:25:23,649 La única razón por la que pude hacer esto es porque empezamos tarde, 540 00:25:23,649 --> 00:25:26,276 aunque debería estar preparándome para destruir a tu testigo. 541 00:25:26,276 --> 00:25:29,780 Mmm. Lo mismo, pero unas horas no te ayudarán. 542 00:25:29,780 --> 00:25:31,740 Ya conocemos tus trucos. 543 00:25:31,740 --> 00:25:33,325 [Lucy ríe] 544 00:25:34,660 --> 00:25:36,078 Guau. 545 00:25:36,078 --> 00:25:37,287 Sí. 546 00:25:38,956 --> 00:25:41,208 Parece que mañana volveré a dejar de fumar. 547 00:25:42,793 --> 00:25:44,711 -¿Tienes cigarrillos? - Sí. 548 00:25:46,255 --> 00:25:47,422 No son sin gluten. 549 00:25:49,007 --> 00:25:51,176 Es curioso que lo llamen pasteles con padres, 550 00:25:51,969 --> 00:25:54,137 porque hay como cuatro padres y 800 madres. 551 00:25:54,137 --> 00:25:55,681 Es así. Sí. 552 00:25:57,099 --> 00:25:59,518 Mamá tiene que luchar a diario en su trabajo, 553 00:25:59,518 --> 00:26:01,019 - y por su hijo y no es nada. - Ajá. 554 00:26:01,019 --> 00:26:03,814 Y entonces, papá aparece para hacer de padre 555 00:26:03,814 --> 00:26:05,983 y todo el mundo actúa como si fuera un gran tipo. 556 00:26:05,983 --> 00:26:07,192 [Jax ríe] 557 00:26:07,860 --> 00:26:11,029 Al carajo, ¿qué pasa con todas las mujeres que hacen todo solas? 558 00:26:11,029 --> 00:26:12,823 Porque mi estantería de premios está bastante vacía. 559 00:26:12,823 --> 00:26:13,949 [Jax] Mmm. 560 00:26:14,366 --> 00:26:15,868 - Son los hechos. - Ajá. 561 00:26:15,868 --> 00:26:17,619 Me crio una madre soltera. 562 00:26:17,619 --> 00:26:20,831 Mi padre era un desastre. 563 00:26:20,831 --> 00:26:22,583 Hacía las cosas complicadas. 564 00:26:24,835 --> 00:26:27,546 Bueno, saliste bien, supongo. 565 00:26:27,546 --> 00:26:28,714 [ambas ríen] 566 00:26:30,048 --> 00:26:33,302 Estoy segura de que haces un gran trabajo... como madre, digo. 567 00:26:33,302 --> 00:26:35,512 Como abogada, no tanto. 568 00:26:35,512 --> 00:26:39,808 Retiro todas mis declaraciones anteriores sobre ti, abogada. 569 00:26:39,808 --> 00:26:43,437 [♪ "Real Muthaphuckkin G's" de Eazy-E sonando] 570 00:26:49,943 --> 00:26:53,447 571 00:26:55,115 --> 00:26:56,909 Eh, disculpa que llego tarde. Algo en el trabajo. 572 00:26:56,909 --> 00:26:58,452 ¿Estás lista para ir al médico? 573 00:26:58,452 --> 00:27:01,288 [Toni Holley] Diane ya está aquí para repasar el plan de parto. 574 00:27:02,080 --> 00:27:04,541 Ella es Diane, mi enfermera y partera. 575 00:27:04,541 --> 00:27:07,294 Y Diane, él es el padre. 576 00:27:07,294 --> 00:27:09,922 Me alegro mucho de que estés aquí con mamá para el parto en casa. 577 00:27:10,422 --> 00:27:13,300 Ah. Mira, sin faltar el respeto, 578 00:27:13,300 --> 00:27:15,427 pero ¿no deberías estar en un hospital, Toni? 579 00:27:15,928 --> 00:27:17,638 - Es más seguro. -¿Más seguro para quién? 580 00:27:17,638 --> 00:27:18,805 En comparación con las mujeres blancas, 581 00:27:18,931 --> 00:27:21,808 las negras tienen tres veces más probabilidades de morir 582 00:27:21,808 --> 00:27:23,769 por causas relacionadas con el embarazo. 583 00:27:23,769 --> 00:27:26,730 Es exactamente por lo que deberías estar con médicos en un hospital, Toni. 584 00:27:26,730 --> 00:27:29,483 La última vez que tuve un bebé en un hospital, tuve un coágulo. 585 00:27:29,483 --> 00:27:30,734 No se dieron cuenta. 586 00:27:30,734 --> 00:27:31,860 Tardé semanas en recuperarme, 587 00:27:31,860 --> 00:27:33,820 semanas que debería haber pasado con mi bebé. 588 00:27:34,363 --> 00:27:38,283 Su obstetra estará de guardia en el Cedars si necesita un hospital, 589 00:27:38,283 --> 00:27:41,828 pero el plan es tener el bebé aquí. 590 00:27:41,995 --> 00:27:44,248 Y, después del parto, deberías estar con la doula 591 00:27:44,248 --> 00:27:45,832 para cuidar de mamá noche y día. 592 00:27:45,832 --> 00:27:46,917 ¿Noche y día? 593 00:27:48,126 --> 00:27:49,253 Sí, no lo sé. 594 00:27:49,253 --> 00:27:50,587 Voy a tener que consultar con Jax. 595 00:27:50,587 --> 00:27:52,589 Pero este no es su bebé, es mío. 596 00:27:52,589 --> 00:27:56,260 Y mira, si quieres ser parte de esto, te necesito a ti en ello. 597 00:27:56,260 --> 00:28:00,764 Si no, no necesitas participar en el parto ni en otro momento, ¿sí? 598 00:28:00,764 --> 00:28:03,183 [♪ música tensa sonando] 599 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 [Corey] ¿Lista para testificar? 600 00:28:05,727 --> 00:28:07,813 ¿Y decirle al mundo quién era realmente ese maldito de JT? 601 00:28:07,813 --> 00:28:09,189 - Estoy más que lista. - [Jax] Ah-ah. 602 00:28:09,189 --> 00:28:10,274 Solo recuerda respirar. 603 00:28:10,732 --> 00:28:12,276 - Puedes hacerlo. - Bien. [exhala] 604 00:28:12,276 --> 00:28:14,695 [♪ música continúa] 605 00:28:20,701 --> 00:28:23,370 Sra. Braswell, ¿cuál es su relación con la Sra. Tucker? 606 00:28:23,370 --> 00:28:26,665 Somos primas, pero crecimos como hermanas. 607 00:28:26,665 --> 00:28:29,793 Sus padres murieron cuando éramos jóvenes, pienso en ella como... 608 00:28:30,794 --> 00:28:32,254 es mi hermana. 609 00:28:32,254 --> 00:28:37,342 Sra. Braswell, le muestro las pruebas de la defensa 13 a 17. 610 00:28:38,051 --> 00:28:39,678 ¿Reconoce estas imágenes? 611 00:28:39,678 --> 00:28:43,473 Sí, tomé estas fotos de Shanelle después de que JT la golpeara. 612 00:28:43,473 --> 00:28:44,892 ¿Por qué tomó estas fotos? 613 00:28:44,892 --> 00:28:47,394 Como recordatorio, por si acaso decidía no marcharse 614 00:28:47,394 --> 00:28:50,939 y como prueba, si pasaba algo. 615 00:28:50,939 --> 00:28:53,400 Si sabía que abusaba de ella, ¿por qué no llamó a la policía? 616 00:28:53,400 --> 00:28:55,152 Lo hice una vez. 617 00:28:56,278 --> 00:28:57,863 Estuve en su casa una noche. 618 00:28:57,863 --> 00:29:01,283 JT llegó a casa borracho y estaba enojado 619 00:29:01,283 --> 00:29:02,993 porque había perdido dinero apostando. 620 00:29:02,993 --> 00:29:05,621 Shanelle le trajo un vaso de agua y cuando fue a dárselo, 621 00:29:05,621 --> 00:29:07,122 parte del agua se derramó sobre su camisa. 622 00:29:07,122 --> 00:29:09,208 Se levantó de un salto y se puso sobre ella. 623 00:29:09,208 --> 00:29:11,293 Empezó a gritar y tomó el vaso 624 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 y lo arrojó contra la pared detrás de ella. 625 00:29:13,545 --> 00:29:15,255 Fue entonces cuando llamé a la policía. 626 00:29:15,255 --> 00:29:16,715 ¿Qué pasó después? 627 00:29:16,715 --> 00:29:18,008 Cuando llegó la policía, 628 00:29:18,008 --> 00:29:20,052 intenté explicarles lo ocurrido, 629 00:29:20,052 --> 00:29:21,762 pero solo miraban a JT. 630 00:29:21,762 --> 00:29:25,432 Les regaló entradas VIP para un partido, se sacó selfies con ellos 631 00:29:25,432 --> 00:29:27,893 y nunca se presentó ninguna denuncia policial. 632 00:29:27,893 --> 00:29:30,646 ¿Hizo algo para ayudarla a dejar al Sr. Tucker? 633 00:29:30,646 --> 00:29:33,482 Sí, creamos un plan de seguridad. 634 00:29:33,482 --> 00:29:36,652 ¿Podría explicar al jurado qué significa eso? 635 00:29:36,652 --> 00:29:40,030 Un plan de seguridad es una lista de cosas que debía hacer para dejarlo. 636 00:29:40,030 --> 00:29:43,033 Encontré una muestra online y Shanelle y yo 637 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 lo completamos hace un par de meses. 638 00:29:44,660 --> 00:29:48,789 Ahora les muestro la prueba 35 de la defensa. 639 00:29:48,789 --> 00:29:50,624 ¿Reconoce este documento? 640 00:29:50,624 --> 00:29:52,084 Sí, este es el plan que hicimos. 641 00:29:52,084 --> 00:29:55,921 ¿Vio a la Sra. Tucker cuando hacía las cosas en este documento? 642 00:29:55,921 --> 00:29:58,590 La dejé guardar algunos de sus objetos personales en mi casa. 643 00:29:58,590 --> 00:30:02,553 Iba mudándose despacio para que cuando pudiera irse, fuera rápido. 644 00:30:02,553 --> 00:30:05,305 La ayudé a actualizar su currículum para las solicitudes de empleo 645 00:30:05,305 --> 00:30:07,599 y también a vender algunas de sus cosas por Internet. 646 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Y este número de aquí, 647 00:30:09,226 --> 00:30:12,563 también la ayudé a encontrar un terapeuta para ella y para Jordan. 648 00:30:12,563 --> 00:30:16,149 Quería irse, pero sus hijas lo son todo para ella. 649 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 No más preguntas. 650 00:30:22,281 --> 00:30:26,076 Sra. Braswell, eche un vistazo a la prueba 35 de la defensa. 651 00:30:26,076 --> 00:30:27,536 En la lista hay 15 artículos. 652 00:30:27,536 --> 00:30:29,329 ¿Cuántas completaron juntas usted y la acusada? 653 00:30:29,329 --> 00:30:30,414 Cuatro. 654 00:30:30,956 --> 00:30:33,375 En todos esos meses, ¿solo terminó cuatro artículos? 655 00:30:33,375 --> 00:30:36,086 Sí, nos mudábamos despacio para que siguiera viva. 656 00:30:36,086 --> 00:30:38,589 Bien, ¿entonces qué día se suponía que iba a dejar al Sr. Tucker? 657 00:30:38,589 --> 00:30:40,132 No teníamos una fecha exacta. 658 00:30:40,132 --> 00:30:42,759 Si ayudaba a su hermana, ¿por qué no tenía una fecha en mente? 659 00:30:42,759 --> 00:30:45,804 Renunciaba a su matrimonio, a su hogar, a toda su vida, 660 00:30:45,804 --> 00:30:47,097 eso no es fácil, ni rápido, ni barato. 661 00:30:47,097 --> 00:30:49,224 Es interesante que mencione el dinero. 662 00:30:49,224 --> 00:30:52,895 ¿Todos los artículos que vendieron eran propiedad de la acusada? 663 00:30:52,895 --> 00:30:54,062 Sí, por supuesto. 664 00:30:54,062 --> 00:30:57,065 Ahora les muestro la prueba 47. ¿Sabe lo que es? 665 00:30:57,065 --> 00:30:58,984 Sí, es el recibo de un jersey. 666 00:30:58,984 --> 00:31:00,485 Por favor, lea el texto al final. 667 00:31:00,485 --> 00:31:02,487 "Jersey verificado como usado por JT". 668 00:31:02,487 --> 00:31:04,114 -¿Pertenecía a la víctima? - Sí. 669 00:31:04,114 --> 00:31:05,449 ¿Usted y la acusada lo vendieron? 670 00:31:05,449 --> 00:31:07,326 Sí, tenía un millón de ellos por ahí. 671 00:31:07,326 --> 00:31:08,911 Todo lo demás que vendimos era de ella. 672 00:31:08,911 --> 00:31:10,913 Así que cuando no lo estaban robando, 673 00:31:11,455 --> 00:31:14,958 ¿vio alguna vez a la víctima infligir heridas a la acusada? 674 00:31:14,958 --> 00:31:16,168 - No. - [Lucy] ¿No? 675 00:31:16,168 --> 00:31:18,712 ¿Incluso la noche que supuestamente llamó a la policía 676 00:31:18,712 --> 00:31:21,089 tras una pelea a gritos, él no la golpeó? 677 00:31:21,089 --> 00:31:23,425 Entonces, ¿cómo sabe que la víctima es responsable 678 00:31:23,425 --> 00:31:24,760 de las lesiones de esta foto? 679 00:31:24,760 --> 00:31:27,221 Shanelle no me mentiría sobre algo tan personal. 680 00:31:27,221 --> 00:31:29,681 Ah, ¿así que usted sabía que tenía una aventura con Adrian Hunter? 681 00:31:30,140 --> 00:31:31,141 - No. - [Lucy] Oh. [ríe] 682 00:31:31,141 --> 00:31:33,435 Así que a veces la acusada roba 683 00:31:33,435 --> 00:31:35,729 y le oculta grandes secretos. 684 00:31:35,729 --> 00:31:38,482 Una persona con un corazón tan grande no miente ni hace daño a nadie. 685 00:31:38,482 --> 00:31:42,402 Excepto al padre de su hija, al que le partió el cráneo. 686 00:31:42,402 --> 00:31:44,321 Me alegro de que fuera él y no ella. 687 00:31:44,321 --> 00:31:46,406 Ese hijo de perra merecía morir. 688 00:31:46,406 --> 00:31:48,992 [todos murmurando] 689 00:31:50,494 --> 00:31:51,537 [exhala] 690 00:31:53,539 --> 00:31:54,957 No más preguntas. 691 00:32:00,379 --> 00:32:02,464 [♪ música tensa sonando] 692 00:32:04,550 --> 00:32:06,343 Oye, ¿qué pasó? ¿Dónde está Baker? 693 00:32:06,343 --> 00:32:08,345 En la morgue. Hoy se enteró de que su caso 694 00:32:08,345 --> 00:32:09,721 [voz desvaneciéndose] se postergó otros nueve meses, 695 00:32:09,721 --> 00:32:12,182 así que creo que sintió que ya no tenía ganas de esperar. 696 00:32:13,141 --> 00:32:14,142 [diálogo inaudible] 697 00:32:23,735 --> 00:32:26,530 [Corey] El testimonio de Sally realmente retrasó nuestra defensa. 698 00:32:26,530 --> 00:32:30,742 Debemos encontrar a alguien que pueda mostrar cómo Shanelle intentaba irse. 699 00:32:31,201 --> 00:32:33,829 -¿Qué hay de Rebecca Gray? - No, no, está manchada por la entrevista. 700 00:32:33,829 --> 00:32:35,706 ¿Daniel encontró a Eboni? 701 00:32:35,706 --> 00:32:38,542 El enfermero que le dio la visita le dijo que mañana iba a trabajar, 702 00:32:38,542 --> 00:32:40,669 así que se quedará en rehabilitación para ver si habla. 703 00:32:40,669 --> 00:32:43,088 Pero creo que deberíamos tratar de conseguir a Rebecca. 704 00:32:43,088 --> 00:32:45,340 No, no, no. Prefiero centrarme 705 00:32:46,049 --> 00:32:49,970 en empujar a Shanelle tanto como pueda durante la preparación. 706 00:32:56,977 --> 00:32:59,396 [Baker] Oye, Tucker, ¿todo bien? 707 00:32:59,396 --> 00:33:01,857 Pocahontas, creo que estás ocultando algo. 708 00:33:01,857 --> 00:33:04,359 - [Shanelle Tucker] [llorando] Te quiero. - [Baker] Puedes hacerlo. 709 00:33:04,359 --> 00:33:06,403 - ¿Mataste a JT? - Alto, alto, alto. 710 00:33:06,403 --> 00:33:08,071 - [JT] ¡Cierra la maldita boca! - Déjame sola. 711 00:33:08,071 --> 00:33:10,574 - [Baker] Juntarse... - [guardia] ¿Dijiste algo, Tucker? 712 00:33:10,574 --> 00:33:12,951 No, no dije nada, 713 00:33:13,702 --> 00:33:15,120 estoy bien. 714 00:33:15,120 --> 00:33:16,872 Bueno, apúrate, no tenemos todo el día. 715 00:33:16,872 --> 00:33:18,415 - Sí, de acuerdo. - [guardia] Mmm. 716 00:33:20,375 --> 00:33:22,085 [mamá Lu] Naima, tu mamá llegó. 717 00:33:22,085 --> 00:33:23,587 Gracias por cuidarla, mamá. 718 00:33:23,587 --> 00:33:24,922 Ah, fue un placer. 719 00:33:24,922 --> 00:33:27,341 Me alegro de que uno de mis nietos todavía quiera estar conmigo. 720 00:33:27,341 --> 00:33:28,550 [riendo] 721 00:33:28,550 --> 00:33:30,344 Bueno, sabes que Spenser está creciendo, 722 00:33:30,344 --> 00:33:32,513 así que queremos darle más independencia. 723 00:33:32,513 --> 00:33:34,139 Dejarlo solo en casa ocasionalmente. 724 00:33:35,140 --> 00:33:37,226 - Confío en él. - Mejor tú que yo. 725 00:33:37,226 --> 00:33:39,269 [riendo] 726 00:33:39,269 --> 00:33:42,022 Y gracias por ser amable con Naima sobre Paul. 727 00:33:42,022 --> 00:33:43,106 Mmm. 728 00:33:43,690 --> 00:33:44,900 Me cae bien Kevin. 729 00:33:45,275 --> 00:33:48,529 - Parece normal. - [mamá Lu] Lo es. 730 00:33:49,530 --> 00:33:51,949 Me alegro de que las cosas vayan bien entre Lewis y tú 731 00:33:51,949 --> 00:33:54,910 no porque sea un buen hombre, sino porque eres una buena mujer. 732 00:33:57,329 --> 00:33:58,830 Estoy orgullosa de ti, Jacqueline. 733 00:33:58,830 --> 00:34:00,290 Ah, gracias, mamá. 734 00:34:01,583 --> 00:34:03,377 - Te quiero. - También te quiero. 735 00:34:05,295 --> 00:34:07,297 Que pases buena noche. Te llamaré mañana. 736 00:34:07,297 --> 00:34:08,799 Bien, buenas noches. 737 00:34:12,928 --> 00:34:16,014 [Lewis] [tarareando] Hola. 738 00:34:16,598 --> 00:34:18,767 [continúa tarareando] 739 00:34:21,812 --> 00:34:24,898 -¡Ahh! [suspira] - Hola. 740 00:34:24,898 --> 00:34:28,068 Supongo que Terrace y tú se divirtieron esta noche. 741 00:34:28,068 --> 00:34:30,863 Sí, la pasamos muy bien, ya lo sabes. 742 00:34:30,863 --> 00:34:32,865 ¡Ah! [ríe] 743 00:34:33,031 --> 00:34:34,449 - [suspira] - Bien. 744 00:34:34,449 --> 00:34:37,452 ¿Debería buscar un Pedialyte 745 00:34:37,452 --> 00:34:39,621 o una hamburguesa de Tommy's ahora o por la mañana? 746 00:34:39,621 --> 00:34:41,373 Mm-mm, no quiero. 747 00:34:41,373 --> 00:34:42,708 Bueno, puedo conseguirte algo más para comer. 748 00:34:42,708 --> 00:34:44,668 No, no quiero este bebé. 749 00:34:45,502 --> 00:34:47,045 [suspira] 750 00:34:47,045 --> 00:34:49,840 Solo por una noche, una noche que tuve sexo, 751 00:34:49,840 --> 00:34:53,343 y ahora voy a tener un bebé con una mujer que casi no conozco, 752 00:34:54,386 --> 00:34:56,054 un bebé que tengo que mantener, aunque ella me haya amenazado 753 00:34:56,054 --> 00:34:57,764 con sacarme de la vida del bebé. 754 00:34:57,764 --> 00:34:59,933 Espera, ¿te amenazó? 755 00:34:59,933 --> 00:35:03,312 Sí, las cosas son como ella quiere o adiós. 756 00:35:04,104 --> 00:35:07,941 Carajo, tenemos que hacer esto hasta que el chico vaya a la universidad. 757 00:35:07,941 --> 00:35:10,736 Como... voy a tener 65. 758 00:35:10,736 --> 00:35:12,321 Los hombres de mi familia... [se queja] 759 00:35:12,321 --> 00:35:14,198 Los hombres de mi familia apenas llegan a los 70. 760 00:35:14,198 --> 00:35:15,699 Bien, espera, cariño, bebe esto. 761 00:35:15,699 --> 00:35:17,826 Es demasiado para pensar cuando estás ebrio. 762 00:35:23,665 --> 00:35:25,626 Desearía que este bebé desapareciera. 763 00:35:28,212 --> 00:35:29,796 Y yo... 764 00:35:30,297 --> 00:35:33,675 yo odio decir esto sobre mi hijo, nuestro hijo... 765 00:35:33,675 --> 00:35:35,552 Mi maldito hijo. 766 00:35:36,220 --> 00:35:38,305 [suspira profundamente] Carajo. 767 00:35:39,932 --> 00:35:43,018 Lo lamento mucho, Jax, lo lamento. 768 00:35:43,018 --> 00:35:45,896 Está bien. Está bien. 769 00:35:46,772 --> 00:35:50,067 ¿Me perdonas, por favor? 770 00:35:51,693 --> 00:35:53,654 Necesito que me perdones. 771 00:35:53,654 --> 00:35:55,072 ¿Me perdonas? 772 00:35:56,114 --> 00:35:57,157 Jax... 773 00:35:57,741 --> 00:35:59,535 Por favor, perdóname. 774 00:36:01,954 --> 00:36:02,996 [Lewis suspira] 775 00:36:06,083 --> 00:36:08,001 UNIDAD CORRECCIONAL FOX HILLS 776 00:36:14,883 --> 00:36:16,134 [puerta se cierra] 777 00:36:27,271 --> 00:36:28,438 [Adrian Hunter] Hola, Shanelle. 778 00:36:31,400 --> 00:36:32,693 Adrian... 779 00:36:34,862 --> 00:36:38,323 Estaba segura de que tu trasero iba a estar del otro lado del vidrio. 780 00:36:38,323 --> 00:36:41,869 [ríe] Sí, sí, lo sé. 781 00:36:43,495 --> 00:36:44,705 Hice un trato con los federales. 782 00:36:45,622 --> 00:36:47,165 Aún tengo que hacer servicio comunitario. 783 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 Tengo que pagar una multa, 784 00:36:48,750 --> 00:36:51,253 tengo que presentarme a una OC durante los próximos cinco años. 785 00:36:52,671 --> 00:36:54,381 Eso es mejor que... 786 00:36:56,425 --> 00:36:57,718 Lo lamento. 787 00:36:58,427 --> 00:37:03,015 Aprecio lo que dijste en el estrado, pero... 788 00:37:05,976 --> 00:37:07,436 eso no significa que te perdone. 789 00:37:08,395 --> 00:37:10,230 - Me mentiste. - Lo sé, pero... 790 00:37:10,230 --> 00:37:14,109 Y después de lo de Jamarion, sabes bien lo difícil que me resultaba confiar. 791 00:37:14,109 --> 00:37:15,194 Shanelle, lo siento, ¿de acuerdo? 792 00:37:15,194 --> 00:37:16,778 Lo que hice fue terrible... 793 00:37:18,113 --> 00:37:20,073 pero no te mentí sobre lo que sentía. 794 00:37:21,408 --> 00:37:22,743 Te amo, Shanelle. 795 00:37:24,369 --> 00:37:25,829 Escucha... 796 00:37:28,081 --> 00:37:29,499 mi carrera terminó. 797 00:37:30,167 --> 00:37:32,503 Me sacaron del equipo. Dijeron que soy una distracción. 798 00:37:32,503 --> 00:37:34,171 No puedo conseguir mi dinero. 799 00:37:34,171 --> 00:37:37,090 Mis bienes están congelados. Lo he perdido todo. 800 00:37:37,674 --> 00:37:39,426 Pero no me importa nada de eso 801 00:37:39,968 --> 00:37:42,513 porque lo único que no quería perder es a ti. 802 00:37:42,513 --> 00:37:44,765 Sí, bueno, es un poco tarde para eso. 803 00:37:45,891 --> 00:37:47,351 No lo creo. 804 00:37:49,019 --> 00:37:50,062 Cuando salgas de aquí, 805 00:37:50,062 --> 00:37:53,524 cuando superes este caso, porque lo superarás... 806 00:37:55,025 --> 00:37:56,068 quiero estar contigo. 807 00:37:57,653 --> 00:37:59,112 Y no solo por un día, ni solo un fin de semana, 808 00:37:59,404 --> 00:38:02,616 quiero estar contigo... para siempre. 809 00:38:07,913 --> 00:38:09,873 Shanelle, ¿te casas conmigo? 810 00:38:15,671 --> 00:38:16,922 Oh. 811 00:38:16,922 --> 00:38:21,218 Bien, sí, eh, lo sé, es, es, es mucho ahora. 812 00:38:21,802 --> 00:38:23,262 Sé que es mucho, pero... 813 00:38:25,180 --> 00:38:26,515 prométeme que lo pensarás. 814 00:38:40,487 --> 00:38:41,780 [se queja] 815 00:38:45,701 --> 00:38:47,035 Gracias. 816 00:38:47,035 --> 00:38:48,412 Gracias también. 817 00:38:51,915 --> 00:38:54,251 Me ayudaste a superar mis errores con Damon. 818 00:38:55,127 --> 00:38:58,088 Me quisiste cuando no podía imaginar que lo harías. 819 00:38:58,088 --> 00:38:59,631 Me sentí humilde. 820 00:39:00,841 --> 00:39:02,259 Nunca me amaron así. 821 00:39:02,259 --> 00:39:05,721 Incondicionalmente, cuando estaba en mi peor momento. 822 00:39:06,680 --> 00:39:09,600 Esto es muy difícil, Lewis, 823 00:39:10,559 --> 00:39:11,768 pero estoy justo aquí. 824 00:39:11,768 --> 00:39:14,229 Estoy recorriendo este camino contigo... 825 00:39:15,230 --> 00:39:16,815 pero no es fácil. 826 00:39:17,941 --> 00:39:21,486 Y a veces, me pregunto si estoy tomando la decisión correcta. 827 00:39:24,489 --> 00:39:27,367 Pero sé que prefiero pasar por esto contigo que sin ti. 828 00:39:29,119 --> 00:39:32,247 Y te lo demuestro cada día con mis acciones. 829 00:39:32,915 --> 00:39:36,126 Pero que me pidas perdón siempre te hace sentir mejor a ti, 830 00:39:36,126 --> 00:39:38,128 no a mí. 831 00:39:43,342 --> 00:39:44,968 Tienes razón, Jax. 832 00:39:47,888 --> 00:39:52,059 Te aprecio mucho, y lo respeto. 833 00:40:00,776 --> 00:40:03,028 Ahora, la Srta. Wargo sacará a colación esa entrevista de TZT. 834 00:40:03,028 --> 00:40:07,199 Oh. Si hubiera sabido que la entrevista podría perjudicar su caso, 835 00:40:07,199 --> 00:40:08,992 nunca habría hecho la maldita cosa. 836 00:40:08,992 --> 00:40:10,994 Solo quiero ayudar a la Sra. Tucker. 837 00:40:10,994 --> 00:40:12,246 Y lo harás. 838 00:40:12,246 --> 00:40:15,040 Responde a las preguntas mientras se hacen y estaremos aquí. 839 00:40:15,040 --> 00:40:16,708 - Vamos. - De acuerdo. 840 00:40:20,796 --> 00:40:22,798 Espero que tengas razón en esto. 841 00:40:22,798 --> 00:40:23,882 ¿Y qué hace usted, Sra. Gray? 842 00:40:24,466 --> 00:40:27,177 Soy oficinista en un centro de autoayuda del condado de Los Ángeles. 843 00:40:27,177 --> 00:40:29,721 Ayudo a la gente a solicitar órdenes de restricción. 844 00:40:29,721 --> 00:40:31,306 Hace 12 años que lo hago. 845 00:40:31,890 --> 00:40:34,852 ¿Puede explicarnos cómo es un día normal de trabajo? 846 00:40:34,852 --> 00:40:37,813 Bueno, cuando alguien entra, respondo a sus preguntas 847 00:40:37,813 --> 00:40:39,857 y explico cómo conseguir una orden de restricción. 848 00:40:40,315 --> 00:40:41,775 ¿Conoce a la Sra. Tucker? 849 00:40:41,775 --> 00:40:44,194 [Rebecca Gray] Sí, recuerdo que vino. 850 00:40:44,194 --> 00:40:47,573 Muchas mujeres vienen usando sombreros y anteojos oscuros. 851 00:40:47,573 --> 00:40:50,200 Pero recuerdo que ella tenía el anillo de diamante más grande 852 00:40:50,200 --> 00:40:51,493 que haya visto. 853 00:40:51,952 --> 00:40:54,580 Y luego recuerdo que la vi en TV. 854 00:40:54,580 --> 00:40:58,125 Mi esposa y yo vemos los premios ESPY. 855 00:40:58,125 --> 00:40:59,209 ¿Qué más recuerda? 856 00:40:59,209 --> 00:41:01,503 Preguntó si las órdenes de restricción eran una denuncia pública. 857 00:41:01,503 --> 00:41:02,588 Dije que sí. 858 00:41:02,588 --> 00:41:04,506 Sra. Gray, ¿recuerda 859 00:41:04,506 --> 00:41:07,509 si la Sra. Tucker obtuvo la orden de restricción? 860 00:41:07,509 --> 00:41:09,553 No, se fue sin presentarla. 861 00:41:09,553 --> 00:41:11,305 - Gracias. - [Rebecca] Ajá. 862 00:41:14,808 --> 00:41:16,643 ¿A cuántas personas atiende al día? 863 00:41:17,227 --> 00:41:18,228 Unas docenas. 864 00:41:18,228 --> 00:41:19,605 Digamos dos docenas. 865 00:41:19,605 --> 00:41:21,440 ¿Cuánto tiempo interactuó con la acusada? 866 00:41:21,440 --> 00:41:23,150 Tal vez 10 minutos. 867 00:41:23,317 --> 00:41:26,278 Ve a dos docenas de personas al día, cinco días a la semana, 868 00:41:26,403 --> 00:41:27,613 cincuenta semanas al año. 869 00:41:27,613 --> 00:41:29,865 Son 6000 al año. 870 00:41:29,865 --> 00:41:33,160 En 12 años, son 72 000 personas. 871 00:41:33,160 --> 00:41:35,996 ¿Y aún así recuerda a una mujer que vio durante 10 minutos? 872 00:41:37,206 --> 00:41:38,457 Nunca podré olvidarla. 873 00:41:38,457 --> 00:41:40,959 ¿Es eso lo que le contó a TZT cuando vendió su historia? 874 00:41:40,959 --> 00:41:42,544 - Objeción. - Retiro lo dicho. 875 00:41:43,545 --> 00:41:44,546 - [Corey] Sra. Gray. - [Rebecca] Ajá. 876 00:41:44,546 --> 00:41:46,048 ¿Cómo recuerda a la Sra. Tucker? 877 00:41:47,090 --> 00:41:48,800 Porque se fue sin hacer la denuncia. 878 00:41:48,800 --> 00:41:52,429 Puede que no supiera su nombre, pero recuerdo su cara 879 00:41:52,429 --> 00:41:53,972 porque se fue. 880 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 Esas son las personas que más me preocupan, 881 00:41:57,267 --> 00:41:58,685 no las que se quedan 882 00:41:58,685 --> 00:42:00,646 y lloran sin parar 883 00:42:00,646 --> 00:42:03,732 cuando describen los actos horribles que las llevaron hasta allí. 884 00:42:03,732 --> 00:42:06,193 Pero son las personas que temen a alguien, 885 00:42:07,152 --> 00:42:09,029 pero tienen miedo de admitirlo. 886 00:42:09,029 --> 00:42:10,739 Esas son las personas que me mantienen despierta por la noche. 887 00:42:11,365 --> 00:42:13,242 Esas son las personas que recuerdo. 888 00:42:13,242 --> 00:42:15,786 Por eso recordé a la Sra. Tucker. 889 00:42:16,787 --> 00:42:18,205 Ella tenía miedo. 890 00:42:18,205 --> 00:42:24,086 Estaba llorando, y se fue sola con nada. 891 00:42:25,671 --> 00:42:27,840 Sola con nada. 892 00:42:28,966 --> 00:42:30,175 Gracias. 893 00:42:34,972 --> 00:42:37,391 Déjame decirlo de nuevo. Tenía razón. 894 00:42:37,391 --> 00:42:38,809 Ah, no te cansas de decirlo, ¿cierto? 895 00:42:38,809 --> 00:42:40,185 De verdad, no puedo. No puedo. 896 00:42:40,185 --> 00:42:41,395 Solo una vez más, por favor. 897 00:42:41,395 --> 00:42:43,897 Está bien, tenías... 898 00:42:44,356 --> 00:42:45,774 - razón sobre Rebecca Gray. -¡Oh! 899 00:42:45,774 --> 00:42:48,318 Y soy la mejor abogada con la que has trabajado. 900 00:42:48,318 --> 00:42:50,612 - Y... no presiones. - [riendo] 901 00:42:52,531 --> 00:42:54,825 ¿Tienes grandes planes para esta noche? 902 00:42:54,825 --> 00:42:56,368 No, no, solo volveré a la oficina. 903 00:42:56,368 --> 00:42:57,452 - [Jax] Mmm. -¿Y tú? 904 00:42:57,953 --> 00:43:00,664 Iré a buscar a los chicos, cena con la familia 905 00:43:00,664 --> 00:43:01,999 antes de prepararme para mañana. 906 00:43:03,458 --> 00:43:07,671 Escucha, sé que dije que iba a mantener esto profesional. 907 00:43:07,671 --> 00:43:09,548 Y espero que no me esté pasando de la raya, 908 00:43:09,548 --> 00:43:12,426 pero Lewis es un hombre con suerte. 909 00:43:14,219 --> 00:43:15,429 Le pasaré el mensaje. 910 00:43:15,429 --> 00:43:16,972 Oh, no, por favor, no. 911 00:43:17,681 --> 00:43:18,891 Buenas noches. 912 00:43:20,225 --> 00:43:21,351 Buenas noches. 913 00:43:27,858 --> 00:43:29,193 [puerta se cierra] 914 00:43:33,197 --> 00:43:34,948 - Hola. - Hola. 915 00:43:38,952 --> 00:43:40,162 Me alegro mucho de verte. 916 00:43:40,162 --> 00:43:41,914 Lamento no haber venido antes. 917 00:43:42,998 --> 00:43:45,501 No puedo imaginar lo que se siente pasar los días aquí. 918 00:43:47,711 --> 00:43:51,131 Sí, no puedo explicármelo yo misma, así que... 919 00:43:53,759 --> 00:43:57,262 Solo quería disculparme porque, por el motivo que sea, 920 00:43:57,262 --> 00:43:59,640 no te sentiste cómoda conmigo para contarme lo del abuso, 921 00:43:59,640 --> 00:44:01,099 que es mi culpa. 922 00:44:01,099 --> 00:44:02,392 ¿Qué? No. 923 00:44:03,477 --> 00:44:06,230 Autumn, de verdad no lo es. 924 00:44:08,482 --> 00:44:10,359 Jamarion me arruinó, amiga. 925 00:44:11,902 --> 00:44:15,239 Me hizo sentir pequeña, incluso con ustedes. 926 00:44:15,239 --> 00:44:17,407 Me recordaba que solo era una ama de casa. 927 00:44:17,407 --> 00:44:20,035 Me convenció de que pensaban que eran mejores que yo. 928 00:44:20,035 --> 00:44:21,161 ¿Qué...? 929 00:44:22,162 --> 00:44:24,456 Amiga, eso es basura, y es mentira. 930 00:44:24,456 --> 00:44:25,749 Ahora lo sé. 931 00:44:25,749 --> 00:44:29,086 La única razón por la que soy terapeuta es que yo misma soy un caso mental. 932 00:44:29,086 --> 00:44:30,629 Todos sabemos que Sally es un desastre, 933 00:44:30,629 --> 00:44:33,298 y luego a Jax la secuestró su amante. 934 00:44:33,966 --> 00:44:35,384 [Autumn riendo] 935 00:44:40,264 --> 00:44:45,352 Shanelle, cariño, eres digna de amor tal y como eres. 936 00:44:46,562 --> 00:44:49,147 Pase lo que pase contigo o con cualquiera de nosotros, 937 00:44:50,023 --> 00:44:52,150 si sacas algo de todo esto, 938 00:44:52,150 --> 00:44:54,570 espero que lo recuerdes. 939 00:44:56,113 --> 00:44:57,406 -¿De acuerdo? - [llora] Mmm. 940 00:44:59,533 --> 00:45:00,534 Gracias. 941 00:45:00,534 --> 00:45:02,077 [Autumn Owens] De nada, cariño. 942 00:45:03,495 --> 00:45:04,663 Te quiero, amiga. 943 00:45:05,455 --> 00:45:06,456 [Shanelle] Gracias. 944 00:45:07,082 --> 00:45:09,084 Vamos a sacarte de aquí. 945 00:45:13,505 --> 00:45:14,715 [exhala] 946 00:45:17,134 --> 00:45:19,136 Escuché que amenazaste con sacarle a Lewis el bebé. 947 00:45:19,136 --> 00:45:21,138 Bueno, no es solo su bebé. 948 00:45:21,138 --> 00:45:24,516 Exacto, este bebé tiene dos padres, tú y Lewis, 949 00:45:24,516 --> 00:45:26,143 lo que significa que él tiene derechos. 950 00:45:26,143 --> 00:45:28,562 Así que estamos involucrados contigo, lo quieras o no. 951 00:45:28,562 --> 00:45:30,731 La única forma de hacer esto es que nos comprometamos 952 00:45:30,731 --> 00:45:31,899 y que todos trabajemos juntos. 953 00:45:31,899 --> 00:45:34,318 La forma difícil es cuando contratas un abogado caro 954 00:45:34,318 --> 00:45:35,611 y todos terminamos en la corte. 955 00:45:35,611 --> 00:45:37,446 ¿De verdad quieres enfrentarte a mí en la corte de nuevo? 956 00:45:37,446 --> 00:45:38,655 ¿Me estás amenazando? 957 00:45:38,655 --> 00:45:40,574 No, te recuerdo quién soy. 958 00:45:41,033 --> 00:45:43,202 Y si crees que peleo fuerte por mi amiga, perra, 959 00:45:43,202 --> 00:45:45,329 espera a ver lo que hago por mi familia. 960 00:45:45,329 --> 00:45:47,247 ¿Con quién crees que hablas? 961 00:45:47,831 --> 00:45:49,791 - Hola. - Hola, cariño. 962 00:45:49,791 --> 00:45:51,126 -¿Cómo estuvo la escuela? -¿Cómo estuvo la escuela? 963 00:45:51,126 --> 00:45:52,211 Bien. 964 00:45:53,295 --> 00:45:54,671 - Me alegro de verte, Toni. - [Toni] Ajá. 965 00:45:54,671 --> 00:45:55,881 [Jax] Sí. 966 00:45:57,007 --> 00:45:58,467 Bien. [se queja] 967 00:45:59,343 --> 00:46:00,344 [quejándose] 968 00:46:02,638 --> 00:46:03,972 ¿Tenencia compartida? 969 00:46:05,807 --> 00:46:07,434 [Lucy jadea] 970 00:46:07,434 --> 00:46:08,810 ¿Cómo pueden...? 971 00:46:10,103 --> 00:46:12,356 Dios mío. ¿Qué voy a hacer? 972 00:46:12,356 --> 00:46:14,399 Lo lamento mucho, Lucy. 973 00:46:16,693 --> 00:46:19,571 Disculpa. Eh, hola, ¿eres Eboni Phillips? 974 00:46:19,571 --> 00:46:21,031 - Sí. - [Daniel] Genial. 975 00:46:21,031 --> 00:46:22,574 He estado intentando contactarte. 976 00:46:22,574 --> 00:46:24,535 - Solo tengo un par de preguntas. - No hablo con reporteros. 977 00:46:24,535 --> 00:46:25,619 No, disculpa, no soy reportero. 978 00:46:25,619 --> 00:46:27,329 Vete antes de que tenga que sacar el Taser de mi bolso. 979 00:46:27,329 --> 00:46:28,664 Disculpa, déjame que te diga algo. 980 00:46:28,664 --> 00:46:29,790 Me llamo Daniel Kim, 981 00:46:29,790 --> 00:46:31,458 y trabajo para la defensa de Shanelle Tucker. 982 00:46:31,458 --> 00:46:34,461 Mira, sabemos que JT te quitó a Natasha 983 00:46:34,461 --> 00:46:35,629 cuando entraste en rehabilitación. 984 00:46:36,213 --> 00:46:39,508 Necesitamos que testifiques sobre todo lo que hubo entre tú y JT. 985 00:46:40,133 --> 00:46:41,718 Decir tu lado de la historia. 986 00:46:42,761 --> 00:46:46,932 987 00:47:20,007 --> 00:47:23,385 [locutor] Después de los dramáticos arrebatos de Sally Braswell en el estrado, 988 00:47:23,385 --> 00:47:26,096 Corey Cash, abogado principal en el juicio Tucker 989 00:47:26,096 --> 00:47:27,639 nos sorprendió esta semana, 990 00:47:27,639 --> 00:47:31,018 eclipsando el caso de la abogada Wargo en el proceso. 991 00:47:31,018 --> 00:47:34,771 Si el jurado comparte o no estos sentimientos es otra cuestión, 992 00:47:35,189 --> 00:47:36,273 que tendremos que... [continúa indistintamente] 993 00:47:36,273 --> 00:47:37,816 994 00:47:37,816 --> 00:47:39,610 Oye, necesito hacer una llamada. 995 00:47:39,610 --> 00:47:41,820 996 00:48:03,926 --> 00:48:05,719 997 00:48:05,719 --> 00:48:08,514 Oye, sí, estaba pensando... 998 00:48:10,724 --> 00:48:13,435 sobre todo lo que ha pasado y... 999 00:48:15,729 --> 00:48:18,065 no lo sé, quizás esto ha llegado demasiado lejos. 1000 00:48:18,857 --> 00:48:20,192 Quizás deberíamos... 1001 00:48:21,777 --> 00:48:23,654 quizás deberíamos decir la verdad. 1002 00:48:25,155 --> 00:48:27,115 Bien. Bien. 1003 00:48:27,741 --> 00:48:28,992 Hablemos en persona. 1004 00:48:28,992 --> 00:48:30,536 Hasta entonces... 1005 00:48:31,328 --> 00:48:33,163 no digas otra palabra. 1006 00:48:33,163 --> 00:48:35,832 [♪ tema musical sonando]