1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Din episoadele anterioare… 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,088 E prima zi a procesului lui Shanelle Tucker. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,966 Soarta ei este în mâinile juraților. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,719 Nu putem garanta cu casa pentru cauțiunea ei. 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,221 Acum datorăm toată suma pentru cauțiune. 6 00:00:13,304 --> 00:00:16,599 - Vreau detalii despre Peter Thompson. - Este tot închis. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,226 Mă bucur că ești aici. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 - Facem o echipă grozavă. - Așa e. 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,190 Ai vrut spectacol, ți l-am oferit. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 Nu te comporta de parcă e prima oară când te văd așa. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,404 Am dreptul să cer testul de paternitate. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,948 - Bine. - Am avut mereu încredere în Lewis. 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 A fost tot timpul sincer cu mine. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,870 - Ce faci? - Sunt prins cu munca. 15 00:00:36,953 --> 00:00:42,459 Tabloidul TZT a obținut o poză cu Toni când era la spital pentru un test ADN. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,127 Trebuie să-ți spun ceva. 17 00:00:44,210 --> 00:00:45,670 E copilul tău, nu-i așa? 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,515 Jax, îți pot explica. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,184 Chiar te rog. 20 00:01:00,894 --> 00:01:03,563 Poate ar trebui să vorbim în mașină. Să nu ne audă… 21 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 Spenser e la Layna, iar Naima la Kanika. 22 00:01:06,441 --> 00:01:07,901 Ai cuvântul, băiete. 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,488 În primul rând, voiam să-ți spun. 24 00:01:12,906 --> 00:01:16,284 Doar că nu am confirmarea că e copilul meu. 25 00:01:16,367 --> 00:01:18,119 Voiam să aștept până când… 26 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Bine. Stai așa. 27 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Deci aveai de gând să-mi spui sau să aștepți? 28 00:01:24,375 --> 00:01:29,756 Îmi dai impresia că te-ai fi perindat pe aici 29 00:01:29,839 --> 00:01:32,884 și mi-ai fi râs în față de parcă n-ai fi lăsat-o pe alta gravidă. 30 00:01:32,967 --> 00:01:34,969 Jax, te rog! 31 00:01:35,053 --> 00:01:37,430 Încerc să-ți explic… 32 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Știu deja. 33 00:01:39,641 --> 00:01:40,850 Te-am văzut. 34 00:01:44,437 --> 00:01:46,231 Te-am văzut în ziua aia, la spital. 35 00:01:47,482 --> 00:01:50,110 Ai răspuns la telefon și ai zis că ești la muncă. 36 00:01:50,193 --> 00:01:51,236 Ai mințit. 37 00:01:51,820 --> 00:01:54,948 Mai înainte, te întrebasem direct dacă o cunosc. 38 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 Ai zis că nu. Ai mințit. 39 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 Zilele trecute te-am întrebat dacă e totul în regulă. 40 00:02:00,203 --> 00:02:06,209 Ai zis: „Da, e totul în regulă”. Minciuni peste minciuni! 41 00:02:06,292 --> 00:02:09,254 Cum dracu' te aștepți să cred o iotă din ce zici acum? 42 00:02:12,340 --> 00:02:15,718 Tu ai zis să nu mai avem secrete. 43 00:02:15,802 --> 00:02:18,429 Că ai nevoie de încredere în relația asta. 44 00:02:18,513 --> 00:02:20,223 Crezi că eu n-am nevoie, Lewis? 45 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Jax, voiam să afli de la mine, nu de la alții. 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,352 Dar ce era să zic? 47 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 Că e posibil să fie copilul meu, dar că nu sunt sigur? 48 00:02:27,814 --> 00:02:30,316 - Da! - Jax, ascultă-mă puțin. 49 00:02:30,400 --> 00:02:33,486 Să zicem că nu e al meu. Ți-aș fi zis ceva ce n-ar fi contat. 50 00:02:33,570 --> 00:02:35,655 Nici măcar nu vorbesc cu Toni. 51 00:02:35,738 --> 00:02:37,198 Cum a început? 52 00:02:37,282 --> 00:02:39,033 Ne-am văzut la petrecerea lui JT. 53 00:02:39,117 --> 00:02:40,910 - Și ați fost la întâlnire? - Nu. 54 00:02:40,994 --> 00:02:43,246 - Deci doar v-ați tras-o. - Da. 55 00:02:43,329 --> 00:02:44,706 De câte ori i-ai tras-o? 56 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 De patru ori. 57 00:02:47,208 --> 00:02:48,585 Când a fost prima oară? 58 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Când te-am văzut cu Damon. 59 00:02:51,963 --> 00:02:53,715 Te-ai răzbunat făcând un copil? 60 00:02:53,798 --> 00:02:55,633 Ce josnic! 61 00:02:55,717 --> 00:02:58,344 - Jax. - E de-a dreptul josnic. 62 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 Și ce s-a întâmplat după? 63 00:03:01,055 --> 00:03:02,432 S-a rupt prezervativul? 64 00:03:03,308 --> 00:03:05,435 Într-o noapte eram drogați și beți și… 65 00:03:07,645 --> 00:03:09,355 Nu mi-am pus prezervativ. 66 00:03:10,940 --> 00:03:12,066 Nu… 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Nu ți-ai pus prezervativ? 68 00:03:22,619 --> 00:03:25,288 Jax, a zis… A zis că nu poate rămâne însărcinată. 69 00:03:25,371 --> 00:03:28,082 Și ai pus botul la vrăjeala aia? 70 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 E evident că poate, Lewis! 71 00:03:31,753 --> 00:03:33,463 Dumnezeule! 72 00:03:34,505 --> 00:03:36,257 - Mi se face rău. - Jax. 73 00:03:36,341 --> 00:03:39,761 Mi se face rău. Dispari din fața mea, Lewis. Dispari. 74 00:03:39,844 --> 00:03:42,305 Pleacă. 75 00:03:42,388 --> 00:03:45,350 Și unde să mă duc, Jax? 76 00:03:45,433 --> 00:03:47,602 Crezi că îmi pasă? 77 00:05:01,676 --> 00:05:05,013 BĂNUIALA LEGITIMĂ 78 00:05:15,023 --> 00:05:16,858 Octombrie 2007 79 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 Ești bine? 80 00:05:27,952 --> 00:05:29,245 Stai liniștită. 81 00:05:30,747 --> 00:05:31,873 Te țin eu. 82 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 Eu sunt Lewis. 83 00:05:48,014 --> 00:05:49,057 Alo! 84 00:05:49,140 --> 00:05:51,517 Bună! Sunt Lewis… 85 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 Stewart. 86 00:05:53,770 --> 00:05:55,021 Lewis Stewart? 87 00:05:56,814 --> 00:05:58,149 Da, așa e! 88 00:05:58,232 --> 00:06:01,694 Singurul din California care oprește de tot la indicatorul „Stop”. 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,654 De aia te-am și lovit. 90 00:06:03,738 --> 00:06:05,865 Serios? Am vorbit cu Larry H. Parker 91 00:06:05,948 --> 00:06:08,659 și mi-a promis 2,1 milioane de dolari. 92 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 În tot cazul, am sunat să văd ce faci 93 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 înainte ca dl H. Parker și restul să se apuce de treabă. 94 00:06:16,459 --> 00:06:18,961 Foarte frumos din partea ta, dar sunt bine. 95 00:06:21,089 --> 00:06:25,176 De fapt, am sunat să văd dacă vrei să ieși cu mine 96 00:06:25,259 --> 00:06:26,677 la o întâlnire. 97 00:06:30,264 --> 00:06:32,517 Da. Bine. 98 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 Când vrei să ieșim? 99 00:06:34,602 --> 00:06:36,813 Duminică mă duc la biserică. 100 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 Și eu. 101 00:06:40,274 --> 00:06:41,651 Poate după? 102 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Da. Sună bine. 103 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 LEWIS Nu e nicio grabă. Vorbim când ești pregătită. 104 00:07:42,879 --> 00:07:45,131 Te iubesc. O merit, dar nu vrei să discutăm? 105 00:07:51,304 --> 00:07:56,642 JAX Avem terapie de cuplu mai târziu. 106 00:08:00,605 --> 00:08:04,692 LEWIS Știu. Vii? Cred că ar trebui să mergem. 107 00:08:05,818 --> 00:08:08,529 JAX Bine. 108 00:08:09,197 --> 00:08:10,615 LEWIS Bine. Mulțumesc. 109 00:08:15,870 --> 00:08:18,831 - Krystal, ai văzut-o pe Jax? - Nu. Trebuie să apară. 110 00:08:20,208 --> 00:08:24,212 - La ce lucrezi? - Scuze. E confidențial. 111 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Știu că nu lucrez de mult aici, 112 00:08:27,006 --> 00:08:31,052 dar, dacă ar fi să te descriu, n-aș folosi cuvântul „confidențial”. 113 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 Corect. 114 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 Bine. 115 00:08:34,805 --> 00:08:37,308 Învăț pentru admiterea la Facultatea de Drept. 116 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 - E grozav. Da. - Da. 117 00:08:39,393 --> 00:08:42,146 Am făcut meditații după program. 118 00:08:42,230 --> 00:08:44,232 Te rog să nu spui nimănui. 119 00:08:44,315 --> 00:08:46,526 - Jax nu știe. - Probabil că ar vrea să știe. 120 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 - Ce nu știu? - Nu știi… 121 00:08:48,986 --> 00:08:51,614 Nu știi câte avem de făcut astăzi. 122 00:08:51,697 --> 00:08:54,116 Ar trebui să începem. 123 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 Bine. Vreau niște cafea. 124 00:08:56,369 --> 00:08:57,745 Îți aduc imediat. 125 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Bună! E totul în regulă? 126 00:09:05,419 --> 00:09:08,297 Da, nu prea am dormit azi-noapte. 127 00:09:08,381 --> 00:09:10,466 Se rezolvă cu cafea. 128 00:09:10,550 --> 00:09:14,845 Am pierdut expertul în violență domestică, de luni, din cauza unei urgențe personale. 129 00:09:14,929 --> 00:09:17,723 Să văd dacă e disponibilă dr. Brandy Michaels. 130 00:09:17,807 --> 00:09:19,600 Dacă e, trebuie doar s-o pregătim. 131 00:09:19,684 --> 00:09:21,894 - Perfect. - Ar trebui să vorbim despre Toni. 132 00:09:21,978 --> 00:09:23,479 Ce e cu Toni? 133 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 Lucy o cheamă ca martor. 134 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Așa e. 135 00:09:26,983 --> 00:09:28,401 Da, din cauza… 136 00:09:29,944 --> 00:09:31,195 sarcinii. 137 00:09:31,904 --> 00:09:35,283 Bine. Shanelle nu știa că Toni e gravidă. 138 00:09:35,366 --> 00:09:37,368 Putem dovedi folosind mesajele ei. 139 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Sună bine. Ai nevoie de ceva? 140 00:09:39,620 --> 00:09:42,415 Știi ce? Ne vedem imediat în sala de ședințe. 141 00:09:43,082 --> 00:09:44,208 Bine. 142 00:09:55,678 --> 00:09:59,807 UȘI AUTOMATE DOAR IEȘIRE 143 00:09:59,890 --> 00:10:01,183 NU INTRAȚI 144 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 - Lucy! - Da? 145 00:10:03,561 --> 00:10:06,105 - Ai primit ceva. - Serios? 146 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 - De la cine? - De la Peter Thompson. 147 00:10:09,233 --> 00:10:10,651 Mă bucur să te văd, Lucy. 148 00:10:11,777 --> 00:10:13,571 Cum m-ai găsit? 149 00:10:13,654 --> 00:10:17,908 Cum adică? Ești faimoasă. Vreau să fim din nou o familie. 150 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 - O să îndrept lucrurile. - Nu. Paza! 151 00:10:20,119 --> 00:10:21,996 - Promit. - Acest om mă hărțuiește. 152 00:10:22,079 --> 00:10:23,831 Trebuie scos de aici. 153 00:10:23,914 --> 00:10:26,125 - Lucy, m-am schimbat. - Nu aveți voie aici. 154 00:10:26,208 --> 00:10:28,794 Vreau să fiu un tată și un soț mai bun. 155 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Să mergem! M-ați auzit deja. 156 00:10:30,421 --> 00:10:32,131 Te rog! Vorbește cu mine! 157 00:10:32,214 --> 00:10:33,633 - Înaintați! - Te rog! 158 00:10:35,134 --> 00:10:38,763 Procesul Tucker se intensifică, iar apărarea întâmpină dificultăți. 159 00:10:38,846 --> 00:10:43,267 Acuzarea ne-a făcut să nu mai credem că Shanelle e doar o soție timidă. 160 00:10:43,351 --> 00:10:47,355 Povestea ei pare de-a dreptul desprinsă din documentarul Snapped. 161 00:10:47,438 --> 00:10:50,900 Săptămâna asta prima noastră martoră e dr. Culver, psiholog. 162 00:10:50,983 --> 00:10:54,612 Apoi dr. Chen, medicul care a consultat-o la Urgențe. 163 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 Dr. Culver a vorbit cu ea imediat după. 164 00:10:56,739 --> 00:10:59,158 - V-am adus prânzul. - Bine. 165 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 Mulțumesc. 166 00:11:02,036 --> 00:11:05,164 - Ai comandat mâncare? - M-am gândit că n-ai apucat să mănânci. 167 00:11:05,247 --> 00:11:06,624 Frumos din partea ta. 168 00:11:06,707 --> 00:11:08,209 Mâncarea chinezească e OK? 169 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Chiar apreciez gestul, Corey, 170 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 dar, dacă nu te superi, trebuie să plec mai devreme. 171 00:11:17,510 --> 00:11:20,471 Trebuie să rezolv niște lucruri personale. 172 00:11:20,554 --> 00:11:24,767 - E totul în regulă? - Da, să zicem. 173 00:11:24,850 --> 00:11:28,437 E o poveste lungă, dar îți mulțumesc de întrebare. 174 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Ne vedem luni? 175 00:11:35,236 --> 00:11:38,739 E o răsturnare de situație. Lewis, de ce i-ai ascuns asta lui Jax? 176 00:11:38,823 --> 00:11:43,494 Nu am confirmarea că este al meu. Am zis că e un gest de bunăvoință. 177 00:11:44,120 --> 00:11:45,830 Aveai de gând să-i spui lui Jax 178 00:11:45,913 --> 00:11:48,999 dacă rezultatul testului confirma că e copilul tău? 179 00:11:49,083 --> 00:11:53,838 Voiam să-i zic în seara aia. Nu-mi plăcea că îi ascund asta, dar n-ar fi contat 180 00:11:53,921 --> 00:11:56,132 dacă testul ar fi arătat că nu e copilul meu. 181 00:11:57,466 --> 00:11:58,718 Jax, cum te simți? 182 00:11:58,801 --> 00:12:00,678 Ai fost foarte tăcută până acum. 183 00:12:01,846 --> 00:12:08,018 În general sunt capabilă să separ lucrurile, 184 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 dar toată ziua m-am gândit numai la asta. 185 00:12:14,442 --> 00:12:19,196 Apoi m-am gândit cum o să fiu nevoită să o privesc pe Toni, în boxa martorilor, 186 00:12:19,280 --> 00:12:24,493 ea știind ceva ce eu nu știam despre soțul meu. 187 00:12:26,746 --> 00:12:28,330 Este… 188 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 Este atât de banal. 189 00:12:32,460 --> 00:12:35,463 Să faci un copil nelegitim cu una pe care o cunosc. 190 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 Ce înseamnă asta? 191 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 Te crezi în Real Housewives sau Love and Hip Hop? 192 00:12:43,763 --> 00:12:47,641 Am crezut că ești un bărbat de care pot fi mândră. 193 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 Un rege cu care să mă laud. 194 00:12:51,854 --> 00:12:55,649 Nici vorbă! Ești doar un om de nimic care îmi dă motive să mă plâng. 195 00:13:01,155 --> 00:13:02,406 Știi ce? 196 00:13:04,450 --> 00:13:07,244 Cu ce tupeu mă reduci la un om de nimic, 197 00:13:07,328 --> 00:13:09,413 când tu nu i-ai oferit păsărica 198 00:13:09,497 --> 00:13:12,708 unui client, fost pușcăriaș, de parcă era cadou de Crăciun. 199 00:13:13,417 --> 00:13:14,794 Am trecut peste asta. 200 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 Și după ce a încercat să te omoare, 201 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 te-ai trezit luni întregi, în toiul nopții, urlând numele lui. 202 00:13:23,093 --> 00:13:26,388 Eu te țineam în brațe până adormeai. Și am trecut și peste asta. 203 00:13:27,181 --> 00:13:29,099 Eu trebuie să iert, nu tu. 204 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Eu am ținut căsnicia, nu tu. 205 00:13:31,977 --> 00:13:35,648 Tu mă tratezi cum îți convine și tot eu sunt un om de nimic? 206 00:13:38,651 --> 00:13:41,111 Situația e de-a dreptul absurdă. 207 00:13:42,988 --> 00:13:45,825 Vreau să programăm ședințe individuale 208 00:13:45,908 --> 00:13:48,244 în care să discutăm cum să rezolvăm situația asta. 209 00:13:48,327 --> 00:13:50,996 Să vă acceptați unul pe celălalt cu toate relele, 210 00:13:51,080 --> 00:13:54,667 dar să fiți capabili să vă iubiți, să vă respectați și să vă sprijiniți. 211 00:13:55,751 --> 00:13:57,920 Sau putem vorbi despre cum să vă despărțiți. 212 00:14:04,510 --> 00:14:07,513 Fir-ar să fie, Lewis! Chiar țineam cu tine… 213 00:14:07,596 --> 00:14:08,764 La ce s-o fi gândit? 214 00:14:09,431 --> 00:14:11,350 Și ce ai de gând să faci? 215 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Sincer, ne aflăm la răscruce. 216 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 Trebuie să decidem dacă ne putem accepta cu toate relele 217 00:14:17,731 --> 00:14:20,901 sau dacă ar trebui să ne despărțim. 218 00:14:22,486 --> 00:14:26,073 Desigur, eu încerc și să-i salvez viața unei bune prietene. 219 00:14:26,156 --> 00:14:29,577 Dacă Lewis afectează cazul verișoarei mele, vom avea o problemă. 220 00:14:29,660 --> 00:14:31,287 Sally, n-am zis că n-o pot face. 221 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 - N-a vrut să zică asta. - Ba da. 222 00:14:34,456 --> 00:14:36,000 Vreau să fii pricepută, Jax. 223 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Bine. Mulțumesc, Sally. 224 00:14:37,918 --> 00:14:40,296 Apreciez că pui și mai multă presiune pe mine. 225 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 Fir-ar să fie! 226 00:14:49,221 --> 00:14:51,098 Vreau să te întreb ceva. 227 00:14:59,857 --> 00:15:02,234 Frate, ce vor femeile astea? 228 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 E o întrebare de când lumea și pământul. 229 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 De ce nu i-ai zis lui Jax despre copil? 230 00:15:09,408 --> 00:15:12,828 Știu că n-ar fi fost ușor, dar ce dacă? 231 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Nu știu, frate. 232 00:15:14,330 --> 00:15:17,625 Cred că nu voiam să conștientizez până nu eram nevoit s-o fac. 233 00:15:25,674 --> 00:15:27,843 O să fii un om de nimic toată viață. 234 00:15:37,603 --> 00:15:38,938 Noapte bună, Chris! 235 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 Noapte bună! 236 00:15:47,988 --> 00:15:51,659 O să-ți întorc propriul sfat. 237 00:15:51,742 --> 00:15:53,035 Terapie de cuplu. 238 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 Sally nu e cine credeam eu că este. 239 00:15:55,245 --> 00:15:56,747 Cum rămâne cu familia ta? 240 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 E partea care mă afectează cel mai rău. 241 00:15:58,916 --> 00:16:02,002 Nu vreau s-o pierd pe Jax, dar să-mi las și copiii? 242 00:16:02,086 --> 00:16:03,128 E ceva… 243 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Mă întristează, frate. 244 00:16:05,839 --> 00:16:09,176 Nu ajută cu nimic să fii tu trist ca să-i faci pe alții fericiți. 245 00:16:09,259 --> 00:16:10,260 Crede-mă. 246 00:16:31,407 --> 00:16:34,660 Lui Spenser i-a scăzut temperatura și nu mai vomită. 247 00:16:36,870 --> 00:16:38,372 Acum doarme. 248 00:16:38,455 --> 00:16:40,624 Slavă Domnului! 249 00:16:41,125 --> 00:16:44,670 Jur că nu știu cum poate un copil de trei ani să vomite atât de mult. 250 00:16:44,753 --> 00:16:46,588 Nici eu. 251 00:16:47,881 --> 00:16:50,467 - Bravo, tata! - Mulțumesc. 252 00:16:53,303 --> 00:16:54,763 Aproape ai terminat? 253 00:16:56,056 --> 00:16:58,642 Să mă mulg ca pe o vacă pentru a-ți hrăni fiica? 254 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 - Aproape, da. - Bine. 255 00:17:02,688 --> 00:17:06,483 Aproape că e timpul pentru știi tu ce. 256 00:17:06,567 --> 00:17:10,112 Iubitule, n-am chef. 257 00:17:10,195 --> 00:17:13,657 De când am ajuns parteneră la firmă, abia merg 200 de pași pe zi. 258 00:17:14,199 --> 00:17:18,495 Acum mă mulg toată ziua, așa că nu prea am apetit sexual. 259 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Știi… 260 00:17:28,756 --> 00:17:31,592 Am vorbit cu JT, la petrecerea de ziua lui Shanelle, 261 00:17:31,675 --> 00:17:35,637 și a zis ceva despre un club de eșanjism. 262 00:17:36,680 --> 00:17:39,266 Normal că știe JT un club de eșanjism! 263 00:17:39,349 --> 00:17:42,311 Probabil că iar o înșală pe Shanelle. 264 00:17:42,811 --> 00:17:44,146 În tot cazul… 265 00:17:45,189 --> 00:17:47,024 E o cale să reaprindem flacăra. 266 00:17:48,025 --> 00:17:51,153 Dacă ți se pare ciudat sau dacă ajungem acolo și vrei să pleci, 267 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 îmi spui. 268 00:17:54,239 --> 00:17:57,493 Bine. Da. 269 00:17:57,576 --> 00:17:59,328 Doar să fie pe întuneric. 270 00:17:59,411 --> 00:18:03,499 Nu vreau să-mi vadă nimeni vergeturile, grăsimea sau cum îmi atârnă toate alea. 271 00:18:03,582 --> 00:18:07,044 Nu vorbim așa. 272 00:18:07,878 --> 00:18:09,338 Nu vorbim așa. 273 00:18:09,421 --> 00:18:13,175 Tot ce văd eu este că ai dat naștere copiilor mei frumoși 274 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 și sunt recunoscător că ești soția mea. 275 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 Intră. 276 00:18:20,432 --> 00:18:21,558 Bună, mamă! 277 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Bună, puiule! 278 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 Unde e tata? 279 00:18:25,979 --> 00:18:27,648 A trebuit să plece devreme. 280 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 S-a dus la muncă. 281 00:18:30,109 --> 00:18:31,318 Sâmbăta? 282 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 Bine. 283 00:18:34,279 --> 00:18:37,574 E mama Lanei. Vine să mă ia la petrecerea lui Nate. 284 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 „La mulți ani” lui Nate din partea mea. 285 00:18:43,247 --> 00:18:45,040 Te iubesc, mamă. 286 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 Mulțumesc, puiule. 287 00:18:48,293 --> 00:18:51,004 - Ne vedem mai târziu. Te iubesc. - Bine. Pe curând! 288 00:19:02,933 --> 00:19:07,437 Conform probelor lui Lucy știm că Shanelle știa că Toni s-a culcat cu JT. 289 00:19:07,521 --> 00:19:10,149 Dar, până acum, Lucy n-a depus nicio probă 290 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 cum că Shanelle știa că Toni e însărcinată. 291 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Asta nu înseamnă că nu mai caută probe. 292 00:19:16,363 --> 00:19:19,116 Toni a mers la spital pentru un test de paternitate. 293 00:19:19,199 --> 00:19:20,951 Probabil că Lucy a aranjat totul. 294 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 De ce i-ar trebui o dovadă pentru ceva ce deja știe? 295 00:19:24,329 --> 00:19:26,582 Poate că nu știe al cui e copilul. 296 00:19:27,749 --> 00:19:29,209 Interesant. 297 00:19:29,585 --> 00:19:33,672 Una e că Toni i-a cerut bani lui JT pentru un avort pe care nu l-a făcut, 298 00:19:33,755 --> 00:19:36,675 dar să-i ceară bani când ea nu știe al cui e copilul 299 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 - …este… - Necinstit. 300 00:19:37,843 --> 00:19:41,847 - E suficient ca să discrediteze martorul. - Exact. 301 00:19:41,930 --> 00:19:44,266 - Fă tu examinarea încrucișată. - Nu. De ce? 302 00:19:44,349 --> 00:19:47,269 Nu dă bine ca un avocat bărbat să sugereze că martora e târfă. 303 00:19:47,895 --> 00:19:50,522 Așa este. 304 00:19:52,149 --> 00:19:55,110 Înțeleg de ce ești furioasă. Te-a trădat. 305 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Dar e destul ca să vă despărțiți? 306 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Asta încerc să-mi dau seama. 307 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 La nuntă vă jurați să vă fiți alături la bine și la greu. 308 00:20:03,243 --> 00:20:07,706 Asta presupune că ambii parteneri acceptă să iubească necondiționat. 309 00:20:07,789 --> 00:20:10,042 Da, dar nu. 310 00:20:10,125 --> 00:20:12,252 Eu nu cred în iubirea necondiționată. 311 00:20:12,753 --> 00:20:14,963 Nu poți iubi pe cineva indiferent ce face. 312 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Pe bune… 313 00:20:16,715 --> 00:20:20,093 Trebuie să existe condiții, nu? 314 00:20:21,178 --> 00:20:23,555 Nimeni n-ar trebui să accepte să fie tratat urât 315 00:20:23,639 --> 00:20:25,974 sau să accepte rele tratamente de orice fel. 316 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 Dar iubirea necondiționată nu presupune așa ceva, 317 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 ci înseamnă să ai empatie și să nu judeci. 318 00:20:32,397 --> 00:20:33,649 Fără să pui condiții. 319 00:20:33,732 --> 00:20:37,653 Înseamnă altruism. E reciprocă și autentică. 320 00:20:37,736 --> 00:20:39,071 Nu e un mit. 321 00:20:40,030 --> 00:20:42,783 Din ce mi-ai povestit despre creșterea ta, 322 00:20:42,866 --> 00:20:46,119 se pare că n-ai avut parte de așa ceva în copilărie. 323 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 Mama ta nu te-a ales pe tine, ci pe tatăl tău vitreg. 324 00:20:49,039 --> 00:20:53,919 Tatăl tău nu te-a ales pe tine, ci dependența. Din punctul tău de vedere. 325 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 Ți-a zis cineva vreodată: „Te iubesc. 326 00:20:57,381 --> 00:21:00,384 Îți sunt alături și nu te voi părăsi indiferent de situație”? 327 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 Nu. 328 00:21:04,972 --> 00:21:06,139 Nimeni. 329 00:21:07,641 --> 00:21:12,354 Poate de aceea nu crezi că există, fiindcă pentru tine n-a existat niciodată. 330 00:21:19,903 --> 00:21:23,240 LEWIS Rămân la Chris. JAX Bine. Le-am zis copiilor că lucrezi. 331 00:21:23,323 --> 00:21:29,746 LEWIS Mersi. Apreciez. 332 00:21:29,830 --> 00:21:31,373 JAX Ce faci? 333 00:21:44,219 --> 00:21:46,888 Septembrie 2012 334 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Bună! 335 00:22:11,455 --> 00:22:12,664 Ea e soția ta? 336 00:22:14,416 --> 00:22:15,542 E superbă. 337 00:22:16,668 --> 00:22:17,961 Știu. 338 00:22:18,045 --> 00:22:19,254 Se poate? 339 00:23:29,199 --> 00:23:32,369 REPUBLICA CALIFORNIA 340 00:23:32,452 --> 00:23:36,832 Dnă Holley, când a aflat dna Tucker că aveți relații intime cu soțul ei? 341 00:23:36,915 --> 00:23:40,877 Acum câteva luni. Când a aflat, mi-a trimis niște mesaje la mânie. 342 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 Onorată Instanță, proba numărul 27. 343 00:23:46,133 --> 00:23:48,593 Dnă Holley, ne puteți spune ce reprezintă? 344 00:23:50,554 --> 00:23:54,724 - Sunt mesajele pe care mi le-a trimis. - Dnă Holley, le puteți citi pentru juriu? 345 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 „Pe bune, Toni, de la el mă așteptam, 346 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 dar de la tine? Credeam că suntem prietene. 347 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 Dar, serios, îți mulțumesc. 348 00:24:02,065 --> 00:24:05,277 M-ai ajutat să-mi fie mai ușor să fac ce am de făcut.” 349 00:24:05,360 --> 00:24:08,155 - Ce credeți că a vrut să zică? - Obiecție! Speculație. 350 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Se respinge. 351 00:24:09,448 --> 00:24:11,116 Martora poate răspunde. 352 00:24:11,199 --> 00:24:15,787 Presupun că a vrut să spună că îl părăsește, dar nu l-a părăsit. 353 00:24:15,871 --> 00:24:17,622 Dar ce a făcut? 354 00:24:17,706 --> 00:24:22,169 A început să mă ignore la școală. N-o lăsa pe fiica ei să se joace cu a mea. 355 00:24:22,252 --> 00:24:24,254 Mă evita. 356 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 Ați mai văzut această latură a dnei Tucker? 357 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 Nu. Chiar nu. 358 00:24:30,343 --> 00:24:33,430 Ziceai că este o cu totul altă persoană. 359 00:24:35,891 --> 00:24:37,392 Nu mai am întrebări. 360 00:24:50,530 --> 00:24:55,160 Dnă Holley, v-a scris dna Tucker, în acele mesaje, ceva despre sarcină? 361 00:24:55,243 --> 00:24:56,745 Nu, nu mi-a scris. 362 00:24:56,828 --> 00:25:00,207 Nu v-a spus că se obișnuise ca dl Tucker să o înșele? 363 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 Ba da. 364 00:25:02,000 --> 00:25:06,421 Dnă Holley, ați spus că ați considerat-o pe dna Tucker o prietenă apropiată. 365 00:25:06,505 --> 00:25:08,798 - Așa este? - Da. 366 00:25:08,882 --> 00:25:12,552 Ați ajutat-o să organizeze o petrecere de ziua fiicei ei, corect? 367 00:25:12,636 --> 00:25:13,637 Da. 368 00:25:13,720 --> 00:25:17,807 Și ați început să vă culcați cu soțul ei cam în aceeași perioadă cu petrecerea? 369 00:25:19,726 --> 00:25:20,727 Da. 370 00:25:20,810 --> 00:25:24,314 Dna Tucker n-a aflat despre aventură de la dumneavoastră, nu? 371 00:25:25,440 --> 00:25:27,859 Nu. I-a spus JT. 372 00:25:27,943 --> 00:25:32,322 Ați mințit-o pe dna Tucker, luni întregi, 373 00:25:32,405 --> 00:25:36,117 pretinzând că nu vă culcați cu soțul ei. 374 00:25:36,201 --> 00:25:37,369 Așa este? 375 00:25:38,161 --> 00:25:39,454 Da. 376 00:25:39,538 --> 00:25:42,666 S-ar putea spune că acest lucru vă face o mincinoasă, dnă Holley? 377 00:25:42,749 --> 00:25:45,835 - Obiecție! Provoacă martora. - Retrag întrebarea. 378 00:25:45,919 --> 00:25:50,298 Dnă Holley, când i-ați spus dlui Tucker, știați cu certitudine că este copilul lui? 379 00:25:50,382 --> 00:25:51,383 Cum adică? 380 00:25:51,466 --> 00:25:55,428 Adică, pe atunci, dl Tucker era singurul cu care aveați relații intime 381 00:25:55,512 --> 00:25:59,057 și care v-ar fi putut lăsa însărcinată? 382 00:26:03,812 --> 00:26:05,939 Răspundeți la întrebare, dnă Holley. 383 00:26:06,856 --> 00:26:09,651 Nu, nu era singurul. 384 00:26:11,027 --> 00:26:13,863 Cu câți bărbați aveați relații intime în acea perioadă? 385 00:26:14,990 --> 00:26:15,991 Cu doi. 386 00:26:17,033 --> 00:26:19,786 Era căsătorit și celălalt bărbat cu care aveați relații? 387 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 Da. 388 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Să recapitulăm. 389 00:26:26,459 --> 00:26:30,505 L-ați mințit pe dl Tucker că ar putea fi copilul lui, 390 00:26:30,589 --> 00:26:33,800 i-ați ascuns dnei Tucker, unei prietene apropiate, 391 00:26:33,883 --> 00:26:35,594 faptul că vă culcați cu soțul ei, 392 00:26:35,677 --> 00:26:38,388 iar acum noi ar trebui să vă credem. 393 00:26:39,973 --> 00:26:43,935 Dnă Holley, vă rog să-mi răspundeți sincer la următoarea întrebare. 394 00:26:44,019 --> 00:26:45,228 Vă aflați sub jurământ. 395 00:26:47,731 --> 00:26:51,026 Știți cine este tatăl viitorului dumneavoastră copil? 396 00:26:56,740 --> 00:26:59,993 Nu, nu știu. 397 00:27:02,287 --> 00:27:03,788 Nu mai am întrebări. 398 00:27:08,335 --> 00:27:09,336 Dnă Wargo? 399 00:27:10,670 --> 00:27:12,213 Nu mai am întrebări. 400 00:27:12,589 --> 00:27:14,049 Acuzarea încheie pledoaria. 401 00:27:14,132 --> 00:27:16,217 Dnă Holley, vă puteți retrage. 402 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 Am nevoie de ajutorul tău. 403 00:27:41,242 --> 00:27:44,704 Încerc să găsesc un moment oportun să vorbesc cu Jax despre ceva, 404 00:27:44,788 --> 00:27:46,456 dar mi-e teamă că se va supăra. 405 00:27:46,539 --> 00:27:47,874 Cu mine vorbești? 406 00:27:47,957 --> 00:27:51,252 A, da! Păi, ce să-i zici lui Jax? 407 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 Că vreau să dau la Drept. 408 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 Serios? E grozav! 409 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 Stai așa! Și de ce s-ar supăra Jax? 410 00:28:00,053 --> 00:28:03,431 - Fiindcă depinde de mine. - Eu cred că depinde mai mult de mine. 411 00:28:03,515 --> 00:28:07,811 Nu fi ciudat! Sau poate că se va întrista, atunci chiar că nu mă mai duc. 412 00:28:07,894 --> 00:28:11,272 Poate să fie tristă, supărată sau mai știu eu ce, dar cui îi pasă? 413 00:28:11,356 --> 00:28:15,735 Treci peste până ajungi cu ea în instanță, unde o să-i arăți cine e cea mai bună. 414 00:28:16,820 --> 00:28:18,029 Vai, Daniel! 415 00:28:20,198 --> 00:28:23,368 - Mulțumesc. - Și eu te iubesc, Krystal. 416 00:28:24,577 --> 00:28:26,538 Ți-am zis să nu fii ciudat. 417 00:28:27,497 --> 00:28:29,791 - Doar… - Ești atât de frumoasă! 418 00:28:29,874 --> 00:28:32,377 - Mai taci! Doamne! - Pa! 419 00:28:34,003 --> 00:28:38,925 Dr. Culver, concluzia evaluării dv. a fost că dna Tucker îndeplinea caracteristicile 420 00:28:39,008 --> 00:28:41,302 unei supraviețuitoare a violenței în familie. 421 00:28:41,386 --> 00:28:43,596 Ne puteți spune acele caracteristici? 422 00:28:43,680 --> 00:28:46,266 Acestea apar deseori în cadrul violenței în familie. 423 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Sunt patru tipuri de răspuns la traumă: luptă, fugă, îngheț sau supunere. 424 00:28:50,228 --> 00:28:53,690 Vorbind despre căsnicia ei, dna Tucker părea ruptă de realitate, 425 00:28:53,773 --> 00:28:56,693 ceea ce indica răspunsul ei din căsnicie: înghețul. 426 00:28:56,776 --> 00:28:59,404 Și cum a răspuns la trauma din timpul incidentului? 427 00:28:59,487 --> 00:29:02,866 Starea ei, când vorbea despre incident, era tot aceea de îngheț. 428 00:29:02,949 --> 00:29:06,661 Părea că s-a depersonalizat ca să se lupte cu dl Tucker. 429 00:29:06,745 --> 00:29:08,705 Părea că s-a depersonalizat. 430 00:29:08,788 --> 00:29:12,375 Vă referiți la o experiență extracorporală? 431 00:29:12,459 --> 00:29:15,754 Da, exact. Cu toate astea, trăiește cu un sentiment de vinovăție. 432 00:29:15,837 --> 00:29:19,924 Nu a conștientizat complet ideea că, de fapt, ea este victima. 433 00:29:20,008 --> 00:29:24,012 În plus, se teme pentru siguranța ei, 434 00:29:24,095 --> 00:29:26,848 de parcă dl Tucker încă ar putea să o rănească. 435 00:29:26,931 --> 00:29:31,728 Se teme pentru siguranța ei, deși el este decedat. 436 00:29:32,270 --> 00:29:34,355 - Așa este. - Mulțumesc. 437 00:29:35,440 --> 00:29:36,858 Nu mai am întrebări. 438 00:29:36,941 --> 00:29:39,819 Amintiți-ne, era prima dată când o vedeați pe acuzată? 439 00:29:39,903 --> 00:29:40,904 Da. 440 00:29:40,987 --> 00:29:45,658 Ați putut evalua starea sănătății mintale a acuzatei pe o perioadă de zece ani 441 00:29:45,742 --> 00:29:47,285 în două, trei ore de discuții? 442 00:29:47,368 --> 00:29:51,706 După ce am înțeles gravitatea agresiunii de care a avut parte acuzata, 443 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 am concluzionat că s-a rupt de realitate. 444 00:29:54,083 --> 00:29:57,879 Printre altele, era extrem de paranoică și foarte nesigură. 445 00:29:57,962 --> 00:29:59,172 Înțeleg. 446 00:30:00,006 --> 00:30:03,593 Ați stabilit multe într-o singură ședință, dar e în regulă. 447 00:30:03,676 --> 00:30:07,347 Care era starea ei psihică? Au existat manifestări fizice? 448 00:30:07,430 --> 00:30:11,017 Da, mi-a spus că avea atacuri de panică, nu voia să fie singură. 449 00:30:11,100 --> 00:30:13,186 Le-a descris drept coșmaruri recurente, 450 00:30:13,269 --> 00:30:16,439 în care ea se găsea într-o casă veche și murdară. 451 00:30:16,523 --> 00:30:19,108 Afară era frumos, dar nu reușea să ajungă acolo. 452 00:30:19,192 --> 00:30:22,403 Încerca să iasă, dar dl Tucker o trăgea înapoi. 453 00:30:22,487 --> 00:30:24,197 Se lupta, dar nu putea… 454 00:30:24,280 --> 00:30:27,283 Sincer, chiar nu știu cât o să mai pot îndura rahatul ăsta. 455 00:30:27,367 --> 00:30:28,451 Înțeleg. 456 00:30:28,535 --> 00:30:32,705 Acum că e rândul nostru să demontăm strategia lui Lucy, 457 00:30:32,789 --> 00:30:35,959 ne apropiem de final. Îți promit. 458 00:30:36,042 --> 00:30:38,753 Pot să vorbesc cu Jax între patru ochi? 459 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Nicio problemă. 460 00:30:54,853 --> 00:30:56,229 Ce s-a întâmplat? 461 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 Ce? 462 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 Spune-mi. 463 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Nimic. 464 00:31:07,448 --> 00:31:09,033 Lewis m-a mințit. 465 00:31:10,159 --> 00:31:12,954 S-ar putea să nu fie JT tatăl copilului lui Toni, 466 00:31:13,037 --> 00:31:14,038 ci Lewis. 467 00:31:14,122 --> 00:31:17,125 Și căsnicia mea… cred că se duce de râpă. 468 00:31:17,208 --> 00:31:21,045 Stai așa! Ce? Toni? 469 00:31:21,754 --> 00:31:24,591 Și tu ai făcut examinarea încrucișată? De ce nu Corey? 470 00:31:24,674 --> 00:31:28,386 Corey nu știe. Și, pentru caz, e mai bine să o facă o femeie. 471 00:31:28,469 --> 00:31:30,388 E vorba de percepție. 472 00:31:30,471 --> 00:31:32,390 Jax, îmi pare atât de rău. 473 00:31:32,473 --> 00:31:34,183 Mie îmi pare rău. 474 00:31:34,267 --> 00:31:36,477 Tu te lupți pentru viața ta și tot eu plâng. 475 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Vino încoace. 476 00:31:46,571 --> 00:31:48,114 Cum era zicala aia? 477 00:31:49,115 --> 00:31:51,910 - Ai grijă de cei puternici. - Da. 478 00:31:54,037 --> 00:31:55,997 Am eșuat deja o dată. 479 00:31:57,415 --> 00:31:59,918 Hai să n-o mai facem, bine? 480 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Dar, pe bune, Toni? 481 00:32:04,380 --> 00:32:05,798 Mai degrabă „Târfoni”. 482 00:32:09,093 --> 00:32:13,473 Știu că, indiferent prin ce treci, 483 00:32:14,474 --> 00:32:16,559 o să le reamintești tuturor cine ești. 484 00:32:17,477 --> 00:32:20,271 Jax Afurisita Stewart. 485 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 Mersi, fată. 486 00:32:23,441 --> 00:32:25,193 - Vino încoace. - Mulțumesc. 487 00:32:32,909 --> 00:32:34,702 - Bună! - Bună! 488 00:32:35,954 --> 00:32:37,246 Copiii se spală pe mâini. 489 00:32:40,959 --> 00:32:42,669 - Cum a fost prânzul? - …La proces? 490 00:32:44,879 --> 00:32:47,131 Bine. Cred. 491 00:32:48,591 --> 00:32:49,676 E apăsător. 492 00:32:54,514 --> 00:32:55,765 Și pentru mine. 493 00:33:02,271 --> 00:33:03,564 Îmi lipsești. 494 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Da? 495 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Încă sunt supărată, confuză. 496 00:33:09,570 --> 00:33:10,613 Dar… 497 00:33:11,948 --> 00:33:14,659 Da, îmi lipsești. 498 00:33:18,830 --> 00:33:21,249 Am primit rezultatul testului de paternitate. 499 00:33:23,501 --> 00:33:25,169 Copilul e al meu. 500 00:33:26,212 --> 00:33:27,714 Mami, tati, mâncăm? 501 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 Da. 502 00:33:33,511 --> 00:33:35,054 Doamne! Mi-e așa foame! 503 00:33:35,138 --> 00:33:36,305 - Bună, puiule! - Bună! 504 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 - Ce frumoasă ești! - Mersi. 505 00:33:38,975 --> 00:33:40,351 - Salutare! - Bună! 506 00:34:38,159 --> 00:34:41,245 Jax, ești bine? 507 00:34:42,163 --> 00:34:43,915 Lewis, lasă-mă în pace, te rog. 508 00:34:49,754 --> 00:34:50,963 Bine. 509 00:34:55,676 --> 00:34:57,470 Lasă-mă în pace! 510 00:35:01,140 --> 00:35:02,266 Noapte bună! 511 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 Rapoartele de la FBI arată 512 00:35:12,819 --> 00:35:16,114 că transferurile babane s-au făcut acum un an și jumătate. 513 00:35:16,197 --> 00:35:18,616 Și Evan era, cu siguranță, implicat. 514 00:35:18,699 --> 00:35:23,788 - Erau conturi din străinătate, presupun. - Da. Din Insulele Cayman, Nevis, Belize. 515 00:35:23,871 --> 00:35:25,039 Nu se jucau. 516 00:35:25,123 --> 00:35:27,291 Numele lui Shanelle apare peste tot. 517 00:35:27,375 --> 00:35:30,503 Dacă ar fi știut despre bani, deși am stabilit că n-a știut, 518 00:35:30,586 --> 00:35:35,216 și ar fi accesat conturile, ar fi stârnit niște oameni periculoși. 519 00:35:35,299 --> 00:35:37,093 Da, JT a fost deștept. 520 00:35:37,176 --> 00:35:42,056 Am putea spune că JT plănuia să o ucidă pe Shanelle 521 00:35:42,140 --> 00:35:45,518 fiindcă ar fi putut beneficia de vinovăția ei post-mortem. 522 00:35:46,435 --> 00:35:48,938 E un argument pe cinste, dar nu-l putem folosi. 523 00:35:49,021 --> 00:35:50,898 Știu. Dar a fost impresionant, nu? 524 00:35:52,608 --> 00:35:54,986 Trebuie să prezentăm adecvat toate astea. 525 00:35:55,069 --> 00:35:57,947 Cel puțin, vom dovedi că nu a fost implicată. 526 00:35:58,030 --> 00:35:59,115 De acord. 527 00:35:59,198 --> 00:36:00,825 Asta e ultima. 528 00:36:01,951 --> 00:36:04,078 Când FBI-ul se ocupă de ceva, nu glumește. 529 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 Așa e, fată. 530 00:36:05,872 --> 00:36:08,416 Cred că azi o să stăm până târziu. 531 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 Krystal, poți să rămâi peste program? 532 00:36:11,586 --> 00:36:12,712 Da, sigur. Da. 533 00:36:12,795 --> 00:36:13,796 N-ai ceva de făcut? 534 00:36:14,380 --> 00:36:15,631 Nu am. 535 00:36:16,340 --> 00:36:17,758 Ești sigură că nu ai? 536 00:36:19,177 --> 00:36:21,345 Stați un pic. Ce se petrece? 537 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Da, Krystal. Ce se petrece? 538 00:36:28,102 --> 00:36:29,228 Păi, eu… 539 00:36:29,312 --> 00:36:32,190 Am învățat multe aici, te admir 540 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 și poate că pot fi și eu cum e Kim Kardashian. 541 00:36:35,401 --> 00:36:38,321 Nu cum e în clipul ăla în care face sex. 542 00:36:38,404 --> 00:36:41,616 Vreau să devin avocată și să-i ajut pe negrii acuzați pe nedrept. 543 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Krystal, ce tot spui? 544 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 Învăț pentru admiterea la Drept. 545 00:36:46,370 --> 00:36:48,998 Poftim? E grozav! 546 00:36:49,081 --> 00:36:51,250 - Pe bune, Jax? - Da. 547 00:36:53,544 --> 00:36:55,171 Da. 548 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Te rog, du-te acasă și învață. 549 00:36:59,300 --> 00:37:02,261 - Bine. Mulțumesc. Mersi, Jax! - Da. 550 00:37:06,349 --> 00:37:10,895 Știu că trebuie să mergi acasă la familie. Ce zici dacă mă ocup eu de astea? 551 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 - Nu. Pot să rămân. - Sigur? 552 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Da. Trebuie doar să dau un telefon. 553 00:37:25,368 --> 00:37:26,744 Bună! E totul în regulă? 554 00:37:26,827 --> 00:37:30,039 Bună! Trebuie să lucrez până târziu. Poți să stai cu copiii? 555 00:37:30,122 --> 00:37:34,252 Păi, sunt cam prins cu munca și mai târziu merg la terapie, așa că… 556 00:37:34,335 --> 00:37:37,505 Lewis, nu e nevoie să minți dacă ai alte planuri. 557 00:37:37,588 --> 00:37:40,758 Îți e mai ușor să crezi asta decât că slujba mea e importantă. 558 00:37:40,841 --> 00:37:43,761 Va fi și mai importantă după ce ți se naște copilul nelegitim. 559 00:37:49,016 --> 00:37:52,645 În regulă. Nu-ți bate capul, Lewis. O s-o rog pe mama. 560 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 O seară frumoasă! 561 00:37:55,147 --> 00:37:58,109 Trebuie s-o iau de la capăt. Ceva nu e bine. 562 00:37:58,192 --> 00:37:59,193 Martie 2017 563 00:37:59,277 --> 00:38:03,823 Să vedem! Jocul Solar Dogs ne va poziționa în topul firmelor concurente 564 00:38:03,906 --> 00:38:05,157 care produc jocuri FPS… 565 00:38:09,745 --> 00:38:13,708 Mă scuzați, dna Stewart de la firma Binder, Hurwitz și, acum… 566 00:38:15,543 --> 00:38:16,752 Stewart. 567 00:38:16,836 --> 00:38:18,462 Pot să îți citesc prezentarea? 568 00:38:18,546 --> 00:38:20,131 - Da, sigur, scumpule. - Mersi. 569 00:38:20,715 --> 00:38:22,258 - Mulțumesc. - În regulă. 570 00:38:22,842 --> 00:38:25,094 - Sunt ochi și urechi. - Bine. 571 00:38:25,803 --> 00:38:27,138 Bine. 572 00:38:28,723 --> 00:38:31,934 E primul nostru joc de tip FPS. 573 00:38:32,018 --> 00:38:35,146 Credem că va avea succes printre adolescenți și preadolescenți. 574 00:38:35,229 --> 00:38:38,232 În regulă. Poate ar trebui să începi cu analiza genului 575 00:38:38,316 --> 00:38:40,985 și apoi să treci la potențialul de dezvoltare al jocului. 576 00:38:41,068 --> 00:38:45,990 Dar trebuie să prezint parametrii jocului, altfel e posibil să nu-l înțelegi. 577 00:38:46,782 --> 00:38:50,161 Dacă tu crezi că e o parte mai importantă, atunci începe cu ea. 578 00:38:50,244 --> 00:38:51,662 Bine. Așa. 579 00:38:53,414 --> 00:38:54,665 Preadolescenții. 580 00:38:55,416 --> 00:38:58,419 Și… Având în vedere ascensiunea rețelelor de socializare, 581 00:38:58,502 --> 00:39:02,965 am adăugat o componentă interactivă, care le permite jucătorilor să… 582 00:39:03,841 --> 00:39:06,927 Scuze, dar… Nu pari sigur pe tine. 583 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Sunt sigur pe mine. Adică, am lucrat… 584 00:39:09,513 --> 00:39:10,765 Fac asta de mult timp. 585 00:39:10,848 --> 00:39:13,225 Știu, dar nu așa reiese din felul cum o spui. 586 00:39:13,309 --> 00:39:15,603 Trebuie s-o spui cu spatele drept. 587 00:39:15,686 --> 00:39:19,857 Da. Totuși nu interpretez un rol, dar… 588 00:39:20,566 --> 00:39:22,485 Cred că mă descurc, Jax. 589 00:39:23,402 --> 00:39:24,695 Ce? 590 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 Lewis, încerc să te ajut să obții promovarea. 591 00:39:27,615 --> 00:39:30,201 Pot s-o obțin și singur, Jax. 592 00:39:31,952 --> 00:39:34,455 Nu trebuie să fii mereu atât de dură. 593 00:39:36,499 --> 00:39:39,335 Bine. 594 00:39:40,419 --> 00:39:42,713 Scuze. Ce public dificil... 595 00:39:48,844 --> 00:39:52,807 - Deci e copilul tău? - Da. 596 00:39:54,475 --> 00:39:57,853 Înțeleg. I-ai spus lui Jax că ți s-a confirmat? 597 00:39:57,937 --> 00:40:00,773 Da, dar n-am avut șansa să vorbim despre asta. 598 00:40:00,856 --> 00:40:05,778 - Și nu știu cum vom trece peste. - Ce ți-ar plăcea să se întâmple? 599 00:40:06,612 --> 00:40:08,906 Nu vreau să mi se destrame căsnicia. 600 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 - Îmi vreau soția înapoi. - I-ai zis asta? 601 00:40:11,826 --> 00:40:14,745 De ce sunt eu cel care trebuie să spună ceva tot timpul? 602 00:40:14,829 --> 00:40:18,207 Trebuie să-i înțeleg serviciul. Trebuie să-i iert aventura. 603 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 Trebuie să-i înțeleg trauma. 604 00:40:20,251 --> 00:40:22,086 E corect față de mine? 605 00:40:22,169 --> 00:40:25,423 Simți că trebuie să faci totul ca să salvezi această relație? 606 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 Îmi amintesc că ați venit la terapia de cuplu 607 00:40:28,134 --> 00:40:32,096 pentru că Jax a vrut, nu tu. Așa e? 608 00:40:34,515 --> 00:40:38,602 Poate că nu aveți aceeași abordare, dar cred că și ea încearcă. 609 00:40:38,686 --> 00:40:40,729 Nu simt asta. 610 00:40:41,355 --> 00:40:45,359 Concentrează-te mai puțin pe sentimente și mai mult pe intenție. 611 00:40:45,443 --> 00:40:47,445 Nu asta voiai să facă și Jax? 612 00:40:47,528 --> 00:40:50,322 Concentrează-te mai mult asupra intenției de a nu o răni, 613 00:40:50,406 --> 00:40:53,075 decât asupra felului cum se simte după situația asta. 614 00:40:53,159 --> 00:40:55,161 Da. 615 00:40:55,244 --> 00:40:57,872 Dar tot eu trebuie să fac ceva. 616 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 Să fac primul pas. 617 00:40:59,248 --> 00:41:01,917 Vrei să ai dreptate sau să fii căsătorit? 618 00:41:13,429 --> 00:41:16,223 Brandy Michaels va depune mărturie. Trebuie pregătită. 619 00:41:16,307 --> 00:41:17,892 E grozav. 620 00:41:17,975 --> 00:41:19,518 Aveam nevoie de o veste bună. 621 00:41:22,062 --> 00:41:24,482 Știi cum mi-am luat autorizația pentru California? 622 00:41:25,691 --> 00:41:30,488 Am avut un caz de violență în familie. Similar cu acesta. 623 00:41:30,571 --> 00:41:33,157 Am reprezentat o femeie care și-a ucis agresorul. 624 00:41:33,699 --> 00:41:35,117 Un agresor pe care… 625 00:41:36,160 --> 00:41:37,411 îl reprezentasem inițial. 626 00:41:39,330 --> 00:41:41,081 - E dificil. - Da. 627 00:41:41,165 --> 00:41:42,541 Muncisem mult la acel caz. 628 00:41:43,584 --> 00:41:46,420 Clientul era Universitatea Northern. Chirurgul lor făcuse 629 00:41:46,504 --> 00:41:50,049 niște proceduri cosmetice riscante pe soția lui. 630 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 Ea l-a dat în judecată pentru malpraxis, agresiune etc. 631 00:41:53,135 --> 00:41:56,931 El pretindea că ea minte, că e avidă de bani, 632 00:41:57,014 --> 00:41:58,182 iar eu… 633 00:41:59,391 --> 00:42:01,727 L-am crezut și i-am câștigat procesul. 634 00:42:01,810 --> 00:42:05,564 Ea s-a mutat departe de el. A venit în LA, la părinții ei. 635 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 - Și m-am gândit că asta a fost. - Da. 636 00:42:07,733 --> 00:42:12,154 Dar acest… nemernic n-a renunțat. 637 00:42:12,238 --> 00:42:16,700 A urmărit-o din Chicago până în LA, a atacat-o și a încercat s-o ucidă. 638 00:42:16,784 --> 00:42:19,161 Ea s-a apărat și l-a ucis în legitimă apărare. 639 00:42:19,245 --> 00:42:23,999 A avut un avocat de doi bani, care n-a putut s-o scape de un sistem de rahat. 640 00:42:25,876 --> 00:42:29,088 Acum e închisă pe viață din cauza mea. 641 00:42:29,171 --> 00:42:32,216 - Nu, Corey, nu te poți învinovăți. - Ba da. 642 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 Eram pe culmi. 643 00:42:36,178 --> 00:42:38,847 Îmi trăiam visul pentru care muncisem. 644 00:42:41,684 --> 00:42:43,227 Dar eram de partea greșită. 645 00:42:45,271 --> 00:42:49,483 L-am ajutat pe diavol să câștige și mi-am jurat că n-o mai fac. 646 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 De aia cazul lui Shanelle e atât de important. 647 00:42:54,029 --> 00:42:55,698 Încerc să salvez două vieți. 648 00:42:58,200 --> 00:42:59,577 Nu doar una. 649 00:43:06,292 --> 00:43:07,418 Haide. 650 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 Ar trebui să plec. 651 00:43:34,111 --> 00:43:35,237 Vrei să pleci? 652 00:43:38,324 --> 00:43:39,617 Nu. 653 00:43:41,577 --> 00:43:43,120 Bine. 654 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 Nici eu nu vreau să pleci. 655 00:44:08,354 --> 00:44:10,439 - N-ar trebui să facem asta. - Ce facem? 656 00:44:13,859 --> 00:44:15,361 Spune-mi să mă opresc. 657 00:44:18,656 --> 00:44:19,657 Nu te opri. 658 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 M-ai rănit, te-am rănit și eu. 659 00:44:40,094 --> 00:44:42,054 M-ai rănit mai tare, te-am rănit și eu. 660 00:44:48,727 --> 00:44:51,188 Ar trebui să… 661 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 Ar trebui să mă opresc. 662 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 Noapte bună! 663 00:45:26,473 --> 00:45:28,350 Lucy! 664 00:45:28,434 --> 00:45:29,852 Lucy Wargo? 665 00:45:30,394 --> 00:45:31,562 Ați fost citată. 666 00:45:35,482 --> 00:45:36,817 CITAȚIE (Pentru tutelă) 667 00:45:36,900 --> 00:45:38,360 Reclamant: Peter Thompson 668 00:47:49,783 --> 00:47:51,618 Eu sunt. Putem vorbi? 669 00:47:58,876 --> 00:48:00,377 Am ceva de spus. 670 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Bine. 671 00:48:09,595 --> 00:48:12,306 - Copiii… - Sunt la mama. 672 00:48:15,267 --> 00:48:16,727 Nu există vreo variantă… 673 00:48:18,145 --> 00:48:20,397 sau vreun scenariu în care nu te iubesc. 674 00:48:21,189 --> 00:48:23,233 Zilnic văd cum te lupți pentru oameni. 675 00:48:23,317 --> 00:48:25,736 Pleci din casă, îți pui armura invizibilă 676 00:48:25,819 --> 00:48:30,115 și lupți cu eleganță, hotărâre și istețime pentru cei care merită. 677 00:48:30,198 --> 00:48:32,868 La fel lupți și pentru cei care nu merită. 678 00:48:32,951 --> 00:48:35,454 Își iubești slujba necondiționat. 679 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Și eu te iubesc… 680 00:48:40,959 --> 00:48:42,294 necondiționat. 681 00:48:44,171 --> 00:48:45,923 Știi ce fac în fiecare zi? 682 00:48:46,632 --> 00:48:50,761 Lupt pentru noi, pentru această familie, pentru inima ta. 683 00:48:52,804 --> 00:48:55,641 Jax, vreau să merit să fiu soțul tău. 684 00:48:55,724 --> 00:48:59,436 Poate că nu poți să te lauzi cu mine cum mă laud eu cu tine, 685 00:48:59,519 --> 00:49:04,816 dar vreau să știi că te iubesc. Iubirea mea pentru tine e de neclintit. 686 00:49:06,193 --> 00:49:07,361 Dar ai avut dreptate. 687 00:49:08,320 --> 00:49:09,571 Am fost un om de nimic. 688 00:49:10,280 --> 00:49:14,076 Un om de nimic care a făcut o greșeală, care a lăsat-o pe una gravidă 689 00:49:14,159 --> 00:49:17,913 și care, pe urmă, nu a știut cum dracu' să procedeze. 690 00:49:19,498 --> 00:49:20,582 De ce? 691 00:49:21,833 --> 00:49:23,168 Că nu-s acel om de nimic. 692 00:49:24,127 --> 00:49:28,548 Nu știu cum să fiu acel om de nimic. De aia situația asta e atât de aiurea. 693 00:49:31,510 --> 00:49:33,887 Sunt un tată iubitor, 694 00:49:33,971 --> 00:49:39,101 un soț devotat care își iubește foarte mult familia și soția. 695 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 Și care e prezent. 696 00:49:47,359 --> 00:49:49,111 Sunt prezent. 697 00:49:49,194 --> 00:49:51,822 Chiar dacă plec fiindcă sunt rănit sau furios, 698 00:49:51,905 --> 00:49:53,991 să nu te îndoiești vreodată că te iubesc. 699 00:49:54,074 --> 00:49:56,326 Și dacă vreodată te-am făcut să te îndoiești… 700 00:49:57,828 --> 00:49:59,246 regret nespus. 701 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 Jax, trăiesc ca să te iubesc. 702 00:50:04,418 --> 00:50:06,753 Nu pot funcționa fără tine. 703 00:50:06,837 --> 00:50:08,255 Îți… 704 00:50:08,338 --> 00:50:09,798 Îți aparțin. 705 00:50:14,261 --> 00:50:16,888 Dacă nu vrei să mai fii cu mine, e în regulă. 706 00:50:18,140 --> 00:50:19,766 Pot să accept. 707 00:50:21,476 --> 00:50:24,813 Dar nu mă poți face să încetez să te iubesc pe de-a-ntregul. 708 00:50:26,565 --> 00:50:29,359 Fiindcă asta știu cel mai bine să fac. 709 00:50:35,532 --> 00:50:37,951 Știu că e târziu, așa că… 710 00:50:41,747 --> 00:50:43,165 Lewis. 711 00:50:49,546 --> 00:50:50,672 Așteaptă.