1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Reasonable Doubt'ta daha önce... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,088 Shanelle Tucker davasının ilk günündeyiz. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,966 Bu noktada kaderini her kesimden oluşan bir jüri belirleyecek. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 Kefaleti için evimizi teminat gösteremeyiz. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 Kefaletin tamamını biz borçluyuz. 6 00:00:13,304 --> 00:00:15,598 Peter Thompson'ın durumunu öğrenmek için arıyorum. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,226 - Hâlâ hapiste. - Geldiğin için mutluyum. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 - Harika bir takım olduk. - Bence de. 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,190 Gösteri istedin, ben de sana gösteri sundum. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Seni ilk kez böyle izliyormuşum gibi davranma. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 Araştırdım ve babalık talep etme hakkım varmış. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 - Peki. - Lewis'e hiç güvenmediğim olmadı. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Bana karşı hep dürüsttü. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,870 - Alo, ne yapıyorsun? - İş yerinde çok yoğunum. 15 00:00:36,953 --> 00:00:42,459 TZT, Toni hastanede DNA testi yaptırırken fotoğrafını çekmiş. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 Sana söylemem gereken bir şey var. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 Senin bebeğin, değil mi? 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,515 Jax, açıklayabilirim. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Lütfen açıkla. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 İstersen arabada konuşalım da çocuklar... 21 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 Spenser, Layna'da, Naima, Kanika'da. 22 00:01:06,441 --> 00:01:07,901 Sahne senin zenci. 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 Öncelikle, sana söyleyecektim. 24 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 Sadece benden olduğu netleşmedi. 25 00:01:16,367 --> 00:01:18,119 O yüzden beklemeyi düşündüm... 26 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Tamam, dur bakalım. 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Bana söyleyecek miydin yoksa bekleyecek miydin? 28 00:01:24,375 --> 00:01:26,252 Çünkü şu anda 29 00:01:26,336 --> 00:01:29,756 utanmadan yanıma gelip başka bir sürtüğü 30 00:01:29,839 --> 00:01:32,884 hamile bırakmamış gibi gülüyorsun. 31 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 Jax, lütfen. 32 00:01:35,053 --> 00:01:37,430 Sana açıklamaya çalıştığım şey... 33 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Biliyorum zaten. 34 00:01:39,641 --> 00:01:40,850 Seni gördüm. 35 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 Seni o gün hastanede gördüm. 36 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Telefonu açtın, işte olduğunu söyledin. 37 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 Yalandı. 38 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Ondan önce, tanıdığım biri mi diye doğrudan sordum. 39 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Hayır dedin. O da yalandı. 40 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Geçen gün sana her şey yolunda mı diye sordum. 41 00:02:00,203 --> 00:02:06,209 "Evet, her şey yolunda." dedin. Yalan, yalan, yalan. 42 00:02:06,292 --> 00:02:09,254 Şu an söylediğin bir şeye inanmamı nasıl bekliyorsun? 43 00:02:12,340 --> 00:02:15,718 Artık sır yok diyen, bu ilişkide 44 00:02:15,802 --> 00:02:18,429 güvene ihtiyacın olduğunu söyleyen sendin. 45 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 Benim de ihtiyacım yok mu Lewis? 46 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Jax, benden başkasından öğrenmeni istemedim. 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 Ama ne diyecektim ki? 48 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 Bebeğin benden olabileceğini ama emin olmadığımı mı? 49 00:02:27,814 --> 00:02:30,316 - Evet. - Jax, hadi canlandıralım. 50 00:02:30,400 --> 00:02:31,401 Benden değil diyelim. 51 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 Sana hiç önemli olmayan bir şey söyledim. 52 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Toni'yle konuşmuyorum bile. 53 00:02:35,738 --> 00:02:37,198 Bu nasıl başladı? 54 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 Ona JT'nin partisinde rastladım. 55 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 - Çıktınız mı? - Hayır. 56 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 - Sadece yattınız mı? - Evet. 57 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 Onunla kaç defa yattın? 58 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 Dört defa. 59 00:02:47,208 --> 00:02:48,585 İlki ne zamandı? 60 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Seni Damon'la gördüğümde. 61 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 İntikam bebeği mi? 62 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 Çok adice. 63 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 - Jax. - Bu gerçekten çok adice. 64 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 Tamam, ondan sonra ne oldu? 65 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 Prezervatif mi delindi? 66 00:03:03,308 --> 00:03:05,435 Bir gece kafayı bulup sarhoş olduk ve... 67 00:03:07,645 --> 00:03:09,355 Prezervatif takmadım. 68 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 Sen... 69 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Prezervatif takmadın mı? 70 00:03:22,619 --> 00:03:25,288 Jax, hamile kalamadığını söyledi. 71 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 Vay be, sen de bu saçmalığa kandın mı? 72 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Demek ki kalabiliyormuş Lewis. 73 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Aman tanrım. 74 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 - Sanırım kusacağım. - Jax. 75 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Sanırım kusacağım. Yıkıl karşımdan Lewis. 76 00:03:38,343 --> 00:03:39,761 Yıkıl karşımdan dedim. 77 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 Git buradan. Git. 78 00:03:42,388 --> 00:03:45,350 Ben nereye... Başka nereye gidebilirim Jax? 79 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Sence umurumda mı? 80 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 EKİM 2007 81 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 İyi misin? 82 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 Merak etme. 83 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Yanındayım. 84 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 Ben Lewis. 85 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 Alo? 86 00:05:49,140 --> 00:05:51,517 Alo, ben Lewis. 87 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 Stewart. 88 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Lewis Stewart? 89 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Doğru ya. 90 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 Kaliforniya'da dur işaretinde tam duran tek kişi. 91 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 Bu yüzden vurmaktan başka çarem yoktu. 92 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 Gerçekten mi? Çünkü Larry H. Parker'la konuştum 93 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 ve bana 2,1 milyon dolar sözü verdi. 94 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Neyse, Bay H. Parker ve ekibi işe koyulmadan önce 95 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 arayıp nasıl olduğunu sormak istedim. 96 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Çok naziksin ama ben iyiyim. 97 00:06:21,089 --> 00:06:25,176 Aslında seni dışarı çıkarabilir miyim diye sormak için aramıştım. 98 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 Randevu gibi. 99 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Evet. Evet, olur. 100 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Ne zaman çıkmak istersin? 101 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 Pazar günü kiliseye gidiyorum. 102 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 Ben de. 103 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 Sonrasında olur mu? 104 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Evet. Evet, iyi fikir. 105 00:07:40,251 --> 00:07:42,811 LEWIS - İSTEDİĞİN KADAR ZAMANIN VAR. HAZIR OLDUĞUNDA BEN HAZIRIM. 106 00:07:42,879 --> 00:07:45,399 SENİ SEVİYORUM. BUNU HAK ETTİM. AMA BUNU BİRAZ DAHA KONUŞSAK MI? 107 00:07:51,304 --> 00:07:56,642 JAX - ÇİFT TERAPİMİZ VAR. 108 00:08:00,605 --> 00:08:04,692 LEWIS - BİLİYORUM. GELECEK MİSİN? BENCE GİTMELİYİZ. 109 00:08:05,818 --> 00:08:08,529 JAX - TAMAM. 110 00:08:09,197 --> 00:08:10,615 LEWIS - TAMAM. TEŞEKKÜRLER. 111 00:08:15,870 --> 00:08:17,121 Krystal, Jax'i gördün mü? 112 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 Hayır. Birazdan gelir. 113 00:08:20,208 --> 00:08:24,212 - Ne üzerinde çalışıyorsun? - Pardon. Müşteri gizliliği. 114 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Seni o kadar uzun süredir tanımadığımın farkındayım 115 00:08:27,006 --> 00:08:28,758 ama seni anlatacak olsam 116 00:08:28,841 --> 00:08:31,052 aklıma gelen ilk kelime gizlilik olmaz. 117 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 Haklısın. 118 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Tamam, peki. 119 00:08:34,805 --> 00:08:37,308 Hukuk fakültesi sınavına hazırlanıyorum. 120 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 - Harika. Evet. - Evet. 121 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 İşten sonra HFS derslerine giriyorum. 122 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 Lütfen kimseye bir şey söyleme. 123 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 - Jax bilmiyor. - Tamam. Muhtemelen bilmek ister. 124 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 - Neyi bilmiyorum? - Bugün... 125 00:08:48,986 --> 00:08:51,614 Bugün ne kadar çok işimiz olduğunu bilmiyorsun. 126 00:08:51,697 --> 00:08:54,116 O yüzden başlasak iyi olur. 127 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 Evet. Kahve istiyorum. 128 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Hemen geliyor. 129 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Her şey yolunda mı? 130 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 Evet, dün gece pek uyuyamadım da. 131 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Kahvenin düzeltemeyeceği bir şey değil. 132 00:09:10,550 --> 00:09:12,051 Ailevi bir acil durum yüzünden 133 00:09:12,134 --> 00:09:14,845 aile içi şiddet uzmanımızı pazartesi günü kaybettik. 134 00:09:14,929 --> 00:09:17,723 Instagram yayınlarımızı yapan Dr. Brandy müsait mi sorayım. 135 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 Müsaitse hazırlanması gerekecek. 136 00:09:19,684 --> 00:09:21,894 - Harika. - Toni hakkında da konuşmalıyız. 137 00:09:21,978 --> 00:09:23,479 Ne olmuş Toni'ye? 138 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Lucy onu tanık olarak çağırıyor. 139 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Tamam. 140 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Evet, şey yüzünden... 141 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 Hamilelik. 142 00:09:31,904 --> 00:09:35,283 Shanelle, Toni'nin hamile olduğunu bilmiyordu. 143 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 Mesajlarıyla bunu kanıtlayabiliriz. 144 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 İyi fikir. İstediğin bir şey var mı? 145 00:09:39,620 --> 00:09:42,415 Birazdan toplantıda görüşürüz. 146 00:09:43,082 --> 00:09:44,208 Tamam. 147 00:09:55,678 --> 00:09:59,807 DİKKAT OTOMATİK KAPI GİRİLMEZ - SADECE ÇIKIŞ 148 00:09:59,890 --> 00:10:01,183 GİRİLMEZ 149 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 - Lucy. - Evet? 150 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 - Sana paket geldi. - Gerçekten mi? 151 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 - Kimden? - Peter Thompson. 152 00:10:09,233 --> 00:10:10,651 Seni gördüğüme sevindim Lucy. 153 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Beni nasıl buldun? 154 00:10:13,654 --> 00:10:16,198 Ne demek istiyorsun? Ünlüsün. 155 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 - Tekrar aile olalım Lucy. - Hayır. 156 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 - İşleri yoluna koyacağım. - Hayır. Güvenlik. 157 00:10:20,119 --> 00:10:21,996 - Söz. - Bu adam beni taciz ediyor. 158 00:10:22,079 --> 00:10:23,831 Binadan çıkarılması gerek. 159 00:10:23,914 --> 00:10:26,125 - Lucy, değiştim. - Hadi, burada olmamalısın. 160 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Daha iyi bir baba, daha iyi bir koca olmak istiyorum. 161 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Gidelim, beni duydun. 162 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Lütfen. Konuş benimle. 163 00:10:32,214 --> 00:10:33,633 - Yürümeye devam et. - Lütfen. 164 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 Tucker davası kızışıyor ve savunmanın işi çok zor. 165 00:10:38,846 --> 00:10:41,057 Savcılık sayesinde Shanelle'in 166 00:10:41,140 --> 00:10:43,267 çekingen bir ev hanımı olmadığını biliyoruz. 167 00:10:43,351 --> 00:10:45,853 Görünüşe göre Snapped'in sayfasını yırtmış 168 00:10:45,936 --> 00:10:47,355 ve yakalanmış. 169 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 Bu hafta savunmamıza başladığımızda ilk sırada psikolog Dr. Culver var. 170 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 Sonra onu hastanede muayene eden acil doktoru Dr. Chen var. 171 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 Dr. Culver da Shanelle'le hemen görüşmüştü. 172 00:10:56,739 --> 00:10:59,158 - Öğle yemeğiniz geldi. - Güzel. 173 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Teşekkürler. 174 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Yemek mi söyledin? 175 00:11:03,120 --> 00:11:05,164 Henüz yemek yememişsindir diye düşündüm. 176 00:11:05,247 --> 00:11:06,624 Çok naziksin. 177 00:11:06,707 --> 00:11:08,209 Çin yemeği olur mu? 178 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Çok teşekkürler Corey 179 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 ama sakıncası yoksa erken çıkmam gerek. 180 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Halletmem gereken kişisel işlerim var. 181 00:11:20,554 --> 00:11:24,767 - Her şey yolunda mı? - Evet, sayılır. 182 00:11:24,850 --> 00:11:28,437 Uzun hikâye ama sorduğun için sağ ol. 183 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Pazartesi görüşür müyüz? 184 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Beklenmedik bir gelişme. 185 00:11:36,737 --> 00:11:38,739 Lewis, bunu neden Jax'ten sakladın? 186 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 Dediğim gibi, benden olduğu hâlâ netleşmedi. 187 00:11:41,909 --> 00:11:43,494 Nezaketen böyle yaptım. 188 00:11:44,120 --> 00:11:47,623 Yani babalık testi sonuçlanıp da bebeğin senden olduğu belli olursa mı 189 00:11:47,707 --> 00:11:48,999 Jax'e söyleyecektin? 190 00:11:49,083 --> 00:11:50,459 O gece söylemeyi planlıyordum. 191 00:11:50,543 --> 00:11:51,919 Ondan saklamak berbattı. 192 00:11:52,002 --> 00:11:53,838 Ama işin aslı, bebeğin benden olmadığı 193 00:11:53,921 --> 00:11:56,132 birkaç güne belli olsaydı bunların önemi olmazdı. 194 00:11:57,466 --> 00:11:58,718 Jax, sen nasılsın? 195 00:11:58,801 --> 00:12:00,678 Şimdiye kadar çok sessizdin. 196 00:12:01,846 --> 00:12:08,018 Bölümlere ayırabildiğim için kendimle gurur duyuyorum. 197 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Bütün gün bunu aklımdan çıkaramadım. 198 00:12:14,442 --> 00:12:18,028 Sonra benim, kocam hakkında bilmediğim 199 00:12:18,112 --> 00:12:20,614 ama onun bildiği bir şey varken 200 00:12:20,698 --> 00:12:24,493 o kürsüde Toni'ye nasıl bakacağımı düşündüm. 201 00:12:26,746 --> 00:12:28,330 Sadece... 202 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 Çok bayağı. 203 00:12:32,460 --> 00:12:35,379 Tanıdığım bir sürtükten bebek yapmak. 204 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 Bu ne ya? 205 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Aşk ve Hip Hop'ın Gerçek Ev Kadınları mı? 206 00:12:43,763 --> 00:12:47,641 Gurur duyabileceğim bir siyahi olduğunu sanıyordum. 207 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Övünebileceğim bir kral. 208 00:12:51,854 --> 00:12:55,649 Hayır dostum, sen de şikâyet edilecek diğer zenciler gibisin. 209 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 Biliyor musun? 210 00:13:04,450 --> 00:13:07,244 Beni sıradan bir zenciye indirgemeye cüret ediyorsun 211 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 ama sen sanki hediye niyetine 212 00:13:09,497 --> 00:13:12,708 eski hükümlülere kukunu vermedin. 213 00:13:13,417 --> 00:13:14,794 Ben bunu aştım. 214 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 Seni öldürmeye çalıştıktan sonra 215 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 aylarca gecenin bir yarısı adamın adını haykırarak uyandın 216 00:13:23,093 --> 00:13:25,304 ve seni uyuyana kadar tutan bendim. 217 00:13:25,387 --> 00:13:26,388 Bunu da aştım. 218 00:13:27,181 --> 00:13:29,099 Affetmesi gereken benim, sen değilsin. 219 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Evlenmemizin sebebi benim, sen değilsin 220 00:13:31,977 --> 00:13:35,648 ama bana istediğin gibi davranmana rağmen zenci ben mi oluyorum? 221 00:13:38,651 --> 00:13:41,111 Bu da delilik değilse ben hiçbir şey bilmiyorum. 222 00:13:42,988 --> 00:13:45,699 Bunu yürütmenin yolunu bulmak için ikinizle de 223 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 bireysel seanslar ayarlamak istiyorum. 224 00:13:48,744 --> 00:13:50,996 Birbirinizin en kötü versiyonlarını kabul edecek 225 00:13:51,080 --> 00:13:54,667 ama yine de sevecek, saygı duyacak ve birbirinize kefil olacaksınız. 226 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 Ya da nasıl ayrılacağınızı konuşuruz. 227 00:14:04,510 --> 00:14:07,513 Kahretsin Lewis, seni destekliyordum çünkü... 228 00:14:07,596 --> 00:14:08,764 Aklından ne geçiyordu? 229 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 Peki ne yapacaksın? 230 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Açıkçası kırılma noktasındayız. 231 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 Birbirimizin en kötü versiyonlarını kabul mü edeceğiz 232 00:14:17,731 --> 00:14:20,901 yoksa ayrılmalı mıyız ona karar vereceğiz. 233 00:14:22,486 --> 00:14:24,655 Tabii ki en iyi arkadaşlarımdan birinin hayatını 234 00:14:24,738 --> 00:14:26,073 kurtarmayla uğraşıyorum. 235 00:14:26,156 --> 00:14:29,577 Lewis kuzenimin davasını etkilerse kendisiyle sorun yaşarız. 236 00:14:29,660 --> 00:14:31,287 Tamam Sally. Yapamayacağım demedim. 237 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 - Öyle demek istemedi. - Aslında istedim. 238 00:14:34,456 --> 00:14:36,000 Senin iyi olman gerek Jax. 239 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Tamam. Teşekkürler Sally. 240 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 Eklediğin baskı için çok teşekkürler. 241 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 Lanet olsun. 242 00:14:49,221 --> 00:14:51,098 Sana bir sorum var. 243 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 Dostum, bu kaltaklar ne istiyor? 244 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Bu tarih öncesine dayanan bir soru. 245 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Neden Jax'e bebekten bahsetmedin? 246 00:15:09,408 --> 00:15:12,828 Kabul, kolay olmayacaktı ama ne olmuş? 247 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Bilmiyorum dostum. 248 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 Sanırım mecbur kalana kadar kulak arkası ettim. 249 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 Görünüşe göre ömür boyu zenci kalacaksın. 250 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 İyi geceler Chris. 251 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 İyi geceler. 252 00:15:47,988 --> 00:15:51,659 Senin tavsiyelerinden bazılarını sana vereceğim. 253 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 Çift terapisi. 254 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Sally sandığım kişi değilmiş. 255 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Ailen ne olacak? 256 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 Beni en çok mahveden kısım bu. 257 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 Jax'i kaybetmek istemiyorum ama çocuklarımı da bırakmak mı? 258 00:16:02,086 --> 00:16:03,128 Bu... 259 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Beni üzüyor dostum. 260 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 Herkesi mutlu etmek için üzülmek işe yaramıyor. 261 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 Güven bana. 262 00:16:31,407 --> 00:16:34,660 Spenser'ın ateşi sonunda düştü ve artık kusmuyor. 263 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 Uykuya daldı. 264 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Şükürler olsun Tanrım. 265 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Üç yaşında bir çocuk nasıl bu kadar çok kusmuk üretiyor anlamadım. 266 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 Ben de. Aynen. 267 00:16:47,881 --> 00:16:50,467 - Aferin baba. - Teşekkürler. 268 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Bitiyor mu? 269 00:16:56,056 --> 00:16:58,642 Kızını beslemek için inek gibi sağılıyorsun. 270 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 - Az kaldı. - Pekâlâ. 271 00:17:02,688 --> 00:17:06,483 O zaman... O zamana da az kaldı. 272 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 Hadi bebeğim. Hiç havamda değilim. 273 00:17:10,195 --> 00:17:11,196 Ortak olduğumdan beri 274 00:17:11,280 --> 00:17:15,117 günde en fazla 200 adım atıyorum ve şimdi de tüm gün sağım yapıyorum. 275 00:17:15,200 --> 00:17:18,495 Kendimi pek seksi hissetmiyorum. 276 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Biliyor musun? 277 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 Geçen gece Shanelle'in doğum günü partisinde JT'yle konuştuk. 278 00:17:31,675 --> 00:17:35,637 Bir seks kulübünden bahsetti. 279 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 JT seks kulübünü bilir. 280 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 Muhtemelen yine Shanelle'i aldatıyordur. 281 00:17:42,811 --> 00:17:44,146 Yine de, 282 00:17:45,189 --> 00:17:47,024 heyecanı geri getirebilir dedi. 283 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 Dinle, tuhaf hissedersen ya da oraya gittiğimizde kaçmak istersen 284 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 söylemen yeterli. 285 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Tamam. Tamam, olur. 286 00:17:57,576 --> 00:17:59,328 Karanlık olsun yeter. 287 00:17:59,411 --> 00:18:02,956 Bu çatlakları, yağları ve sallananları 288 00:18:03,040 --> 00:18:04,666 - kimse görmesin. - Bunu yapmayacağız. 289 00:18:04,750 --> 00:18:07,044 Öyle bir şey yapmayacağız. 290 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Yapmayacağız. 291 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 Gördüğüm tek şey güzel çocuklarımı doğurduğunu 292 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 ve karım olduğun için çok minnettar olduğumu hatırlatıyor. 293 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 Gel. 294 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Selam anne. 295 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Selam bebeğim. 296 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 Babam nerede? 297 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 Erken çıkması gerekti. 298 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 İşe gitmesi gerekti. 299 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 Cumartesi günü mü? 300 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Pekâlâ. 301 00:18:34,279 --> 00:18:35,697 Lana'nın annesi. 302 00:18:35,781 --> 00:18:37,574 Beni Nate'in doğum gününe götürecek. 303 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 Nate'e doğum gününü kutladığımı söyle. 304 00:18:43,247 --> 00:18:45,040 Seni seviyorum anne. 305 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 Teşekkürler bebeğim. 306 00:18:48,293 --> 00:18:49,586 Görüşürüz. Seni seviyorum. 307 00:18:49,670 --> 00:18:51,004 Pekâlâ. Görüşürüz. 308 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 Lucy'nin keşfine göre 309 00:19:04,226 --> 00:19:07,437 Shanelle'in, Toni'nin, JT'yle yattığını bildiğini biliyoruz. 310 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 Ama Lucy şu ana kadar Shanelle'in Toni'nin hamile olduğunu 311 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 bildiğine dair bir bilgi vermedi. 312 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Hâlâ araştırmadığı anlamına gelmez. 313 00:19:16,363 --> 00:19:19,241 Krystal, Toni babalık testi için hastaneye gitmiş olabilir dedi. 314 00:19:19,324 --> 00:19:20,993 Evet ama bunu Lucy ayarlamış olmalı. 315 00:19:21,076 --> 00:19:23,620 Yoksa bildiği bir şeyin kanıtına neden ihtiyacı olsun? 316 00:19:24,329 --> 00:19:26,582 Tabii bebeğin kimden olduğunu bilmiyorsa. 317 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 İlginç. 318 00:19:29,585 --> 00:19:33,672 Toni'nin, JT'den, yaptırmadığı bir kürtajı ödemesini istemesi başka bir şey. 319 00:19:33,755 --> 00:19:36,508 JT'den mi bilmediği bir bebek için kürtajı ödemesini istemesi 320 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 - bambaşka... - Düzenbazlık. 321 00:19:37,843 --> 00:19:40,554 Tanığın itibarını sarsmaya yeter. 322 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 - Aynen. - Çapraz sorguyu sen yap. 323 00:19:43,015 --> 00:19:44,266 Hayır. Neden? 324 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Erkek avukatın bir tanığa sürtük damgası vurması iyi durmaz. 325 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 Doğru. Tamam. 326 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 Neden kızdığını anlıyorum. 327 00:19:53,609 --> 00:19:55,110 Bu kesinlikle ihanet. 328 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Ama evliliği bitirmeye yeter mi? 329 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Bunu çözmeye çalışıyorum. 330 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 Evlendiğinde iyi günde, kötü günde diye yemin edersin. 331 00:20:03,243 --> 00:20:07,706 Bu, iki tarafın da koşulsuz sevgiyi kabul ettiğini varsayar. 332 00:20:07,789 --> 00:20:10,042 Hayır. 333 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 Ben koşulsuz sevgiye inanmam. 334 00:20:12,753 --> 00:20:14,963 İnsan birini ne yaparsa yapsın sevemez. 335 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Yani, lanet olsun... 336 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 Belirli koşullar olmalı, değil mi? 337 00:20:21,178 --> 00:20:23,430 Tabii ki kimse kendisine kötü davranılmasına 338 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 ya da herhangi bir suistimale izin vermemeli. 339 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 Ama koşulsuz sevgi böyle bir şey değil. 340 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 Önyargıları kaldırırken empati kurmaktır. 341 00:20:32,397 --> 00:20:37,653 Herhangi bir kısıtlama olmadan. Özveridir. Karşılıklı ve gerçektir. 342 00:20:37,736 --> 00:20:39,071 Masal değildir. 343 00:20:40,030 --> 00:20:42,783 Yetiştirilme tarzınla ilgili paylaştıklarını düşününce 344 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 çocukken yaşamadığın bir şeye benziyor. 345 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 Üvey baban konusunda annen seni seçmedi. 346 00:20:49,039 --> 00:20:53,919 Baban bağımlılığı sana tercih etti, en azından senin gözünde. 347 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 Sana hiç şöyle diyen oldu mu? "Seni seviyorum. 348 00:20:57,381 --> 00:21:00,384 Yanındayım ve ne olursa olsun gitmiyorum." 349 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 Hayır. 350 00:21:04,972 --> 00:21:06,139 Hiç kimse. 351 00:21:07,641 --> 00:21:12,354 Belki de bu yüzden varlığına inanmıyorsun çünkü senin için hiç olmamış. 352 00:21:19,903 --> 00:21:23,240 LEWIS - CHRIS'TE KALIYORUM. BİLGİN OLSUN. JAX - TAMAM. ÇOCUKLARA ÇALIŞIYOR DEDİM. 353 00:21:23,323 --> 00:21:29,746 LEWIS - TEŞEKKÜRLER. MİNNETTARIM. 354 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 JAX - NASILSIN? 355 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 EYLÜL 2012 356 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Selam. 357 00:22:11,455 --> 00:22:12,664 Karın mı? 358 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 Büyüleyici. 359 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Biliyorum. 360 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 İzin var mı? 361 00:23:29,199 --> 00:23:32,369 KALİFORNİYA CUMHURİYETİ 362 00:23:32,452 --> 00:23:36,832 Bayan Holley, Bayan Tucker kocasıyla yattığınızı ne zaman öğrendi? 363 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 Birkaç ay önce. Öğrenince öfke dolu mesajlar gönderdi. 364 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 Sayın Yargıç, 27 numaralı delil. 365 00:23:46,133 --> 00:23:48,593 Bayan Holley, bunun ne olduğunu söyler misiniz? 366 00:23:50,554 --> 00:23:52,347 Bunlar bana gönderdiği mesajlar. 367 00:23:52,431 --> 00:23:54,724 Bayan Holley, lütfen jüriye okur musunuz? 368 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 "Vay be Toni, bunu ondan beklerdim. 369 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Ama sen? Arkadaşız sanıyordum. 370 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 Ama çok teşekkür ederim. 371 00:24:02,065 --> 00:24:05,277 "Sıradaki yapacağım şeyi çok kolaylaştırdın." 372 00:24:05,360 --> 00:24:08,155 - Sizce ne demek istedi? - İtiraz ediyorum, spekülasyon. 373 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Reddedildi. 374 00:24:09,448 --> 00:24:10,907 Tanık cevap verebilir. 375 00:24:11,199 --> 00:24:15,787 Onu terk edecek diye düşündüm ama öyle yapmadı. 376 00:24:15,871 --> 00:24:17,622 Ne yaptı? 377 00:24:17,706 --> 00:24:20,208 Okulda beni görmezden gelmeye başladı. 378 00:24:20,292 --> 00:24:22,169 Kızının kızımla oynamasına izin vermedi. 379 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Soğuk davranıyordu. 380 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 Bayan Tucker'ın bu yüzünü hiç görmüş müydünüz? 381 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 Hayır. Hiç görmedim. 382 00:24:30,343 --> 00:24:33,430 Sanki... Sanki farklı biri gibiydi. 383 00:24:35,891 --> 00:24:37,392 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 384 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Bayan Holley, Bayan Tucker bu mesajlarda hiç hamileliğinizden bahsetti mi? 385 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 Hayır, bahsetmedi. 386 00:24:56,828 --> 00:25:00,207 Size Bay Tucker'ın zina yapmasına alıştığını söylemedi mi? 387 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 Evet. 388 00:25:02,000 --> 00:25:06,421 Bayan Holley, Bayan Tucker'ı yakın arkadaş olarak gördüğünüze dair tanıklık ettiniz, 389 00:25:06,505 --> 00:25:08,798 - doğru mu? - Evet. 390 00:25:08,882 --> 00:25:12,552 Kızının doğum günü partisini organize etmesine yardım ettiniz, doğru mu? 391 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 Evet. 392 00:25:13,720 --> 00:25:16,723 O doğum günü partisiyle aynı dönemde kocasıyla yatmaya başladınız. 393 00:25:16,806 --> 00:25:17,807 Doğru mu? 394 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 Evet. 395 00:25:20,810 --> 00:25:24,314 Bayan Tucker ilişkiyi sizden öğrenmedi, değil mi? 396 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 Hayır. Ona JT söyledi. 397 00:25:27,943 --> 00:25:32,322 Hatta aylarca Bayan Tucker'a yalan söylediniz 398 00:25:32,405 --> 00:25:36,117 ve kocasıyla yatmıyormuş gibi yaptınız. 399 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 Doğru mu? 400 00:25:38,161 --> 00:25:39,454 Evet. 401 00:25:39,538 --> 00:25:42,666 Bu sizi yalancı yapar mı Bayan Holley? 402 00:25:42,749 --> 00:25:45,835 - İtiraz ediyorum. Tartışmaya açık. - Geri çekiyorum. 403 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Bay Tucker'a bebeğin ondan olduğunu söylediğinizde 404 00:25:48,463 --> 00:25:50,298 bunun doğruluğundan emin miydiniz? 405 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Ne demek istiyorsunuz? 406 00:25:51,466 --> 00:25:53,885 Demek istediğim, o sırada yattığınız 407 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 ve sizi hamile bırakabilecek 408 00:25:55,512 --> 00:25:58,682 tek kişi Bay Tucker mıydı? 409 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Bayan Holley, lütfen soruya cevap verin. 410 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Hayır, tek o değildi. 411 00:26:11,027 --> 00:26:13,863 O sırada kaç erkekle yatıyordunuz? 412 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 İki. 413 00:26:17,033 --> 00:26:19,786 Yattığınız diğer adam da evli miydi? 414 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Evet. 415 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Özetlersek, 416 00:26:26,459 --> 00:26:30,505 çocuğun ondan olma ihtimali konusunda Bay Tucker'a yalan söylediniz. 417 00:26:30,589 --> 00:26:33,800 Sözde yakın arkadaşınız Bayan Tucker'a kocasıyla yattığınız konusunda 418 00:26:33,883 --> 00:26:35,594 yalan söylediniz 419 00:26:35,677 --> 00:26:38,388 ve nedense bugün hepimizin size inanması gerekiyor. 420 00:26:39,973 --> 00:26:43,935 Bayan Holley, lütfen sıradaki soruya tamamen emin ve yemin altında 421 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 cevap verin. 422 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 Doğmamış bebeğinizin babasının kim olduğunu biliyor musunuz? 423 00:26:56,740 --> 00:26:59,993 Hayır, bilmiyorum. 424 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 Başka sorum yok. 425 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Bayan Wargo? 426 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 427 00:27:12,589 --> 00:27:14,049 Savcılığın başka sorusu yok. 428 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 Bayan Holley, gidebilirsiniz. 429 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 Yardımına ihtiyacım var. 430 00:27:41,242 --> 00:27:44,579 Jax'le bir konuda konuşmak için en uygun zamanı bulmaya çalışıyorum 431 00:27:44,663 --> 00:27:46,456 ama bilmiyorum, kızmasından korkuyorum. 432 00:27:46,539 --> 00:27:47,874 Bana mı diyorsun? 433 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 Evet. Jax'e ne söyleyeceksin? 434 00:27:53,630 --> 00:27:55,298 Hukuk fakültesine gitmek istediğimi. 435 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 Gerçekten mi? Bu... Bu harika. 436 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Bir dakika. Jax buna neden kızsın ki? 437 00:28:00,053 --> 00:28:03,431 - Çünkü bana güveniyor. - Bana daha çok güveniyor gibi. 438 00:28:03,515 --> 00:28:06,476 Tuhaf konuşma. Ya da üzülür işte 439 00:28:06,559 --> 00:28:07,811 ve öyle olursa gitmem. 440 00:28:07,894 --> 00:28:11,272 Üzülsün, kızsın ya da ne istiyorsa yapsın. Kimin umurunda? 441 00:28:11,356 --> 00:28:13,108 Mahkemede seninle yüzleşince atlatır. 442 00:28:13,191 --> 00:28:15,735 Sen de ona asıl avukatın kim olduğunu gösterirsin. 443 00:28:16,820 --> 00:28:18,029 Vay canına Daniel. 444 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 Yani, teşekkürler. 445 00:28:22,242 --> 00:28:23,368 Ben de seni seviyorum. 446 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 Tuhaf davranma demiştim. 447 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Yani... Sadece... - Çok güzelsin. 448 00:28:29,874 --> 00:28:32,377 - Kapa çeneni. Tanrım. - Hoşça kal. 449 00:28:34,003 --> 00:28:38,925 Dr. Culver, yaptığınız görüşmeye göre Bayan Tucker'ın davranışları 450 00:28:39,008 --> 00:28:41,344 aile içi şiddet mağdurlarıyla tutarlılık gösteriyor. 451 00:28:41,428 --> 00:28:43,596 Acaba bu tutarlılıklar neler? 452 00:28:43,680 --> 00:28:46,266 Aile içi şiddet yelpazesinde yaygın olarak görülür. 453 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Travmaya tepki vermenin dört yolu vardır. Savaş, kaç, donakal ya da yaranmaya çalış. 454 00:28:50,228 --> 00:28:53,690 Bayan Tucker evliliğinden bahsederken gerçeklikten kopmuş gibiydi. 455 00:28:53,773 --> 00:28:56,693 Yani evliliğindeki tepkisi donakalma durumundaydı. 456 00:28:56,776 --> 00:28:59,404 Peki olay sırasındaki tepki kategorisi neydi? 457 00:28:59,487 --> 00:29:02,866 Olaydan bahsederken ruh hâli hâlâ donakalma durumundaydı. 458 00:29:02,949 --> 00:29:08,705 Bay Tucker'a karşı savaşmak için neredeyse kendi içinden çıkmış gibiydi. 459 00:29:08,788 --> 00:29:12,375 Beden dışı bir deneyim gibi mi? 460 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Evet, aynen. Yine de suçluluk duygusuyla yaşamaya devam ediyor. 461 00:29:15,837 --> 00:29:19,924 Bu olayda mağdurun kendisi olduğu fikrini tam olarak idrak edemedi. 462 00:29:20,008 --> 00:29:24,012 Ayrıca güvenliği için de endişe ediyor. 463 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 Sanki Bay Tucker hâlâ ona zarar verecek güçteymiş gibi. 464 00:29:26,931 --> 00:29:31,728 Ölmüş olmasına rağmen güvenliğinden endişe etti. 465 00:29:32,270 --> 00:29:34,355 - Doğru. - Teşekkürler. 466 00:29:35,440 --> 00:29:37,942 - Başka sorum yok. - Mahkemeye hatırlatın. 467 00:29:38,026 --> 00:29:39,027 Sanığı ilk kez 468 00:29:39,110 --> 00:29:40,695 - o zaman mı gördünüz? - Evet. 469 00:29:40,779 --> 00:29:43,531 Yani sanığın psikolojik durumunun gidişatını 470 00:29:43,615 --> 00:29:45,658 iki, üç saatlik bir görüşmede 471 00:29:45,742 --> 00:29:47,285 değerlendirebildiniz mi? 472 00:29:47,368 --> 00:29:51,706 Sanığın yaşadığı istismarın ciddiyetini anladığımda 473 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 gerçeklikten koptuğu sonucuna vardım. 474 00:29:54,083 --> 00:29:57,879 Diğer şeylerin yanı sıra aşırı paranoyak, son derece güvensizdi. 475 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Anlıyorum. 476 00:30:00,006 --> 00:30:03,593 Bir seansta anlamak için çok fazla ama tamam. 477 00:30:03,676 --> 00:30:07,347 Psikolojisinden bahseder misiniz? Herhangi bir fiziksel belirti var mıydı? 478 00:30:07,430 --> 00:30:11,017 Evet, panik atak geçirdiğinden, yalnız kalmak istemediğinden bahsetti. 479 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Tekrarlanan kâbuslar olarak tarif etti. 480 00:30:13,269 --> 00:30:16,439 İzbe, pis bir evde olduğuna dair varyasyonlar. 481 00:30:16,523 --> 00:30:19,108 Ama dışarısı çok güzel olsa da buna ulaşamıyordu. 482 00:30:19,192 --> 00:30:22,403 Dışarı çıkmaya çalışsa da Bay Tucker ona engel oluyordu. 483 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Mücadele etti, yapamadı... 484 00:30:24,280 --> 00:30:27,283 Bu saçmalığa daha ne kadar dayanabilirim bilmiyorum. 485 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 Hayır, anlıyorum. 486 00:30:28,535 --> 00:30:32,705 Dinle, avukatın olarak Lucy'nin davasını yıkma sırası bize geldiğine göre 487 00:30:32,789 --> 00:30:33,832 bitiş çizgisi yakın. 488 00:30:33,915 --> 00:30:35,959 Söz veriyorum. 489 00:30:36,042 --> 00:30:38,753 Jax'le yalnız konuşsam olur mu? 490 00:30:43,716 --> 00:30:45,093 Sorun değil. 491 00:30:54,853 --> 00:30:56,229 Sorun ne? 492 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 Ne? 493 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 Söyle. 494 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Yok bir şey. 495 00:31:07,448 --> 00:31:09,033 Lewis bana yalan söylüyormuş. 496 00:31:10,159 --> 00:31:12,954 Toni'nin bebeğinin babası JT olmayabilir. 497 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 Lewis olabilir. 498 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 Ve sanırım evliliğim parçalanıyor. 499 00:31:17,208 --> 00:31:21,045 Bekle. Ne? Toni mi? 500 00:31:21,754 --> 00:31:23,339 Bir de sen mi çapraz sorgu yaptın? 501 00:31:23,423 --> 00:31:24,591 Corey neden yapmadı? 502 00:31:24,674 --> 00:31:26,467 Çünkü Corey'nin bundan haberi yok. 503 00:31:26,551 --> 00:31:28,386 Davan için kadın olması daha iyi. 504 00:31:28,469 --> 00:31:30,388 İmaj için. 505 00:31:30,471 --> 00:31:32,390 Jax, çok üzgünüm. 506 00:31:32,473 --> 00:31:34,183 Ben üzgünüm. 507 00:31:34,267 --> 00:31:36,394 Hayatın için savaşıyorsun ama ağlayan benim. 508 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Gel buraya. 509 00:31:46,571 --> 00:31:48,114 O söz neydi? 510 00:31:49,115 --> 00:31:51,910 - Güçlü arkadaşlarını kontrol et. - Evet. 511 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Bu konuda bir kez başarısız olduk. 512 00:31:57,415 --> 00:31:59,918 Bir daha yapmayalım. Tamam mı? 513 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Ama Toni mi? 514 00:32:04,380 --> 00:32:05,798 Vay canına, Kaltak-ni olmuş. 515 00:32:09,093 --> 00:32:13,473 Seni biraz tanıyorsam, ne yaşarsan yaşa, 516 00:32:14,474 --> 00:32:16,309 insanlara kim olduğunu hatırlatırsın. 517 00:32:17,477 --> 00:32:20,271 Bu Jax Lanet Olası Stewart. 518 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Sağ ol kızım. 519 00:32:23,441 --> 00:32:25,193 - Gel buraya. - Teşekkürler. 520 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 - Selam. - Selam. 521 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 Çocuklar ellerini yıkıyor. 522 00:32:40,959 --> 00:32:42,543 - Yemek nasıldı? - Duruşma nasıldı? 523 00:32:44,879 --> 00:32:47,131 İyiydi. Sanırım. 524 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 Çok fazla. 525 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 Benim için de. 526 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 Seni özledim. 527 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Öyle mi? 528 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Hâlâ kızgınım. Kafam karışık. 529 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 Ama... 530 00:33:11,948 --> 00:33:14,659 Evet, özledim. 531 00:33:18,830 --> 00:33:21,124 Babalık testinin sonuçları geldi. 532 00:33:23,501 --> 00:33:24,877 Bebek benden. 533 00:33:26,212 --> 00:33:27,714 Anne, baba, yiyor muyuz? 534 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 Evet. 535 00:33:33,511 --> 00:33:35,054 Tanrım, çok acıktım. 536 00:33:35,138 --> 00:33:37,432 - Selam bebeğim. - Selam. 537 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 - Çok güzelsin. - Teşekkürler. 538 00:33:38,975 --> 00:33:40,351 - Selam. - Selam. 539 00:34:38,159 --> 00:34:41,245 Jax, iyi misin? 540 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 Lewis, lütfen beni yalnız bırak. 541 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 Tamam. 542 00:34:55,676 --> 00:34:57,470 Beni yalnız bırak. 543 00:35:01,140 --> 00:35:02,266 İyi geceler. 544 00:35:11,150 --> 00:35:13,945 Buradaki FBI kayıtlarına göre büyük para transferleri 545 00:35:14,028 --> 00:35:16,114 bir buçuk yıl öncesine dayanıyor. 546 00:35:16,197 --> 00:35:18,616 Evan da kesinlikle işin içindeymiş. 547 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 Sanırım yurt dışı hesaplar. 548 00:35:20,368 --> 00:35:23,788 Evet. Cayman Adaları, Nevis, Belize. 549 00:35:23,871 --> 00:35:25,039 Boş durmamışlar. 550 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Bu hesapların hepsinde Shanelle'in adı geçiyor. 551 00:35:27,375 --> 00:35:28,960 Paradan haberi olsaydı bile, 552 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 ki olmadığını belirledik, 553 00:35:30,586 --> 00:35:33,589 ona erişim sağlasa çok yanlış insanları 554 00:35:33,673 --> 00:35:35,216 ayağa kaldırırmış. 555 00:35:35,299 --> 00:35:37,093 Evet, JT akıllılık etmiş. 556 00:35:37,176 --> 00:35:42,056 JT'nin Shanelle'i öldürtmeyi planladığını iddia edebiliriz 557 00:35:42,140 --> 00:35:45,518 çünkü ölümü sonrası suçun ona kalması işine gelir. 558 00:35:46,435 --> 00:35:48,938 Çok büyük bir iddia ama bunu söyleyemeyiz, biliyorsun. 559 00:35:49,021 --> 00:35:50,898 Biliyorum ama etkileyiciydi, değil mi? 560 00:35:52,608 --> 00:35:54,986 Bunu jüriye kesinlikle doğru bir şekilde sunmalıyız. 561 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 En azından Shanell'in bağlantısını çürütür. 562 00:35:58,030 --> 00:35:59,115 Katılıyorum. 563 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 Bu sonuncusu. 564 00:36:01,951 --> 00:36:04,078 Federaller peşine düşerse sağlam düşerler. 565 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 Kızım. Kesinlikle. 566 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Sanırım bu gece buradayız. 567 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 Krystal, mesai sonrası kalabilir misin? 568 00:36:11,586 --> 00:36:12,712 Evet. Tamam, olur. 569 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 Yapacak işin yok mu? 570 00:36:14,380 --> 00:36:15,631 Yok. 571 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 Olmadığına emin misin? 572 00:36:19,177 --> 00:36:21,345 Tamam. Bekle. Ne oluyor millet? 573 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Evet Krystal. Ne oluyor? 574 00:36:28,102 --> 00:36:29,228 Bak, ben... 575 00:36:29,312 --> 00:36:32,190 Burada çok şey öğrendim ve sana hayranım. 576 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 Belki Kim Kardashian gibi olabilirim. 577 00:36:35,401 --> 00:36:39,113 Seks kaseti olan Kim K değil. Avukat olup, haksız yere suçlanan 578 00:36:39,197 --> 00:36:41,574 siyahilere yardım eden Kim K olmak istiyorum. 579 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 Krystal, ne? 580 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 HFS'ye hazırlanıyorum. 581 00:36:46,370 --> 00:36:48,998 Ne? Bu harika. 582 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 - Gerçekten mi? Jax! - Evet. 583 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Evet. 584 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Lütfen eve gidip çalış. 585 00:36:59,300 --> 00:37:02,261 - Tamam. Teşekkürler. Sağ ol Jax. - Evet. 586 00:37:06,349 --> 00:37:08,226 Eve, ailene gitmen gerektiğini biliyorum. 587 00:37:08,309 --> 00:37:10,895 İstersen hepsini ben halledebilirim. 588 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 - Hayır, kalabilirim. - Emin misin? 589 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Evet. Bir arama yapmalıyım. 590 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 Alo, her şey yolunda mı? 591 00:37:26,827 --> 00:37:30,039 Alo, geç saate kadar çalışmam gerek. Çocuklarla kalabilir misin? 592 00:37:30,122 --> 00:37:34,252 Aslında ben de işte çok yoğunum, sonra da terapim var, yani... 593 00:37:34,335 --> 00:37:37,505 Tamam, başka planların varsa yalan söylemene gerek yok Lewis. 594 00:37:37,588 --> 00:37:40,758 Galiba işimin önemli olduğunu düşünmek yerine buna inanmak daha kolay. 595 00:37:40,841 --> 00:37:43,761 Diğer bebeğin doğduktan sonra daha da önemli olacak. 596 00:37:49,016 --> 00:37:51,018 Tamam. Sorun yok Lewis. 597 00:37:51,102 --> 00:37:52,645 Anneme sorarım. 598 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 Sana iyi eğlenceler. 599 00:37:55,147 --> 00:37:58,109 İşe yaramadığı için baştan başlamalıyım. 600 00:37:58,192 --> 00:37:59,193 MART 2017 601 00:37:59,277 --> 00:38:03,823 Bakalım. Solar Dogs bizi FPS'de, yarışmanın 602 00:38:03,906 --> 00:38:05,199 ön sıralarına yerleştirecek. 603 00:38:09,745 --> 00:38:13,708 Affedersiniz, Binder, Hurwitz ve Stewart'tan... 604 00:38:15,584 --> 00:38:16,752 Bayan Stewart. 605 00:38:16,836 --> 00:38:18,462 Sunumu sana yapabilir miyim? 606 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 - Evet, tabii bebeğim. - Sağ ol 607 00:38:20,715 --> 00:38:22,258 - Teşekkürler. - Tamam. 608 00:38:22,842 --> 00:38:25,094 - Can kulağıyla dinliyorum. - Tamam. 609 00:38:25,803 --> 00:38:27,138 Tamam. 610 00:38:28,723 --> 00:38:31,934 Bu bizim ilk rekabetçi FPS oyunumuz. 611 00:38:32,018 --> 00:38:35,104 Ergenler ve ilkokul çocukları arasında çok tutacağını düşünüyoruz. 612 00:38:35,187 --> 00:38:36,188 Tamam. 613 00:38:36,272 --> 00:38:38,232 Belki de tür analiziyle başlamalısın. 614 00:38:38,316 --> 00:38:40,985 Sonra da oyunun büyüme potansiyeline geçersin. 615 00:38:41,068 --> 00:38:44,447 Tamam ama oyunun parametrelerini göstermeliyim 616 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 yoksa evreni anlayamayabilirsin. 617 00:38:46,782 --> 00:38:50,161 Tamam, bunun daha önemli olduğunu düşünüyorsan bununla başla. 618 00:38:50,244 --> 00:38:51,662 Tamam, pekâlâ. 619 00:38:53,414 --> 00:38:54,665 İlkokul çocukları. 620 00:38:55,416 --> 00:38:58,419 Sosyal medyanın yükselişiyle 621 00:38:58,502 --> 00:39:02,965 eklediğimiz interaktif bileşen oyunculara... 622 00:39:03,841 --> 00:39:06,927 Pardon. Bence... Kendine güvenmiyorsun. 623 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Güveniyorum. Bunda çalıştığım... 624 00:39:09,513 --> 00:39:10,806 Bunu uzun süredir yapıyorum. 625 00:39:10,890 --> 00:39:13,225 Biliyorum ama şu an öyle konuşmuyorsun. 626 00:39:13,309 --> 00:39:15,603 Göğsünle konuşmalısın. 627 00:39:15,686 --> 00:39:19,857 Evet, ben... Ben biraz... Yaptığım şey... 628 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Sanırım böyle iyi Jax. 629 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 Ne? 630 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 Lewis, sadece bu terfiyi almana yardım etmeye çalışıyorum. 631 00:39:27,615 --> 00:39:30,201 Terfiyi kendim alabilirim Jax. 632 00:39:31,952 --> 00:39:34,455 Her zaman bu kadar sert olmana gerek yok. 633 00:39:36,499 --> 00:39:39,335 Tamam. 634 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Üzgünüm, zor bir seyirciyim. 635 00:39:48,844 --> 00:39:52,807 - Bebek senden mi? - Evet. 636 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Anlıyorum. Netleştiğini Jax'e söyledin mi? 637 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Evet ama bunu konuşma fırsatımız olmadı 638 00:40:00,856 --> 00:40:04,443 ve bunun üstesinden nasıl geleceğimizi bilmiyorum. 639 00:40:04,527 --> 00:40:05,778 Ne olmasını isterdin? 640 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Evliliğimin bitmesini istemiyorum. 641 00:40:08,989 --> 00:40:10,282 Karımı geri istiyorum. 642 00:40:10,366 --> 00:40:11,742 Bunu ona söyledin mi? 643 00:40:11,826 --> 00:40:14,745 Neden hep ben bir şey söylemek zorundayım? 644 00:40:14,829 --> 00:40:16,497 İşinin arka planında kalmalıyım. 645 00:40:16,580 --> 00:40:18,207 İlişkisini affetmeliyim. 646 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Travmasını anlayışla karşılamalıyım. 647 00:40:20,251 --> 00:40:22,086 Bu bana haksızlık değil mi? 648 00:40:22,169 --> 00:40:25,548 İlişkiyi kurtarmak için her şeyi senin yapman gerektiğini mi hissediyorsun? 649 00:40:25,631 --> 00:40:28,050 Çünkü hatırladığım kadarıyla çift terapisine 650 00:40:28,134 --> 00:40:32,096 senin değil de Jax'in isteğiyle gelmiştiniz, değil mi? 651 00:40:34,515 --> 00:40:36,016 Yaklaşımınız aynı olmayabilir 652 00:40:36,100 --> 00:40:38,602 ama bence o da senin gibi çabalıyor. 653 00:40:38,686 --> 00:40:40,729 Bana pek öyle gelmiyor. 654 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Belki de duygulara daha az, niyete daha çok odaklanmalısın. 655 00:40:45,443 --> 00:40:47,445 Jax'ten de bunu beklemiyor musun? 656 00:40:47,528 --> 00:40:49,780 Bütün bunların ona hissettirdiği şeylere değil de 657 00:40:49,864 --> 00:40:53,075 onu incitmek istememene odaklanmasını. 658 00:40:53,159 --> 00:40:55,161 Evet. 659 00:40:55,244 --> 00:40:57,872 Ama yine de bir şey yapması gereken, ilk hamleyi 660 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 yapması gereken benim. 661 00:40:59,248 --> 00:41:01,917 Haklı mı olmak istiyorsun, evli mi? 662 00:41:13,429 --> 00:41:16,223 Brandy Michaels tanıklık etmeye hazır ama hazırlanması gerek. 663 00:41:16,307 --> 00:41:17,892 Harika. 664 00:41:17,975 --> 00:41:19,518 Güzel haber iyi geldi. 665 00:41:22,062 --> 00:41:24,482 Kaliforniya lisansımı nasıl aldığımı sormuştun ya? 666 00:41:25,691 --> 00:41:30,488 Aile içi şiddet vakasıydı. Buna benziyordu. 667 00:41:30,571 --> 00:41:33,157 Tacizcisini öldüren bir kadını temsil ettim. 668 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 Öncesinde bu tacizciyi 669 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 temsil ettim. 670 00:41:39,330 --> 00:41:41,081 - Bu çok fazla. - Evet, evet. 671 00:41:41,165 --> 00:41:42,541 O dava üzerinde çok çalıştım. 672 00:41:43,584 --> 00:41:45,169 Müvekkil Northern Üniversitesiydi. 673 00:41:45,252 --> 00:41:50,049 Baş cerrah karısına bir sürü riskli ve tehlikeli estetik ameliyat yapmış. 674 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 Yanlış tedavi, istismar, her şey için dava açmış. 675 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 Kadının yalan söylediğini, 676 00:41:55,221 --> 00:41:56,931 para avcısı olduğunu falan iddia etti 677 00:41:57,014 --> 00:42:01,727 ve ben de ona inanıp davayı kazandım. 678 00:42:01,810 --> 00:42:05,564 Kadın adamdan uzağa taşındı. Ailesinin yanına, Los Angeles'a geldi. 679 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 - Tamam, bitti diye düşündüm. - Evet. 680 00:42:07,733 --> 00:42:12,154 Ama bu şerefsiz peşini bırakmadı. 681 00:42:12,238 --> 00:42:15,366 Chicago'dan Los Angeles'a kadar onu takip etti, 682 00:42:15,449 --> 00:42:16,700 saldırıp öldürmeye çalıştı. 683 00:42:16,784 --> 00:42:19,161 Kadın kendini savunup onu öldürdü. 684 00:42:19,245 --> 00:42:23,999 Onu bu boktan sistemden kurtaramayan boktan bir avukat tuttu. 685 00:42:25,876 --> 00:42:29,088 Benim yüzümden hayatının geri kalanını hapiste geçirecek. 686 00:42:29,171 --> 00:42:31,090 Hayır, bunun için kendini suçlayamazsın. 687 00:42:31,173 --> 00:42:32,216 Hayır, suçlarım. 688 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 Dünyanın zirvesindeydim. 689 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Uğruna çabaladığım vizyonu yaşıyordum. 690 00:42:41,684 --> 00:42:43,227 Ama yanlış taraftaymışım. 691 00:42:45,271 --> 00:42:49,483 Şeytanın kazanmasına yardım ettim ve kendime bir daha asla dedim. 692 00:42:51,068 --> 00:42:53,362 Bu yüzden Shanelle'in davası benim için çok önemli. 693 00:42:54,029 --> 00:42:55,698 İki hayat kurtarmaya çalışıyorum. 694 00:42:58,200 --> 00:42:59,577 Bir değil. 695 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Hey. 696 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Ben artık gideyim. 697 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 Gitmek istiyor musun? 698 00:43:38,324 --> 00:43:39,617 Hayır. 699 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 Güzel. 700 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Çünkü ben de istemiyorum. 701 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 - Bunu yapmamalıyız. - Ne yapıyoruz? 702 00:44:13,859 --> 00:44:15,361 Durmamı söyle. 703 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 Durma. 704 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Sen beni üzdün, ben seni üzdüm. 705 00:44:40,094 --> 00:44:42,054 Sen daha çok üzdün, ben daha çok üzdüm. 706 00:44:48,727 --> 00:44:51,188 Ben... 707 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 Durmalıyım. 708 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 İyi geceler. 709 00:45:26,473 --> 00:45:28,350 Lucy. 710 00:45:28,434 --> 00:45:29,852 Lucy Wargo mu? 711 00:45:30,394 --> 00:45:31,562 Tebligatınız var. 712 00:45:35,190 --> 00:45:36,876 CELP (VELAYET VE NAFAKA) DAVALI (İSİM): LUCY WARGO 713 00:45:36,900 --> 00:45:38,360 DAVACI: PETER THOMPSON 714 00:47:49,783 --> 00:47:51,618 Benim, konuşabilir miyiz? 715 00:47:58,876 --> 00:48:00,377 Bir şey söyleyeceğim. 716 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Tamam. 717 00:48:09,595 --> 00:48:12,306 - Çocuklar... - Annemdeler. 718 00:48:15,267 --> 00:48:16,727 Seni... 719 00:48:18,145 --> 00:48:20,397 Seni sevmediğim bir senaryo yok. 720 00:48:21,189 --> 00:48:23,233 Her gün insanlar için savaşmanı izliyorum. 721 00:48:23,317 --> 00:48:25,736 Bu evden çıkıyorsun, sorumluluklarını biliyorsun. 722 00:48:25,819 --> 00:48:29,531 Zarafet, cesaret ve aklınla bunu hak eden insanlar için savaşıyorsun. 723 00:48:30,198 --> 00:48:32,868 Aynı akılla, hak etmeyenlere karşı da savaşıyorsun. 724 00:48:32,951 --> 00:48:35,454 Koşullarına rağmen işini seviyorsun. 725 00:48:37,623 --> 00:48:42,294 Ben de seni koşulsuz seviyorum. 726 00:48:44,171 --> 00:48:45,923 Her gün ne yapıyorum, biliyor musun? 727 00:48:46,632 --> 00:48:50,761 Bizim için, bu aile için, kalbin için savaşıyorum. 728 00:48:52,804 --> 00:48:55,641 Jax, kocan olmaya layık olmak için dua ediyorum. 729 00:48:55,724 --> 00:48:59,436 Benim seninle övündüğüm gibi sen de benimle övünemeyebilirsin 730 00:48:59,519 --> 00:49:02,898 ama seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. 731 00:49:02,981 --> 00:49:04,816 Sana olan sevgim değişmez. 732 00:49:06,193 --> 00:49:07,361 Ama haklıydın. 733 00:49:08,320 --> 00:49:09,571 Yaptığım zencilikti. 734 00:49:10,280 --> 00:49:12,658 Hata yapan bir zenciydim. 735 00:49:12,741 --> 00:49:14,076 Bir sürtüğü hamile bırakan 736 00:49:14,159 --> 00:49:17,913 ve bu konuda ne yapacağını bilmeyen bir zenciydim. 737 00:49:19,498 --> 00:49:20,582 Neden mi? 738 00:49:21,833 --> 00:49:23,168 Çünkü ben o zenci değilim. 739 00:49:24,127 --> 00:49:25,754 O zenci nasıl olunur bilmiyorum. 740 00:49:25,837 --> 00:49:28,548 Bu yüzden her şey bu kadar fena bir şekilde dağıldı. 741 00:49:31,510 --> 00:49:33,887 Ben sevgi dolu, 742 00:49:33,971 --> 00:49:39,101 ailesini ve kadınını çok seven sadık bir kocayım. 743 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 Ve buradayım. 744 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Buradayım. 745 00:49:49,194 --> 00:49:51,822 İncinmiş ya da kızgın olduğum için gitsem bile. 746 00:49:51,905 --> 00:49:53,991 Seni sevdiğimden şüphe etmeni istemiyorum. 747 00:49:54,074 --> 00:49:56,326 Sana böyle hissettirdiysem ben... 748 00:49:57,828 --> 00:49:59,246 Çok özür dilerim. 749 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 Jax, ben seni sevmek için varım. 750 00:50:04,418 --> 00:50:06,753 Sensiz yapamıyorum. 751 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 Ben... 752 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 Ben sana aitim. 753 00:50:14,261 --> 00:50:16,888 Artık benimle olmak istemiyorsan sorun değil. 754 00:50:18,140 --> 00:50:19,766 Bununla yaşayabilirim. 755 00:50:21,476 --> 00:50:23,103 Ama seni sevmeme engel olamazsın. 756 00:50:23,687 --> 00:50:24,813 Hepinizi. 757 00:50:26,565 --> 00:50:29,359 Çünkü yapmayı bildiğim tek şey bu. 758 00:50:35,532 --> 00:50:37,951 Geç olduğunu biliyorum, o yüzden... 759 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Lewis. 760 00:50:49,546 --> 00:50:50,672 Bekle.